All language subtitles for Invasion.2021.S02E07.1080p.WEB.H264-GloriousMongoose (1)-sq

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:17,184 [vërtitje e helikopterit] 2 00:00:27,110 --> 00:00:28,779 [lëvizja vazhdon] 3 00:00:41,917 --> 00:00:44,962 [psherëtij] 4 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 Mëngjes. 5 00:00:55,222 --> 00:00:57,266 Kafja ka mbaruar në sobë. 6 00:00:59,893 --> 00:01:00,936 Ngritja herët, a? 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,857 - Vetëm që kur bota shkoi në ferr. - Hmm. 8 00:01:09,736 --> 00:01:11,238 Dëshironi t'i hidhni një sy kësaj? 9 00:01:11,989 --> 00:01:14,073 [Trevante] Koordinatat për të gjithë kjo ka humbur? 10 00:01:14,074 --> 00:01:16,617 Marrë. Martin tha se ata "morën" Lizën. Këtu. 11 00:01:16,618 --> 00:01:18,953 Isha shtrirë zgjuar kur më goditi. 12 00:01:18,954 --> 00:01:23,875 Nëse fëmija juaj do të shihte Williamses' dordolec para se Feliksi të kapej, 13 00:01:23,876 --> 00:01:26,377 ai duhet të ketë parë gjëra në pikat e tjera të marrjes, apo jo? 14 00:01:26,378 --> 00:01:30,298 Ky kënd, ku Edna Reynolds është parë për herë të fundit, ka një hidrant zjarri. 15 00:01:30,299 --> 00:01:33,843 Një shakaxhi pikturoi një fytyrë në hidrant. Ndoshta e pa atë fytyrë. 16 00:01:33,844 --> 00:01:36,721 Sallon bukurie, ku u pa për herë të fundit Dolores Kim. 17 00:01:36,722 --> 00:01:40,474 Shenja ka formë si gërshërë. Ndoshta ai e ka vizatuar atë shenjë. 18 00:01:40,475 --> 00:01:41,976 Ose ndoshta janë koordinatat. 19 00:01:41,977 --> 00:01:43,436 Numrat. 20 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 Ndoshta ata janë në një nga këto vizatime, si distinktivi i Sherif Tyson. 21 00:01:47,983 --> 00:01:51,445 Kam parë çdo foto, çdo rresht, çdo fjalë, çdo numër. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,655 - Duhet të jetë këtu. - Ose ndoshta duhet të bëni një pushim. 23 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 Do të bëj një pushim kur të mbaroj. 24 00:02:00,996 --> 00:02:04,957 - [Trevante thith, nxjerr thellë] - [psherëtin, qesh] 25 00:02:04,958 --> 00:02:06,792 - Unë tingëlloj ... - Intensive? 26 00:02:06,793 --> 00:02:08,211 Unë... [qesh] 27 00:02:08,753 --> 00:02:12,216 - Unë do të thosha, "Ashtu si ju". - [qesh] Oh. Oh. 28 00:02:14,343 --> 00:02:15,844 [Trëndafili psherëtin] 29 00:02:16,345 --> 00:02:18,638 Kam menduar shumë për mënyrën se si duhet të ndihesh, 30 00:02:18,639 --> 00:02:21,140 duke ecur nëpër qytet ku të gjithë mungojnë. 31 00:02:21,141 --> 00:02:25,812 Por ju e ruajtët gjakftohtësinë deri mbrëmë kur njëri prej tyre u kthye. 32 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Dhe tani... 33 00:02:35,948 --> 00:02:39,117 Ju nuk po kërkoni të gjithë, apo jo? 34 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 Ju jeni duke kërkuar për dikë. 35 00:02:46,083 --> 00:02:47,459 A është Billy? 36 00:02:49,670 --> 00:02:50,878 Çfarë? 37 00:02:50,879 --> 00:02:51,964 Unë e di këtë numër. 38 00:02:56,260 --> 00:02:59,721 Është një pjatë. Një targë. I përkiste Ben Shelton. 39 00:03:00,681 --> 00:03:06,269 Nipat e tij, Cal dhe Chet, morën kamionin e tij një ditë dhe pastaj u zhdukën këtu. 40 00:03:06,270 --> 00:03:07,895 Ata ishin dy të parët që u zhdukën. 41 00:03:07,896 --> 00:03:10,648 Sherif Tyson e gjeti kamionin por jo djemtë, 42 00:03:10,649 --> 00:03:12,942 dhe më pas ai u zhduk në të njëjtin vend. 43 00:03:12,943 --> 00:03:14,945 Pastaj Shelton dhe gruaja e tij u zhdukën gjithashtu. 44 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 Mu ketu. 45 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 [Trevante] Spiralet. 46 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 Po nese... 47 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 ata po mendojnë... 48 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 duke lëvizur... 49 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 në një spirale? 50 00:03:46,852 --> 00:03:48,187 Çfarë është në qendër këtu? 51 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 Kjo është ferma e Ben Shelton. 52 00:03:56,987 --> 00:04:02,116 Pasi Ben u zhduk, ferma u ul bosh derisa e mori ushtria. 53 00:04:02,117 --> 00:04:05,077 E kthyen në një depo furnizimi për të mbajtur ushqim dhe të tilla. 54 00:04:05,078 --> 00:04:06,830 [vërtitje e helikopterit] 55 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 [Trevante] Unë nuk mendoj se kjo është e gjitha që po mbajnë. 56 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 Eja. 57 00:04:34,149 --> 00:04:37,151 - [ushtarët duke bërtitur, duke bërtitur] - [bisedë e paqartë në radio] 58 00:04:37,152 --> 00:04:40,321 Të gjitha këto trupa, TAC dhe formacion mbulesë. 59 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 Dua të them, hajde tani. Çfarë po ruajnë? 60 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 Nuk ka sesi të ruajnë ushqimin. 61 00:04:46,203 --> 00:04:48,747 [ushtarët duke bërtitur, duke folur në mënyrë të paqartë] 62 00:04:50,040 --> 00:04:52,417 [Trevante] Ata me siguri fshehin diçka. 63 00:04:53,126 --> 00:04:54,378 [pëshpërit] Hej, hajde. 64 00:05:01,260 --> 00:05:03,637 [ushtarët vazhdojnë të flasin në mënyrë të paqartë] 65 00:05:09,017 --> 00:05:10,602 [helikopteri vazhdon të rrotullohet] 66 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 [Trevante] Duhet të kemi një pamje më të mirë. 67 00:05:40,007 --> 00:05:42,176 [ushtarët vazhdojnë të flasin në mënyrë të paqartë] 68 00:05:46,555 --> 00:05:48,556 [pëshpërit] Çfarë dreqin është atje poshtë? 69 00:05:48,557 --> 00:05:50,392 [klikimi i detektorit] 70 00:05:51,894 --> 00:05:53,811 [duke bip] 71 00:05:53,812 --> 00:05:56,064 - Kemi një gozhdë. - Në rregull. Është aktiv. 72 00:05:56,565 --> 00:05:59,693 - Përgatituni. - [sirena që bie] 73 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 [Rreshteri] Njësia e marrjes, merrni në pozicion. 74 00:06:14,541 --> 00:06:16,543 [sirena vazhdon të bërtasë] 75 00:06:19,171 --> 00:06:21,048 Ne kemi një. Ngrini atë lart! 76 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 Sarge, atje! 77 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 Ndërhyrës! Ora dymbedhjete! 78 00:06:40,901 --> 00:06:42,818 [leh qeni] 79 00:06:42,819 --> 00:06:44,446 [të dy gulçojnë] 80 00:06:45,531 --> 00:06:47,950 [Trëndafili duke bërtitur, duke rënkuar] 81 00:06:49,660 --> 00:06:52,745 - [Trevante] Mut. Shkoni! Vazhdo. Shkoni! - [Trëndafili] Prit! 82 00:06:52,746 --> 00:06:55,289 - Mut. - [qeni vazhdon të leh] 83 00:06:55,290 --> 00:06:59,419 Mos lëviz! Ngrini duart lart. Ngrini duart lart. 84 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Në rregull, lehtë. 85 00:07:05,717 --> 00:07:08,303 [të dy rënkojnë] 86 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 [Alfie] Yo, Casp. Cili është ky vend i çuditshëm? 87 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 Mendoj se këtu më kanë mbajtur. 88 00:08:44,608 --> 00:08:46,068 [Monty] Çfarë, nuk e dini? 89 00:08:46,902 --> 00:08:49,422 Këto nuk duken si lloji i raporteve mamaja ime trajtonte. 90 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 Dua të them, është e gjitha në frëngjisht. Pra, kush e di? 91 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 [Monty] Çfarëdo që ata bënë këtu, duket se nuk i shpëtoi. 92 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Përveç jush, shok. Ju dolët mirë. 93 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 [Xhamila] Çfarë ndodhi, Casp? 94 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 Nuk jam i sigurt. Nuk mbaj mend as që jam zgjuar. 95 00:09:11,134 --> 00:09:12,344 Kjo ishte e imja. 96 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 Me fat që nuk ishe këtu kur ata hynë brenda, innit? 97 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 Po ata? A ishin këtu? 98 00:09:27,734 --> 00:09:28,734 [Xhamila] Kush janë ata? 99 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 Ah prisni. Ju e vizatoni këtë, apo jo? 100 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 [Caspar] Po, duhet ta kem. 101 00:09:35,325 --> 00:09:36,535 Por nuk e mbaj mend. 102 00:09:41,415 --> 00:09:42,707 Nuk jam i sigurt që i kam parë. 103 00:09:42,708 --> 00:09:44,792 Si i vizatove nëse nuk i keni parë? 104 00:09:44,793 --> 00:09:49,505 Eva, Elkin, Natori. Po bie ndonjë zile? 105 00:09:49,506 --> 00:09:50,673 Ata janë, um... 106 00:09:50,674 --> 00:09:53,426 Les enfants exclusives. Ata janë të gjithë këtu. 107 00:09:53,427 --> 00:09:54,887 Edhe ti, Caspar. 108 00:09:56,013 --> 00:09:58,182 [Xhamila] Ata ishin pacientë këtu në këtë repart me ju. 109 00:09:58,849 --> 00:10:02,018 [Monty] Tingëllon më shumë se pacientët. Dua të them, "Fëmijët e jashtëzakonshëm"? 110 00:10:02,019 --> 00:10:05,021 - Shikoni këtë vend. Ata ishin minj laboratori. - Por, për çfarë? 111 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 - Për çfarë i testuan? - Kush e di? 112 00:10:08,483 --> 00:10:09,692 Jo atë. 113 00:10:09,693 --> 00:10:11,861 E gjithë kjo është pjesë e WDC. 114 00:10:11,862 --> 00:10:15,114 Pastaj është ushtarak. [psherëtij] Pra, secili nga këta fëmijë... 115 00:10:15,115 --> 00:10:16,200 Ti... 116 00:10:17,117 --> 00:10:18,117 mund të jetë një armë. 117 00:10:18,118 --> 00:10:20,703 - Nuk e dimë këtë. - [Monty] Por ka kuptim, megjithatë, apo jo? 118 00:10:20,704 --> 00:10:23,706 Dua të them, pse ndryshe do të mbylleshin këtu poshtë po të mos ishin të rrezikshëm? 119 00:10:23,707 --> 00:10:26,418 Kjo është... Kjo është në fakt një pyetje e mirë. 120 00:10:27,836 --> 00:10:32,633 Casp, në ëndrrat e mia ke thënë se do ta bësh zbuloni se si t'i mundni ata, të huajt. 121 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 A ju? 122 00:10:36,595 --> 00:10:39,180 Te tjeret. Fëmijët, Unë mendoj se ata mund të jenë çelësi. 123 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 - Me të vërtetë? - [Caspar] Unë i kam ndjerë ata. 124 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Duke i dëgjuar ato. 125 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 Edhe kur isha jashtë. Vetëm unë nuk e dija që ishin ata. 126 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 Në fillim mendova se ishe ti, Xhem. 127 00:11:00,702 --> 00:11:04,289 Por ata po flisnin gjuhë të ndryshme. Ata janë ende. 128 00:11:08,085 --> 00:11:09,878 Uh, ata janë thjesht më të qetë tani. 129 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 Duket sikur janë larg. 130 00:11:13,715 --> 00:11:16,093 - [bubullima që gjëmojnë] - duke thirrur. 131 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 Nuk e di pse jemi keshtu. 132 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Lidhur. 133 00:11:24,268 --> 00:11:28,063 Por ndoshta... Ndoshta ne mund ta përdorim atë për të luftuar. 134 00:11:28,564 --> 00:11:29,730 Epo, le t'i gjejmë ato atëherë. 135 00:11:29,731 --> 00:11:32,275 Po, Casp. Ku janë ata? Unë-Në Paris diku? 136 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 - Më tej, mendoj. - Më vjen keq. 137 00:11:34,862 --> 00:11:38,322 Mendova se Caspar ishte çelësi. Tani ne po themi se këta fëmijë të tjerë janë çelësi. 138 00:11:38,323 --> 00:11:40,491 Dhe as që i kujtohet t'i ketë takuar. 139 00:11:40,492 --> 00:11:43,661 Oh, jo. Por, jo, mos u shqetëso, e di, sepse ai i dëgjon ato në kokën e tij, 140 00:11:43,662 --> 00:11:46,248 edhe pse GPS e tij nuk është tamam e fundit. 141 00:11:47,207 --> 00:11:50,334 Ndonjë nga këto ju duket mendore? 142 00:11:50,335 --> 00:11:52,129 - Hajde, Monty. Nuk ka nevojë... - Jo, Alf. 143 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 e kuptoj. 144 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 Është pak e çmendur, por i gjithë ky udhëtim ka qenë i çmendur. 145 00:11:57,926 --> 00:11:59,803 Dhe çdo gjë e çmendur na ka çuar këtu. 146 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 Kasparit. 147 00:12:03,140 --> 00:12:06,351 Nëse ai thotë se këta fëmijë mund të ndihmojnë fitoni luftën, le t'i gjejmë. 148 00:12:08,478 --> 00:12:11,272 - Hajde, çfarë kemi për të humbur? - Ne as nuk dimë nga të fillojmë. 149 00:12:11,273 --> 00:12:12,857 Po për këtë? 150 00:12:12,858 --> 00:12:15,318 Ka një laborator afër Orleans. 151 00:12:15,319 --> 00:12:17,987 Ose po bënin një të tillë. A tingëllon mirë, Casp? 152 00:12:17,988 --> 00:12:19,072 Um... 153 00:12:19,573 --> 00:12:20,908 Po, po. Keshtu mendoj. 154 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 Nëse dëgjoj, atëherë ne mund të ndjekim zërat e tyre. 155 00:12:25,579 --> 00:12:27,830 - Mjaft e mirë për mua. Shkojme. - Edhe unë jam brenda. 156 00:12:27,831 --> 00:12:29,332 Po sigurisht. Pse jo? [psherëtij] 157 00:12:29,333 --> 00:12:32,669 Siç thatë, asgjë për të humbur, po? Përveç jetëve tona të përgjakshme. 158 00:12:38,383 --> 00:12:40,468 [Clark] Ja ku është. Camp Pierce. 159 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 Pra, çfarë mendoni? 160 00:12:50,103 --> 00:12:51,855 Ne do ta kthejmë vajzën tuaj. 161 00:12:54,483 --> 00:12:56,944 [psherëtij] Ne do të gjejmë një mënyrë për të hyrë. 162 00:13:01,365 --> 00:13:03,407 [Bradford] Ngjitje mjaft e pjerrët, nuk mendon, Clark? 163 00:13:03,408 --> 00:13:05,660 Duke supozuar se do të kalojmë përmes portës. 164 00:13:05,661 --> 00:13:08,955 Duhet të ketë të paktën 50 trupa të armatosur atje poshtë, duke gjykuar nga kazermat. 165 00:13:08,956 --> 00:13:12,751 Para se të bëjmë ndonjë supozim, na jep një ditë për të parë bazën. 166 00:13:13,585 --> 00:13:15,378 Të mbledhim çfarë faktesh mundemi. 167 00:13:15,379 --> 00:13:17,631 Klark, ne kemi shkuar pa pushim. 168 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 Na shikoni. 169 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 Filluam me 40. Ne jemi në 12. 170 00:13:24,596 --> 00:13:26,640 - Ne humbëm Xhekun, për hir të Zotit. - Katërmbëdhjetë. 171 00:13:28,892 --> 00:13:30,393 Luka dhe unë bëjmë 14. 172 00:13:30,394 --> 00:13:32,687 Unë jam duke folur njerëz që në fakt mund të bëjë diçka. 173 00:13:32,688 --> 00:13:34,146 Unë jam duke pastruar armën tuaj, Hanley. 174 00:13:34,147 --> 00:13:37,693 Mirë, tani. Njerëzit janë të mirëpritur për të shprehur shqetësimet e tyre. 175 00:13:39,069 --> 00:13:40,069 Dikush tjetër? 176 00:13:40,070 --> 00:13:43,156 Pa ofendim, por sa më shumë prej nesh a jemi të gatshëm të humbasim? 177 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 Të gjithë për të rikthyer një? 178 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 Një? 179 00:13:47,578 --> 00:13:49,245 Ajo nuk është "një", ajo është Sara. 180 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 Ti më kupton se ku e kam fjalën. 181 00:13:51,290 --> 00:13:54,876 Emrat janë të rëndësishëm. Pa to, njerëzit janë shumë më të lehtë për t'u harruar. 182 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 Unë do t'ju them atë që nuk po harroj. 183 00:13:57,963 --> 00:14:00,173 Se ai është i vetmi që i çoi drejt nesh. 184 00:14:00,174 --> 00:14:02,842 - [Clark] Jo, ne nuk e dimë këtë. - I dëgjon në kokë. 185 00:14:02,843 --> 00:14:05,511 - Mendon se kjo nuk është një rrugë me dy drejtime? - [Luka] Nuk është kështu. 186 00:14:05,512 --> 00:14:07,388 Ai na shpëtoi jetën përsëri në mjegull. 187 00:14:07,389 --> 00:14:10,516 - Ai e ndaloi atë alien në gjurmët e tij. - Vetëm duke i thënë. 188 00:14:10,517 --> 00:14:12,393 - Çfarë tjetër u ka thënë? - Zbrapsu. 189 00:14:12,394 --> 00:14:14,687 - Pse? Keni frikë se mund të gjejmë të vërtetën? - i thashë, tërhiqu! 190 00:14:14,688 --> 00:14:17,065 Të gjithë, vetëm... merrni frymë. 191 00:14:17,566 --> 00:14:19,651 [Rachel] Po na i ruante gjërat. 192 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Ajo objekt alien? 193 00:14:25,240 --> 00:14:26,741 Ju? [merr frymë me dridhje] 194 00:14:26,742 --> 00:14:29,203 Nga të gjithë njerëzit. Vërtet? 195 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Mirë, mirë. Mirë. Shkoni. Largohu. 196 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 Nuk kam nevojë për këtë. Unë do ta bëj vetë. 197 00:14:44,051 --> 00:14:47,221 E ke gabim, e di? Ju keni nevojë për to. 198 00:14:48,680 --> 00:14:50,849 - Do të të duhen atje poshtë. - [psherëtij] 199 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 [Clark] Qëndro. 200 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 Flisni me ta. 201 00:14:56,730 --> 00:14:57,981 U përpoqa të flisja me ta. 202 00:14:58,524 --> 00:15:01,276 Jo si ushtarë. Si njerëz. 203 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Njerëz të frikësuar, duke rrezikuar jetën. 204 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 Tregojuni atyre se kush jeni. 205 00:15:26,260 --> 00:15:31,181 Në shkollën e mjekësisë, kalova një javë duke hije një doktor në repartin e kancerit. 206 00:15:33,267 --> 00:15:36,561 Unë pashë njerëzit që zbuluan atë vdekje jetonin brenda trupit të tyre... 207 00:15:36,562 --> 00:15:39,273 - Ku po shkon kjo? - [Clark] A ke ku të jesh? 208 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 E kisha harruar atë. 209 00:15:46,196 --> 00:15:48,990 Ose thjesht e shtyu atë poshtë. 210 00:15:48,991 --> 00:15:52,119 E shtyu si shumë të tjera. 211 00:15:55,622 --> 00:15:59,751 Doktori, më tha diçka në fund të asaj jave. 212 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 Ai tha: “Ata që kanë shanset më të mira për të mbijetuar 213 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 janë ata që janë të gatshëm të luftojnë për diçka më shumë se veten e tyre”. 214 00:16:12,598 --> 00:16:17,269 Ndoshta janë familjet e tyre, të dashurit e tyre, por diçka. 215 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 Diçka më e madhe se mbijetesa. 216 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 Dhe harrova. 217 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 Derisa ju takova djema. 218 00:16:29,781 --> 00:16:31,825 Derisa të pashë duke luftuar. 219 00:16:32,659 --> 00:16:33,744 Duke rrezikuar jetën tuaj. 220 00:16:34,745 --> 00:16:35,954 Duke dhënë jetën tuaj... 221 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 për diçka më shumë. 222 00:16:42,669 --> 00:16:45,506 Me vjen keq qe ke humbur njerez te dashur duke kërkuar për timen. 223 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 Një dhimbje e tillë është... 224 00:16:53,931 --> 00:16:58,852 Por nëse doni të ndaloni, largojeni atë, e kuptoj. 225 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Më beso. 226 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 Kështu do të kisha bërë përpara se të të takoja. 227 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 Të gjithë ju. 228 00:17:34,805 --> 00:17:36,514 - Hej! - Ua! Ua! Ua! Jam une. 229 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 Ata po kryejnë rikonstruksionin e ajrit. Eja ketu. 230 00:17:39,977 --> 00:17:42,603 Mbaje këtë. E hoqa nga ai rreshteri. 231 00:17:42,604 --> 00:17:44,815 Epo, nëse nuk do të isha i arratisur më parë ... 232 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 Nuk është rodeoja juaj e parë? 233 00:17:48,944 --> 00:17:51,280 Njerëzit që në fakt shkojnë në rodeo mos e thuaj atë. 234 00:17:52,030 --> 00:17:54,198 - Duhet të shkojmë! - [Trevante] Jo akoma, jo akoma. Eja. 235 00:17:54,199 --> 00:17:55,408 Është këtu diku. 236 00:17:55,409 --> 00:17:56,909 Çfarë pamë atje? 237 00:17:56,910 --> 00:17:59,495 Ajo vrimë. Ajo dritë blu. Është pothuajse sikur të ishte gjallë. 238 00:17:59,496 --> 00:18:01,664 Sepse ka diçka atje poshtë. Diçka e dërguar prej tyre. 239 00:18:01,665 --> 00:18:04,250 Dhe ushtria nuk do askënd për të zbuluar se çfarë është. 240 00:18:04,251 --> 00:18:06,627 E dija që po na gënjenin, duke pretenduar se na mban të sigurt. 241 00:18:06,628 --> 00:18:08,921 Ai djali, Caspar, mendoni se ai pa diçka? 242 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 Ai nuk pa vetëm diçka. 243 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Ai e pa atë. 244 00:18:18,599 --> 00:18:20,851 Çfarë dreqin po ndodh në fermën e Benit? 245 00:18:21,602 --> 00:18:23,019 - Une nuk e di. - [ushtari bërtet] 246 00:18:23,020 --> 00:18:24,103 [vërtitje e helikopterit] 247 00:18:24,104 --> 00:18:26,397 Por ne duhet të zbulojmë. Eja te shkojme. 248 00:18:26,398 --> 00:18:28,108 [Rose] Unë di një vend të sigurt. 249 00:18:32,821 --> 00:18:34,655 - [bubullima që gjëmojnë] - [sirena që bie] 250 00:18:34,656 --> 00:18:38,452 [Njoftimi i regjistruar në frëngjisht luan në sistemin PA] 251 00:18:40,204 --> 00:18:41,788 [bubullima vazhdon të gjëmojë] 252 00:18:45,125 --> 00:18:47,960 [Xhamila] Duhet të ketë qenë një lloj pike evakuimi. 253 00:18:47,961 --> 00:18:50,964 - [Alfie] Është e hapur. - [Njoftimi i regjistruar që përsëritet] 254 00:19:09,775 --> 00:19:11,276 Është e qartë. Shkojme. 255 00:19:14,613 --> 00:19:16,406 [bubullima vazhdon të gjëmojë] 256 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 [Xhamila] Në rregull. Derdhni atë. 257 00:19:20,410 --> 00:19:21,452 [Monty] Çfarë? 258 00:19:21,453 --> 00:19:25,249 Është e qartë se keni diçka për të thënë. Kështu që thuajeni përpara se truri juaj të mbinxehet. 259 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 Mendova se do të ishe i lumtur. 260 00:19:30,712 --> 00:19:34,216 Ashtu si ne të tjerët. Dua të them, pas gjithçkaje që kemi kaluar. 261 00:19:35,092 --> 00:19:36,677 Tani më në fund e kemi gjetur Casparin. 262 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 Ne e bëmë? 263 00:19:39,930 --> 00:19:43,267 Dua të them, si ishte ai i vetëm kush mbijetoi në atë spital? 264 00:19:43,892 --> 00:19:46,228 - E vetmja që ka mbetur. - Ose e mbetur pas. 265 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Po, sido që të jetë. Pse? 266 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 Shiko, në mënyrën time, mendoj, në mënyrën time të ndyrë, Unë e kam njohur atë si çdonjërin prej jush. 267 00:19:54,111 --> 00:19:56,737 e shikova ne sy. E pashë frikën që shkaktova. 268 00:19:56,738 --> 00:19:57,822 Dhe... Dhe dhimbjen. 269 00:19:57,823 --> 00:20:01,076 Dhe po, u largova nga ajo. Por çështja është se unë e pashë atë. 270 00:20:01,827 --> 00:20:07,624 Tani e shikoj dhe shoh... Nuk e di, nuk shoh asgjë. Si një zbrazëti. 271 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 Më thuaj se edhe ti nuk e sheh atë. 272 00:20:11,795 --> 00:20:15,591 Dëgjo. Ëndrrat e Casparit na sollën tek ai. 273 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Kështu që unë do t'i besoj ëndrrave të tij kudo që të çojnë. 274 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 [Monty psherëtin] 275 00:20:21,638 --> 00:20:24,349 Mund ta bëni këtë? I besoni atij? 276 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Unë ju besoj. 277 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 Ëndrrat e tua janë ato që unë do të ndjek. 278 00:20:33,150 --> 00:20:36,694 [prezantues radio] ...sulmet e më të rejave, më shumë alienë vdekjeprurës vazhdojnë përhapjen e tyre. 279 00:20:36,695 --> 00:20:38,487 - Nga veriperëndimi i Paqësorit... - [leh qeni] 280 00:20:38,488 --> 00:20:39,947 drejt rajonit të Malit Shkëmbor. 281 00:20:39,948 --> 00:20:42,241 - Me pamjet në rritje... - [qeni vazhdon të leh] 282 00:20:42,242 --> 00:20:44,410 - Çfarë nuk shkon, vajzë? - [prezantues radio] Nivelet e amoniakut... 283 00:20:44,411 --> 00:20:46,245 - [qeni vazhdon të leh] - në këto zona, 284 00:20:46,246 --> 00:20:49,832 dhe numri i shtuar i sulmeve ka detyruar komunitetet të evakuohen, 285 00:20:49,833 --> 00:20:52,044 ndonjëherë në terrene të pabesë. 286 00:20:56,173 --> 00:20:59,467 ndihma ushtarake dhe humanitare po përhapet për të krijuar një... 287 00:20:59,468 --> 00:21:00,676 Mbrëmje, Marlene. 288 00:21:00,677 --> 00:21:03,797 [prezantues radio] ...gjendje e rende po zhvillohet... [duke folur në mënyrë të paqartë] 289 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 [Marlene] Atje. 290 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 Tani pjesa e mikpritjes ka mbaruar. 291 00:21:09,937 --> 00:21:12,188 Pse është një palë të arratisur në shtëpinë time? 292 00:21:12,189 --> 00:21:15,192 Dhe mbani zërin tuaj të ulët. Sapo i çova binjakët në shtrat. 293 00:21:16,360 --> 00:21:18,445 [Rose] E di që kjo është... [psherëtij] 294 00:21:19,112 --> 00:21:20,696 Unë-Unë thjesht... e di. 295 00:21:20,697 --> 00:21:23,115 Dhe më besoni, po të kishim diku tjetër për të shkuar, do të... 296 00:21:23,116 --> 00:21:24,618 [Marlene] A jeni e rrezikshme? 297 00:21:25,202 --> 00:21:26,202 Eshte ai? 298 00:21:26,203 --> 00:21:27,662 Jo. Zot, jo. 299 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 [Marlene] 'Sepse ata po thonë se je. 300 00:21:30,123 --> 00:21:31,666 Zonjë, ju premtoj, ne jemi ... 301 00:21:31,667 --> 00:21:34,253 [Marlene] Më vjen keq, kjo është një bisedë familjare. 302 00:21:38,215 --> 00:21:39,675 Jemi familje, akoma? 303 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 Domethënë, ligjërisht? 304 00:21:48,433 --> 00:21:49,852 Epo, të paktën ka. 305 00:21:50,561 --> 00:21:54,814 [Rose] Marlene, po rrezikon edhe duke folur me ne. 306 00:21:54,815 --> 00:21:56,941 Nuk mund t'ju them se çfarë do të thotë kjo për mua. 307 00:21:56,942 --> 00:21:58,819 Por do t'ia vlejë. 308 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 Për të gjetur Billin. 309 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 Ti... 310 00:22:10,205 --> 00:22:12,540 E dini çfarë ndodhi me Billin? E dini ku është? 311 00:22:12,541 --> 00:22:16,587 Ne kemi një epërsi, një të vërtetë. Na duhet vetëm pak kohë. 312 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 Mund të na jepni? 313 00:22:20,924 --> 00:22:22,884 [Marlene] Nuk është e bukur por do të bëhet për natën. 314 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 - [Trëndafili] Faleminderit. - [Marlene] E ke marrë deri në perëndim të diellit. 315 00:22:32,936 --> 00:22:34,730 [kollitet] Zot. 316 00:22:35,606 --> 00:22:37,441 [huff] 317 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Pra, doni të flasim për të? 318 00:22:43,197 --> 00:22:44,197 Do të thotë Billy? 319 00:22:44,198 --> 00:22:47,826 Po. Kush eshte ai? Si burri i saj apo diçka tjetër? 320 00:22:49,620 --> 00:22:51,163 Jo, ai është i imi. 321 00:22:55,250 --> 00:22:58,128 - Oh. - [psherëtij] Mund... Mund të ulemi? 322 00:23:08,305 --> 00:23:09,389 [psherëtij] 323 00:23:12,017 --> 00:23:14,937 Billi nuk ishte njeri i keq. Nuk është. 324 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 Nuk gënjeu, nuk mashtroi. 325 00:23:18,941 --> 00:23:22,027 Por ne goditëm një pjesë të ashpër, dhe nuk u qetësua kurrë. 326 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Të folurit çoi në grindje dhe... 327 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 Pra, ne thjesht pushuam së foluri. 328 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 Për muaj të tërë. 329 00:23:33,205 --> 00:23:38,043 Pastaj, një ditë ai tha se donte një fëmijë. 330 00:23:40,754 --> 00:23:45,717 Dhe unë thashë: "Kjo është qesharake. Unë dua një divorc." 331 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 Mendoni se nuk ishte vërtet aq qesharake. 332 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 Ai erdhi këtu për të qëndruar me Marlene, motra e tij e madhe. 333 00:24:02,943 --> 00:24:06,488 Dy ditë më vonë, Sherif Tyson u zhduk dhe të huajt erdhën. 334 00:24:07,865 --> 00:24:10,701 Dhe pastaj të tjerët u zhdukën dhe ushtria erdhi. 335 00:24:11,535 --> 00:24:12,786 Dhe më pas, Billy u zhduk. 336 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 Pastaj erdhe. 337 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Doja që ai të largohej. 338 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 Por jo si kjo. 339 00:24:25,424 --> 00:24:28,844 Më duket sikur është i gjithë faji im. 340 00:24:35,642 --> 00:24:38,312 [Trevante psherëtin] 341 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 Djali im ishte i sëmurë. 342 00:24:52,576 --> 00:24:54,494 Trupi i tij i vogël po i dhembte, e dini? 343 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Kaq shume. 344 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 Dhe për një moment Unë thjesht doja që dhimbja të largohej. 345 00:25:10,052 --> 00:25:14,348 Gjithë dhimbjen, brenda të gjithëve ne. Vetëm... 346 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 ndaloni. 347 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Dhe pastaj... 348 00:25:26,735 --> 00:25:29,571 [psherëtin] ... hyri doktori dhe e dha lajmin, e di? 349 00:25:35,994 --> 00:25:38,830 Me të vërtetë të trondit, duke humbur dikë të tillë. 350 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 A ndalet ndonjëherë? 351 00:25:51,844 --> 00:25:52,845 Do ta bej me dije. 352 00:25:55,180 --> 00:25:56,181 Do ta bej me dije. 353 00:25:59,476 --> 00:26:00,894 [Trëndafili psherëtin] 354 00:26:24,334 --> 00:26:25,711 [bubullimë gjëmim] 355 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 [Monty] Hajde. 356 00:26:29,339 --> 00:26:30,382 [kollitjet] 357 00:26:31,341 --> 00:26:33,384 [Alfie] Ky shi i përgjakshëm, pikërisht kur po largohemi nga qyteti. 358 00:26:33,385 --> 00:26:36,971 - [grit] Është njësoj si në shtëpi. - [Monty] Kjo nuk është asgjë si shtëpia. 359 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 [Xhamila psherëtin] Le të marrim furnizime, po? 360 00:26:39,433 --> 00:26:40,809 [Monty] Oi, shiko këtu. 361 00:26:44,521 --> 00:26:46,773 [Alfie] Oh, po! Koha e ringjalljes! 362 00:26:47,482 --> 00:26:50,082 - [prezantuesja e radios duke folur në mënyrë të paqartë] - [akorduesi i radios bilbilon] 363 00:26:51,612 --> 00:26:53,487 Mos ki parasysh shiun, Do të mbytem në plastikë. 364 00:26:53,488 --> 00:26:55,531 Gjithçka që u mbetet është shumë e madhe. Ne do të duhet të bëjmë, po? 365 00:26:55,532 --> 00:26:57,825 [prezantues i radios] Po marrim fjalë të përhapjes së sulmeve të të huajve... 366 00:26:57,826 --> 00:26:59,243 [Penny] Po në vend të kësaj? 367 00:26:59,244 --> 00:27:01,871 - Kjo është plehra, Pen. Tani shko vendose. - Çfarë? Nr. 368 00:27:01,872 --> 00:27:03,623 Shiko? Etiketa. Krejt e re. 369 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 A funksionon madje? 370 00:27:05,626 --> 00:27:06,876 Unë do ta bëj të funksionojë. 371 00:27:06,877 --> 00:27:10,213 - Ne rregull, ma jep tani. Mirë? - Jo. Thjesht do ta hedhësh në kosh. 372 00:27:10,214 --> 00:27:11,380 - Stilolaps, ma jep tani. - Jo! 373 00:27:11,381 --> 00:27:12,798 - Stilolaps, lëre tani! - Jo! 374 00:27:12,799 --> 00:27:15,177 [duke bërtitur] 375 00:27:16,887 --> 00:27:18,054 [pëshpërit] Është në rregull. 376 00:27:18,055 --> 00:27:19,680 - A ishin ata? - [Monty] 'Sigurisht që janë ata. 377 00:27:19,681 --> 00:27:22,975 Casp, a mund t'i ndjeni ato? Si më parë, në spitalin e mamasë. A janë afër? 378 00:27:22,976 --> 00:27:25,436 Hajde, mendova se ishe i lidhur ndaj tyre apo çfarëdo. 379 00:27:25,437 --> 00:27:26,563 Unë nuk ndjej asgjë. 380 00:27:27,272 --> 00:27:30,066 Kjo është mirë, apo jo? Ndoshta ata kanë lëvizur përpara. 381 00:27:30,067 --> 00:27:31,901 - [gjumë] - [Alfie bërtet] 382 00:27:31,902 --> 00:27:33,778 Mut! Ai ishte afër! 383 00:27:33,779 --> 00:27:35,863 [Xhamila] Tingëllon si ata hyjnë në ndërtesa. 384 00:27:35,864 --> 00:27:37,406 Jo. Jo, jo, jo. 385 00:27:37,407 --> 00:27:40,159 Hej. Ua. je ne rregull. Je mirë, Pen. Merr duart e mia. 386 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Mirë, Pen. je ne rregull. 387 00:27:42,412 --> 00:27:44,665 Ata godasin këtu, po? Ne jemi ulur rosa. 388 00:27:45,207 --> 00:27:46,416 Koha për Jedi lart, Skywalker. 389 00:27:47,209 --> 00:27:50,045 Monty ka të drejtë. Nuk mund të rrimë këtu. Eja. 390 00:27:54,633 --> 00:27:56,134 - [shtypje xhami] - [Monty] Dreq! 391 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 Casp? Mund të na jepni një drejtim? Na tregoni se cila rrugë është e sigurt? 392 00:28:08,772 --> 00:28:10,065 Kjo mënyrë. 393 00:28:10,858 --> 00:28:12,233 Mirë, le të shkojmë. 394 00:28:12,234 --> 00:28:13,318 Caspar, ti drejton. 395 00:28:21,535 --> 00:28:25,455 - [të huajt që zhurmojnë, rënkojnë] - [gjumë] 396 00:28:29,209 --> 00:28:33,213 [gërryhet] 397 00:28:35,215 --> 00:28:37,217 - [Caspar] Shko! Shkoni! - [Alien trokas] 398 00:28:37,801 --> 00:28:39,386 - [gërryhet] - [Monty] Vrapo! 399 00:28:40,721 --> 00:28:42,973 [Alfie] Oh, mut! Është një rrugë pa krye! Dreqin! 400 00:28:43,682 --> 00:28:45,474 [Monty] Djema, çfarë të bëjmë? 401 00:28:45,475 --> 00:28:48,019 - Djema, në këtë mënyrë! - [lëvizje e huaj] 402 00:28:48,020 --> 00:28:49,145 [Xhamila rënkon] 403 00:28:49,146 --> 00:28:52,064 - [Monty] Ata po vijnë. - [Alfie] Hape! Shkoni shkoni shkoni. 404 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 Shkoni shkoni shkoni. 405 00:28:53,734 --> 00:28:57,070 [duke bërtitur, rënkuar] 406 00:28:58,030 --> 00:29:00,281 - [Xhamila gulçim] Nxitoni! - [Monty] Shko! Shkoni! 407 00:29:00,282 --> 00:29:02,117 [Alfi gërmon] Dreq i shenjtë. 408 00:29:03,076 --> 00:29:04,785 [Jamila pantallona] Oh, Zoti im. 409 00:29:04,786 --> 00:29:06,622 [Monty] Shko, shko, shko, Penny. Ja ku shkoni. 410 00:29:07,873 --> 00:29:09,208 Është një rënie pesëkatëshe! 411 00:29:10,334 --> 00:29:13,044 Oh! Cfare dreqin? Na çove drejt e tek ata! 412 00:29:13,045 --> 00:29:15,046 Hej, çfarë të bëjmë? Çfarë bëjmë ne? 413 00:29:15,047 --> 00:29:16,339 Casp? 414 00:29:16,340 --> 00:29:19,509 Unë kam mbaruar duke e dëgjuar atë! Ai është arsyeja që ne jemi në këtë rrëmujë! 415 00:29:19,510 --> 00:29:22,720 Hapur. Hapur! Hapur! 416 00:29:22,721 --> 00:29:25,348 Hapur! Hapur! Hapur! 417 00:29:25,349 --> 00:29:30,019 - Hapu! Hapur! Hapur! Hapur. - [Monty] Penny. 418 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 - Hapur. Hapur. - [Alienët që trokasin] 419 00:29:33,690 --> 00:29:35,233 Unë i dëgjoj ata! Ata po vijnë! 420 00:29:35,234 --> 00:29:37,985 - [Penny] Hapur! - Ne të kemi besuar dhe tani kemi ngecur këtu! 421 00:29:37,986 --> 00:29:39,863 [gulçim, pëshpërit] Mirë. 422 00:29:40,656 --> 00:29:43,033 Ti dhe unë. Majtas, djathtas, majtas. Ne jemi mirë. 423 00:29:44,201 --> 00:29:45,285 Ne jemi mirë. 424 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 Jo, nuk jemi. 425 00:29:48,622 --> 00:29:51,834 [troçitje, ulërima] 426 00:30:14,648 --> 00:30:16,191 - [Alfi gërmon] - Shkojme! 427 00:30:36,086 --> 00:30:37,504 [bisedë e paqartë në radio] 428 00:30:39,006 --> 00:30:41,341 [ushtar] Hej, burrë. A keni dëgjuar për Camp Allman? 429 00:30:41,842 --> 00:30:43,093 - Çfarë? - Iku. 430 00:30:45,012 --> 00:30:47,347 Një kompani e tërë fshihet nga rrjeti brenda natës. 431 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 - Mut. - [Luka] Përshëndetje? 432 00:30:54,062 --> 00:30:56,565 [ushtari 2] Çfarë dreqin, fëmijë? Ti humbe? 433 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 [Luka] Kam nevojë për ndihmë. 434 00:31:00,611 --> 00:31:02,653 Ku është familja juaj? Ata të gjithë në rregull? 435 00:31:02,654 --> 00:31:05,699 [psherëtin] Nuk janë ata. Jam une. 436 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 Ka diçka që nuk shkon me mua. 437 00:31:12,789 --> 00:31:13,790 Do ta thërras. 438 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 Je i sëmurë apo diçka? 439 00:31:18,962 --> 00:31:20,713 Nuk dukesh shumë keq. 440 00:31:20,714 --> 00:31:22,798 Si thua të të marr brenda në infermieri? 441 00:31:22,799 --> 00:31:24,258 Merrni mjekun për t'ju kontrolluar. 442 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 A jeni mirë me këtë? 443 00:31:26,678 --> 00:31:28,972 Ju duhet t'i merrni ato për të parë shokun tuaj së pari. 444 00:31:36,647 --> 00:31:37,731 - [grimë] - [rënkon] 445 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 Qartë. 446 00:31:44,863 --> 00:31:47,115 Ju e keni bërë krenare nënën tuaj. Shkoni. Hapni portën. 447 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 [tingëllon alarmi] 448 00:32:04,883 --> 00:32:07,803 Më mirë të kesh të drejtë për këtë, Clark. Ajo është drejtuar në folenë e një grerëzash. 449 00:32:11,765 --> 00:32:13,809 - [ushtari 3] Kujdes! - [ushtari 4] Oh, mut! 450 00:32:14,893 --> 00:32:15,894 [gomat klithin] 451 00:32:17,896 --> 00:32:19,936 - [ushtari 3] Shko! - [ushtari 4] Në këtë mënyrë! Me ndiq mua! 452 00:32:20,899 --> 00:32:22,817 [ulërima e frenave] 453 00:32:22,818 --> 00:32:26,488 Nga kamioni! Në tokë! Tani! 454 00:32:28,740 --> 00:32:31,117 Unë thashë, hipni në tokë. Tani! 455 00:32:31,118 --> 00:32:32,202 Lehtë. 456 00:32:34,371 --> 00:32:35,747 Kontrollojeni atë. 457 00:32:40,210 --> 00:32:42,712 dreqin. Është shumë keq që kemi një armik kjo nuk është as njerëzore. 458 00:32:42,713 --> 00:32:45,006 Duhet të shqetësohemi për njerëzit duke u bërë armiqtë tanë? 459 00:32:45,007 --> 00:32:46,674 - Qartë. - Në rregull, ju intereson të më tregoni 460 00:32:46,675 --> 00:32:48,844 çfarë dreqin mendon se po bën? 461 00:32:50,470 --> 00:32:52,346 Ju mbledh të gjithëve në një vend qendror. 462 00:32:52,347 --> 00:32:54,891 [Clark] Je i rrethuar! Lërini armët poshtë! 463 00:32:54,892 --> 00:32:56,434 Lëre, tani! 464 00:32:56,435 --> 00:33:01,898 - [aktivistët duke bërtitur] - [Clark] Vendos armët në tokë! 465 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 - [aktivisti] Poshtë! Poshtë! - [Clark] Kjo do të thotë edhe ju, nëntetar. 466 00:33:05,652 --> 00:33:07,653 Le ta bëjmë këtë një ditë ku askush nuk pushkatohet. 467 00:33:07,654 --> 00:33:08,906 [ushtari 5] Në rregull. Lehtë! 468 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 Lëvizni. 469 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 - Ngarje e bukur. - Numërim i bukur. 470 00:33:23,670 --> 00:33:25,964 Kishe të drejtë. Kanë mungesë të personelit. 471 00:33:26,465 --> 00:33:28,800 Dëshironi të dini sa njerëz janë në një bazë ushtarake? 472 00:33:29,635 --> 00:33:33,096 - Mbani sytë në sallën e rrëmujës. - [qesh, gulçim] 473 00:33:34,223 --> 00:33:35,349 Le të shkojmë ta gjejmë atë. 474 00:33:40,979 --> 00:33:43,397 [sorbët që thërrasin] 475 00:33:43,398 --> 00:33:47,653 - [birët e borisë] - [kallëzim] 476 00:33:48,320 --> 00:33:50,989 - [ushtar] Çfarë dreqin është ai? - [duke bombuar] 477 00:33:55,118 --> 00:33:56,953 - Uau. Nuk mund të besohet se funksionoi. - Të thashë. 478 00:33:56,954 --> 00:33:58,871 Të gjithë duhet të hanë. Edhe sorrat. 479 00:33:58,872 --> 00:34:00,414 - [ushtar] Zotëri, rruga është e bllokuar... - Hej! 480 00:34:00,415 --> 00:34:03,584 - Faleminderit Marlene për mua. - [birët e borisë] 481 00:34:03,585 --> 00:34:05,753 Nuk është e sigurt që ajo do të dojë të shohë përsëri secili prej nesh. 482 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 Ne do të gjejmë Billin. Dhe pjesa tjetër prej tyre. 483 00:34:12,678 --> 00:34:13,846 [ushtari 2] Hej, scram! 484 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Qëndroni në këtë. Për çdo rast, në rregull? 485 00:34:19,393 --> 00:34:20,393 Do t'ia dalësh. 486 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 Jo rodeoja juaj e parë. 487 00:34:28,527 --> 00:34:30,529 [sorbët që thërrasin] 488 00:34:38,453 --> 00:34:40,330 [ushtari 2] Le të shkojmë, djema! Shkojme! 489 00:35:05,856 --> 00:35:07,149 [Monty psherëtin] 490 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 [Monty] Jamila. 491 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Kujdes, po? 492 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 [Xhamila] Hej. 493 00:35:44,144 --> 00:35:46,730 Casp. Kini parasysh kanaçen. Është e nxehtë. 494 00:35:50,526 --> 00:35:51,527 Ftohtë? 495 00:35:52,152 --> 00:35:53,570 Oh, jo. Une jam mire. 496 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 Kaq shumë për Parisin, a? 497 00:36:01,662 --> 00:36:03,247 Qyteti i mallkuar për pak na vrau. 498 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 Për pak na vrava. 499 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 Ju u përpoqët, Casp. 500 00:36:12,965 --> 00:36:15,509 Ju jeni ende duke u shëruar apo çfarëdo, apo jo? 501 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Ende po kujtohet. 502 00:36:23,642 --> 00:36:28,438 Unë mund t'ju ndihmoj të mbani mend. Na kujto. Jo? 503 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 Unë u mbajta pas vizatimit që keni bërë. 504 00:36:40,367 --> 00:36:41,577 Gjatë gjithë kësaj kohe. 505 00:36:42,953 --> 00:36:45,497 Dikur mendoja ishte qe te mos te harroja. 506 00:36:46,832 --> 00:36:51,587 Por pas një kohe kuptova ishte që të mos më harroja. 507 00:36:53,213 --> 00:36:56,466 Mënyra se si më ke parë mua, Casp. 508 00:36:58,969 --> 00:37:00,137 Më ke bërë të besoj. 509 00:37:03,015 --> 00:37:05,726 Nëse mund ta bëni këtë për mua, Unë mund ta bëj atë për ju. 510 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 Po? 511 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 [Caspar] Është e gjitha në copa. 512 00:37:14,526 --> 00:37:20,782 Është si një ëndërr që nuk mund ta mbaj, ju e dini? Gjithçka rrëshqet. 513 00:37:57,986 --> 00:38:01,156 [Xhamila] Është kënga e parë që ne dëgjuan së bashku. Gjera te vjetra. 514 00:38:05,035 --> 00:38:08,497 ["When I Come Around" duke luajtur] 515 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 Ishim në autobus, apo jo? 516 00:38:28,392 --> 00:38:29,392 [pëshpërit] Po. 517 00:38:29,393 --> 00:38:31,478 [muzika vazhdon] 518 00:38:34,606 --> 00:38:38,025 - Dhe unë kisha një libër? - [qesh] Fletorja juaj. 519 00:38:38,026 --> 00:38:40,487 - [qesh] - Po. Ra hapur. 520 00:38:43,532 --> 00:38:46,326 Po. [qesh] Dhe pastaj ti... 521 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 Më kujtohet. 522 00:39:31,872 --> 00:39:33,498 [gërvishtje metalike] 523 00:39:35,417 --> 00:39:37,335 Mirë. Sarah Malik. 524 00:39:37,336 --> 00:39:39,504 Ky i gjatë. tetë vjeçare. 525 00:39:39,505 --> 00:39:41,381 Flokë të gjatë gështenjë. Ku eshte ajo? 526 00:39:47,596 --> 00:39:50,223 E dini, pavarësisht asaj që thatë atje, ne nuk jemi armiku juaj. 527 00:39:50,224 --> 00:39:53,060 Me gjithë respektin, zonja, mund të më kishe mashtruar. 528 00:39:54,520 --> 00:39:56,145 Ju jeni me Lëvizjen, apo jo? 529 00:39:56,146 --> 00:39:58,856 Ne nuk duam të dëmtojmë askënd. Unë shpresoj se ju mund ta shihni atë. 530 00:39:58,857 --> 00:40:00,942 I dhatë dy burrat në goditjet e portës. 531 00:40:00,943 --> 00:40:03,110 [Aneesha] Ne duam vetëm vajzën time. 532 00:40:03,111 --> 00:40:06,031 Dorëzoje atë dhe ne do të ikim. Ne e dimë që ajo është këtu. 533 00:40:11,078 --> 00:40:12,620 Dëgjo. Nëse nuk jeni ju përgjegjës, 534 00:40:12,621 --> 00:40:14,539 thjesht na thuaj kush është, dhe ne do të flasim me ta. 535 00:40:14,540 --> 00:40:15,791 Askush nuk është në krye. 536 00:40:17,835 --> 00:40:20,212 - Kush është oficeri i gradës? - Unë jam. 537 00:40:21,338 --> 00:40:24,258 Por-Por unë u bëra tetar vetëm me votë. Nuk është zyrtare. 538 00:40:25,133 --> 00:40:27,927 Pjesa tjetër e kompanisë u transferua për të forcuar pozicionet e tjera. 539 00:40:27,928 --> 00:40:29,387 [Clark] Pra, askush nuk po e drejton vendin? 540 00:40:29,388 --> 00:40:32,682 Ne po e mbrojmë postin tonë deri në urdhra të mëtejshëm. Ne po bëjmë detyrën tonë. 541 00:40:32,683 --> 00:40:35,519 Kjo është arsyeja pse unë e refuzoj kërkesën tuaj për më shumë informacione. 542 00:40:44,778 --> 00:40:46,112 Të refuzohet kërkesa ime? 543 00:40:46,113 --> 00:40:48,990 Të gjitha çështjet në lidhje me veprimet ushtarake të kësaj poste 544 00:40:48,991 --> 00:40:52,410 konsiderohen konfidenciale dhe të mos ndahet me civilët. 545 00:40:52,411 --> 00:40:53,495 Mirë. 546 00:40:56,039 --> 00:40:58,207 - Ajo eshte vajza ime. - [duke marrë frymë me dridhje] 547 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 Ku eshte ajo? 548 00:41:04,798 --> 00:41:06,341 Çfarë? Aty? 549 00:41:07,968 --> 00:41:09,261 [psherëtima trupore] 550 00:41:09,970 --> 00:41:11,638 [duke marrë frymë rëndë] 551 00:41:12,389 --> 00:41:13,515 A është këtu ku sh... 552 00:41:26,570 --> 00:41:27,779 [flet farsi] 553 00:41:31,700 --> 00:41:32,784 [në anglisht] Më ndihmo. 554 00:41:34,411 --> 00:41:35,996 - [grykë] - Më vjen keq. 555 00:41:38,207 --> 00:41:40,709 [duke marrë frymë me dridhje] 556 00:41:43,378 --> 00:41:45,422 Po. [gërhit] 557 00:41:46,423 --> 00:41:47,466 Unë gjithashtu. 558 00:41:50,802 --> 00:41:52,637 - [Clark] Aneesha. - [tetar] Jezus, burrë. 559 00:41:52,638 --> 00:41:53,721 [Clark] Aneesha! 560 00:41:53,722 --> 00:41:54,972 Mbaje atë. 561 00:41:54,973 --> 00:41:56,892 - Çfarë po bën? - [Aneesha] Mbaje atë! 562 00:41:58,310 --> 00:42:00,771 - Mbaje armën mbi të. - Kjo nuk është mënyra për ta bërë këtë. 563 00:42:01,313 --> 00:42:03,940 - Anesha. - Ja ku shkoni. Propofol. 564 00:42:03,941 --> 00:42:05,149 [Clark] Çfarë po bën? 565 00:42:05,150 --> 00:42:08,361 [Aneesha] Normalisht, Unë do të administroja 40 miligram. 566 00:42:08,362 --> 00:42:11,031 Në rastin tuaj, le të themi 60. 567 00:42:11,532 --> 00:42:13,616 Mund të më thuash vetëm cili është plani këtu? 568 00:42:13,617 --> 00:42:16,411 Ajo ishte atje, Clark. Në atë dhomë. 569 00:42:17,329 --> 00:42:21,207 Tani, unë do t'i jap atij një shans të fundit për të më treguar se ku është ajo 570 00:42:21,208 --> 00:42:24,168 para se të heq diçka ai do të humbasë kur të zgjohet. 571 00:42:24,169 --> 00:42:26,420 Aneesha, kjo është... Ky nuk është ai që jeni. 572 00:42:26,421 --> 00:42:29,340 Pikërisht ky jam unë! Unë jam nëna e saj! 573 00:42:29,341 --> 00:42:31,050 Dëgjo. Kam humbur edhe njerëz, në rregull? 574 00:42:31,051 --> 00:42:34,095 Kam humbur familjen. kam humbur... [pëshpërit] Dreq. Te lutem ndal. 575 00:42:34,096 --> 00:42:35,389 Aneesha. 576 00:42:35,931 --> 00:42:37,014 [tetar] Zonjë, të lutem... 577 00:42:37,015 --> 00:42:38,599 Tani ose kurre. 578 00:42:38,600 --> 00:42:41,018 Ju lutem. Dëgjo. Ju lutem! Të lutem, vetëm... 579 00:42:41,019 --> 00:42:42,228 - Fol! - dreqin, të lutem... 580 00:42:42,229 --> 00:42:44,565 - Ku eshte ajo? - [Bradford] Ajo nuk është këtu! 581 00:42:45,607 --> 00:42:46,817 Ajo nuk është këtu. 582 00:42:47,317 --> 00:42:49,360 Kërkova në zyrën e administratorit dhe e gjeta këtë. 583 00:42:49,361 --> 00:42:50,696 Ata u larguan me Sarën mbrëmë. 584 00:42:51,822 --> 00:42:53,948 - Më fal, Aneesha. - [Clark] Oklahoma? 585 00:42:53,949 --> 00:42:56,493 [Bradford] Po. Nuk është një bazë ushtarake. 586 00:42:57,369 --> 00:42:58,620 Projekti Idabel? 587 00:42:59,913 --> 00:43:01,122 Çfarë është kjo? 588 00:43:01,123 --> 00:43:02,666 Ja ku po shkojmë më pas. 589 00:43:04,251 --> 00:43:05,711 Mos u shqetësoni. Ne do ta gjejmë atë. 590 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 [tetar] Jo, nuk do ta bëni. 591 00:43:08,005 --> 00:43:09,715 Nuk do t'ia dalësh kurrë. 592 00:43:12,009 --> 00:43:14,385 - Ne ia dolëm. - [tetar] Nuk e kupton. 593 00:43:14,386 --> 00:43:15,470 Projekti Idabel, 594 00:43:16,221 --> 00:43:18,389 nuk është ndonjë stacion rrugësh gjysmë i braktisur sikur është këtu. 595 00:43:18,390 --> 00:43:19,807 Kjo është pika zero. 596 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 Aty filloi e gjithë kjo. 597 00:43:22,644 --> 00:43:25,856 Me degjo. Nëse do ta merrnin vajzën tuaj atje, atëherë ajo është zhdukur. 598 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 Nuk mund të bësh asgjë. 599 00:43:31,945 --> 00:43:33,572 [ushtarët që bërtasin në mënyrë të paqartë] 600 00:43:50,380 --> 00:43:52,132 [bisedë e paqartë në radio] 601 00:44:02,601 --> 00:44:05,145 [ushtarët duke folur në mënyrë të paqartë] 602 00:44:19,284 --> 00:44:20,786 [ushtar] Le të shkojmë. Me ndiq mua. 603 00:44:50,357 --> 00:44:52,192 [biseda në radio vazhdon] 604 00:45:05,581 --> 00:45:07,332 [cicërima e insekteve] 605 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 [Trevante] E dashur Rose. 606 00:45:26,727 --> 00:45:28,102 Ky është ai shënim. 607 00:45:28,103 --> 00:45:31,939 Ai që thotë gjërat që nuk mund t'i thoja kur ishim shtrirë pranë njëri-tjetrit, 608 00:45:31,940 --> 00:45:34,108 sepse nuk e dija saktësisht si ta them. 609 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 Dmth, unë ende nuk e bëj, por... 610 00:45:37,529 --> 00:45:40,532 Ndoshta të gjitha gjërat që na bashkoi nuk ishin të rastësishme. 611 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 Nuk ishin rastësi. 612 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Më duhej dikush. 613 00:45:47,623 --> 00:45:50,042 Ne të gjithë kemi nevojë për dikë, edhe nëse nuk e shohim. 614 00:45:58,842 --> 00:46:00,927 Vizatimet, vizionet. 615 00:46:00,928 --> 00:46:04,013 Ndoshta çfarë do t'i bëjë ata të bashkohen 616 00:46:04,014 --> 00:46:06,807 si pjesët e enigmës që klikojnë në vend, jeni ju. 617 00:46:06,808 --> 00:46:07,976 Si një dritë. 618 00:46:08,519 --> 00:46:09,894 Më tregon rrugën. 619 00:46:09,895 --> 00:46:12,105 - [pajisja bip] - [ushtar] Perimetri i qartë. 620 00:46:16,818 --> 00:46:18,820 [rënkim, rënkim] 621 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 [Trevante] Më tregon se çfarë është në qendër të gjithë kësaj. 622 00:46:32,209 --> 00:46:33,418 Më udhëzon në shtëpi. 623 00:46:33,442 --> 00:46:35,442 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 47695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.