All language subtitles for The Yellow Ticket

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,700 - Legendas - Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:42,891 --> 00:00:46,974 O trono dos tsares, o mais poderoso dos tempos modernos, 3 00:00:47,279 --> 00:00:50,153 foi destru�do praticamente da noite para o dia... 4 00:00:50,358 --> 00:00:53,831 ...por um povo oprimido e enfurecido. 5 00:00:54,305 --> 00:00:57,503 Das ru�nas e das cinzas desse trono... 6 00:00:57,607 --> 00:00:59,595 a hist�ria vem revelando... 7 00:00:59,799 --> 00:01:04,000 ...n�o s� vest�gios de seus triunfos e ambi��es, 8 00:01:04,314 --> 00:01:08,269 mas tamb�m os males que precipitaram sua queda. 9 00:01:19,109 --> 00:01:21,907 Excel�ncia, aqui est� o decreto de lei marcial. 10 00:01:22,000 --> 00:01:26,463 Todo viajante, russo ou estrangeiro, dever� portar seu passaporte 11 00:01:26,568 --> 00:01:29,738 - E os judeus, Excel�ncia? - J� chego l�... 12 00:01:29,843 --> 00:01:32,236 A menos que seja militar, 13 00:01:32,341 --> 00:01:36,190 todo judeu dever� manter-se confinado em sua zona de assentamento. 14 00:01:36,295 --> 00:01:37,700 E assim est� estipulado. 15 00:01:37,701 --> 00:01:43,635 Sendo assim, que nossos comandantes cossacos tratem de cumpri-lo � risca. 16 00:02:41,773 --> 00:02:44,252 ...seu pai e sua m�e. 17 00:02:52,080 --> 00:02:54,742 Basca, por onde andava? Est� muito atrasado. 18 00:02:55,058 --> 00:02:59,329 Os cossacos anunciaram um novo decreto. Um homem na rua me pediu para ler para ele. 19 00:02:59,434 --> 00:03:00,929 E levou esse tempo todo? 20 00:03:01,048 --> 00:03:04,297 Era um decreto comprido e dizia que n�o dar�o passaporte... 21 00:03:04,402 --> 00:03:06,886 ...para ningu�m vivendo dentro do assentamento. 22 00:03:06,991 --> 00:03:09,122 O que quer dizer isso, Mayra? 23 00:03:09,545 --> 00:03:13,546 Que nenhum judeu � permitido fora dos limites do assentamento. 24 00:03:13,651 --> 00:03:17,886 Nem uma professora como voc�? Ou o rabino? 25 00:03:18,506 --> 00:03:19,789 Ningu�m. 26 00:03:20,413 --> 00:03:22,504 Quanta gente mora aqui? 27 00:03:23,034 --> 00:03:25,320 Voc� deveria saber, Josef. 28 00:03:25,424 --> 00:03:28,760 Eu sei! S�o duzentos mil e dois. 29 00:03:28,845 --> 00:03:31,614 Duzentos mil est� certo, mas por que o dois? 30 00:03:33,342 --> 00:03:35,791 Porque acabei de ganhar duas irm�zinhas. 31 00:03:39,330 --> 00:03:41,937 Quanta gente tem em toda a R�ssia? 32 00:03:45,782 --> 00:03:48,182 - Duzentos milh�es. - Certo. 33 00:03:49,055 --> 00:03:51,302 Quanto � isso, Marya? 34 00:03:51,504 --> 00:03:55,732 � tanta gente que dizem que cada vez que respiramos um russo morre. 35 00:03:56,191 --> 00:03:58,318 Bem, onde n�s paramos? 36 00:03:59,764 --> 00:04:02,462 Milva! O que � isso? 37 00:04:02,566 --> 00:04:05,130 Nada, acabei de matar uns cossacos. 38 00:04:07,546 --> 00:04:08,787 Milva! 39 00:04:09,164 --> 00:04:13,092 Afinal, eles n�o puseram seu pai na pris�o? 40 00:04:32,081 --> 00:04:34,147 Ei, n�o gritem t�o alto! 41 00:04:36,187 --> 00:04:38,784 At� amanh�, Yascha! 42 00:04:46,000 --> 00:04:48,628 - Um chazinho, Marya? - Obrigada, mam�e. 43 00:04:48,733 --> 00:04:52,098 - Quer mais um pouco, vov�? - N�o, estou satisfeito. 44 00:04:53,692 --> 00:04:55,971 Nenhuma not�cia de papai? 45 00:04:57,523 --> 00:05:00,800 N�o. � muito estranho. 46 00:05:01,068 --> 00:05:03,992 Seis meses seria a senten�a m�xima... 47 00:05:04,097 --> 00:05:07,676 ...por recusar-se a pagar aqueles impostos injustos. 48 00:05:21,186 --> 00:05:25,726 Melchior! Que bom te ver! 49 00:05:26,070 --> 00:05:28,978 - Sua m�e est� a�? - Sim. 50 00:05:30,965 --> 00:05:34,000 Melchior! E o Abraham? 51 00:05:34,001 --> 00:05:36,401 Como est� o Abraham? 52 00:05:43,053 --> 00:05:44,913 - Abraham! - Meu marido! 53 00:05:47,652 --> 00:05:52,019 - Mam�e, o que foi? - Seu pai, seu pai! 54 00:05:56,037 --> 00:05:58,719 Acabo de chegar de S�o Petersburgo. 55 00:05:58,870 --> 00:06:01,995 Vi seu pai no dia que me soltaram. 56 00:06:02,626 --> 00:06:04,523 Estava muito enfermo. 57 00:06:04,923 --> 00:06:07,639 Mandei chamar um m�dico do nosso povo para v�-lo. 58 00:06:07,736 --> 00:06:10,879 - E? - Os oficiais n�o permitiram que entrasse. 59 00:06:11,165 --> 00:06:15,383 - Mas est�o cuidando dele, n�o? - Isso eles dizem. 60 00:06:15,908 --> 00:06:18,179 Mas voc�s n�o sabem como � aquela pris�o! 61 00:06:20,347 --> 00:06:23,778 Eles querem que morramos. � imunda. 62 00:06:23,882 --> 00:06:26,817 - Mas n�o podem! - N�o? 63 00:06:27,820 --> 00:06:30,488 Meu companheiro de cela tinha pneumonia. 64 00:06:30,593 --> 00:06:34,921 N�o permitiam que sa�sse da cela. Nem um cobertor lhe davam. 65 00:06:35,343 --> 00:06:39,854 - E... ele morreu? - Claro! 66 00:06:40,549 --> 00:06:44,779 Ouvi os carcereiros disputando quem ficaria com seu rel�gio de prata. 67 00:06:55,328 --> 00:06:57,398 - Aonde voc� vai? - Vou v�-lo! 68 00:06:57,502 --> 00:06:59,458 - N�o a deixar�o entrar! - Eu vou v�-lo! 69 00:06:59,611 --> 00:07:03,761 - Ela quer ver seu pai! - Mas � imposs�vel sem um passaporte. 70 00:07:03,866 --> 00:07:06,688 Farei com que me deem um! Ter�o que! 71 00:07:07,551 --> 00:07:10,546 Vov�, vou traz�-lo de volta! 72 00:07:10,653 --> 00:07:14,614 - Marya, voc� n�o pode... - Sei que vou conseguir! 73 00:07:14,615 --> 00:07:17,115 Marya, n�o v�! 74 00:07:26,294 --> 00:07:29,673 - Qual o pr�ximo trem para S�o Petersburgo? - �s seis horas. 75 00:07:36,520 --> 00:07:38,107 Boa sorte. 76 00:07:39,531 --> 00:07:41,107 Quero um passaporte, por favor. 77 00:07:41,212 --> 00:07:44,022 - Nome? - Marya Kalish. 78 00:07:44,127 --> 00:07:46,235 - Judia? - Sim. 79 00:07:46,318 --> 00:07:49,914 Se quer um passaporte, pe�a ao tsar que mude a lei. Pr�ximo! 80 00:07:50,019 --> 00:07:51,765 Por favor! 81 00:07:53,091 --> 00:07:54,900 - Outra viagem, hein? - Sim, senhor. 82 00:07:54,901 --> 00:07:57,800 - Bem, boa sorte - Spacibo. 83 00:07:57,828 --> 00:08:02,500 Por favor, meu ai est� em S�o Petersburgo, est� doente, eu preciso v�-lo! 84 00:08:02,501 --> 00:08:05,850 N�o � da minha conta, saia! Est� atrasando a fila! Pr�ximo! 85 00:08:05,924 --> 00:08:10,200 Oh, Ossip! Pode passar, pode passar. 86 00:08:13,452 --> 00:08:18,200 Fania Rubinstein, vinte anos. Olhos castanhos, cabelos castanhos, 87 00:08:18,201 --> 00:08:20,999 pele clara, sim, tudo em ordem. 88 00:08:21,141 --> 00:08:23,973 Ficou pouco tempo aqui, hein? 89 00:08:23,983 --> 00:08:27,963 - Quando me canso, eu pulo fora. - Boa sorte! 90 00:08:39,343 --> 00:08:42,156 Dou-lhe 50 rublos por esse passaporte. 91 00:08:42,506 --> 00:08:46,421 Preciso ir para S�o Petersburgo. Meu pai est� l�, doente. 92 00:08:46,809 --> 00:08:48,708 Por favor, venda para mim. 93 00:08:49,356 --> 00:08:52,560 Ei, n�o precisa comprar um passaporte destes. 94 00:08:52,570 --> 00:08:54,745 - Isso � s� um bilhete amarelo. - Bilhete? 95 00:08:54,746 --> 00:08:58,800 - Mas pode andar de trem come ele? - Posso ir pra qualquer lugar com ele. 96 00:08:58,999 --> 00:09:00,980 - Qualquer lugar que tenha homens. - Homens? 97 00:09:01,276 --> 00:09:04,200 Sim, homens, nunca ouviu falar? 98 00:09:05,269 --> 00:09:08,402 - Ent�o � uma licen�a... - Isso mesmo. 99 00:09:08,828 --> 00:09:12,200 Quer dizer que sendo judia posso viajar com um desses? 100 00:09:12,295 --> 00:09:15,602 Claro, � a maneira mais f�cil. 101 00:09:19,174 --> 00:09:22,300 Onde eu consigo um bilhete desses? 102 00:09:22,427 --> 00:09:24,136 O qu�? 103 00:09:24,341 --> 00:09:27,438 Escuta aqui, isso n�o � bilhete para voc�. 104 00:09:27,907 --> 00:09:29,828 Preciso ter um! 105 00:09:30,134 --> 00:09:33,497 Bem, se est� t�o determinada... 106 00:09:34,642 --> 00:09:37,852 Procure Sophia Petrovna neste endere�o. 107 00:09:40,211 --> 00:09:42,789 Aquele � o Ossip, o grande lutador. 108 00:09:44,458 --> 00:09:46,751 Lembre-se de dizer que eu te mandei. 109 00:09:51,976 --> 00:09:53,517 Pra onde vamos? 110 00:11:01,626 --> 00:11:03,213 Madame! 111 00:11:03,706 --> 00:11:06,300 Madame! Madame! 112 00:11:06,352 --> 00:11:08,805 Cale-se! Estou aqui! 113 00:11:08,909 --> 00:11:10,973 Ent�o? O que voc� quer? 114 00:11:14,370 --> 00:11:17,840 Ah, a Fania Rubinstein te mandou. 115 00:11:17,944 --> 00:11:21,234 Uma menina ador�vel! Venha, querida. 116 00:11:24,091 --> 00:11:26,141 O que foi? 117 00:11:26,442 --> 00:11:29,400 Sente-se, n�o precisa ter medo. 118 00:11:30,270 --> 00:11:33,800 - O que voc� quer? - Preciso de um bilhete amarelo. 119 00:11:33,840 --> 00:11:35,757 Preciso ir a S�o Petersburgo. 120 00:11:35,782 --> 00:11:37,700 - Judia, hein? - Sim. 121 00:11:37,701 --> 00:11:40,200 � s� para viajar? 122 00:11:40,319 --> 00:11:43,506 - Sim, s� isso. - Muito bem. 123 00:11:44,370 --> 00:11:49,269 Te custar� 50 rublos. Minha comiss�o, querida. 124 00:11:54,093 --> 00:11:56,676 Aqui est�. Apresente isso na pol�cia. 125 00:11:56,780 --> 00:12:01,049 Sou bem conhecida l�. Vai dar tudo certo. 126 00:12:01,917 --> 00:12:03,540 Obrigada. 127 00:12:11,189 --> 00:12:14,815 Deve apresentar-se � pol�cia duas vezes por m�s, n�o se esque�a. 128 00:12:16,056 --> 00:12:17,519 Me d� isso, por favor. 129 00:12:19,081 --> 00:12:20,712 Assine seu nome. 130 00:12:24,229 --> 00:12:27,164 Expresso para S�o Petersburgo! 131 00:12:59,311 --> 00:13:00,904 Me d� seu casaco. 132 00:13:47,604 --> 00:13:52,263 - O que deseja? - Abraham Kalish, sou sua filha. 133 00:13:54,185 --> 00:13:56,094 Espere ali. 134 00:14:51,961 --> 00:14:54,208 Quer lev�-lo consigo? 135 00:14:55,472 --> 00:14:57,346 Posso? 136 00:14:58,700 --> 00:15:01,900 Apresente esse passe ao ao guarda l� embaixo. 137 00:15:01,999 --> 00:15:03,709 Obrigada! 138 00:16:06,146 --> 00:16:09,810 PRISIONEIROS MORTOS HOJE 139 00:16:20,750 --> 00:16:22,881 Ent�o, viu seu pai? 140 00:16:26,335 --> 00:16:28,449 Por que o mataram? 141 00:16:28,948 --> 00:16:33,371 Era bom, doce, gentil. 142 00:16:33,476 --> 00:16:36,866 Amava a humanidade. Queria que todos fossem felizes. 143 00:16:37,857 --> 00:16:39,791 Por que o mataram? 144 00:16:39,985 --> 00:16:42,329 O que ele fez com voc�s que n�o o deixaram viver? 145 00:16:42,424 --> 00:16:45,054 Reclame com o tsar! 146 00:16:45,465 --> 00:16:47,610 J� deviam ter contado! 147 00:16:48,926 --> 00:16:51,019 Voc�s pagar�o por isso, seus animais! 148 00:16:51,123 --> 00:16:53,525 Assassinos! Voc�s pagar�o! 149 00:16:54,007 --> 00:16:57,679 Se ainda houver justi�a, voc�s ser�o castigados! 150 00:16:58,020 --> 00:16:59,906 Isso n�o pode continuar para sempre! 151 00:16:59,908 --> 00:17:03,043 - Tirem-na daqui! - Voc�s pagar�o! 152 00:17:03,147 --> 00:17:06,019 Olho por olho! Voc�s h�o de pagar! 153 00:17:18,330 --> 00:17:21,518 Anna Verenka. Aqui de novo, hein? 154 00:17:22,133 --> 00:17:24,010 Conhece o caminho. 155 00:17:25,859 --> 00:17:30,590 Marya Kalish. N�o se registrou na pol�cia. 156 00:17:31,336 --> 00:17:33,244 Quinze dias. 157 00:17:33,947 --> 00:17:37,633 - Est� dizendo que serei presa? - Podem lev�-la. 158 00:17:38,658 --> 00:17:40,748 Vera Bakarova. 159 00:17:42,299 --> 00:17:45,187 Furto, dois anos. 160 00:17:48,038 --> 00:17:49,874 Pode tirar a roupa. 161 00:17:49,952 --> 00:17:52,578 Vamos, tirando a roupa. 162 00:17:52,995 --> 00:17:56,696 Parem com essa gritaria! N�o vou repetir. 163 00:17:57,145 --> 00:17:59,235 Vamos, v�o tirando... 164 00:17:59,770 --> 00:18:03,908 Est� esperando uma criada? Vai tirando! 165 00:18:10,709 --> 00:18:15,388 - Enfermeira, isso est� correto? - Sim, doutor. 166 00:18:16,789 --> 00:18:19,706 O que est� fazendo aqui? Voc� n�o � uma delas. 167 00:18:20,505 --> 00:18:23,673 Bem, n�o � da minha conta, mas falarei antes que voc� comece. 168 00:18:23,679 --> 00:18:27,395 � uma vida muito dura. Pr�xima. 169 00:18:39,308 --> 00:18:41,484 Est� chorando por qu�? 170 00:18:46,631 --> 00:18:50,423 N�o tem como nos livrarmos de um bilhete amarelo? 171 00:18:50,528 --> 00:18:53,856 N�o, vai te seguir at� a sepultura. 172 00:18:54,792 --> 00:18:58,985 A pol�cia diz que s� tem dois tipos de mulher: de bem e da vida. 173 00:18:59,089 --> 00:19:01,438 E uma vez marcada da vida... 174 00:19:01,923 --> 00:19:04,516 ...n�o d� pra voltar atr�s. 175 00:19:04,635 --> 00:19:08,619 - Nem quando se volta para casa? - J� tentei uma vez. 176 00:19:08,621 --> 00:19:10,668 Mas a pol�cia chegou primeiro. 177 00:19:10,772 --> 00:19:13,780 E quando cheguei n�o tinha ningu�m pra me receber. 178 00:19:13,868 --> 00:19:17,051 O golpe foi demais para meu pai. 179 00:19:18,786 --> 00:19:21,752 Quer dizer que eles comunicariam � minha fam�lia? 180 00:19:22,198 --> 00:19:24,601 Claro. N�o teve que dar seu endere�o? 181 00:19:27,380 --> 00:19:29,962 Tem que haver algu�m que possa me ajudar. 182 00:19:30,056 --> 00:19:32,375 Algu�m no comando de tudo isso. 183 00:19:36,105 --> 00:19:39,458 10 hs. Reuni�o do Conselho Prisional. 184 00:19:41,107 --> 00:19:44,743 Sua Excel�ncia est� atrasada? Est� marcado para as dez horas. 185 00:19:44,754 --> 00:19:46,666 N�o se preocupe, ele vir�. 186 00:19:49,733 --> 00:19:52,652 D� para acertar seu rel�gio pelo Bar�o Andreeff. 187 00:20:10,416 --> 00:20:13,814 - Quem � esse? - � o diretor da pris�o da fortaleza. 188 00:20:13,918 --> 00:20:15,647 Bom dia, Excel�ncia. 189 00:20:15,752 --> 00:20:18,912 - Trouxe uns memorandos. - Ah, das execu��es. 190 00:20:19,017 --> 00:20:22,154 N�o, estes s�o recomenda��es de clem�ncia. 191 00:20:22,230 --> 00:20:25,600 Acho que estamos muito lenientes com essas clem�ncias. 192 00:20:25,601 --> 00:20:28,001 N�o tenho tempo para tantos nomes. 193 00:20:28,036 --> 00:20:30,515 Mas es execu��es est�o marcadas para amanh�. 194 00:20:30,516 --> 00:20:33,748 Exatamente. E veja que sejam cumpridas imediatamente. 195 00:20:33,749 --> 00:20:37,386 E doravante fa�a recomenda��es menos extensas. 196 00:20:37,397 --> 00:20:41,000 - Mas Excel�ncia! - Assinarei as ordens de execu��o de pronto. 197 00:20:41,035 --> 00:20:43,129 - Pode aguardar l� fora. - Vamos, vamos! 198 00:20:46,659 --> 00:20:48,600 Excel�ncia. 199 00:20:51,130 --> 00:20:52,741 Boris! 200 00:21:38,549 --> 00:21:41,395 16hs: Cavalgar no parque com Nikolai. 201 00:21:46,619 --> 00:21:50,733 - Tio, estive pensando... - Esteve o qu�? 202 00:21:50,838 --> 00:21:53,900 - Estive pensando... - N�o se superestime, Nikolai. 203 00:22:04,166 --> 00:22:08,067 Monsieur! Monsieur! O bar�o! O bar�o! 204 00:22:10,043 --> 00:22:13,483 Maestro! Maestro! 205 00:22:13,554 --> 00:22:17,204 Toque a favorita do bar�o! A favorita! 206 00:22:22,539 --> 00:22:25,999 Seu tonto! Por que n�o olha onde anda? 207 00:22:26,167 --> 00:22:28,151 Andou bebendo? 208 00:22:28,872 --> 00:22:30,415 Suma daqui! 209 00:22:35,506 --> 00:22:37,900 Sabia que tinha bebido na hora que deitei olhos nele. 210 00:22:37,978 --> 00:22:39,573 Ah, Senhor Bar�o! 211 00:22:47,596 --> 00:22:52,314 Temos caviar, perdizes, codornas e o pescado. 212 00:22:52,315 --> 00:22:55,892 Pode trazer tudo. Sentem-se, cavalheiros. 213 00:22:56,193 --> 00:23:00,478 Sempre acho que aquele franc�s vai me beijar. 214 00:23:01,164 --> 00:23:03,192 Algum dia acabar� beijando mesmo. 215 00:23:04,416 --> 00:23:07,981 O que faz falta na R�ssia � um novo Herodes. 216 00:23:08,191 --> 00:23:10,570 Precisamos massacrar os inocentes. 217 00:23:11,071 --> 00:23:13,053 Estou de pleno acordo. Acho que todo mundo... 218 00:23:13,947 --> 00:23:17,309 Vejam! Nossos cavalos est�o soltos. 219 00:23:17,804 --> 00:23:19,841 N�o disse que ele tinha bebido? 220 00:23:20,509 --> 00:23:22,120 Tratarei disso imediatamente, senhor. 221 00:23:32,669 --> 00:23:34,755 O que est� fazendo? Me solte! 222 00:23:34,756 --> 00:23:36,200 Vem c�... 223 00:23:40,403 --> 00:23:43,264 Socorro! 224 00:23:44,670 --> 00:23:46,932 Pare! O que significa isso? 225 00:23:48,026 --> 00:23:50,001 Seu canalha! 226 00:23:54,457 --> 00:23:57,574 Sinto muito por isso. Posso ajud�-la de alguma maneira? 227 00:23:57,879 --> 00:24:00,666 - N�o, obrigada. - Est� tudo bem? 228 00:24:00,910 --> 00:24:03,109 Sim. Obrigada por vir em meu aux�lio. 229 00:24:03,200 --> 00:24:06,127 N�o tem de qu�. N�o quer sentar-se um pouco? 230 00:24:06,432 --> 00:24:08,026 N�o, preciso ir. 231 00:24:08,431 --> 00:24:11,668 Mas deveria sentar-se... para se recompor. 232 00:24:12,128 --> 00:24:15,624 - Veja, suas m�os est�o tremendo. - Por favor! 233 00:24:16,946 --> 00:24:20,789 - N�o s� as m�os como seus l�bios. - Solte-me! 234 00:24:20,892 --> 00:24:23,762 - N�o seja tonta, n�o me rechace. - Por favor, solte-me! 235 00:24:24,835 --> 00:24:26,243 Capit�o! 236 00:24:29,341 --> 00:24:32,281 Nikolai, voc� me surpreende. 237 00:24:32,962 --> 00:24:35,536 Todos os seus capit�es se comportam como soldados rasos? 238 00:24:38,124 --> 00:24:41,071 Prendam esse b�bedo. 239 00:24:41,942 --> 00:24:43,557 Sim, senhor. 240 00:24:44,699 --> 00:24:48,678 - Obrigada. - Um momento, senhorita... 241 00:24:48,782 --> 00:24:53,212 � um caso muito grave. Pode dar em corte marcial. 242 00:24:53,213 --> 00:24:54,213 Mas... 243 00:24:54,214 --> 00:24:56,750 Precisa vir comigo e explicar o sucedido. 244 00:24:56,751 --> 00:24:58,948 - Prefiro n�o... - Como come�ou? 245 00:24:59,053 --> 00:25:03,068 - Como aconteceu? - Ele tentou me agarrar. 246 00:25:03,263 --> 00:25:05,374 Vamos, levante-se. Suma daqui! 247 00:25:05,478 --> 00:25:07,142 Apresente-se ao quartel. 248 00:25:39,654 --> 00:25:42,581 Vamos... sente-se aqui. 249 00:25:44,527 --> 00:25:46,592 N�o seja t�o t�mida. 250 00:25:46,697 --> 00:25:48,275 Sentem-se, sentem-se. 251 00:25:53,822 --> 00:25:55,888 - Aceita um cigarro? - N�o, obrigada. 252 00:25:55,993 --> 00:25:59,247 - N�o fuma? - O que deseja que toquemos, Excel�ncia? 253 00:25:59,894 --> 00:26:04,803 Hm... "O soldado, o Capit�o e o General". Acho que seria agrad�vel, n�o? 254 00:26:04,908 --> 00:26:07,402 - Conhece? - Com certeza, Excel�ncia. 255 00:26:07,607 --> 00:26:10,859 Ele conhece... Aprovou minha escolha? 256 00:26:12,110 --> 00:26:14,423 - N�o vai beber nada? - N�o, obrigada. 257 00:26:14,617 --> 00:26:17,954 E n�o fuma. Que menina mais comportada. 258 00:26:17,959 --> 00:26:20,500 Com licen�a, deixou cair isto. 259 00:26:20,501 --> 00:26:22,300 - Ah, muito obrigada. - N�o h� de qu�. 260 00:26:37,116 --> 00:26:40,439 Vejo que possui um dos meus cart�es. 261 00:26:44,090 --> 00:26:47,645 Esse � meu nome: Igor Andreeff. 262 00:26:50,563 --> 00:26:52,181 Sou eu. 263 00:26:55,272 --> 00:26:57,329 Acho que escolhi muito bem. 264 00:26:57,434 --> 00:27:00,321 "O Soldado, o Capit�o e o General". 265 00:27:00,322 --> 00:27:02,669 - N�o acha, Capit�o? - Sim, General. 266 00:27:25,495 --> 00:27:29,231 "Enfim consegui emprego numa firma alem�... 267 00:27:29,336 --> 00:27:31,984 ...vendendo perfumes e maquiagem. 268 00:27:32,417 --> 00:27:34,474 O sal�rio n�o � essas coisas, 269 00:27:34,579 --> 00:27:40,900 mas o bastante para n�o ter de sacrificar o senhor e mam�e." 270 00:27:40,999 --> 00:27:42,862 Que Deus a aben�oe! 271 00:27:44,802 --> 00:27:47,695 "Todos os meus deslocamentos s�o pagos... 272 00:27:48,528 --> 00:27:53,538 ...e at� me deixam usar vag�es-leito nas viagens mais longas. 273 00:27:55,735 --> 00:27:57,567 Agora estou em Moscou... 274 00:27:57,672 --> 00:28:01,678 ...e amanh� retorno a S�o Petersburgo". 275 00:28:06,633 --> 00:28:08,544 Passaporte, por favor. 276 00:28:12,772 --> 00:28:16,159 Ah! J� se apresentou � pol�cia? 277 00:28:16,160 --> 00:28:17,560 Ah, sim. 278 00:28:36,864 --> 00:28:39,554 - Bilhete amarelo. - Hm... 279 00:28:50,573 --> 00:28:53,522 - Passaporte! - Aqui est�. 280 00:28:55,772 --> 00:28:58,753 - � Julian Rolfe? - Sim, minha foto est� a�. 281 00:28:58,800 --> 00:29:00,758 N�o faz muita justi�a, concorda? 282 00:29:00,759 --> 00:29:02,830 - Jornalista? - Sim, mas n�o leve a mal. 283 00:29:02,914 --> 00:29:04,304 O que est� fazendo aqui? 284 00:29:04,306 --> 00:29:07,600 Escrevendo artigos sobre a R�ssia, e j� sei o que falarei de voc�. 285 00:29:07,652 --> 00:29:09,846 R�pido, sen�o perco meu trem. 286 00:29:25,705 --> 00:29:29,900 - � bagagem de homem? - Sim, mas s� precisa de um leito, n�o �? 287 00:29:29,921 --> 00:29:32,507 Disseram que o trem n�o estava lotado. 288 00:29:32,908 --> 00:29:34,408 Ah! 289 00:29:40,246 --> 00:29:43,434 - Deve haver algum engano. - N�o, senhor. 290 00:29:44,490 --> 00:29:48,400 Bem... onde est� o condutor, o guarda ou seja l� o que for? 291 00:29:48,453 --> 00:29:51,342 - Vou procur�-lo, senhor. - Obrigado. 292 00:30:00,181 --> 00:30:02,700 Sinto muito. Posso sentar aqui um pouco? 293 00:30:02,701 --> 00:30:05,100 S� at� chegar o condutor para resolver isso. 294 00:30:05,234 --> 00:30:07,300 - Pois n�o. - Obrigado. 295 00:30:10,282 --> 00:30:14,900 O senhor quer falar com o condutor para trocar de cabine. 296 00:30:14,999 --> 00:30:18,900 Qual foi o problema? Ela � t�o bonita. 297 00:30:19,504 --> 00:30:21,584 Acho que � ingl�s. 298 00:30:22,595 --> 00:30:25,668 Todo russo parece ter medo de conversar. 299 00:30:25,772 --> 00:30:29,623 No meu pa�s nos podemos falar com os outros sem receber um olhar frio como resposta. 300 00:30:29,710 --> 00:30:34,562 - �? Pois me perdoe. - Por que esse medo todo? 301 00:30:36,875 --> 00:30:39,977 H� motivo de sobra para se ter medo na R�ssia. 302 00:30:40,304 --> 00:30:42,157 Ah, fala da pol�cia secreta. 303 00:30:42,261 --> 00:30:45,473 Pois estou aqui h� dois meses e ainda n�o vi sinal dela. 304 00:30:47,546 --> 00:30:51,407 Imagino que n�o tenha visto muita coisa... 305 00:30:51,995 --> 00:30:53,897 Sr. Rolfe. 306 00:30:57,227 --> 00:31:01,178 - Como sabe meu nome? - A etiqueta na sua mala. 307 00:31:05,758 --> 00:31:09,069 - Espertinha, hein? - Voc� � Julian Rolfe o escritor, n�o? 308 00:31:09,173 --> 00:31:12,334 Bem, sou Julian Rolfe, o pobre jornalista. 309 00:31:13,062 --> 00:31:16,386 - Mas como me conhece? - Leio seus artigos. 310 00:31:16,387 --> 00:31:17,687 Ah! 311 00:31:18,759 --> 00:31:22,705 Por que diz que tem muitas coisas que n�o eu vi? 312 00:31:24,327 --> 00:31:28,312 Percebi pelos seus artigos que s� conhece da R�ssia... 313 00:31:28,625 --> 00:31:31,547 ...aquilo que interessa ao governo mostrar. 314 00:31:33,387 --> 00:31:37,033 Tudo resolvido. O condutor providenciou outra cabine para o senhor. 315 00:31:37,138 --> 00:31:40,885 Obrigado. Mas o que este senhor est� fazendo aqui? 316 00:31:41,320 --> 00:31:45,299 Meu nome � Zaphiropoulos. Sou grego. 317 00:31:46,808 --> 00:31:51,500 - Meu nome � Julian Rolfe, de Londres. - Muito prazer. 318 00:31:51,505 --> 00:31:53,328 O cavalheiro tomar� seu lugar aqui. 319 00:31:53,433 --> 00:31:58,428 Ah, n�o. Comprarei outra passagem. A senhorita precisa ficar aqui sozinha. 320 00:31:58,562 --> 00:32:01,512 Talvez a... senhorita... 321 00:32:02,193 --> 00:32:04,257 n�o queira tanto assim ficar... 322 00:32:05,280 --> 00:32:07,140 ...sozinha. 323 00:32:08,706 --> 00:32:10,100 Com licen�a. 324 00:32:10,101 --> 00:32:11,350 Mas o condutor disse... 325 00:32:11,351 --> 00:32:13,600 Faz poucas semana que estou neste pa�s. 326 00:32:13,601 --> 00:32:16,001 Mas j� aprendi um prov�rbio russo. 327 00:32:16,063 --> 00:32:20,243 "Um cigano pode ser chutado por um polon�s, Um polon�s por um russo, 328 00:32:20,348 --> 00:32:22,702 mas um grego por um..." 329 00:32:36,019 --> 00:32:39,408 - Machucou sua m�o? - Sim, mas devia ver ele. 330 00:32:39,512 --> 00:32:42,300 - Espero que n�o tenha machucado muito. - Ah, n�o. 331 00:32:42,326 --> 00:32:45,110 - N�o sei como agradec�-lo. - Bobagem, foi um prazer. 332 00:32:45,215 --> 00:32:48,189 Sempre que precisar de uma bofetada em algu�m, me avise. 333 00:32:48,190 --> 00:32:49,900 N�o � disso que estou falando. 334 00:32:49,901 --> 00:32:53,247 Agrade�o por me ajudar a ocupar esta cabine sozinha. 335 00:32:53,352 --> 00:32:57,240 Mas ter� valido a pena se puder conversar mais um pouco com voc�. 336 00:32:57,344 --> 00:32:59,265 Com todo o prazer. 337 00:32:59,681 --> 00:33:03,832 Bem, j� sabe quem eu sou. Posso saber algo sobre voc�? 338 00:33:05,391 --> 00:33:06,990 Muito bem. 339 00:33:07,864 --> 00:33:11,636 - Me chamo Marya Kalish. - Bonito nome. 340 00:33:11,660 --> 00:33:14,800 Viajo a trabalho para uma firma de perfumes alem�. 341 00:33:14,824 --> 00:33:18,089 Ah, voc� trabalha. 342 00:33:20,673 --> 00:33:23,888 - Est� indo bem? - Razoavelmente. 343 00:33:23,945 --> 00:33:26,829 � mais f�cil vender perfumes e maquiagem que sab�o. 344 00:33:26,830 --> 00:33:28,330 �... 345 00:33:29,894 --> 00:33:33,528 Estou pensando, voc� teria tempo para me ajudar? 346 00:33:33,632 --> 00:33:36,278 - Ajud�-lo? - Sim. 347 00:33:36,626 --> 00:33:42,119 Minha miss�o � escrever artigos sobre a R�ssia para jornais ingleses e americanos. 348 00:33:42,564 --> 00:33:44,695 Mas n�o conhe�o a R�ssia de fato. 349 00:33:45,732 --> 00:33:47,384 Voc� sim. 350 00:33:48,955 --> 00:33:51,850 - Contarei tudo que puder. - �timo. 351 00:33:51,994 --> 00:33:55,913 - Claro que pagarei por isso. - De jeito nenhum, jamais aceitaria. 352 00:33:56,018 --> 00:33:59,938 S� me daria prazer contar tudo que sei. 353 00:34:00,082 --> 00:34:03,400 Conseguiria realmente me contar a verdade sobre a R�ssia? 354 00:34:04,664 --> 00:34:08,660 Posso lhe contar tudo a fundo. 355 00:34:39,185 --> 00:34:41,297 Bom dia, tio. 356 00:34:43,414 --> 00:34:45,916 Diga-me, o que acha disso? 357 00:34:49,196 --> 00:34:52,886 "A Nova R�ssia: o Bilhete Amarelo". 358 00:34:53,807 --> 00:34:56,420 "Contarei para meus leitores americanos... 359 00:34:56,524 --> 00:35:02,822 ...a brutal hist�ria de tirania e corrup��o da pol�cia". 360 00:35:06,277 --> 00:35:10,112 Os artigos desse Julian Rolfe precisam parar. 361 00:35:10,215 --> 00:35:11,844 Deseja que o convoque oficialmente? 362 00:35:11,948 --> 00:35:16,052 N�o, claro que n�o. Como voc� � est�pido! 363 00:35:16,053 --> 00:35:17,241 Por que n�o? 364 00:35:17,251 --> 00:35:22,220 Imagine se ele se negar a parar, ou mesmo moderar de tom. 365 00:35:22,533 --> 00:35:23,839 E a�? 366 00:35:23,840 --> 00:35:27,454 A� terei que encontrar uma maneira de abaf�-lo. 367 00:35:30,583 --> 00:35:32,759 Est� procurando algu�m? 368 00:35:38,496 --> 00:35:43,588 Se apenas houvesse algu�m em S�o Petersburgo... 369 00:35:43,590 --> 00:35:45,755 ...com um m�nimo de intelig�ncia. 370 00:35:45,800 --> 00:35:47,700 N�o consigo entender. 371 00:35:47,701 --> 00:35:50,100 Os primeiros artigos de Rolfe foram muito calorosos. 372 00:35:50,159 --> 00:35:52,024 Calorosos! 373 00:35:52,571 --> 00:35:55,951 Estou convencido de que h� alguma mulher por tr�s disso. 374 00:35:56,056 --> 00:35:59,460 - Tamb�m acho. - Sem d�vida. 375 00:35:59,567 --> 00:36:03,690 Quem saberia da vida nas pris�es com tanto detalhe? 376 00:36:03,700 --> 00:36:08,332 E todos esses fatos a que ele tem em m�os. 377 00:36:09,497 --> 00:36:11,314 Sem d�vida alguma. 378 00:36:12,010 --> 00:36:14,592 Quem ser� ela? 379 00:36:20,860 --> 00:36:23,425 Ao editor do Consolidated Press. 380 00:36:26,146 --> 00:36:28,431 Caro Sr. Hanan, 381 00:36:29,810 --> 00:36:32,398 alegro-me que tenha gostado de meu �ltimo artigo. 382 00:36:34,803 --> 00:36:39,905 O pr�ximo ser� acerca da participa��o da pol�cia no massacre dos judeus. 383 00:36:41,263 --> 00:36:43,930 Os relatos s�o terr�veis e os fatos jamais vistos. 384 00:36:45,692 --> 00:36:48,292 N�o sorria desse jeito, n�o consigo me concentrar. 385 00:36:48,396 --> 00:36:51,272 Oh, perd�o! Continue. 386 00:36:53,156 --> 00:36:57,454 Por hoje isso � tudo, exceto que Marya Kalish... 387 00:36:57,500 --> 00:36:59,437 - Como? - Continue. 388 00:36:59,646 --> 00:37:01,902 ...que escreve esta carta para mim, 389 00:37:02,976 --> 00:37:05,867 ...tem as m�os mais lindas que j� se viram. 390 00:37:06,329 --> 00:37:09,937 - N�o seja bobo! - Como, se voc� me deixa neste estado? 391 00:37:10,018 --> 00:37:12,913 - Todo ingl�s � como voc�? - Claro que n�o! 392 00:37:12,916 --> 00:37:15,406 Eu sou �nico, extraordin�rio! 393 00:37:15,693 --> 00:37:18,030 Um presente dos deuses! 394 00:37:19,277 --> 00:37:21,262 E voc� me conquistou. 395 00:37:21,263 --> 00:37:23,900 Quando parar de bobagem podemos continuar com a carta. 396 00:37:23,930 --> 00:37:29,259 - J� terminei. Atenciosamente, bl�, bl�, bl�. - N�o posso escrever bl�, bl�, bl�. 397 00:37:30,540 --> 00:37:33,800 N�o est� feliz com o entusiasmo do seu editor? 398 00:37:33,820 --> 00:37:39,200 Ele n�o faz por menos. Teu trabalho foi sensacional! 399 00:37:39,201 --> 00:37:41,680 - Mas foi voc� quem escreveu. - Isso qualquer um faria. 400 00:37:41,681 --> 00:37:42,999 Mas uma coisa lhe digo. 401 00:37:43,000 --> 00:37:46,722 Minha editora americana fez uma proposta excelente pelos direitos autorais. 402 00:37:46,830 --> 00:37:49,750 - Metade � sua. - Ora essa, n�o quero um tost�o. 403 00:37:49,760 --> 00:37:51,300 Mas precisa. Marya. 404 00:37:51,307 --> 00:37:56,700 O dia que conseguir convenc�-la a casar-se comigo, o dinheiro ficar� na fam�lia. 405 00:37:56,701 --> 00:37:59,380 Voc� prometeu que n�o tocaria mais nesse assunto. 406 00:37:59,395 --> 00:38:03,183 - N�o resisto. Vamos, case-se comigo. - Por favor, Julian! 407 00:38:03,199 --> 00:38:04,830 S� dessa vez. 408 00:38:06,896 --> 00:38:11,300 Queria descobrir o que lhe desagrada em mim para eu tratar de mudar. 409 00:38:14,635 --> 00:38:16,700 Gosto de tudo em voc�. 410 00:38:19,999 --> 00:38:22,107 Ent�o do que se trata? 411 00:38:22,160 --> 00:38:25,954 - Ai, meu ouvido! - Seu ouvido, desculpe. Que distra��o! 412 00:38:28,096 --> 00:38:31,457 Julian! N�o, Julian, n�o! 413 00:38:49,831 --> 00:38:50,878 Entre. 414 00:38:56,145 --> 00:39:00,100 Srta. Kalish, esteve aqui um agente da pol�cia esta manh� antes de chegar. 415 00:39:00,352 --> 00:39:02,992 Falou algo sobre um relat�rio. 416 00:39:04,243 --> 00:39:06,586 Ah, sim, eu sei. 417 00:39:06,863 --> 00:39:08,420 Obrigada. 418 00:39:09,747 --> 00:39:13,989 - Relat�rio, como assim? - � s� uma formalidade. 419 00:39:14,290 --> 00:39:16,944 Melhor eu mandar logo, a pol�cia � muito severa. 420 00:39:17,047 --> 00:39:19,764 Voc�s russos n�o podem nem respirar sem permiss�o da pol�cia? 421 00:39:19,869 --> 00:39:22,300 Terminarei a carta quando voltar. N�o vou demorar. 422 00:39:22,321 --> 00:39:24,000 - Espera, vou com voc�. - N�o, por favor... 423 00:39:24,001 --> 00:39:28,071 - Por que n�o? - Prefiro ir sozinha. 424 00:39:28,176 --> 00:39:32,382 Est� bem. Respeitarei seus segredinhos... mulher misteriosa. 425 00:39:35,589 --> 00:39:39,714 - N�o se esque�a que vamos sair � noite. - N�o esquecerei. 426 00:39:52,229 --> 00:39:55,558 - Tem certeza de que vir�o? - Toda noite eles est�o aqui. 427 00:39:55,800 --> 00:39:58,422 - Quem � a mo�a? - Sua secret�ria. 428 00:39:58,425 --> 00:40:02,197 - Namoradinha tamb�m, n�o? - Ah, a� est�o eles enfim. 429 00:40:03,122 --> 00:40:05,228 Muito atraente. 430 00:40:06,333 --> 00:40:09,065 Sabe, Nikolai, j� vi essa mo�a antes. 431 00:40:09,170 --> 00:40:12,580 N�o me surpreende. S�o poucas as que n�o passaram pelas suas m�os. 432 00:40:12,704 --> 00:40:16,313 N�o sei de onde, mas daqui a pouco me lembro. 433 00:40:24,479 --> 00:40:27,423 - Como vai? - Sente-se. 434 00:40:27,424 --> 00:40:30,700 Boa noite, Rolfe. Como vai? Prazer em v�-lo. 435 00:40:33,047 --> 00:40:35,737 Est�vamos falando do seu �ltimo artigo. 436 00:40:35,742 --> 00:40:39,649 Sim, as revela��es sobre a pol�cia foram bastante contundentes. 437 00:40:39,753 --> 00:40:43,874 - � tudo verdade. - Disso n�o tenho d�vida, mas tenha cuidado. 438 00:40:43,979 --> 00:40:47,170 Se a�ular um russo voc� encontrar� um t�rtaro. 439 00:40:47,285 --> 00:40:52,000 - E com t�rtaros n�o se brinca. - Mas um jornalista ingl�s n�o corre perigo. 440 00:40:52,001 --> 00:40:56,900 N�o? Todos correm perigo na R�ssia, voc� mais que ningu�m sabe disso. 441 00:40:56,901 --> 00:40:58,052 Verdade. 442 00:40:58,053 --> 00:41:01,500 Cuidado, Hubert, O bar�o Andreeff est� naquela mesa. 443 00:41:07,894 --> 00:41:11,295 Sem d�vida alguma j� a vi antes. 444 00:41:15,400 --> 00:41:18,675 Parece que ela tamb�m me reconheceu. 445 00:41:19,264 --> 00:41:23,884 Vamos cumprimentar Sir Hubert. 446 00:41:23,906 --> 00:41:27,199 Claro, adoraria dan�ar com Lady Mortlake. 447 00:41:30,987 --> 00:41:34,126 - Ah, boa noite, Excel�ncia! - Boa noite, Conde. 448 00:41:34,130 --> 00:41:38,431 Permita apresentar-lhe a Srta. Marya Kalish e o Sr. Julian Rolfe. 449 00:41:42,006 --> 00:41:44,821 - N�o quer se juntar a n�s? - Obrigado, obrigado. 450 00:41:46,912 --> 00:41:50,100 - Me daria a honra desta dan�a? - Claro. 451 00:41:50,999 --> 00:41:54,785 - Sente-se. - N�o esqueci da linda recep��o em sua casa. 452 00:41:54,889 --> 00:41:58,933 O Sr. Rolfe � o renomado escritor ingl�s. 453 00:41:58,965 --> 00:42:01,979 Tamb�m escreve para o jornal americano. 454 00:42:01,999 --> 00:42:05,558 - S� n�o sei se sou famoso. - Ah, sim, muito famoso! 455 00:42:05,600 --> 00:42:10,500 Tanto assim que at� um oficial como eu pode vangloriar-se de conhecer seu trabalho. 456 00:42:10,559 --> 00:42:12,150 Antes n�o conhecesse, Bar�o. 457 00:42:12,160 --> 00:42:17,549 No in�cio voc� usava um tom bem mais complacente com nosso governo. 458 00:42:17,654 --> 00:42:19,900 Mas abruptamente voc� mudou. 459 00:42:19,999 --> 00:42:26,000 - Quem o anda envenenando contra n�s? - Ningu�m. S� fa�o relatar os fatos. 460 00:42:26,190 --> 00:42:31,800 Enfim, temos aceitado suas censuras sem ressentimento... at� esta noite. 461 00:42:31,886 --> 00:42:33,400 At� esta noite? 462 00:42:33,543 --> 00:42:37,600 Bem, recentes acontecimentos nos for�aram a mudar de atitude. 463 00:42:37,645 --> 00:42:43,285 A boa vontade inglesa e americana ser� muito importante para n�s no futuro. 464 00:42:43,374 --> 00:42:47,692 Precisaremos de empr�stimos, de cr�dito. 465 00:42:47,749 --> 00:42:51,167 Estamos no limiar de uma guerra, Sr. Rolfe. 466 00:42:51,215 --> 00:42:54,920 - Acha mesmo? - N�o sabe o que aconteceu esta tarde? 467 00:42:54,921 --> 00:42:55,821 N�o, o qu�? 468 00:42:55,849 --> 00:43:02,100 A �ustria acaba de declarar guerra contra a S�rvia. 469 00:43:02,101 --> 00:43:04,300 Como? E por que n�o fui informado? 470 00:43:04,337 --> 00:43:07,771 Por alguma raz�o o governo da �ustria manteve segredo. 471 00:43:07,876 --> 00:43:12,500 N�s mesmos s� tomamos conhecimento h� uma hora. 472 00:43:12,670 --> 00:43:16,966 Com licen�a, Excel�ncia, preciso ligar imediatamente para minha embaixada. 473 00:43:16,967 --> 00:43:17,967 Entendo. 474 00:43:17,988 --> 00:43:21,000 Com licen�a, querida, vou mandar um telegrama para o jornal. 475 00:43:21,037 --> 00:43:22,459 N�o demoro. 476 00:43:24,057 --> 00:43:27,982 - Posso sentar-me? - Mas claro. 477 00:43:34,227 --> 00:43:39,612 - Sabe, j� a vi em algum lugar antes. - Deve ter sido algu�m parecido. 478 00:43:39,631 --> 00:43:43,100 N�o, n�o. Jamais esque�o um rosto. 479 00:43:43,152 --> 00:43:46,400 Especialmente um t�o bonito. 480 00:43:46,420 --> 00:43:50,200 E acha que eu esqueceria uma figura t�o distinta? 481 00:43:52,872 --> 00:43:56,494 H� quanto tempo � secret�ria do Sr. Rolfe? 482 00:43:56,569 --> 00:44:01,157 - H� cerca de... dois meses. - Dois meses. 483 00:44:07,765 --> 00:44:11,661 # Este parque � t�o bonito # # C�u azul e �rvores verdejantes # 484 00:44:11,765 --> 00:44:14,909 # Sinto-me t�o rom�ntica # # com tantos p�ssaros adejantes # 485 00:44:15,000 --> 00:44:18,300 # Vestida na �ltima moda # # E meu chap�u atraente # 486 00:44:18,320 --> 00:44:22,000 # Ficarei aqui sentada # # aguardando um pretendente # 487 00:44:25,475 --> 00:44:28,636 # Eu com meu tambor # # As tropas acompanho � vit�ria # 488 00:44:28,741 --> 00:44:32,429 # Apesar do baixo soldo # # De corpo e alma busco a gl�ria # 489 00:44:32,432 --> 00:44:35,808 # Sorte a minha # # Um soldado t�o belo e jovem! # 490 00:44:35,821 --> 00:44:39,529 # Que lindeza, que do�ura # # Tantos dotes me comovem! # 491 00:44:43,086 --> 00:44:46,748 # Aten��o! Aten��o! # # Qual ser� sua inten��o? # 492 00:44:46,800 --> 00:44:50,003 # Contin�ncia! Contin�ncia! # # Mandarei ele tomar ten�ncia! # 493 00:44:50,173 --> 00:44:53,604 # Oh Deus, que express�o das mais severas # 494 00:44:53,707 --> 00:44:56,116 # Sinto muito, querido, deveras # 495 00:44:56,261 --> 00:45:00,400 # Por hierarquia sou maior # # Como capit�o sou melhor # 496 00:45:00,454 --> 00:45:03,900 # Esque�a do soldado # # D�-me um beijo, e que seja ousado # 497 00:45:03,920 --> 00:45:07,450 # Isso � o que mais desejo # # Romance � o que ensejo # 498 00:45:07,500 --> 00:45:11,200 # Meu sangue �s veias salta # # �s tudo que me falta # 499 00:45:14,756 --> 00:45:18,121 # Aten��o! Aten��o! # # Qual ser� sua inten��o? # 500 00:45:18,226 --> 00:45:22,045 # Contin�ncia! Contin�ncia! # # Mandarei ele tomar ten�ncia! # 501 00:45:22,100 --> 00:45:27,936 # Oh, afaste esse velho traste # # Um beijo dele, nem que me arraste # 502 00:45:28,000 --> 00:45:32,300 # Sou um general do sul # # Meu nome o mundo clama # 503 00:45:32,399 --> 00:45:35,600 # Mas por um beijo teu # # Renuncio � minha fama # 504 00:45:35,710 --> 00:45:39,200 # Que vergonha, � verdade, # # S� pensar na sua idade # 505 00:45:39,368 --> 00:45:42,671 # Meu cora��o ainda � jovem # # E tenho meios que o comprovem # 506 00:45:42,775 --> 00:45:45,225 # Contin�ncia! Contin�ncia! # 507 00:45:57,218 --> 00:46:00,300 # Aten��o! Avante, em marcha! # 508 00:46:00,359 --> 00:46:03,900 # Aten��o! Aten��o! # # Qual ser� sua inten��o? # 509 00:46:03,950 --> 00:46:07,575 # Contin�ncia! Contin�ncia! # # Mandaremos ele tomar ten�ncia! # 510 00:46:25,851 --> 00:46:27,751 Por favor, Bar�o! 511 00:46:28,860 --> 00:46:33,438 Agora j� sei onde a conheci. 512 00:46:35,143 --> 00:46:39,338 - "O Soldado, o Capit�o e o General" - Por favor! 513 00:46:40,665 --> 00:46:46,042 Imagino que o Sr. Rolfe saiba de sua vida pregressa. 514 00:46:46,392 --> 00:46:50,003 - N�o, mas saber� esta noite. - Ora, vamos... 515 00:46:50,108 --> 00:46:55,480 n�o permita que nosso encontro casual a force a nada. 516 00:46:55,844 --> 00:47:00,856 Na verdade at� admiro seu desejo de remendar sua situa��o. 517 00:47:00,954 --> 00:47:04,228 - De esquecer o passado. - Esquecer o passado! 518 00:47:04,602 --> 00:47:08,231 Como esquecer o passado com um bilhete amarelo? 519 00:47:08,814 --> 00:47:13,744 Somos p�rias, rebanhos, tratadas como se f�ssemos animais. 520 00:47:13,759 --> 00:47:17,042 S� nos resta a velhice ou a morte. 521 00:47:18,204 --> 00:47:19,594 Bravo! 522 00:47:19,909 --> 00:47:21,505 Espl�ndido! 523 00:47:21,877 --> 00:47:27,668 Agora conhe�o a fonte dos brilhantes artigos do Sr. Rolfe. 524 00:47:29,457 --> 00:47:34,843 S�rio, eu realmente fico muito comovido. 525 00:47:34,973 --> 00:47:38,633 Doravante a pol�cia deixar� de persegui-la. 526 00:47:39,170 --> 00:47:41,444 Dou-lhe minha palavra. 527 00:47:41,876 --> 00:47:44,190 Dar-lhe-ei meu cart�o. 528 00:47:44,627 --> 00:47:49,586 Se algum dia a importunarem, � s� mostrar isto. 529 00:47:50,786 --> 00:47:53,872 Percebe, quero ser seu amigo. 530 00:47:57,871 --> 00:47:59,800 Obrigada. 531 00:48:00,172 --> 00:48:03,380 Estou sendo muito sincero. 532 00:48:05,829 --> 00:48:08,679 Sinto muito, tenho que tratar de um assunto muito importante. Preciso ir. 533 00:48:08,680 --> 00:48:10,580 - Vou com voc�. - Obrigado. 534 00:48:10,620 --> 00:48:15,800 - Obrigado por fazer companhia a Marya. - O prazer foi todo meu. 535 00:48:15,827 --> 00:48:17,900 Boa noite. Muito obrigada. 536 00:48:17,909 --> 00:48:21,500 Boa noite, Lady Mortlake. Sinto muito, mas temos que ir. 537 00:48:21,501 --> 00:48:22,999 - Boa noite, Embaixador. - Boa noite. 538 00:48:52,990 --> 00:48:55,569 - Entendeu bem? - Sim, Capit�o. 539 00:48:56,373 --> 00:48:59,808 S�o ordens do bar�o e devem ser cumpridas � risca. 540 00:48:59,913 --> 00:49:01,508 � risca, Capit�o. 541 00:49:19,818 --> 00:49:22,782 Ah, uma carta de casa. Tamb�m tinha mandado uma. 542 00:49:51,455 --> 00:49:55,854 - Cansada? - Nem tanto. 543 00:49:57,408 --> 00:49:59,738 Ent�o qual � o problema? 544 00:50:03,902 --> 00:50:06,486 Sou uma covarde, s� isso. 545 00:50:07,019 --> 00:50:09,353 � algo que preciso lhe contar... 546 00:50:09,821 --> 00:50:11,675 ...mas tenho medo. 547 00:50:13,760 --> 00:50:16,552 Tem algo a ver com o Bar�o Andreeff? 548 00:50:17,963 --> 00:50:20,084 Sim, de certo modo. 549 00:50:20,441 --> 00:50:23,530 Percebi que ficou nervosa ao reencontr�-lo. 550 00:50:28,138 --> 00:50:32,261 Voc�s dois j� foram... muito amigos? 551 00:50:32,484 --> 00:50:34,108 Grandes...? 552 00:50:34,519 --> 00:50:37,399 Ah, entendo o que est� pensando. N�o � isso. 553 00:50:37,548 --> 00:50:40,936 N�o? Melhor. 554 00:50:42,209 --> 00:50:45,556 - Perdoe-me por pensar. - Ora, querido! 555 00:50:46,404 --> 00:50:49,335 - De certa maneira � pior. - Pior? 556 00:50:52,377 --> 00:50:53,944 Espera. 557 00:51:02,012 --> 00:51:04,302 Um bilhete amarelo? 558 00:51:05,758 --> 00:51:07,999 Marya Kalish. 559 00:51:20,684 --> 00:51:24,588 Toda mulher da vida sempre tem alguma hist�ria para contar... 560 00:51:24,741 --> 00:51:27,659 ...sobre como se tornaram o que s�o. 561 00:51:28,272 --> 00:51:31,532 S� que a minha � um pouco mais rid�cula. 562 00:51:32,495 --> 00:51:38,800 Usei o bilhete amarelo como passaporte para ver meu pai que estava � morte. 563 00:51:39,429 --> 00:51:40,586 Compreendo. 564 00:51:42,285 --> 00:51:44,877 No espero que acredite em mim. 565 00:51:52,231 --> 00:51:53,768 Quando vai se casar comigo, Marya? 566 00:51:55,986 --> 00:51:58,583 - Onde �? - No 24. 567 00:51:59,168 --> 00:52:01,790 - A segunda porta. - V� embora. 568 00:52:06,103 --> 00:52:08,133 Claro que falo s�rio! 569 00:52:10,376 --> 00:52:12,717 Quando se casar� comigo? 570 00:52:18,688 --> 00:52:21,658 N�o irei embora enquanto n�o tiver uma resposta. 571 00:52:29,986 --> 00:52:34,621 N�o pode querer se casar comigo depois de tudo que passei. 572 00:52:35,803 --> 00:52:39,138 Precisamente por isso, e por como voc� superou. 573 00:52:40,825 --> 00:52:43,785 S� faz provar como voc� � extraordin�ria. 574 00:52:48,478 --> 00:52:50,572 Como eu te amo. 575 00:52:53,057 --> 00:52:55,629 Voc� tamb�m me ama, n�o �? 576 00:52:57,612 --> 00:52:59,677 N�o vai responder? 577 00:53:01,234 --> 00:53:04,117 J� vi que terei de usar seus m�todos russos. 578 00:53:05,125 --> 00:53:07,405 Vamos, quero a verdade! 579 00:53:09,441 --> 00:53:11,510 Voc� me ama? 580 00:53:12,695 --> 00:53:14,291 Sim. 581 00:53:17,087 --> 00:53:18,649 �timo. 582 00:53:18,774 --> 00:53:21,413 Mas voc� n�o sabe da degrada��o, da imund�cie... 583 00:53:21,518 --> 00:53:25,475 Eu sei, mas vou lev�-la para longe e esquecer� isso tudo. 584 00:53:27,963 --> 00:53:30,864 Estar� abrigada em meus bra�os. 585 00:53:32,088 --> 00:53:33,974 Eu a protegerei... 586 00:53:34,626 --> 00:53:36,465 ...com meu amor. 587 00:53:38,366 --> 00:53:40,431 Seremos felizes! 588 00:53:40,816 --> 00:53:43,473 N�o fa�a assim, � verdade! 589 00:53:45,653 --> 00:53:47,500 Ah, querida! 590 00:53:49,367 --> 00:53:53,773 Julian, eu te amo tanto! 591 00:54:09,835 --> 00:54:13,588 Combinaremos tudo para o casamento amanh� no desjejum. 592 00:54:13,599 --> 00:54:15,901 - Vir� para o caf� da manh�? - Claro! 593 00:54:16,196 --> 00:54:18,200 Boa noite, querido. 594 00:54:51,500 --> 00:54:53,913 O que foi, querido...? Oh! 595 00:55:01,943 --> 00:55:03,810 O que voc� quer? 596 00:55:04,607 --> 00:55:07,552 - Voc� � da pol�cia? - Sim, mocinha. 597 00:55:07,629 --> 00:55:11,933 Mas hoje, para voc� sou apenas Alexis Boligoff. 598 00:55:11,999 --> 00:55:14,249 Anda, vamos tomar alguma coisa. 599 00:55:14,416 --> 00:55:16,512 Trouxe uma garrafa de vodka. 600 00:55:18,895 --> 00:55:20,900 Por favor, retire-se daqui! 601 00:55:20,966 --> 00:55:24,255 Por que est� t�o nervosa? Vamos, tome um pouco, hm? 602 00:55:40,760 --> 00:55:42,927 Hm, amigo seu? 603 00:55:43,979 --> 00:55:48,000 O Bar�o Andreeff disse que se algum dia algu�m me importunasse, 604 00:55:48,213 --> 00:55:50,500 poderia recorrer a ele. 605 00:55:52,596 --> 00:55:54,900 - Que conversa � essa? - � verdade! 606 00:55:57,569 --> 00:56:00,100 Est� disposto a contrariar os desejos do Bar�o? 607 00:56:00,515 --> 00:56:03,600 Hm, um amigo especial, hein? 608 00:56:04,654 --> 00:56:08,132 Que tal fazermos uma visitinha ao Bar�o? 609 00:56:08,133 --> 00:56:10,553 N�o a essa hora! 610 00:56:11,244 --> 00:56:14,000 Muito bem, passarei a noite aqui. 611 00:56:24,949 --> 00:56:26,980 Pelo jeito n�o tenho escolha. 612 00:56:28,490 --> 00:56:30,041 Muito bem. 613 00:56:30,702 --> 00:56:32,243 Vamos. 614 00:56:34,999 --> 00:56:36,868 E lembre-se, 615 00:56:37,017 --> 00:56:40,946 se n�o estiver dizendo a verdade, passar� a noite na pris�o. 616 00:56:45,963 --> 00:56:48,785 Sim, doutor, muito obrigado. 617 00:56:48,992 --> 00:56:50,319 A prop�sito. 618 00:56:50,424 --> 00:56:56,486 Tenho diante de mim o relat�rio da Marya Kalish. 619 00:56:57,191 --> 00:57:01,181 Disse estar convencido de que ela jamais exerceu sua profiss�o? 620 00:57:01,596 --> 00:57:03,880 Isso n�o seria meio estranho? 621 00:57:06,036 --> 00:57:08,634 Sim, sim, mas tem certeza disso. 622 00:57:09,191 --> 00:57:11,578 Obrigado, � s� o que queria saber. 623 00:57:11,604 --> 00:57:13,678 Ah, estou muito bem, obrigado. 624 00:57:13,699 --> 00:57:17,917 A dor passou do meu bra�o direito para minha perna esquerda. 625 00:57:18,020 --> 00:57:20,773 Para voc� ver como m�s not�cias se espalham. 626 00:57:20,980 --> 00:57:23,828 Adeus, e muito obrigado. 627 00:57:32,513 --> 00:57:35,898 Ora, mas que grande surpresa! 628 00:57:36,003 --> 00:57:38,907 - Que prazer! N�o quer se sentar? - Obrigada, Bar�o. 629 00:57:39,181 --> 00:57:42,316 N�o teria ousado incomod�-lo, mas esse homem... 630 00:57:42,350 --> 00:57:44,183 Meu nome � Boligoff, Excel�ncia. 631 00:57:44,287 --> 00:57:47,052 Ela disse ser amiga sua e eu precisava comprovar. 632 00:57:47,165 --> 00:57:49,511 E por que duvidou da palavra da jovem? 633 00:57:49,746 --> 00:57:53,000 Sinto muito, Excel�ncia, n�o estava de servi�o hoje � tarde e... 634 00:57:53,001 --> 00:57:57,500 E prevaleceu-se de sua posi��o para insultar a senhora. 635 00:57:57,559 --> 00:58:00,329 - Mil perd�es! - Saia daqui, vamos! 636 00:58:01,902 --> 00:58:05,298 Apresente-se ao seu capit�o. Mandarei prend�-lo imediatamente. 637 00:58:05,419 --> 00:58:09,652 - Mas Excel�ncia... - Cale-se, por que n�o pensou melhor? 638 00:58:09,747 --> 00:58:12,235 - �timo trabalho. - Obrigado, Excel�ncia. 639 00:58:18,148 --> 00:58:21,934 � esse tipo de gente que desacredita nosso departamento! 640 00:58:23,903 --> 00:58:27,582 - Bem, preciso ir. - Um momento, por favor. 641 00:58:27,916 --> 00:58:31,999 - Essa farsa termina aqui. - Farsa? 642 00:58:32,495 --> 00:58:36,800 Seria muito ing�nua de acreditar que n�o combinaram me trazer aqui. 643 00:58:36,858 --> 00:58:42,663 - Do que est� falando, minha cara? - Seu espelho me foi muito �til. 644 00:58:44,108 --> 00:58:46,852 Hm, espertinha, hein? 645 00:58:47,268 --> 00:58:50,500 Prefere que eu v� direto ao assunto? 646 00:58:51,671 --> 00:58:54,972 - Prefiro, sim. - Sente-se. 647 00:59:01,065 --> 00:59:06,441 Esses artigos de Julian Rolfe precisam parar. E j�! 648 00:59:06,580 --> 00:59:09,141 Melhor falar com o Sr. Rolfe sobre isso. 649 00:59:09,165 --> 00:59:13,385 Voc� � a fonte desse artigos, voc� os inspirou. 650 00:59:13,397 --> 00:59:15,256 Ele recebe toda a informa��o de voc�. 651 00:59:15,503 --> 00:59:18,119 E como pretende provar isso? 652 00:59:24,629 --> 00:59:26,743 N�o preciso prov�-lo. 653 00:59:26,983 --> 00:59:31,325 Uma das vantagens do despotismo � podermos agir sem provas. 654 00:59:32,391 --> 00:59:33,903 �. 655 00:59:34,916 --> 00:59:39,200 Sim, agiu sem provas quando matou meu pai. 656 00:59:39,512 --> 00:59:44,227 Ah, seu pai, sim. Bem, muitos pais ser�o mortos. 657 00:59:44,331 --> 00:59:48,855 E muitos filhos tamb�m ser�o mortos na luta que temos pela frente. 658 00:59:48,959 --> 00:59:53,100 Mas uma coisa precisa sobreviver. A R�ssia! 659 00:59:53,146 --> 00:59:55,274 N�o a R�ssia que voc� representa, Bar�o! 660 00:59:55,275 --> 01:00:00,369 E por essa raz�o, os artigos do Rolfe precisam parar. 661 01:00:00,577 --> 01:00:02,943 Mesmo que lhe custe a vida. 662 01:00:05,155 --> 01:00:07,758 Mesmo que custe a sua vida. 663 01:00:08,502 --> 01:00:10,346 Se tocar em Julian Rolfe... 664 01:00:10,452 --> 01:00:14,346 N�o, se eu tocar nele, seu governo se ressentir�. 665 01:00:14,447 --> 01:00:18,300 Para isso preciso us�-la como intermediadora. 666 01:00:18,985 --> 01:00:23,672 N�o farei absolutamente nada para calar Julian Rolfe. 667 01:00:34,579 --> 01:00:37,821 Sabe, voc� � realmente muito bonita. 668 01:00:38,061 --> 01:00:39,619 Lind�ssima. 669 01:00:41,554 --> 01:00:47,676 Faz-me lembrar de uma mulher que fui for�ado e mandar para as minas de merc�rio. 670 01:00:48,068 --> 01:00:50,344 Eu a revi tr�s anos mais tarde. 671 01:00:50,449 --> 01:00:54,479 Seu rosto encarquilhado parecia um pergaminho. 672 01:00:56,552 --> 01:01:00,523 Os dentes, lind�ssimos, como os seus... 673 01:01:00,652 --> 01:01:04,149 ca�ram todos, n�o sobrou um. 674 01:01:04,253 --> 01:01:09,129 Tornara-se uma figura horripilante, repulsiva. 675 01:01:09,253 --> 01:01:11,184 De dar n�usea! 676 01:01:11,304 --> 01:01:15,020 - Voc�... - Sim, � o que faria! 677 01:01:32,613 --> 01:01:34,756 Pode me dar licen�a? 678 01:01:34,785 --> 01:01:38,423 Sou chefe do departamento que n�o dorme jamais. 679 01:01:38,651 --> 01:01:42,631 Poderia aguardar s� um momento nesta outra sala? 680 01:01:52,099 --> 01:01:54,153 S� um momento. 681 01:01:55,491 --> 01:02:00,220 Estar� muito confort�vel. Tem uns refrescos... 682 01:02:01,425 --> 01:02:07,668 Deseja beber alguma coisa? Ah, esqueci, n�o bebe e n�o fuma. 683 01:02:08,140 --> 01:02:10,417 E tamb�m n�o... 684 01:02:10,521 --> 01:02:12,890 Bem, j� volto. 685 01:03:01,853 --> 01:03:04,130 Onde est� Marya Kalish? 686 01:03:05,439 --> 01:03:07,337 Sua secret�ria? 687 01:03:08,250 --> 01:03:10,500 Sabe de quem estou falando e sabe muito bem onde ela est�. 688 01:03:10,806 --> 01:03:15,184 Preciso dizer que ningu�m se dirige a mim neste tom? 689 01:03:16,377 --> 01:03:20,336 O que fez com ela? Sei que foi levada por um dos seus agentes. 690 01:03:20,441 --> 01:03:25,641 Diga-me onde e quando. Quem sabe posso ajud�-lo? 691 01:03:30,093 --> 01:03:33,459 Quando deixamos o restaurante, levei-a para casa... 692 01:03:33,565 --> 01:03:36,603 ...e voltei para o hotel para preparar meu pr�ximo artigo. 693 01:03:37,196 --> 01:03:41,531 Ao chegar lembrei de uns fatos que careciam de maiores informa��es. 694 01:03:41,741 --> 01:03:45,490 - Ent�o liguei para Marya. - Hm, entendo! 695 01:03:45,745 --> 01:03:49,094 Ent�o � da Srta. Kalish que obt�m suas informa��es. 696 01:03:49,200 --> 01:03:50,393 Como? 697 01:03:50,479 --> 01:03:54,241 N�o, n�o, n�o! Esses fatos eram sem import�ncia. 698 01:03:54,980 --> 01:03:58,489 - Hm, sem import�ncia. - Sim, sem import�ncia. 699 01:03:58,975 --> 01:04:03,160 T�o sem import�ncia que liga para ela de madrugada. 700 01:04:03,265 --> 01:04:07,438 Ent�o foi por isso que a levou! Quer puni-la pelo que escrevi! 701 01:04:07,557 --> 01:04:10,923 Ora, meu caro, n�o se trata de puni��o. 702 01:04:11,027 --> 01:04:14,760 Talvez uma leve infra��o. 703 01:04:15,067 --> 01:04:18,451 Algo a ver com o lament�vel passado da Srta. Kalish. 704 01:04:18,557 --> 01:04:22,140 Seu passado n�o � lament�vel... n�o nesse sentido que d�. 705 01:04:22,976 --> 01:04:24,841 Verdade? N�o me diga. 706 01:04:25,365 --> 01:04:31,000 Engra�ado, tenho aqui um relat�rio m�dico que diz a mesma coisa. 707 01:04:31,001 --> 01:04:32,110 Interessante. 708 01:04:32,120 --> 01:04:35,009 Isso pouco importa, s� quero encontr�-la! 709 01:04:35,010 --> 01:04:36,360 Tem raz�o. 710 01:04:36,962 --> 01:04:40,591 Dar-lhe ei um bilhete para nosso chefe de pol�cia... 711 01:04:40,699 --> 01:04:45,262 ...instruindo-o a ajud�-lo da melhor maneira poss�vel. 712 01:04:45,622 --> 01:04:50,050 Na minha opini�o, encontrar� a Srta. Kalish s� e salva em casa amanh� de manh�. 713 01:04:50,060 --> 01:04:52,251 Mas tenho que encontr�-la hoje! 714 01:04:52,543 --> 01:04:55,467 Sei o perigo que correm portadoras de bilhetes amarelos. 715 01:04:56,465 --> 01:04:59,786 Tanto por parte da pol�cia quanto de qualquer um. 716 01:04:59,823 --> 01:05:03,382 Ora, meu caro, est� me ofendendo. 717 01:05:03,550 --> 01:05:06,305 N�o se esque�a que fa�o parte da pol�cia. 718 01:05:15,331 --> 01:05:17,221 Muito obrigado. 719 01:05:19,445 --> 01:05:21,700 Tem certeza de que n�o h� mais nada que possa fazer? 720 01:05:21,701 --> 01:05:23,900 Que mais voc� espera? 721 01:05:24,252 --> 01:05:28,865 Nada me daria mais prazer que vasculhar as ruas na sua companhia, 722 01:05:28,873 --> 01:05:32,301 mas tenho coisas mais importantes... 723 01:05:32,451 --> 01:05:35,568 � hora de dormir. �Boris! 724 01:05:37,360 --> 01:05:41,295 Ligue para o escrit�rio e entre em contato com o conde Nikolai. 725 01:05:41,399 --> 01:05:45,025 Diga que quero falar com ele. Boa noite. 726 01:06:24,164 --> 01:06:26,437 Ent�o, o que acha da minha cole��o? 727 01:06:27,310 --> 01:06:30,494 Cada um desses � um suvenir... 728 01:06:30,495 --> 01:06:35,783 ...de uma tentativa f�til e malograda de me assassinar. 729 01:06:37,352 --> 01:06:39,608 Tem alguma contribui��o a fazer? 730 01:06:39,616 --> 01:06:42,432 Infelizmente, n�o. S� um alfinete de chap�u. 731 01:06:42,503 --> 01:06:46,716 Alfinete! Estranho voc� mencionar isso. 732 01:06:47,237 --> 01:06:51,492 Isto parece um alfinete, n�o? Mas � um estilete. 733 01:06:51,598 --> 01:06:56,725 Usado por uma vi�va encantadora, escondido no cabelo. 734 01:06:56,935 --> 01:06:59,614 Imagino que os autores desses malogros... 735 01:06:59,719 --> 01:07:04,667 N�o est� meio tarde para especula��es e discuss�es religiosas? 736 01:07:07,232 --> 01:07:09,832 Isto � uma bandeja cheia de proj�teis. 737 01:07:09,938 --> 01:07:14,650 Pequenos mensageiros cujos donos pretendiam atingir meu cora��o... 738 01:07:14,756 --> 01:07:17,142 ...ou outras partes da minha anatomia. 739 01:07:17,455 --> 01:07:20,727 Como pode ver, algumas nem chegaram a ser disparadas. 740 01:07:20,833 --> 01:07:23,268 Bem, tentar n�o custa nada. 741 01:07:23,512 --> 01:07:25,420 Essa � uma express�o americana, n�o? 742 01:07:25,525 --> 01:07:31,260 Este aqui me deu muito trabalho... e preocupa��o. 743 01:07:31,680 --> 01:07:33,662 Quase me matou. 744 01:07:33,767 --> 01:07:37,331 Posso lhe contar outro dia para sua divers�o. 745 01:07:37,604 --> 01:07:39,432 Quer olhar de perto? 746 01:07:40,176 --> 01:07:45,125 - Acha que pode confiar em mim? - Ora, n�o est� carregada. 747 01:07:49,942 --> 01:07:52,060 Quanto ao estilete, 748 01:07:52,107 --> 01:07:55,256 Correm rumores de que voc� usa um colete de a�o. 749 01:07:55,421 --> 01:07:56,972 Rumores! 750 01:07:57,180 --> 01:08:02,604 Rumores s�o como mulheres f�teis, n�o d� para acreditar numa palavra. 751 01:08:09,514 --> 01:08:13,446 Isso que est� sentindo contra seu corpo seria um colete de a�o? 752 01:08:15,333 --> 01:08:17,467 Entendi. 753 01:08:17,676 --> 01:08:20,106 � seu cora��o que � feito de a�o. 754 01:08:24,180 --> 01:08:26,059 Muito inteligente! 755 01:08:26,978 --> 01:08:30,458 Voc� � uma mulher muito corajosa. 756 01:08:46,479 --> 01:08:49,852 Que coisa maravilhosa � a beleza. 757 01:08:50,740 --> 01:08:56,130 Se voc� fosse um homem eu a mandaria para as minas de sal sem remorso algum. 758 01:08:57,651 --> 01:09:00,282 N�o fossem esses remorsos, 759 01:09:00,574 --> 01:09:06,502 n�o o preocupam os artigos que Julian Rolfe pode divulgar pelo mundo? 760 01:09:06,610 --> 01:09:08,828 Julian Rolfe � um escritor brilhante, 761 01:09:08,849 --> 01:09:12,554 mas tem grande dificuldade para descobrir os fatos. 762 01:09:15,415 --> 01:09:17,309 Entendi. 763 01:09:18,083 --> 01:09:20,704 Outro processo secreto da pol�cia. 764 01:09:21,278 --> 01:09:23,686 Outro desaparecimento misterioso! 765 01:09:23,906 --> 01:09:28,367 Ora, para que falarmos dessas bobagens sem interesse? 766 01:09:29,594 --> 01:09:33,817 Que tal tomar uma bebidinha? 767 01:09:33,820 --> 01:09:35,439 Um tantinho assim. 768 01:09:52,752 --> 01:09:56,360 Tenho a ligeira impress�o que se tentasse, 769 01:09:56,466 --> 01:10:00,270 seria capaz de enternecer esse seu cora��o t�o empedernido. 770 01:10:01,112 --> 01:10:05,106 S� depende de voc� tornar-se outra Judite de Bet�lia. 771 01:10:05,153 --> 01:10:11,192 A �nica diferen�a entre mim e Holofernes � que j� perdi minha cabe�a. 772 01:10:18,749 --> 01:10:20,845 Entre, entre, entre! 773 01:10:22,075 --> 01:10:24,600 - Telefone, Excel�ncia. - O conde Nikolai? 774 01:10:24,601 --> 01:10:25,751 Sim, senhor. 775 01:10:25,827 --> 01:10:30,700 Boris, assegure-se que todos os port�es estejam trancados durante a noite. 776 01:10:40,906 --> 01:10:44,538 Prometo-lhe que ser� a �ltima interrup��o. 777 01:10:55,393 --> 01:10:56,980 Nikolai? 778 01:11:02,967 --> 01:11:05,355 Do que est� resmungando? 779 01:11:05,459 --> 01:11:08,622 N�o precisa mais se preocupar com a mo�a, agora escute. 780 01:11:10,788 --> 01:11:16,900 Rolfe acabou de sair daqui com uma mensagem para o Mirsky. 781 01:11:16,951 --> 01:11:22,394 Quero que voc� procure o Mirsky. Chegue l� antes se puder. 782 01:11:22,708 --> 01:11:24,331 Imediatamente. 783 01:11:24,711 --> 01:11:25,939 Sim. 784 01:11:26,149 --> 01:11:29,688 Ele ser� levado para Kassan. 785 01:11:29,793 --> 01:11:35,284 E de l� ser� embarcado para a Sib�ria com um grupo de prisioneiros pol�ticos. 786 01:11:35,613 --> 01:11:41,027 N�o quero que cometam nenhum erro nem que deixem qualquer vest�gio. 787 01:11:41,483 --> 01:11:43,878 O qu�? A mo�a? 788 01:11:43,984 --> 01:11:47,977 N�o se preocupe, eu cuido dela. 789 01:11:49,112 --> 01:11:52,863 Sim... sim, exatamente isso. 790 01:12:47,282 --> 01:12:49,408 Um conhaque para a senhora? 791 01:12:49,513 --> 01:12:51,731 - Ela n�o bebe. - N�o? 792 01:12:51,835 --> 01:12:55,034 Pelo menos n�o at� o momento. 793 01:13:46,207 --> 01:13:50,429 N�o sei se eu fui est�pido al�m da conta... 794 01:13:50,940 --> 01:13:54,496 ou se voc� foi esperta al�m da conta. 795 01:13:57,464 --> 01:14:01,390 Pois isso existe, ser inteligente al�m da conta. 796 01:14:02,501 --> 01:14:04,046 Venha c�. 797 01:14:04,047 --> 01:14:06,847 Ora, vamos, n�o vou lhe fazer mal. 798 01:14:08,879 --> 01:14:10,436 Escuta. 799 01:14:10,475 --> 01:14:15,700 Seu amigo Julian Rolfe est� numa situa��o muito delicada. 800 01:14:16,014 --> 01:14:17,947 Voc� sabe disso. 801 01:14:19,081 --> 01:14:21,186 Sim, j� vi que sabe. 802 01:14:21,292 --> 01:14:24,216 Tem um ouvido muito afiado. 803 01:14:25,240 --> 01:14:30,974 A vida do Sr. Rolfe poderia tomar um rumo bem mais agrad�vel... 804 01:14:31,078 --> 01:14:34,263 ...se ele tivesse amigos poderosos. 805 01:14:35,270 --> 01:14:37,336 S� que n�o tem. 806 01:14:37,397 --> 01:14:42,464 Mas tem uma amiga muito encantadora. 807 01:14:42,692 --> 01:14:45,267 Voc� o ama, n�o �? 808 01:14:46,957 --> 01:14:51,170 A mim sei que n�o poderia amar, mas ele voc� ama. 809 01:14:52,845 --> 01:14:57,781 Devemos estar preparados a nos sacrificarmos por aqueles que amamos. 810 01:14:57,999 --> 01:14:59,482 Hein? 811 01:15:00,033 --> 01:15:03,116 Est� preparada apara fazer esse sacrif�cio? 812 01:15:05,117 --> 01:15:09,518 Lembra-se como disse o qu�o bonita voc� era? 813 01:15:15,945 --> 01:15:21,376 Ora, n�o aja desse jeito! N�o sou t�o repugnante assim! 814 01:15:21,612 --> 01:15:23,196 Vem c�. 815 01:15:43,632 --> 01:15:46,226 Oh, a donzelinha est� tremendo 816 01:15:47,553 --> 01:15:51,694 Ela n�o bebe, n�o fuma. 817 01:15:51,745 --> 01:15:55,118 E � t�o comportadinha! 818 01:16:44,110 --> 01:16:46,009 Gra�as a Deus! 819 01:16:55,610 --> 01:16:58,339 Afinal voc� n�o foi � pol�cia? 820 01:16:58,444 --> 01:17:00,200 N�o, falei pelo telefone. 821 01:17:00,201 --> 01:17:03,100 Como n�o davam explica��o, voltei aqui para ver se voc� tinha voltado. 822 01:17:03,101 --> 01:17:05,401 Era tudo parte do plano de desaparecerem com voc�. 823 01:17:05,508 --> 01:17:08,072 Ligue j� para sua embaixada, l� eles n�o tocar�o em voc�! 824 01:17:08,177 --> 01:17:10,321 Mas como voc� sabe disso tudo? 825 01:17:11,012 --> 01:17:13,621 Eu estava no pal�cio do bar�o Andreeff. 826 01:17:14,664 --> 01:17:16,737 Estava no pal�cio? 827 01:17:20,185 --> 01:17:22,450 O bar�o Andreeff est� morto. 828 01:17:32,182 --> 01:17:36,529 - Quem esteve com meu tio por �ltimo? - Uma jovem, Alteza. 829 01:17:38,667 --> 01:17:40,533 V� busc�-la. 830 01:17:47,003 --> 01:17:49,141 N�o tive sa�da! 831 01:17:50,801 --> 01:17:54,800 N�o chore, n�o chore, querida. Agora est� protegida. 832 01:17:57,263 --> 01:17:59,914 N�o choro por medo. 833 01:18:01,582 --> 01:18:04,911 � s� porque talvez seja a �ltima vez que o verei. 834 01:18:05,017 --> 01:18:07,084 N�o, n�o, querida. 835 01:18:09,398 --> 01:18:14,649 - Admitamos, eu n�o tenho escapat�ria. - Tem, sim. 836 01:18:14,856 --> 01:18:18,792 - Se contar tudo no julgamento... - N�o entende que n�o haver� julgamento? 837 01:18:18,894 --> 01:18:23,580 Mas n�o falemos disso. Esta � minha �ltima hora de felicidade. 838 01:18:24,122 --> 01:18:25,700 Me beija. 839 01:18:31,883 --> 01:18:34,127 Tenho que pensar numa solu��o! 840 01:18:36,784 --> 01:18:41,515 Escuta. Iremos para a Embaixada Brit�nica! Sir Hubert nos ajudar�! 841 01:18:41,726 --> 01:18:43,253 � in�til. 842 01:18:43,951 --> 01:18:47,298 O futuro n�o existe, s� o presente! 843 01:18:47,995 --> 01:18:52,655 N�o deve falar assim. Precisamos lutar, entendeu? 844 01:18:56,677 --> 01:18:58,283 Est�o chegando. 845 01:19:14,775 --> 01:19:18,423 Marya! Marya, � guerra. 846 01:19:20,355 --> 01:19:21,423 Guerra? 847 01:19:26,137 --> 01:19:28,205 Essa � nossa oportunidade! 848 01:19:28,521 --> 01:19:31,675 Mude de roupa para viajarmos. Esque�a todo o resto! 849 01:19:31,779 --> 01:19:34,434 Vou ligar para a embaixada. R�pido! 850 01:19:41,997 --> 01:19:44,832 Al�? Conecte-me com a embaixada brit�nica. 851 01:21:00,757 --> 01:21:03,438 Viu a Srta. Marya Kalish sair? 852 01:21:03,529 --> 01:21:07,197 - N�o, senhor, ela est� l� em cima. - N�o est�, foi embora. 853 01:21:07,302 --> 01:21:09,383 Ent�o deve ter sa�do h� poucos minutos. 854 01:21:09,486 --> 01:21:12,799 - Como sabe? - Eles ligaram para a embaixada brit�nica. 855 01:21:12,904 --> 01:21:15,555 Embaixada brit�nica? Vamos. 856 01:21:21,021 --> 01:21:22,964 Embaixada brit�nica! 857 01:21:53,784 --> 01:21:55,914 - Onde est� o embaixador? - Acaba de sair. 858 01:21:55,915 --> 01:21:57,800 - Esteve aqui um casal? - Sim. 859 01:21:57,801 --> 01:22:01,900 - Para onde foram? Sou da pol�cia! - -Partiram de carro com a mala diplom�tica. 860 01:22:01,901 --> 01:22:03,439 Mala diplom�tica? 861 01:22:04,298 --> 01:22:06,579 Quero falar com 36722! 862 01:22:16,006 --> 01:22:19,999 Desde que anunciaram a guerra esse telefone n�o para de tocar. 863 01:22:20,328 --> 01:22:22,698 Todo estrangeiro em S�o Petersburgo quer viajar. 864 01:22:24,166 --> 01:22:25,442 Vamos, r�pido! 865 01:22:27,945 --> 01:22:30,578 Julian Rolfe, do Consolidated Press. 866 01:22:33,766 --> 01:22:35,911 36722! 867 01:22:42,208 --> 01:22:44,344 Vamos para o aeroporto! 868 01:22:45,895 --> 01:22:47,803 Vamos, ligue para 36722! 869 01:23:01,468 --> 01:23:04,431 Al�, aeroporto? Aqui � Boligoff da pol�cia secreta. 870 01:23:04,647 --> 01:23:07,841 Uma jovem russa e um ingl�s chamado Rolfe no avi�o da mala diplom�tica. 871 01:23:08,278 --> 01:23:09,851 J� est�o partindo! 872 01:23:13,174 --> 01:23:14,736 Parem... 873 01:24:04,000 --> 01:24:09,997 - Legendas - Lu�s Filipe Bernardes 70413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.