All language subtitles for The Stone of Affection S01E01 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,300 --> 00:02:06,400 Hurry up! 2 00:02:07,040 --> 00:02:09,240 If anyone sees us, we're screwed. 3 00:02:16,040 --> 00:02:17,240 Open it. 4 00:02:21,740 --> 00:02:23,840 Are you sure 5 00:02:24,040 --> 00:02:25,340 that you want to store this gem in the cave? 6 00:02:25,540 --> 00:02:26,240 Yeah. 7 00:02:27,040 --> 00:02:28,040 Go! 8 00:02:52,540 --> 00:02:53,540 Jesus! 9 00:02:54,040 --> 00:02:55,240 What? 10 00:02:58,040 --> 00:02:59,340 Why are you so afraid? 11 00:02:59,540 --> 00:03:00,340 Go! 12 00:03:19,540 --> 00:03:20,540 Put it here. 13 00:03:23,840 --> 00:03:25,240 Since I hide it here, 14 00:03:26,040 --> 00:03:27,240 no one will ever find it. 15 00:03:29,040 --> 00:03:30,240 Move. 16 00:03:37,640 --> 00:03:38,240 Here. 17 00:03:40,840 --> 00:03:42,340 Your money. 18 00:03:44,040 --> 00:03:46,240 And for you. 19 00:03:47,040 --> 00:03:48,040 Go your way. 20 00:04:12,540 --> 00:04:13,240 Let's go. 21 00:04:20,040 --> 00:04:21,040 Hey. 22 00:04:21,740 --> 00:04:22,340 Are you serious? 23 00:04:23,040 --> 00:04:27,240 Yeah. He let us dig all night. Tired as hell. 24 00:04:27,540 --> 00:04:28,240 See what he gave us. 25 00:04:28,540 --> 00:04:30,540 Two thousands? Damn it. 26 00:05:00,040 --> 00:05:02,240 Do you want treasure? 27 00:05:11,040 --> 00:05:12,240 Come get it. 28 00:05:47,040 --> 00:05:48,240 Go down to get it. 29 00:05:50,040 --> 00:05:51,240 Go down to get it. 30 00:05:55,840 --> 00:05:57,240 Where are you going, Chid? 31 00:06:06,040 --> 00:06:07,240 No. 32 00:06:09,040 --> 00:06:10,340 Damn it. 33 00:06:35,540 --> 00:06:36,540 Go down. 34 00:06:39,040 --> 00:06:40,340 Go down. 35 00:06:46,040 --> 00:06:48,240 Hey, Chid. 36 00:06:49,040 --> 00:06:50,040 Wait for me. 37 00:06:56,040 --> 00:06:57,240 Chid. 38 00:06:59,040 --> 00:07:01,040 Why are you getting down there? Come back here. 39 00:07:01,240 --> 00:07:04,240 Rung, help me down here. 40 00:07:04,540 --> 00:07:06,240 There's treasure down here. Quickly. 41 00:07:25,040 --> 00:07:26,040 Treasure. 42 00:07:27,040 --> 00:07:28,040 Treasure. 43 00:07:30,040 --> 00:07:31,240 Where's my treasure? 44 00:07:33,040 --> 00:07:34,240 Does it really exist? 45 00:07:35,040 --> 00:07:37,240 We've come this far. There must be here. 46 00:07:43,040 --> 00:07:45,340 The treasure is down here. 47 00:07:48,040 --> 00:07:49,240 Dig it. 48 00:07:50,040 --> 00:07:51,240 The treasure is down here. 49 00:07:53,040 --> 00:07:55,240 Right, I must dig. 50 00:08:23,040 --> 00:08:26,240 Where is it? We've been doing this for so long. 51 00:08:26,740 --> 00:08:29,240 Right, we've done this for hours. 52 00:08:29,740 --> 00:08:31,240 I didn't see anything. 53 00:08:32,040 --> 00:08:34,340 You have to dig! 54 00:08:35,040 --> 00:08:37,240 Ghost! 55 00:08:37,340 --> 00:08:39,540 I'm leaving! 56 00:08:40,040 --> 00:08:41,240 You have to dig for me! / No! 57 00:08:41,339 --> 00:08:43,039 Dig it! / No! 58 00:08:43,240 --> 00:08:46,040 You must dig for me! / No, I won't! 59 00:08:47,040 --> 00:08:49,040 You have to! 60 00:08:50,040 --> 00:08:51,040 You have to! 61 00:08:51,340 --> 00:08:54,340 I told you to dig it! 62 00:09:14,040 --> 00:09:15,140 Lady. 63 00:09:21,040 --> 00:09:24,240 I'm waiting for you. 64 00:09:27,040 --> 00:09:29,240 Lady Mukda. 65 00:10:00,040 --> 00:10:02,540 Help me! Help! 66 00:10:04,040 --> 00:10:06,240 Let go of me! Let go! 67 00:10:37,040 --> 00:10:38,240 What's the current situation? 68 00:10:38,340 --> 00:10:41,240 Our patrol who came here previously reported that 69 00:10:41,540 --> 00:10:44,240 a dead man was found in the cave. 70 00:10:45,040 --> 00:10:47,240 Let some officers stay here. 71 00:10:47,340 --> 00:10:48,040 Yes. 72 00:10:48,140 --> 00:10:49,340 The rest follow me. 73 00:10:49,440 --> 00:10:50,340 Alright. 74 00:10:53,040 --> 00:10:54,040 Sing. / Yes, Sir. 75 00:10:54,140 --> 00:10:55,340 Put some men outside. / Yes, Sir. 76 00:10:55,440 --> 00:10:56,240 Nat, follow me. 77 00:10:59,040 --> 00:11:01,040 Thammaphoka Mine 78 00:11:08,040 --> 00:11:10,240 Follow me in there. / Yes, Sir. 79 00:11:11,040 --> 00:11:12,240 What's wrong? 80 00:11:13,040 --> 00:11:15,340 Why does it seem familiar? 81 00:11:15,540 --> 00:11:17,240 Like I've seen this picture before. 82 00:11:18,740 --> 00:11:20,340 Are you joking? 83 00:11:21,040 --> 00:11:24,340 It's your first day working here. What are you talking about? 84 00:11:25,040 --> 00:11:29,240 The owner of this cave forbid anyone from going inside. 85 00:11:29,340 --> 00:11:30,240 Why? 86 00:11:32,740 --> 00:11:35,340 They say there's an evil spirit here. 87 00:11:36,040 --> 00:11:38,040 Nonsense. 88 00:11:38,040 --> 00:11:39,240 Let's go. Follow me. 89 00:12:21,040 --> 00:12:22,240 Let go! 90 00:13:03,040 --> 00:13:05,040 You die. Die! 91 00:13:15,040 --> 00:13:16,240 Guys, clear the area. 92 00:13:17,040 --> 00:13:19,240 Kai, check if there's someone left. 93 00:13:19,340 --> 00:13:20,240 Are you alright? 94 00:13:22,540 --> 00:13:24,340 I'm feeling dizzy. 95 00:13:25,040 --> 00:13:26,240 I think you must be tired from driving for a long distance. 96 00:13:27,040 --> 00:13:29,340 And there's little air in the cave. 97 00:13:29,440 --> 00:13:30,240 We should go outside first. 98 00:13:31,040 --> 00:13:33,240 It's okay. I'm feeling better now. 99 00:13:33,340 --> 00:13:35,340 Let check here. 100 00:13:47,040 --> 00:13:50,240 I've looked around. There's no one here. 101 00:13:50,340 --> 00:13:52,240 Are you sure? / Yes. 102 00:13:55,040 --> 00:13:56,240 Clear this area. / Yes, Sir. 103 00:13:58,040 --> 00:14:00,240 Take the picture as evidence. I'll be the witness. 104 00:14:26,540 --> 00:14:28,240 What's going on inside, officer? 105 00:14:29,040 --> 00:14:30,240 Who are you? 106 00:14:31,040 --> 00:14:33,240 I'm the mine manager here. 107 00:14:34,040 --> 00:14:35,040 Okay. 108 00:14:36,040 --> 00:14:37,540 Have you found anything? 109 00:14:40,040 --> 00:14:43,040 I mean... is there a culprit inside? 110 00:14:55,540 --> 00:14:56,540 Chid. 111 00:14:57,040 --> 00:14:58,240 This way. 112 00:15:02,540 --> 00:15:03,540 Rung. 113 00:15:06,040 --> 00:15:08,240 Do you know both of them? 114 00:15:09,740 --> 00:15:12,240 Yes, they were the workers of our mine. 115 00:15:15,040 --> 00:15:16,540 And who is the owner? 116 00:15:41,040 --> 00:15:45,240 Why would you let something like this happen? 117 00:15:46,040 --> 00:15:47,240 I'm sorry, madam. 118 00:15:49,040 --> 00:15:51,240 Madam, this is Captain Phumin. 119 00:15:51,340 --> 00:15:53,240 Captain, this is Madam Rattana. 120 00:15:54,540 --> 00:15:56,340 Hello, Madam Rattana. 121 00:15:56,540 --> 00:15:57,340 Hello. 122 00:15:58,040 --> 00:16:00,240 I would like to interrogate the owner of the mine, please. 123 00:16:01,040 --> 00:16:04,240 Well, I'm not the owner of the mine. 124 00:16:05,040 --> 00:16:07,240 So who owns the mine then? 125 00:16:09,040 --> 00:16:14,240 Or is it one of the people in these pictures? 126 00:16:15,040 --> 00:16:18,240 Everyone in these pictures is all dead. 127 00:16:21,040 --> 00:16:23,240 Actually, the first owner of the mine 128 00:16:24,040 --> 00:16:27,240 was my husband's grandfather. 129 00:16:27,340 --> 00:16:29,240 Mr. Nin Thammaphoka. 130 00:16:30,540 --> 00:16:32,240 After he died, 131 00:16:32,340 --> 00:16:37,340 the mining business has been passed on to my son. 132 00:16:38,040 --> 00:16:39,240 But unfortunately, 133 00:16:39,540 --> 00:16:41,240 my son had a short life. 134 00:16:42,040 --> 00:16:44,240 He died young. 135 00:16:45,040 --> 00:16:48,240 So our mining business was closed. 136 00:16:49,040 --> 00:16:51,240 But before he died, 137 00:16:51,540 --> 00:16:56,040 he gave the house and all the lands around the mine 138 00:16:56,140 --> 00:16:58,240 to his only daughter. 139 00:17:01,040 --> 00:17:02,240 Since the mine was closed a long time ago, 140 00:17:03,040 --> 00:17:05,240 why are the workers still there? 141 00:17:05,740 --> 00:17:08,240 My granddaughter is kind 142 00:17:08,340 --> 00:17:10,540 and sympathetic toward them. 143 00:17:11,040 --> 00:17:15,240 She always gives a place to stay and work for anyone who needs it. 144 00:17:16,040 --> 00:17:20,240 There are probably five or six workers left now. 145 00:17:20,340 --> 00:17:23,340 We let Wattana take care of everything. 146 00:17:23,440 --> 00:17:27,240 I don't know why this mess happened. 147 00:17:34,040 --> 00:17:36,240 So I'd like to meet your granddaughter. 148 00:17:37,040 --> 00:17:38,240 She's not here right now. 149 00:17:40,040 --> 00:17:43,240 She and her mom are taking care of a jewelry shop in Bangkok. 150 00:18:08,040 --> 00:18:09,240 Hello. 151 00:18:12,040 --> 00:18:15,240 Could you tell me the dress code, please? It's blue. 152 00:18:15,340 --> 00:18:19,340 I recommend the green necklace. It will make your skin looks brighter and match the dress well. 153 00:18:20,040 --> 00:18:22,240 Put the collection together. 154 00:18:22,340 --> 00:18:25,240 Both the necklace and the earrings. It'll be easier for customers to see them. 155 00:18:25,340 --> 00:18:26,240 Put it over there. 156 00:19:25,040 --> 00:19:28,240 Why do I draw this particular design repeatedly? 157 00:19:45,040 --> 00:19:46,240 Yes, Grandma. 158 00:19:50,040 --> 00:19:51,240 I'll be there right away. 159 00:19:58,740 --> 00:20:00,040 Mom, someone died at the mine. 160 00:20:00,140 --> 00:20:03,240 I'll go back to Chanthaburi. Are you coming with me? 161 00:20:04,040 --> 00:20:08,040 See? I told you that something might happen. 162 00:20:08,140 --> 00:20:11,240 I told you to sell it. You didn't listen to me. 163 00:20:12,040 --> 00:20:13,240 Are you Ployrung? 164 00:20:15,040 --> 00:20:16,240 Hello. 165 00:20:17,040 --> 00:20:18,240 Hi. 166 00:20:20,040 --> 00:20:22,240 This is my friend Mongkol. 167 00:20:22,340 --> 00:20:25,240 The one who said he wanted to buy our mine. 168 00:20:27,040 --> 00:20:29,040 You are a lot more prettier in real life 169 00:20:29,041 --> 00:20:31,340 than what your mom told me. 170 00:20:32,540 --> 00:20:33,540 Thank you. 171 00:20:34,040 --> 00:20:36,240 But I still don't think about selling the mine now. 172 00:20:37,040 --> 00:20:38,240 I don't want you to waste time. 173 00:20:39,040 --> 00:20:40,240 Excuse me. 174 00:20:49,040 --> 00:20:51,240 Seems like she doesn't like me that much. 175 00:20:52,540 --> 00:20:54,240 Probably not like that. 176 00:20:54,340 --> 00:20:58,240 She needs to hurry back to Chanthaburi, so she's afraid that she will return home late. 177 00:21:02,040 --> 00:21:04,240 It must be difficult 178 00:21:05,040 --> 00:21:06,240 to buy your old mine from Ployrung now. 179 00:21:09,040 --> 00:21:13,540 Don't worry. I'll talk to her later. 180 00:21:14,040 --> 00:21:18,240 It's okay. I'm not in a hurry. 181 00:21:18,540 --> 00:21:21,240 Let me gives order to the employees for a moment. 182 00:21:21,340 --> 00:21:23,540 Then let's go get something to eat, shall we? 183 00:21:24,040 --> 00:21:25,240 Okay. 184 00:21:49,040 --> 00:21:50,240 Yes, boss. 185 00:21:52,040 --> 00:21:56,240 Sure. Just a girl. 186 00:21:56,340 --> 00:21:57,240 We won't miss it. 187 00:22:11,040 --> 00:22:13,340 Normally, Grandma hadn't let anyone enter the cave for a long time. 188 00:22:15,040 --> 00:22:17,340 Why would someone die in a cave? 189 00:23:27,040 --> 00:23:28,240 The same dream over and over again? 190 00:24:06,040 --> 00:24:07,240 Captain, captain. 191 00:24:08,040 --> 00:24:10,340 Did you finish unpacking? 192 00:24:10,540 --> 00:24:12,340 Are you okay with the house? 193 00:24:13,040 --> 00:24:14,240 It's fine. 194 00:24:14,340 --> 00:24:15,340 You looks cool. Where are you going? 195 00:24:16,040 --> 00:24:17,240 I want to explore the area a bit. 196 00:24:17,540 --> 00:24:19,240 If you're going out, let me go with you. 197 00:24:19,740 --> 00:24:20,340 You can have a rest. 198 00:26:12,040 --> 00:26:13,240 Come in. 199 00:26:45,040 --> 00:26:46,240 I've just moved here due to work for the first day. 200 00:26:47,540 --> 00:26:52,240 I accidentally drove past and saw that the temple looks peaceful. 201 00:26:53,040 --> 00:26:54,240 So I stop by to pay respects. 202 00:26:56,040 --> 00:26:57,240 There's nothing accidental. 203 00:27:01,040 --> 00:27:03,240 Everything happens from the karma that we have created together. 204 00:27:08,040 --> 00:27:09,240 Take it. 205 00:27:17,040 --> 00:27:18,240 Wear it and don't take it off. 206 00:27:19,740 --> 00:27:22,340 Keep praying 207 00:27:23,040 --> 00:27:25,240 and dedicate merit to the karma you did in your past life. 208 00:28:27,040 --> 00:28:28,240 Karma? 209 00:28:29,540 --> 00:28:30,540 Who is it? 210 00:28:51,740 --> 00:28:53,340 Why did you kill me? 211 00:30:55,540 --> 00:30:56,540 Ard. 212 00:31:06,040 --> 00:31:08,240 My lady. 213 00:31:12,040 --> 00:31:14,240 It's really you. 214 00:31:22,040 --> 00:31:23,040 Lady. 215 00:31:30,040 --> 00:31:31,240 Why are you still here? 216 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 How could I leave? 217 00:31:38,040 --> 00:31:41,240 My lady is still trapped underground. 218 00:31:43,040 --> 00:31:45,040 I've done everything 219 00:31:46,040 --> 00:31:48,240 to bring you up. 220 00:31:50,040 --> 00:31:52,240 But I couldn't. 221 00:31:57,040 --> 00:32:00,340 Please forgive me. 222 00:32:03,540 --> 00:32:07,340 Please forgive me. 223 00:32:09,040 --> 00:32:11,240 It wasn't your fault. 224 00:32:15,040 --> 00:32:19,240 It was the intention of Pruk and Pailin to injure me. 225 00:32:26,540 --> 00:32:29,340 I will take revenge on everyone. 226 00:32:42,040 --> 00:32:44,240 I've made good time. 227 00:32:54,040 --> 00:32:55,040 God! 228 00:33:24,040 --> 00:33:26,240 Hey, where are you going? 229 00:33:33,040 --> 00:33:34,240 Stay still. 230 00:33:43,040 --> 00:33:44,240 Drive. 231 00:33:46,040 --> 00:33:47,240 Where? 232 00:33:48,040 --> 00:33:49,240 As I tell you. 233 00:33:49,540 --> 00:33:50,240 Quickly. 234 00:34:28,040 --> 00:34:29,240 Get off. 235 00:34:30,040 --> 00:34:31,040 Now. 236 00:34:44,040 --> 00:34:45,240 Hey, where are you going? 237 00:34:49,040 --> 00:34:49,540 Hey! 238 00:34:54,040 --> 00:34:55,240 Where are you going? 239 00:35:00,040 --> 00:35:03,240 Can I have five minutes? Such a pity to let her go. 240 00:35:04,040 --> 00:35:05,240 Up to you then. 241 00:35:11,240 --> 00:35:12,740 Come here! 242 00:35:20,440 --> 00:35:23,240 Oh, you got a lot of strength. 243 00:35:38,840 --> 00:35:40,240 Why is there a storm over there? 244 00:35:54,040 --> 00:35:55,040 What the hell? 245 00:36:04,640 --> 00:36:05,240 Hey! 246 00:36:14,840 --> 00:36:16,540 Hey! / What's going on? 247 00:36:17,840 --> 00:36:20,840 It's a ghost!/ Let's go. 248 00:36:21,440 --> 00:36:23,440 A ghost. 249 00:36:35,040 --> 00:36:35,840 Pailin. 250 00:36:41,040 --> 00:36:44,840 I finally found you. 251 00:36:46,040 --> 00:36:47,640 Traitor. 252 00:36:49,240 --> 00:36:54,040 Pailin, promise me that you won't marry Pruk. 253 00:37:00,840 --> 00:37:02,240 You broke your vow. 254 00:37:03,440 --> 00:37:04,440 You die. 255 00:37:37,112 --> 00:37:39,312 Don't commit any more karma. 256 00:37:42,712 --> 00:37:43,312 Who are you? 257 00:37:44,512 --> 00:37:45,512 Who are you? 258 00:37:47,112 --> 00:37:48,312 Why are you stopping me? 259 00:37:51,512 --> 00:37:52,512 I'm going to kill her. 260 00:37:55,312 --> 00:37:56,512 You traitor. 261 00:37:59,912 --> 00:38:03,512 Past life is over. Let it go. 262 00:38:04,112 --> 00:38:07,212 When you got a chance to break free from the bondage, 263 00:38:07,512 --> 00:38:09,512 please repent. 264 00:38:10,112 --> 00:38:12,912 Don't let anger take over your mind 265 00:38:13,112 --> 00:38:15,312 to do the wrong thing again. 266 00:38:15,313 --> 00:38:16,712 Don't teach me. 267 00:38:32,512 --> 00:38:34,512 Though a hundred years have passed, 268 00:38:35,712 --> 00:38:38,912 the hatred in Mukda's heart 269 00:38:39,312 --> 00:38:41,312 has not diminished at all. 270 00:39:11,512 --> 00:39:13,112 Excuse me. 271 00:39:39,212 --> 00:39:43,812 Hey, excuse me. 272 00:39:44,212 --> 00:39:45,712 Hey. 273 00:40:01,212 --> 00:40:03,512 Put me down. / Hey. 274 00:40:03,513 --> 00:40:04,812 Don't struggle. / Help! 275 00:40:04,912 --> 00:40:06,512 Calm down! Calm down! / Help me! 276 00:40:06,513 --> 00:40:09,512 Calm down! Hey! / Get away from me. 277 00:40:09,513 --> 00:40:10,512 Get out! Don't come near me. / Hey, wait. 278 00:40:10,513 --> 00:40:12,512 Take it easy. / No, help me! 279 00:40:12,513 --> 00:40:13,013 Stop. / Let go of me! 280 00:40:13,013 --> 00:40:15,812 Stop! I'm a cop. Stop! I'm a cop. 281 00:41:05,912 --> 00:41:07,512 Can you get up? 282 00:41:08,112 --> 00:41:08,712 Yeah. 283 00:41:09,912 --> 00:41:11,912 Let me help. 284 00:41:16,312 --> 00:41:17,312 Thanks. 285 00:41:19,312 --> 00:41:20,312 That's alright. 286 00:41:24,912 --> 00:41:26,512 You don't lost anything, do you? 287 00:41:27,912 --> 00:41:30,112 Everything is here. Nothing is missing. 288 00:41:30,712 --> 00:41:32,712 Good. If so, drive after me to the police station 289 00:41:32,713 --> 00:41:34,912 and report there. 290 00:41:35,312 --> 00:41:38,312 Can I go home first? 291 00:41:38,512 --> 00:41:42,112 Well, I'm driving from Bangkok and my grandma is waiting at home. 292 00:41:42,512 --> 00:41:44,512 I'm already late now. 293 00:41:45,512 --> 00:41:48,512 But I think you should make a report first. 294 00:41:49,512 --> 00:41:52,912 Grandma is very old now. 295 00:41:53,112 --> 00:41:54,912 I don't want her to worry. 296 00:41:55,112 --> 00:41:57,912 We got some trouble at home as well. 297 00:42:00,912 --> 00:42:02,912 Anyway, hurry up and report to the police. 298 00:42:05,112 --> 00:42:05,712 Okay. 299 00:42:06,012 --> 00:42:08,112 I'll hurry up and report later. 300 00:42:10,112 --> 00:42:12,212 Thanks a lot for helping me. 301 00:42:13,312 --> 00:42:14,112 My pleasure. 302 00:42:22,512 --> 00:42:24,912 So excuse me. 303 00:42:26,312 --> 00:42:26,912 Yes. 304 00:43:32,512 --> 00:43:33,312 Pruk. 305 00:43:50,512 --> 00:43:51,112 Waew. 306 00:43:52,512 --> 00:43:54,512 Oh, Miss Ploy. Are you home? 307 00:43:56,312 --> 00:43:57,712 How is Grandma? 308 00:43:58,312 --> 00:44:01,512 She's still stressed about the workers who died in the cave. 309 00:44:01,712 --> 00:44:03,512 I just gave her medicine. 310 00:44:04,712 --> 00:44:05,212 Okay. 311 00:44:06,112 --> 00:44:07,912 Let me help you. 312 00:44:08,712 --> 00:44:10,012 Thanks. 313 00:44:22,012 --> 00:44:25,912 Oh, why did your mother do this? 314 00:44:26,312 --> 00:44:28,112 What is she so busy with? 315 00:44:28,312 --> 00:44:32,012 Letting her daughter drive alone in the dark like this. 316 00:44:32,312 --> 00:44:35,112 What if something happens? 317 00:44:38,112 --> 00:44:40,112 I'm fine, Grandma. 318 00:44:40,312 --> 00:44:42,712 Just a short drive from Bangkok. 319 00:44:42,912 --> 00:44:45,512 You don't have to worry, or you'll be sick again. 320 00:44:46,312 --> 00:44:48,312 Today she has taken several glasses of medicine. 321 00:44:50,112 --> 00:44:54,313 See? You're stressed about the dead in the cave at the back of our mine, right? 322 00:44:54,313 --> 00:45:00,712 How can't I feel stressed? Why did he die in that cave? 323 00:45:00,912 --> 00:45:01,912 Why? 324 00:45:02,312 --> 00:45:03,912 What's wrong with dying in the cave? 325 00:45:04,112 --> 00:45:07,312 Oh, the cave is in our land. 326 00:45:07,512 --> 00:45:11,312 And you have to give a testimony at the police station. 327 00:45:12,512 --> 00:45:14,312 It's okay, Grandma. 328 00:45:14,512 --> 00:45:17,512 We just testify as we are the landlord. 329 00:45:17,912 --> 00:45:19,112 It's okay. 330 00:45:22,512 --> 00:45:23,312 Wan. 331 00:45:23,512 --> 00:45:26,512 You can have a rest. I'll take care of Grandma myself. 332 00:45:27,112 --> 00:45:29,512 Alright, excuse me. 333 00:45:29,712 --> 00:45:30,512 Thanks. 334 00:45:34,512 --> 00:45:35,112 Let's go. 335 00:45:37,512 --> 00:45:39,512 I'll take you upstairs to rest. 336 00:45:40,512 --> 00:45:42,012 Let's go. 337 00:45:43,512 --> 00:45:46,512 I'm fine. I only worry about you. 338 00:46:30,112 --> 00:46:32,112 Why did he stare at me like that? 339 00:46:40,912 --> 00:46:42,912 I must have definitely seen her face before. 340 00:46:44,912 --> 00:46:46,312 But why can't I figure out? 341 00:47:28,112 --> 00:47:29,112 Pruk. 342 00:47:45,512 --> 00:47:46,512 You cheater. 343 00:48:39,512 --> 00:48:41,212 Someone is protecting Pailin. 344 00:48:41,912 --> 00:48:44,312 Pruk also has a sacred object. 345 00:48:44,912 --> 00:48:49,712 Why are people helping bad people? 346 00:48:51,912 --> 00:48:54,912 But I have to suffer for a hundred years. 347 00:49:00,512 --> 00:49:02,112 I will help you 348 00:49:02,912 --> 00:49:06,712 revenge everyone who hurt you. 349 00:49:31,512 --> 00:49:33,512 Go. / Wait a moment. 350 00:49:35,112 --> 00:49:36,512 What? 351 00:49:38,012 --> 00:49:40,512 Don't tell me that you are afraid of the ghosts of Chid and Rung? 352 00:49:44,012 --> 00:49:45,912 If you are afraid of them, 353 00:49:46,112 --> 00:49:47,712 you should be afraid of your father first. 354 00:49:48,312 --> 00:49:49,712 But don't you suspect 355 00:49:50,012 --> 00:49:52,012 why Chid died in the cave? 356 00:49:52,512 --> 00:49:55,512 Why was rung unconscious and got shot by the police? 357 00:49:55,912 --> 00:50:00,312 I think they came here to steal the gem and betrayed each other. 358 00:50:01,312 --> 00:50:03,512 It served them right. 359 00:50:04,712 --> 00:50:05,512 Let's go. 360 00:50:07,112 --> 00:50:08,912 Come on. 361 00:50:23,512 --> 00:50:24,312 Carry them out. 362 00:50:29,712 --> 00:50:30,912 Are you deaf? 363 00:50:31,512 --> 00:50:32,512 Carry them out. 364 00:50:55,512 --> 00:50:58,212 This one first. 365 00:51:01,312 --> 00:51:02,112 What's wrong? 366 00:51:03,712 --> 00:51:05,112 Why is it so heavy? 367 00:51:05,712 --> 00:51:09,312 How could it be heavy? We could put it here last time? 368 00:51:09,512 --> 00:51:10,712 Open it now. 369 00:51:15,312 --> 00:51:16,112 It's the same. 370 00:51:16,512 --> 00:51:19,012 Carry them out. Don't joke around. 371 00:51:39,112 --> 00:51:41,712 Bro, I think it's strange. 372 00:51:42,512 --> 00:51:44,112 We better hide this box inside first. 373 00:51:44,312 --> 00:51:45,512 Don't take it out now. 374 00:51:49,112 --> 00:51:51,112 I am your boss. 375 00:51:51,512 --> 00:51:54,512 Whatever order, you have to do it. 376 00:51:55,912 --> 00:52:00,312 Carry the box out now! 377 00:52:12,112 --> 00:52:14,912 Let's go back. If you don't leave, I'll do. 378 00:52:15,112 --> 00:52:17,712 Wait. Hey, wait. 379 00:52:17,713 --> 00:52:20,112 You both are leaving? Useless bastards. 380 00:52:46,712 --> 00:52:47,712 Damn it. 381 00:52:55,512 --> 00:52:57,312 Why can't I touch him? 382 00:53:00,312 --> 00:53:02,512 And how can I kill Pailin? 383 00:53:12,712 --> 00:53:14,312 Blood. 384 00:53:17,112 --> 00:53:19,112 The blood resurrected you from the death. 385 00:53:22,112 --> 00:53:26,912 The blood will make you return to power again. 386 00:53:39,512 --> 00:53:43,312 You two did this to me? Wait and see. 387 00:54:29,512 --> 00:54:30,712 Whose stuff is it? 388 00:54:31,312 --> 00:54:33,312 I'm so lucky today. 389 00:54:38,912 --> 00:54:42,712 Greed is a way to death. 390 00:55:00,512 --> 00:55:05,112 Wattana, where have you been? It's already past one. 391 00:55:05,113 --> 00:55:06,512 Alright, calm down. Calm down, okay? 392 00:55:10,112 --> 00:55:10,712 Here. 393 00:55:13,312 --> 00:55:14,112 Is it pretty? 394 00:55:17,512 --> 00:55:20,312 Wow, it's so pretty. 395 00:55:26,112 --> 00:55:29,912 But why does it have red lines inside? 396 00:55:30,112 --> 00:55:33,112 Like the blood vessels. 397 00:55:34,112 --> 00:55:36,712 Don't know. It's strange and beautiful at the same time. 398 00:55:37,312 --> 00:55:39,112 I've been in jewelry industry for my whole life. 399 00:55:39,712 --> 00:55:40,712 But I haven't seen anything like this. 400 00:55:42,912 --> 00:55:45,812 It must be a very rare moonstone. 401 00:55:47,312 --> 00:55:49,512 And it may be an only one in Thailand. 402 00:55:49,912 --> 00:55:50,912 We are rich. 403 00:55:55,112 --> 00:55:55,812 Wait. 404 00:55:58,512 --> 00:56:01,112 Did you get it from the mine? 405 00:56:02,512 --> 00:56:06,312 Wat, this is called theft. 406 00:56:06,313 --> 00:56:07,712 Even though the mine is closed, 407 00:56:07,912 --> 00:56:11,312 the items in the mine belong to boss. / Hey! 408 00:56:12,012 --> 00:56:13,712 I didn't take it from the mine. 409 00:56:13,912 --> 00:56:15,712 I took it from the cave at the back of the mine. 410 00:56:16,312 --> 00:56:21,012 No one owned it. It's ours now. Okay? Just keep it. 411 00:56:21,512 --> 00:56:22,512 Wat. 412 00:57:02,512 --> 00:57:03,912 Wear it. 413 00:57:05,512 --> 00:57:06,912 Wear it. 414 00:57:09,312 --> 00:57:10,512 Wear it. 415 00:57:35,512 --> 00:57:37,512 Wan, come rub the back for me. 416 00:57:51,512 --> 00:57:53,512 Or you can take a shower together with me. 417 00:58:17,112 --> 00:58:18,912 No! No! 418 00:58:19,312 --> 00:58:22,512 Ouch! 419 00:58:44,512 --> 00:58:49,512 Wat. 420 00:59:29,512 --> 00:59:33,912 I didn't do it. 421 00:59:58,712 --> 01:00:00,812 Wait. You can't go in. 422 01:00:01,212 --> 01:00:02,712 I am the owner of this place. 423 01:00:02,812 --> 01:00:03,912 Oh, this way please. 424 01:00:03,913 --> 01:00:04,512 This way. 425 01:00:04,513 --> 01:00:05,912 I didn't do it, officer. 426 01:00:06,012 --> 01:00:06,912 Please. 427 01:00:06,913 --> 01:00:08,812 I really didn't do it. Wan. / I know it. 428 01:00:08,912 --> 01:00:11,312 Miss Ploy. Miss Ploy. 429 01:00:11,512 --> 01:00:14,512 Please help me. I didn't do it. 430 01:00:14,513 --> 01:00:18,512 It was the ghost. 431 01:00:18,812 --> 01:00:19,912 It was really the ghost. 432 01:00:19,913 --> 01:00:21,812 If you have found something, tell me. / Okay. 433 01:00:22,112 --> 01:00:24,512 A female ghost. It must be the ghost. 434 01:00:24,513 --> 01:00:27,812 I didn't do it. Help me, please help me. 435 01:00:28,912 --> 01:00:30,712 Miss. / I am the owner of this place. 436 01:00:31,512 --> 01:00:34,012 These two have lived here for ten years. 437 01:00:34,712 --> 01:00:38,012 I let the staff collect the evidence. 438 01:00:38,013 --> 01:00:40,712 Anyway, we have to bring Ms. Wannaree to the police station 439 01:00:40,713 --> 01:00:41,912 to interrogate further. 440 01:00:42,512 --> 01:00:45,912 I didn't do it. I didn't do it, Miss Ploy. 441 01:00:46,212 --> 01:00:49,312 It must be the ghost. The female ghost at the back of the mine. 442 01:00:49,512 --> 01:00:52,512 The ghost in the cave did it. 443 01:00:52,513 --> 01:00:54,012 The ghost in the cave? 444 01:00:57,012 --> 01:00:59,312 Wat went there and got a ring. 445 01:00:59,512 --> 01:01:01,512 He got a ring from the cave at the back of the mine. 446 01:01:02,012 --> 01:01:04,512 I told him to return it. 447 01:01:05,012 --> 01:01:06,912 But he wouldn't do it. 448 01:01:07,912 --> 01:01:09,512 So he died like this. 449 01:01:10,312 --> 01:01:13,112 What are you talking about? I'm confused. 450 01:01:13,512 --> 01:01:16,712 The ghost. It's the ghost, a female ghost. 451 01:01:17,112 --> 01:01:18,712 The ghost in the cave. 452 01:01:18,912 --> 01:01:20,912 The female ghost in the cave at the back of the mine. 453 01:01:22,112 --> 01:01:24,512 I think Ms. Wannaree is confused right now. 454 01:01:24,912 --> 01:01:27,712 I would like to take her to the police station first. Let's go. 455 01:01:27,912 --> 01:01:29,012 Please, Ms. Wannaree. 456 01:01:29,013 --> 01:01:30,014 The ghost. / Wan. This way please. 457 01:01:30,014 --> 01:01:31,512 Female ghost / Mae Wan Come with me now, please. 458 01:01:31,513 --> 01:01:32,912 It's the female ghost. / Oh, Wan. 459 01:01:32,913 --> 01:01:33,812 This way. 460 01:01:37,512 --> 01:01:39,112 Will she be put in jail? 461 01:01:40,312 --> 01:01:41,512 I can't answer you yet 462 01:01:41,513 --> 01:01:44,312 until the officers finish collecting the evidence. 463 01:01:45,112 --> 01:01:47,312 I'd like to invite you, Miss … 464 01:01:47,313 --> 01:01:49,312 Ployrung. / Yes. 465 01:01:49,512 --> 01:01:52,512 I'd like you to be interrogated further at the police station. 466 01:01:54,912 --> 01:01:57,512 Don't forget to report the issue last night too. 467 01:01:58,712 --> 01:01:59,312 Okay. 468 01:01:59,712 --> 01:02:00,712 Excuse me. 469 01:02:05,112 --> 01:02:07,912 Grandma, Grandma. Calm down. 470 01:02:08,112 --> 01:02:09,512 It's okay. I'm fine. 471 01:02:43,912 --> 01:02:44,512 Hello? 472 01:02:46,312 --> 01:02:50,312 Yes, Mother. Why are you calling me since the early morning? 473 01:02:51,712 --> 01:02:52,312 Huh? 474 01:02:53,912 --> 01:02:54,912 What? 475 01:02:55,512 --> 01:02:56,512 Dead? 476 01:03:01,512 --> 01:03:03,012 I'll be there soon. 477 01:03:06,712 --> 01:03:07,912 What happened? 478 01:03:09,012 --> 01:03:09,912 Who died? 479 01:03:12,512 --> 01:03:13,512 Wattana. 480 01:03:14,712 --> 01:03:15,512 Wattana? 481 01:03:16,712 --> 01:03:17,212 Right. 482 01:03:17,912 --> 01:03:19,912 An old worker at the mine. 483 01:03:19,913 --> 01:03:21,512 He's been working here for a long time. 484 01:03:22,312 --> 01:03:23,512 I'll get dress. 485 01:03:24,512 --> 01:03:25,012 Yes. 486 01:03:41,112 --> 01:03:41,712 Yes, boss. 487 01:03:43,312 --> 01:03:46,712 Your subordinates made a mistake. Why didn't you tell me? 488 01:03:47,512 --> 01:03:49,512 I intend to let them report to you themselves. 489 01:03:51,012 --> 01:03:52,512 Something strange happened. 490 01:03:54,112 --> 01:03:55,512 They told me that 491 01:03:58,012 --> 01:03:59,312 they found a ghost at the mine. 492 01:03:59,912 --> 01:04:00,912 What are you talking about? 493 01:04:02,012 --> 01:04:04,812 Bring them to me now. 494 01:04:05,512 --> 01:04:06,012 Yes, boss. 495 01:04:16,112 --> 01:04:17,712 Take some medicine, Madam. 496 01:04:18,112 --> 01:04:18,712 Here you are. 497 01:04:30,312 --> 01:04:33,112 Oh, Wattana. 498 01:04:33,512 --> 01:04:36,012 Why did you get into the cave? 499 01:04:38,012 --> 01:04:39,512 What's in the cave? 500 01:04:45,112 --> 01:04:48,112 Someone has just died in the cave. 501 01:04:48,113 --> 01:04:50,512 There might be some sort of mystery. 502 01:04:51,012 --> 01:04:52,512 Right, Madam. 503 01:04:53,012 --> 01:04:56,312 He stepped on the dead, so the ghost followed and killed him. 504 01:04:57,312 --> 01:05:00,912 Nonsense. How could a ghost use a knife to kill someone? 505 01:05:01,312 --> 01:05:05,112 But Wan confirmed that it was really a ghost. 506 01:05:06,012 --> 01:05:09,112 She may be shocked and confused. 507 01:05:10,012 --> 01:05:13,012 Maybe someone sneaked in. 508 01:05:14,712 --> 01:05:15,712 Who was it? 509 01:05:17,512 --> 01:05:19,112 I don't know either. 510 01:05:19,312 --> 01:05:21,712 We probably have to wait for the police to conclude this. 511 01:05:23,312 --> 01:05:25,912 Grandma. 512 01:05:26,312 --> 01:05:27,512 Calm down. 513 01:05:27,712 --> 01:05:29,912 Don't worry. Don't stress. 514 01:05:35,112 --> 01:05:38,512 Warn, take care of Grandma. I'm going to the police station. 515 01:05:38,712 --> 01:05:40,112 Don't worry, Miss Ploy. 516 01:05:42,112 --> 01:05:43,312 I'll be right back. 517 01:06:01,712 --> 01:06:02,712 Be careful. 518 01:06:05,112 --> 01:06:05,712 Warn. 519 01:06:07,512 --> 01:06:09,512 If you have anything to do, go do it. 520 01:06:10,512 --> 01:06:11,712 I'll say my prayers. 521 01:06:12,512 --> 01:06:14,012 Alright, Madam. 522 01:06:38,512 --> 01:06:40,912 Please don't let it be like what I think. 523 01:07:08,512 --> 01:07:11,912 It's your time to die, Pailin. 524 01:07:17,512 --> 01:07:18,112 Lady. My lady. 525 01:08:20,112 --> 01:08:22,112 My lady. 526 01:08:23,512 --> 01:08:25,112 We don't have physical bodies. 527 01:08:27,512 --> 01:08:30,112 We can't fight against sunlight. 528 01:09:11,911 --> 01:09:13,711 Wattana took the moonstone ring 529 01:09:14,312 --> 01:09:15,712 from the cave at the back of the mine. 530 01:09:15,911 --> 01:09:18,111 And where is that ring now? 531 01:09:27,512 --> 01:09:31,112 Bitch, Pruk had been mine before. 34719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.