Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,390 --> 00:00:13,725
♪ I was alone
2
00:00:13,726 --> 00:00:17,829
♪ praying for someone to love ♪
3
00:00:17,830 --> 00:00:20,765
♪ Thinking the moon
was a stranger ♪
4
00:00:20,766 --> 00:00:22,867
♪ The stars were unfriendly ♪
5
00:00:22,868 --> 00:00:25,102
♪ And love was a shrine ♪
6
00:00:25,103 --> 00:00:28,105
♪ Not meant to be mine ♪
7
00:00:28,106 --> 00:00:31,275
♪ I was alone
8
00:00:31,276 --> 00:00:34,979
♪ praying to heaven above ♪
9
00:00:34,980 --> 00:00:38,350
♪ When all at once I imagined ♪
10
00:00:38,351 --> 00:00:43,087
♪ A band of angels up there ♪
11
00:00:43,088 --> 00:00:45,222
♪ In the heavens
12
00:00:45,223 --> 00:00:49,260
♪ they seemed to be singing ♪
13
00:00:49,261 --> 00:00:53,631
♪ A great heavenly love song ♪
14
00:00:53,632 --> 00:00:58,470
♪ And then,
when they were done ♪
15
00:00:58,471 --> 00:01:01,506
♪ I looked around
16
00:01:01,507 --> 00:01:08,413
♪ and there I found you ♪
17
00:01:08,414 --> 00:01:11,583
♪ Now I'm not alone
18
00:01:11,584 --> 00:01:15,853
♪ thanks to the heavens above ♪
19
00:01:15,854 --> 00:01:19,323
♪ Thanks to my band of angels ♪
20
00:01:19,324 --> 00:01:25,062
♪ For answering
all of my prayers ♪
21
00:01:25,063 --> 00:01:30,902
♪ With your love
22
00:01:30,903 --> 00:01:35,040
[barking]
23
00:02:01,099 --> 00:02:03,368
Put your hands up!
24
00:02:15,380 --> 00:02:17,416
Get down.
25
00:02:19,317 --> 00:02:21,352
Where were you running off to?
26
00:02:21,353 --> 00:02:23,320
He was going to Cincinnati.
27
00:02:23,321 --> 00:02:25,823
He was scared to go by hisself.
28
00:02:25,824 --> 00:02:27,659
He done made me go with him.
29
00:02:27,660 --> 00:02:29,026
You lying scamp.
30
00:02:29,027 --> 00:02:33,431
A good flogging will take
the running out of them.
31
00:02:33,432 --> 00:02:35,500
No flogging.
32
00:02:35,501 --> 00:02:36,768
They're new here,
33
00:02:36,769 --> 00:02:38,436
or they wouldn't have run away.
34
00:02:38,437 --> 00:02:40,371
Take them to the cemetery
35
00:02:40,372 --> 00:02:42,474
and have them pull the weeds.
36
00:02:42,475 --> 00:02:44,341
Get up.
37
00:02:44,342 --> 00:02:46,310
Move.
38
00:02:46,311 --> 00:02:49,113
Long as I've been at Starrwood,
39
00:02:49,114 --> 00:02:51,182
he's never whipped a slave.
40
00:02:51,183 --> 00:02:52,383
Never sold one neither.
41
00:02:52,384 --> 00:02:56,589
Sure got funny ideas
up here in Kentucky.
42
00:03:04,262 --> 00:03:05,663
Manty, darling.
43
00:03:05,664 --> 00:03:09,233
Father, why isn't she
buried over yonder
44
00:03:09,234 --> 00:03:10,635
with our other folks?
45
00:03:10,636 --> 00:03:11,869
Manty, I told you.
46
00:03:11,870 --> 00:03:14,438
I wanted your mother
near the house
47
00:03:14,439 --> 00:03:17,441
where she's closer
to me and to you.
48
00:03:17,442 --> 00:03:18,276
Oh, shad.
49
00:03:18,277 --> 00:03:19,443
Ya, massa Aaron.
50
00:03:19,444 --> 00:03:22,446
Manty, you go along with shad.
51
00:03:22,447 --> 00:03:24,816
Tell old Sukie to bake us
52
00:03:24,817 --> 00:03:27,451
a nice big Berry pie for supper.
53
00:03:27,452 --> 00:03:29,487
Doesn't that sound good?
54
00:03:29,488 --> 00:03:31,923
Now, now, sweetheart.
55
00:03:31,924 --> 00:03:34,425
What are little girls made of?
56
00:03:34,426 --> 00:03:36,561
Sugar and spice, I guess.
57
00:03:36,562 --> 00:03:38,295
And everything nice.
58
00:03:38,296 --> 00:03:41,066
You run along, now.
59
00:04:00,452 --> 00:04:01,819
I catched you
60
00:04:01,820 --> 00:04:03,387
giving my berries away.
61
00:04:03,388 --> 00:04:05,823
You put her up to them tricks,
62
00:04:05,824 --> 00:04:07,358
you no-good shaddy.
63
00:04:07,359 --> 00:04:09,827
That baby gal's got to eat big
64
00:04:09,828 --> 00:04:11,062
to grow big like me.
65
00:04:11,063 --> 00:04:13,397
Mm-hmm.
She growing up--
66
00:04:13,398 --> 00:04:15,099
blooming out pretty all over.
67
00:04:15,100 --> 00:04:16,367
Afore you know it,
68
00:04:16,368 --> 00:04:19,637
someday she going
to be owning
Starrwood.
69
00:04:19,638 --> 00:04:21,773
Her, own Starrwood?
70
00:04:21,774 --> 00:04:24,609
Yes, her,
and that's
enough from you.
71
00:04:24,610 --> 00:04:26,310
But she couldn't.
72
00:04:26,311 --> 00:04:27,612
Shut your mouth!
73
00:04:27,613 --> 00:04:29,413
I want to hear about it.
74
00:04:29,414 --> 00:04:30,514
Shad?
75
00:04:30,515 --> 00:04:33,350
If massa Aaron finds out...
76
00:04:33,351 --> 00:04:34,152
Massa Aaron?
77
00:04:34,152 --> 00:04:35,087
Him?
78
00:04:35,088 --> 00:04:37,354
Them muckety-mucks
ain't nothing.
79
00:04:37,355 --> 00:04:39,056
Pull off their fancy clothes,
80
00:04:39,057 --> 00:04:41,258
and there ain't
nothing different.
81
00:04:41,259 --> 00:04:43,327
And Manty--what's she?
82
00:04:43,328 --> 00:04:45,296
She ain't nothing.
83
00:04:45,297 --> 00:04:47,164
Ain't no better than nothing.
84
00:04:47,165 --> 00:04:49,967
You get yourself
out of my kitchen.
85
00:04:49,968 --> 00:04:52,436
Out of my kitchen right now
86
00:04:52,437 --> 00:04:55,472
before I hit you upside your...
87
00:04:55,473 --> 00:04:57,341
No better than nothing?
88
00:04:57,342 --> 00:04:58,776
What did he mean?
89
00:04:58,777 --> 00:05:01,679
He just crazy, that's all.
90
00:05:01,680 --> 00:05:03,347
I'll ask father.
91
00:05:03,348 --> 00:05:04,348
Manty.
92
00:05:04,349 --> 00:05:05,349
Manty!
93
00:05:06,351 --> 00:05:08,452
That man from danville...
94
00:05:08,453 --> 00:05:10,421
Took shaddy.
95
00:05:10,422 --> 00:05:11,555
You sold him.
96
00:05:11,556 --> 00:05:13,324
You sold him away.
97
00:05:13,325 --> 00:05:14,358
I had to.
98
00:05:14,359 --> 00:05:17,228
Certain things have to be done.
99
00:05:17,229 --> 00:05:19,597
Nobody can change them.
100
00:05:19,598 --> 00:05:21,432
Now, listen, honey.
101
00:05:21,433 --> 00:05:22,967
Here's some good news.
102
00:05:22,968 --> 00:05:24,902
You've sort of
outgrown Starrwood
103
00:05:24,903 --> 00:05:26,437
and miss Tottenham,
your governess.
104
00:05:26,438 --> 00:05:30,141
You've learned
most everything
she can teach you,
105
00:05:30,142 --> 00:05:33,544
and, well, you're
going away to school.
106
00:05:33,545 --> 00:05:35,813
First you send shad away
107
00:05:35,814 --> 00:05:37,649
and now me.
108
00:05:37,650 --> 00:05:38,950
I won't leave you.
109
00:05:38,951 --> 00:05:40,151
I won't leave Starrwood.
110
00:05:40,152 --> 00:05:42,887
I don't want you
to leave me, Manty,
111
00:05:42,888 --> 00:05:45,556
but this is just a little place
112
00:05:45,557 --> 00:05:47,124
in a great big world.
113
00:05:47,125 --> 00:05:50,327
Someday you'll
come back to it--
114
00:05:50,328 --> 00:05:51,562
miss Amantha Starr,
115
00:05:51,563 --> 00:05:55,399
a great lady with
a head full of learning.
116
00:05:55,400 --> 00:05:57,869
It won't be too far away.
117
00:05:57,870 --> 00:05:59,837
I'll see you often.
118
00:05:59,838 --> 00:06:04,309
Try to get some sleep
now, honey.
119
00:06:07,813 --> 00:06:09,613
Sweet little Manty.
120
00:06:09,614 --> 00:06:13,050
What are little girls made of?
121
00:06:13,051 --> 00:06:14,051
[Sniffle]
122
00:06:14,052 --> 00:06:16,688
I don't know, father.
123
00:06:16,689 --> 00:06:18,891
I don't know.
124
00:06:41,079 --> 00:06:42,313
Dear Sukie,
125
00:06:42,314 --> 00:06:46,150
you know I would
write you more often,
126
00:06:46,151 --> 00:06:49,120
but father comes to Cincinnati
127
00:06:49,121 --> 00:06:50,421
so frequently.
128
00:06:50,422 --> 00:06:53,925
"And each time
I have sent
my love to you.
129
00:06:53,926 --> 00:06:56,527
"I am now a graduate student
130
00:06:56,528 --> 00:06:57,862
"at the conservatory,
131
00:06:57,863 --> 00:07:00,231
"not as homesick as I used to be
132
00:07:00,232 --> 00:07:03,067
"because I have
some fine friends,
133
00:07:03,068 --> 00:07:05,770
"especially
the reverend
Seth Parton.
134
00:07:05,771 --> 00:07:08,305
"He's a young divinity student
135
00:07:08,306 --> 00:07:10,207
"who conducts chapel for us
136
00:07:10,208 --> 00:07:11,909
"at the conservatory.
137
00:07:11,910 --> 00:07:15,579
He is so splendid
and strong
and earnest."
138
00:07:15,580 --> 00:07:17,014
That child's sick.
139
00:07:17,015 --> 00:07:19,683
No. I'd say she's
busting with health.
140
00:07:19,684 --> 00:07:21,218
"As you know,
141
00:07:21,219 --> 00:07:24,822
"father will be
in Cincinnati
this weekend,
142
00:07:24,823 --> 00:07:26,858
"and I am taking Seth
143
00:07:26,859 --> 00:07:28,826
"to meet him at a tea
144
00:07:28,827 --> 00:07:30,661
"which miss Idell,
my French teacher,
145
00:07:30,662 --> 00:07:34,165
"is giving for me
and some girls
from my dormitory.
146
00:07:34,166 --> 00:07:36,868
"She's quite fascinating,
147
00:07:36,869 --> 00:07:39,771
and father seems
to think so, too."
148
00:07:39,772 --> 00:07:43,308
[Playing camptown races]
149
00:07:44,542 --> 00:07:46,110
Doesn't she play divinely?
150
00:07:46,111 --> 00:07:50,015
If you like arias
of unbridled passion.
151
00:07:50,783 --> 00:07:52,283
I'm sorry, Mr. Parton.
152
00:07:52,284 --> 00:07:56,053
Perhaps a sonata
would have been
more fitting.
153
00:07:56,054 --> 00:07:57,855
Possibly so, miss Idell.
154
00:07:57,856 --> 00:07:59,723
Some music lifts the soul.
155
00:07:59,724 --> 00:08:01,725
Some expresses
the baser instincts.
156
00:08:01,726 --> 00:08:03,260
Please forgive my ignorance.
157
00:08:03,261 --> 00:08:07,398
To comprendre
c'est to pardonner.
158
00:08:07,399 --> 00:08:11,268
There is the unsullied
happiness of virtue
and good works
159
00:08:11,269 --> 00:08:13,971
and the sanctified
happiness of marriage.
160
00:08:13,972 --> 00:08:15,339
Aside from these conditions,
161
00:08:15,340 --> 00:08:18,275
man's only true joy
is self-denial.
162
00:08:18,276 --> 00:08:21,412
I always thought a woman was
163
00:08:21,413 --> 00:08:22,579
until I met Seth.
164
00:08:22,580 --> 00:08:25,850
You should have heard
his last sermon--
165
00:08:25,851 --> 00:08:27,985
"plowing under the wicked."
166
00:08:27,986 --> 00:08:29,253
Well, today, Amantha,
167
00:08:29,254 --> 00:08:31,322
I'm troubled
by a graver subject,
168
00:08:31,323 --> 00:08:35,828
more than anything you
heard in that sermon.
169
00:08:39,497 --> 00:08:40,865
Slavery, Mr. Starr.
170
00:08:40,866 --> 00:08:43,300
I declare to you, sir,
my burning belief
171
00:08:43,301 --> 00:08:45,369
in the natural equality
of all humans.
172
00:08:45,370 --> 00:08:47,304
I'm not prepared for debate,
173
00:08:47,305 --> 00:08:49,206
but I believe you'd agree
174
00:08:49,207 --> 00:08:51,843
that my slaves
are treated kindly.
175
00:08:51,844 --> 00:08:53,377
That's just it, sir.
176
00:08:53,378 --> 00:08:56,113
Kindness can be
the mask for evil,
177
00:08:56,114 --> 00:08:57,748
the kindness of deluded persons
178
00:08:57,749 --> 00:08:59,250
ensnared in works of wickedness,
179
00:08:59,251 --> 00:09:01,652
for indulgence
rivets the shackle.
180
00:09:01,653 --> 00:09:04,421
Kindness seduces the...
181
00:09:04,422 --> 00:09:06,058
The...
182
00:09:06,992 --> 00:09:09,828
I'm listening, Mr. Parton.
183
00:09:10,528 --> 00:09:12,296
That is all, sir.
184
00:09:12,297 --> 00:09:14,331
Truth gives pain sometimes,
185
00:09:14,332 --> 00:09:16,934
but that doesn't mean
I lack regard
186
00:09:16,935 --> 00:09:19,837
for the one who might be hurt.
187
00:09:19,838 --> 00:09:21,906
You don't hurt anybody, Seth.
188
00:09:21,907 --> 00:09:23,207
You know how preachers
189
00:09:23,208 --> 00:09:25,409
give them tarnation
in the sermon
190
00:09:25,410 --> 00:09:29,313
and then shake hands
when church is out.
191
00:09:29,314 --> 00:09:31,515
My hand, sir.
192
00:09:31,516 --> 00:09:33,986
It's been pleasant.
193
00:09:35,520 --> 00:09:38,322
Good afternoon, all.
194
00:09:38,323 --> 00:09:39,957
Good day, sir.
195
00:09:39,958 --> 00:09:41,192
Come along, girls.
196
00:09:41,193 --> 00:09:44,361
Seth has to work
on his new sermon.
197
00:09:44,362 --> 00:09:47,198
I'm sure nobody
would go to sleep
198
00:09:47,199 --> 00:09:49,533
when you preach, young man.
199
00:09:49,534 --> 00:09:50,734
Good day,
200
00:09:50,735 --> 00:09:52,337
Amantha.
201
00:09:55,007 --> 00:09:58,209
Isn't he wonderful, father?
202
00:09:58,210 --> 00:10:02,347
If you say so,
miss sugar-and-spice.
203
00:10:04,616 --> 00:10:06,483
Big, aren't you?
204
00:10:06,484 --> 00:10:09,086
Strong as a bull, I imagine.
205
00:10:09,087 --> 00:10:12,623
My strength
is of the spirit,
miss Idell.
206
00:10:12,624 --> 00:10:13,824
Maybe so, Seth,
207
00:10:13,825 --> 00:10:15,159
but if your muscles
208
00:10:15,160 --> 00:10:17,528
ever get to wrestling
with your spirit,
209
00:10:17,529 --> 00:10:21,066
I'll buy a ticket
to the contest.
210
00:10:21,566 --> 00:10:23,468
Good day.
211
00:10:26,204 --> 00:10:28,872
I'll tell Sukie
how well you look.
212
00:10:28,873 --> 00:10:31,275
She's asking about you
all the time.
213
00:10:31,276 --> 00:10:34,145
I'll write her
another letter
next week.
214
00:10:34,146 --> 00:10:35,679
I'll tell her, honey.
215
00:10:35,680 --> 00:10:36,914
Now, don't you worry.
216
00:10:36,915 --> 00:10:38,215
I'll see you soon.
217
00:10:38,216 --> 00:10:43,455
I have to come up here
next month on business.
218
00:10:45,623 --> 00:10:50,028
Thank you so much
for the nice party.
219
00:10:51,196 --> 00:10:52,829
Goodbye, Manty dear.
220
00:10:52,830 --> 00:10:54,933
Bye, father.
221
00:10:55,500 --> 00:10:57,369
Goodbye, dear.
222
00:11:05,043 --> 00:11:08,245
Only graduates are allowed
to wear their hair up.
223
00:11:08,246 --> 00:11:10,114
Six years of this.
How did she ever...
224
00:11:10,115 --> 00:11:11,582
Miss Amantha,
225
00:11:11,583 --> 00:11:15,486
are you ever
going to leave
the conservatory?
226
00:11:15,487 --> 00:11:16,954
[Seth]
Amantha.
227
00:11:16,955 --> 00:11:19,056
Does that answer your question?
228
00:11:19,057 --> 00:11:20,391
I'll probably be married
229
00:11:20,392 --> 00:11:22,359
and have quite a family
230
00:11:22,360 --> 00:11:25,030
before you all graduate.
231
00:11:29,834 --> 00:11:32,004
Young ladies.
232
00:11:33,505 --> 00:11:34,605
My dear Amantha,
233
00:11:34,606 --> 00:11:37,408
I've been entrusted
with a great crusade.
234
00:11:37,409 --> 00:11:40,577
It'll take me
all over two counties.
235
00:11:40,578 --> 00:11:41,313
What is it?
236
00:11:41,314 --> 00:11:42,579
I volunteered to speak
237
00:11:42,580 --> 00:11:45,782
in the presidential campaign
of Mr. Lincoln.
238
00:11:45,783 --> 00:11:47,251
I've been chosen.
239
00:11:47,252 --> 00:11:49,286
Seth, what an honor.
240
00:11:49,287 --> 00:11:52,256
Tonight I make
my opening address
at Clinton county.
241
00:11:52,257 --> 00:11:56,260
I shall carry the fight
to every village
and crossroads.
242
00:11:56,261 --> 00:11:58,962
Oh, I'm so proud of you.
243
00:11:58,963 --> 00:12:00,831
Oh. I must be off,
244
00:12:00,832 --> 00:12:04,136
or I'll miss my train.
245
00:12:06,204 --> 00:12:07,204
Good luck, Seth.
246
00:12:07,205 --> 00:12:08,839
My apologies.
247
00:12:08,840 --> 00:12:12,776
I'm on my way
to strike a blow
against slavery.
248
00:12:12,777 --> 00:12:14,412
Splendid.
249
00:12:15,413 --> 00:12:18,416
A letter for you, Amantha.
250
00:12:20,518 --> 00:12:21,985
Mail's arrived.
251
00:12:21,986 --> 00:12:24,722
Mildred.
Jenny.
252
00:12:35,900 --> 00:12:38,203
What is it?
253
00:12:39,504 --> 00:12:41,805
It's my father.
254
00:12:41,806 --> 00:12:43,374
He's terribly ill.
255
00:12:43,375 --> 00:12:46,143
I'm going to have to leave.
256
00:12:46,144 --> 00:12:47,578
I'm sorry, Amantha.
257
00:12:47,579 --> 00:12:51,215
The floods are making
river travel difficult.
258
00:12:51,216 --> 00:12:53,084
Some of the packet boats
259
00:12:53,085 --> 00:12:56,088
haven't left for three days.
260
00:12:58,790 --> 00:13:00,591
You'll tell Seth?
261
00:13:00,592 --> 00:13:03,128
As soon as possible.
262
00:13:05,297 --> 00:13:11,068
♪ Oh, swing low
263
00:13:11,069 --> 00:13:17,274
♪ sweet chariot
264
00:13:17,275 --> 00:13:25,116
♪ comin' for to carry me home ♪
265
00:13:25,117 --> 00:13:30,687
♪ oh, swing low...
266
00:13:30,688 --> 00:13:32,689
My baby!
267
00:13:32,690 --> 00:13:33,957
Oh, my baby!
268
00:13:33,958 --> 00:13:35,359
My baby!
269
00:13:35,360 --> 00:13:41,198
♪ Comin' for
to carry me home... ♪
270
00:13:41,199 --> 00:13:43,100
That's Amantha Starr.
271
00:13:43,101 --> 00:13:44,968
Thanks, sheriff.
272
00:13:44,969 --> 00:13:45,903
Too bad.
273
00:13:45,904 --> 00:13:47,204
They waited.
274
00:13:47,205 --> 00:13:50,807
They thought
you never
was coming.
275
00:13:50,808 --> 00:13:52,577
Father.
276
00:13:54,045 --> 00:13:55,580
No.
277
00:13:57,215 --> 00:13:59,250
No! That's the wrong place.
278
00:13:59,251 --> 00:14:01,352
He should be over there,
279
00:14:01,353 --> 00:14:02,919
over by my mother.
280
00:14:02,920 --> 00:14:03,987
[Sobbing]
281
00:14:03,988 --> 00:14:04,922
Manty.
282
00:14:04,923 --> 00:14:06,490
Manty, child.
283
00:14:06,491 --> 00:14:10,194
Sorry I got to do this, folks.
284
00:14:10,195 --> 00:14:11,928
All these slaves there,
285
00:14:11,929 --> 00:14:13,330
get your belongings together.
286
00:14:13,331 --> 00:14:17,100
A judgment's been given
against the estate.
287
00:14:17,101 --> 00:14:18,435
You heard the sheriff,
288
00:14:18,436 --> 00:14:19,736
and I'm warning you--
289
00:14:19,737 --> 00:14:22,473
I aim to sell you all,
every last one.
290
00:14:22,474 --> 00:14:24,641
Nobody's going
to sell them
away from here.
291
00:14:24,642 --> 00:14:27,378
You'll find out
about that, ma'am.
292
00:14:27,379 --> 00:14:28,979
Who are you, if I may ask?
293
00:14:28,980 --> 00:14:32,349
Mr. Calloway's
a slave dealer
from Danville.
294
00:14:32,350 --> 00:14:34,418
He's got the court judgment
against Starrwood.
295
00:14:34,419 --> 00:14:36,187
Where's the overseer?
296
00:14:36,188 --> 00:14:37,454
I'm right here.
297
00:14:37,455 --> 00:14:38,922
What do you want?
298
00:14:38,923 --> 00:14:40,524
Mr. Starr must have thought
299
00:14:40,525 --> 00:14:42,959
he was running a charity farm.
300
00:14:42,960 --> 00:14:44,461
They ain't worth their freight.
301
00:14:44,462 --> 00:14:47,030
Here. Them that's marked
on this invoice,
302
00:14:47,031 --> 00:14:48,699
you deliver to Franklin landing
303
00:14:48,700 --> 00:14:50,434
where they'll be shipped south.
304
00:14:50,435 --> 00:14:54,070
The rest of them,
drop them off
at robard's market.
305
00:14:54,071 --> 00:14:56,240
You'll do nothing of the kind.
306
00:14:56,241 --> 00:14:58,275
There's some kind of mistake.
307
00:14:58,276 --> 00:15:00,076
You do as I say.
308
00:15:00,077 --> 00:15:01,278
There's been no mistake.
309
00:15:01,279 --> 00:15:04,014
Mr. Aaron Starr
was the fine gentleman
310
00:15:04,015 --> 00:15:05,916
that borrowed money from me
311
00:15:05,917 --> 00:15:07,651
to go a-sportin' in Cincinnati.
312
00:15:07,652 --> 00:15:11,255
Don't you talk
about my father
that way,
313
00:15:11,256 --> 00:15:12,523
you...White trash!
314
00:15:12,524 --> 00:15:15,592
I can't say I like
what I got to do,
315
00:15:15,593 --> 00:15:18,495
but I call you all to witness.
316
00:15:18,496 --> 00:15:20,464
Do you state and affirm
317
00:15:20,465 --> 00:15:22,666
you go by the name
of Amantha Starr?
318
00:15:22,667 --> 00:15:24,735
Certainly.
That's my name.
319
00:15:24,736 --> 00:15:25,969
Amantha,
320
00:15:25,970 --> 00:15:28,004
it is sworn and affirmed
321
00:15:28,005 --> 00:15:29,573
that you are the issue
322
00:15:29,574 --> 00:15:31,908
of the body of a slave
called Louisa,
323
00:15:31,909 --> 00:15:34,978
a chattel of
Aaron Pendleton Starr,
deceased,
324
00:15:34,979 --> 00:15:36,447
and as her issue,
325
00:15:36,448 --> 00:15:39,550
you are declared by the law
of this commonwealth
326
00:15:39,551 --> 00:15:41,652
to be a chattel of Starrwood,
327
00:15:41,653 --> 00:15:45,423
subject to any claims
against the estate.
328
00:15:50,862 --> 00:15:51,862
My mother?
329
00:15:51,863 --> 00:15:53,297
She was a Negress.
330
00:15:53,298 --> 00:15:57,167
You're the same stripe as
the rest of them slaves.
331
00:15:57,168 --> 00:15:59,903
That's not true.
332
00:15:59,904 --> 00:16:01,972
You're lying.
333
00:16:01,973 --> 00:16:03,641
You liar!
334
00:16:04,576 --> 00:16:06,377
I know who's got it.
335
00:16:06,378 --> 00:16:09,145
Overseer told me
that massa Aaron
336
00:16:09,146 --> 00:16:11,815
give her all his bank money.
337
00:16:11,816 --> 00:16:14,786
Got the plantation house, too.
338
00:16:15,320 --> 00:16:17,321
Miss Idell.
339
00:16:17,322 --> 00:16:19,457
Miss Idell.
340
00:16:21,259 --> 00:16:22,894
Miss Idell.
341
00:16:25,263 --> 00:16:27,998
Put this nigger in the rig.
342
00:16:27,999 --> 00:16:29,266
She's real money.
343
00:16:29,267 --> 00:16:31,302
You can't!
I'm Amantha Starr.
344
00:16:31,303 --> 00:16:33,337
Go on! Do like I tell you.
345
00:16:33,338 --> 00:16:36,273
Please, Mr. Calloway.
She ain't no negro.
346
00:16:36,274 --> 00:16:38,942
A nigger's what you can sell,
347
00:16:38,943 --> 00:16:40,377
and I aim to sell her
348
00:16:40,378 --> 00:16:43,447
quicker than she can
swallow her own spit.
349
00:16:43,448 --> 00:16:47,217
My baby's going to be
sold into slavery!
350
00:16:47,218 --> 00:16:49,954
Put her baggage in here.
351
00:16:53,625 --> 00:16:56,059
All right. Take off.
352
00:16:56,060 --> 00:16:57,561
Sukie!
353
00:16:57,562 --> 00:16:58,862
Sukie!
354
00:16:58,863 --> 00:17:01,031
Somebody help me!
355
00:17:01,032 --> 00:17:02,800
Help me!
356
00:17:04,068 --> 00:17:05,670
Sukie!
357
00:17:55,219 --> 00:17:58,490
Now, you wait here.
358
00:17:59,357 --> 00:18:01,993
I'll get us a cabin.
359
00:18:08,332 --> 00:18:11,503
[Steam whistle blows]
360
00:18:26,918 --> 00:18:28,218
Oh, no, you don't.
361
00:18:28,219 --> 00:18:31,054
You're going all the way.
362
00:18:31,055 --> 00:18:32,924
Let me through here!
363
00:18:33,658 --> 00:18:35,158
Now, you settle down
364
00:18:35,159 --> 00:18:36,527
and stop a-skitterin' around.
365
00:18:36,528 --> 00:18:39,696
You'll find I ain't
such a bad fella
366
00:18:39,697 --> 00:18:41,398
to get along with.
367
00:18:41,399 --> 00:18:44,768
I got us fixed up real homelike.
368
00:18:44,769 --> 00:18:45,670
Come on!
369
00:18:45,671 --> 00:18:48,204
Sam, get them in the pen.
370
00:18:48,205 --> 00:18:51,041
All right.
Move on in here.
371
00:18:51,042 --> 00:18:52,308
Let's go.
372
00:18:52,309 --> 00:18:53,477
Come on here.
373
00:18:53,478 --> 00:18:55,512
Let's get in here.
374
00:18:55,513 --> 00:18:58,015
Here we are.
375
00:19:00,885 --> 00:19:02,587
There.
376
00:19:04,489 --> 00:19:06,189
[Ship's bells clang]
377
00:19:06,190 --> 00:19:08,258
You don't have to be scared.
378
00:19:08,259 --> 00:19:09,693
I ain't no hurrying man.
379
00:19:09,694 --> 00:19:13,196
You lucky there ain't
some crazy young rooster
380
00:19:13,197 --> 00:19:16,501
sharing this Coop with you.
381
00:19:17,535 --> 00:19:20,572
Put my bags in there.
382
00:19:26,644 --> 00:19:28,479
I brung you a present--
383
00:19:28,480 --> 00:19:30,747
some of old doc Calloway's
soothing syrup.
384
00:19:30,748 --> 00:19:33,917
Guaranteed to give you
the "don't care" look.
385
00:19:33,918 --> 00:19:36,921
If you feel like it,
help yourself.
386
00:19:38,322 --> 00:19:43,326
Hey, you sure are
put together real nice,
ain't you?
387
00:19:43,327 --> 00:19:44,495
Soft and white.
388
00:19:44,496 --> 00:19:48,131
You going to bring
a right pretty price
389
00:19:48,132 --> 00:19:49,666
in New Orleans.
390
00:19:49,667 --> 00:19:50,834
I'm kind of glad
391
00:19:50,835 --> 00:19:53,670
this is going to be a long trip.
392
00:19:53,671 --> 00:19:55,371
They'll never own me.
393
00:19:55,372 --> 00:19:56,607
And you won't either.
394
00:19:56,608 --> 00:19:58,542
Now don't you get uppity.
395
00:19:58,543 --> 00:20:02,178
You ain't thinking
you're too good for me,
396
00:20:02,179 --> 00:20:03,446
are you?
397
00:20:03,447 --> 00:20:04,548
Nah, you ain't.
398
00:20:04,549 --> 00:20:07,518
You just never had man fun.
399
00:20:07,519 --> 00:20:08,519
Is that it?
400
00:20:08,520 --> 00:20:11,454
Have you ever had a fella?
401
00:20:11,455 --> 00:20:12,556
Yes.
402
00:20:12,557 --> 00:20:14,224
And he'll find me,
403
00:20:14,225 --> 00:20:16,292
and he'll kill you.
404
00:20:16,293 --> 00:20:18,529
Ha ha ha ha!
405
00:20:18,530 --> 00:20:19,763
He don't know it,
406
00:20:19,764 --> 00:20:20,931
but he'll be killing
407
00:20:20,932 --> 00:20:24,167
one of the happiest men
he ever seen.
408
00:20:24,168 --> 00:20:25,435
Ow!
409
00:20:25,436 --> 00:20:28,304
Why, you ornery
little she-cat.
410
00:20:28,305 --> 00:20:31,709
You done broke my hide.
411
00:20:32,544 --> 00:20:33,644
[Chuckling]
412
00:20:33,645 --> 00:20:34,945
But you know something?
413
00:20:34,946 --> 00:20:37,748
I kind of like that in a wench.
414
00:20:37,749 --> 00:20:41,351
I used to be pretty proud
of marks like that
415
00:20:41,352 --> 00:20:42,853
when I was a young'un.
416
00:20:42,854 --> 00:20:45,989
You didn't really
mean it, did you?
417
00:20:45,990 --> 00:20:46,990
Dr. Calloway!
418
00:20:46,991 --> 00:20:48,692
Dr. Calloway!
419
00:20:48,693 --> 00:20:49,760
Dr. Calloway!
420
00:20:49,761 --> 00:20:51,895
Big bucks fighting like devils.
421
00:20:51,896 --> 00:20:54,931
Keep an eye on her
till I get back.
422
00:20:54,932 --> 00:20:56,733
You better hurry,
Mr. Calloway.
423
00:20:56,734 --> 00:21:00,672
They're going
to knife themselves up.
424
00:21:11,215 --> 00:21:12,549
I'll cool you off.
425
00:21:12,550 --> 00:21:15,151
So you want to cut
each other up, huh?
426
00:21:15,152 --> 00:21:16,186
I'll learn you how.
427
00:21:16,187 --> 00:21:19,022
Hold on there, now.
None of that.
428
00:21:19,023 --> 00:21:21,424
You'll scar them up worse.
429
00:21:21,425 --> 00:21:22,593
Now clean them up.
430
00:21:22,594 --> 00:21:24,561
If them cuts don't heal,
431
00:21:24,562 --> 00:21:26,863
use boot blacking
to cover them over.
432
00:21:26,864 --> 00:21:29,600
I still say they need
a good whipping.
433
00:21:29,601 --> 00:21:31,467
I couldn't even get $40
434
00:21:31,468 --> 00:21:34,437
for a rambunctious
fighting buck.
435
00:21:34,438 --> 00:21:36,106
I'd be losing money.
436
00:21:36,107 --> 00:21:37,473
Calloway.
437
00:21:37,474 --> 00:21:38,508
Yeah.
438
00:21:38,509 --> 00:21:39,643
What price you asking
439
00:21:39,644 --> 00:21:42,579
for that pretty little white one
440
00:21:42,580 --> 00:21:43,914
you got up there?
441
00:21:43,915 --> 00:21:46,583
She's kind of personal,
Mr. Simpson,
442
00:21:46,584 --> 00:21:50,554
that is, until we get
to New Orleans.
443
00:21:52,456 --> 00:21:54,157
Open the door!
444
00:21:54,158 --> 00:21:56,793
Open the door!
445
00:21:56,794 --> 00:21:58,662
Massa Calloway!
446
00:21:58,663 --> 00:22:01,164
Massa Calloway!
447
00:22:01,165 --> 00:22:02,066
Massa Calloway!
448
00:22:02,067 --> 00:22:03,634
Yeah, yeah.
What now?
449
00:22:03,635 --> 00:22:05,636
She done locked me out.
450
00:22:05,637 --> 00:22:08,071
She done lock you out.
451
00:22:08,072 --> 00:22:09,940
Unlock that door in there.
452
00:22:09,941 --> 00:22:12,208
You open up that door,
453
00:22:12,209 --> 00:22:14,578
or I'll whup you.
454
00:22:20,151 --> 00:22:22,654
[Pounding on door]
455
00:22:29,126 --> 00:22:29,727
Aah!
456
00:22:29,728 --> 00:22:31,127
Help me over here!
457
00:22:31,128 --> 00:22:32,462
Get over there.
458
00:22:32,463 --> 00:22:34,765
You got to...
459
00:22:34,766 --> 00:22:37,068
Put her down here.
460
00:22:38,535 --> 00:22:40,371
Take this off.
461
00:22:42,406 --> 00:22:44,642
Give me that whiskey.
462
00:22:50,948 --> 00:22:53,483
That'll bring her around.
463
00:22:53,484 --> 00:22:54,852
Here.
464
00:22:56,620 --> 00:22:57,788
Gol-dang you.
465
00:22:57,789 --> 00:23:01,524
I buy you, and you try
to cheat me.
466
00:23:01,525 --> 00:23:04,127
You scut, you let her die,
467
00:23:04,128 --> 00:23:06,496
and I'll buck-batter you.
468
00:23:06,497 --> 00:23:07,497
[Gasping]
469
00:23:07,498 --> 00:23:10,100
Ah. Now you lookee here.
470
00:23:10,101 --> 00:23:11,868
You done tried it once,
471
00:23:11,869 --> 00:23:14,570
but you're not going
to try it again.
472
00:23:14,571 --> 00:23:16,139
I ain't going to bother you.
473
00:23:16,140 --> 00:23:19,575
I get you a nice cabin,
treat you like a lady,
474
00:23:19,576 --> 00:23:20,911
but you don't appreciate it.
475
00:23:20,912 --> 00:23:22,378
But any more shenanigans,
476
00:23:22,379 --> 00:23:26,149
and I'll chain you with them
hot-natured blacks.
477
00:23:26,150 --> 00:23:28,384
I won't care
what happens to you,
478
00:23:28,385 --> 00:23:30,620
just so they don't
bruise you too bad.
479
00:23:30,621 --> 00:23:33,857
I know. I got money
tied up in you,
480
00:23:33,858 --> 00:23:35,391
but I'd rather let them
481
00:23:35,392 --> 00:23:38,161
wear a couple hundred
dollars off you
482
00:23:38,162 --> 00:23:40,663
than to get a lot of worriment.
483
00:23:40,664 --> 00:23:42,365
Give me that bag.
484
00:23:42,366 --> 00:23:44,768
And I'll see you at--
485
00:23:44,769 --> 00:23:46,402
hey. I'm going to bust
486
00:23:46,403 --> 00:23:49,539
them biggety notions
of your'n wide open.
487
00:23:49,540 --> 00:23:51,975
Get them tea-party duds
off her
488
00:23:51,976 --> 00:23:54,945
and dress her
like the rest of them.
489
00:23:54,946 --> 00:23:58,449
That'll learn you
you ain't so fancy.
490
00:24:02,887 --> 00:24:05,255
Might as well get used to it.
491
00:24:05,256 --> 00:24:08,224
Ain't nothing going
to change nothing.
492
00:24:08,225 --> 00:24:09,525
I'll change it.
493
00:24:09,526 --> 00:24:10,660
Yeah?
494
00:24:10,661 --> 00:24:13,629
Just who do you
think you are, gal?
495
00:24:13,630 --> 00:24:15,265
Amantha Starr,
496
00:24:15,266 --> 00:24:19,002
and nobody's
going to keep me
from being free.
497
00:24:19,003 --> 00:24:21,872
You think you're white,
don't you?
498
00:24:21,873 --> 00:24:23,573
Whiter than me.
499
00:24:23,574 --> 00:24:24,707
Well, you ain't.
500
00:24:24,708 --> 00:24:26,777
You stay away from me.
501
00:24:26,778 --> 00:24:29,579
Some fella buy you...
502
00:24:29,580 --> 00:24:31,614
And what he do?
503
00:24:31,615 --> 00:24:33,016
What he then do?
504
00:24:33,017 --> 00:24:35,151
Maybe it won't be so bad.
505
00:24:35,152 --> 00:24:38,088
Maybe you get something
you like out of it.
506
00:24:38,089 --> 00:24:41,657
One of them
frenchie fellas
in New Orleans,
507
00:24:41,658 --> 00:24:43,026
maybe he buy you.
508
00:24:43,027 --> 00:24:46,562
You know what he'll do?
509
00:24:46,563 --> 00:24:47,697
He'll...
510
00:24:47,698 --> 00:24:50,434
[Laughing]
511
00:24:55,539 --> 00:24:56,773
Then you get old,
512
00:24:56,774 --> 00:24:58,574
and it don't matter--
513
00:24:58,575 --> 00:25:01,077
don't matter what you done had.
514
00:25:01,078 --> 00:25:04,180
They sure can't take it away.
515
00:25:04,181 --> 00:25:06,818
[Laughing]
516
00:25:08,419 --> 00:25:09,719
Who'll say 75?
517
00:25:09,720 --> 00:25:10,753
75.
518
00:25:10,754 --> 00:25:12,655
Now who'll say 100?
519
00:25:12,656 --> 00:25:13,590
100. 100.
520
00:25:13,591 --> 00:25:14,791
Do I hear 100?
521
00:25:14,792 --> 00:25:16,259
Going, gentlemen.
522
00:25:16,260 --> 00:25:17,427
Sold for $75.
523
00:25:17,428 --> 00:25:18,395
Next.
524
00:25:18,396 --> 00:25:20,931
Come on, boy.
Stand up there.
525
00:25:20,932 --> 00:25:23,099
200 pounds of fine specimen.
526
00:25:23,100 --> 00:25:24,734
What am I offered?
527
00:25:24,735 --> 00:25:25,369
What am I bid?
528
00:25:25,370 --> 00:25:26,569
$75.
529
00:25:26,570 --> 00:25:29,940
$75? This boy here's
built like a bull.
530
00:25:29,941 --> 00:25:32,675
Show him what you're made of.
531
00:25:32,676 --> 00:25:35,411
Watch him run up and down.
532
00:25:35,412 --> 00:25:37,547
Look at him go.
533
00:25:37,548 --> 00:25:39,649
He'll run like a rabbit.
534
00:25:39,650 --> 00:25:40,817
Look at that boy.
535
00:25:40,818 --> 00:25:42,585
Look at those shoulders.
536
00:25:42,586 --> 00:25:44,654
Now, what am I bid?
537
00:25:44,655 --> 00:25:45,522
100.
538
00:25:45,523 --> 00:25:47,557
100. Do I hear 125?
539
00:25:47,558 --> 00:25:49,492
Get up here, boy.
540
00:25:49,493 --> 00:25:50,327
125.
541
00:25:50,328 --> 00:25:52,595
Do I hear 150?
542
00:25:52,596 --> 00:25:53,464
150.
543
00:25:53,465 --> 00:25:54,664
150 is bid.
544
00:25:54,665 --> 00:25:56,532
Do I hear 175?
545
00:25:56,533 --> 00:25:57,401
175.
546
00:25:57,402 --> 00:25:58,501
175 is bid.
547
00:25:58,502 --> 00:25:59,535
Do I hear 200?
548
00:25:59,536 --> 00:26:03,673
Going, going, gone.
Sold for $200.
549
00:26:03,674 --> 00:26:06,277
Next. Get up here.
550
00:26:07,811 --> 00:26:09,012
You ruin my sale,
551
00:26:09,013 --> 00:26:11,514
I'll break you down
to $5.00 worth.
552
00:26:11,515 --> 00:26:12,682
Ah, ladies and gentlemen,
553
00:26:12,683 --> 00:26:15,818
a flower of Kentucky
in the bloom of youth.
554
00:26:15,819 --> 00:26:17,287
Why go into details
555
00:26:17,288 --> 00:26:20,023
about something fit
to ornament a drawing room?
556
00:26:20,024 --> 00:26:21,691
You ladies and gentlemen
have eyes,
557
00:26:21,692 --> 00:26:23,493
especially you gentlemen.
558
00:26:23,494 --> 00:26:27,463
I don't misrepresent
the fact that she has
colored blood,
559
00:26:27,464 --> 00:26:31,201
but it couldn't be more
than a miser's dram,
560
00:26:31,202 --> 00:26:33,636
if, indeed, ladies and
gentlemen, that much.
561
00:26:33,637 --> 00:26:35,138
Just a moment.
562
00:26:35,139 --> 00:26:38,574
All the same,
I'm going to
examine her.
563
00:26:38,575 --> 00:26:39,976
Why, certainly, sir.
564
00:26:39,977 --> 00:26:42,778
Anybody's free to look
before bidding.
565
00:26:42,779 --> 00:26:44,214
You'll see perfection.
566
00:26:44,215 --> 00:26:49,619
Note the make of the leg
and the splendid conformation.
567
00:26:49,620 --> 00:26:51,654
I bid $5,000.
568
00:26:51,655 --> 00:26:54,458
[Murmuring]
569
00:27:01,798 --> 00:27:04,434
Did I hear 5,000?
570
00:27:04,435 --> 00:27:05,369
You did.
571
00:27:05,370 --> 00:27:08,571
You mean you want
to start the bi--
572
00:27:08,572 --> 00:27:10,507
oh, it's you, sir!
573
00:27:13,677 --> 00:27:15,511
According to what you say,
574
00:27:15,512 --> 00:27:17,948
she's a bargain at 5,000,
isn't she?
575
00:27:17,949 --> 00:27:19,382
Oh, why, sure enough.
576
00:27:19,383 --> 00:27:21,952
Who's game to bid
against this gentleman?
577
00:27:21,953 --> 00:27:24,820
You all know him,
and it's an honor--
578
00:27:24,821 --> 00:27:26,122
un moment.
579
00:27:26,123 --> 00:27:29,392
I still intend to
have a look at her.
580
00:27:29,393 --> 00:27:30,826
Turn around.
This way.
581
00:27:30,827 --> 00:27:34,097
Perhaps you better tell him
the rules of the auction.
582
00:27:34,098 --> 00:27:35,531
Yes, sir.
583
00:27:35,532 --> 00:27:38,901
No inspection permitted
after the first bid, sir.
584
00:27:38,902 --> 00:27:41,938
You expect me to bid
sight unseen?
585
00:27:41,939 --> 00:27:45,408
No. I don't expect you
to bid at all.
586
00:27:45,409 --> 00:27:48,344
You got into
the Rue Royale by mistake
587
00:27:48,345 --> 00:27:50,113
while looking for
Gallatin Street,
588
00:27:50,114 --> 00:27:52,148
where things are free and easy.
589
00:27:52,149 --> 00:27:53,349
Mostly free.
590
00:27:53,350 --> 00:27:56,152
Are you calling me
a cheap-Jack?
591
00:27:56,153 --> 00:27:59,455
I must be. I don't see
any others around here.
592
00:27:59,456 --> 00:28:01,524
Then I demand satisfaction.
593
00:28:01,525 --> 00:28:06,998
I have seen
brave-talking
cowards like you.
594
00:28:14,338 --> 00:28:16,306
Hamish bond.
Why didn't you
tell me?
595
00:28:16,307 --> 00:28:17,907
I've been trying to.
596
00:28:17,908 --> 00:28:22,245
You get his dander up,
you'll find yourself
in a pine box.
597
00:28:22,246 --> 00:28:24,648
You wouldn't be the first.
598
00:28:25,582 --> 00:28:26,183
Sorry.
599
00:28:26,184 --> 00:28:27,650
Please proceed.
600
00:28:27,651 --> 00:28:28,985
Thank you, sir.
601
00:28:28,986 --> 00:28:30,620
I have 5,000.
602
00:28:30,621 --> 00:28:31,455
5,000.
603
00:28:31,456 --> 00:28:33,389
Mr. Hamish bond offered 5,000.
604
00:28:33,390 --> 00:28:36,959
He invites you
to bid against him.
605
00:28:36,960 --> 00:28:38,894
I have 5, 5, 5.
606
00:28:38,895 --> 00:28:40,396
I have 5,000.
607
00:28:40,397 --> 00:28:44,200
Is Mr. bond's bid
a little too steep for you?
608
00:28:44,201 --> 00:28:45,568
Well, it usually is,
609
00:28:45,569 --> 00:28:48,071
but that's no disgrace
to mortal man.
610
00:28:48,072 --> 00:28:51,241
Sold for $5,000
to Mr. Hamish bond!
611
00:28:51,242 --> 00:28:52,442
Charge to my account,
612
00:28:52,443 --> 00:28:55,445
and send her papers to my house.
613
00:28:55,446 --> 00:28:57,713
What do they call you?
614
00:28:57,714 --> 00:28:58,515
Manty.
615
00:28:58,515 --> 00:28:59,450
Come on, Manty.
616
00:28:59,451 --> 00:29:01,484
All right, get up there, boy.
617
00:29:01,485 --> 00:29:05,055
Look at this specimen,
ladies and gentlemen.
618
00:29:05,056 --> 00:29:09,492
Look at this boy--
6'2", 225 pounds.
619
00:29:09,493 --> 00:29:13,297
Look at the arms on that boy.
620
00:29:43,794 --> 00:29:46,230
Bonjour, monsieur.
621
00:29:50,634 --> 00:29:53,237
[Speaking French]
622
00:29:55,639 --> 00:29:57,573
[Speaking French]
623
00:29:57,574 --> 00:30:01,344
You needn't put me
in the center room.
624
00:30:01,345 --> 00:30:05,349
Just put me with
the rest of the slaves.
625
00:30:05,949 --> 00:30:07,751
Follow Michele.
626
00:30:37,414 --> 00:30:41,851
Hot water will be sent
up to you for your bath,
627
00:30:41,852 --> 00:30:44,521
and also your supper.
628
00:30:51,262 --> 00:30:53,829
Like a prisoner in a cell.
629
00:30:53,830 --> 00:30:55,097
I think he's horrible
630
00:30:55,098 --> 00:30:57,433
with his iron bars
and his iron gate.
631
00:30:57,434 --> 00:31:01,237
I think it's the outside
he wants to keep out.
632
00:31:01,238 --> 00:31:03,239
He doesn't give much thought
633
00:31:03,240 --> 00:31:04,840
to the inside of this house.
634
00:31:04,841 --> 00:31:07,443
Oh, yes? He's thinking
about his $5,000.
635
00:31:07,444 --> 00:31:09,845
He has many thousands
of dollars.
636
00:31:09,846 --> 00:31:14,150
And he thinks that's all
it takes to own a woman.
637
00:31:14,151 --> 00:31:17,287
Well, he can buy her, all right,
638
00:31:17,288 --> 00:31:19,689
but he can never own her,
639
00:31:19,690 --> 00:31:20,657
her feelings.
640
00:31:20,658 --> 00:31:22,225
And her heart?
641
00:31:22,226 --> 00:31:25,828
You think monsieur wouldn't
be receiving full value
without that?
642
00:31:25,829 --> 00:31:30,800
Many ladies
have worn their hearts
on their sleeves for him.
643
00:31:30,801 --> 00:31:31,801
Free women,
644
00:31:31,802 --> 00:31:34,405
of quality.
645
00:31:35,172 --> 00:31:36,106
Free.
646
00:31:36,107 --> 00:31:37,173
That word.
647
00:31:37,174 --> 00:31:40,343
One hears it
so often these days,
648
00:31:40,344 --> 00:31:42,446
especially from the north.
649
00:31:43,247 --> 00:31:44,580
I have friends up there.
650
00:31:44,581 --> 00:31:48,551
Maybe you could help me
get in touch with them.
651
00:31:48,552 --> 00:31:50,453
There's nothing I can do.
652
00:31:50,454 --> 00:31:54,056
He need never know,
if you're afraid of him.
653
00:31:54,057 --> 00:31:56,459
I afraid of monsieur Hamish?
654
00:31:56,460 --> 00:31:58,494
You're a slave, aren't you?
655
00:31:58,495 --> 00:32:02,466
Don't you ever think of escape?
656
00:32:06,803 --> 00:32:08,572
Oh, I see.
657
00:32:11,842 --> 00:32:12,908
Oh, at night,
658
00:32:12,909 --> 00:32:15,878
do not forget to
arrange the netting
659
00:32:15,879 --> 00:32:17,413
against the mosquitoes.
660
00:32:17,414 --> 00:32:19,450
The season is upon us.
661
00:32:20,116 --> 00:32:21,517
What are you doing?
662
00:32:21,518 --> 00:32:25,222
It is not
a prison cell,
as you said.
663
00:32:26,690 --> 00:32:28,559
No. It's worse.
664
00:32:29,893 --> 00:32:31,827
What am I going to do?
665
00:32:31,828 --> 00:32:35,499
You will live, ma petite.
666
00:32:51,582 --> 00:32:54,784
Michele, would you
care to sit down?
667
00:32:54,785 --> 00:32:59,556
Monsieur is kind,
but it is not necessary.
668
00:33:46,102 --> 00:33:49,606
[Footsteps]
669
00:34:05,121 --> 00:34:07,023
[Door opens]
670
00:34:07,791 --> 00:34:09,326
[Door closes]
671
00:34:44,561 --> 00:34:46,430
Well, I declare.
672
00:34:47,364 --> 00:34:49,064
What are you looking for?
673
00:34:49,065 --> 00:34:54,337
Looks like somebody needs
my grigri loving potion.
674
00:34:56,206 --> 00:34:59,575
Pour it in coffee,
pour it in rum.
675
00:34:59,576 --> 00:35:04,547
Make master Hamish
crawl like a hound dog.
676
00:35:04,548 --> 00:35:08,351
Make him moan for his new gal.
677
00:35:09,586 --> 00:35:12,555
What's the matter,
don't you love nobody?
678
00:35:12,556 --> 00:35:16,325
Then you better try my grigri.
679
00:35:16,326 --> 00:35:19,194
Then you'll love somebody.
680
00:35:19,195 --> 00:35:24,366
Make him sit up and purr
like a little pussy kitten.
681
00:35:24,367 --> 00:35:27,137
Dolly, get to work.
682
00:35:31,775 --> 00:35:34,109
Well, seems I was right.
683
00:35:34,110 --> 00:35:35,445
You still live.
684
00:35:35,446 --> 00:35:36,646
Like any other captive.
685
00:35:36,647 --> 00:35:39,348
Monsieur Hamish
sends you an invitation
686
00:35:39,349 --> 00:35:41,484
to dine with him downstairs
687
00:35:41,485 --> 00:35:43,118
any evening you wish.
688
00:35:43,119 --> 00:35:44,319
No, thank you.
689
00:35:44,320 --> 00:35:46,689
Tell him if I ever come down,
690
00:35:46,690 --> 00:35:50,661
it'll be to go
to the slave quarters.
691
00:35:55,031 --> 00:35:57,100
Ah, that was smart!
692
00:35:58,502 --> 00:36:02,271
Tease him like a catfish
swimming around a worm.
693
00:36:02,272 --> 00:36:04,574
And wait till he gets itchy,
694
00:36:04,575 --> 00:36:06,942
and then he'll get a little bite
695
00:36:06,943 --> 00:36:11,180
and grab so hard,
he'll break his pole!
696
00:36:11,181 --> 00:36:13,182
Ha ha ha!
697
00:36:13,183 --> 00:36:15,417
Ha ha ha!
698
00:36:15,418 --> 00:36:18,154
Ha ha ha!
699
00:36:31,034 --> 00:36:32,401
What were we saying?
700
00:36:32,402 --> 00:36:33,369
Nothing, monsieur.
701
00:36:33,370 --> 00:36:35,370
Nothing for quite a while.
702
00:36:35,371 --> 00:36:38,574
I believe I was about to mention
703
00:36:38,575 --> 00:36:41,310
I like that gown you're wearing.
704
00:36:41,311 --> 00:36:43,412
You paid for it...
705
00:36:43,413 --> 00:36:45,781
Just as you did for me.
706
00:36:45,782 --> 00:36:49,552
Now, don't use that
as a weapon against me.
707
00:36:49,553 --> 00:36:51,654
I know better than most men
708
00:36:51,655 --> 00:36:53,756
that money is no cure-all.
709
00:36:53,757 --> 00:36:55,758
I used to think it was.
710
00:36:55,759 --> 00:36:58,761
I thought it would
open the door
to friendship
711
00:36:58,762 --> 00:37:02,031
and other essentials
more important
than power.
712
00:37:02,032 --> 00:37:04,299
I believed it was everything--
713
00:37:04,300 --> 00:37:05,535
a drug for loneliness,
714
00:37:05,536 --> 00:37:07,670
a painkiller
for certain memories,
715
00:37:07,671 --> 00:37:09,672
the whole apothecary shop
716
00:37:09,673 --> 00:37:12,007
for every problem of life.
717
00:37:12,008 --> 00:37:15,578
What would you know
about problems?
718
00:37:15,579 --> 00:37:18,781
I learned about yours
from your papers--
719
00:37:18,782 --> 00:37:22,117
Kentucky, your father.
720
00:37:22,118 --> 00:37:24,153
And my mother?
721
00:37:24,154 --> 00:37:25,387
My pedigree?
722
00:37:25,388 --> 00:37:26,889
There's quality in it.
723
00:37:26,890 --> 00:37:31,662
More than in some
thoroughbreds I've seen.
724
00:37:36,800 --> 00:37:38,834
Rau-Ru, good to see you.
725
00:37:38,835 --> 00:37:42,672
I've placed
the bills of sale
for the cotton
726
00:37:42,673 --> 00:37:43,906
on your desk, monsieur.
727
00:37:43,907 --> 00:37:45,941
The price goes high
on the English markets
728
00:37:45,942 --> 00:37:47,442
since Louisiana
and the others seceded.
729
00:37:47,443 --> 00:37:52,615
President Lincoln
makes no move
to blockade the ports.
730
00:37:52,616 --> 00:37:54,083
He's a wise man.
731
00:37:54,084 --> 00:37:56,786
He says he can't control events,
732
00:37:56,787 --> 00:37:58,654
that events control him.
733
00:37:58,655 --> 00:38:01,023
They're building up, rau-Ru,
734
00:38:01,024 --> 00:38:04,694
like a bonfire
waiting for the torch.
735
00:38:04,695 --> 00:38:07,563
The world is full of fools.
736
00:38:07,564 --> 00:38:09,264
Of all colors, monsieur.
737
00:38:09,265 --> 00:38:10,900
The cry for freedom
is in the air
738
00:38:10,901 --> 00:38:12,534
like a rising wind.
739
00:38:12,535 --> 00:38:16,405
Slaves have
already gone wild
on many plantations.
740
00:38:16,406 --> 00:38:19,174
But not at pointe du loup.
741
00:38:19,175 --> 00:38:20,475
No.
742
00:38:20,476 --> 00:38:21,944
It is serene.
743
00:38:21,945 --> 00:38:24,614
People don't usually
try to kill kindness.
744
00:38:24,615 --> 00:38:26,381
I better go up there
745
00:38:26,382 --> 00:38:31,587
as soon as I get
the rate of exchange
confirmed at the bank.
746
00:38:31,588 --> 00:38:35,557
You know,
the cotton market
is bound to rise.
747
00:38:35,558 --> 00:38:38,060
Stay in New Orleans
and watch it.
748
00:38:38,061 --> 00:38:40,495
Keep everything
in the storehouse
749
00:38:40,496 --> 00:38:42,497
until we get our price,
750
00:38:42,498 --> 00:38:44,566
then ship it out quick.
751
00:38:44,567 --> 00:38:46,435
Oh, this is rau-Ru.
752
00:38:46,436 --> 00:38:47,870
Perhaps you've heard of him.
753
00:38:47,871 --> 00:38:52,575
I've heard
all about her,
monsieur.
754
00:38:53,176 --> 00:38:54,176
Michele told me.
755
00:38:54,177 --> 00:38:55,745
Monsieur would probably rather
756
00:38:55,746 --> 00:38:59,115
discuss this business
in the morning.
757
00:38:59,850 --> 00:39:02,719
Good night, rau-Ru.
758
00:39:09,125 --> 00:39:11,326
He's a high-stepper, isn't he?
759
00:39:11,327 --> 00:39:15,297
That's why they call him
big bond's high-stepper.
760
00:39:15,298 --> 00:39:18,333
He gets off the sidewalk
for nobody.
761
00:39:18,334 --> 00:39:21,303
No constable
or paddy roll
ever stopped him.
762
00:39:21,304 --> 00:39:25,007
No steamboat captain
ever asked to see
his pass
763
00:39:25,008 --> 00:39:28,711
because he's
big bond's boss negro.
764
00:39:28,712 --> 00:39:30,913
And what am I?
765
00:39:30,914 --> 00:39:33,315
All your others
know their duties.
766
00:39:33,316 --> 00:39:34,684
What am I?
767
00:39:34,685 --> 00:39:38,188
I'm sorry if I made you
uncomfortable.
768
00:39:38,855 --> 00:39:41,624
Why did you buy me?
769
00:39:42,759 --> 00:39:45,127
Because you were
on the slave block.
770
00:39:45,128 --> 00:39:47,730
Somebody was bound
to bid you in.
771
00:39:47,731 --> 00:39:50,232
I saw a fellow with lace cuffs
772
00:39:50,233 --> 00:39:52,501
putting his hands on you.
773
00:39:52,502 --> 00:39:55,638
I hate lace cuffs.
774
00:40:35,211 --> 00:40:39,681
I wouldn't recommend
the streets of
New Orleans at night,
775
00:40:39,682 --> 00:40:43,754
not for a girl with your looks.
776
00:40:45,255 --> 00:40:47,790
Hey, that is a pretty gown.
777
00:40:47,791 --> 00:40:50,225
And you set it off, too.
778
00:40:50,226 --> 00:40:51,626
Oh, that reminds me.
779
00:40:51,627 --> 00:40:55,264
I told Michele
to take you shopping
when she goes.
780
00:40:55,265 --> 00:41:00,771
You'll put some
beauty and fashion
in this old house.
781
00:41:02,505 --> 00:41:04,506
Oh, so you can smile.
782
00:41:04,507 --> 00:41:06,208
I didn't think you could.
783
00:41:06,209 --> 00:41:09,780
I caught you red-handed at it.
784
00:41:53,089 --> 00:41:56,859
You done seen
the big k'la rau-Ru.
785
00:41:56,860 --> 00:41:58,093
He's just another slave.
786
00:41:58,094 --> 00:42:01,130
He ain't gonna be
a slave for long.
787
00:42:01,131 --> 00:42:04,599
Soon he be the high
muckety-muck.
788
00:42:04,600 --> 00:42:06,035
Soon he be the massa,
789
00:42:06,036 --> 00:42:08,838
and Hamish bond
gonna be toting for him.
790
00:42:08,839 --> 00:42:10,072
You're crazy.
791
00:42:10,073 --> 00:42:13,843
Won't be long now
till nobody say come
792
00:42:13,844 --> 00:42:16,245
and nobody say go.
793
00:42:16,246 --> 00:42:16,880
No, lord!
794
00:42:16,881 --> 00:42:18,713
Gonna be parlor time!
795
00:42:18,714 --> 00:42:21,150
Gonna be rocking chair time.
796
00:42:21,151 --> 00:42:26,188
Sit in the parlor, rock and fan.
797
00:42:26,189 --> 00:42:29,624
Feather fan, this lord's child.
798
00:42:29,625 --> 00:42:30,860
[Giggling]
799
00:42:30,861 --> 00:42:33,863
Soldiers coming down soon
from the north,
800
00:42:33,864 --> 00:42:35,064
soldiers toting freedom,
801
00:42:35,065 --> 00:42:38,934
dripping freedom
like sweat on a hot day.
802
00:42:38,935 --> 00:42:43,672
Then rau-Ru, he gonna be
king of pointe du loup.
803
00:42:43,673 --> 00:42:47,242
You purr pretty for him,
honey gal.
804
00:42:47,243 --> 00:42:50,812
Maybe you get to be his queen.
805
00:42:50,813 --> 00:42:51,914
I'm white!
806
00:42:51,915 --> 00:42:54,349
Get out of this room!
807
00:42:54,350 --> 00:42:56,286
Get out!
808
00:43:18,708 --> 00:43:21,311
[Speaking French]
809
00:43:23,479 --> 00:43:24,479
It is nice.
810
00:43:24,480 --> 00:43:28,750
It's been a long time since I...
811
00:43:28,751 --> 00:43:30,352
I do like it.
812
00:43:30,353 --> 00:43:31,686
Michele!
813
00:43:31,687 --> 00:43:34,290
[Speaking French]
814
00:43:36,893 --> 00:43:38,793
And here is another one.
815
00:43:38,794 --> 00:43:42,764
I am sure mademoiselle
would adore it.
816
00:43:42,765 --> 00:43:43,832
Who is she?
817
00:43:43,833 --> 00:43:45,800
Her father is a planter,
818
00:43:45,801 --> 00:43:47,536
a friend of monsieur bond.
819
00:43:47,537 --> 00:43:52,608
It is easy to see
she's a lady of quality.
820
00:43:54,010 --> 00:43:55,610
From Paris, Manty.
821
00:43:55,611 --> 00:43:57,212
And it's just your size.
822
00:43:57,213 --> 00:43:59,181
But I've already selected two.
823
00:43:59,182 --> 00:44:02,017
But three is lucky, so they say.
824
00:44:02,018 --> 00:44:06,956
All right.
825
00:44:06,957 --> 00:44:11,294
And place this along
with the other purchases.
826
00:44:12,728 --> 00:44:16,299
Perhaps lucky for both of us.
827
00:44:23,974 --> 00:44:25,975
Ravissante.
828
00:44:25,976 --> 00:44:27,776
You're a grand lady.
829
00:44:27,777 --> 00:44:30,612
Nobody could ever doubt it.
830
00:44:30,613 --> 00:44:36,385
If you'll excuse me
for a little while,
ma petite,
831
00:44:36,386 --> 00:44:37,020
here.
832
00:44:37,021 --> 00:44:38,487
Take this money.
833
00:44:38,488 --> 00:44:41,591
Buy whatever your heart desires.
834
00:44:50,166 --> 00:44:54,137
You really do love him,
don't you?
835
00:45:12,188 --> 00:45:16,326
Come along, boy.
I'll miss my boat.
836
00:45:18,194 --> 00:45:22,365
I'll give you a dollar
if you hurry.
837
00:45:23,166 --> 00:45:25,000
Oh, rau-Ru.
838
00:45:25,001 --> 00:45:26,768
Mademoiselle.
839
00:45:26,769 --> 00:45:27,869
[Boat horn blows]
840
00:45:27,870 --> 00:45:30,239
That boy is so plumb lazy,
841
00:45:30,240 --> 00:45:32,442
I'll never get home.
842
00:45:33,309 --> 00:45:35,678
Run along, run along.
843
00:45:38,748 --> 00:45:42,717
Well, don't
fiddle around
like that other boy.
844
00:45:42,718 --> 00:45:43,718
Come along.
845
00:45:44,787 --> 00:45:47,657
At your service, mademoiselle.
846
00:46:01,171 --> 00:46:04,107
[Bell rings]
847
00:46:11,681 --> 00:46:14,683
So you had to set
your spies on me.
848
00:46:14,684 --> 00:46:20,122
Why didn't you
just lock me up
and be done with it?
849
00:46:20,123 --> 00:46:21,023
That Manty's?
850
00:46:21,024 --> 00:46:23,526
Take it to her room.
851
00:46:24,660 --> 00:46:27,562
You know, that's
a very becoming frock.
852
00:46:27,563 --> 00:46:30,599
We are putting some style
in this old house.
853
00:46:30,600 --> 00:46:34,069
Don't talk
about this house!
I hate it!
854
00:46:34,070 --> 00:46:35,270
And I hate you.
855
00:46:35,271 --> 00:46:37,206
I thought you had some decency,
856
00:46:37,207 --> 00:46:38,773
but you haven't,
857
00:46:38,774 --> 00:46:43,445
setting that pet
overseer of yours
to watch me.
858
00:46:43,446 --> 00:46:45,547
I like the chapeau, too.
859
00:46:45,548 --> 00:46:48,683
I bought it
to run away in,
you hear?
860
00:46:48,684 --> 00:46:51,220
I was about to
get on a steamboat,
861
00:46:51,221 --> 00:46:53,622
if it hadn't been
for that rau-Ru.
862
00:46:53,623 --> 00:46:56,225
This slave won't
do you any good, massa.
863
00:46:56,226 --> 00:46:58,893
I'm getting out of here
come hell and brimstone,
864
00:46:58,894 --> 00:47:03,265
and you'll never see
hide nor hair of me
again.
865
00:47:03,266 --> 00:47:05,634
And you better tell that man
866
00:47:05,635 --> 00:47:09,672
to give you back your $5,000.
867
00:47:19,249 --> 00:47:21,483
[Door opens]
868
00:47:21,484 --> 00:47:23,319
[Door slams]
869
00:47:31,227 --> 00:47:33,696
[Thunder]
870
00:47:36,199 --> 00:47:38,768
[Bell rings]
871
00:47:41,837 --> 00:47:43,071
Open the hatch!
872
00:47:43,072 --> 00:47:44,373
Let down the plank,
873
00:47:44,374 --> 00:47:46,308
you son of a seagoing rascal,
874
00:47:46,309 --> 00:47:49,010
or I'll ram your craw with eels!
875
00:47:49,011 --> 00:47:51,647
[Hamish]
Let him in.
876
00:47:52,215 --> 00:47:53,416
[Thunder]
877
00:47:54,784 --> 00:48:00,555
You get back to the ship,
if you can find the way.
878
00:48:00,556 --> 00:48:01,790
Ha ha! Jimmee!
879
00:48:01,791 --> 00:48:03,192
I've come aboard.
880
00:48:03,193 --> 00:48:04,659
Well, Orson Canavan.
881
00:48:04,660 --> 00:48:06,761
I'll be thanking you
to call me captain,
882
00:48:06,762 --> 00:48:08,730
which is me true station now.
883
00:48:08,731 --> 00:48:13,935
I'm master of
that old black coffin
the argosy.
884
00:48:13,936 --> 00:48:15,237
[Thunder]
885
00:48:15,238 --> 00:48:18,273
So, all dressed up
you are nowadays.
886
00:48:18,274 --> 00:48:20,842
You're softer
than a toad's belly.
887
00:48:20,843 --> 00:48:24,279
Oh? Well, grab the capstan,
and brace yourself.
888
00:48:24,280 --> 00:48:28,217
Oh, so that's what it is, is it?
889
00:48:28,218 --> 00:48:30,686
Ha ha ha!
890
00:48:31,787 --> 00:48:33,755
Hey! Stop it, man!
891
00:48:33,756 --> 00:48:34,789
Stop it!
892
00:48:34,790 --> 00:48:36,325
Holy rattlesnakes!
893
00:48:36,326 --> 00:48:38,159
You're breaking me bottle arm.
894
00:48:38,160 --> 00:48:42,597
Jimmee, this fat,
pudgy old porpoise
needs building up.
895
00:48:42,598 --> 00:48:45,900
Cook him a Turkey,
and stuff it with rabbit.
896
00:48:45,901 --> 00:48:49,371
Aye! And a few steaks
smothered with chops.
897
00:48:49,372 --> 00:48:51,573
We'll drink to the old days
898
00:48:51,574 --> 00:48:55,910
and the finest rum
of the islands.
899
00:48:55,911 --> 00:48:56,912
[Thunder]
900
00:48:57,680 --> 00:48:58,947
[Belches]
901
00:48:58,948 --> 00:49:03,017
Ahh! 'Tis a sweet belch
that rum gives you.
902
00:49:03,018 --> 00:49:04,786
What days they were.
903
00:49:04,787 --> 00:49:06,321
In a thousand ports
904
00:49:06,322 --> 00:49:07,889
all across the blinking world.
905
00:49:07,890 --> 00:49:11,660
I remember well the
first day you ever came
906
00:49:11,661 --> 00:49:13,728
to this gaudy, wicked city.
907
00:49:13,729 --> 00:49:16,431
Correct me
if I'm falsifying you.
908
00:49:16,432 --> 00:49:18,733
You were carrying your sea bags
909
00:49:18,734 --> 00:49:20,535
and stopping every now and then
910
00:49:20,536 --> 00:49:23,672
for whiskey
and fighting
in dives and emporiums.
911
00:49:23,673 --> 00:49:25,407
Steady as you, go, boatswain.
912
00:49:25,408 --> 00:49:27,342
Then we staggered our way
913
00:49:27,343 --> 00:49:29,644
up to the portals of a bank.
914
00:49:29,645 --> 00:49:32,281
It was 4:00 in the afternoon
915
00:49:32,282 --> 00:49:33,782
and the hatches was battened.
916
00:49:33,783 --> 00:49:37,586
So we locked arms
and stepped off
a few paces.
917
00:49:37,587 --> 00:49:40,522
Then we charged
like pampas bulls,
918
00:49:40,523 --> 00:49:41,856
and we kept on charging
919
00:49:41,857 --> 00:49:45,294
till we cracked
the blockheads
of the portals
920
00:49:45,295 --> 00:49:48,430
of the great sultan
of the house.
921
00:49:48,431 --> 00:49:49,731
[Thunder]
922
00:49:49,732 --> 00:49:53,935
Do you remember
what you said to him?
923
00:49:53,936 --> 00:49:55,604
You said...
924
00:49:55,605 --> 00:49:57,038
"Me name's hashish,
925
00:49:57,039 --> 00:50:00,642
"and I'm a captain
from the ocean seas,
926
00:50:00,643 --> 00:50:03,645
"and I wish to deposit
in your fort
927
00:50:03,646 --> 00:50:06,781
the modest sum of $2 million."
928
00:50:06,782 --> 00:50:09,984
Those two bags
that you'd been carrying
929
00:50:09,985 --> 00:50:13,422
through the dives
of Sodom and Gomorrah
930
00:50:13,423 --> 00:50:15,357
for two nights and a day--
931
00:50:15,358 --> 00:50:16,591
you opened them up
932
00:50:16,592 --> 00:50:19,328
and twirled like
a whirling dervish
933
00:50:19,329 --> 00:50:23,898
till you buried him
up to his starting
eyeballs
934
00:50:23,899 --> 00:50:26,768
in gold notes!
935
00:50:26,769 --> 00:50:29,271
[Thunder]
936
00:50:31,841 --> 00:50:34,744
Rau-Ru, come here!
937
00:50:35,378 --> 00:50:36,645
Boatswain.
938
00:50:36,646 --> 00:50:38,947
It's good to see you, monsieur.
939
00:50:38,948 --> 00:50:42,651
You've grown a foot
since I saw you last.
940
00:50:42,652 --> 00:50:45,354
Do you remember the old days,
941
00:50:45,355 --> 00:50:49,023
the darling old sailing days?
942
00:50:49,024 --> 00:50:50,258
I'll never forget them.
943
00:50:50,259 --> 00:50:51,393
You won't?
944
00:50:51,394 --> 00:50:54,829
Then sing us a chantey, lad.
945
00:50:54,830 --> 00:50:56,899
[Wind blowing]
946
00:51:01,804 --> 00:51:03,538
♪ Oh, blow the man down
947
00:51:03,539 --> 00:51:06,808
♪ oh, just knock him
right down ♪
948
00:51:06,809 --> 00:51:07,677
♪ way
949
00:51:07,678 --> 00:51:09,611
♪ blow the man down
950
00:51:09,612 --> 00:51:11,413
♪ oh, blow the man down
951
00:51:11,414 --> 00:51:13,448
♪ oh, just knock him
right down ♪
952
00:51:13,449 --> 00:51:17,251
♪ give me some time
to blow the man down ♪
953
00:51:17,252 --> 00:51:23,091
♪ now, as I was a-walkin'
down paradise street ♪
954
00:51:23,092 --> 00:51:24,158
♪ way
955
00:51:24,159 --> 00:51:25,660
♪ blow the man down
956
00:51:25,661 --> 00:51:29,464
♪ a brass-bound policeman
I chanced for to meet ♪
957
00:51:29,465 --> 00:51:33,768
♪ give me some time
to blow the man down ♪
958
00:51:33,769 --> 00:51:42,276
♪ give me some time
to blow the man down ♪
959
00:51:42,277 --> 00:51:45,047
[Thunder]
960
00:51:51,954 --> 00:51:53,088
Good night!
961
00:51:54,356 --> 00:51:57,459
Good night, rau-Ru,
good night!
962
00:51:57,460 --> 00:51:58,993
Good night!
963
00:51:58,994 --> 00:52:00,796
Ha ha ha!
964
00:52:05,134 --> 00:52:06,768
There's a wee breeze.
965
00:52:06,769 --> 00:52:11,673
A wee, wee, trifling breeze.
966
00:52:11,674 --> 00:52:14,743
But it might turn into a wind,
967
00:52:14,744 --> 00:52:17,311
so I best be getting back
968
00:52:17,312 --> 00:52:20,582
and look to the moor--
ha ha ha!
969
00:52:20,583 --> 00:52:23,152
Mooring of my ship.
970
00:52:31,093 --> 00:52:33,596
[Thunder]
971
00:52:40,670 --> 00:52:43,838
If you ever need
the old boatswain,
972
00:52:43,839 --> 00:52:47,576
ask any seaman
bound for the islands.
973
00:52:47,577 --> 00:52:49,377
They're all me friends.
974
00:52:49,378 --> 00:52:53,247
The whole wide world's
me friend.
975
00:52:53,248 --> 00:52:54,248
Bye, captain.
976
00:52:54,249 --> 00:52:55,383
Oh, you devil!
977
00:52:55,384 --> 00:52:58,319
You darn near crippled that one!
978
00:52:58,320 --> 00:52:59,588
Take this!
979
00:52:59,589 --> 00:53:02,023
'Tis closer to me heart.
980
00:53:02,024 --> 00:53:03,793
Ha ha ha!
981
00:53:04,794 --> 00:53:07,361
Steady as you go, captain!
982
00:53:07,362 --> 00:53:08,798
Goodbye!
983
00:54:04,319 --> 00:54:10,158
Sounds like the gales
we used to get
off Rio Pongo.
984
00:54:10,159 --> 00:54:11,425
I've seen them all--
985
00:54:11,426 --> 00:54:13,094
Cape Verde, cape Saint Maria,
986
00:54:13,095 --> 00:54:15,664
Sierra Leone,
and the bight of Benin.
987
00:54:15,665 --> 00:54:19,634
You...You sailed
to all those places?
988
00:54:19,635 --> 00:54:22,370
Yes, and a thousand more.
989
00:54:22,371 --> 00:54:23,838
[Thunder]
990
00:54:23,839 --> 00:54:25,974
Maybe it wasn't me at all.
991
00:54:25,975 --> 00:54:29,811
Maybe it was
that other fellow
I used to be.
992
00:54:29,812 --> 00:54:32,480
He wasn't a bad sort--
young, hungry--
993
00:54:32,481 --> 00:54:33,948
until he got his first ship.
994
00:54:33,949 --> 00:54:38,920
And then more ships,
until he had a whole fleet.
995
00:54:38,921 --> 00:54:41,389
First, I was just a mate.
996
00:54:41,390 --> 00:54:43,391
The skipper
tried to beat me once.
997
00:54:43,392 --> 00:54:44,693
Just once.
998
00:54:44,694 --> 00:54:48,697
I took his ship
and his name--
Hamish bond.
999
00:54:48,698 --> 00:54:53,167
That old sea dog
brought it all back to me
1000
00:54:53,168 --> 00:54:54,803
like it was yesterday.
1001
00:54:54,804 --> 00:54:56,037
Who are you, then?
1002
00:54:56,038 --> 00:54:59,140
Never mind what my name was.
1003
00:54:59,141 --> 00:55:00,474
You talk about freedom.
1004
00:55:00,475 --> 00:55:02,143
You think I've got freedom?
1005
00:55:02,144 --> 00:55:04,746
I've got a past
I'd like to forget.
1006
00:55:04,747 --> 00:55:06,915
But I can't run away from it,
1007
00:55:06,916 --> 00:55:12,822
no more than
you can run away
from what you are.
1008
00:55:15,357 --> 00:55:17,827
[Thunder]
1009
00:55:58,801 --> 00:56:00,601
Ma petite, we must pack.
1010
00:56:00,602 --> 00:56:05,841
We're going to
the upriver plantation,
Pointe du Loup.
1011
00:56:08,010 --> 00:56:11,780
You'll like it up there,
away from the city.
1012
00:56:11,781 --> 00:56:15,350
We used to go there
more often than now.
1013
00:56:16,952 --> 00:56:18,920
You mean...You and...
1014
00:56:18,921 --> 00:56:22,190
But I was of no importance.
1015
00:56:22,191 --> 00:56:23,725
No real importance.
1016
00:56:23,726 --> 00:56:26,028
No woman ever was.
1017
00:56:27,196 --> 00:56:30,498
What is it like
at Pointe du Loup?
1018
00:56:30,499 --> 00:56:32,834
Oh, it's beautiful up there.
1019
00:56:32,835 --> 00:56:34,769
But he sees no beauty.
1020
00:56:34,770 --> 00:56:37,038
Nothing but some secret trouble
1021
00:56:37,039 --> 00:56:38,908
which is always with him.
1022
00:56:49,785 --> 00:56:52,553
The golden fleece
leaves at noon.
1023
00:56:52,554 --> 00:56:54,188
See that the others are ready.
1024
00:56:54,189 --> 00:56:57,358
Have Dollie help Manty
with her packing.
1025
00:56:57,359 --> 00:56:59,762
Very well, monsieur.
1026
00:57:07,803 --> 00:57:09,370
Now, as I said, Manty,
1027
00:57:09,371 --> 00:57:12,974
I don't think we can
run away from ourselves,
1028
00:57:12,975 --> 00:57:16,410
but everybody deserves
a chance to try.
1029
00:57:16,411 --> 00:57:18,146
I guess I'm the only one
1030
00:57:18,147 --> 00:57:21,183
who can give you your chance.
1031
00:57:22,284 --> 00:57:26,320
When I get off the boat
at Pointe du Loup,
1032
00:57:26,321 --> 00:57:29,257
you'll continue upriver
to Cincinnati.
1033
00:57:29,258 --> 00:57:31,827
You mean I'll be free?
1034
00:57:32,694 --> 00:57:35,163
As free as anyone can be...
1035
00:57:35,164 --> 00:57:38,032
If you can make it to the north
1036
00:57:38,033 --> 00:57:41,135
before the south
starts a shooting war.
1037
00:57:41,136 --> 00:57:43,938
Them darn fools, they can't win.
1038
00:57:43,939 --> 00:57:45,606
Or maybe they can.
1039
00:57:45,607 --> 00:57:47,441
I guess in my heart,
1040
00:57:47,442 --> 00:57:49,710
I'll always be what I was--
1041
00:57:49,711 --> 00:57:53,348
just a damn Yankee skipper.
1042
00:57:56,718 --> 00:57:57,786
All aboard!
1043
00:57:57,787 --> 00:57:59,520
Goin' to the land of honey.
1044
00:57:59,521 --> 00:58:03,624
Cotton-pickin' bucks
up there baying at the moon
1045
00:58:03,625 --> 00:58:05,659
waiting for Dollie gal.
1046
00:58:05,660 --> 00:58:07,762
[Howls]
1047
00:58:07,763 --> 00:58:09,030
♪ Hallelujah, lord
1048
00:58:09,031 --> 00:58:11,032
♪ and hallelujah
1049
00:58:11,033 --> 00:58:13,134
♪ hallelujah, lord
1050
00:58:13,135 --> 00:58:15,469
♪ been down into the sea
1051
00:58:15,470 --> 00:58:17,538
♪ hallelujah, lord
1052
00:58:17,539 --> 00:58:19,373
♪ and hallelujah
1053
00:58:19,374 --> 00:58:21,075
♪ hallelujah, lord
1054
00:58:21,076 --> 00:58:22,610
♪ been down into the sea
1055
00:58:22,611 --> 00:58:25,513
♪ fish from the sea
with your head held high ♪
1056
00:58:25,514 --> 00:58:27,015
♪ been down into the sea
1057
00:58:27,016 --> 00:58:29,851
♪ I been to the sea
with my head held high ♪
1058
00:58:29,852 --> 00:58:31,485
♪ been down into the sea
1059
00:58:31,486 --> 00:58:33,922
♪ hallelujah, lord
1060
00:58:33,923 --> 00:58:35,990
♪ and hallelujah
1061
00:58:35,991 --> 00:58:37,826
♪ hallelujah, lord
1062
00:58:37,827 --> 00:58:40,561
♪ been down into the sea... ♪
1063
00:58:40,562 --> 00:58:41,863
There they are--
1064
00:58:41,864 --> 00:58:43,564
all massa bond's people.
1065
00:58:43,565 --> 00:58:46,534
♪ Just watch my face
while I cross the reef ♪
1066
00:58:46,535 --> 00:58:48,569
♪ I been down into the sea
1067
00:58:48,570 --> 00:58:50,738
♪ hallelujah, lord
1068
00:58:50,739 --> 00:58:52,773
♪ and hallelujah
1069
00:58:52,774 --> 00:58:54,642
♪ hallelujah, lord
1070
00:58:54,643 --> 00:58:56,110
♪ I been down into the sea
1071
00:58:56,111 --> 00:58:58,746
♪ now you see that sister
dressed so fine ♪
1072
00:58:58,747 --> 00:59:00,281
♪ I been down into the sea
1073
00:59:00,282 --> 00:59:02,917
♪ well, she ain't got
religion on her mind ♪
1074
00:59:02,918 --> 00:59:05,019
♪ I been down into the sea
1075
00:59:05,020 --> 00:59:07,355
♪ hallelujah, lord
1076
00:59:07,356 --> 00:59:09,057
♪ and hallelujah
1077
00:59:09,058 --> 00:59:10,791
♪ hallelujah, lord
1078
00:59:10,792 --> 00:59:13,527
♪ I been down into the sea
1079
00:59:13,528 --> 00:59:15,429
♪ hallelujah, lord
1080
00:59:15,430 --> 00:59:17,531
♪ and hallelujah
1081
00:59:17,532 --> 00:59:19,633
♪ hallelujah, lord
1082
00:59:19,634 --> 00:59:21,669
♪ I been down into the sea
1083
00:59:21,670 --> 00:59:23,704
♪ I been down into the sea
1084
00:59:23,705 --> 00:59:24,805
♪ been down...
1085
00:59:24,806 --> 00:59:26,875
Well, this is the plantation.
1086
00:59:26,876 --> 00:59:28,243
Here's where I leave you.
1087
00:59:29,311 --> 00:59:32,680
All arrangements
have been made for you.
1088
00:59:32,681 --> 00:59:34,215
Captain Simmons will take you
1089
00:59:34,216 --> 00:59:37,085
to my business
representative
in Cincinnati.
1090
00:59:37,086 --> 00:59:40,788
He'll see that you have
comfortable accommodations
1091
00:59:40,789 --> 00:59:43,058
and ample funds.
1092
00:59:55,337 --> 00:59:57,239
Goodbye, Manty.
1093
01:00:05,847 --> 01:00:07,681
Listen...
1094
01:00:07,682 --> 01:00:09,217
Forget everything...
1095
01:00:09,218 --> 01:00:12,553
Everything that's happened.
1096
01:00:12,554 --> 01:00:14,223
Forget me.
1097
01:00:47,489 --> 01:00:49,891
Hamish!
1098
01:01:05,574 --> 01:01:06,840
Well, Manty.
1099
01:01:06,841 --> 01:01:09,310
Well, I'll be durned.
1100
01:01:09,311 --> 01:01:13,048
Jimmee! Bring her baggage!
1101
01:01:15,484 --> 01:01:18,252
Lord, there's going
to be trouble to come.
1102
01:01:18,253 --> 01:01:21,289
I done seen it in a teacup.
1103
01:01:21,290 --> 01:01:23,091
I dreamed up big trouble,
1104
01:01:23,092 --> 01:01:26,127
all stirred up
by a half-white gal
1105
01:01:26,128 --> 01:01:27,628
high-juiced and sweet-smellin'.
1106
01:01:27,629 --> 01:01:29,163
♪ Sing that praise
in the morning ♪
1107
01:01:29,164 --> 01:01:30,531
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1108
01:01:30,532 --> 01:01:32,566
♪ sing that praise
in the morning ♪
1109
01:01:32,567 --> 01:01:34,302
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1110
01:01:34,303 --> 01:01:36,237
♪ sing that praise
in the morning ♪
1111
01:01:36,238 --> 01:01:37,738
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1112
01:01:37,739 --> 01:01:39,607
♪ sing that praise
in the morning ♪
1113
01:01:39,608 --> 01:01:41,475
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1114
01:01:41,476 --> 01:01:43,311
♪ oh, preacher for your Bible ♪
1115
01:01:43,312 --> 01:01:45,179
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1116
01:01:45,180 --> 01:01:47,081
♪ oh, preacher for your Bible ♪
1117
01:01:47,082 --> 01:01:48,782
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1118
01:01:48,783 --> 01:01:50,551
♪ oh, the last soul's
converted ♪
1119
01:01:50,552 --> 01:01:52,120
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1120
01:01:52,121 --> 01:01:54,222
♪ oh, the last soul's
converted ♪
1121
01:01:54,223 --> 01:01:55,656
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1122
01:01:55,657 --> 01:01:57,691
♪ sing that praise
in the morning ♪
1123
01:01:57,692 --> 01:01:59,293
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1124
01:01:59,294 --> 01:02:01,229
♪ sing that praise
in the morning ♪
1125
01:02:01,230 --> 01:02:02,596
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1126
01:02:02,597 --> 01:02:04,565
♪ sing that praise
in the morning ♪
1127
01:02:04,566 --> 01:02:06,200
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1128
01:02:06,201 --> 01:02:08,236
♪ sing that praise
in the morning ♪
1129
01:02:08,237 --> 01:02:10,038
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1130
01:02:10,039 --> 01:02:11,739
♪ blow your trumpet, Gabriel ♪
1131
01:02:11,740 --> 01:02:13,774
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1132
01:02:13,775 --> 01:02:15,376
♪ blow your trumpet, Gabriel ♪
1133
01:02:15,377 --> 01:02:16,944
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1134
01:02:16,945 --> 01:02:18,979
♪ lord, how loud
shall I blow it? ♪
1135
01:02:18,980 --> 01:02:21,115
♪ Fare thee well,
fare thee well ♪
1136
01:02:21,116 --> 01:02:22,683
♪ blow it quiet, calm,
and easy ♪
1137
01:02:22,684 --> 01:02:24,552
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1138
01:02:24,553 --> 01:02:26,454
♪ he'll not lie to my people ♪
1139
01:02:26,455 --> 01:02:28,022
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1140
01:02:28,023 --> 01:02:30,024
♪ tell them
lord comes in judgment ♪
1141
01:02:30,025 --> 01:02:31,692
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1142
01:02:31,693 --> 01:02:33,561
♪ sing that praise
in the morning ♪
1143
01:02:33,562 --> 01:02:35,129
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1144
01:02:35,130 --> 01:02:36,664
♪ sing that praise
in the morning ♪
1145
01:02:36,665 --> 01:02:38,566
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1146
01:02:38,567 --> 01:02:40,601
♪ sing that praise
in the morning ♪
1147
01:02:40,602 --> 01:02:42,170
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1148
01:02:42,171 --> 01:02:44,172
♪ sing that praise
in the morning ♪
1149
01:02:44,173 --> 01:02:45,606
♪ fare thee well,
fare thee well ♪
1150
01:02:45,607 --> 01:02:47,575
♪ can you see
them coffins bustin'? ♪
1151
01:02:47,576 --> 01:02:49,243
♪ Fare thee well,
fare thee well ♪
1152
01:02:49,244 --> 01:02:51,079
♪ can you see folks is rising? ♪
1153
01:02:51,080 --> 01:02:54,749
♪ Fare thee well,
fare thee well ♪
1154
01:03:00,555 --> 01:03:03,424
I'm glad you came
to Pointe du Loup.
1155
01:03:03,425 --> 01:03:04,492
Come on.
1156
01:03:04,493 --> 01:03:08,697
I'll show you
around the old place.
1157
01:03:22,344 --> 01:03:25,913
[Hamish]
That's all
Pointe du Loup...
1158
01:03:25,914 --> 01:03:28,116
All the way to the river...
1159
01:03:28,117 --> 01:03:33,755
5 miles of fields
and meadows to the north...
1160
01:03:34,956 --> 01:03:37,258
And 3,000 acres of cane
1161
01:03:37,259 --> 01:03:40,129
and cotton to the south.
1162
01:03:41,863 --> 01:03:43,297
Oh, it's a grand place,
1163
01:03:43,298 --> 01:03:47,669
and just as beautiful
as Michele told me.
1164
01:03:48,403 --> 01:03:51,773
[Singing spiritual]
1165
01:03:53,108 --> 01:03:54,342
They're having a juba-pat.
1166
01:03:54,343 --> 01:03:57,378
Gives them a good excuse
when I come home.
1167
01:03:57,379 --> 01:04:00,481
Home? They say you
have other plantations.
1168
01:04:00,482 --> 01:04:02,416
A bunch of cotton camps.
1169
01:04:02,417 --> 01:04:04,318
Lint stations, I call them,
1170
01:04:04,319 --> 01:04:07,155
but here at Pointe du Loup,
1171
01:04:07,156 --> 01:04:08,589
built in 1789,
1172
01:04:08,590 --> 01:04:11,959
it's special, sort of peaceful.
1173
01:04:11,960 --> 01:04:14,195
Far from memories.
1174
01:04:14,196 --> 01:04:15,629
They're never far away.
1175
01:04:15,630 --> 01:04:19,066
I didn't mean yours.
I meant mine--
1176
01:04:19,067 --> 01:04:20,401
my father, Starrwood.
1177
01:04:20,402 --> 01:04:23,737
Did they ever exist, I wonder?
1178
01:04:23,738 --> 01:04:25,740
[Footsteps]
1179
01:04:29,644 --> 01:04:32,413
I think you better
go inside now.
1180
01:04:32,414 --> 01:04:36,784
I'm expecting a visit
from a neighbor of mine.
1181
01:04:36,785 --> 01:04:37,586
Oh, I see.
1182
01:04:37,587 --> 01:04:39,187
It would be difficult
1183
01:04:39,188 --> 01:04:42,891
to present
miss Manty,
wouldn't it?
1184
01:04:43,792 --> 01:04:45,693
Oh, wait, Manty.
1185
01:04:45,694 --> 01:04:47,429
Manty.
1186
01:04:50,031 --> 01:04:52,366
You got it backwards.
1187
01:04:52,367 --> 01:04:54,668
I don't think Charles de marigny
1188
01:04:54,669 --> 01:04:58,206
is good enough
to present to you.
1189
01:04:58,207 --> 01:04:59,440
Who is he?
1190
01:04:59,441 --> 01:05:01,642
He's a blue blood, all right,
1191
01:05:01,643 --> 01:05:03,677
but I always figured
it was better
1192
01:05:03,678 --> 01:05:06,146
to be a man than a gentleman.
1193
01:05:06,147 --> 01:05:07,615
[Speaking French]
1194
01:05:07,616 --> 01:05:10,651
My tread is as light
as thistledown.
1195
01:05:10,652 --> 01:05:14,788
I get quite an intimate view
of life that way.
1196
01:05:14,789 --> 01:05:17,291
Hmm. I heard about you
in New Orleans.
1197
01:05:17,292 --> 01:05:18,759
One usually suffers
a disillusionment
1198
01:05:18,760 --> 01:05:21,529
on facing the reality,
but not this time.
1199
01:05:21,530 --> 01:05:23,431
It was a poverty of words
1200
01:05:23,432 --> 01:05:25,399
which tried to describe you.
1201
01:05:25,400 --> 01:05:27,735
Monsieur seems to be using
1202
01:05:27,736 --> 01:05:30,771
a lot of words
to discuss nothing.
1203
01:05:30,772 --> 01:05:33,908
Excusez-moi, s'il vous plait.
1204
01:05:39,248 --> 01:05:40,882
Always lucky, aren't you?
1205
01:05:42,417 --> 01:05:45,519
If I'd been there,
I'd have outbid you.
1206
01:05:45,520 --> 01:05:47,755
Get on with it, Charles.
1207
01:05:47,756 --> 01:05:49,056
What brings you here?
1208
01:05:49,057 --> 01:05:50,891
We've kicked the Yankees
1209
01:05:50,892 --> 01:05:51,693
out of fort sumter.
1210
01:05:51,694 --> 01:05:52,960
The war is on.
1211
01:05:52,961 --> 01:05:55,896
The north will
try to bleed us
to ruination.
1212
01:05:55,897 --> 01:05:58,666
At my plantation,
I'm already
threatened
1213
01:05:58,667 --> 01:06:00,234
with the loss of everything,
1214
01:06:00,235 --> 01:06:02,770
what, with all
this freedom fever.
1215
01:06:02,771 --> 01:06:04,305
The runaways plundered my stores
1216
01:06:04,306 --> 01:06:06,240
and run off my livestock.
1217
01:06:06,241 --> 01:06:08,542
Well, you used the whip
too much.
1218
01:06:08,543 --> 01:06:09,810
Please.
This is no time
1219
01:06:09,811 --> 01:06:12,045
to be smug about
your own well-being.
1220
01:06:12,046 --> 01:06:15,749
I want you to use
your influence
with my negroes.
1221
01:06:15,750 --> 01:06:17,719
They'll listen to you.
1222
01:06:18,820 --> 01:06:22,356
No. I'd have
to give them my own word,
1223
01:06:22,357 --> 01:06:25,426
and I can't trust you
to keep it.
1224
01:06:25,427 --> 01:06:26,660
I resent that.
1225
01:06:26,661 --> 01:06:28,696
I could call you
to account for it.
1226
01:06:28,697 --> 01:06:32,733
Oh, yes. I know your ability
with a dueling pistol,
1227
01:06:32,734 --> 01:06:36,771
but don't bank on it with me.
1228
01:06:38,807 --> 01:06:41,775
I believe I'd rather beat you
1229
01:06:41,776 --> 01:06:45,979
at something
that would
really hurt you...
1230
01:06:45,980 --> 01:06:47,080
Your vanity.
1231
01:06:47,081 --> 01:06:50,384
Your pride and power.
1232
01:06:50,385 --> 01:06:54,722
Do you forbid me
to see her, Hamish?
1233
01:06:54,723 --> 01:06:56,424
No.
1234
01:06:56,425 --> 01:06:58,191
I consider her free,
1235
01:06:58,192 --> 01:07:00,093
a guest in this house.
1236
01:07:00,094 --> 01:07:03,030
You treat her any other way
1237
01:07:03,031 --> 01:07:04,899
at your own risk.
1238
01:07:06,435 --> 01:07:08,870
Good day, Hamish.
1239
01:07:31,192 --> 01:07:33,327
Michele...
1240
01:07:33,328 --> 01:07:35,563
Pack a few things for me.
1241
01:07:35,564 --> 01:07:38,399
I'm going
to Belle Helene
plantation.
1242
01:07:38,400 --> 01:07:40,802
Very well, monsieur.
1243
01:07:54,349 --> 01:07:56,917
Rau-Ru, it's good to see you.
1244
01:07:56,918 --> 01:07:59,687
We hear
there's trouble
in New Orleans.
1245
01:07:59,688 --> 01:08:00,954
Their days are numbered.
1246
01:08:00,955 --> 01:08:02,823
Farragut's gunboats
are hammering them,
1247
01:08:02,824 --> 01:08:03,957
and they're burning the cotton
1248
01:08:03,958 --> 01:08:05,993
to keep the Yankees
from getting it.
1249
01:08:05,994 --> 01:08:08,462
It's the beginning
of the end for them.
1250
01:08:08,463 --> 01:08:09,763
Where's Hamish?
1251
01:08:09,764 --> 01:08:12,566
He's been away
for quite a while,
1252
01:08:12,567 --> 01:08:14,568
buying the old
Belle Helene
plantation,
1253
01:08:14,569 --> 01:08:16,670
planning to make it
a grand place again.
1254
01:08:16,671 --> 01:08:19,773
They're living
in a fool's paradise
around here.
1255
01:08:19,774 --> 01:08:21,809
With the northerners
at the gates,
1256
01:08:21,810 --> 01:08:24,612
he still wants
to live in grand style.
1257
01:08:24,613 --> 01:08:26,480
A palace
for our little Princess.
1258
01:08:26,481 --> 01:08:28,849
Isn't Pointe du Loup
good enough for her?
1259
01:08:28,850 --> 01:08:30,317
I believe she's
enjoying it here.
1260
01:08:30,318 --> 01:08:31,985
According to that
snooping Dollie,
1261
01:08:31,986 --> 01:08:36,156
Charles de marigny
has been teaching
her the minuet.
1262
01:08:36,157 --> 01:08:38,493
Charles de marigny?
1263
01:08:54,943 --> 01:08:55,710
French poetry...
1264
01:08:55,711 --> 01:08:56,844
A gift, no doubt,
1265
01:08:56,845 --> 01:08:58,812
from monsieur Charles...
1266
01:08:58,813 --> 01:09:00,649
That performed peacock.
1267
01:09:01,650 --> 01:09:02,916
You deluded little coquette,
1268
01:09:02,917 --> 01:09:05,352
don't you know his reputation?
1269
01:09:05,353 --> 01:09:06,754
Every slave he owns
1270
01:09:06,755 --> 01:09:08,756
is scarred by the whip.
1271
01:09:08,757 --> 01:09:10,090
People of our blood--
1272
01:09:10,091 --> 01:09:11,859
of your blood.
1273
01:09:11,860 --> 01:09:13,894
I don't want to hear about it.
1274
01:09:13,895 --> 01:09:17,030
Gives you a sense of
power, doesn't it?
1275
01:09:17,031 --> 01:09:18,799
White men dancing attendance.
1276
01:09:18,800 --> 01:09:20,801
But it still isn't freedom.
1277
01:09:20,802 --> 01:09:22,269
Freedom's a white word,
1278
01:09:22,270 --> 01:09:24,972
and the fact is you and I,
1279
01:09:24,973 --> 01:09:27,441
aside from being
male and female,
1280
01:09:27,442 --> 01:09:28,676
are exactly alike--
1281
01:09:28,677 --> 01:09:30,678
no identity beyond the confines
1282
01:09:30,679 --> 01:09:32,480
of monsieur Hamish's protection.
1283
01:09:32,481 --> 01:09:34,582
I chose his protection,
1284
01:09:34,583 --> 01:09:37,417
and I'm content with it.
1285
01:09:37,418 --> 01:09:38,852
You're ungrateful.
1286
01:09:38,853 --> 01:09:41,054
He's raised you like a son.
1287
01:09:41,055 --> 01:09:44,592
Even broke the law
to educate you,
1288
01:09:44,593 --> 01:09:46,193
and you hate him.
1289
01:09:46,194 --> 01:09:48,295
I hate him...
1290
01:09:48,296 --> 01:09:49,530
For his kindness.
1291
01:09:49,531 --> 01:09:51,131
That's worse than the rawhide.
1292
01:09:51,132 --> 01:09:52,800
When a man uses a whip,
1293
01:09:52,801 --> 01:09:55,435
you know what there is
to fight against,
1294
01:09:55,436 --> 01:09:57,070
but this kindness, it's a trap
1295
01:09:57,071 --> 01:10:00,140
that can hold you
in bondage forever.
1296
01:10:00,141 --> 01:10:01,509
It isn't bondage!
1297
01:10:01,510 --> 01:10:02,710
It's the worst kind!
1298
01:10:02,711 --> 01:10:05,513
You keep trying
to cross the white line.
1299
01:10:05,514 --> 01:10:07,414
You keep building
your hopes for marriage
1300
01:10:07,415 --> 01:10:09,016
with monsieur Hamish or Charles,
1301
01:10:09,017 --> 01:10:13,153
and you'll find
that your place
is with your own people.
1302
01:10:13,154 --> 01:10:14,923
Get out!
1303
01:10:21,029 --> 01:10:23,565
Close the door.
1304
01:10:31,506 --> 01:10:35,809
Well, Manty,
what's the word
from Hamish?
1305
01:10:35,810 --> 01:10:38,747
There's been no word lately.
1306
01:10:40,782 --> 01:10:42,049
I'm surprised to see you.
1307
01:10:42,050 --> 01:10:43,584
I supposed by now
1308
01:10:43,585 --> 01:10:47,621
you'd be in
the gallant uniform
of the confederacy.
1309
01:10:47,622 --> 01:10:49,690
Cotton is
my contribution, Manty.
1310
01:10:49,691 --> 01:10:50,858
Our president Jeff Davis
1311
01:10:50,859 --> 01:10:53,994
says us planters
must double our crops.
1312
01:10:53,995 --> 01:10:56,730
Cotton is money for the south.
1313
01:10:56,731 --> 01:10:59,633
Here. Have a Brandy with me.
1314
01:10:59,634 --> 01:11:01,903
No, thank you.
1315
01:11:08,209 --> 01:11:09,577
My dear Manty,
1316
01:11:09,578 --> 01:11:12,746
this reserve
of yours will
accomplish nothing.
1317
01:11:12,747 --> 01:11:14,848
What has to be will be.
1318
01:11:14,849 --> 01:11:19,519
Indeed,
it's been too long
delayed already.
1319
01:11:19,520 --> 01:11:23,256
Listen, you know
what I say is true,
Manty.
1320
01:11:23,257 --> 01:11:24,491
Time has come.
1321
01:11:24,492 --> 01:11:26,760
Now, we'll take a little ride
1322
01:11:26,761 --> 01:11:29,396
and stop by my plantation house.
1323
01:11:29,397 --> 01:11:30,664
I'll call rau-Ru.
1324
01:11:30,665 --> 01:11:32,633
What good will that do?
1325
01:11:32,634 --> 01:11:35,068
If he touched a white man,
1326
01:11:35,069 --> 01:11:36,004
he'd be killed,
1327
01:11:36,005 --> 01:11:37,337
and so will Hamish bond
1328
01:11:37,338 --> 01:11:38,839
if he challenges me.
1329
01:11:38,840 --> 01:11:40,974
You're wasting
your life away
with him.
1330
01:11:40,975 --> 01:11:44,678
You've never
really known what
life can be like.
1331
01:11:44,679 --> 01:11:46,313
Don't you want to know?
1332
01:11:46,314 --> 01:11:47,547
Unless, of course,
1333
01:11:47,548 --> 01:11:48,749
you've been behind his back
1334
01:11:48,750 --> 01:11:52,052
with that fancy
black fellow of his.
1335
01:11:52,053 --> 01:11:52,954
Uhh!
1336
01:11:52,954 --> 01:11:53,588
Now, now.
1337
01:11:53,589 --> 01:11:54,589
Aah!
1338
01:11:54,590 --> 01:11:56,489
Look here.
In just a second,
1339
01:11:56,490 --> 01:11:58,926
I'll take my hand
off your mouth,
1340
01:11:58,927 --> 01:12:00,193
and you won't scream
1341
01:12:00,194 --> 01:12:02,963
because you don't
really want to scream.
1342
01:12:02,964 --> 01:12:05,065
That's not what you want.
1343
01:12:05,066 --> 01:12:06,635
Aah!
1344
01:12:10,438 --> 01:12:12,173
Aah!
1345
01:12:18,046 --> 01:12:20,081
Stop it! Stop!
1346
01:12:28,823 --> 01:12:29,990
He'll be all right.
1347
01:12:29,991 --> 01:12:31,692
I'll get word to Hamish.
1348
01:12:31,693 --> 01:12:34,461
If I see him, I'll kill him.
1349
01:12:34,462 --> 01:12:35,462
You wouldn't.
1350
01:12:35,463 --> 01:12:36,397
Yes, I would.
1351
01:12:36,398 --> 01:12:37,765
He did this to me.
1352
01:12:37,766 --> 01:12:38,899
He created it.
1353
01:12:38,900 --> 01:12:41,168
He made me believe
I was a person
1354
01:12:41,169 --> 01:12:43,837
with pride and dignity.
Now it's destroyed me.
1355
01:12:43,838 --> 01:12:47,341
But I'll live
to kill him for that.
1356
01:12:50,779 --> 01:12:51,912
Go quick, rau-Ru,
1357
01:12:51,913 --> 01:12:55,817
before he gets word
to the sheriff.
1358
01:13:11,599 --> 01:13:13,868
[Hounds barking]
1359
01:14:10,258 --> 01:14:13,426
Nothing
but swamps out there
for 30 miles.
1360
01:14:13,427 --> 01:14:16,797
Well, that's a fittin'
place for him to die.
1361
01:14:16,798 --> 01:14:20,301
Come on.
Let's go. Come on.
1362
01:14:28,142 --> 01:14:29,642
Hamish.
1363
01:14:29,643 --> 01:14:31,411
Yes, I know. I heard.
1364
01:14:31,412 --> 01:14:35,883
The doctor says Charles
will be all right
after some rest.
1365
01:14:35,884 --> 01:14:37,150
He's been sleeping.
1366
01:14:37,151 --> 01:14:39,887
When he wakes up, let me know.
1367
01:14:39,888 --> 01:14:42,256
I'm quite awake, Hamish.
1368
01:14:45,559 --> 01:14:50,097
I put the sheriff
and his hounds
onto that rau-Ru.
1369
01:14:50,098 --> 01:14:51,765
I want to see your face
1370
01:14:51,766 --> 01:14:53,100
when they bring him in.
1371
01:14:53,101 --> 01:14:54,935
They'll never bring him in,
1372
01:14:54,936 --> 01:14:58,872
but take a good look
at my face anyhow.
1373
01:14:58,873 --> 01:15:01,342
Stand over there, Manty.
1374
01:15:03,111 --> 01:15:03,845
No, don't.
1375
01:15:03,846 --> 01:15:05,346
Stand over there!
1376
01:15:06,514 --> 01:15:08,882
You're a fool, Hamish.
1377
01:15:08,883 --> 01:15:12,152
I could
outshoot you
on any terms.
1378
01:15:12,153 --> 01:15:13,353
Yes, you probably could,
1379
01:15:13,354 --> 01:15:16,790
in New Orleans
with the seconds watching
1380
01:15:16,791 --> 01:15:17,958
and the referee counting.
1381
01:15:17,959 --> 01:15:20,727
You'd cut
a dashing figure there.
1382
01:15:20,728 --> 01:15:23,396
You make a picture in your mind
1383
01:15:23,397 --> 01:15:27,734
of how grand you'd look
killing a man,
1384
01:15:27,735 --> 01:15:29,002
but here it's different--
1385
01:15:29,003 --> 01:15:31,304
just the three of us alone,
1386
01:15:31,305 --> 01:15:33,606
and your face
mussed up by a negro,
1387
01:15:33,607 --> 01:15:36,910
the woman you wanted,
watching you fight scared.
1388
01:15:36,911 --> 01:15:38,511
Give me a pistol.
1389
01:15:38,512 --> 01:15:39,913
Let's not hurry things.
1390
01:15:39,914 --> 01:15:41,714
I've known you a long time.
1391
01:15:41,715 --> 01:15:44,517
A man doesn't kill
an old friend fast.
1392
01:15:44,518 --> 01:15:45,819
It's taken me 15 years.
1393
01:15:45,820 --> 01:15:47,988
I guess I can wait
a minute longer
1394
01:15:47,989 --> 01:15:49,389
and watch you sweat
1395
01:15:49,390 --> 01:15:52,725
while I tell you just how
I'm going to kill you.
1396
01:15:52,726 --> 01:15:54,027
Give me that pistol!
1397
01:15:54,028 --> 01:15:57,497
You know I'm not fast,
but I'm sure.
1398
01:15:57,498 --> 01:15:58,698
Oh, you'll hit me,
1399
01:15:58,699 --> 01:16:01,268
but I'll still
be taking my time.
1400
01:16:01,269 --> 01:16:04,938
You'll try to finish me
quick between the eyes
1401
01:16:04,939 --> 01:16:09,077
or in the heart,
and you'll miss.
1402
01:16:10,178 --> 01:16:12,712
And then I'll nail you.
You know that.
1403
01:16:12,713 --> 01:16:17,784
You know when I set my head
on doing a thing, I do it.
1404
01:16:17,785 --> 01:16:20,353
Yep. All the time,
1405
01:16:20,354 --> 01:16:23,356
I'll be aiming
right at your guts,
1406
01:16:23,357 --> 01:16:26,026
a nice big target,
and I'll need it
1407
01:16:26,027 --> 01:16:28,929
because I'm not
as expert as you.
1408
01:16:28,930 --> 01:16:30,630
But I don't have to be...
1409
01:16:30,631 --> 01:16:34,401
Because the deepest thing
in you is a coward,
1410
01:16:34,402 --> 01:16:38,638
and you can see yourself now
lying on the floor,
1411
01:16:38,639 --> 01:16:40,942
bleeding like a stuck hog.
1412
01:16:41,609 --> 01:16:42,943
How does it feel
1413
01:16:42,944 --> 01:16:46,579
to know just what's going
to happen to you?
1414
01:16:46,580 --> 01:16:48,916
Give me the pistol!
1415
01:16:48,917 --> 01:16:51,684
Look at your hand.
It's twitching.
1416
01:16:51,685 --> 01:16:53,820
Not much, but enough.
1417
01:16:53,821 --> 01:16:57,925
So now I guess we'll start.
1418
01:16:57,926 --> 01:16:59,928
Pick it up.
1419
01:17:01,095 --> 01:17:02,829
I'll wait for you.
1420
01:17:02,830 --> 01:17:06,699
You just take your shot
anytime you can.
1421
01:17:06,700 --> 01:17:07,834
All the time,
1422
01:17:07,835 --> 01:17:10,470
I'll be aiming at your insides.
1423
01:17:10,471 --> 01:17:14,841
You can cock it
while I count to three...
1424
01:17:14,842 --> 01:17:16,743
Slow.
1425
01:17:16,744 --> 01:17:18,112
1...
1426
01:17:19,580 --> 01:17:22,349
Suppose I--suppose
I refuse to shoot.
1427
01:17:22,350 --> 01:17:25,919
You won't refuse. You're
not that kind of a coward.
1428
01:17:25,920 --> 01:17:27,487
You'd be afraid not to shoot
1429
01:17:27,488 --> 01:17:30,623
because you're a strutter
and a braggart,
1430
01:17:30,624 --> 01:17:33,061
and Manty's watching you.
1431
01:17:34,462 --> 01:17:35,429
2...
1432
01:17:35,430 --> 01:17:36,696
No, Hamish! No!
1433
01:17:36,697 --> 01:17:39,899
Oh. So you want to save him.
1434
01:17:39,900 --> 01:17:43,337
No, it's not that.
I loathe him.
1435
01:17:49,243 --> 01:17:50,643
Well, it's up to him.
1436
01:17:50,644 --> 01:17:54,614
If he wants,
he can walk
out that door
1437
01:17:54,615 --> 01:17:56,083
and never come back.
1438
01:17:56,084 --> 01:17:58,085
That is...
1439
01:17:58,086 --> 01:17:59,852
If he's coward enough,
1440
01:17:59,853 --> 01:18:02,556
and I think he is.
1441
01:18:57,978 --> 01:19:00,647
I did a bad thing to you, Manty.
1442
01:19:00,648 --> 01:19:04,384
I guess I knew
all the time, way back,
1443
01:19:04,385 --> 01:19:07,754
it would turn out
like this, and...
1444
01:19:07,755 --> 01:19:09,222
I just let it happen.
1445
01:19:09,223 --> 01:19:12,992
No, worse than that,
I brought it on.
1446
01:19:12,993 --> 01:19:15,528
You know what I'm talking about.
1447
01:19:15,529 --> 01:19:19,300
I let him
hang around you because...
1448
01:19:20,301 --> 01:19:23,203
Because I wanted
to prove something.
1449
01:19:23,204 --> 01:19:27,174
I wanted to prove
that I could still hold on
1450
01:19:27,175 --> 01:19:29,076
to somebody I love,
1451
01:19:29,077 --> 01:19:34,482
and I guess I had to know
just what you'd do.
1452
01:19:36,484 --> 01:19:39,819
Do you hate me for it, Manty?
1453
01:19:39,820 --> 01:19:42,390
Oh, Hamish.
1454
01:19:43,624 --> 01:19:45,226
Hamish.
1455
01:20:43,784 --> 01:20:44,784
Sir.
1456
01:20:45,653 --> 01:20:47,587
Captain Parton, I commend you
1457
01:20:47,588 --> 01:20:50,490
on the progress
of your negro
recruiting.
1458
01:20:50,491 --> 01:20:53,760
You're managing
a difficult job
extremely well.
1459
01:20:53,761 --> 01:20:54,994
Thank you, sir.
1460
01:20:54,995 --> 01:20:56,963
It's long been a task
dear to my heart
1461
01:20:56,964 --> 01:21:01,235
to further equality
among the brethren
of all mankind.
1462
01:21:02,170 --> 01:21:04,304
A laudable idea, captain.
1463
01:21:04,305 --> 01:21:06,939
And now see that they're pressed
1464
01:21:06,940 --> 01:21:09,041
into the thick of battle,
1465
01:21:09,042 --> 01:21:11,178
with equal burial rights.
1466
01:21:11,179 --> 01:21:12,846
Good day.
1467
01:21:27,295 --> 01:21:29,597
Fall in line here.
1468
01:21:32,333 --> 01:21:33,966
How many did you bring?
1469
01:21:33,967 --> 01:21:35,034
40.
1470
01:21:35,035 --> 01:21:37,804
All right.
What's your name?
1471
01:21:37,805 --> 01:21:39,273
Rau-Ru.
1472
01:21:40,040 --> 01:21:42,008
Got a last name?
1473
01:21:42,009 --> 01:21:43,844
Pont de Leon.
1474
01:21:46,680 --> 01:21:50,550
I'm getting word
to all the planters
in the parish--
1475
01:21:50,551 --> 01:21:52,118
union troops
are heading this way.
1476
01:21:52,119 --> 01:21:55,188
We're going
to burn our fields
and storehouses tonight.
1477
01:21:55,189 --> 01:21:57,624
We won't leave
a solitary cane stalk
1478
01:21:57,625 --> 01:22:00,327
or cotton bale
for those Yankee thieves.
1479
01:22:00,328 --> 01:22:02,362
I'm not setting fire to mine.
1480
01:22:02,363 --> 01:22:04,497
Maybe you had a point there.
1481
01:22:04,498 --> 01:22:07,500
Damn Yankee general Butler's
handed down an order--
1482
01:22:07,501 --> 01:22:09,836
anybody destroys property
will hang.
1483
01:22:09,837 --> 01:22:10,704
Butler?
1484
01:22:10,705 --> 01:22:11,804
That's right.
1485
01:22:11,805 --> 01:22:14,707
The one that's been
rawhiding New Orleans.
1486
01:22:14,708 --> 01:22:17,444
I'll help you burn your fields,
1487
01:22:17,445 --> 01:22:19,646
and you can help me burn mine.
1488
01:22:19,647 --> 01:22:23,884
I knew you'd never take
an order from any man.
1489
01:24:04,852 --> 01:24:09,523
He just burned out
his whole life.
1490
01:24:59,473 --> 01:25:01,808
You've been hurt...
1491
01:25:01,809 --> 01:25:03,377
Badly.
1492
01:25:05,413 --> 01:25:08,549
Nah. That's an old scar.
1493
01:25:11,885 --> 01:25:14,587
Everything's
going to be
all right, Manty.
1494
01:25:14,588 --> 01:25:17,591
We'll find it somewhere.
1495
01:25:18,526 --> 01:25:20,960
But you'll never marry me...
1496
01:25:20,961 --> 01:25:22,963
Will you, Hamish?
1497
01:25:24,465 --> 01:25:28,569
I wonder if you'd marry me.
1498
01:25:30,370 --> 01:25:35,007
You know, that's
like the night we
took the village.
1499
01:25:35,008 --> 01:25:36,643
What village?
1500
01:25:36,644 --> 01:25:39,446
Oh, I don't remember the name...
1501
01:25:39,447 --> 01:25:41,581
If I ever knew it.
1502
01:25:41,582 --> 01:25:43,149
But it was burning,
1503
01:25:43,150 --> 01:25:44,917
bodies around...
1504
01:25:44,918 --> 01:25:49,355
Sometimes they'd
split open a head
and run a hand in,
1505
01:25:49,356 --> 01:25:51,991
the man still trying to crawl.
1506
01:25:51,992 --> 01:25:53,494
Where?
1507
01:25:54,061 --> 01:25:55,562
Africa...
1508
01:25:55,563 --> 01:25:58,398
Up in the Rio pongo.
1509
01:26:01,001 --> 01:26:03,369
I was in the nigger business.
1510
01:26:03,370 --> 01:26:05,304
I was in it in a large way,
1511
01:26:05,305 --> 01:26:09,910
if I may say so
without pompous
boasting.
1512
01:26:10,778 --> 01:26:14,047
You mean the slave trade?
1513
01:26:15,916 --> 01:26:16,916
Yeah.
1514
01:26:17,885 --> 01:26:20,419
They called me
"captain strike down."
1515
01:26:20,420 --> 01:26:26,092
There was a time when I was
right proud of that name.
1516
01:26:26,093 --> 01:26:28,861
Well, a man has to be
proud of something.
1517
01:26:28,862 --> 01:26:35,668
But don't get the idea
that it was all
white man's wickedness.
1518
01:26:35,669 --> 01:26:37,436
My chief partner was old Geezo,
1519
01:26:37,437 --> 01:26:41,808
a black king who drank rum
out of gold-mounted skulls
1520
01:26:41,809 --> 01:26:43,843
while the buzzards sat around,
1521
01:26:43,844 --> 01:26:47,514
waiting for him
to start the slaughter.
1522
01:26:47,515 --> 01:26:49,916
Yeah. Old Geezo and his tribe
1523
01:26:49,917 --> 01:26:53,786
left nothing alive
once they raided a village--
1524
01:26:53,787 --> 01:26:56,856
well, nothing, that is,
but the good ones,
1525
01:26:56,857 --> 01:26:59,759
which I had to pay
hard cash for.
1526
01:26:59,760 --> 01:27:03,630
And when the unfits were
culled out for the buzzards,
1527
01:27:03,631 --> 01:27:05,131
we'd truss the captives to poles
1528
01:27:05,132 --> 01:27:08,835
and march them through
the jungle to the coast.
1529
01:27:08,836 --> 01:27:11,804
The ones that couldn't
stand the march...
1530
01:27:11,805 --> 01:27:13,139
Geezo and his cutthroats
1531
01:27:13,140 --> 01:27:17,677
would feed to the sharks
behind the reef.
1532
01:27:17,678 --> 01:27:19,812
The rest were put in barricades
1533
01:27:19,813 --> 01:27:23,816
until I could haul them
out to my ship.
1534
01:27:23,817 --> 01:27:26,452
And what went on
in that prison--
1535
01:27:26,453 --> 01:27:29,790
1,000 locked up that way...
1536
01:27:30,524 --> 01:27:32,792
They sounded like dogs,
1537
01:27:32,793 --> 01:27:35,394
moon-howling and moaning.
1538
01:27:35,395 --> 01:27:37,965
You?
1539
01:27:39,199 --> 01:27:40,266
I can't believe it.
1540
01:27:40,267 --> 01:27:41,668
Not you.
1541
01:27:41,669 --> 01:27:46,574
But that was nothing
to what went on
in the ship.
1542
01:27:47,340 --> 01:27:48,708
I can still hear them,
1543
01:27:48,709 --> 01:27:53,246
the puking
and the screaming
and the praying...
1544
01:27:55,348 --> 01:27:56,716
Packed into slave shelves
1545
01:27:56,717 --> 01:27:58,985
with hardly any turning room,
1546
01:27:58,986 --> 01:28:03,591
like, uh, like herring
in a barrel of salt.
1547
01:28:04,892 --> 01:28:08,861
I ran the British blockade
with a price on my head
1548
01:28:08,862 --> 01:28:12,331
and smuggled them
into the west indies.
1549
01:28:12,332 --> 01:28:14,100
You know, uh...
1550
01:28:14,101 --> 01:28:16,936
Slaving wasn't legal
in those days.
1551
01:28:16,937 --> 01:28:21,941
It wasn't what you might say
Christian, neither, was it?
1552
01:28:21,942 --> 01:28:24,777
But I didn't make this world.
1553
01:28:24,778 --> 01:28:27,279
I didn't even make myself.
1554
01:28:27,280 --> 01:28:29,782
And if the creator
didn't like it,
1555
01:28:29,783 --> 01:28:31,851
he should've
done the world a favor
1556
01:28:31,852 --> 01:28:34,153
and sunk those hellish ships
under the sea
1557
01:28:34,154 --> 01:28:37,557
along with the whole
black coast.
1558
01:28:39,259 --> 01:28:41,460
Kindness...
1559
01:28:41,461 --> 01:28:43,095
Michele,
1560
01:28:43,096 --> 01:28:44,765
rau-Ru...
1561
01:28:45,833 --> 01:28:49,002
They all believed you were kind.
1562
01:28:50,771 --> 01:28:52,271
Well, I tried to be.
1563
01:28:52,272 --> 01:28:54,742
I tried to make up for it.
1564
01:28:56,009 --> 01:29:00,813
You still know how
to torture, don't you?
1565
01:29:00,814 --> 01:29:04,250
Why did you have to
tell me this?
1566
01:29:04,251 --> 01:29:08,287
Because you wondered
why I wouldn't marry you.
1567
01:29:08,288 --> 01:29:09,588
I would, Manty,
1568
01:29:09,589 --> 01:29:13,025
if you could've taken
the truth about me.
1569
01:29:13,026 --> 01:29:15,361
You know, I had plans for us--
1570
01:29:15,362 --> 01:29:16,863
leave all this behind.
1571
01:29:16,864 --> 01:29:22,836
Step out to the indies
where I still have
some holdings.
1572
01:29:23,771 --> 01:29:25,805
But that wouldn't work now.
1573
01:29:25,806 --> 01:29:28,875
That drop of blood
you've got in you
1574
01:29:28,876 --> 01:29:32,211
would never stop despising me.
1575
01:29:32,212 --> 01:29:34,513
You'd always hate me...
1576
01:29:34,514 --> 01:29:36,015
Like rau-Ru.
1577
01:29:36,016 --> 01:29:41,120
You said he wanted to kill me.
1578
01:29:41,121 --> 01:29:42,022
Nope.
1579
01:29:42,023 --> 01:29:45,124
There's no place for you here--
1580
01:29:45,125 --> 01:29:47,794
or anywhere--
1581
01:29:47,795 --> 01:29:50,163
with me.
1582
01:30:12,119 --> 01:30:15,855
♪ God's a-gonna trouble
1583
01:30:15,856 --> 01:30:19,759
♪ the water
1584
01:30:19,760 --> 01:30:27,734
♪ see that man
all dressed in red ♪
1585
01:30:27,735 --> 01:30:31,437
♪ god's a-gonna trouble
1586
01:30:31,438 --> 01:30:33,940
♪ the water
1587
01:30:33,941 --> 01:30:42,882
♪ well, it looks to be
the band that Moses led ♪
1588
01:30:42,883 --> 01:30:46,853
♪ god's a-gonna trouble
1589
01:30:46,854 --> 01:30:49,221
♪ the water
1590
01:30:49,222 --> 01:30:53,793
♪ oh, Wade
1591
01:30:53,794 --> 01:30:56,929
♪ in the water...
1592
01:30:56,930 --> 01:30:58,664
That's gold.
1593
01:30:58,665 --> 01:31:03,535
Not a lot because
I put nigh all I had
into confederate.
1594
01:31:03,536 --> 01:31:05,437
This paper
shows you're
a freed woman,
1595
01:31:05,438 --> 01:31:09,276
keep you from
getting picked up
by the Yankees.
1596
01:31:09,743 --> 01:31:11,210
Hamish--
1597
01:31:11,211 --> 01:31:13,612
wherever you go,
I don't want
to know.
1598
01:31:13,613 --> 01:31:18,451
I don't ever
want to know
where you are.
1599
01:31:24,724 --> 01:31:25,892
You know,
1600
01:31:25,893 --> 01:31:29,963
I always liked that hat on you.
1601
01:31:45,378 --> 01:31:46,645
Mr. Hamish,
1602
01:31:46,646 --> 01:31:50,349
sending her away
was not from
your heart.
1603
01:31:50,350 --> 01:31:51,784
Why did you do it?
1604
01:31:51,785 --> 01:31:53,052
To give her a chance.
1605
01:31:53,053 --> 01:31:56,523
Maybe she'll find it
in the white world.
1606
01:31:57,624 --> 01:31:59,926
Soldiers, they're coming,
1607
01:31:59,927 --> 01:32:00,894
wearing blue!
1608
01:32:00,895 --> 01:32:02,328
Pretty soldiers marching.
1609
01:32:02,329 --> 01:32:05,898
Time for darkies
to sing and dance,
1610
01:32:05,899 --> 01:32:07,333
bust out the barrel,
1611
01:32:07,334 --> 01:32:11,370
lay on the ground
and roll for sweetness.
1612
01:32:11,371 --> 01:32:11,972
Hallelujah!
1613
01:32:11,973 --> 01:32:13,305
Stretch the mouth...
1614
01:32:13,306 --> 01:32:16,876
And pour rum till it
comes out of your ears.
1615
01:32:16,877 --> 01:32:18,210
Praise the lord!
1616
01:32:18,211 --> 01:32:22,414
Lay on the ground
and roll for freedom!
1617
01:32:22,415 --> 01:32:23,783
Yeah!
Yeah!
1618
01:32:24,251 --> 01:32:24,885
Freedom.
1619
01:32:24,886 --> 01:32:26,552
If they only knew.
1620
01:32:26,553 --> 01:32:29,922
You know, Butler's
confiscating slaves,
not liberating them.
1621
01:32:29,923 --> 01:32:32,458
He's relocating them
on carpetbagging
plantations
1622
01:32:32,459 --> 01:32:37,029
where the Yankees
will use the whip
and pay no wages.
1623
01:32:37,030 --> 01:32:39,065
If we could live
another 100 years,
1624
01:32:39,066 --> 01:32:41,233
we'd probably see
white justice
for the blacks.
1625
01:32:41,234 --> 01:32:44,871
Men don't make history,
but are shaped by history.
1626
01:32:44,872 --> 01:32:46,939
History takes its time...
1627
01:32:46,940 --> 01:32:48,607
So get my slaves out of here
1628
01:32:48,608 --> 01:32:50,242
before Butler's buzzards come.
1629
01:32:50,243 --> 01:32:56,016
Take provisions.
You'll find horses
and wagons in the barn.
1630
01:32:57,217 --> 01:32:58,584
Oh...
1631
01:32:58,585 --> 01:33:02,321
If you see rau-Ru,
tell him this place
is his.
1632
01:33:02,322 --> 01:33:06,493
I put it
in the records
years ago.
1633
01:33:14,101 --> 01:33:15,902
Make way for general Butler.
1634
01:33:15,903 --> 01:33:17,236
Make way, folks.
1635
01:33:17,237 --> 01:33:21,909
Well, what a pretty
little confederate.
1636
01:33:22,575 --> 01:33:24,010
You Yankee pig.
1637
01:33:24,011 --> 01:33:25,946
[Spits]
1638
01:33:32,752 --> 01:33:36,155
General order number 28--
1639
01:33:36,156 --> 01:33:38,524
it is hereby ordered
1640
01:33:38,525 --> 01:33:42,929
that if any female
of New Orleans,
1641
01:33:42,930 --> 01:33:46,098
by word, movement, or gesture,
1642
01:33:46,099 --> 01:33:48,734
should insult or show contempt
1643
01:33:48,735 --> 01:33:51,637
for any officer or soldier
of the United States...
1644
01:33:51,638 --> 01:33:57,309
"She shall be regarded
as a woman of the town,
plying her avocation.
1645
01:33:57,310 --> 01:34:00,947
By command
of major general Butler."
1646
01:34:00,948 --> 01:34:01,848
Ha.
1647
01:34:01,849 --> 01:34:03,650
Well...
1648
01:34:07,587 --> 01:34:08,854
Hey...
1649
01:34:08,855 --> 01:34:10,522
Lookee.
1650
01:34:10,523 --> 01:34:13,692
She's doing very well
with her lessons.
1651
01:34:13,693 --> 01:34:15,527
I'll be back next Thursday.
1652
01:34:15,528 --> 01:34:19,831
Ma's home cooking
was never like that.
1653
01:34:19,832 --> 01:34:23,470
Real Southern-fried chicken.
1654
01:34:24,471 --> 01:34:27,207
Watch this.
1655
01:34:31,611 --> 01:34:36,015
So you're afraid
a Yankee might brush
against you, huh?
1656
01:34:36,016 --> 01:34:37,849
Well, that's an insult.
1657
01:34:37,850 --> 01:34:38,951
You bear my witness.
1658
01:34:38,952 --> 01:34:40,987
Right, corporal.
We seen it.
1659
01:34:40,988 --> 01:34:43,022
You could learn
some decent manners.
1660
01:34:43,023 --> 01:34:44,356
Heh heh.
1661
01:34:44,357 --> 01:34:46,625
Why, you're no better
than a hooker.
1662
01:34:46,626 --> 01:34:49,095
You're no better than
those slat-busters
1663
01:34:49,096 --> 01:34:51,297
following general hooker's army.
1664
01:34:51,298 --> 01:34:51,965
Why--
1665
01:34:51,966 --> 01:34:54,101
corporal, attention!
1666
01:34:55,868 --> 01:34:59,871
Sir, I was
acting under
general order 28.
1667
01:34:59,872 --> 01:35:01,340
It doesn't authorize you
1668
01:35:01,341 --> 01:35:02,908
to commit mayhem on ladies.
1669
01:35:02,909 --> 01:35:04,043
She insulted me.
1670
01:35:04,044 --> 01:35:05,644
I was trying to arrest her.
1671
01:35:05,645 --> 01:35:09,915
You'll probably
get a chance to explain
at a court-martial.
1672
01:35:09,916 --> 01:35:12,251
You saw her show contempt for me
1673
01:35:12,252 --> 01:35:14,186
like the order says, didn't you?
1674
01:35:14,187 --> 01:35:15,354
That's right, sir.
1675
01:35:15,355 --> 01:35:16,755
She insulted corporal daggett.
1676
01:35:16,756 --> 01:35:19,158
Besides that,
she slapped
his mouth.
1677
01:35:19,159 --> 01:35:20,392
Corporal daggett?
1678
01:35:20,393 --> 01:35:22,528
You're in my regiment,
aren't you?
1679
01:35:22,529 --> 01:35:23,895
Yes, sir.
1680
01:35:23,896 --> 01:35:29,068
You and these two
privates will report
to me this evening.
1681
01:35:29,069 --> 01:35:30,503
Yes, sir.
1682
01:35:35,342 --> 01:35:41,480
You may be asked
to make a statement.
1683
01:35:41,481 --> 01:35:44,783
I don't want to make
any trouble,
lieutenant.
1684
01:35:44,784 --> 01:35:46,518
It'll just be routine.
1685
01:35:46,519 --> 01:35:50,922
I think
I'd better escort you
wherever you're going.
1686
01:35:50,923 --> 01:35:53,192
I was on my way home.
1687
01:35:53,193 --> 01:35:55,028
Permit me.
1688
01:36:12,912 --> 01:36:15,047
Where are the others?
1689
01:36:15,048 --> 01:36:16,415
Company "c" has some, sir.
1690
01:36:16,416 --> 01:36:18,217
There's no trace of Hamish bond.
1691
01:36:18,218 --> 01:36:19,086
His plantation is deserted.
1692
01:36:19,087 --> 01:36:20,752
They'll get him
1693
01:36:20,753 --> 01:36:24,356
now that general
Butler's offered
bounty money.
1694
01:36:24,357 --> 01:36:28,061
Well, get on with this job.
1695
01:37:13,640 --> 01:37:15,208
Monsieur Hamish.
1696
01:37:17,043 --> 01:37:18,510
Jimmee...
1697
01:37:18,511 --> 01:37:19,412
Huh.
1698
01:37:19,413 --> 01:37:21,580
So you joined
that band of angels.
1699
01:37:21,581 --> 01:37:22,948
Yes, monsieur,
1700
01:37:22,949 --> 01:37:27,286
but to me you are
still the master
of the land.
1701
01:37:27,287 --> 01:37:29,555
I knew you'd be heading this way
1702
01:37:29,556 --> 01:37:32,424
for your old Belle
Helene plantation.
1703
01:37:32,425 --> 01:37:33,959
You were right, Jimmee.
1704
01:37:33,960 --> 01:37:38,197
I put everything
there for you
that you need.
1705
01:37:38,198 --> 01:37:42,101
I stole it from the Yankees.
1706
01:37:42,935 --> 01:37:44,836
You got Manty away safely?
1707
01:37:44,837 --> 01:37:46,873
She's all right.
1708
01:37:47,807 --> 01:37:49,709
Thanks, Jimmee.
1709
01:38:09,028 --> 01:38:13,399
Seen anything of that
reb that's burned out
half of Louisiana?
1710
01:38:13,400 --> 01:38:15,867
I heard some noises
going through over there,
1711
01:38:15,868 --> 01:38:19,971
and I kept praying
that it wasn't
Hamish bond.
1712
01:38:19,972 --> 01:38:21,441
Come on.
1713
01:39:30,176 --> 01:39:33,178
The little bouquets
were just as nice,
Ethan.
1714
01:39:33,179 --> 01:39:34,780
Everything's been nice.
1715
01:39:34,781 --> 01:39:39,618
These last few weeks
have been my happiest
since I left home.
1716
01:39:39,619 --> 01:39:43,289
Does there happen
to be a lonely girl
back there?
1717
01:39:43,290 --> 01:39:46,224
You underestimate me.
There were several...
1718
01:39:46,225 --> 01:39:47,726
But I can honestly say
1719
01:39:47,727 --> 01:39:50,796
that absence did not make
the heart grow fonder.
1720
01:39:50,797 --> 01:39:52,531
Fickle Yankee.
1721
01:39:52,532 --> 01:39:55,767
I'll see
that you don't
break my heart.
1722
01:39:55,768 --> 01:39:58,136
Amantha, you're
the heartbreaker.
1723
01:39:58,137 --> 01:39:59,538
Oh, yes, you are.
1724
01:39:59,539 --> 01:40:02,308
With you I could forget
I'm in the army,
1725
01:40:02,309 --> 01:40:03,909
that I'm even a Yankee.
1726
01:40:03,910 --> 01:40:08,580
Indeed, I almost forgot
what brought me here
this afternoon--
1727
01:40:08,581 --> 01:40:10,549
dreary bit of rules
and regulations.
1728
01:40:10,550 --> 01:40:14,286
You need to sign
this complaint
against those soldiers.
1729
01:40:14,287 --> 01:40:15,254
Must I?
1730
01:40:15,255 --> 01:40:16,855
There's nothing to it.
1731
01:40:16,856 --> 01:40:21,993
I've taken the Liberty
of answering
the questions for you.
1732
01:40:21,994 --> 01:40:23,362
"Amantha Starr,
1733
01:40:23,363 --> 01:40:26,164
"23-a St. Louis street,
1734
01:40:26,165 --> 01:40:27,966
"music teacher.
1735
01:40:27,967 --> 01:40:28,967
Age..."
1736
01:40:30,202 --> 01:40:32,604
You once referred
to me as a gentleman,
1737
01:40:32,605 --> 01:40:36,041
so I followed
my own inclinations
on that question.
1738
01:40:36,042 --> 01:40:41,012
Now, let's see, "sex--female,
1739
01:40:41,013 --> 01:40:43,750
color--white..."
1740
01:40:45,385 --> 01:40:47,754
I believe that's all.
1741
01:40:50,457 --> 01:40:52,759
Anything wrong, Amantha?
1742
01:40:53,893 --> 01:40:54,794
No.
1743
01:40:54,794 --> 01:40:55,728
No.
1744
01:40:55,729 --> 01:40:58,163
Do I have to sign it, Ethan?
1745
01:40:58,164 --> 01:40:59,365
Well, otherwise corporal daggett
1746
01:40:59,366 --> 01:41:00,866
will stay in the guardhouse.
1747
01:41:00,867 --> 01:41:05,905
I put him there
and preferred
the charges personally.
1748
01:41:26,959 --> 01:41:30,862
Is there any
happiness in this
world, I wonder...
1749
01:41:30,863 --> 01:41:32,130
For anybody?
1750
01:41:32,131 --> 01:41:37,068
The way I'm looking
at the future,
there will be.
1751
01:41:37,069 --> 01:41:39,070
Our future.
1752
01:41:39,071 --> 01:41:41,172
Us, Amantha.
1753
01:41:41,173 --> 01:41:45,477
There's colonel Morton's
party at the St. Charles
tonight.
1754
01:41:45,478 --> 01:41:47,646
Had you forgotten
I'm your escort?
1755
01:41:47,647 --> 01:41:48,847
No, I haven't forgotten.
1756
01:41:48,848 --> 01:41:50,949
And a proud night
for lieutenant sears.
1757
01:41:50,950 --> 01:41:55,754
They can have all those
gold epaulettes
on their shoulders.
1758
01:41:55,755 --> 01:41:58,790
I'll have Amantha on my arm.
1759
01:41:58,791 --> 01:42:02,094
I'll call for you at 8:00.
1760
01:42:20,847 --> 01:42:22,581
Good evening, Ethan.
1761
01:42:22,582 --> 01:42:24,983
Don't you ever rest, captain?
1762
01:42:24,984 --> 01:42:27,753
There aren't
sufficient hours
in the day
1763
01:42:27,754 --> 01:42:28,987
to add one's humble effort
1764
01:42:28,988 --> 01:42:30,922
toward the ends
of human justice.
1765
01:42:30,923 --> 01:42:34,560
Seems you're taking
your ease in large
doses lately.
1766
01:42:34,561 --> 01:42:36,361
A somewhat troubled ease, Seth.
1767
01:42:36,362 --> 01:42:40,632
As one friend to another,
I don't mind saying
that I'm--
1768
01:42:40,633 --> 01:42:45,203
well, I'm in love,
with a certain
charming young lady.
1769
01:42:45,204 --> 01:42:46,404
I sympathize with you,
1770
01:42:46,405 --> 01:42:47,473
especially tonight.
1771
01:42:47,474 --> 01:42:48,974
Colonel Morton has requested
1772
01:42:48,975 --> 01:42:53,779
that you escort
Mrs. Morton
to the dance.
1773
01:42:53,780 --> 01:42:54,846
What?
1774
01:42:54,847 --> 01:42:57,783
But I've already
made arrangements with--
1775
01:42:57,784 --> 01:42:59,551
with the lady I mentioned.
1776
01:42:59,552 --> 01:43:01,520
The colonel's in Baton Rouge.
1777
01:43:01,521 --> 01:43:02,821
You know Mrs. Morton--
1778
01:43:02,822 --> 01:43:05,356
she'd have us all
shot at sunrise
1779
01:43:05,357 --> 01:43:07,192
if she missed one dreary waltz.
1780
01:43:07,193 --> 01:43:07,860
Then you take her.
1781
01:43:07,861 --> 01:43:09,327
Please.
1782
01:43:09,328 --> 01:43:12,430
Unfortunately,
I'm not a candidate
for the honor.
1783
01:43:12,431 --> 01:43:14,900
I have a theological right leg
1784
01:43:14,901 --> 01:43:16,835
and a most dogmatic left leg,
1785
01:43:16,836 --> 01:43:19,170
both unschooled in frivolities.
1786
01:43:19,171 --> 01:43:21,172
Please, be a good friend.
1787
01:43:21,173 --> 01:43:22,941
I'm sorry, Ethan.
1788
01:43:22,942 --> 01:43:24,976
You are smitten, aren't you?
1789
01:43:24,977 --> 01:43:28,447
Who is this light of love?
1790
01:43:30,950 --> 01:43:34,019
You'll find out
by reading
that document,
1791
01:43:34,020 --> 01:43:35,121
captain Parton.
1792
01:43:36,222 --> 01:43:39,726
The corporal daggett case, sir.
1793
01:43:44,096 --> 01:43:45,997
Amantha Starr.
1794
01:43:45,998 --> 01:43:48,200
What did you say?
1795
01:43:49,602 --> 01:43:52,003
I was about to say...
1796
01:43:52,004 --> 01:43:56,542
I'd see Mrs. Morton
to the dance for you.
1797
01:43:56,543 --> 01:43:58,009
Seth!
1798
01:43:58,010 --> 01:43:59,912
Thanks.
1799
01:44:09,255 --> 01:44:10,488
Mrs. Morton,
1800
01:44:10,489 --> 01:44:13,124
may I present
miss Amantha Starr.
1801
01:44:13,125 --> 01:44:13,926
Miss Starr.
1802
01:44:13,927 --> 01:44:16,127
Well, congratulations, Ethan.
1803
01:44:16,128 --> 01:44:17,629
She's perfectly lovely.
1804
01:44:17,630 --> 01:44:20,198
My goodness,
I don't think
any gentleman
1805
01:44:20,199 --> 01:44:24,069
has ever
flattered me so much
as you have tonight.
1806
01:44:24,070 --> 01:44:25,070
How, Mrs. Morton?
1807
01:44:25,071 --> 01:44:27,005
By requesting
your friend, the captain,
1808
01:44:27,006 --> 01:44:32,143
to save practically
all of my dances for you.
1809
01:44:32,144 --> 01:44:33,511
Did--did you--
1810
01:44:33,512 --> 01:44:36,648
I mean, did I, Mrs. Morton?
1811
01:44:36,649 --> 01:44:38,717
With pleasure, dear Ethan.
1812
01:44:38,718 --> 01:44:41,086
There seems to be some mistake.
1813
01:44:41,087 --> 01:44:44,790
Amantha, meet my friend,
1814
01:44:44,791 --> 01:44:47,759
my most true and faithful...
1815
01:44:47,760 --> 01:44:50,597
Captain Seth Parton.
1816
01:44:52,765 --> 01:44:55,001
[Waltz plays]
1817
01:44:55,434 --> 01:44:56,969
Ethan?
1818
01:45:06,078 --> 01:45:07,078
Seth.
1819
01:45:07,079 --> 01:45:08,047
Seth!
1820
01:45:08,047 --> 01:45:08,881
Amantha--
1821
01:45:08,882 --> 01:45:09,948
please, miss Amantha--
1822
01:45:09,949 --> 01:45:12,652
she's indisposed, gentlemen.
1823
01:45:17,624 --> 01:45:19,991
For months I've been
looking for you.
1824
01:45:19,992 --> 01:45:22,060
Long ago I came
across information
1825
01:45:22,061 --> 01:45:23,962
that you were in New Orleans.
1826
01:45:23,963 --> 01:45:27,666
I used to hope
you'd try to find me.
1827
01:45:27,667 --> 01:45:32,203
Has it all been...
Unhappy, Amantha?
1828
01:45:32,204 --> 01:45:33,672
No, not quite all.
1829
01:45:33,673 --> 01:45:36,942
Of course,
when I lost father,
everything changed.
1830
01:45:36,943 --> 01:45:40,612
Once I went north
to try to find you,
Seth.
1831
01:45:40,613 --> 01:45:42,180
Something changed that, too.
1832
01:45:42,181 --> 01:45:44,515
And you're
still fighting
for your beliefs?
1833
01:45:44,516 --> 01:45:46,151
In my humble way.
1834
01:45:46,152 --> 01:45:50,321
You still believe
in the equality
of all peoples,
1835
01:45:50,322 --> 01:45:51,456
regardless of color?
1836
01:45:51,457 --> 01:45:53,024
My beliefs remain firm, Amantha,
1837
01:45:53,025 --> 01:45:56,995
although tempered
somewhat with a larger
knowledge of life.
1838
01:45:56,996 --> 01:45:58,563
You're still the same.
1839
01:45:58,564 --> 01:46:00,932
A little more worldly, perhaps,
1840
01:46:00,933 --> 01:46:03,034
but you're still Seth Parton.
1841
01:46:03,035 --> 01:46:04,003
Oh, Seth!
1842
01:46:04,004 --> 01:46:06,304
You were too frugal
with the wine.
1843
01:46:06,305 --> 01:46:10,176
Please give that punch
some real authority.
1844
01:46:11,177 --> 01:46:12,644
We must talk soon--
1845
01:46:12,645 --> 01:46:13,579
and alone--
1846
01:46:13,580 --> 01:46:15,914
away from this.
1847
01:46:15,915 --> 01:46:18,317
Perhaps tonight.
1848
01:46:29,328 --> 01:46:30,762
Who is it?
1849
01:46:30,763 --> 01:46:32,832
Seth, Amantha.
1850
01:46:42,008 --> 01:46:44,042
I had to see you, Amantha.
1851
01:46:44,043 --> 01:46:46,277
It's awfully late, Seth.
1852
01:46:46,278 --> 01:46:49,047
Yes. It seems I'm always late.
1853
01:46:49,048 --> 01:46:52,852
My arrival
in New Orleans,
for instance.
1854
01:46:53,920 --> 01:46:56,587
Will you excuse me for a moment?
1855
01:46:56,588 --> 01:46:57,656
My dress.
1856
01:46:58,290 --> 01:46:59,758
That's right.
1857
01:46:59,759 --> 01:47:04,662
I wouldn't wish Ethan
to think I made
an untimely intrusion.
1858
01:47:04,663 --> 01:47:07,132
I think he hopes
to marry you, Amantha.
1859
01:47:07,133 --> 01:47:10,869
Oh? Did he tell you that?
1860
01:47:10,870 --> 01:47:12,771
Oh, I was a fool.
1861
01:47:12,772 --> 01:47:15,206
That nonsense I used to spout--
1862
01:47:15,207 --> 01:47:18,409
self-denial,
man's only true joy--
1863
01:47:18,410 --> 01:47:24,182
for which I received
the usual reward
of all noble idiots--
1864
01:47:24,183 --> 01:47:25,516
i lost you.
1865
01:47:25,517 --> 01:47:27,285
I lost you to others.
1866
01:47:27,286 --> 01:47:30,021
Now you really are
being foolish, Seth.
1867
01:47:30,022 --> 01:47:33,291
I lost you because I was a fool.
1868
01:47:33,292 --> 01:47:37,462
I lost you to a man
named Hamish bond.
1869
01:47:37,463 --> 01:47:39,530
I've hunted his hiding place,
1870
01:47:39,531 --> 01:47:41,366
questioned slaves he held.
1871
01:47:41,367 --> 01:47:43,668
Amantha,
1872
01:47:43,669 --> 01:47:46,205
you were his mistress.
1873
01:47:47,840 --> 01:47:48,874
Listen, Manty,
1874
01:47:48,875 --> 01:47:51,209
did you expect to deceive Ethan
1875
01:47:51,210 --> 01:47:53,011
by falsifying that document,
1876
01:47:53,012 --> 01:47:54,746
by the lie that you're white?
1877
01:47:54,747 --> 01:47:55,647
I know him well,
1878
01:47:55,648 --> 01:47:57,348
his family...
1879
01:47:57,349 --> 01:48:01,686
What they'd fight for
and what they'd take
into their home
1880
01:48:01,687 --> 01:48:03,990
are two different matters.
1881
01:48:06,558 --> 01:48:08,726
What if he knew that...
1882
01:48:08,727 --> 01:48:11,063
You're a Negress?
1883
01:48:12,098 --> 01:48:15,834
But he need never know, Manty.
1884
01:48:15,835 --> 01:48:17,402
I'll tell him nothing,
1885
01:48:17,403 --> 01:48:19,637
nothing at all...
1886
01:48:19,638 --> 01:48:21,007
If--
1887
01:48:21,707 --> 01:48:22,874
oh!
1888
01:48:22,875 --> 01:48:25,811
Seth, stop it, Seth. Don't!
1889
01:48:25,812 --> 01:48:27,279
Oh!
1890
01:48:27,880 --> 01:48:30,149
You hypocrite!
1891
01:48:33,685 --> 01:48:34,786
Manty!
1892
01:48:34,787 --> 01:48:36,222
Manty!
1893
01:48:44,596 --> 01:48:47,499
Forgive me, Manty.
1894
01:48:48,400 --> 01:48:51,170
Please forgive me.
1895
01:49:05,551 --> 01:49:07,152
I bid $5,000.
1896
01:49:07,153 --> 01:49:09,821
Mr. Hamish bond offered 5,000.
1897
01:49:09,822 --> 01:49:12,958
He invites you
to bid against him.
1898
01:49:12,959 --> 01:49:15,560
I have 5, 5, 5...
1899
01:49:15,561 --> 01:49:16,962
5,000...
1900
01:49:16,963 --> 01:49:21,566
Sold for $5,000
to Mr. Hamish bond.
1901
01:49:21,567 --> 01:49:25,236
Charge my account,
and send her papers
to my house.
1902
01:49:25,237 --> 01:49:27,405
What do they call you?
1903
01:49:27,406 --> 01:49:28,539
Manty.
1904
01:49:28,540 --> 01:49:30,943
Come on, Manty.
1905
01:50:14,553 --> 01:50:16,055
Come in.
1906
01:50:19,858 --> 01:50:20,993
Sit down.
1907
01:50:22,328 --> 01:50:25,730
That's
your old place
over there...
1908
01:50:25,731 --> 01:50:32,103
When Hamish bond
gave his orders
from this chair.
1909
01:50:32,104 --> 01:50:36,041
I hope you didn't
expect to find him
here, mademoiselle.
1910
01:50:36,042 --> 01:50:38,176
Things have changed.
1911
01:50:38,177 --> 01:50:39,045
I see.
1912
01:50:39,046 --> 01:50:41,646
You in the master's place.
1913
01:50:41,647 --> 01:50:44,415
Everything has changed.
1914
01:50:44,416 --> 01:50:46,985
I hear you've been
doing very well
1915
01:50:46,986 --> 01:50:49,287
on the white side of the line.
1916
01:50:49,288 --> 01:50:52,358
Now you come crawling back here.
1917
01:50:53,692 --> 01:50:56,694
You detest me, don't you,
1918
01:50:56,695 --> 01:50:58,163
because I was the cause
1919
01:50:58,164 --> 01:51:01,967
of their putting
the hounds on you
at Pointe du Loup.
1920
01:51:01,968 --> 01:51:04,635
I don't hold that against you.
1921
01:51:04,636 --> 01:51:09,541
It's the lie
you've been living
that I despise.
1922
01:51:10,876 --> 01:51:13,612
Pick up that light.
1923
01:51:14,613 --> 01:51:17,449
I said pick it up!
1924
01:51:21,020 --> 01:51:24,655
Hold it close and
look right into it.
1925
01:51:24,656 --> 01:51:26,857
Why?
What do you want?
1926
01:51:26,858 --> 01:51:28,026
Nothing...
1927
01:51:28,027 --> 01:51:31,563
Except just to look at you.
1928
01:51:35,501 --> 01:51:36,734
How does it feel
1929
01:51:36,735 --> 01:51:38,436
with the light on your face,
1930
01:51:38,437 --> 01:51:40,205
not seeing anything
but the light
1931
01:51:40,206 --> 01:51:41,772
and the darkness beyond you,
1932
01:51:41,773 --> 01:51:45,043
knowing I'm here
but you can't
see me,
1933
01:51:45,044 --> 01:51:48,446
knowing I'm looking
at you all the time,
1934
01:51:48,447 --> 01:51:51,249
a woman who denied
her own people,
1935
01:51:51,250 --> 01:51:54,452
a woman
who cast her lot
with Hamish bond,
1936
01:51:54,453 --> 01:51:55,987
the man who bought her?
1937
01:51:55,988 --> 01:51:57,588
He was good to you.
1938
01:51:57,589 --> 01:51:59,857
That was the worst--
1939
01:51:59,858 --> 01:52:01,659
the soft talk,
1940
01:52:01,660 --> 01:52:04,330
the confidences.
1941
01:52:05,497 --> 01:52:07,399
Yeah.
1942
01:52:09,268 --> 01:52:11,169
If I am ever lucky enough
1943
01:52:11,170 --> 01:52:12,837
to deliver him to the hangman,
1944
01:52:12,838 --> 01:52:17,076
it'll be you
who helped
put him there.
1945
01:52:21,113 --> 01:52:23,714
Why didn't you go
on your way north?
1946
01:52:23,715 --> 01:52:27,252
Why did you
jump the boat
at Pointe du Loup?
1947
01:52:27,253 --> 01:52:28,386
Why did you stay on
1948
01:52:28,387 --> 01:52:30,055
as Hamish bond's woman,
1949
01:52:30,056 --> 01:52:33,891
denying freedom
to be the mistress
of a slave holder?
1950
01:52:33,892 --> 01:52:37,395
If you hadn't,
much might be
different now.
1951
01:52:37,396 --> 01:52:40,065
Maybe he'd have
a friend somewheres
1952
01:52:40,066 --> 01:52:41,566
who'd be helping him to live
1953
01:52:41,567 --> 01:52:43,734
rather than wanting
to see him die.
1954
01:52:43,735 --> 01:52:46,571
But I guess
all the fires
of retribution
1955
01:52:46,572 --> 01:52:49,575
are not in the hereafter.
1956
01:52:51,143 --> 01:52:53,479
You've suffered.
1957
01:52:58,084 --> 01:52:59,850
And so has he.
1958
01:52:59,851 --> 01:53:03,121
And I always will,
1959
01:53:03,122 --> 01:53:06,092
with him or without him.
1960
01:53:06,892 --> 01:53:09,894
There always will be the...
1961
01:53:09,895 --> 01:53:14,099
Fires, the memories...
1962
01:53:14,100 --> 01:53:16,101
Because I love him.
1963
01:53:16,102 --> 01:53:20,004
He's the only man
I ever loved...
1964
01:53:20,005 --> 01:53:22,241
Or ever will.
1965
01:53:24,543 --> 01:53:29,214
And I'll keep on living
a white life
1966
01:53:29,215 --> 01:53:31,483
from now on.
1967
01:53:36,888 --> 01:53:38,790
[Man]
Rau-Ru?
1968
01:53:39,991 --> 01:53:41,793
Rau-Ru!
1969
01:53:45,831 --> 01:53:48,999
Sergeant, general Butler,
he thinks he knows
1970
01:53:49,000 --> 01:53:50,568
where old Hamish is a-hiding.
1971
01:53:50,569 --> 01:53:51,069
Where?
1972
01:53:51,070 --> 01:53:52,303
Belle helene.
1973
01:53:52,304 --> 01:53:55,206
Somebody seen a spooky
light in the window.
1974
01:53:55,207 --> 01:53:57,442
Likely place.
Right by the Gulf.
1975
01:53:57,443 --> 01:54:00,445
The bayous
overran that land
long ago.
1976
01:54:00,446 --> 01:54:02,647
Yeah. Nothing there
but snakes and owls.
1977
01:54:02,648 --> 01:54:06,251
Them soldiers--
maybe they'll
get lost in the swamps
1978
01:54:06,252 --> 01:54:07,918
looking for that haunted place.
1979
01:54:07,919 --> 01:54:09,320
They're on their way?
1980
01:54:09,321 --> 01:54:11,389
Yeah, more than an hour ago.
1981
01:54:11,390 --> 01:54:15,494
I'll get him.
I'll get him.
1982
01:54:42,053 --> 01:54:44,756
Give it to him again.
1983
01:54:51,062 --> 01:54:52,062
Aye!
1984
01:54:52,063 --> 01:54:54,266
There it is.
1985
01:55:04,310 --> 01:55:05,576
Ha ha ha ha!
1986
01:55:05,577 --> 01:55:07,845
Old Alec hincks,
the blockade runner.
1987
01:55:07,846 --> 01:55:11,482
Oh, but I always thought
his name was Hamish bond.
1988
01:55:11,483 --> 01:55:14,585
Aye, so it is now, me old bucko.
1989
01:55:14,586 --> 01:55:17,622
Our soldier's
a fine landlubber
of a gentleman
1990
01:55:17,623 --> 01:55:19,089
he wanted to be,
1991
01:55:19,090 --> 01:55:22,460
and he's requiring
an army
of vast proportions
1992
01:55:22,461 --> 01:55:26,431
to send him back to sea again.
1993
01:55:26,432 --> 01:55:27,898
Pull up the anchor!
1994
01:55:27,899 --> 01:55:29,234
Give me some sail!
1995
01:55:29,235 --> 01:55:32,237
We'll drop our cargo
in New Orleans
1996
01:55:32,238 --> 01:55:35,273
and come back here
to pick him up.
1997
01:55:35,274 --> 01:55:38,409
Hey, break out two kegs of rum.
1998
01:55:38,410 --> 01:55:41,179
We'll be needing them.
1999
01:55:55,461 --> 01:55:58,664
I'm aiming
at your back,
monsieur.
2000
01:55:59,197 --> 01:56:01,533
Put it down.
2001
01:56:04,670 --> 01:56:06,472
Turn around.
2002
01:56:16,448 --> 01:56:19,149
Well, my k'la.
2003
01:56:19,150 --> 01:56:22,453
That is what
I used to be called.
2004
01:56:22,454 --> 01:56:24,188
This is a new day.
2005
01:56:24,189 --> 01:56:28,125
Maybe for you, but not for me.
2006
01:56:28,126 --> 01:56:29,794
Sit down.
2007
01:56:29,795 --> 01:56:31,462
[Cocks gun]
2008
01:56:31,463 --> 01:56:35,233
I told you to sit down.
2009
01:56:46,578 --> 01:56:50,881
Now, go ahead
and tell me
about it, rau-Ru.
2010
01:56:50,882 --> 01:56:52,517
Monsieur's living in the past.
2011
01:56:52,518 --> 01:56:55,720
Yes. You know
I never got out
of the old days.
2012
01:56:55,721 --> 01:56:58,656
Always in the Rio Pongo,
living it over again.
2013
01:56:58,657 --> 01:57:02,027
You won't be bothered
by those memories
much longer.
2014
01:57:03,329 --> 01:57:06,964
No? And who's going
to wipe them out,
2015
01:57:06,965 --> 01:57:08,634
you?
2016
01:57:10,502 --> 01:57:14,572
Excuse me, rau-Ru,
if I don't shy
too easy.
2017
01:57:14,573 --> 01:57:18,643
It's pretty hard for me
to get the shakes
2018
01:57:18,644 --> 01:57:20,177
over the likes of you...
2019
01:57:20,178 --> 01:57:21,479
Because I've known you
2020
01:57:21,480 --> 01:57:24,582
since you were no bigger
than a shucked oyster.
2021
01:57:24,583 --> 01:57:28,185
A man can't be afraid
of something
he's proud of,
2022
01:57:28,186 --> 01:57:29,620
and believe me, rau-Ru,
2023
01:57:29,621 --> 01:57:30,955
I'm real vainglorious about you.
2024
01:57:30,956 --> 01:57:35,326
You learned a lot from me
beside book knowledge.
2025
01:57:35,327 --> 01:57:36,594
Yep.
2026
01:57:36,595 --> 01:57:38,863
Right now you're
thinking of that bounty
2027
01:57:38,864 --> 01:57:41,332
that general Butler's
offered for my pelt.
2028
01:57:41,333 --> 01:57:42,900
I'll give it to my platoon.
2029
01:57:42,901 --> 01:57:45,936
White soldiers
are on their way
to get you now,
2030
01:57:45,937 --> 01:57:50,742
but I want
the satisfaction
of taking you in.
2031
01:57:51,577 --> 01:57:54,513
Put those on.
2032
01:57:56,382 --> 01:57:58,683
Sure. Sure.
2033
01:57:58,684 --> 01:58:00,585
You'll get $1,000 for me.
2034
01:58:00,586 --> 01:58:03,554
That's a pretty fair
price for a beginner.
2035
01:58:03,555 --> 01:58:07,492
Not much the way
I used to sell them--
in bulk.
2036
01:58:07,493 --> 01:58:10,361
I remember that night in Africa,
2037
01:58:10,362 --> 01:58:11,796
the night we burned the village.
2038
01:58:11,797 --> 01:58:15,533
I guess that was
the biggest grab
I ever made,
2039
01:58:15,534 --> 01:58:17,402
but I stood in the middle
2040
01:58:17,403 --> 01:58:19,870
and watched
the unfit nigras
get massacred
2041
01:58:19,871 --> 01:58:22,507
by my partner Geezo
and his blacks.
2042
01:58:22,508 --> 01:58:25,242
Flames leaping
to the top of the jungle,
2043
01:58:25,243 --> 01:58:35,953
a million bats
squeaking in the sky.
2044
01:58:35,954 --> 01:58:39,724
I mean, she was
a woman I used to know.
2045
01:58:39,725 --> 01:58:41,426
I took her aboard my ship once,
2046
01:58:41,427 --> 01:58:43,060
but she got home fever,
2047
01:58:43,061 --> 01:58:46,296
so I sent her back
to her jungle,
2048
01:58:46,297 --> 01:58:48,666
but there she was now, dying,
2049
01:58:48,667 --> 01:58:50,300
sprawled out on the ground,
2050
01:58:50,301 --> 01:58:53,303
trying to protect
something
underneath her--
2051
01:58:53,304 --> 01:58:54,772
a 2-months-old bawling brat.
2052
01:58:54,773 --> 01:58:56,841
That's got nothing
to do with now.
2053
01:58:56,842 --> 01:59:01,178
One of Geezo's men
took a spear swipe
at the young'un.
2054
01:59:01,179 --> 01:59:06,584
I jumped in the middle
and got his spear
clean through my leg,
2055
01:59:06,585 --> 01:59:09,754
but I let him have it
with my ship's knife,
2056
01:59:09,755 --> 01:59:11,522
right through
his crocodile belly.
2057
01:59:11,523 --> 01:59:15,159
I--I guess that was
the other fellow in me,
2058
01:59:15,160 --> 01:59:16,561
not Hamish bond.
2059
01:59:16,562 --> 01:59:19,464
That started me
slashing at Geezo's men
2060
01:59:19,465 --> 01:59:20,665
like they were the enemy.
2061
01:59:20,666 --> 01:59:24,736
I guess I wanted
some blood, too.
2062
01:59:25,904 --> 01:59:28,739
Old Geezo thought
it was a good joke--
2063
01:59:28,740 --> 01:59:32,242
me all mixed up,
fighting
on the other side.
2064
01:59:32,243 --> 01:59:37,582
And then he reached down
and picked up the kid
2065
01:59:37,583 --> 01:59:39,650
and handed it to me.
2066
01:59:39,651 --> 01:59:42,987
I suppose he thought I
wanted to eat the brat.
2067
01:59:42,988 --> 01:59:45,590
You're not talking
your way out of this.
2068
01:59:45,591 --> 01:59:48,593
So there I was
with a messed-up leg
2069
01:59:48,594 --> 01:59:51,328
and a whimpering pup on my hands
2070
01:59:51,329 --> 01:59:53,631
for the rest of my useful days.
2071
01:59:53,632 --> 01:59:56,300
But I grew to be proud of him.
2072
01:59:56,301 --> 01:59:58,603
I brought him up
like my own son,
2073
01:59:58,604 --> 02:00:01,038
hired the best
teachers for him--
2074
02:00:01,039 --> 02:00:03,174
denied him nothing.
2075
02:00:04,476 --> 02:00:09,615
He called himself my k'la.
2076
02:00:24,630 --> 02:00:27,798
That is, until he grew up
to know the value
2077
02:00:27,799 --> 02:00:30,836
of 30 pieces of silver.
2078
02:00:39,911 --> 02:00:41,580
Go.
2079
02:00:43,715 --> 02:00:46,818
Go wherever you were going.
2080
02:00:48,253 --> 02:00:50,589
Cypress cove.
2081
02:00:51,489 --> 02:00:54,259
You remember boatswain Canavan.
2082
02:00:59,798 --> 02:01:01,932
I have the prisoner, sir.
2083
02:01:01,933 --> 02:01:03,934
Where'd you come from, sergeant?
2084
02:01:03,935 --> 02:01:06,270
Across the bayou
in a skiff, sir.
2085
02:01:06,271 --> 02:01:09,674
Short way, huh?
2086
02:01:09,675 --> 02:01:12,743
Well, bond,
I've hunted game
in my day,
2087
02:01:12,744 --> 02:01:15,045
and if it's
any compliment
to you,
2088
02:01:15,046 --> 02:01:18,082
you're the toughest
old grizzly
I ever caught.
2089
02:01:18,083 --> 02:01:20,651
That's no compliment
from a blue belly.
2090
02:01:20,652 --> 02:01:23,087
And you, I wish I'd
let you burn in Africa.
2091
02:01:23,088 --> 02:01:26,490
I'm sorry that spear
went through my leg
instead of your guts.
2092
02:01:26,491 --> 02:01:29,794
The abuses
one must suffer
to gain freedom.
2093
02:01:29,795 --> 02:01:32,597
But nothing worthwhile
is easily bought.
2094
02:01:32,598 --> 02:01:36,934
The agonies,
the torments,
the humiliations--
2095
02:01:36,935 --> 02:01:39,737
all these
are the natural elements
2096
02:01:39,738 --> 02:01:41,872
from which the key is forged.
2097
02:01:41,873 --> 02:01:45,610
The key that opens
the vistas of new worlds
2098
02:01:45,611 --> 02:01:48,278
and new lives.
2099
02:01:48,279 --> 02:01:51,282
The key to freedom.
2100
02:01:55,186 --> 02:01:57,254
You're quite
a philosopher,
sergeant.
2101
02:01:57,255 --> 02:02:01,158
Where'd you get
all the fancy talk?
2102
02:02:01,159 --> 02:02:02,459
He got it from me.
2103
02:02:02,460 --> 02:02:04,028
With your permission,
lieutenant,
2104
02:02:04,029 --> 02:02:07,431
I'll now take him
to the general's
headquarters.
2105
02:02:07,432 --> 02:02:08,733
Wait a minute, sergeant.
2106
02:02:08,734 --> 02:02:10,935
I'll have a couple of my men
2107
02:02:10,936 --> 02:02:13,571
deliver him
to general Butler
personally.
2108
02:02:14,673 --> 02:02:17,441
Corporal, order
the rest of my men
2109
02:02:17,442 --> 02:02:18,575
to search the premises.
2110
02:02:18,576 --> 02:02:19,677
Any wagons, plows, harrows--
2111
02:02:19,678 --> 02:02:21,078
confiscate them.
2112
02:02:21,079 --> 02:02:24,750
Look in
the storehouse
and the barn.
2113
02:02:26,985 --> 02:02:32,057
Well, I see he left
some valuables at least.
2114
02:02:33,792 --> 02:02:36,795
Pour us a drink, sergeant.
2115
02:02:50,008 --> 02:02:51,375
Ahh.
2116
02:02:51,376 --> 02:02:52,877
You know,
2117
02:02:52,878 --> 02:02:54,745
I like you, sergeant.
2118
02:02:54,746 --> 02:02:58,983
I like the way
you handled
Hamish bond.
2119
02:02:58,984 --> 02:03:02,586
I'm going to recommend you
for an advancement.
2120
02:03:02,587 --> 02:03:05,790
That's very kind of you, sir.
2121
02:03:05,791 --> 02:03:09,794
Well, it might lead
to, uh, something
2122
02:03:09,795 --> 02:03:12,663
a lot more important
than that bounty,
2123
02:03:12,664 --> 02:03:17,836
which I presume
you're going to claim.
2124
02:03:19,637 --> 02:03:20,805
Yes, sir.
2125
02:03:20,806 --> 02:03:24,809
I took monsieur bond prisoner.
2126
02:03:24,810 --> 02:03:26,476
Yes, of course.
2127
02:03:26,477 --> 02:03:27,511
Ahem.
2128
02:03:27,512 --> 02:03:29,914
But I was thinking that perhaps
2129
02:03:29,915 --> 02:03:31,481
a white officer's influence
2130
02:03:31,482 --> 02:03:34,084
might be worth
some money to you.
2131
02:03:34,085 --> 02:03:37,722
Not unless I could
change my color,
sir.
2132
02:03:37,723 --> 02:03:39,223
I see what you mean,
2133
02:03:39,224 --> 02:03:41,191
and, uh, under
such circumstances,
2134
02:03:41,192 --> 02:03:44,762
uh, well, let's
look at it this way.
2135
02:03:44,763 --> 02:03:47,431
You take the money, sergeant,
2136
02:03:47,432 --> 02:03:53,904
and allow me
to take the, uh,
military credit.
2137
02:03:53,905 --> 02:03:56,975
A white man's bargain, sir?
2138
02:03:58,910 --> 02:04:02,080
I'd have to think of it.
2139
02:04:02,814 --> 02:04:03,782
Certainly.
2140
02:04:03,783 --> 02:04:05,784
Certainly, sergeant.
2141
02:04:06,885 --> 02:04:09,186
I know you're a man of honor,
2142
02:04:09,187 --> 02:04:13,291
and you're only
thinking of my good.
2143
02:04:24,635 --> 02:04:26,103
I've decided...
2144
02:04:26,104 --> 02:04:29,840
To let you have
whatever glory
and bounty
2145
02:04:29,841 --> 02:04:31,375
that's due this occasion.
2146
02:04:31,376 --> 02:04:32,243
You will?
2147
02:04:32,244 --> 02:04:33,543
Yes, sir.
2148
02:04:33,544 --> 02:04:37,782
I guess
it's my sense
of inferiority, sir.
2149
02:04:37,783 --> 02:04:39,516
Well, well.
2150
02:04:39,517 --> 02:04:42,619
I do like you, sergeant.
2151
02:04:42,620 --> 02:04:43,921
I really do.
2152
02:04:43,922 --> 02:04:49,794
A nig--I--I mean
a, uh, negro
such as you--
2153
02:04:49,795 --> 02:04:50,928
ahem--
2154
02:04:50,929 --> 02:04:54,299
I don't, uh, mind shaking hands.
2155
02:05:06,878 --> 02:05:08,913
Whoa.
2156
02:05:08,914 --> 02:05:10,948
Can't take you
no further, missy.
2157
02:05:10,949 --> 02:05:12,649
Belle Helene’s
across there somewhere,
2158
02:05:12,650 --> 02:05:16,787
but the wilderness
has done swallowed up
the old road.
2159
02:05:16,788 --> 02:05:17,922
I'll find it.
2160
02:05:17,923 --> 02:05:20,391
You're going to get lost.
2161
02:05:47,785 --> 02:05:50,021
Monsieur Hamish!
2162
02:06:05,436 --> 02:06:10,908
[Hamish]
Manty, you did forgive
everything.
2163
02:06:10,909 --> 02:06:12,977
Rau-Ru.
2164
02:06:12,978 --> 02:06:17,347
I guess he felt
he couldn't be free
unless I was--
2165
02:06:17,348 --> 02:06:20,517
you, all of us.
2166
02:06:20,518 --> 02:06:23,687
He still is the k'la.
2167
02:06:23,688 --> 02:06:27,092
He's even more than that.
139633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.