Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,722 --> 00:00:17,184
[vërtitje e helikopterit]
2
00:00:27,110 --> 00:00:28,779
[lëvizja vazhdon]
3
00:00:41,917 --> 00:00:44,962
[psherëtij]
4
00:00:53,679 --> 00:00:54,721
Mëngjes.
5
00:00:55,222 --> 00:00:57,266
Kafja ka mbaruar në sobë.
6
00:00:59,893 --> 00:01:00,936
Ngritja herët, a?
7
00:01:02,563 --> 00:01:04,857
- Vetëm që kur bota shkoi në ferr.
- Hmm.
8
00:01:09,736 --> 00:01:11,238
Dëshironi t'i hidhni një sy kësaj?
9
00:01:11,989 --> 00:01:14,073
[Trevante] Koordinatat për të gjithë
kjo ka humbur?
10
00:01:14,074 --> 00:01:16,617
Marrë. Martin tha se ata "morën" Lizën. Këtu.
11
00:01:16,618 --> 00:01:18,953
Isha shtrirë zgjuar kur më goditi.
12
00:01:18,954 --> 00:01:23,875
Nëse fëmija juaj do të shihte Williamses'
dordolec para se Feliksi të kapej,
13
00:01:23,876 --> 00:01:26,377
ai duhet të ketë parë gjëra
në pikat e tjera të marrjes, apo jo?
14
00:01:26,378 --> 00:01:30,298
Ky kënd, ku Edna Reynolds
është parë për herë të fundit, ka një hidrant zjarri.
15
00:01:30,299 --> 00:01:33,843
Një shakaxhi pikturoi një fytyrë në hidrant.
Ndoshta e pa atë fytyrë.
16
00:01:33,844 --> 00:01:36,721
Sallon bukurie,
ku u pa për herë të fundit Dolores Kim.
17
00:01:36,722 --> 00:01:40,474
Shenja ka formë si gërshërë.
Ndoshta ai e ka vizatuar atë shenjë.
18
00:01:40,475 --> 00:01:41,976
Ose ndoshta janë koordinatat.
19
00:01:41,977 --> 00:01:43,436
Numrat.
20
00:01:43,437 --> 00:01:47,399
Ndoshta ata janë në një nga këto vizatime,
si distinktivi i Sherif Tyson.
21
00:01:47,983 --> 00:01:51,445
Kam parë çdo foto,
çdo rresht, çdo fjalë, çdo numër.
22
00:01:52,529 --> 00:01:54,655
- Duhet të jetë këtu.
- Ose ndoshta duhet të bëni një pushim.
23
00:01:54,656 --> 00:01:56,366
Do të bëj një pushim kur të mbaroj.
24
00:02:00,996 --> 00:02:04,957
- [Trevante thith, nxjerr thellë]
- [psherëtin, qesh]
25
00:02:04,958 --> 00:02:06,792
- Unë tingëlloj ...
- Intensive?
26
00:02:06,793 --> 00:02:08,211
Unë... [qesh]
27
00:02:08,753 --> 00:02:12,216
- Unë do të thosha, "Ashtu si ju".
- [qesh] Oh. Oh.
28
00:02:14,343 --> 00:02:15,844
[Trëndafili psherëtin]
29
00:02:16,345 --> 00:02:18,638
Kam menduar shumë
për mënyrën se si duhet të ndihesh,
30
00:02:18,639 --> 00:02:21,140
duke ecur nëpër qytet
ku të gjithë mungojnë.
31
00:02:21,141 --> 00:02:25,812
Por ju e ruajtët gjakftohtësinë deri mbrëmë
kur njëri prej tyre u kthye.
32
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Dhe tani...
33
00:02:35,948 --> 00:02:39,117
Ju nuk po kërkoni të gjithë, apo jo?
34
00:02:41,203 --> 00:02:42,496
Ju jeni duke kërkuar për dikë.
35
00:02:46,083 --> 00:02:47,459
A është Billy?
36
00:02:49,670 --> 00:02:50,878
Çfarë?
37
00:02:50,879 --> 00:02:51,964
Unë e di këtë numër.
38
00:02:56,260 --> 00:02:59,721
Është një pjatë. Një targë.
I përkiste Ben Shelton.
39
00:03:00,681 --> 00:03:06,269
Nipat e tij, Cal dhe Chet, morën kamionin e tij
një ditë dhe pastaj u zhdukën këtu.
40
00:03:06,270 --> 00:03:07,895
Ata ishin dy të parët që u zhdukën.
41
00:03:07,896 --> 00:03:10,648
Sherif Tyson e gjeti kamionin
por jo djemtë,
42
00:03:10,649 --> 00:03:12,942
dhe më pas ai u zhduk
në të njëjtin vend.
43
00:03:12,943 --> 00:03:14,945
Pastaj Shelton dhe gruaja e tij u zhdukën gjithashtu.
44
00:03:15,863 --> 00:03:16,864
Mu ketu.
45
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
[Trevante] Spiralet.
46
00:03:33,463 --> 00:03:34,673
Po nese...
47
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
ata po mendojnë...
48
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
duke lëvizur...
49
00:03:43,265 --> 00:03:44,308
në një spirale?
50
00:03:46,852 --> 00:03:48,187
Çfarë është në qendër këtu?
51
00:03:50,022 --> 00:03:51,398
Kjo është ferma e Ben Shelton.
52
00:03:56,987 --> 00:04:02,116
Pasi Ben u zhduk, ferma u ul
bosh derisa e mori ushtria.
53
00:04:02,117 --> 00:04:05,077
E kthyen në një depo furnizimi
për të mbajtur ushqim dhe të tilla.
54
00:04:05,078 --> 00:04:06,830
[vërtitje e helikopterit]
55
00:04:09,917 --> 00:04:12,586
[Trevante]
Unë nuk mendoj se kjo është e gjitha që po mbajnë.
56
00:04:16,714 --> 00:04:17,716
Eja.
57
00:04:34,149 --> 00:04:37,151
- [ushtarët duke bërtitur, duke bërtitur]
- [bisedë e paqartë në radio]
58
00:04:37,152 --> 00:04:40,321
Të gjitha këto trupa, TAC dhe formacion mbulesë.
59
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
Dua të them, hajde tani.
Çfarë po ruajnë?
60
00:04:43,242 --> 00:04:45,244
Nuk ka sesi të ruajnë ushqimin.
61
00:04:46,203 --> 00:04:48,747
[ushtarët duke bërtitur, duke folur në mënyrë të paqartë]
62
00:04:50,040 --> 00:04:52,417
[Trevante]
Ata me siguri fshehin diçka.
63
00:04:53,126 --> 00:04:54,378
[pëshpërit] Hej, hajde.
64
00:05:01,260 --> 00:05:03,637
[ushtarët vazhdojnë të flasin në mënyrë të paqartë]
65
00:05:09,017 --> 00:05:10,602
[helikopteri vazhdon të rrotullohet]
66
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
[Trevante] Duhet të kemi një pamje më të mirë.
67
00:05:40,007 --> 00:05:42,176
[ushtarët vazhdojnë të flasin në mënyrë të paqartë]
68
00:05:46,555 --> 00:05:48,556
[pëshpërit] Çfarë dreqin është atje poshtë?
69
00:05:48,557 --> 00:05:50,392
[klikimi i detektorit]
70
00:05:51,894 --> 00:05:53,811
[duke bip]
71
00:05:53,812 --> 00:05:56,064
- Kemi një gozhdë.
- Në rregull. Është aktiv.
72
00:05:56,565 --> 00:05:59,693
- Përgatituni.
- [sirena që bie]
73
00:06:06,700 --> 00:06:08,785
[Rreshteri] Njësia e marrjes,
merrni në pozicion.
74
00:06:14,541 --> 00:06:16,543
[sirena vazhdon të bërtasë]
75
00:06:19,171 --> 00:06:21,048
Ne kemi një. Ngrini atë lart!
76
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
Sarge, atje!
77
00:06:37,564 --> 00:06:39,775
Ndërhyrës! Ora dymbedhjete!
78
00:06:40,901 --> 00:06:42,818
[leh qeni]
79
00:06:42,819 --> 00:06:44,446
[të dy gulçojnë]
80
00:06:45,531 --> 00:06:47,950
[Trëndafili duke bërtitur, duke rënkuar]
81
00:06:49,660 --> 00:06:52,745
- [Trevante] Mut. Shkoni! Vazhdo. Shkoni!
- [Trëndafili] Prit!
82
00:06:52,746 --> 00:06:55,289
- Mut.
- [qeni vazhdon të leh]
83
00:06:55,290 --> 00:06:59,419
Mos lëviz! Ngrini duart lart.
Ngrini duart lart.
84
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Në rregull, lehtë.
85
00:07:05,717 --> 00:07:08,303
[të dy rënkojnë]
86
00:08:36,892 --> 00:08:39,186
[Alfie] Yo, Casp.
Cili është ky vend i çuditshëm?
87
00:08:42,313 --> 00:08:44,024
Mendoj se këtu më kanë mbajtur.
88
00:08:44,608 --> 00:08:46,068
[Monty] Çfarë, nuk e dini?
89
00:08:46,902 --> 00:08:49,422
Këto nuk duken si lloji i raporteve
mamaja ime trajtonte.
90
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
Dua të them, është e gjitha në frëngjisht. Pra, kush e di?
91
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
[Monty] Çfarëdo që ata bënë këtu,
duket se nuk i shpëtoi.
92
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
Përveç jush, shok.
Ju dolët mirë.
93
00:09:02,376 --> 00:09:03,961
[Xhamila] Çfarë ndodhi, Casp?
94
00:09:04,545 --> 00:09:08,674
Nuk jam i sigurt.
Nuk mbaj mend as që jam zgjuar.
95
00:09:11,134 --> 00:09:12,344
Kjo ishte e imja.
96
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
Me fat që nuk ishe këtu
kur ata hynë brenda, innit?
97
00:09:20,769 --> 00:09:23,063
Po ata? A ishin këtu?
98
00:09:27,734 --> 00:09:28,734
[Xhamila] Kush janë ata?
99
00:09:28,735 --> 00:09:30,571
Ah prisni. Ju e vizatoni këtë, apo jo?
100
00:09:33,448 --> 00:09:34,825
[Caspar] Po, duhet ta kem.
101
00:09:35,325 --> 00:09:36,535
Por nuk e mbaj mend.
102
00:09:41,415 --> 00:09:42,707
Nuk jam i sigurt që i kam parë.
103
00:09:42,708 --> 00:09:44,792
Si i vizatove
nëse nuk i keni parë?
104
00:09:44,793 --> 00:09:49,505
Eva, Elkin, Natori. Po bie ndonjë zile?
105
00:09:49,506 --> 00:09:50,673
Ata janë, um...
106
00:09:50,674 --> 00:09:53,426
Les enfants exclusives.
Ata janë të gjithë këtu.
107
00:09:53,427 --> 00:09:54,887
Edhe ti, Caspar.
108
00:09:56,013 --> 00:09:58,182
[Xhamila] Ata ishin pacientë
këtu në këtë repart me ju.
109
00:09:58,849 --> 00:10:02,018
[Monty] Tingëllon më shumë se pacientët.
Dua të them, "Fëmijët e jashtëzakonshëm"?
110
00:10:02,019 --> 00:10:05,021
- Shikoni këtë vend. Ata ishin minj laboratori.
- Por, për çfarë?
111
00:10:05,022 --> 00:10:07,482
- Për çfarë i testuan?
- Kush e di?
112
00:10:08,483 --> 00:10:09,692
Jo atë.
113
00:10:09,693 --> 00:10:11,861
E gjithë kjo është pjesë e WDC.
114
00:10:11,862 --> 00:10:15,114
Pastaj është ushtarak. [psherëtij]
Pra, secili nga këta fëmijë...
115
00:10:15,115 --> 00:10:16,200
Ti...
116
00:10:17,117 --> 00:10:18,117
mund të jetë një armë.
117
00:10:18,118 --> 00:10:20,703
- Nuk e dimë këtë.
- [Monty] Por ka kuptim, megjithatë, apo jo?
118
00:10:20,704 --> 00:10:23,706
Dua të them, pse ndryshe do të mbylleshin
këtu poshtë po të mos ishin të rrezikshëm?
119
00:10:23,707 --> 00:10:26,418
Kjo është... Kjo është në fakt një pyetje e mirë.
120
00:10:27,836 --> 00:10:32,633
Casp, në ëndrrat e mia ke thënë se do ta bësh
zbuloni se si t'i mundni ata, të huajt.
121
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
A ju?
122
00:10:36,595 --> 00:10:39,180
Te tjeret. Fëmijët,
Unë mendoj se ata mund të jenë çelësi.
123
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
- Me të vërtetë?
- [Caspar] Unë i kam ndjerë ata.
124
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Duke i dëgjuar ato.
125
00:10:50,150 --> 00:10:53,320
Edhe kur isha jashtë.
Vetëm unë nuk e dija që ishin ata.
126
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
Në fillim mendova se ishe ti, Xhem.
127
00:11:00,702 --> 00:11:04,289
Por ata po flisnin
gjuhë të ndryshme. Ata janë ende.
128
00:11:08,085 --> 00:11:09,878
Uh, ata janë thjesht më të qetë tani.
129
00:11:10,963 --> 00:11:12,297
Duket sikur janë larg.
130
00:11:13,715 --> 00:11:16,093
- [bubullima që gjëmojnë]
- duke thirrur.
131
00:11:18,804 --> 00:11:20,472
Nuk e di pse jemi keshtu.
132
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Lidhur.
133
00:11:24,268 --> 00:11:28,063
Por ndoshta...
Ndoshta ne mund ta përdorim atë për të luftuar.
134
00:11:28,564 --> 00:11:29,730
Epo, le t'i gjejmë ato atëherë.
135
00:11:29,731 --> 00:11:32,275
Po, Casp. Ku janë ata?
Unë-Në Paris diku?
136
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
- Më tej, mendoj.
- Më vjen keq.
137
00:11:34,862 --> 00:11:38,322
Mendova se Caspar ishte çelësi. Tani
ne po themi se këta fëmijë të tjerë janë çelësi.
138
00:11:38,323 --> 00:11:40,491
Dhe as që i kujtohet t'i ketë takuar.
139
00:11:40,492 --> 00:11:43,661
Oh, jo. Por, jo, mos u shqetëso, e di,
sepse ai i dëgjon ato në kokën e tij,
140
00:11:43,662 --> 00:11:46,248
edhe pse GPS e tij
nuk është tamam e fundit.
141
00:11:47,207 --> 00:11:50,334
Ndonjë nga këto ju duket mendore?
142
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
- Hajde, Monty. Nuk ka nevojë...
- Jo, Alf.
143
00:11:52,838 --> 00:11:53,839
e kuptoj.
144
00:11:54,548 --> 00:11:57,217
Është pak e çmendur,
por i gjithë ky udhëtim ka qenë i çmendur.
145
00:11:57,926 --> 00:11:59,803
Dhe çdo gjë e çmendur na ka çuar këtu.
146
00:12:01,138 --> 00:12:02,139
Kasparit.
147
00:12:03,140 --> 00:12:06,351
Nëse ai thotë se këta fëmijë mund të ndihmojnë
fitoni luftën, le t'i gjejmë.
148
00:12:08,478 --> 00:12:11,272
- Hajde, çfarë kemi për të humbur?
- Ne as nuk dimë nga të fillojmë.
149
00:12:11,273 --> 00:12:12,857
Po për këtë?
150
00:12:12,858 --> 00:12:15,318
Ka një laborator afër Orleans.
151
00:12:15,319 --> 00:12:17,987
Ose po bënin një të tillë.
A tingëllon mirë, Casp?
152
00:12:17,988 --> 00:12:19,072
Um...
153
00:12:19,573 --> 00:12:20,908
Po, po. Keshtu mendoj.
154
00:12:22,201 --> 00:12:24,953
Nëse dëgjoj,
atëherë ne mund të ndjekim zërat e tyre.
155
00:12:25,579 --> 00:12:27,830
- Mjaft e mirë për mua. Shkojme.
- Edhe unë jam brenda.
156
00:12:27,831 --> 00:12:29,332
Po sigurisht. Pse jo? [psherëtij]
157
00:12:29,333 --> 00:12:32,669
Siç thatë, asgjë për të humbur, po?
Përveç jetëve tona të përgjakshme.
158
00:12:38,383 --> 00:12:40,468
[Clark] Ja ku është. Camp Pierce.
159
00:12:40,469 --> 00:12:41,887
Pra, çfarë mendoni?
160
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
Ne do ta kthejmë vajzën tuaj.
161
00:12:54,483 --> 00:12:56,944
[psherëtij] Ne do të gjejmë një mënyrë për të hyrë.
162
00:13:01,365 --> 00:13:03,407
[Bradford] Ngjitje mjaft e pjerrët,
nuk mendon, Clark?
163
00:13:03,408 --> 00:13:05,660
Duke supozuar se do të kalojmë përmes portës.
164
00:13:05,661 --> 00:13:08,955
Duhet të ketë të paktën 50 trupa të armatosur
atje poshtë, duke gjykuar nga kazermat.
165
00:13:08,956 --> 00:13:12,751
Para se të bëjmë ndonjë supozim,
na jep një ditë për të parë bazën.
166
00:13:13,585 --> 00:13:15,378
Të mbledhim çfarë faktesh mundemi.
167
00:13:15,379 --> 00:13:17,631
Klark, ne kemi shkuar pa pushim.
168
00:13:19,091 --> 00:13:20,092
Na shikoni.
169
00:13:21,009 --> 00:13:23,470
Filluam me 40. Ne jemi në 12.
170
00:13:24,596 --> 00:13:26,640
- Ne humbëm Xhekun, për hir të Zotit.
- Katërmbëdhjetë.
171
00:13:28,892 --> 00:13:30,393
Luka dhe unë bëjmë 14.
172
00:13:30,394 --> 00:13:32,687
Unë jam duke folur njerëz
që në fakt mund të bëjë diçka.
173
00:13:32,688 --> 00:13:34,146
Unë jam duke pastruar armën tuaj, Hanley.
174
00:13:34,147 --> 00:13:37,693
Mirë, tani. Njerëzit janë të mirëpritur
për të shprehur shqetësimet e tyre.
175
00:13:39,069 --> 00:13:40,069
Dikush tjetër?
176
00:13:40,070 --> 00:13:43,156
Pa ofendim, por sa më shumë
prej nesh a jemi të gatshëm të humbasim?
177
00:13:43,949 --> 00:13:44,950
Të gjithë për të rikthyer një?
178
00:13:45,993 --> 00:13:46,994
Një?
179
00:13:47,578 --> 00:13:49,245
Ajo nuk është "një", ajo është Sara.
180
00:13:49,246 --> 00:13:50,539
Ti më kupton se ku e kam fjalën.
181
00:13:51,290 --> 00:13:54,876
Emrat janë të rëndësishëm. Pa to,
njerëzit janë shumë më të lehtë për t'u harruar.
182
00:13:54,877 --> 00:13:56,879
Unë do t'ju them atë që nuk po harroj.
183
00:13:57,963 --> 00:14:00,173
Se ai është i vetmi
që i çoi drejt nesh.
184
00:14:00,174 --> 00:14:02,842
- [Clark] Jo, ne nuk e dimë këtë.
- I dëgjon në kokë.
185
00:14:02,843 --> 00:14:05,511
- Mendon se kjo nuk është një rrugë me dy drejtime?
- [Luka] Nuk është kështu.
186
00:14:05,512 --> 00:14:07,388
Ai na shpëtoi jetën përsëri në mjegull.
187
00:14:07,389 --> 00:14:10,516
- Ai e ndaloi atë alien në gjurmët e tij.
- Vetëm duke i thënë.
188
00:14:10,517 --> 00:14:12,393
- Çfarë tjetër u ka thënë?
- Zbrapsu.
189
00:14:12,394 --> 00:14:14,687
- Pse? Keni frikë se mund të gjejmë të vërtetën?
- i thashë, tërhiqu!
190
00:14:14,688 --> 00:14:17,065
Të gjithë, vetëm... merrni frymë.
191
00:14:17,566 --> 00:14:19,651
[Rachel] Po na i ruante gjërat.
192
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Ajo objekt alien?
193
00:14:25,240 --> 00:14:26,741
Ju? [merr frymë me dridhje]
194
00:14:26,742 --> 00:14:29,203
Nga të gjithë njerëzit. Vërtet?
195
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Mirë, mirë. Mirë. Shkoni. Largohu.
196
00:14:35,417 --> 00:14:39,004
Nuk kam nevojë për këtë. Unë do ta bëj vetë.
197
00:14:44,051 --> 00:14:47,221
E ke gabim, e di? Ju keni nevojë për to.
198
00:14:48,680 --> 00:14:50,849
- Do të të duhen atje poshtë.
- [psherëtij]
199
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
[Clark] Qëndro.
200
00:14:55,062 --> 00:14:56,063
Flisni me ta.
201
00:14:56,730 --> 00:14:57,981
U përpoqa të flisja me ta.
202
00:14:58,524 --> 00:15:01,276
Jo si ushtarë. Si njerëz.
203
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Njerëz të frikësuar, duke rrezikuar jetën.
204
00:15:06,406 --> 00:15:07,658
Tregojuni atyre se kush jeni.
205
00:15:26,260 --> 00:15:31,181
Në shkollën e mjekësisë, kalova një javë
duke hije një doktor në repartin e kancerit.
206
00:15:33,267 --> 00:15:36,561
Unë pashë njerëzit që zbuluan atë vdekje
jetonin brenda trupit të tyre...
207
00:15:36,562 --> 00:15:39,273
- Ku po shkon kjo?
- [Clark] A ke ku të jesh?
208
00:15:43,610 --> 00:15:45,028
E kisha harruar atë.
209
00:15:46,196 --> 00:15:48,990
Ose thjesht e shtyu atë poshtë.
210
00:15:48,991 --> 00:15:52,119
E shtyu si shumë të tjera.
211
00:15:55,622 --> 00:15:59,751
Doktori, më tha diçka
në fund të asaj jave.
212
00:16:01,211 --> 00:16:05,424
Ai tha: “Ata që kanë
shanset më të mira për të mbijetuar
213
00:16:06,800 --> 00:16:10,554
janë ata që janë të gatshëm të luftojnë
për diçka më shumë se veten e tyre”.
214
00:16:12,598 --> 00:16:17,269
Ndoshta janë familjet e tyre,
të dashurit e tyre, por diçka.
215
00:16:19,146 --> 00:16:20,814
Diçka më e madhe se mbijetesa.
216
00:16:23,317 --> 00:16:24,818
Dhe harrova.
217
00:16:26,987 --> 00:16:28,572
Derisa ju takova djema.
218
00:16:29,781 --> 00:16:31,825
Derisa të pashë duke luftuar.
219
00:16:32,659 --> 00:16:33,744
Duke rrezikuar jetën tuaj.
220
00:16:34,745 --> 00:16:35,954
Duke dhënë jetën tuaj...
221
00:16:38,457 --> 00:16:40,000
për diçka më shumë.
222
00:16:42,669 --> 00:16:45,506
Me vjen keq qe ke humbur njerez te dashur
duke kërkuar për timen.
223
00:16:48,008 --> 00:16:49,176
Një dhimbje e tillë është...
224
00:16:53,931 --> 00:16:58,852
Por nëse doni të ndaloni, largojeni atë,
e kuptoj.
225
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Më beso.
226
00:17:02,439 --> 00:17:04,775
Kështu do të kisha bërë
përpara se të të takoja.
227
00:17:05,858 --> 00:17:06,859
Të gjithë ju.
228
00:17:34,805 --> 00:17:36,514
- Hej!
- Ua! Ua! Ua! Jam une.
229
00:17:36,515 --> 00:17:38,016
Ata po kryejnë rikonstruksionin e ajrit. Eja ketu.
230
00:17:39,977 --> 00:17:42,603
Mbaje këtë. E hoqa nga ai rreshteri.
231
00:17:42,604 --> 00:17:44,815
Epo, nëse nuk do të isha i arratisur më parë ...
232
00:17:47,234 --> 00:17:48,235
Nuk është rodeoja juaj e parë?
233
00:17:48,944 --> 00:17:51,280
Njerëzit që në fakt shkojnë në rodeo
mos e thuaj atë.
234
00:17:52,030 --> 00:17:54,198
- Duhet të shkojmë!
- [Trevante] Jo akoma, jo akoma. Eja.
235
00:17:54,199 --> 00:17:55,408
Është këtu diku.
236
00:17:55,409 --> 00:17:56,909
Çfarë pamë atje?
237
00:17:56,910 --> 00:17:59,495
Ajo vrimë. Ajo dritë blu.
Është pothuajse sikur të ishte gjallë.
238
00:17:59,496 --> 00:18:01,664
Sepse ka diçka atje poshtë.
Diçka e dërguar prej tyre.
239
00:18:01,665 --> 00:18:04,250
Dhe ushtria nuk do askënd
për të zbuluar se çfarë është.
240
00:18:04,251 --> 00:18:06,627
E dija që po na gënjenin,
duke pretenduar se na mban të sigurt.
241
00:18:06,628 --> 00:18:08,921
Ai djali, Caspar,
mendoni se ai pa diçka?
242
00:18:08,922 --> 00:18:10,465
Ai nuk pa vetëm diçka.
243
00:18:13,969 --> 00:18:15,220
Ai e pa atë.
244
00:18:18,599 --> 00:18:20,851
Çfarë dreqin po ndodh në fermën e Benit?
245
00:18:21,602 --> 00:18:23,019
- Une nuk e di.
- [ushtari bërtet]
246
00:18:23,020 --> 00:18:24,103
[vërtitje e helikopterit]
247
00:18:24,104 --> 00:18:26,397
Por ne duhet të zbulojmë.
Eja te shkojme.
248
00:18:26,398 --> 00:18:28,108
[Rose] Unë di një vend të sigurt.
249
00:18:32,821 --> 00:18:34,655
- [bubullima që gjëmojnë]
- [sirena që bie]
250
00:18:34,656 --> 00:18:38,452
[Njoftimi i regjistruar në frëngjisht
luan në sistemin PA]
251
00:18:40,204 --> 00:18:41,788
[bubullima vazhdon të gjëmojë]
252
00:18:45,125 --> 00:18:47,960
[Xhamila] Duhet të ketë qenë
një lloj pike evakuimi.
253
00:18:47,961 --> 00:18:50,964
- [Alfie] Është e hapur.
- [Njoftimi i regjistruar që përsëritet]
254
00:19:09,775 --> 00:19:11,276
Është e qartë. Shkojme.
255
00:19:14,613 --> 00:19:16,406
[bubullima vazhdon të gjëmojë]
256
00:19:18,158 --> 00:19:19,409
[Xhamila] Në rregull. Derdhni atë.
257
00:19:20,410 --> 00:19:21,452
[Monty] Çfarë?
258
00:19:21,453 --> 00:19:25,249
Është e qartë se keni diçka për të thënë.
Kështu që thuajeni përpara se truri juaj të mbinxehet.
259
00:19:28,377 --> 00:19:29,628
Mendova se do të ishe i lumtur.
260
00:19:30,712 --> 00:19:34,216
Ashtu si ne të tjerët. Dua të them,
pas gjithçkaje që kemi kaluar.
261
00:19:35,092 --> 00:19:36,677
Tani më në fund e kemi gjetur Casparin.
262
00:19:37,803 --> 00:19:38,804
Ne e bëmë?
263
00:19:39,930 --> 00:19:43,267
Dua të them, si ishte ai i vetëm
kush mbijetoi në atë spital?
264
00:19:43,892 --> 00:19:46,228
- E vetmja që ka mbetur.
- Ose e mbetur pas.
265
00:19:46,812 --> 00:19:48,355
Po, sido që të jetë. Pse?
266
00:19:49,898 --> 00:19:54,110
Shiko, në mënyrën time, mendoj, në mënyrën time të ndyrë,
Unë e kam njohur atë si çdonjërin prej jush.
267
00:19:54,111 --> 00:19:56,737
e shikova ne sy.
E pashë frikën që shkaktova.
268
00:19:56,738 --> 00:19:57,822
Dhe... Dhe dhimbjen.
269
00:19:57,823 --> 00:20:01,076
Dhe po, u largova nga ajo.
Por çështja është se unë e pashë atë.
270
00:20:01,827 --> 00:20:07,624
Tani e shikoj dhe shoh...
Nuk e di, nuk shoh asgjë. Si një zbrazëti.
271
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
Më thuaj se edhe ti nuk e sheh atë.
272
00:20:11,795 --> 00:20:15,591
Dëgjo. Ëndrrat e Casparit na sollën tek ai.
273
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
Kështu që unë do t'i besoj ëndrrave të tij
kudo që të çojnë.
274
00:20:19,636 --> 00:20:20,637
[Monty psherëtin]
275
00:20:21,638 --> 00:20:24,349
Mund ta bëni këtë? I besoni atij?
276
00:20:26,977 --> 00:20:27,978
Unë ju besoj.
277
00:20:29,146 --> 00:20:31,023
Ëndrrat e tua janë ato që unë do të ndjek.
278
00:20:33,150 --> 00:20:36,694
[prezantues radio] ...sulmet e më të rejave,
më shumë alienë vdekjeprurës vazhdojnë përhapjen e tyre.
279
00:20:36,695 --> 00:20:38,487
- Nga veriperëndimi i Paqësorit...
- [leh qeni]
280
00:20:38,488 --> 00:20:39,947
drejt rajonit të Malit Shkëmbor.
281
00:20:39,948 --> 00:20:42,241
- Me pamjet në rritje...
- [qeni vazhdon të leh]
282
00:20:42,242 --> 00:20:44,410
- Çfarë nuk shkon, vajzë?
- [prezantues radio] Nivelet e amoniakut...
283
00:20:44,411 --> 00:20:46,245
- [qeni vazhdon të leh]
- në këto zona,
284
00:20:46,246 --> 00:20:49,832
dhe numri i shtuar i sulmeve
ka detyruar komunitetet të evakuohen,
285
00:20:49,833 --> 00:20:52,044
ndonjëherë në terrene të pabesë.
286
00:20:56,173 --> 00:20:59,467
ndihma ushtarake dhe humanitare
po përhapet për të krijuar një...
287
00:20:59,468 --> 00:21:00,676
Mbrëmje, Marlene.
288
00:21:00,677 --> 00:21:03,797
[prezantues radio] ...gjendje e rende
po zhvillohet... [duke folur në mënyrë të paqartë]
289
00:21:04,932 --> 00:21:05,933
[Marlene] Atje.
290
00:21:06,892 --> 00:21:09,061
Tani pjesa e mikpritjes ka mbaruar.
291
00:21:09,937 --> 00:21:12,188
Pse është një palë të arratisur në shtëpinë time?
292
00:21:12,189 --> 00:21:15,192
Dhe mbani zërin tuaj të ulët.
Sapo i çova binjakët në shtrat.
293
00:21:16,360 --> 00:21:18,445
[Rose] E di që kjo është... [psherëtij]
294
00:21:19,112 --> 00:21:20,696
Unë-Unë thjesht... e di.
295
00:21:20,697 --> 00:21:23,115
Dhe më besoni,
po të kishim diku tjetër për të shkuar, do të...
296
00:21:23,116 --> 00:21:24,618
[Marlene] A jeni e rrezikshme?
297
00:21:25,202 --> 00:21:26,202
Eshte ai?
298
00:21:26,203 --> 00:21:27,662
Jo. Zot, jo.
299
00:21:27,663 --> 00:21:29,498
[Marlene] 'Sepse ata po thonë se je.
300
00:21:30,123 --> 00:21:31,666
Zonjë, ju premtoj, ne jemi ...
301
00:21:31,667 --> 00:21:34,253
[Marlene] Më vjen keq,
kjo është një bisedë familjare.
302
00:21:38,215 --> 00:21:39,675
Jemi familje, akoma?
303
00:21:41,426 --> 00:21:42,511
Domethënë, ligjërisht?
304
00:21:48,433 --> 00:21:49,852
Epo, të paktën ka.
305
00:21:50,561 --> 00:21:54,814
[Rose] Marlene, po rrezikon
edhe duke folur me ne.
306
00:21:54,815 --> 00:21:56,941
Nuk mund t'ju them se çfarë do të thotë kjo për mua.
307
00:21:56,942 --> 00:21:58,819
Por do t'ia vlejë.
308
00:22:00,320 --> 00:22:01,697
Për të gjetur Billin.
309
00:22:07,619 --> 00:22:08,620
Ti...
310
00:22:10,205 --> 00:22:12,540
E dini çfarë ndodhi me Billin?
E dini ku është?
311
00:22:12,541 --> 00:22:16,587
Ne kemi një epërsi, një të vërtetë.
Na duhet vetëm pak kohë.
312
00:22:18,172 --> 00:22:19,339
Mund të na jepni?
313
00:22:20,924 --> 00:22:22,884
[Marlene] Nuk është e bukur
por do të bëhet për natën.
314
00:22:22,885 --> 00:22:25,179
- [Trëndafili] Faleminderit.
- [Marlene] E ke marrë deri në perëndim të diellit.
315
00:22:32,936 --> 00:22:34,730
[kollitet] Zot.
316
00:22:35,606 --> 00:22:37,441
[huff]
317
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Pra, doni të flasim për të?
318
00:22:43,197 --> 00:22:44,197
Do të thotë Billy?
319
00:22:44,198 --> 00:22:47,826
Po. Kush eshte ai?
Si burri i saj apo diçka tjetër?
320
00:22:49,620 --> 00:22:51,163
Jo, ai është i imi.
321
00:22:55,250 --> 00:22:58,128
- Oh.
- [psherëtij] Mund... Mund të ulemi?
322
00:23:08,305 --> 00:23:09,389
[psherëtij]
323
00:23:12,017 --> 00:23:14,937
Billi nuk ishte njeri i keq. Nuk është.
324
00:23:16,146 --> 00:23:17,564
Nuk gënjeu, nuk mashtroi.
325
00:23:18,941 --> 00:23:22,027
Por ne goditëm një pjesë të ashpër,
dhe nuk u qetësua kurrë.
326
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
Të folurit çoi në grindje dhe...
327
00:23:27,574 --> 00:23:29,159
Pra, ne thjesht pushuam së foluri.
328
00:23:30,702 --> 00:23:31,703
Për muaj të tërë.
329
00:23:33,205 --> 00:23:38,043
Pastaj, një ditë ai tha se donte një fëmijë.
330
00:23:40,754 --> 00:23:45,717
Dhe unë thashë: "Kjo është qesharake.
Unë dua një divorc."
331
00:23:49,263 --> 00:23:50,973
Mendoni se nuk ishte vërtet aq qesharake.
332
00:23:57,187 --> 00:23:59,940
Ai erdhi këtu për të qëndruar me Marlene,
motra e tij e madhe.
333
00:24:02,943 --> 00:24:06,488
Dy ditë më vonë, Sherif Tyson u zhduk
dhe të huajt erdhën.
334
00:24:07,865 --> 00:24:10,701
Dhe pastaj të tjerët u zhdukën
dhe ushtria erdhi.
335
00:24:11,535 --> 00:24:12,786
Dhe më pas, Billy u zhduk.
336
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
Pastaj erdhe.
337
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Doja që ai të largohej.
338
00:24:22,462 --> 00:24:23,589
Por jo si kjo.
339
00:24:25,424 --> 00:24:28,844
Më duket sikur është i gjithë faji im.
340
00:24:35,642 --> 00:24:38,312
[Trevante psherëtin]
341
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
Djali im ishte i sëmurë.
342
00:24:52,576 --> 00:24:54,494
Trupi i tij i vogël po i dhembte, e dini?
343
00:24:57,915 --> 00:24:58,916
Kaq shume.
344
00:25:04,630 --> 00:25:07,132
Dhe për një moment
Unë thjesht doja që dhimbja të largohej.
345
00:25:10,052 --> 00:25:14,348
Gjithë dhimbjen, brenda të gjithëve ne. Vetëm...
346
00:25:17,059 --> 00:25:18,060
ndaloni.
347
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
Dhe pastaj...
348
00:25:26,735 --> 00:25:29,571
[psherëtin] ... hyri doktori
dhe e dha lajmin, e di?
349
00:25:35,994 --> 00:25:38,830
Me të vërtetë të trondit,
duke humbur dikë të tillë.
350
00:25:45,796 --> 00:25:47,214
A ndalet ndonjëherë?
351
00:25:51,844 --> 00:25:52,845
Do ta bej me dije.
352
00:25:55,180 --> 00:25:56,181
Do ta bej me dije.
353
00:25:59,476 --> 00:26:00,894
[Trëndafili psherëtin]
354
00:26:24,334 --> 00:26:25,711
[bubullimë gjëmim]
355
00:26:27,296 --> 00:26:28,297
[Monty] Hajde.
356
00:26:29,339 --> 00:26:30,382
[kollitjet]
357
00:26:31,341 --> 00:26:33,384
[Alfie] Ky shi i përgjakshëm,
pikërisht kur po largohemi nga qyteti.
358
00:26:33,385 --> 00:26:36,971
- [grit] Është njësoj si në shtëpi.
- [Monty] Kjo nuk është asgjë si shtëpia.
359
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
[Xhamila psherëtin] Le të marrim furnizime, po?
360
00:26:39,433 --> 00:26:40,809
[Monty] Oi, shiko këtu.
361
00:26:44,521 --> 00:26:46,773
[Alfie] Oh, po! Koha e ringjalljes!
362
00:26:47,482 --> 00:26:50,082
- [prezantuesja e radios duke folur në mënyrë të paqartë]
- [akorduesi i radios bilbilon]
363
00:26:51,612 --> 00:26:53,487
Mos ki parasysh shiun,
Do të mbytem në plastikë.
364
00:26:53,488 --> 00:26:55,531
Gjithçka që u mbetet është shumë e madhe.
Ne do të duhet të bëjmë, po?
365
00:26:55,532 --> 00:26:57,825
[prezantues i radios] Po marrim fjalë
të përhapjes së sulmeve të të huajve...
366
00:26:57,826 --> 00:26:59,243
[Penny] Po në vend të kësaj?
367
00:26:59,244 --> 00:27:01,871
- Kjo është plehra, Pen. Tani shko vendose.
- Çfarë? Nr.
368
00:27:01,872 --> 00:27:03,623
Shiko? Etiketa. Krejt e re.
369
00:27:03,624 --> 00:27:05,000
A funksionon madje?
370
00:27:05,626 --> 00:27:06,876
Unë do ta bëj të funksionojë.
371
00:27:06,877 --> 00:27:10,213
- Ne rregull, ma jep tani. Mirë?
- Jo. Thjesht do ta hedhësh në kosh.
372
00:27:10,214 --> 00:27:11,380
- Stilolaps, ma jep tani.
- Jo!
373
00:27:11,381 --> 00:27:12,798
- Stilolaps, lëre tani!
- Jo!
374
00:27:12,799 --> 00:27:15,177
[duke bërtitur]
375
00:27:16,887 --> 00:27:18,054
[pëshpërit] Është në rregull.
376
00:27:18,055 --> 00:27:19,680
- A ishin ata?
- [Monty] 'Sigurisht që janë ata.
377
00:27:19,681 --> 00:27:22,975
Casp, a mund t'i ndjeni ato? Si më parë,
në spitalin e mamasë. A janë afër?
378
00:27:22,976 --> 00:27:25,436
Hajde, mendova se ishe i lidhur
ndaj tyre apo çfarëdo.
379
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
Unë nuk ndjej asgjë.
380
00:27:27,272 --> 00:27:30,066
Kjo është mirë, apo jo?
Ndoshta ata kanë lëvizur përpara.
381
00:27:30,067 --> 00:27:31,901
- [gjumë]
- [Alfie bërtet]
382
00:27:31,902 --> 00:27:33,778
Mut! Ai ishte afër!
383
00:27:33,779 --> 00:27:35,863
[Xhamila] Tingëllon si
ata hyjnë në ndërtesa.
384
00:27:35,864 --> 00:27:37,406
Jo. Jo, jo, jo.
385
00:27:37,407 --> 00:27:40,159
Hej. Ua. je ne rregull. Je mirë, Pen.
Merr duart e mia.
386
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Mirë, Pen. je ne rregull.
387
00:27:42,412 --> 00:27:44,665
Ata godasin këtu, po?
Ne jemi ulur rosa.
388
00:27:45,207 --> 00:27:46,416
Koha për Jedi lart, Skywalker.
389
00:27:47,209 --> 00:27:50,045
Monty ka të drejtë. Nuk mund të rrimë këtu.
Eja.
390
00:27:54,633 --> 00:27:56,134
- [shtypje xhami]
- [Monty] Dreq!
391
00:27:57,386 --> 00:28:01,181
Casp? Mund të na jepni një drejtim?
Na tregoni se cila rrugë është e sigurt?
392
00:28:08,772 --> 00:28:10,065
Kjo mënyrë.
393
00:28:10,858 --> 00:28:12,233
Mirë, le të shkojmë.
394
00:28:12,234 --> 00:28:13,318
Caspar, ti drejton.
395
00:28:21,535 --> 00:28:25,455
- [të huajt që zhurmojnë, rënkojnë]
- [gjumë]
396
00:28:29,209 --> 00:28:33,213
[gërryhet]
397
00:28:35,215 --> 00:28:37,217
- [Caspar] Shko! Shkoni!
- [Alien trokas]
398
00:28:37,801 --> 00:28:39,386
- [gërryhet]
- [Monty] Vrapo!
399
00:28:40,721 --> 00:28:42,973
[Alfie] Oh, mut! Është një rrugë pa krye! Dreqin!
400
00:28:43,682 --> 00:28:45,474
[Monty] Djema, çfarë të bëjmë?
401
00:28:45,475 --> 00:28:48,019
- Djema, në këtë mënyrë!
- [lëvizje e huaj]
402
00:28:48,020 --> 00:28:49,145
[Xhamila rënkon]
403
00:28:49,146 --> 00:28:52,064
- [Monty] Ata po vijnë.
- [Alfie] Hape! Shkoni shkoni shkoni.
404
00:28:52,065 --> 00:28:53,150
Shkoni shkoni shkoni.
405
00:28:53,734 --> 00:28:57,070
[duke bërtitur, rënkuar]
406
00:28:58,030 --> 00:29:00,281
- [Xhamila gulçim] Nxitoni!
- [Monty] Shko! Shkoni!
407
00:29:00,282 --> 00:29:02,117
[Alfi gërmon] Dreq i shenjtë.
408
00:29:03,076 --> 00:29:04,785
[Jamila pantallona] Oh, Zoti im.
409
00:29:04,786 --> 00:29:06,622
[Monty] Shko, shko, shko, Penny. Ja ku shkoni.
410
00:29:07,873 --> 00:29:09,208
Është një rënie pesëkatëshe!
411
00:29:10,334 --> 00:29:13,044
Oh! Cfare dreqin?
Na çove drejt e tek ata!
412
00:29:13,045 --> 00:29:15,046
Hej, çfarë të bëjmë? Çfarë bëjmë ne?
413
00:29:15,047 --> 00:29:16,339
Casp?
414
00:29:16,340 --> 00:29:19,509
Unë kam mbaruar duke e dëgjuar atë!
Ai është arsyeja që ne jemi në këtë rrëmujë!
415
00:29:19,510 --> 00:29:22,720
Hapur. Hapur! Hapur!
416
00:29:22,721 --> 00:29:25,348
Hapur! Hapur! Hapur!
417
00:29:25,349 --> 00:29:30,019
- Hapu! Hapur! Hapur! Hapur.
- [Monty] Penny.
418
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
- Hapur. Hapur.
- [Alienët që trokasin]
419
00:29:33,690 --> 00:29:35,233
Unë i dëgjoj ata! Ata po vijnë!
420
00:29:35,234 --> 00:29:37,985
- [Penny] Hapur!
- Ne të kemi besuar dhe tani kemi ngecur këtu!
421
00:29:37,986 --> 00:29:39,863
[gulçim, pëshpërit] Mirë.
422
00:29:40,656 --> 00:29:43,033
Ti dhe unë. Majtas, djathtas, majtas. Ne jemi mirë.
423
00:29:44,201 --> 00:29:45,285
Ne jemi mirë.
424
00:29:45,911 --> 00:29:46,912
Jo, nuk jemi.
425
00:29:48,622 --> 00:29:51,834
[troçitje, ulërima]
426
00:30:14,648 --> 00:30:16,191
- [Alfi gërmon]
- Shkojme!
427
00:30:36,086 --> 00:30:37,504
[bisedë e paqartë në radio]
428
00:30:39,006 --> 00:30:41,341
[ushtar] Hej, burrë.
A keni dëgjuar për Camp Allman?
429
00:30:41,842 --> 00:30:43,093
- Çfarë?
- Iku.
430
00:30:45,012 --> 00:30:47,347
Një kompani e tërë
fshihet nga rrjeti brenda natës.
431
00:30:48,223 --> 00:30:49,683
- Mut.
- [Luka] Përshëndetje?
432
00:30:54,062 --> 00:30:56,565
[ushtari 2] Çfarë dreqin, fëmijë? Ti humbe?
433
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
[Luka] Kam nevojë për ndihmë.
434
00:31:00,611 --> 00:31:02,653
Ku është familja juaj? Ata të gjithë në rregull?
435
00:31:02,654 --> 00:31:05,699
[psherëtin] Nuk janë ata. Jam une.
436
00:31:08,160 --> 00:31:09,620
Ka diçka që nuk shkon me mua.
437
00:31:12,789 --> 00:31:13,790
Do ta thërras.
438
00:31:15,667 --> 00:31:16,793
Je i sëmurë apo diçka?
439
00:31:18,962 --> 00:31:20,713
Nuk dukesh shumë keq.
440
00:31:20,714 --> 00:31:22,798
Si thua të të marr brenda
në infermieri?
441
00:31:22,799 --> 00:31:24,258
Merrni mjekun për t'ju kontrolluar.
442
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
A jeni mirë me këtë?
443
00:31:26,678 --> 00:31:28,972
Ju duhet t'i merrni ato
për të parë shokun tuaj së pari.
444
00:31:36,647 --> 00:31:37,731
- [grimë]
- [rënkon]
445
00:31:38,273 --> 00:31:39,274
Qartë.
446
00:31:44,863 --> 00:31:47,115
Ju e keni bërë krenare nënën tuaj.
Shkoni. Hapni portën.
447
00:32:00,963 --> 00:32:01,964
[tingëllon alarmi]
448
00:32:04,883 --> 00:32:07,803
Më mirë të kesh të drejtë për këtë, Clark.
Ajo është drejtuar në folenë e një grerëzash.
449
00:32:11,765 --> 00:32:13,809
- [ushtari 3] Kujdes!
- [ushtari 4] Oh, mut!
450
00:32:14,893 --> 00:32:15,894
[gomat klithin]
451
00:32:17,896 --> 00:32:19,936
- [ushtari 3] Shko!
- [ushtari 4] Në këtë mënyrë! Me ndiq mua!
452
00:32:20,899 --> 00:32:22,817
[ulërima e frenave]
453
00:32:22,818 --> 00:32:26,488
Nga kamioni! Në tokë! Tani!
454
00:32:28,740 --> 00:32:31,117
Unë thashë, hipni në tokë. Tani!
455
00:32:31,118 --> 00:32:32,202
Lehtë.
456
00:32:34,371 --> 00:32:35,747
Kontrollojeni atë.
457
00:32:40,210 --> 00:32:42,712
dreqin. Është shumë keq që kemi një armik
kjo nuk është as njerëzore.
458
00:32:42,713 --> 00:32:45,006
Duhet të shqetësohemi për njerëzit
duke u bërë armiqtë tanë?
459
00:32:45,007 --> 00:32:46,674
- Qartë.
- Në rregull, ju intereson të më tregoni
460
00:32:46,675 --> 00:32:48,844
çfarë dreqin mendon se po bën?
461
00:32:50,470 --> 00:32:52,346
Ju mbledh të gjithëve në një vend qendror.
462
00:32:52,347 --> 00:32:54,891
[Clark] Je i rrethuar!
Lërini armët poshtë!
463
00:32:54,892 --> 00:32:56,434
Lëre, tani!
464
00:32:56,435 --> 00:33:01,898
- [aktivistët duke bërtitur]
- [Clark] Vendos armët në tokë!
465
00:33:01,899 --> 00:33:05,152
- [aktivisti] Poshtë! Poshtë!
- [Clark] Kjo do të thotë edhe ju, nëntetar.
466
00:33:05,652 --> 00:33:07,653
Le ta bëjmë këtë një ditë
ku askush nuk pushkatohet.
467
00:33:07,654 --> 00:33:08,906
[ushtari 5] Në rregull. Lehtë!
468
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
Lëvizni.
469
00:33:20,834 --> 00:33:22,920
- Ngarje e bukur.
- Numërim i bukur.
470
00:33:23,670 --> 00:33:25,964
Kishe të drejtë. Kanë mungesë të personelit.
471
00:33:26,465 --> 00:33:28,800
Dëshironi të dini sa njerëz
janë në një bazë ushtarake?
472
00:33:29,635 --> 00:33:33,096
- Mbani sytë në sallën e rrëmujës.
- [qesh, gulçim]
473
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
Le të shkojmë ta gjejmë atë.
474
00:33:40,979 --> 00:33:43,397
[sorbët që thërrasin]
475
00:33:43,398 --> 00:33:47,653
- [birët e borisë]
- [kallëzim]
476
00:33:48,320 --> 00:33:50,989
- [ushtar] Çfarë dreqin është ai?
- [duke bombuar]
477
00:33:55,118 --> 00:33:56,953
- Uau. Nuk mund të besohet se funksionoi.
- Të thashë.
478
00:33:56,954 --> 00:33:58,871
Të gjithë duhet të hanë. Edhe sorrat.
479
00:33:58,872 --> 00:34:00,414
- [ushtar] Zotëri, rruga është e bllokuar...
- Hej!
480
00:34:00,415 --> 00:34:03,584
- Faleminderit Marlene për mua.
- [birët e borisë]
481
00:34:03,585 --> 00:34:05,753
Nuk është e sigurt që ajo do të dojë të shohë
përsëri secili prej nesh.
482
00:34:05,754 --> 00:34:09,091
Ne do të gjejmë Billin. Dhe pjesa tjetër prej tyre.
483
00:34:12,678 --> 00:34:13,846
[ushtari 2] Hej, scram!
484
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Qëndroni në këtë. Për çdo rast, në rregull?
485
00:34:19,393 --> 00:34:20,393
Do t'ia dalësh.
486
00:34:21,728 --> 00:34:23,063
Jo rodeoja juaj e parë.
487
00:34:28,527 --> 00:34:30,529
[sorbët që thërrasin]
488
00:34:38,453 --> 00:34:40,330
[ushtari 2] Le të shkojmë, djema! Shkojme!
489
00:35:05,856 --> 00:35:07,149
[Monty psherëtin]
490
00:35:25,876 --> 00:35:26,877
[Monty] Jamila.
491
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Kujdes, po?
492
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
[Xhamila] Hej.
493
00:35:44,144 --> 00:35:46,730
Casp. Kini parasysh kanaçen. Është e nxehtë.
494
00:35:50,526 --> 00:35:51,527
Ftohtë?
495
00:35:52,152 --> 00:35:53,570
Oh, jo. Une jam mire.
496
00:35:59,243 --> 00:36:00,744
Kaq shumë për Parisin, a?
497
00:36:01,662 --> 00:36:03,247
Qyteti i mallkuar për pak na vrau.
498
00:36:05,874 --> 00:36:07,459
Për pak na vrava.
499
00:36:09,336 --> 00:36:10,838
Ju u përpoqët, Casp.
500
00:36:12,965 --> 00:36:15,509
Ju jeni ende duke u shëruar apo çfarëdo, apo jo?
501
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Ende po kujtohet.
502
00:36:23,642 --> 00:36:28,438
Unë mund t'ju ndihmoj të mbani mend. Na kujto. Jo?
503
00:36:37,364 --> 00:36:39,074
Unë u mbajta pas vizatimit që keni bërë.
504
00:36:40,367 --> 00:36:41,577
Gjatë gjithë kësaj kohe.
505
00:36:42,953 --> 00:36:45,497
Dikur mendoja
ishte qe te mos te harroja.
506
00:36:46,832 --> 00:36:51,587
Por pas një kohe kuptova
ishte që të mos më harroja.
507
00:36:53,213 --> 00:36:56,466
Mënyra se si më ke parë mua, Casp.
508
00:36:58,969 --> 00:37:00,137
Më ke bërë të besoj.
509
00:37:03,015 --> 00:37:05,726
Nëse mund ta bëni këtë për mua,
Unë mund ta bëj atë për ju.
510
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
Po?
511
00:37:11,815 --> 00:37:13,233
[Caspar] Është e gjitha në copa.
512
00:37:14,526 --> 00:37:20,782
Është si një ëndërr që nuk mund ta mbaj,
ju e dini? Gjithçka rrëshqet.
513
00:37:57,986 --> 00:38:01,156
[Xhamila] Është kënga e parë që ne
dëgjuan së bashku. Gjera te vjetra.
514
00:38:05,035 --> 00:38:08,497
["When I Come Around" duke luajtur]
515
00:38:24,888 --> 00:38:27,349
Ishim në autobus, apo jo?
516
00:38:28,392 --> 00:38:29,392
[pëshpërit] Po.
517
00:38:29,393 --> 00:38:31,478
[muzika vazhdon]
518
00:38:34,606 --> 00:38:38,025
- Dhe unë kisha një libër?
- [qesh] Fletorja juaj.
519
00:38:38,026 --> 00:38:40,487
- [qesh]
- Po. Ra hapur.
520
00:38:43,532 --> 00:38:46,326
Po. [qesh] Dhe pastaj ti...
521
00:38:51,790 --> 00:38:52,791
Më kujtohet.
522
00:39:31,872 --> 00:39:33,498
[gërvishtje metalike]
523
00:39:35,417 --> 00:39:37,335
Mirë. Sarah Malik.
524
00:39:37,336 --> 00:39:39,504
Ky i gjatë. tetë vjeçare.
525
00:39:39,505 --> 00:39:41,381
Flokë të gjatë gështenjë. Ku eshte ajo?
526
00:39:47,596 --> 00:39:50,223
E dini, pavarësisht asaj që thatë atje,
ne nuk jemi armiku juaj.
527
00:39:50,224 --> 00:39:53,060
Me gjithë respektin, zonja,
mund të më kishe mashtruar.
528
00:39:54,520 --> 00:39:56,145
Ju jeni me Lëvizjen, apo jo?
529
00:39:56,146 --> 00:39:58,856
Ne nuk duam të dëmtojmë askënd.
Unë shpresoj se ju mund ta shihni atë.
530
00:39:58,857 --> 00:40:00,942
I dhatë dy burrat
në goditjet e portës.
531
00:40:00,943 --> 00:40:03,110
[Aneesha] Ne duam vetëm vajzën time.
532
00:40:03,111 --> 00:40:06,031
Dorëzoje atë dhe ne do të ikim.
Ne e dimë që ajo është këtu.
533
00:40:11,078 --> 00:40:12,620
Dëgjo. Nëse nuk jeni ju përgjegjës,
534
00:40:12,621 --> 00:40:14,539
thjesht na thuaj kush është,
dhe ne do të flasim me ta.
535
00:40:14,540 --> 00:40:15,791
Askush nuk është në krye.
536
00:40:17,835 --> 00:40:20,212
- Kush është oficeri i gradës?
- Unë jam.
537
00:40:21,338 --> 00:40:24,258
Por-Por unë u bëra tetar vetëm me votë.
Nuk është zyrtare.
538
00:40:25,133 --> 00:40:27,927
Pjesa tjetër e kompanisë u transferua
për të forcuar pozicionet e tjera.
539
00:40:27,928 --> 00:40:29,387
[Clark] Pra, askush nuk po e drejton vendin?
540
00:40:29,388 --> 00:40:32,682
Ne po e mbrojmë postin tonë deri në
urdhra të mëtejshëm. Ne po bëjmë detyrën tonë.
541
00:40:32,683 --> 00:40:35,519
Kjo është arsyeja pse unë e refuzoj kërkesën tuaj
për më shumë informacione.
542
00:40:44,778 --> 00:40:46,112
Të refuzohet kërkesa ime?
543
00:40:46,113 --> 00:40:48,990
Të gjitha çështjet në lidhje me
veprimet ushtarake të kësaj poste
544
00:40:48,991 --> 00:40:52,410
konsiderohen konfidenciale
dhe të mos ndahet me civilët.
545
00:40:52,411 --> 00:40:53,495
Mirë.
546
00:40:56,039 --> 00:40:58,207
- Ajo eshte vajza ime.
- [duke marrë frymë me dridhje]
547
00:40:58,208 --> 00:40:59,293
Ku eshte ajo?
548
00:41:04,798 --> 00:41:06,341
Çfarë? Aty?
549
00:41:07,968 --> 00:41:09,261
[psherëtima trupore]
550
00:41:09,970 --> 00:41:11,638
[duke marrë frymë rëndë]
551
00:41:12,389 --> 00:41:13,515
A është këtu ku sh...
552
00:41:26,570 --> 00:41:27,779
[flet farsi]
553
00:41:31,700 --> 00:41:32,784
[në anglisht] Më ndihmo.
554
00:41:34,411 --> 00:41:35,996
- [grykë]
- Më vjen keq.
555
00:41:38,207 --> 00:41:40,709
[duke marrë frymë me dridhje]
556
00:41:43,378 --> 00:41:45,422
Po. [gërhit]
557
00:41:46,423 --> 00:41:47,466
Unë gjithashtu.
558
00:41:50,802 --> 00:41:52,637
- [Clark] Aneesha.
- [tetar] Jezus, burrë.
559
00:41:52,638 --> 00:41:53,721
[Clark] Aneesha!
560
00:41:53,722 --> 00:41:54,972
Mbaje atë.
561
00:41:54,973 --> 00:41:56,892
- Çfarë po bën?
- [Aneesha] Mbaje atë!
562
00:41:58,310 --> 00:42:00,771
- Mbaje armën mbi të.
- Kjo nuk është mënyra për ta bërë këtë.
563
00:42:01,313 --> 00:42:03,940
- Anesha.
- Ja ku shkoni. Propofol.
564
00:42:03,941 --> 00:42:05,149
[Clark] Çfarë po bën?
565
00:42:05,150 --> 00:42:08,361
[Aneesha] Normalisht,
Unë do të administroja 40 miligram.
566
00:42:08,362 --> 00:42:11,031
Në rastin tuaj, le të themi 60.
567
00:42:11,532 --> 00:42:13,616
Mund të më thuash vetëm
cili është plani këtu?
568
00:42:13,617 --> 00:42:16,411
Ajo ishte atje, Clark. Në atë dhomë.
569
00:42:17,329 --> 00:42:21,207
Tani, unë do t'i jap atij një shans të fundit
për të më treguar se ku është ajo
570
00:42:21,208 --> 00:42:24,168
para se të heq diçka
ai do të humbasë kur të zgjohet.
571
00:42:24,169 --> 00:42:26,420
Aneesha, kjo është...
Ky nuk është ai që jeni.
572
00:42:26,421 --> 00:42:29,340
Pikërisht ky jam unë! Unë jam nëna e saj!
573
00:42:29,341 --> 00:42:31,050
Dëgjo. Kam humbur edhe njerëz, në rregull?
574
00:42:31,051 --> 00:42:34,095
Kam humbur familjen. kam humbur...
[pëshpërit] Dreq. Te lutem ndal.
575
00:42:34,096 --> 00:42:35,389
Aneesha.
576
00:42:35,931 --> 00:42:37,014
[tetar] Zonjë, të lutem...
577
00:42:37,015 --> 00:42:38,599
Tani ose kurre.
578
00:42:38,600 --> 00:42:41,018
Ju lutem. Dëgjo. Ju lutem! Të lutem, vetëm...
579
00:42:41,019 --> 00:42:42,228
- Fol!
- dreqin, të lutem...
580
00:42:42,229 --> 00:42:44,565
- Ku eshte ajo?
- [Bradford] Ajo nuk është këtu!
581
00:42:45,607 --> 00:42:46,817
Ajo nuk është këtu.
582
00:42:47,317 --> 00:42:49,360
Kërkova në zyrën e administratorit dhe e gjeta këtë.
583
00:42:49,361 --> 00:42:50,696
Ata u larguan me Sarën mbrëmë.
584
00:42:51,822 --> 00:42:53,948
- Më fal, Aneesha.
- [Clark] Oklahoma?
585
00:42:53,949 --> 00:42:56,493
[Bradford] Po. Nuk është një bazë ushtarake.
586
00:42:57,369 --> 00:42:58,620
Projekti Idabel?
587
00:42:59,913 --> 00:43:01,122
Çfarë është kjo?
588
00:43:01,123 --> 00:43:02,666
Ja ku po shkojmë më pas.
589
00:43:04,251 --> 00:43:05,711
Mos u shqetësoni. Ne do ta gjejmë atë.
590
00:43:06,211 --> 00:43:07,462
[tetar] Jo, nuk do ta bëni.
591
00:43:08,005 --> 00:43:09,715
Nuk do t'ia dalësh kurrë.
592
00:43:12,009 --> 00:43:14,385
- Ne ia dolëm.
- [tetar] Nuk e kupton.
593
00:43:14,386 --> 00:43:15,470
Projekti Idabel,
594
00:43:16,221 --> 00:43:18,389
nuk është ndonjë stacion rrugësh gjysmë i braktisur
sikur është këtu.
595
00:43:18,390 --> 00:43:19,807
Kjo është pika zero.
596
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
Aty filloi e gjithë kjo.
597
00:43:22,644 --> 00:43:25,856
Me degjo. Nëse do ta merrnin vajzën tuaj
atje, atëherë ajo është zhdukur.
598
00:43:26,356 --> 00:43:27,941
Nuk mund të bësh asgjë.
599
00:43:31,945 --> 00:43:33,572
[ushtarët që bërtasin në mënyrë të paqartë]
600
00:43:50,380 --> 00:43:52,132
[bisedë e paqartë në radio]
601
00:44:02,601 --> 00:44:05,145
[ushtarët duke folur në mënyrë të paqartë]
602
00:44:19,284 --> 00:44:20,786
[ushtar] Le të shkojmë. Me ndiq mua.
603
00:44:50,357 --> 00:44:52,192
[biseda në radio vazhdon]
604
00:45:05,581 --> 00:45:07,332
[cicërima e insekteve]
605
00:45:24,683 --> 00:45:25,767
[Trevante] E dashur Rose.
606
00:45:26,727 --> 00:45:28,102
Ky është ai shënim.
607
00:45:28,103 --> 00:45:31,939
Ai që thotë gjërat që nuk mund t'i thoja
kur ishim shtrirë pranë njëri-tjetrit,
608
00:45:31,940 --> 00:45:34,108
sepse nuk e dija saktësisht
si ta them.
609
00:45:34,109 --> 00:45:35,402
Dmth, unë ende nuk e bëj, por...
610
00:45:37,529 --> 00:45:40,532
Ndoshta të gjitha gjërat
që na bashkoi nuk ishin të rastësishme.
611
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
Nuk ishin rastësi.
612
00:45:44,453 --> 00:45:45,579
Më duhej dikush.
613
00:45:47,623 --> 00:45:50,042
Ne të gjithë kemi nevojë për dikë,
edhe nëse nuk e shohim.
614
00:45:58,842 --> 00:46:00,927
Vizatimet, vizionet.
615
00:46:00,928 --> 00:46:04,013
Ndoshta çfarë do t'i bëjë ata të bashkohen
616
00:46:04,014 --> 00:46:06,807
si pjesët e enigmës që klikojnë në vend,
jeni ju.
617
00:46:06,808 --> 00:46:07,976
Si një dritë.
618
00:46:08,519 --> 00:46:09,894
Më tregon rrugën.
619
00:46:09,895 --> 00:46:12,105
- [pajisja bip]
- [ushtar] Perimetri i qartë.
620
00:46:16,818 --> 00:46:18,820
[rënkim, rënkim]
621
00:46:22,157 --> 00:46:25,202
[Trevante] Më tregon se çfarë është
në qendër të gjithë kësaj.
622
00:46:32,209 --> 00:46:33,418
Më udhëzon në shtëpi.
623
00:46:33,442 --> 00:46:35,442
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
47695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.