All language subtitles for Band.of.Angels.1957

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,390 --> 00:00:13,725 ♪ I was alone 2 00:00:13,726 --> 00:00:17,829 ♪ praying for someone to love ♪ 3 00:00:17,830 --> 00:00:20,765 ♪ Thinking the moon was a stranger ♪ 4 00:00:20,766 --> 00:00:22,867 ♪ The stars were unfriendly ♪ 5 00:00:22,868 --> 00:00:25,102 ♪ And love was a shrine ♪ 6 00:00:25,103 --> 00:00:28,105 ♪ Not meant to be mine ♪ 7 00:00:28,106 --> 00:00:31,275 ♪ I was alone 8 00:00:31,276 --> 00:00:34,979 ♪ praying to heaven above ♪ 9 00:00:34,980 --> 00:00:38,350 ♪ When all at once I imagined ♪ 10 00:00:38,351 --> 00:00:43,087 ♪ A band of angels up there ♪ 11 00:00:43,088 --> 00:00:45,222 ♪ In the heavens 12 00:00:45,223 --> 00:00:49,260 ♪ they seemed to be singing ♪ 13 00:00:49,261 --> 00:00:53,631 ♪ A great heavenly love song ♪ 14 00:00:53,632 --> 00:00:58,470 ♪ And then, when they were done ♪ 15 00:00:58,471 --> 00:01:01,506 ♪ I looked around 16 00:01:01,507 --> 00:01:08,413 ♪ and there I found you ♪ 17 00:01:08,414 --> 00:01:11,583 ♪ Now I'm not alone 18 00:01:11,584 --> 00:01:15,853 ♪ thanks to the heavens above ♪ 19 00:01:15,854 --> 00:01:19,323 ♪ Thanks to my band of angels ♪ 20 00:01:19,324 --> 00:01:25,062 ♪ For answering all of my prayers ♪ 21 00:01:25,063 --> 00:01:30,902 ♪ With your love 22 00:01:30,903 --> 00:01:35,040 [barking] 23 00:02:01,099 --> 00:02:03,368 Put your hands up! 24 00:02:15,380 --> 00:02:17,416 Get down. 25 00:02:19,317 --> 00:02:21,352 Where were you running off to? 26 00:02:21,353 --> 00:02:23,320 He was going to Cincinnati. 27 00:02:23,321 --> 00:02:25,823 He was scared to go by hisself. 28 00:02:25,824 --> 00:02:27,659 He done made me go with him. 29 00:02:27,660 --> 00:02:29,026 You lying scamp. 30 00:02:29,027 --> 00:02:33,431 A good flogging will take the running out of them. 31 00:02:33,432 --> 00:02:35,500 No flogging. 32 00:02:35,501 --> 00:02:36,768 They're new here, 33 00:02:36,769 --> 00:02:38,436 or they wouldn't have run away. 34 00:02:38,437 --> 00:02:40,371 Take them to the cemetery 35 00:02:40,372 --> 00:02:42,474 and have them pull the weeds. 36 00:02:42,475 --> 00:02:44,341 Get up. 37 00:02:44,342 --> 00:02:46,310 Move. 38 00:02:46,311 --> 00:02:49,113 Long as I've been at Starrwood, 39 00:02:49,114 --> 00:02:51,182 he's never whipped a slave. 40 00:02:51,183 --> 00:02:52,383 Never sold one neither. 41 00:02:52,384 --> 00:02:56,589 Sure got funny ideas up here in Kentucky. 42 00:03:04,262 --> 00:03:05,663 Manty, darling. 43 00:03:05,664 --> 00:03:09,233 Father, why isn't she buried over yonder 44 00:03:09,234 --> 00:03:10,635 with our other folks? 45 00:03:10,636 --> 00:03:11,869 Manty, I told you. 46 00:03:11,870 --> 00:03:14,438 I wanted your mother near the house 47 00:03:14,439 --> 00:03:17,441 where she's closer to me and to you. 48 00:03:17,442 --> 00:03:18,276 Oh, shad. 49 00:03:18,277 --> 00:03:19,443 Ya, massa Aaron. 50 00:03:19,444 --> 00:03:22,446 Manty, you go along with shad. 51 00:03:22,447 --> 00:03:24,816 Tell old Sukie to bake us 52 00:03:24,817 --> 00:03:27,451 a nice big Berry pie for supper. 53 00:03:27,452 --> 00:03:29,487 Doesn't that sound good? 54 00:03:29,488 --> 00:03:31,923 Now, now, sweetheart. 55 00:03:31,924 --> 00:03:34,425 What are little girls made of? 56 00:03:34,426 --> 00:03:36,561 Sugar and spice, I guess. 57 00:03:36,562 --> 00:03:38,295 And everything nice. 58 00:03:38,296 --> 00:03:41,066 You run along, now. 59 00:04:00,452 --> 00:04:01,819 I catched you 60 00:04:01,820 --> 00:04:03,387 giving my berries away. 61 00:04:03,388 --> 00:04:05,823 You put her up to them tricks, 62 00:04:05,824 --> 00:04:07,358 you no-good shaddy. 63 00:04:07,359 --> 00:04:09,827 That baby gal's got to eat big 64 00:04:09,828 --> 00:04:11,062 to grow big like me. 65 00:04:11,063 --> 00:04:13,397 Mm-hmm. She growing up-- 66 00:04:13,398 --> 00:04:15,099 blooming out pretty all over. 67 00:04:15,100 --> 00:04:16,367 Afore you know it, 68 00:04:16,368 --> 00:04:19,637 someday she going to be owning Starrwood. 69 00:04:19,638 --> 00:04:21,773 Her, own Starrwood? 70 00:04:21,774 --> 00:04:24,609 Yes, her, and that's enough from you. 71 00:04:24,610 --> 00:04:26,310 But she couldn't. 72 00:04:26,311 --> 00:04:27,612 Shut your mouth! 73 00:04:27,613 --> 00:04:29,413 I want to hear about it. 74 00:04:29,414 --> 00:04:30,514 Shad? 75 00:04:30,515 --> 00:04:33,350 If massa Aaron finds out... 76 00:04:33,351 --> 00:04:34,152 Massa Aaron? 77 00:04:34,152 --> 00:04:35,087 Him? 78 00:04:35,088 --> 00:04:37,354 Them muckety-mucks ain't nothing. 79 00:04:37,355 --> 00:04:39,056 Pull off their fancy clothes, 80 00:04:39,057 --> 00:04:41,258 and there ain't nothing different. 81 00:04:41,259 --> 00:04:43,327 And Manty--what's she? 82 00:04:43,328 --> 00:04:45,296 She ain't nothing. 83 00:04:45,297 --> 00:04:47,164 Ain't no better than nothing. 84 00:04:47,165 --> 00:04:49,967 You get yourself out of my kitchen. 85 00:04:49,968 --> 00:04:52,436 Out of my kitchen right now 86 00:04:52,437 --> 00:04:55,472 before I hit you upside your... 87 00:04:55,473 --> 00:04:57,341 No better than nothing? 88 00:04:57,342 --> 00:04:58,776 What did he mean? 89 00:04:58,777 --> 00:05:01,679 He just crazy, that's all. 90 00:05:01,680 --> 00:05:03,347 I'll ask father. 91 00:05:03,348 --> 00:05:04,348 Manty. 92 00:05:04,349 --> 00:05:05,349 Manty! 93 00:05:06,351 --> 00:05:08,452 That man from danville... 94 00:05:08,453 --> 00:05:10,421 Took shaddy. 95 00:05:10,422 --> 00:05:11,555 You sold him. 96 00:05:11,556 --> 00:05:13,324 You sold him away. 97 00:05:13,325 --> 00:05:14,358 I had to. 98 00:05:14,359 --> 00:05:17,228 Certain things have to be done. 99 00:05:17,229 --> 00:05:19,597 Nobody can change them. 100 00:05:19,598 --> 00:05:21,432 Now, listen, honey. 101 00:05:21,433 --> 00:05:22,967 Here's some good news. 102 00:05:22,968 --> 00:05:24,902 You've sort of outgrown Starrwood 103 00:05:24,903 --> 00:05:26,437 and miss Tottenham, your governess. 104 00:05:26,438 --> 00:05:30,141 You've learned most everything she can teach you, 105 00:05:30,142 --> 00:05:33,544 and, well, you're going away to school. 106 00:05:33,545 --> 00:05:35,813 First you send shad away 107 00:05:35,814 --> 00:05:37,649 and now me. 108 00:05:37,650 --> 00:05:38,950 I won't leave you. 109 00:05:38,951 --> 00:05:40,151 I won't leave Starrwood. 110 00:05:40,152 --> 00:05:42,887 I don't want you to leave me, Manty, 111 00:05:42,888 --> 00:05:45,556 but this is just a little place 112 00:05:45,557 --> 00:05:47,124 in a great big world. 113 00:05:47,125 --> 00:05:50,327 Someday you'll come back to it-- 114 00:05:50,328 --> 00:05:51,562 miss Amantha Starr, 115 00:05:51,563 --> 00:05:55,399 a great lady with a head full of learning. 116 00:05:55,400 --> 00:05:57,869 It won't be too far away. 117 00:05:57,870 --> 00:05:59,837 I'll see you often. 118 00:05:59,838 --> 00:06:04,309 Try to get some sleep now, honey. 119 00:06:07,813 --> 00:06:09,613 Sweet little Manty. 120 00:06:09,614 --> 00:06:13,050 What are little girls made of? 121 00:06:13,051 --> 00:06:14,051 [Sniffle] 122 00:06:14,052 --> 00:06:16,688 I don't know, father. 123 00:06:16,689 --> 00:06:18,891 I don't know. 124 00:06:41,079 --> 00:06:42,313 Dear Sukie, 125 00:06:42,314 --> 00:06:46,150 you know I would write you more often, 126 00:06:46,151 --> 00:06:49,120 but father comes to Cincinnati 127 00:06:49,121 --> 00:06:50,421 so frequently. 128 00:06:50,422 --> 00:06:53,925 "And each time I have sent my love to you. 129 00:06:53,926 --> 00:06:56,527 "I am now a graduate student 130 00:06:56,528 --> 00:06:57,862 "at the conservatory, 131 00:06:57,863 --> 00:07:00,231 "not as homesick as I used to be 132 00:07:00,232 --> 00:07:03,067 "because I have some fine friends, 133 00:07:03,068 --> 00:07:05,770 "especially the reverend Seth Parton. 134 00:07:05,771 --> 00:07:08,305 "He's a young divinity student 135 00:07:08,306 --> 00:07:10,207 "who conducts chapel for us 136 00:07:10,208 --> 00:07:11,909 "at the conservatory. 137 00:07:11,910 --> 00:07:15,579 He is so splendid and strong and earnest." 138 00:07:15,580 --> 00:07:17,014 That child's sick. 139 00:07:17,015 --> 00:07:19,683 No. I'd say she's busting with health. 140 00:07:19,684 --> 00:07:21,218 "As you know, 141 00:07:21,219 --> 00:07:24,822 "father will be in Cincinnati this weekend, 142 00:07:24,823 --> 00:07:26,858 "and I am taking Seth 143 00:07:26,859 --> 00:07:28,826 "to meet him at a tea 144 00:07:28,827 --> 00:07:30,661 "which miss Idell, my French teacher, 145 00:07:30,662 --> 00:07:34,165 "is giving for me and some girls from my dormitory. 146 00:07:34,166 --> 00:07:36,868 "She's quite fascinating, 147 00:07:36,869 --> 00:07:39,771 and father seems to think so, too." 148 00:07:39,772 --> 00:07:43,308 [Playing camptown races] 149 00:07:44,542 --> 00:07:46,110 Doesn't she play divinely? 150 00:07:46,111 --> 00:07:50,015 If you like arias of unbridled passion. 151 00:07:50,783 --> 00:07:52,283 I'm sorry, Mr. Parton. 152 00:07:52,284 --> 00:07:56,053 Perhaps a sonata would have been more fitting. 153 00:07:56,054 --> 00:07:57,855 Possibly so, miss Idell. 154 00:07:57,856 --> 00:07:59,723 Some music lifts the soul. 155 00:07:59,724 --> 00:08:01,725 Some expresses the baser instincts. 156 00:08:01,726 --> 00:08:03,260 Please forgive my ignorance. 157 00:08:03,261 --> 00:08:07,398 To comprendre c'est to pardonner. 158 00:08:07,399 --> 00:08:11,268 There is the unsullied happiness of virtue and good works 159 00:08:11,269 --> 00:08:13,971 and the sanctified happiness of marriage. 160 00:08:13,972 --> 00:08:15,339 Aside from these conditions, 161 00:08:15,340 --> 00:08:18,275 man's only true joy is self-denial. 162 00:08:18,276 --> 00:08:21,412 I always thought a woman was 163 00:08:21,413 --> 00:08:22,579 until I met Seth. 164 00:08:22,580 --> 00:08:25,850 You should have heard his last sermon-- 165 00:08:25,851 --> 00:08:27,985 "plowing under the wicked." 166 00:08:27,986 --> 00:08:29,253 Well, today, Amantha, 167 00:08:29,254 --> 00:08:31,322 I'm troubled by a graver subject, 168 00:08:31,323 --> 00:08:35,828 more than anything you heard in that sermon. 169 00:08:39,497 --> 00:08:40,865 Slavery, Mr. Starr. 170 00:08:40,866 --> 00:08:43,300 I declare to you, sir, my burning belief 171 00:08:43,301 --> 00:08:45,369 in the natural equality of all humans. 172 00:08:45,370 --> 00:08:47,304 I'm not prepared for debate, 173 00:08:47,305 --> 00:08:49,206 but I believe you'd agree 174 00:08:49,207 --> 00:08:51,843 that my slaves are treated kindly. 175 00:08:51,844 --> 00:08:53,377 That's just it, sir. 176 00:08:53,378 --> 00:08:56,113 Kindness can be the mask for evil, 177 00:08:56,114 --> 00:08:57,748 the kindness of deluded persons 178 00:08:57,749 --> 00:08:59,250 ensnared in works of wickedness, 179 00:08:59,251 --> 00:09:01,652 for indulgence rivets the shackle. 180 00:09:01,653 --> 00:09:04,421 Kindness seduces the... 181 00:09:04,422 --> 00:09:06,058 The... 182 00:09:06,992 --> 00:09:09,828 I'm listening, Mr. Parton. 183 00:09:10,528 --> 00:09:12,296 That is all, sir. 184 00:09:12,297 --> 00:09:14,331 Truth gives pain sometimes, 185 00:09:14,332 --> 00:09:16,934 but that doesn't mean I lack regard 186 00:09:16,935 --> 00:09:19,837 for the one who might be hurt. 187 00:09:19,838 --> 00:09:21,906 You don't hurt anybody, Seth. 188 00:09:21,907 --> 00:09:23,207 You know how preachers 189 00:09:23,208 --> 00:09:25,409 give them tarnation in the sermon 190 00:09:25,410 --> 00:09:29,313 and then shake hands when church is out. 191 00:09:29,314 --> 00:09:31,515 My hand, sir. 192 00:09:31,516 --> 00:09:33,986 It's been pleasant. 193 00:09:35,520 --> 00:09:38,322 Good afternoon, all. 194 00:09:38,323 --> 00:09:39,957 Good day, sir. 195 00:09:39,958 --> 00:09:41,192 Come along, girls. 196 00:09:41,193 --> 00:09:44,361 Seth has to work on his new sermon. 197 00:09:44,362 --> 00:09:47,198 I'm sure nobody would go to sleep 198 00:09:47,199 --> 00:09:49,533 when you preach, young man. 199 00:09:49,534 --> 00:09:50,734 Good day, 200 00:09:50,735 --> 00:09:52,337 Amantha. 201 00:09:55,007 --> 00:09:58,209 Isn't he wonderful, father? 202 00:09:58,210 --> 00:10:02,347 If you say so, miss sugar-and-spice. 203 00:10:04,616 --> 00:10:06,483 Big, aren't you? 204 00:10:06,484 --> 00:10:09,086 Strong as a bull, I imagine. 205 00:10:09,087 --> 00:10:12,623 My strength is of the spirit, miss Idell. 206 00:10:12,624 --> 00:10:13,824 Maybe so, Seth, 207 00:10:13,825 --> 00:10:15,159 but if your muscles 208 00:10:15,160 --> 00:10:17,528 ever get to wrestling with your spirit, 209 00:10:17,529 --> 00:10:21,066 I'll buy a ticket to the contest. 210 00:10:21,566 --> 00:10:23,468 Good day. 211 00:10:26,204 --> 00:10:28,872 I'll tell Sukie how well you look. 212 00:10:28,873 --> 00:10:31,275 She's asking about you all the time. 213 00:10:31,276 --> 00:10:34,145 I'll write her another letter next week. 214 00:10:34,146 --> 00:10:35,679 I'll tell her, honey. 215 00:10:35,680 --> 00:10:36,914 Now, don't you worry. 216 00:10:36,915 --> 00:10:38,215 I'll see you soon. 217 00:10:38,216 --> 00:10:43,455 I have to come up here next month on business. 218 00:10:45,623 --> 00:10:50,028 Thank you so much for the nice party. 219 00:10:51,196 --> 00:10:52,829 Goodbye, Manty dear. 220 00:10:52,830 --> 00:10:54,933 Bye, father. 221 00:10:55,500 --> 00:10:57,369 Goodbye, dear. 222 00:11:05,043 --> 00:11:08,245 Only graduates are allowed to wear their hair up. 223 00:11:08,246 --> 00:11:10,114 Six years of this. How did she ever... 224 00:11:10,115 --> 00:11:11,582 Miss Amantha, 225 00:11:11,583 --> 00:11:15,486 are you ever going to leave the conservatory? 226 00:11:15,487 --> 00:11:16,954 [Seth] Amantha. 227 00:11:16,955 --> 00:11:19,056 Does that answer your question? 228 00:11:19,057 --> 00:11:20,391 I'll probably be married 229 00:11:20,392 --> 00:11:22,359 and have quite a family 230 00:11:22,360 --> 00:11:25,030 before you all graduate. 231 00:11:29,834 --> 00:11:32,004 Young ladies. 232 00:11:33,505 --> 00:11:34,605 My dear Amantha, 233 00:11:34,606 --> 00:11:37,408 I've been entrusted with a great crusade. 234 00:11:37,409 --> 00:11:40,577 It'll take me all over two counties. 235 00:11:40,578 --> 00:11:41,313 What is it? 236 00:11:41,314 --> 00:11:42,579 I volunteered to speak 237 00:11:42,580 --> 00:11:45,782 in the presidential campaign of Mr. Lincoln. 238 00:11:45,783 --> 00:11:47,251 I've been chosen. 239 00:11:47,252 --> 00:11:49,286 Seth, what an honor. 240 00:11:49,287 --> 00:11:52,256 Tonight I make my opening address at Clinton county. 241 00:11:52,257 --> 00:11:56,260 I shall carry the fight to every village and crossroads. 242 00:11:56,261 --> 00:11:58,962 Oh, I'm so proud of you. 243 00:11:58,963 --> 00:12:00,831 Oh. I must be off, 244 00:12:00,832 --> 00:12:04,136 or I'll miss my train. 245 00:12:06,204 --> 00:12:07,204 Good luck, Seth. 246 00:12:07,205 --> 00:12:08,839 My apologies. 247 00:12:08,840 --> 00:12:12,776 I'm on my way to strike a blow against slavery. 248 00:12:12,777 --> 00:12:14,412 Splendid. 249 00:12:15,413 --> 00:12:18,416 A letter for you, Amantha. 250 00:12:20,518 --> 00:12:21,985 Mail's arrived. 251 00:12:21,986 --> 00:12:24,722 Mildred. Jenny. 252 00:12:35,900 --> 00:12:38,203 What is it? 253 00:12:39,504 --> 00:12:41,805 It's my father. 254 00:12:41,806 --> 00:12:43,374 He's terribly ill. 255 00:12:43,375 --> 00:12:46,143 I'm going to have to leave. 256 00:12:46,144 --> 00:12:47,578 I'm sorry, Amantha. 257 00:12:47,579 --> 00:12:51,215 The floods are making river travel difficult. 258 00:12:51,216 --> 00:12:53,084 Some of the packet boats 259 00:12:53,085 --> 00:12:56,088 haven't left for three days. 260 00:12:58,790 --> 00:13:00,591 You'll tell Seth? 261 00:13:00,592 --> 00:13:03,128 As soon as possible. 262 00:13:05,297 --> 00:13:11,068 ♪ Oh, swing low 263 00:13:11,069 --> 00:13:17,274 ♪ sweet chariot 264 00:13:17,275 --> 00:13:25,116 ♪ comin' for to carry me home ♪ 265 00:13:25,117 --> 00:13:30,687 ♪ oh, swing low... 266 00:13:30,688 --> 00:13:32,689 My baby! 267 00:13:32,690 --> 00:13:33,957 Oh, my baby! 268 00:13:33,958 --> 00:13:35,359 My baby! 269 00:13:35,360 --> 00:13:41,198 ♪ Comin' for to carry me home... ♪ 270 00:13:41,199 --> 00:13:43,100 That's Amantha Starr. 271 00:13:43,101 --> 00:13:44,968 Thanks, sheriff. 272 00:13:44,969 --> 00:13:45,903 Too bad. 273 00:13:45,904 --> 00:13:47,204 They waited. 274 00:13:47,205 --> 00:13:50,807 They thought you never was coming. 275 00:13:50,808 --> 00:13:52,577 Father. 276 00:13:54,045 --> 00:13:55,580 No. 277 00:13:57,215 --> 00:13:59,250 No! That's the wrong place. 278 00:13:59,251 --> 00:14:01,352 He should be over there, 279 00:14:01,353 --> 00:14:02,919 over by my mother. 280 00:14:02,920 --> 00:14:03,987 [Sobbing] 281 00:14:03,988 --> 00:14:04,922 Manty. 282 00:14:04,923 --> 00:14:06,490 Manty, child. 283 00:14:06,491 --> 00:14:10,194 Sorry I got to do this, folks. 284 00:14:10,195 --> 00:14:11,928 All these slaves there, 285 00:14:11,929 --> 00:14:13,330 get your belongings together. 286 00:14:13,331 --> 00:14:17,100 A judgment's been given against the estate. 287 00:14:17,101 --> 00:14:18,435 You heard the sheriff, 288 00:14:18,436 --> 00:14:19,736 and I'm warning you-- 289 00:14:19,737 --> 00:14:22,473 I aim to sell you all, every last one. 290 00:14:22,474 --> 00:14:24,641 Nobody's going to sell them away from here. 291 00:14:24,642 --> 00:14:27,378 You'll find out about that, ma'am. 292 00:14:27,379 --> 00:14:28,979 Who are you, if I may ask? 293 00:14:28,980 --> 00:14:32,349 Mr. Calloway's a slave dealer from Danville. 294 00:14:32,350 --> 00:14:34,418 He's got the court judgment against Starrwood. 295 00:14:34,419 --> 00:14:36,187 Where's the overseer? 296 00:14:36,188 --> 00:14:37,454 I'm right here. 297 00:14:37,455 --> 00:14:38,922 What do you want? 298 00:14:38,923 --> 00:14:40,524 Mr. Starr must have thought 299 00:14:40,525 --> 00:14:42,959 he was running a charity farm. 300 00:14:42,960 --> 00:14:44,461 They ain't worth their freight. 301 00:14:44,462 --> 00:14:47,030 Here. Them that's marked on this invoice, 302 00:14:47,031 --> 00:14:48,699 you deliver to Franklin landing 303 00:14:48,700 --> 00:14:50,434 where they'll be shipped south. 304 00:14:50,435 --> 00:14:54,070 The rest of them, drop them off at robard's market. 305 00:14:54,071 --> 00:14:56,240 You'll do nothing of the kind. 306 00:14:56,241 --> 00:14:58,275 There's some kind of mistake. 307 00:14:58,276 --> 00:15:00,076 You do as I say. 308 00:15:00,077 --> 00:15:01,278 There's been no mistake. 309 00:15:01,279 --> 00:15:04,014 Mr. Aaron Starr was the fine gentleman 310 00:15:04,015 --> 00:15:05,916 that borrowed money from me 311 00:15:05,917 --> 00:15:07,651 to go a-sportin' in Cincinnati. 312 00:15:07,652 --> 00:15:11,255 Don't you talk about my father that way, 313 00:15:11,256 --> 00:15:12,523 you...White trash! 314 00:15:12,524 --> 00:15:15,592 I can't say I like what I got to do, 315 00:15:15,593 --> 00:15:18,495 but I call you all to witness. 316 00:15:18,496 --> 00:15:20,464 Do you state and affirm 317 00:15:20,465 --> 00:15:22,666 you go by the name of Amantha Starr? 318 00:15:22,667 --> 00:15:24,735 Certainly. That's my name. 319 00:15:24,736 --> 00:15:25,969 Amantha, 320 00:15:25,970 --> 00:15:28,004 it is sworn and affirmed 321 00:15:28,005 --> 00:15:29,573 that you are the issue 322 00:15:29,574 --> 00:15:31,908 of the body of a slave called Louisa, 323 00:15:31,909 --> 00:15:34,978 a chattel of Aaron Pendleton Starr, deceased, 324 00:15:34,979 --> 00:15:36,447 and as her issue, 325 00:15:36,448 --> 00:15:39,550 you are declared by the law of this commonwealth 326 00:15:39,551 --> 00:15:41,652 to be a chattel of Starrwood, 327 00:15:41,653 --> 00:15:45,423 subject to any claims against the estate. 328 00:15:50,862 --> 00:15:51,862 My mother? 329 00:15:51,863 --> 00:15:53,297 She was a Negress. 330 00:15:53,298 --> 00:15:57,167 You're the same stripe as the rest of them slaves. 331 00:15:57,168 --> 00:15:59,903 That's not true. 332 00:15:59,904 --> 00:16:01,972 You're lying. 333 00:16:01,973 --> 00:16:03,641 You liar! 334 00:16:04,576 --> 00:16:06,377 I know who's got it. 335 00:16:06,378 --> 00:16:09,145 Overseer told me that massa Aaron 336 00:16:09,146 --> 00:16:11,815 give her all his bank money. 337 00:16:11,816 --> 00:16:14,786 Got the plantation house, too. 338 00:16:15,320 --> 00:16:17,321 Miss Idell. 339 00:16:17,322 --> 00:16:19,457 Miss Idell. 340 00:16:21,259 --> 00:16:22,894 Miss Idell. 341 00:16:25,263 --> 00:16:27,998 Put this nigger in the rig. 342 00:16:27,999 --> 00:16:29,266 She's real money. 343 00:16:29,267 --> 00:16:31,302 You can't! I'm Amantha Starr. 344 00:16:31,303 --> 00:16:33,337 Go on! Do like I tell you. 345 00:16:33,338 --> 00:16:36,273 Please, Mr. Calloway. She ain't no negro. 346 00:16:36,274 --> 00:16:38,942 A nigger's what you can sell, 347 00:16:38,943 --> 00:16:40,377 and I aim to sell her 348 00:16:40,378 --> 00:16:43,447 quicker than she can swallow her own spit. 349 00:16:43,448 --> 00:16:47,217 My baby's going to be sold into slavery! 350 00:16:47,218 --> 00:16:49,954 Put her baggage in here. 351 00:16:53,625 --> 00:16:56,059 All right. Take off. 352 00:16:56,060 --> 00:16:57,561 Sukie! 353 00:16:57,562 --> 00:16:58,862 Sukie! 354 00:16:58,863 --> 00:17:01,031 Somebody help me! 355 00:17:01,032 --> 00:17:02,800 Help me! 356 00:17:04,068 --> 00:17:05,670 Sukie! 357 00:17:55,219 --> 00:17:58,490 Now, you wait here. 358 00:17:59,357 --> 00:18:01,993 I'll get us a cabin. 359 00:18:08,332 --> 00:18:11,503 [Steam whistle blows] 360 00:18:26,918 --> 00:18:28,218 Oh, no, you don't. 361 00:18:28,219 --> 00:18:31,054 You're going all the way. 362 00:18:31,055 --> 00:18:32,924 Let me through here! 363 00:18:33,658 --> 00:18:35,158 Now, you settle down 364 00:18:35,159 --> 00:18:36,527 and stop a-skitterin' around. 365 00:18:36,528 --> 00:18:39,696 You'll find I ain't such a bad fella 366 00:18:39,697 --> 00:18:41,398 to get along with. 367 00:18:41,399 --> 00:18:44,768 I got us fixed up real homelike. 368 00:18:44,769 --> 00:18:45,670 Come on! 369 00:18:45,671 --> 00:18:48,204 Sam, get them in the pen. 370 00:18:48,205 --> 00:18:51,041 All right. Move on in here. 371 00:18:51,042 --> 00:18:52,308 Let's go. 372 00:18:52,309 --> 00:18:53,477 Come on here. 373 00:18:53,478 --> 00:18:55,512 Let's get in here. 374 00:18:55,513 --> 00:18:58,015 Here we are. 375 00:19:00,885 --> 00:19:02,587 There. 376 00:19:04,489 --> 00:19:06,189 [Ship's bells clang] 377 00:19:06,190 --> 00:19:08,258 You don't have to be scared. 378 00:19:08,259 --> 00:19:09,693 I ain't no hurrying man. 379 00:19:09,694 --> 00:19:13,196 You lucky there ain't some crazy young rooster 380 00:19:13,197 --> 00:19:16,501 sharing this Coop with you. 381 00:19:17,535 --> 00:19:20,572 Put my bags in there. 382 00:19:26,644 --> 00:19:28,479 I brung you a present-- 383 00:19:28,480 --> 00:19:30,747 some of old doc Calloway's soothing syrup. 384 00:19:30,748 --> 00:19:33,917 Guaranteed to give you the "don't care" look. 385 00:19:33,918 --> 00:19:36,921 If you feel like it, help yourself. 386 00:19:38,322 --> 00:19:43,326 Hey, you sure are put together real nice, ain't you? 387 00:19:43,327 --> 00:19:44,495 Soft and white. 388 00:19:44,496 --> 00:19:48,131 You going to bring a right pretty price 389 00:19:48,132 --> 00:19:49,666 in New Orleans. 390 00:19:49,667 --> 00:19:50,834 I'm kind of glad 391 00:19:50,835 --> 00:19:53,670 this is going to be a long trip. 392 00:19:53,671 --> 00:19:55,371 They'll never own me. 393 00:19:55,372 --> 00:19:56,607 And you won't either. 394 00:19:56,608 --> 00:19:58,542 Now don't you get uppity. 395 00:19:58,543 --> 00:20:02,178 You ain't thinking you're too good for me, 396 00:20:02,179 --> 00:20:03,446 are you? 397 00:20:03,447 --> 00:20:04,548 Nah, you ain't. 398 00:20:04,549 --> 00:20:07,518 You just never had man fun. 399 00:20:07,519 --> 00:20:08,519 Is that it? 400 00:20:08,520 --> 00:20:11,454 Have you ever had a fella? 401 00:20:11,455 --> 00:20:12,556 Yes. 402 00:20:12,557 --> 00:20:14,224 And he'll find me, 403 00:20:14,225 --> 00:20:16,292 and he'll kill you. 404 00:20:16,293 --> 00:20:18,529 Ha ha ha ha! 405 00:20:18,530 --> 00:20:19,763 He don't know it, 406 00:20:19,764 --> 00:20:20,931 but he'll be killing 407 00:20:20,932 --> 00:20:24,167 one of the happiest men he ever seen. 408 00:20:24,168 --> 00:20:25,435 Ow! 409 00:20:25,436 --> 00:20:28,304 Why, you ornery little she-cat. 410 00:20:28,305 --> 00:20:31,709 You done broke my hide. 411 00:20:32,544 --> 00:20:33,644 [Chuckling] 412 00:20:33,645 --> 00:20:34,945 But you know something? 413 00:20:34,946 --> 00:20:37,748 I kind of like that in a wench. 414 00:20:37,749 --> 00:20:41,351 I used to be pretty proud of marks like that 415 00:20:41,352 --> 00:20:42,853 when I was a young'un. 416 00:20:42,854 --> 00:20:45,989 You didn't really mean it, did you? 417 00:20:45,990 --> 00:20:46,990 Dr. Calloway! 418 00:20:46,991 --> 00:20:48,692 Dr. Calloway! 419 00:20:48,693 --> 00:20:49,760 Dr. Calloway! 420 00:20:49,761 --> 00:20:51,895 Big bucks fighting like devils. 421 00:20:51,896 --> 00:20:54,931 Keep an eye on her till I get back. 422 00:20:54,932 --> 00:20:56,733 You better hurry, Mr. Calloway. 423 00:20:56,734 --> 00:21:00,672 They're going to knife themselves up. 424 00:21:11,215 --> 00:21:12,549 I'll cool you off. 425 00:21:12,550 --> 00:21:15,151 So you want to cut each other up, huh? 426 00:21:15,152 --> 00:21:16,186 I'll learn you how. 427 00:21:16,187 --> 00:21:19,022 Hold on there, now. None of that. 428 00:21:19,023 --> 00:21:21,424 You'll scar them up worse. 429 00:21:21,425 --> 00:21:22,593 Now clean them up. 430 00:21:22,594 --> 00:21:24,561 If them cuts don't heal, 431 00:21:24,562 --> 00:21:26,863 use boot blacking to cover them over. 432 00:21:26,864 --> 00:21:29,600 I still say they need a good whipping. 433 00:21:29,601 --> 00:21:31,467 I couldn't even get $40 434 00:21:31,468 --> 00:21:34,437 for a rambunctious fighting buck. 435 00:21:34,438 --> 00:21:36,106 I'd be losing money. 436 00:21:36,107 --> 00:21:37,473 Calloway. 437 00:21:37,474 --> 00:21:38,508 Yeah. 438 00:21:38,509 --> 00:21:39,643 What price you asking 439 00:21:39,644 --> 00:21:42,579 for that pretty little white one 440 00:21:42,580 --> 00:21:43,914 you got up there? 441 00:21:43,915 --> 00:21:46,583 She's kind of personal, Mr. Simpson, 442 00:21:46,584 --> 00:21:50,554 that is, until we get to New Orleans. 443 00:21:52,456 --> 00:21:54,157 Open the door! 444 00:21:54,158 --> 00:21:56,793 Open the door! 445 00:21:56,794 --> 00:21:58,662 Massa Calloway! 446 00:21:58,663 --> 00:22:01,164 Massa Calloway! 447 00:22:01,165 --> 00:22:02,066 Massa Calloway! 448 00:22:02,067 --> 00:22:03,634 Yeah, yeah. What now? 449 00:22:03,635 --> 00:22:05,636 She done locked me out. 450 00:22:05,637 --> 00:22:08,071 She done lock you out. 451 00:22:08,072 --> 00:22:09,940 Unlock that door in there. 452 00:22:09,941 --> 00:22:12,208 You open up that door, 453 00:22:12,209 --> 00:22:14,578 or I'll whup you. 454 00:22:20,151 --> 00:22:22,654 [Pounding on door] 455 00:22:29,126 --> 00:22:29,727 Aah! 456 00:22:29,728 --> 00:22:31,127 Help me over here! 457 00:22:31,128 --> 00:22:32,462 Get over there. 458 00:22:32,463 --> 00:22:34,765 You got to... 459 00:22:34,766 --> 00:22:37,068 Put her down here. 460 00:22:38,535 --> 00:22:40,371 Take this off. 461 00:22:42,406 --> 00:22:44,642 Give me that whiskey. 462 00:22:50,948 --> 00:22:53,483 That'll bring her around. 463 00:22:53,484 --> 00:22:54,852 Here. 464 00:22:56,620 --> 00:22:57,788 Gol-dang you. 465 00:22:57,789 --> 00:23:01,524 I buy you, and you try to cheat me. 466 00:23:01,525 --> 00:23:04,127 You scut, you let her die, 467 00:23:04,128 --> 00:23:06,496 and I'll buck-batter you. 468 00:23:06,497 --> 00:23:07,497 [Gasping] 469 00:23:07,498 --> 00:23:10,100 Ah. Now you lookee here. 470 00:23:10,101 --> 00:23:11,868 You done tried it once, 471 00:23:11,869 --> 00:23:14,570 but you're not going to try it again. 472 00:23:14,571 --> 00:23:16,139 I ain't going to bother you. 473 00:23:16,140 --> 00:23:19,575 I get you a nice cabin, treat you like a lady, 474 00:23:19,576 --> 00:23:20,911 but you don't appreciate it. 475 00:23:20,912 --> 00:23:22,378 But any more shenanigans, 476 00:23:22,379 --> 00:23:26,149 and I'll chain you with them hot-natured blacks. 477 00:23:26,150 --> 00:23:28,384 I won't care what happens to you, 478 00:23:28,385 --> 00:23:30,620 just so they don't bruise you too bad. 479 00:23:30,621 --> 00:23:33,857 I know. I got money tied up in you, 480 00:23:33,858 --> 00:23:35,391 but I'd rather let them 481 00:23:35,392 --> 00:23:38,161 wear a couple hundred dollars off you 482 00:23:38,162 --> 00:23:40,663 than to get a lot of worriment. 483 00:23:40,664 --> 00:23:42,365 Give me that bag. 484 00:23:42,366 --> 00:23:44,768 And I'll see you at-- 485 00:23:44,769 --> 00:23:46,402 hey. I'm going to bust 486 00:23:46,403 --> 00:23:49,539 them biggety notions of your'n wide open. 487 00:23:49,540 --> 00:23:51,975 Get them tea-party duds off her 488 00:23:51,976 --> 00:23:54,945 and dress her like the rest of them. 489 00:23:54,946 --> 00:23:58,449 That'll learn you you ain't so fancy. 490 00:24:02,887 --> 00:24:05,255 Might as well get used to it. 491 00:24:05,256 --> 00:24:08,224 Ain't nothing going to change nothing. 492 00:24:08,225 --> 00:24:09,525 I'll change it. 493 00:24:09,526 --> 00:24:10,660 Yeah? 494 00:24:10,661 --> 00:24:13,629 Just who do you think you are, gal? 495 00:24:13,630 --> 00:24:15,265 Amantha Starr, 496 00:24:15,266 --> 00:24:19,002 and nobody's going to keep me from being free. 497 00:24:19,003 --> 00:24:21,872 You think you're white, don't you? 498 00:24:21,873 --> 00:24:23,573 Whiter than me. 499 00:24:23,574 --> 00:24:24,707 Well, you ain't. 500 00:24:24,708 --> 00:24:26,777 You stay away from me. 501 00:24:26,778 --> 00:24:29,579 Some fella buy you... 502 00:24:29,580 --> 00:24:31,614 And what he do? 503 00:24:31,615 --> 00:24:33,016 What he then do? 504 00:24:33,017 --> 00:24:35,151 Maybe it won't be so bad. 505 00:24:35,152 --> 00:24:38,088 Maybe you get something you like out of it. 506 00:24:38,089 --> 00:24:41,657 One of them frenchie fellas in New Orleans, 507 00:24:41,658 --> 00:24:43,026 maybe he buy you. 508 00:24:43,027 --> 00:24:46,562 You know what he'll do? 509 00:24:46,563 --> 00:24:47,697 He'll... 510 00:24:47,698 --> 00:24:50,434 [Laughing] 511 00:24:55,539 --> 00:24:56,773 Then you get old, 512 00:24:56,774 --> 00:24:58,574 and it don't matter-- 513 00:24:58,575 --> 00:25:01,077 don't matter what you done had. 514 00:25:01,078 --> 00:25:04,180 They sure can't take it away. 515 00:25:04,181 --> 00:25:06,818 [Laughing] 516 00:25:08,419 --> 00:25:09,719 Who'll say 75? 517 00:25:09,720 --> 00:25:10,753 75. 518 00:25:10,754 --> 00:25:12,655 Now who'll say 100? 519 00:25:12,656 --> 00:25:13,590 100. 100. 520 00:25:13,591 --> 00:25:14,791 Do I hear 100? 521 00:25:14,792 --> 00:25:16,259 Going, gentlemen. 522 00:25:16,260 --> 00:25:17,427 Sold for $75. 523 00:25:17,428 --> 00:25:18,395 Next. 524 00:25:18,396 --> 00:25:20,931 Come on, boy. Stand up there. 525 00:25:20,932 --> 00:25:23,099 200 pounds of fine specimen. 526 00:25:23,100 --> 00:25:24,734 What am I offered? 527 00:25:24,735 --> 00:25:25,369 What am I bid? 528 00:25:25,370 --> 00:25:26,569 $75. 529 00:25:26,570 --> 00:25:29,940 $75? This boy here's built like a bull. 530 00:25:29,941 --> 00:25:32,675 Show him what you're made of. 531 00:25:32,676 --> 00:25:35,411 Watch him run up and down. 532 00:25:35,412 --> 00:25:37,547 Look at him go. 533 00:25:37,548 --> 00:25:39,649 He'll run like a rabbit. 534 00:25:39,650 --> 00:25:40,817 Look at that boy. 535 00:25:40,818 --> 00:25:42,585 Look at those shoulders. 536 00:25:42,586 --> 00:25:44,654 Now, what am I bid? 537 00:25:44,655 --> 00:25:45,522 100. 538 00:25:45,523 --> 00:25:47,557 100. Do I hear 125? 539 00:25:47,558 --> 00:25:49,492 Get up here, boy. 540 00:25:49,493 --> 00:25:50,327 125. 541 00:25:50,328 --> 00:25:52,595 Do I hear 150? 542 00:25:52,596 --> 00:25:53,464 150. 543 00:25:53,465 --> 00:25:54,664 150 is bid. 544 00:25:54,665 --> 00:25:56,532 Do I hear 175? 545 00:25:56,533 --> 00:25:57,401 175. 546 00:25:57,402 --> 00:25:58,501 175 is bid. 547 00:25:58,502 --> 00:25:59,535 Do I hear 200? 548 00:25:59,536 --> 00:26:03,673 Going, going, gone. Sold for $200. 549 00:26:03,674 --> 00:26:06,277 Next. Get up here. 550 00:26:07,811 --> 00:26:09,012 You ruin my sale, 551 00:26:09,013 --> 00:26:11,514 I'll break you down to $5.00 worth. 552 00:26:11,515 --> 00:26:12,682 Ah, ladies and gentlemen, 553 00:26:12,683 --> 00:26:15,818 a flower of Kentucky in the bloom of youth. 554 00:26:15,819 --> 00:26:17,287 Why go into details 555 00:26:17,288 --> 00:26:20,023 about something fit to ornament a drawing room? 556 00:26:20,024 --> 00:26:21,691 You ladies and gentlemen have eyes, 557 00:26:21,692 --> 00:26:23,493 especially you gentlemen. 558 00:26:23,494 --> 00:26:27,463 I don't misrepresent the fact that she has colored blood, 559 00:26:27,464 --> 00:26:31,201 but it couldn't be more than a miser's dram, 560 00:26:31,202 --> 00:26:33,636 if, indeed, ladies and gentlemen, that much. 561 00:26:33,637 --> 00:26:35,138 Just a moment. 562 00:26:35,139 --> 00:26:38,574 All the same, I'm going to examine her. 563 00:26:38,575 --> 00:26:39,976 Why, certainly, sir. 564 00:26:39,977 --> 00:26:42,778 Anybody's free to look before bidding. 565 00:26:42,779 --> 00:26:44,214 You'll see perfection. 566 00:26:44,215 --> 00:26:49,619 Note the make of the leg and the splendid conformation. 567 00:26:49,620 --> 00:26:51,654 I bid $5,000. 568 00:26:51,655 --> 00:26:54,458 [Murmuring] 569 00:27:01,798 --> 00:27:04,434 Did I hear 5,000? 570 00:27:04,435 --> 00:27:05,369 You did. 571 00:27:05,370 --> 00:27:08,571 You mean you want to start the bi-- 572 00:27:08,572 --> 00:27:10,507 oh, it's you, sir! 573 00:27:13,677 --> 00:27:15,511 According to what you say, 574 00:27:15,512 --> 00:27:17,948 she's a bargain at 5,000, isn't she? 575 00:27:17,949 --> 00:27:19,382 Oh, why, sure enough. 576 00:27:19,383 --> 00:27:21,952 Who's game to bid against this gentleman? 577 00:27:21,953 --> 00:27:24,820 You all know him, and it's an honor-- 578 00:27:24,821 --> 00:27:26,122 un moment. 579 00:27:26,123 --> 00:27:29,392 I still intend to have a look at her. 580 00:27:29,393 --> 00:27:30,826 Turn around. This way. 581 00:27:30,827 --> 00:27:34,097 Perhaps you better tell him the rules of the auction. 582 00:27:34,098 --> 00:27:35,531 Yes, sir. 583 00:27:35,532 --> 00:27:38,901 No inspection permitted after the first bid, sir. 584 00:27:38,902 --> 00:27:41,938 You expect me to bid sight unseen? 585 00:27:41,939 --> 00:27:45,408 No. I don't expect you to bid at all. 586 00:27:45,409 --> 00:27:48,344 You got into the Rue Royale by mistake 587 00:27:48,345 --> 00:27:50,113 while looking for Gallatin Street, 588 00:27:50,114 --> 00:27:52,148 where things are free and easy. 589 00:27:52,149 --> 00:27:53,349 Mostly free. 590 00:27:53,350 --> 00:27:56,152 Are you calling me a cheap-Jack? 591 00:27:56,153 --> 00:27:59,455 I must be. I don't see any others around here. 592 00:27:59,456 --> 00:28:01,524 Then I demand satisfaction. 593 00:28:01,525 --> 00:28:06,998 I have seen brave-talking cowards like you. 594 00:28:14,338 --> 00:28:16,306 Hamish bond. Why didn't you tell me? 595 00:28:16,307 --> 00:28:17,907 I've been trying to. 596 00:28:17,908 --> 00:28:22,245 You get his dander up, you'll find yourself in a pine box. 597 00:28:22,246 --> 00:28:24,648 You wouldn't be the first. 598 00:28:25,582 --> 00:28:26,183 Sorry. 599 00:28:26,184 --> 00:28:27,650 Please proceed. 600 00:28:27,651 --> 00:28:28,985 Thank you, sir. 601 00:28:28,986 --> 00:28:30,620 I have 5,000. 602 00:28:30,621 --> 00:28:31,455 5,000. 603 00:28:31,456 --> 00:28:33,389 Mr. Hamish bond offered 5,000. 604 00:28:33,390 --> 00:28:36,959 He invites you to bid against him. 605 00:28:36,960 --> 00:28:38,894 I have 5, 5, 5. 606 00:28:38,895 --> 00:28:40,396 I have 5,000. 607 00:28:40,397 --> 00:28:44,200 Is Mr. bond's bid a little too steep for you? 608 00:28:44,201 --> 00:28:45,568 Well, it usually is, 609 00:28:45,569 --> 00:28:48,071 but that's no disgrace to mortal man. 610 00:28:48,072 --> 00:28:51,241 Sold for $5,000 to Mr. Hamish bond! 611 00:28:51,242 --> 00:28:52,442 Charge to my account, 612 00:28:52,443 --> 00:28:55,445 and send her papers to my house. 613 00:28:55,446 --> 00:28:57,713 What do they call you? 614 00:28:57,714 --> 00:28:58,515 Manty. 615 00:28:58,515 --> 00:28:59,450 Come on, Manty. 616 00:28:59,451 --> 00:29:01,484 All right, get up there, boy. 617 00:29:01,485 --> 00:29:05,055 Look at this specimen, ladies and gentlemen. 618 00:29:05,056 --> 00:29:09,492 Look at this boy-- 6'2", 225 pounds. 619 00:29:09,493 --> 00:29:13,297 Look at the arms on that boy. 620 00:29:43,794 --> 00:29:46,230 Bonjour, monsieur. 621 00:29:50,634 --> 00:29:53,237 [Speaking French] 622 00:29:55,639 --> 00:29:57,573 [Speaking French] 623 00:29:57,574 --> 00:30:01,344 You needn't put me in the center room. 624 00:30:01,345 --> 00:30:05,349 Just put me with the rest of the slaves. 625 00:30:05,949 --> 00:30:07,751 Follow Michele. 626 00:30:37,414 --> 00:30:41,851 Hot water will be sent up to you for your bath, 627 00:30:41,852 --> 00:30:44,521 and also your supper. 628 00:30:51,262 --> 00:30:53,829 Like a prisoner in a cell. 629 00:30:53,830 --> 00:30:55,097 I think he's horrible 630 00:30:55,098 --> 00:30:57,433 with his iron bars and his iron gate. 631 00:30:57,434 --> 00:31:01,237 I think it's the outside he wants to keep out. 632 00:31:01,238 --> 00:31:03,239 He doesn't give much thought 633 00:31:03,240 --> 00:31:04,840 to the inside of this house. 634 00:31:04,841 --> 00:31:07,443 Oh, yes? He's thinking about his $5,000. 635 00:31:07,444 --> 00:31:09,845 He has many thousands of dollars. 636 00:31:09,846 --> 00:31:14,150 And he thinks that's all it takes to own a woman. 637 00:31:14,151 --> 00:31:17,287 Well, he can buy her, all right, 638 00:31:17,288 --> 00:31:19,689 but he can never own her, 639 00:31:19,690 --> 00:31:20,657 her feelings. 640 00:31:20,658 --> 00:31:22,225 And her heart? 641 00:31:22,226 --> 00:31:25,828 You think monsieur wouldn't be receiving full value without that? 642 00:31:25,829 --> 00:31:30,800 Many ladies have worn their hearts on their sleeves for him. 643 00:31:30,801 --> 00:31:31,801 Free women, 644 00:31:31,802 --> 00:31:34,405 of quality. 645 00:31:35,172 --> 00:31:36,106 Free. 646 00:31:36,107 --> 00:31:37,173 That word. 647 00:31:37,174 --> 00:31:40,343 One hears it so often these days, 648 00:31:40,344 --> 00:31:42,446 especially from the north. 649 00:31:43,247 --> 00:31:44,580 I have friends up there. 650 00:31:44,581 --> 00:31:48,551 Maybe you could help me get in touch with them. 651 00:31:48,552 --> 00:31:50,453 There's nothing I can do. 652 00:31:50,454 --> 00:31:54,056 He need never know, if you're afraid of him. 653 00:31:54,057 --> 00:31:56,459 I afraid of monsieur Hamish? 654 00:31:56,460 --> 00:31:58,494 You're a slave, aren't you? 655 00:31:58,495 --> 00:32:02,466 Don't you ever think of escape? 656 00:32:06,803 --> 00:32:08,572 Oh, I see. 657 00:32:11,842 --> 00:32:12,908 Oh, at night, 658 00:32:12,909 --> 00:32:15,878 do not forget to arrange the netting 659 00:32:15,879 --> 00:32:17,413 against the mosquitoes. 660 00:32:17,414 --> 00:32:19,450 The season is upon us. 661 00:32:20,116 --> 00:32:21,517 What are you doing? 662 00:32:21,518 --> 00:32:25,222 It is not a prison cell, as you said. 663 00:32:26,690 --> 00:32:28,559 No. It's worse. 664 00:32:29,893 --> 00:32:31,827 What am I going to do? 665 00:32:31,828 --> 00:32:35,499 You will live, ma petite. 666 00:32:51,582 --> 00:32:54,784 Michele, would you care to sit down? 667 00:32:54,785 --> 00:32:59,556 Monsieur is kind, but it is not necessary. 668 00:33:46,102 --> 00:33:49,606 [Footsteps] 669 00:34:05,121 --> 00:34:07,023 [Door opens] 670 00:34:07,791 --> 00:34:09,326 [Door closes] 671 00:34:44,561 --> 00:34:46,430 Well, I declare. 672 00:34:47,364 --> 00:34:49,064 What are you looking for? 673 00:34:49,065 --> 00:34:54,337 Looks like somebody needs my grigri loving potion. 674 00:34:56,206 --> 00:34:59,575 Pour it in coffee, pour it in rum. 675 00:34:59,576 --> 00:35:04,547 Make master Hamish crawl like a hound dog. 676 00:35:04,548 --> 00:35:08,351 Make him moan for his new gal. 677 00:35:09,586 --> 00:35:12,555 What's the matter, don't you love nobody? 678 00:35:12,556 --> 00:35:16,325 Then you better try my grigri. 679 00:35:16,326 --> 00:35:19,194 Then you'll love somebody. 680 00:35:19,195 --> 00:35:24,366 Make him sit up and purr like a little pussy kitten. 681 00:35:24,367 --> 00:35:27,137 Dolly, get to work. 682 00:35:31,775 --> 00:35:34,109 Well, seems I was right. 683 00:35:34,110 --> 00:35:35,445 You still live. 684 00:35:35,446 --> 00:35:36,646 Like any other captive. 685 00:35:36,647 --> 00:35:39,348 Monsieur Hamish sends you an invitation 686 00:35:39,349 --> 00:35:41,484 to dine with him downstairs 687 00:35:41,485 --> 00:35:43,118 any evening you wish. 688 00:35:43,119 --> 00:35:44,319 No, thank you. 689 00:35:44,320 --> 00:35:46,689 Tell him if I ever come down, 690 00:35:46,690 --> 00:35:50,661 it'll be to go to the slave quarters. 691 00:35:55,031 --> 00:35:57,100 Ah, that was smart! 692 00:35:58,502 --> 00:36:02,271 Tease him like a catfish swimming around a worm. 693 00:36:02,272 --> 00:36:04,574 And wait till he gets itchy, 694 00:36:04,575 --> 00:36:06,942 and then he'll get a little bite 695 00:36:06,943 --> 00:36:11,180 and grab so hard, he'll break his pole! 696 00:36:11,181 --> 00:36:13,182 Ha ha ha! 697 00:36:13,183 --> 00:36:15,417 Ha ha ha! 698 00:36:15,418 --> 00:36:18,154 Ha ha ha! 699 00:36:31,034 --> 00:36:32,401 What were we saying? 700 00:36:32,402 --> 00:36:33,369 Nothing, monsieur. 701 00:36:33,370 --> 00:36:35,370 Nothing for quite a while. 702 00:36:35,371 --> 00:36:38,574 I believe I was about to mention 703 00:36:38,575 --> 00:36:41,310 I like that gown you're wearing. 704 00:36:41,311 --> 00:36:43,412 You paid for it... 705 00:36:43,413 --> 00:36:45,781 Just as you did for me. 706 00:36:45,782 --> 00:36:49,552 Now, don't use that as a weapon against me. 707 00:36:49,553 --> 00:36:51,654 I know better than most men 708 00:36:51,655 --> 00:36:53,756 that money is no cure-all. 709 00:36:53,757 --> 00:36:55,758 I used to think it was. 710 00:36:55,759 --> 00:36:58,761 I thought it would open the door to friendship 711 00:36:58,762 --> 00:37:02,031 and other essentials more important than power. 712 00:37:02,032 --> 00:37:04,299 I believed it was everything-- 713 00:37:04,300 --> 00:37:05,535 a drug for loneliness, 714 00:37:05,536 --> 00:37:07,670 a painkiller for certain memories, 715 00:37:07,671 --> 00:37:09,672 the whole apothecary shop 716 00:37:09,673 --> 00:37:12,007 for every problem of life. 717 00:37:12,008 --> 00:37:15,578 What would you know about problems? 718 00:37:15,579 --> 00:37:18,781 I learned about yours from your papers-- 719 00:37:18,782 --> 00:37:22,117 Kentucky, your father. 720 00:37:22,118 --> 00:37:24,153 And my mother? 721 00:37:24,154 --> 00:37:25,387 My pedigree? 722 00:37:25,388 --> 00:37:26,889 There's quality in it. 723 00:37:26,890 --> 00:37:31,662 More than in some thoroughbreds I've seen. 724 00:37:36,800 --> 00:37:38,834 Rau-Ru, good to see you. 725 00:37:38,835 --> 00:37:42,672 I've placed the bills of sale for the cotton 726 00:37:42,673 --> 00:37:43,906 on your desk, monsieur. 727 00:37:43,907 --> 00:37:45,941 The price goes high on the English markets 728 00:37:45,942 --> 00:37:47,442 since Louisiana and the others seceded. 729 00:37:47,443 --> 00:37:52,615 President Lincoln makes no move to blockade the ports. 730 00:37:52,616 --> 00:37:54,083 He's a wise man. 731 00:37:54,084 --> 00:37:56,786 He says he can't control events, 732 00:37:56,787 --> 00:37:58,654 that events control him. 733 00:37:58,655 --> 00:38:01,023 They're building up, rau-Ru, 734 00:38:01,024 --> 00:38:04,694 like a bonfire waiting for the torch. 735 00:38:04,695 --> 00:38:07,563 The world is full of fools. 736 00:38:07,564 --> 00:38:09,264 Of all colors, monsieur. 737 00:38:09,265 --> 00:38:10,900 The cry for freedom is in the air 738 00:38:10,901 --> 00:38:12,534 like a rising wind. 739 00:38:12,535 --> 00:38:16,405 Slaves have already gone wild on many plantations. 740 00:38:16,406 --> 00:38:19,174 But not at pointe du loup. 741 00:38:19,175 --> 00:38:20,475 No. 742 00:38:20,476 --> 00:38:21,944 It is serene. 743 00:38:21,945 --> 00:38:24,614 People don't usually try to kill kindness. 744 00:38:24,615 --> 00:38:26,381 I better go up there 745 00:38:26,382 --> 00:38:31,587 as soon as I get the rate of exchange confirmed at the bank. 746 00:38:31,588 --> 00:38:35,557 You know, the cotton market is bound to rise. 747 00:38:35,558 --> 00:38:38,060 Stay in New Orleans and watch it. 748 00:38:38,061 --> 00:38:40,495 Keep everything in the storehouse 749 00:38:40,496 --> 00:38:42,497 until we get our price, 750 00:38:42,498 --> 00:38:44,566 then ship it out quick. 751 00:38:44,567 --> 00:38:46,435 Oh, this is rau-Ru. 752 00:38:46,436 --> 00:38:47,870 Perhaps you've heard of him. 753 00:38:47,871 --> 00:38:52,575 I've heard all about her, monsieur. 754 00:38:53,176 --> 00:38:54,176 Michele told me. 755 00:38:54,177 --> 00:38:55,745 Monsieur would probably rather 756 00:38:55,746 --> 00:38:59,115 discuss this business in the morning. 757 00:38:59,850 --> 00:39:02,719 Good night, rau-Ru. 758 00:39:09,125 --> 00:39:11,326 He's a high-stepper, isn't he? 759 00:39:11,327 --> 00:39:15,297 That's why they call him big bond's high-stepper. 760 00:39:15,298 --> 00:39:18,333 He gets off the sidewalk for nobody. 761 00:39:18,334 --> 00:39:21,303 No constable or paddy roll ever stopped him. 762 00:39:21,304 --> 00:39:25,007 No steamboat captain ever asked to see his pass 763 00:39:25,008 --> 00:39:28,711 because he's big bond's boss negro. 764 00:39:28,712 --> 00:39:30,913 And what am I? 765 00:39:30,914 --> 00:39:33,315 All your others know their duties. 766 00:39:33,316 --> 00:39:34,684 What am I? 767 00:39:34,685 --> 00:39:38,188 I'm sorry if I made you uncomfortable. 768 00:39:38,855 --> 00:39:41,624 Why did you buy me? 769 00:39:42,759 --> 00:39:45,127 Because you were on the slave block. 770 00:39:45,128 --> 00:39:47,730 Somebody was bound to bid you in. 771 00:39:47,731 --> 00:39:50,232 I saw a fellow with lace cuffs 772 00:39:50,233 --> 00:39:52,501 putting his hands on you. 773 00:39:52,502 --> 00:39:55,638 I hate lace cuffs. 774 00:40:35,211 --> 00:40:39,681 I wouldn't recommend the streets of New Orleans at night, 775 00:40:39,682 --> 00:40:43,754 not for a girl with your looks. 776 00:40:45,255 --> 00:40:47,790 Hey, that is a pretty gown. 777 00:40:47,791 --> 00:40:50,225 And you set it off, too. 778 00:40:50,226 --> 00:40:51,626 Oh, that reminds me. 779 00:40:51,627 --> 00:40:55,264 I told Michele to take you shopping when she goes. 780 00:40:55,265 --> 00:41:00,771 You'll put some beauty and fashion in this old house. 781 00:41:02,505 --> 00:41:04,506 Oh, so you can smile. 782 00:41:04,507 --> 00:41:06,208 I didn't think you could. 783 00:41:06,209 --> 00:41:09,780 I caught you red-handed at it. 784 00:41:53,089 --> 00:41:56,859 You done seen the big k'la rau-Ru. 785 00:41:56,860 --> 00:41:58,093 He's just another slave. 786 00:41:58,094 --> 00:42:01,130 He ain't gonna be a slave for long. 787 00:42:01,131 --> 00:42:04,599 Soon he be the high muckety-muck. 788 00:42:04,600 --> 00:42:06,035 Soon he be the massa, 789 00:42:06,036 --> 00:42:08,838 and Hamish bond gonna be toting for him. 790 00:42:08,839 --> 00:42:10,072 You're crazy. 791 00:42:10,073 --> 00:42:13,843 Won't be long now till nobody say come 792 00:42:13,844 --> 00:42:16,245 and nobody say go. 793 00:42:16,246 --> 00:42:16,880 No, lord! 794 00:42:16,881 --> 00:42:18,713 Gonna be parlor time! 795 00:42:18,714 --> 00:42:21,150 Gonna be rocking chair time. 796 00:42:21,151 --> 00:42:26,188 Sit in the parlor, rock and fan. 797 00:42:26,189 --> 00:42:29,624 Feather fan, this lord's child. 798 00:42:29,625 --> 00:42:30,860 [Giggling] 799 00:42:30,861 --> 00:42:33,863 Soldiers coming down soon from the north, 800 00:42:33,864 --> 00:42:35,064 soldiers toting freedom, 801 00:42:35,065 --> 00:42:38,934 dripping freedom like sweat on a hot day. 802 00:42:38,935 --> 00:42:43,672 Then rau-Ru, he gonna be king of pointe du loup. 803 00:42:43,673 --> 00:42:47,242 You purr pretty for him, honey gal. 804 00:42:47,243 --> 00:42:50,812 Maybe you get to be his queen. 805 00:42:50,813 --> 00:42:51,914 I'm white! 806 00:42:51,915 --> 00:42:54,349 Get out of this room! 807 00:42:54,350 --> 00:42:56,286 Get out! 808 00:43:18,708 --> 00:43:21,311 [Speaking French] 809 00:43:23,479 --> 00:43:24,479 It is nice. 810 00:43:24,480 --> 00:43:28,750 It's been a long time since I... 811 00:43:28,751 --> 00:43:30,352 I do like it. 812 00:43:30,353 --> 00:43:31,686 Michele! 813 00:43:31,687 --> 00:43:34,290 [Speaking French] 814 00:43:36,893 --> 00:43:38,793 And here is another one. 815 00:43:38,794 --> 00:43:42,764 I am sure mademoiselle would adore it. 816 00:43:42,765 --> 00:43:43,832 Who is she? 817 00:43:43,833 --> 00:43:45,800 Her father is a planter, 818 00:43:45,801 --> 00:43:47,536 a friend of monsieur bond. 819 00:43:47,537 --> 00:43:52,608 It is easy to see she's a lady of quality. 820 00:43:54,010 --> 00:43:55,610 From Paris, Manty. 821 00:43:55,611 --> 00:43:57,212 And it's just your size. 822 00:43:57,213 --> 00:43:59,181 But I've already selected two. 823 00:43:59,182 --> 00:44:02,017 But three is lucky, so they say. 824 00:44:02,018 --> 00:44:06,956 All right. 825 00:44:06,957 --> 00:44:11,294 And place this along with the other purchases. 826 00:44:12,728 --> 00:44:16,299 Perhaps lucky for both of us. 827 00:44:23,974 --> 00:44:25,975 Ravissante. 828 00:44:25,976 --> 00:44:27,776 You're a grand lady. 829 00:44:27,777 --> 00:44:30,612 Nobody could ever doubt it. 830 00:44:30,613 --> 00:44:36,385 If you'll excuse me for a little while, ma petite, 831 00:44:36,386 --> 00:44:37,020 here. 832 00:44:37,021 --> 00:44:38,487 Take this money. 833 00:44:38,488 --> 00:44:41,591 Buy whatever your heart desires. 834 00:44:50,166 --> 00:44:54,137 You really do love him, don't you? 835 00:45:12,188 --> 00:45:16,326 Come along, boy. I'll miss my boat. 836 00:45:18,194 --> 00:45:22,365 I'll give you a dollar if you hurry. 837 00:45:23,166 --> 00:45:25,000 Oh, rau-Ru. 838 00:45:25,001 --> 00:45:26,768 Mademoiselle. 839 00:45:26,769 --> 00:45:27,869 [Boat horn blows] 840 00:45:27,870 --> 00:45:30,239 That boy is so plumb lazy, 841 00:45:30,240 --> 00:45:32,442 I'll never get home. 842 00:45:33,309 --> 00:45:35,678 Run along, run along. 843 00:45:38,748 --> 00:45:42,717 Well, don't fiddle around like that other boy. 844 00:45:42,718 --> 00:45:43,718 Come along. 845 00:45:44,787 --> 00:45:47,657 At your service, mademoiselle. 846 00:46:01,171 --> 00:46:04,107 [Bell rings] 847 00:46:11,681 --> 00:46:14,683 So you had to set your spies on me. 848 00:46:14,684 --> 00:46:20,122 Why didn't you just lock me up and be done with it? 849 00:46:20,123 --> 00:46:21,023 That Manty's? 850 00:46:21,024 --> 00:46:23,526 Take it to her room. 851 00:46:24,660 --> 00:46:27,562 You know, that's a very becoming frock. 852 00:46:27,563 --> 00:46:30,599 We are putting some style in this old house. 853 00:46:30,600 --> 00:46:34,069 Don't talk about this house! I hate it! 854 00:46:34,070 --> 00:46:35,270 And I hate you. 855 00:46:35,271 --> 00:46:37,206 I thought you had some decency, 856 00:46:37,207 --> 00:46:38,773 but you haven't, 857 00:46:38,774 --> 00:46:43,445 setting that pet overseer of yours to watch me. 858 00:46:43,446 --> 00:46:45,547 I like the chapeau, too. 859 00:46:45,548 --> 00:46:48,683 I bought it to run away in, you hear? 860 00:46:48,684 --> 00:46:51,220 I was about to get on a steamboat, 861 00:46:51,221 --> 00:46:53,622 if it hadn't been for that rau-Ru. 862 00:46:53,623 --> 00:46:56,225 This slave won't do you any good, massa. 863 00:46:56,226 --> 00:46:58,893 I'm getting out of here come hell and brimstone, 864 00:46:58,894 --> 00:47:03,265 and you'll never see hide nor hair of me again. 865 00:47:03,266 --> 00:47:05,634 And you better tell that man 866 00:47:05,635 --> 00:47:09,672 to give you back your $5,000. 867 00:47:19,249 --> 00:47:21,483 [Door opens] 868 00:47:21,484 --> 00:47:23,319 [Door slams] 869 00:47:31,227 --> 00:47:33,696 [Thunder] 870 00:47:36,199 --> 00:47:38,768 [Bell rings] 871 00:47:41,837 --> 00:47:43,071 Open the hatch! 872 00:47:43,072 --> 00:47:44,373 Let down the plank, 873 00:47:44,374 --> 00:47:46,308 you son of a seagoing rascal, 874 00:47:46,309 --> 00:47:49,010 or I'll ram your craw with eels! 875 00:47:49,011 --> 00:47:51,647 [Hamish] Let him in. 876 00:47:52,215 --> 00:47:53,416 [Thunder] 877 00:47:54,784 --> 00:48:00,555 You get back to the ship, if you can find the way. 878 00:48:00,556 --> 00:48:01,790 Ha ha! Jimmee! 879 00:48:01,791 --> 00:48:03,192 I've come aboard. 880 00:48:03,193 --> 00:48:04,659 Well, Orson Canavan. 881 00:48:04,660 --> 00:48:06,761 I'll be thanking you to call me captain, 882 00:48:06,762 --> 00:48:08,730 which is me true station now. 883 00:48:08,731 --> 00:48:13,935 I'm master of that old black coffin the argosy. 884 00:48:13,936 --> 00:48:15,237 [Thunder] 885 00:48:15,238 --> 00:48:18,273 So, all dressed up you are nowadays. 886 00:48:18,274 --> 00:48:20,842 You're softer than a toad's belly. 887 00:48:20,843 --> 00:48:24,279 Oh? Well, grab the capstan, and brace yourself. 888 00:48:24,280 --> 00:48:28,217 Oh, so that's what it is, is it? 889 00:48:28,218 --> 00:48:30,686 Ha ha ha! 890 00:48:31,787 --> 00:48:33,755 Hey! Stop it, man! 891 00:48:33,756 --> 00:48:34,789 Stop it! 892 00:48:34,790 --> 00:48:36,325 Holy rattlesnakes! 893 00:48:36,326 --> 00:48:38,159 You're breaking me bottle arm. 894 00:48:38,160 --> 00:48:42,597 Jimmee, this fat, pudgy old porpoise needs building up. 895 00:48:42,598 --> 00:48:45,900 Cook him a Turkey, and stuff it with rabbit. 896 00:48:45,901 --> 00:48:49,371 Aye! And a few steaks smothered with chops. 897 00:48:49,372 --> 00:48:51,573 We'll drink to the old days 898 00:48:51,574 --> 00:48:55,910 and the finest rum of the islands. 899 00:48:55,911 --> 00:48:56,912 [Thunder] 900 00:48:57,680 --> 00:48:58,947 [Belches] 901 00:48:58,948 --> 00:49:03,017 Ahh! 'Tis a sweet belch that rum gives you. 902 00:49:03,018 --> 00:49:04,786 What days they were. 903 00:49:04,787 --> 00:49:06,321 In a thousand ports 904 00:49:06,322 --> 00:49:07,889 all across the blinking world. 905 00:49:07,890 --> 00:49:11,660 I remember well the first day you ever came 906 00:49:11,661 --> 00:49:13,728 to this gaudy, wicked city. 907 00:49:13,729 --> 00:49:16,431 Correct me if I'm falsifying you. 908 00:49:16,432 --> 00:49:18,733 You were carrying your sea bags 909 00:49:18,734 --> 00:49:20,535 and stopping every now and then 910 00:49:20,536 --> 00:49:23,672 for whiskey and fighting in dives and emporiums. 911 00:49:23,673 --> 00:49:25,407 Steady as you, go, boatswain. 912 00:49:25,408 --> 00:49:27,342 Then we staggered our way 913 00:49:27,343 --> 00:49:29,644 up to the portals of a bank. 914 00:49:29,645 --> 00:49:32,281 It was 4:00 in the afternoon 915 00:49:32,282 --> 00:49:33,782 and the hatches was battened. 916 00:49:33,783 --> 00:49:37,586 So we locked arms and stepped off a few paces. 917 00:49:37,587 --> 00:49:40,522 Then we charged like pampas bulls, 918 00:49:40,523 --> 00:49:41,856 and we kept on charging 919 00:49:41,857 --> 00:49:45,294 till we cracked the blockheads of the portals 920 00:49:45,295 --> 00:49:48,430 of the great sultan of the house. 921 00:49:48,431 --> 00:49:49,731 [Thunder] 922 00:49:49,732 --> 00:49:53,935 Do you remember what you said to him? 923 00:49:53,936 --> 00:49:55,604 You said... 924 00:49:55,605 --> 00:49:57,038 "Me name's hashish, 925 00:49:57,039 --> 00:50:00,642 "and I'm a captain from the ocean seas, 926 00:50:00,643 --> 00:50:03,645 "and I wish to deposit in your fort 927 00:50:03,646 --> 00:50:06,781 the modest sum of $2 million." 928 00:50:06,782 --> 00:50:09,984 Those two bags that you'd been carrying 929 00:50:09,985 --> 00:50:13,422 through the dives of Sodom and Gomorrah 930 00:50:13,423 --> 00:50:15,357 for two nights and a day-- 931 00:50:15,358 --> 00:50:16,591 you opened them up 932 00:50:16,592 --> 00:50:19,328 and twirled like a whirling dervish 933 00:50:19,329 --> 00:50:23,898 till you buried him up to his starting eyeballs 934 00:50:23,899 --> 00:50:26,768 in gold notes! 935 00:50:26,769 --> 00:50:29,271 [Thunder] 936 00:50:31,841 --> 00:50:34,744 Rau-Ru, come here! 937 00:50:35,378 --> 00:50:36,645 Boatswain. 938 00:50:36,646 --> 00:50:38,947 It's good to see you, monsieur. 939 00:50:38,948 --> 00:50:42,651 You've grown a foot since I saw you last. 940 00:50:42,652 --> 00:50:45,354 Do you remember the old days, 941 00:50:45,355 --> 00:50:49,023 the darling old sailing days? 942 00:50:49,024 --> 00:50:50,258 I'll never forget them. 943 00:50:50,259 --> 00:50:51,393 You won't? 944 00:50:51,394 --> 00:50:54,829 Then sing us a chantey, lad. 945 00:50:54,830 --> 00:50:56,899 [Wind blowing] 946 00:51:01,804 --> 00:51:03,538 ♪ Oh, blow the man down 947 00:51:03,539 --> 00:51:06,808 ♪ oh, just knock him right down ♪ 948 00:51:06,809 --> 00:51:07,677 ♪ way 949 00:51:07,678 --> 00:51:09,611 ♪ blow the man down 950 00:51:09,612 --> 00:51:11,413 ♪ oh, blow the man down 951 00:51:11,414 --> 00:51:13,448 ♪ oh, just knock him right down ♪ 952 00:51:13,449 --> 00:51:17,251 ♪ give me some time to blow the man down ♪ 953 00:51:17,252 --> 00:51:23,091 ♪ now, as I was a-walkin' down paradise street ♪ 954 00:51:23,092 --> 00:51:24,158 ♪ way 955 00:51:24,159 --> 00:51:25,660 ♪ blow the man down 956 00:51:25,661 --> 00:51:29,464 ♪ a brass-bound policeman I chanced for to meet ♪ 957 00:51:29,465 --> 00:51:33,768 ♪ give me some time to blow the man down ♪ 958 00:51:33,769 --> 00:51:42,276 ♪ give me some time to blow the man down ♪ 959 00:51:42,277 --> 00:51:45,047 [Thunder] 960 00:51:51,954 --> 00:51:53,088 Good night! 961 00:51:54,356 --> 00:51:57,459 Good night, rau-Ru, good night! 962 00:51:57,460 --> 00:51:58,993 Good night! 963 00:51:58,994 --> 00:52:00,796 Ha ha ha! 964 00:52:05,134 --> 00:52:06,768 There's a wee breeze. 965 00:52:06,769 --> 00:52:11,673 A wee, wee, trifling breeze. 966 00:52:11,674 --> 00:52:14,743 But it might turn into a wind, 967 00:52:14,744 --> 00:52:17,311 so I best be getting back 968 00:52:17,312 --> 00:52:20,582 and look to the moor-- ha ha ha! 969 00:52:20,583 --> 00:52:23,152 Mooring of my ship. 970 00:52:31,093 --> 00:52:33,596 [Thunder] 971 00:52:40,670 --> 00:52:43,838 If you ever need the old boatswain, 972 00:52:43,839 --> 00:52:47,576 ask any seaman bound for the islands. 973 00:52:47,577 --> 00:52:49,377 They're all me friends. 974 00:52:49,378 --> 00:52:53,247 The whole wide world's me friend. 975 00:52:53,248 --> 00:52:54,248 Bye, captain. 976 00:52:54,249 --> 00:52:55,383 Oh, you devil! 977 00:52:55,384 --> 00:52:58,319 You darn near crippled that one! 978 00:52:58,320 --> 00:52:59,588 Take this! 979 00:52:59,589 --> 00:53:02,023 'Tis closer to me heart. 980 00:53:02,024 --> 00:53:03,793 Ha ha ha! 981 00:53:04,794 --> 00:53:07,361 Steady as you go, captain! 982 00:53:07,362 --> 00:53:08,798 Goodbye! 983 00:54:04,319 --> 00:54:10,158 Sounds like the gales we used to get off Rio Pongo. 984 00:54:10,159 --> 00:54:11,425 I've seen them all-- 985 00:54:11,426 --> 00:54:13,094 Cape Verde, cape Saint Maria, 986 00:54:13,095 --> 00:54:15,664 Sierra Leone, and the bight of Benin. 987 00:54:15,665 --> 00:54:19,634 You...You sailed to all those places? 988 00:54:19,635 --> 00:54:22,370 Yes, and a thousand more. 989 00:54:22,371 --> 00:54:23,838 [Thunder] 990 00:54:23,839 --> 00:54:25,974 Maybe it wasn't me at all. 991 00:54:25,975 --> 00:54:29,811 Maybe it was that other fellow I used to be. 992 00:54:29,812 --> 00:54:32,480 He wasn't a bad sort-- young, hungry-- 993 00:54:32,481 --> 00:54:33,948 until he got his first ship. 994 00:54:33,949 --> 00:54:38,920 And then more ships, until he had a whole fleet. 995 00:54:38,921 --> 00:54:41,389 First, I was just a mate. 996 00:54:41,390 --> 00:54:43,391 The skipper tried to beat me once. 997 00:54:43,392 --> 00:54:44,693 Just once. 998 00:54:44,694 --> 00:54:48,697 I took his ship and his name-- Hamish bond. 999 00:54:48,698 --> 00:54:53,167 That old sea dog brought it all back to me 1000 00:54:53,168 --> 00:54:54,803 like it was yesterday. 1001 00:54:54,804 --> 00:54:56,037 Who are you, then? 1002 00:54:56,038 --> 00:54:59,140 Never mind what my name was. 1003 00:54:59,141 --> 00:55:00,474 You talk about freedom. 1004 00:55:00,475 --> 00:55:02,143 You think I've got freedom? 1005 00:55:02,144 --> 00:55:04,746 I've got a past I'd like to forget. 1006 00:55:04,747 --> 00:55:06,915 But I can't run away from it, 1007 00:55:06,916 --> 00:55:12,822 no more than you can run away from what you are. 1008 00:55:15,357 --> 00:55:17,827 [Thunder] 1009 00:55:58,801 --> 00:56:00,601 Ma petite, we must pack. 1010 00:56:00,602 --> 00:56:05,841 We're going to the upriver plantation, Pointe du Loup. 1011 00:56:08,010 --> 00:56:11,780 You'll like it up there, away from the city. 1012 00:56:11,781 --> 00:56:15,350 We used to go there more often than now. 1013 00:56:16,952 --> 00:56:18,920 You mean...You and... 1014 00:56:18,921 --> 00:56:22,190 But I was of no importance. 1015 00:56:22,191 --> 00:56:23,725 No real importance. 1016 00:56:23,726 --> 00:56:26,028 No woman ever was. 1017 00:56:27,196 --> 00:56:30,498 What is it like at Pointe du Loup? 1018 00:56:30,499 --> 00:56:32,834 Oh, it's beautiful up there. 1019 00:56:32,835 --> 00:56:34,769 But he sees no beauty. 1020 00:56:34,770 --> 00:56:37,038 Nothing but some secret trouble 1021 00:56:37,039 --> 00:56:38,908 which is always with him. 1022 00:56:49,785 --> 00:56:52,553 The golden fleece leaves at noon. 1023 00:56:52,554 --> 00:56:54,188 See that the others are ready. 1024 00:56:54,189 --> 00:56:57,358 Have Dollie help Manty with her packing. 1025 00:56:57,359 --> 00:56:59,762 Very well, monsieur. 1026 00:57:07,803 --> 00:57:09,370 Now, as I said, Manty, 1027 00:57:09,371 --> 00:57:12,974 I don't think we can run away from ourselves, 1028 00:57:12,975 --> 00:57:16,410 but everybody deserves a chance to try. 1029 00:57:16,411 --> 00:57:18,146 I guess I'm the only one 1030 00:57:18,147 --> 00:57:21,183 who can give you your chance. 1031 00:57:22,284 --> 00:57:26,320 When I get off the boat at Pointe du Loup, 1032 00:57:26,321 --> 00:57:29,257 you'll continue upriver to Cincinnati. 1033 00:57:29,258 --> 00:57:31,827 You mean I'll be free? 1034 00:57:32,694 --> 00:57:35,163 As free as anyone can be... 1035 00:57:35,164 --> 00:57:38,032 If you can make it to the north 1036 00:57:38,033 --> 00:57:41,135 before the south starts a shooting war. 1037 00:57:41,136 --> 00:57:43,938 Them darn fools, they can't win. 1038 00:57:43,939 --> 00:57:45,606 Or maybe they can. 1039 00:57:45,607 --> 00:57:47,441 I guess in my heart, 1040 00:57:47,442 --> 00:57:49,710 I'll always be what I was-- 1041 00:57:49,711 --> 00:57:53,348 just a damn Yankee skipper. 1042 00:57:56,718 --> 00:57:57,786 All aboard! 1043 00:57:57,787 --> 00:57:59,520 Goin' to the land of honey. 1044 00:57:59,521 --> 00:58:03,624 Cotton-pickin' bucks up there baying at the moon 1045 00:58:03,625 --> 00:58:05,659 waiting for Dollie gal. 1046 00:58:05,660 --> 00:58:07,762 [Howls] 1047 00:58:07,763 --> 00:58:09,030 ♪ Hallelujah, lord 1048 00:58:09,031 --> 00:58:11,032 ♪ and hallelujah 1049 00:58:11,033 --> 00:58:13,134 ♪ hallelujah, lord 1050 00:58:13,135 --> 00:58:15,469 ♪ been down into the sea 1051 00:58:15,470 --> 00:58:17,538 ♪ hallelujah, lord 1052 00:58:17,539 --> 00:58:19,373 ♪ and hallelujah 1053 00:58:19,374 --> 00:58:21,075 ♪ hallelujah, lord 1054 00:58:21,076 --> 00:58:22,610 ♪ been down into the sea 1055 00:58:22,611 --> 00:58:25,513 ♪ fish from the sea with your head held high ♪ 1056 00:58:25,514 --> 00:58:27,015 ♪ been down into the sea 1057 00:58:27,016 --> 00:58:29,851 ♪ I been to the sea with my head held high ♪ 1058 00:58:29,852 --> 00:58:31,485 ♪ been down into the sea 1059 00:58:31,486 --> 00:58:33,922 ♪ hallelujah, lord 1060 00:58:33,923 --> 00:58:35,990 ♪ and hallelujah 1061 00:58:35,991 --> 00:58:37,826 ♪ hallelujah, lord 1062 00:58:37,827 --> 00:58:40,561 ♪ been down into the sea... ♪ 1063 00:58:40,562 --> 00:58:41,863 There they are-- 1064 00:58:41,864 --> 00:58:43,564 all massa bond's people. 1065 00:58:43,565 --> 00:58:46,534 ♪ Just watch my face while I cross the reef ♪ 1066 00:58:46,535 --> 00:58:48,569 ♪ I been down into the sea 1067 00:58:48,570 --> 00:58:50,738 ♪ hallelujah, lord 1068 00:58:50,739 --> 00:58:52,773 ♪ and hallelujah 1069 00:58:52,774 --> 00:58:54,642 ♪ hallelujah, lord 1070 00:58:54,643 --> 00:58:56,110 ♪ I been down into the sea 1071 00:58:56,111 --> 00:58:58,746 ♪ now you see that sister dressed so fine ♪ 1072 00:58:58,747 --> 00:59:00,281 ♪ I been down into the sea 1073 00:59:00,282 --> 00:59:02,917 ♪ well, she ain't got religion on her mind ♪ 1074 00:59:02,918 --> 00:59:05,019 ♪ I been down into the sea 1075 00:59:05,020 --> 00:59:07,355 ♪ hallelujah, lord 1076 00:59:07,356 --> 00:59:09,057 ♪ and hallelujah 1077 00:59:09,058 --> 00:59:10,791 ♪ hallelujah, lord 1078 00:59:10,792 --> 00:59:13,527 ♪ I been down into the sea 1079 00:59:13,528 --> 00:59:15,429 ♪ hallelujah, lord 1080 00:59:15,430 --> 00:59:17,531 ♪ and hallelujah 1081 00:59:17,532 --> 00:59:19,633 ♪ hallelujah, lord 1082 00:59:19,634 --> 00:59:21,669 ♪ I been down into the sea 1083 00:59:21,670 --> 00:59:23,704 ♪ I been down into the sea 1084 00:59:23,705 --> 00:59:24,805 ♪ been down... 1085 00:59:24,806 --> 00:59:26,875 Well, this is the plantation. 1086 00:59:26,876 --> 00:59:28,243 Here's where I leave you. 1087 00:59:29,311 --> 00:59:32,680 All arrangements have been made for you. 1088 00:59:32,681 --> 00:59:34,215 Captain Simmons will take you 1089 00:59:34,216 --> 00:59:37,085 to my business representative in Cincinnati. 1090 00:59:37,086 --> 00:59:40,788 He'll see that you have comfortable accommodations 1091 00:59:40,789 --> 00:59:43,058 and ample funds. 1092 00:59:55,337 --> 00:59:57,239 Goodbye, Manty. 1093 01:00:05,847 --> 01:00:07,681 Listen... 1094 01:00:07,682 --> 01:00:09,217 Forget everything... 1095 01:00:09,218 --> 01:00:12,553 Everything that's happened. 1096 01:00:12,554 --> 01:00:14,223 Forget me. 1097 01:00:47,489 --> 01:00:49,891 Hamish! 1098 01:01:05,574 --> 01:01:06,840 Well, Manty. 1099 01:01:06,841 --> 01:01:09,310 Well, I'll be durned. 1100 01:01:09,311 --> 01:01:13,048 Jimmee! Bring her baggage! 1101 01:01:15,484 --> 01:01:18,252 Lord, there's going to be trouble to come. 1102 01:01:18,253 --> 01:01:21,289 I done seen it in a teacup. 1103 01:01:21,290 --> 01:01:23,091 I dreamed up big trouble, 1104 01:01:23,092 --> 01:01:26,127 all stirred up by a half-white gal 1105 01:01:26,128 --> 01:01:27,628 high-juiced and sweet-smellin'. 1106 01:01:27,629 --> 01:01:29,163 ♪ Sing that praise in the morning ♪ 1107 01:01:29,164 --> 01:01:30,531 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1108 01:01:30,532 --> 01:01:32,566 ♪ sing that praise in the morning ♪ 1109 01:01:32,567 --> 01:01:34,302 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1110 01:01:34,303 --> 01:01:36,237 ♪ sing that praise in the morning ♪ 1111 01:01:36,238 --> 01:01:37,738 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1112 01:01:37,739 --> 01:01:39,607 ♪ sing that praise in the morning ♪ 1113 01:01:39,608 --> 01:01:41,475 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1114 01:01:41,476 --> 01:01:43,311 ♪ oh, preacher for your Bible ♪ 1115 01:01:43,312 --> 01:01:45,179 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1116 01:01:45,180 --> 01:01:47,081 ♪ oh, preacher for your Bible ♪ 1117 01:01:47,082 --> 01:01:48,782 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1118 01:01:48,783 --> 01:01:50,551 ♪ oh, the last soul's converted ♪ 1119 01:01:50,552 --> 01:01:52,120 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1120 01:01:52,121 --> 01:01:54,222 ♪ oh, the last soul's converted ♪ 1121 01:01:54,223 --> 01:01:55,656 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1122 01:01:55,657 --> 01:01:57,691 ♪ sing that praise in the morning ♪ 1123 01:01:57,692 --> 01:01:59,293 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1124 01:01:59,294 --> 01:02:01,229 ♪ sing that praise in the morning ♪ 1125 01:02:01,230 --> 01:02:02,596 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1126 01:02:02,597 --> 01:02:04,565 ♪ sing that praise in the morning ♪ 1127 01:02:04,566 --> 01:02:06,200 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1128 01:02:06,201 --> 01:02:08,236 ♪ sing that praise in the morning ♪ 1129 01:02:08,237 --> 01:02:10,038 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1130 01:02:10,039 --> 01:02:11,739 ♪ blow your trumpet, Gabriel ♪ 1131 01:02:11,740 --> 01:02:13,774 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1132 01:02:13,775 --> 01:02:15,376 ♪ blow your trumpet, Gabriel ♪ 1133 01:02:15,377 --> 01:02:16,944 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1134 01:02:16,945 --> 01:02:18,979 ♪ lord, how loud shall I blow it? ♪ 1135 01:02:18,980 --> 01:02:21,115 ♪ Fare thee well, fare thee well ♪ 1136 01:02:21,116 --> 01:02:22,683 ♪ blow it quiet, calm, and easy ♪ 1137 01:02:22,684 --> 01:02:24,552 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1138 01:02:24,553 --> 01:02:26,454 ♪ he'll not lie to my people ♪ 1139 01:02:26,455 --> 01:02:28,022 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1140 01:02:28,023 --> 01:02:30,024 ♪ tell them lord comes in judgment ♪ 1141 01:02:30,025 --> 01:02:31,692 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1142 01:02:31,693 --> 01:02:33,561 ♪ sing that praise in the morning ♪ 1143 01:02:33,562 --> 01:02:35,129 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1144 01:02:35,130 --> 01:02:36,664 ♪ sing that praise in the morning ♪ 1145 01:02:36,665 --> 01:02:38,566 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1146 01:02:38,567 --> 01:02:40,601 ♪ sing that praise in the morning ♪ 1147 01:02:40,602 --> 01:02:42,170 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1148 01:02:42,171 --> 01:02:44,172 ♪ sing that praise in the morning ♪ 1149 01:02:44,173 --> 01:02:45,606 ♪ fare thee well, fare thee well ♪ 1150 01:02:45,607 --> 01:02:47,575 ♪ can you see them coffins bustin'? ♪ 1151 01:02:47,576 --> 01:02:49,243 ♪ Fare thee well, fare thee well ♪ 1152 01:02:49,244 --> 01:02:51,079 ♪ can you see folks is rising? ♪ 1153 01:02:51,080 --> 01:02:54,749 ♪ Fare thee well, fare thee well ♪ 1154 01:03:00,555 --> 01:03:03,424 I'm glad you came to Pointe du Loup. 1155 01:03:03,425 --> 01:03:04,492 Come on. 1156 01:03:04,493 --> 01:03:08,697 I'll show you around the old place. 1157 01:03:22,344 --> 01:03:25,913 [Hamish] That's all Pointe du Loup... 1158 01:03:25,914 --> 01:03:28,116 All the way to the river... 1159 01:03:28,117 --> 01:03:33,755 5 miles of fields and meadows to the north... 1160 01:03:34,956 --> 01:03:37,258 And 3,000 acres of cane 1161 01:03:37,259 --> 01:03:40,129 and cotton to the south. 1162 01:03:41,863 --> 01:03:43,297 Oh, it's a grand place, 1163 01:03:43,298 --> 01:03:47,669 and just as beautiful as Michele told me. 1164 01:03:48,403 --> 01:03:51,773 [Singing spiritual] 1165 01:03:53,108 --> 01:03:54,342 They're having a juba-pat. 1166 01:03:54,343 --> 01:03:57,378 Gives them a good excuse when I come home. 1167 01:03:57,379 --> 01:04:00,481 Home? They say you have other plantations. 1168 01:04:00,482 --> 01:04:02,416 A bunch of cotton camps. 1169 01:04:02,417 --> 01:04:04,318 Lint stations, I call them, 1170 01:04:04,319 --> 01:04:07,155 but here at Pointe du Loup, 1171 01:04:07,156 --> 01:04:08,589 built in 1789, 1172 01:04:08,590 --> 01:04:11,959 it's special, sort of peaceful. 1173 01:04:11,960 --> 01:04:14,195 Far from memories. 1174 01:04:14,196 --> 01:04:15,629 They're never far away. 1175 01:04:15,630 --> 01:04:19,066 I didn't mean yours. I meant mine-- 1176 01:04:19,067 --> 01:04:20,401 my father, Starrwood. 1177 01:04:20,402 --> 01:04:23,737 Did they ever exist, I wonder? 1178 01:04:23,738 --> 01:04:25,740 [Footsteps] 1179 01:04:29,644 --> 01:04:32,413 I think you better go inside now. 1180 01:04:32,414 --> 01:04:36,784 I'm expecting a visit from a neighbor of mine. 1181 01:04:36,785 --> 01:04:37,586 Oh, I see. 1182 01:04:37,587 --> 01:04:39,187 It would be difficult 1183 01:04:39,188 --> 01:04:42,891 to present miss Manty, wouldn't it? 1184 01:04:43,792 --> 01:04:45,693 Oh, wait, Manty. 1185 01:04:45,694 --> 01:04:47,429 Manty. 1186 01:04:50,031 --> 01:04:52,366 You got it backwards. 1187 01:04:52,367 --> 01:04:54,668 I don't think Charles de marigny 1188 01:04:54,669 --> 01:04:58,206 is good enough to present to you. 1189 01:04:58,207 --> 01:04:59,440 Who is he? 1190 01:04:59,441 --> 01:05:01,642 He's a blue blood, all right, 1191 01:05:01,643 --> 01:05:03,677 but I always figured it was better 1192 01:05:03,678 --> 01:05:06,146 to be a man than a gentleman. 1193 01:05:06,147 --> 01:05:07,615 [Speaking French] 1194 01:05:07,616 --> 01:05:10,651 My tread is as light as thistledown. 1195 01:05:10,652 --> 01:05:14,788 I get quite an intimate view of life that way. 1196 01:05:14,789 --> 01:05:17,291 Hmm. I heard about you in New Orleans. 1197 01:05:17,292 --> 01:05:18,759 One usually suffers a disillusionment 1198 01:05:18,760 --> 01:05:21,529 on facing the reality, but not this time. 1199 01:05:21,530 --> 01:05:23,431 It was a poverty of words 1200 01:05:23,432 --> 01:05:25,399 which tried to describe you. 1201 01:05:25,400 --> 01:05:27,735 Monsieur seems to be using 1202 01:05:27,736 --> 01:05:30,771 a lot of words to discuss nothing. 1203 01:05:30,772 --> 01:05:33,908 Excusez-moi, s'il vous plait. 1204 01:05:39,248 --> 01:05:40,882 Always lucky, aren't you? 1205 01:05:42,417 --> 01:05:45,519 If I'd been there, I'd have outbid you. 1206 01:05:45,520 --> 01:05:47,755 Get on with it, Charles. 1207 01:05:47,756 --> 01:05:49,056 What brings you here? 1208 01:05:49,057 --> 01:05:50,891 We've kicked the Yankees 1209 01:05:50,892 --> 01:05:51,693 out of fort sumter. 1210 01:05:51,694 --> 01:05:52,960 The war is on. 1211 01:05:52,961 --> 01:05:55,896 The north will try to bleed us to ruination. 1212 01:05:55,897 --> 01:05:58,666 At my plantation, I'm already threatened 1213 01:05:58,667 --> 01:06:00,234 with the loss of everything, 1214 01:06:00,235 --> 01:06:02,770 what, with all this freedom fever. 1215 01:06:02,771 --> 01:06:04,305 The runaways plundered my stores 1216 01:06:04,306 --> 01:06:06,240 and run off my livestock. 1217 01:06:06,241 --> 01:06:08,542 Well, you used the whip too much. 1218 01:06:08,543 --> 01:06:09,810 Please. This is no time 1219 01:06:09,811 --> 01:06:12,045 to be smug about your own well-being. 1220 01:06:12,046 --> 01:06:15,749 I want you to use your influence with my negroes. 1221 01:06:15,750 --> 01:06:17,719 They'll listen to you. 1222 01:06:18,820 --> 01:06:22,356 No. I'd have to give them my own word, 1223 01:06:22,357 --> 01:06:25,426 and I can't trust you to keep it. 1224 01:06:25,427 --> 01:06:26,660 I resent that. 1225 01:06:26,661 --> 01:06:28,696 I could call you to account for it. 1226 01:06:28,697 --> 01:06:32,733 Oh, yes. I know your ability with a dueling pistol, 1227 01:06:32,734 --> 01:06:36,771 but don't bank on it with me. 1228 01:06:38,807 --> 01:06:41,775 I believe I'd rather beat you 1229 01:06:41,776 --> 01:06:45,979 at something that would really hurt you... 1230 01:06:45,980 --> 01:06:47,080 Your vanity. 1231 01:06:47,081 --> 01:06:50,384 Your pride and power. 1232 01:06:50,385 --> 01:06:54,722 Do you forbid me to see her, Hamish? 1233 01:06:54,723 --> 01:06:56,424 No. 1234 01:06:56,425 --> 01:06:58,191 I consider her free, 1235 01:06:58,192 --> 01:07:00,093 a guest in this house. 1236 01:07:00,094 --> 01:07:03,030 You treat her any other way 1237 01:07:03,031 --> 01:07:04,899 at your own risk. 1238 01:07:06,435 --> 01:07:08,870 Good day, Hamish. 1239 01:07:31,192 --> 01:07:33,327 Michele... 1240 01:07:33,328 --> 01:07:35,563 Pack a few things for me. 1241 01:07:35,564 --> 01:07:38,399 I'm going to Belle Helene plantation. 1242 01:07:38,400 --> 01:07:40,802 Very well, monsieur. 1243 01:07:54,349 --> 01:07:56,917 Rau-Ru, it's good to see you. 1244 01:07:56,918 --> 01:07:59,687 We hear there's trouble in New Orleans. 1245 01:07:59,688 --> 01:08:00,954 Their days are numbered. 1246 01:08:00,955 --> 01:08:02,823 Farragut's gunboats are hammering them, 1247 01:08:02,824 --> 01:08:03,957 and they're burning the cotton 1248 01:08:03,958 --> 01:08:05,993 to keep the Yankees from getting it. 1249 01:08:05,994 --> 01:08:08,462 It's the beginning of the end for them. 1250 01:08:08,463 --> 01:08:09,763 Where's Hamish? 1251 01:08:09,764 --> 01:08:12,566 He's been away for quite a while, 1252 01:08:12,567 --> 01:08:14,568 buying the old Belle Helene plantation, 1253 01:08:14,569 --> 01:08:16,670 planning to make it a grand place again. 1254 01:08:16,671 --> 01:08:19,773 They're living in a fool's paradise around here. 1255 01:08:19,774 --> 01:08:21,809 With the northerners at the gates, 1256 01:08:21,810 --> 01:08:24,612 he still wants to live in grand style. 1257 01:08:24,613 --> 01:08:26,480 A palace for our little Princess. 1258 01:08:26,481 --> 01:08:28,849 Isn't Pointe du Loup good enough for her? 1259 01:08:28,850 --> 01:08:30,317 I believe she's enjoying it here. 1260 01:08:30,318 --> 01:08:31,985 According to that snooping Dollie, 1261 01:08:31,986 --> 01:08:36,156 Charles de marigny has been teaching her the minuet. 1262 01:08:36,157 --> 01:08:38,493 Charles de marigny? 1263 01:08:54,943 --> 01:08:55,710 French poetry... 1264 01:08:55,711 --> 01:08:56,844 A gift, no doubt, 1265 01:08:56,845 --> 01:08:58,812 from monsieur Charles... 1266 01:08:58,813 --> 01:09:00,649 That performed peacock. 1267 01:09:01,650 --> 01:09:02,916 You deluded little coquette, 1268 01:09:02,917 --> 01:09:05,352 don't you know his reputation? 1269 01:09:05,353 --> 01:09:06,754 Every slave he owns 1270 01:09:06,755 --> 01:09:08,756 is scarred by the whip. 1271 01:09:08,757 --> 01:09:10,090 People of our blood-- 1272 01:09:10,091 --> 01:09:11,859 of your blood. 1273 01:09:11,860 --> 01:09:13,894 I don't want to hear about it. 1274 01:09:13,895 --> 01:09:17,030 Gives you a sense of power, doesn't it? 1275 01:09:17,031 --> 01:09:18,799 White men dancing attendance. 1276 01:09:18,800 --> 01:09:20,801 But it still isn't freedom. 1277 01:09:20,802 --> 01:09:22,269 Freedom's a white word, 1278 01:09:22,270 --> 01:09:24,972 and the fact is you and I, 1279 01:09:24,973 --> 01:09:27,441 aside from being male and female, 1280 01:09:27,442 --> 01:09:28,676 are exactly alike-- 1281 01:09:28,677 --> 01:09:30,678 no identity beyond the confines 1282 01:09:30,679 --> 01:09:32,480 of monsieur Hamish's protection. 1283 01:09:32,481 --> 01:09:34,582 I chose his protection, 1284 01:09:34,583 --> 01:09:37,417 and I'm content with it. 1285 01:09:37,418 --> 01:09:38,852 You're ungrateful. 1286 01:09:38,853 --> 01:09:41,054 He's raised you like a son. 1287 01:09:41,055 --> 01:09:44,592 Even broke the law to educate you, 1288 01:09:44,593 --> 01:09:46,193 and you hate him. 1289 01:09:46,194 --> 01:09:48,295 I hate him... 1290 01:09:48,296 --> 01:09:49,530 For his kindness. 1291 01:09:49,531 --> 01:09:51,131 That's worse than the rawhide. 1292 01:09:51,132 --> 01:09:52,800 When a man uses a whip, 1293 01:09:52,801 --> 01:09:55,435 you know what there is to fight against, 1294 01:09:55,436 --> 01:09:57,070 but this kindness, it's a trap 1295 01:09:57,071 --> 01:10:00,140 that can hold you in bondage forever. 1296 01:10:00,141 --> 01:10:01,509 It isn't bondage! 1297 01:10:01,510 --> 01:10:02,710 It's the worst kind! 1298 01:10:02,711 --> 01:10:05,513 You keep trying to cross the white line. 1299 01:10:05,514 --> 01:10:07,414 You keep building your hopes for marriage 1300 01:10:07,415 --> 01:10:09,016 with monsieur Hamish or Charles, 1301 01:10:09,017 --> 01:10:13,153 and you'll find that your place is with your own people. 1302 01:10:13,154 --> 01:10:14,923 Get out! 1303 01:10:21,029 --> 01:10:23,565 Close the door. 1304 01:10:31,506 --> 01:10:35,809 Well, Manty, what's the word from Hamish? 1305 01:10:35,810 --> 01:10:38,747 There's been no word lately. 1306 01:10:40,782 --> 01:10:42,049 I'm surprised to see you. 1307 01:10:42,050 --> 01:10:43,584 I supposed by now 1308 01:10:43,585 --> 01:10:47,621 you'd be in the gallant uniform of the confederacy. 1309 01:10:47,622 --> 01:10:49,690 Cotton is my contribution, Manty. 1310 01:10:49,691 --> 01:10:50,858 Our president Jeff Davis 1311 01:10:50,859 --> 01:10:53,994 says us planters must double our crops. 1312 01:10:53,995 --> 01:10:56,730 Cotton is money for the south. 1313 01:10:56,731 --> 01:10:59,633 Here. Have a Brandy with me. 1314 01:10:59,634 --> 01:11:01,903 No, thank you. 1315 01:11:08,209 --> 01:11:09,577 My dear Manty, 1316 01:11:09,578 --> 01:11:12,746 this reserve of yours will accomplish nothing. 1317 01:11:12,747 --> 01:11:14,848 What has to be will be. 1318 01:11:14,849 --> 01:11:19,519 Indeed, it's been too long delayed already. 1319 01:11:19,520 --> 01:11:23,256 Listen, you know what I say is true, Manty. 1320 01:11:23,257 --> 01:11:24,491 Time has come. 1321 01:11:24,492 --> 01:11:26,760 Now, we'll take a little ride 1322 01:11:26,761 --> 01:11:29,396 and stop by my plantation house. 1323 01:11:29,397 --> 01:11:30,664 I'll call rau-Ru. 1324 01:11:30,665 --> 01:11:32,633 What good will that do? 1325 01:11:32,634 --> 01:11:35,068 If he touched a white man, 1326 01:11:35,069 --> 01:11:36,004 he'd be killed, 1327 01:11:36,005 --> 01:11:37,337 and so will Hamish bond 1328 01:11:37,338 --> 01:11:38,839 if he challenges me. 1329 01:11:38,840 --> 01:11:40,974 You're wasting your life away with him. 1330 01:11:40,975 --> 01:11:44,678 You've never really known what life can be like. 1331 01:11:44,679 --> 01:11:46,313 Don't you want to know? 1332 01:11:46,314 --> 01:11:47,547 Unless, of course, 1333 01:11:47,548 --> 01:11:48,749 you've been behind his back 1334 01:11:48,750 --> 01:11:52,052 with that fancy black fellow of his. 1335 01:11:52,053 --> 01:11:52,954 Uhh! 1336 01:11:52,954 --> 01:11:53,588 Now, now. 1337 01:11:53,589 --> 01:11:54,589 Aah! 1338 01:11:54,590 --> 01:11:56,489 Look here. In just a second, 1339 01:11:56,490 --> 01:11:58,926 I'll take my hand off your mouth, 1340 01:11:58,927 --> 01:12:00,193 and you won't scream 1341 01:12:00,194 --> 01:12:02,963 because you don't really want to scream. 1342 01:12:02,964 --> 01:12:05,065 That's not what you want. 1343 01:12:05,066 --> 01:12:06,635 Aah! 1344 01:12:10,438 --> 01:12:12,173 Aah! 1345 01:12:18,046 --> 01:12:20,081 Stop it! Stop! 1346 01:12:28,823 --> 01:12:29,990 He'll be all right. 1347 01:12:29,991 --> 01:12:31,692 I'll get word to Hamish. 1348 01:12:31,693 --> 01:12:34,461 If I see him, I'll kill him. 1349 01:12:34,462 --> 01:12:35,462 You wouldn't. 1350 01:12:35,463 --> 01:12:36,397 Yes, I would. 1351 01:12:36,398 --> 01:12:37,765 He did this to me. 1352 01:12:37,766 --> 01:12:38,899 He created it. 1353 01:12:38,900 --> 01:12:41,168 He made me believe I was a person 1354 01:12:41,169 --> 01:12:43,837 with pride and dignity. Now it's destroyed me. 1355 01:12:43,838 --> 01:12:47,341 But I'll live to kill him for that. 1356 01:12:50,779 --> 01:12:51,912 Go quick, rau-Ru, 1357 01:12:51,913 --> 01:12:55,817 before he gets word to the sheriff. 1358 01:13:11,599 --> 01:13:13,868 [Hounds barking] 1359 01:14:10,258 --> 01:14:13,426 Nothing but swamps out there for 30 miles. 1360 01:14:13,427 --> 01:14:16,797 Well, that's a fittin' place for him to die. 1361 01:14:16,798 --> 01:14:20,301 Come on. Let's go. Come on. 1362 01:14:28,142 --> 01:14:29,642 Hamish. 1363 01:14:29,643 --> 01:14:31,411 Yes, I know. I heard. 1364 01:14:31,412 --> 01:14:35,883 The doctor says Charles will be all right after some rest. 1365 01:14:35,884 --> 01:14:37,150 He's been sleeping. 1366 01:14:37,151 --> 01:14:39,887 When he wakes up, let me know. 1367 01:14:39,888 --> 01:14:42,256 I'm quite awake, Hamish. 1368 01:14:45,559 --> 01:14:50,097 I put the sheriff and his hounds onto that rau-Ru. 1369 01:14:50,098 --> 01:14:51,765 I want to see your face 1370 01:14:51,766 --> 01:14:53,100 when they bring him in. 1371 01:14:53,101 --> 01:14:54,935 They'll never bring him in, 1372 01:14:54,936 --> 01:14:58,872 but take a good look at my face anyhow. 1373 01:14:58,873 --> 01:15:01,342 Stand over there, Manty. 1374 01:15:03,111 --> 01:15:03,845 No, don't. 1375 01:15:03,846 --> 01:15:05,346 Stand over there! 1376 01:15:06,514 --> 01:15:08,882 You're a fool, Hamish. 1377 01:15:08,883 --> 01:15:12,152 I could outshoot you on any terms. 1378 01:15:12,153 --> 01:15:13,353 Yes, you probably could, 1379 01:15:13,354 --> 01:15:16,790 in New Orleans with the seconds watching 1380 01:15:16,791 --> 01:15:17,958 and the referee counting. 1381 01:15:17,959 --> 01:15:20,727 You'd cut a dashing figure there. 1382 01:15:20,728 --> 01:15:23,396 You make a picture in your mind 1383 01:15:23,397 --> 01:15:27,734 of how grand you'd look killing a man, 1384 01:15:27,735 --> 01:15:29,002 but here it's different-- 1385 01:15:29,003 --> 01:15:31,304 just the three of us alone, 1386 01:15:31,305 --> 01:15:33,606 and your face mussed up by a negro, 1387 01:15:33,607 --> 01:15:36,910 the woman you wanted, watching you fight scared. 1388 01:15:36,911 --> 01:15:38,511 Give me a pistol. 1389 01:15:38,512 --> 01:15:39,913 Let's not hurry things. 1390 01:15:39,914 --> 01:15:41,714 I've known you a long time. 1391 01:15:41,715 --> 01:15:44,517 A man doesn't kill an old friend fast. 1392 01:15:44,518 --> 01:15:45,819 It's taken me 15 years. 1393 01:15:45,820 --> 01:15:47,988 I guess I can wait a minute longer 1394 01:15:47,989 --> 01:15:49,389 and watch you sweat 1395 01:15:49,390 --> 01:15:52,725 while I tell you just how I'm going to kill you. 1396 01:15:52,726 --> 01:15:54,027 Give me that pistol! 1397 01:15:54,028 --> 01:15:57,497 You know I'm not fast, but I'm sure. 1398 01:15:57,498 --> 01:15:58,698 Oh, you'll hit me, 1399 01:15:58,699 --> 01:16:01,268 but I'll still be taking my time. 1400 01:16:01,269 --> 01:16:04,938 You'll try to finish me quick between the eyes 1401 01:16:04,939 --> 01:16:09,077 or in the heart, and you'll miss. 1402 01:16:10,178 --> 01:16:12,712 And then I'll nail you. You know that. 1403 01:16:12,713 --> 01:16:17,784 You know when I set my head on doing a thing, I do it. 1404 01:16:17,785 --> 01:16:20,353 Yep. All the time, 1405 01:16:20,354 --> 01:16:23,356 I'll be aiming right at your guts, 1406 01:16:23,357 --> 01:16:26,026 a nice big target, and I'll need it 1407 01:16:26,027 --> 01:16:28,929 because I'm not as expert as you. 1408 01:16:28,930 --> 01:16:30,630 But I don't have to be... 1409 01:16:30,631 --> 01:16:34,401 Because the deepest thing in you is a coward, 1410 01:16:34,402 --> 01:16:38,638 and you can see yourself now lying on the floor, 1411 01:16:38,639 --> 01:16:40,942 bleeding like a stuck hog. 1412 01:16:41,609 --> 01:16:42,943 How does it feel 1413 01:16:42,944 --> 01:16:46,579 to know just what's going to happen to you? 1414 01:16:46,580 --> 01:16:48,916 Give me the pistol! 1415 01:16:48,917 --> 01:16:51,684 Look at your hand. It's twitching. 1416 01:16:51,685 --> 01:16:53,820 Not much, but enough. 1417 01:16:53,821 --> 01:16:57,925 So now I guess we'll start. 1418 01:16:57,926 --> 01:16:59,928 Pick it up. 1419 01:17:01,095 --> 01:17:02,829 I'll wait for you. 1420 01:17:02,830 --> 01:17:06,699 You just take your shot anytime you can. 1421 01:17:06,700 --> 01:17:07,834 All the time, 1422 01:17:07,835 --> 01:17:10,470 I'll be aiming at your insides. 1423 01:17:10,471 --> 01:17:14,841 You can cock it while I count to three... 1424 01:17:14,842 --> 01:17:16,743 Slow. 1425 01:17:16,744 --> 01:17:18,112 1... 1426 01:17:19,580 --> 01:17:22,349 Suppose I--suppose I refuse to shoot. 1427 01:17:22,350 --> 01:17:25,919 You won't refuse. You're not that kind of a coward. 1428 01:17:25,920 --> 01:17:27,487 You'd be afraid not to shoot 1429 01:17:27,488 --> 01:17:30,623 because you're a strutter and a braggart, 1430 01:17:30,624 --> 01:17:33,061 and Manty's watching you. 1431 01:17:34,462 --> 01:17:35,429 2... 1432 01:17:35,430 --> 01:17:36,696 No, Hamish! No! 1433 01:17:36,697 --> 01:17:39,899 Oh. So you want to save him. 1434 01:17:39,900 --> 01:17:43,337 No, it's not that. I loathe him. 1435 01:17:49,243 --> 01:17:50,643 Well, it's up to him. 1436 01:17:50,644 --> 01:17:54,614 If he wants, he can walk out that door 1437 01:17:54,615 --> 01:17:56,083 and never come back. 1438 01:17:56,084 --> 01:17:58,085 That is... 1439 01:17:58,086 --> 01:17:59,852 If he's coward enough, 1440 01:17:59,853 --> 01:18:02,556 and I think he is. 1441 01:18:57,978 --> 01:19:00,647 I did a bad thing to you, Manty. 1442 01:19:00,648 --> 01:19:04,384 I guess I knew all the time, way back, 1443 01:19:04,385 --> 01:19:07,754 it would turn out like this, and... 1444 01:19:07,755 --> 01:19:09,222 I just let it happen. 1445 01:19:09,223 --> 01:19:12,992 No, worse than that, I brought it on. 1446 01:19:12,993 --> 01:19:15,528 You know what I'm talking about. 1447 01:19:15,529 --> 01:19:19,300 I let him hang around you because... 1448 01:19:20,301 --> 01:19:23,203 Because I wanted to prove something. 1449 01:19:23,204 --> 01:19:27,174 I wanted to prove that I could still hold on 1450 01:19:27,175 --> 01:19:29,076 to somebody I love, 1451 01:19:29,077 --> 01:19:34,482 and I guess I had to know just what you'd do. 1452 01:19:36,484 --> 01:19:39,819 Do you hate me for it, Manty? 1453 01:19:39,820 --> 01:19:42,390 Oh, Hamish. 1454 01:19:43,624 --> 01:19:45,226 Hamish. 1455 01:20:43,784 --> 01:20:44,784 Sir. 1456 01:20:45,653 --> 01:20:47,587 Captain Parton, I commend you 1457 01:20:47,588 --> 01:20:50,490 on the progress of your negro recruiting. 1458 01:20:50,491 --> 01:20:53,760 You're managing a difficult job extremely well. 1459 01:20:53,761 --> 01:20:54,994 Thank you, sir. 1460 01:20:54,995 --> 01:20:56,963 It's long been a task dear to my heart 1461 01:20:56,964 --> 01:21:01,235 to further equality among the brethren of all mankind. 1462 01:21:02,170 --> 01:21:04,304 A laudable idea, captain. 1463 01:21:04,305 --> 01:21:06,939 And now see that they're pressed 1464 01:21:06,940 --> 01:21:09,041 into the thick of battle, 1465 01:21:09,042 --> 01:21:11,178 with equal burial rights. 1466 01:21:11,179 --> 01:21:12,846 Good day. 1467 01:21:27,295 --> 01:21:29,597 Fall in line here. 1468 01:21:32,333 --> 01:21:33,966 How many did you bring? 1469 01:21:33,967 --> 01:21:35,034 40. 1470 01:21:35,035 --> 01:21:37,804 All right. What's your name? 1471 01:21:37,805 --> 01:21:39,273 Rau-Ru. 1472 01:21:40,040 --> 01:21:42,008 Got a last name? 1473 01:21:42,009 --> 01:21:43,844 Pont de Leon. 1474 01:21:46,680 --> 01:21:50,550 I'm getting word to all the planters in the parish-- 1475 01:21:50,551 --> 01:21:52,118 union troops are heading this way. 1476 01:21:52,119 --> 01:21:55,188 We're going to burn our fields and storehouses tonight. 1477 01:21:55,189 --> 01:21:57,624 We won't leave a solitary cane stalk 1478 01:21:57,625 --> 01:22:00,327 or cotton bale for those Yankee thieves. 1479 01:22:00,328 --> 01:22:02,362 I'm not setting fire to mine. 1480 01:22:02,363 --> 01:22:04,497 Maybe you had a point there. 1481 01:22:04,498 --> 01:22:07,500 Damn Yankee general Butler's handed down an order-- 1482 01:22:07,501 --> 01:22:09,836 anybody destroys property will hang. 1483 01:22:09,837 --> 01:22:10,704 Butler? 1484 01:22:10,705 --> 01:22:11,804 That's right. 1485 01:22:11,805 --> 01:22:14,707 The one that's been rawhiding New Orleans. 1486 01:22:14,708 --> 01:22:17,444 I'll help you burn your fields, 1487 01:22:17,445 --> 01:22:19,646 and you can help me burn mine. 1488 01:22:19,647 --> 01:22:23,884 I knew you'd never take an order from any man. 1489 01:24:04,852 --> 01:24:09,523 He just burned out his whole life. 1490 01:24:59,473 --> 01:25:01,808 You've been hurt... 1491 01:25:01,809 --> 01:25:03,377 Badly. 1492 01:25:05,413 --> 01:25:08,549 Nah. That's an old scar. 1493 01:25:11,885 --> 01:25:14,587 Everything's going to be all right, Manty. 1494 01:25:14,588 --> 01:25:17,591 We'll find it somewhere. 1495 01:25:18,526 --> 01:25:20,960 But you'll never marry me... 1496 01:25:20,961 --> 01:25:22,963 Will you, Hamish? 1497 01:25:24,465 --> 01:25:28,569 I wonder if you'd marry me. 1498 01:25:30,370 --> 01:25:35,007 You know, that's like the night we took the village. 1499 01:25:35,008 --> 01:25:36,643 What village? 1500 01:25:36,644 --> 01:25:39,446 Oh, I don't remember the name... 1501 01:25:39,447 --> 01:25:41,581 If I ever knew it. 1502 01:25:41,582 --> 01:25:43,149 But it was burning, 1503 01:25:43,150 --> 01:25:44,917 bodies around... 1504 01:25:44,918 --> 01:25:49,355 Sometimes they'd split open a head and run a hand in, 1505 01:25:49,356 --> 01:25:51,991 the man still trying to crawl. 1506 01:25:51,992 --> 01:25:53,494 Where? 1507 01:25:54,061 --> 01:25:55,562 Africa... 1508 01:25:55,563 --> 01:25:58,398 Up in the Rio pongo. 1509 01:26:01,001 --> 01:26:03,369 I was in the nigger business. 1510 01:26:03,370 --> 01:26:05,304 I was in it in a large way, 1511 01:26:05,305 --> 01:26:09,910 if I may say so without pompous boasting. 1512 01:26:10,778 --> 01:26:14,047 You mean the slave trade? 1513 01:26:15,916 --> 01:26:16,916 Yeah. 1514 01:26:17,885 --> 01:26:20,419 They called me "captain strike down." 1515 01:26:20,420 --> 01:26:26,092 There was a time when I was right proud of that name. 1516 01:26:26,093 --> 01:26:28,861 Well, a man has to be proud of something. 1517 01:26:28,862 --> 01:26:35,668 But don't get the idea that it was all white man's wickedness. 1518 01:26:35,669 --> 01:26:37,436 My chief partner was old Geezo, 1519 01:26:37,437 --> 01:26:41,808 a black king who drank rum out of gold-mounted skulls 1520 01:26:41,809 --> 01:26:43,843 while the buzzards sat around, 1521 01:26:43,844 --> 01:26:47,514 waiting for him to start the slaughter. 1522 01:26:47,515 --> 01:26:49,916 Yeah. Old Geezo and his tribe 1523 01:26:49,917 --> 01:26:53,786 left nothing alive once they raided a village-- 1524 01:26:53,787 --> 01:26:56,856 well, nothing, that is, but the good ones, 1525 01:26:56,857 --> 01:26:59,759 which I had to pay hard cash for. 1526 01:26:59,760 --> 01:27:03,630 And when the unfits were culled out for the buzzards, 1527 01:27:03,631 --> 01:27:05,131 we'd truss the captives to poles 1528 01:27:05,132 --> 01:27:08,835 and march them through the jungle to the coast. 1529 01:27:08,836 --> 01:27:11,804 The ones that couldn't stand the march... 1530 01:27:11,805 --> 01:27:13,139 Geezo and his cutthroats 1531 01:27:13,140 --> 01:27:17,677 would feed to the sharks behind the reef. 1532 01:27:17,678 --> 01:27:19,812 The rest were put in barricades 1533 01:27:19,813 --> 01:27:23,816 until I could haul them out to my ship. 1534 01:27:23,817 --> 01:27:26,452 And what went on in that prison-- 1535 01:27:26,453 --> 01:27:29,790 1,000 locked up that way... 1536 01:27:30,524 --> 01:27:32,792 They sounded like dogs, 1537 01:27:32,793 --> 01:27:35,394 moon-howling and moaning. 1538 01:27:35,395 --> 01:27:37,965 You? 1539 01:27:39,199 --> 01:27:40,266 I can't believe it. 1540 01:27:40,267 --> 01:27:41,668 Not you. 1541 01:27:41,669 --> 01:27:46,574 But that was nothing to what went on in the ship. 1542 01:27:47,340 --> 01:27:48,708 I can still hear them, 1543 01:27:48,709 --> 01:27:53,246 the puking and the screaming and the praying... 1544 01:27:55,348 --> 01:27:56,716 Packed into slave shelves 1545 01:27:56,717 --> 01:27:58,985 with hardly any turning room, 1546 01:27:58,986 --> 01:28:03,591 like, uh, like herring in a barrel of salt. 1547 01:28:04,892 --> 01:28:08,861 I ran the British blockade with a price on my head 1548 01:28:08,862 --> 01:28:12,331 and smuggled them into the west indies. 1549 01:28:12,332 --> 01:28:14,100 You know, uh... 1550 01:28:14,101 --> 01:28:16,936 Slaving wasn't legal in those days. 1551 01:28:16,937 --> 01:28:21,941 It wasn't what you might say Christian, neither, was it? 1552 01:28:21,942 --> 01:28:24,777 But I didn't make this world. 1553 01:28:24,778 --> 01:28:27,279 I didn't even make myself. 1554 01:28:27,280 --> 01:28:29,782 And if the creator didn't like it, 1555 01:28:29,783 --> 01:28:31,851 he should've done the world a favor 1556 01:28:31,852 --> 01:28:34,153 and sunk those hellish ships under the sea 1557 01:28:34,154 --> 01:28:37,557 along with the whole black coast. 1558 01:28:39,259 --> 01:28:41,460 Kindness... 1559 01:28:41,461 --> 01:28:43,095 Michele, 1560 01:28:43,096 --> 01:28:44,765 rau-Ru... 1561 01:28:45,833 --> 01:28:49,002 They all believed you were kind. 1562 01:28:50,771 --> 01:28:52,271 Well, I tried to be. 1563 01:28:52,272 --> 01:28:54,742 I tried to make up for it. 1564 01:28:56,009 --> 01:29:00,813 You still know how to torture, don't you? 1565 01:29:00,814 --> 01:29:04,250 Why did you have to tell me this? 1566 01:29:04,251 --> 01:29:08,287 Because you wondered why I wouldn't marry you. 1567 01:29:08,288 --> 01:29:09,588 I would, Manty, 1568 01:29:09,589 --> 01:29:13,025 if you could've taken the truth about me. 1569 01:29:13,026 --> 01:29:15,361 You know, I had plans for us-- 1570 01:29:15,362 --> 01:29:16,863 leave all this behind. 1571 01:29:16,864 --> 01:29:22,836 Step out to the indies where I still have some holdings. 1572 01:29:23,771 --> 01:29:25,805 But that wouldn't work now. 1573 01:29:25,806 --> 01:29:28,875 That drop of blood you've got in you 1574 01:29:28,876 --> 01:29:32,211 would never stop despising me. 1575 01:29:32,212 --> 01:29:34,513 You'd always hate me... 1576 01:29:34,514 --> 01:29:36,015 Like rau-Ru. 1577 01:29:36,016 --> 01:29:41,120 You said he wanted to kill me. 1578 01:29:41,121 --> 01:29:42,022 Nope. 1579 01:29:42,023 --> 01:29:45,124 There's no place for you here-- 1580 01:29:45,125 --> 01:29:47,794 or anywhere-- 1581 01:29:47,795 --> 01:29:50,163 with me. 1582 01:30:12,119 --> 01:30:15,855 ♪ God's a-gonna trouble 1583 01:30:15,856 --> 01:30:19,759 ♪ the water 1584 01:30:19,760 --> 01:30:27,734 ♪ see that man all dressed in red ♪ 1585 01:30:27,735 --> 01:30:31,437 ♪ god's a-gonna trouble 1586 01:30:31,438 --> 01:30:33,940 ♪ the water 1587 01:30:33,941 --> 01:30:42,882 ♪ well, it looks to be the band that Moses led ♪ 1588 01:30:42,883 --> 01:30:46,853 ♪ god's a-gonna trouble 1589 01:30:46,854 --> 01:30:49,221 ♪ the water 1590 01:30:49,222 --> 01:30:53,793 ♪ oh, Wade 1591 01:30:53,794 --> 01:30:56,929 ♪ in the water... 1592 01:30:56,930 --> 01:30:58,664 That's gold. 1593 01:30:58,665 --> 01:31:03,535 Not a lot because I put nigh all I had into confederate. 1594 01:31:03,536 --> 01:31:05,437 This paper shows you're a freed woman, 1595 01:31:05,438 --> 01:31:09,276 keep you from getting picked up by the Yankees. 1596 01:31:09,743 --> 01:31:11,210 Hamish-- 1597 01:31:11,211 --> 01:31:13,612 wherever you go, I don't want to know. 1598 01:31:13,613 --> 01:31:18,451 I don't ever want to know where you are. 1599 01:31:24,724 --> 01:31:25,892 You know, 1600 01:31:25,893 --> 01:31:29,963 I always liked that hat on you. 1601 01:31:45,378 --> 01:31:46,645 Mr. Hamish, 1602 01:31:46,646 --> 01:31:50,349 sending her away was not from your heart. 1603 01:31:50,350 --> 01:31:51,784 Why did you do it? 1604 01:31:51,785 --> 01:31:53,052 To give her a chance. 1605 01:31:53,053 --> 01:31:56,523 Maybe she'll find it in the white world. 1606 01:31:57,624 --> 01:31:59,926 Soldiers, they're coming, 1607 01:31:59,927 --> 01:32:00,894 wearing blue! 1608 01:32:00,895 --> 01:32:02,328 Pretty soldiers marching. 1609 01:32:02,329 --> 01:32:05,898 Time for darkies to sing and dance, 1610 01:32:05,899 --> 01:32:07,333 bust out the barrel, 1611 01:32:07,334 --> 01:32:11,370 lay on the ground and roll for sweetness. 1612 01:32:11,371 --> 01:32:11,972 Hallelujah! 1613 01:32:11,973 --> 01:32:13,305 Stretch the mouth... 1614 01:32:13,306 --> 01:32:16,876 And pour rum till it comes out of your ears. 1615 01:32:16,877 --> 01:32:18,210 Praise the lord! 1616 01:32:18,211 --> 01:32:22,414 Lay on the ground and roll for freedom! 1617 01:32:22,415 --> 01:32:23,783 Yeah! Yeah! 1618 01:32:24,251 --> 01:32:24,885 Freedom. 1619 01:32:24,886 --> 01:32:26,552 If they only knew. 1620 01:32:26,553 --> 01:32:29,922 You know, Butler's confiscating slaves, not liberating them. 1621 01:32:29,923 --> 01:32:32,458 He's relocating them on carpetbagging plantations 1622 01:32:32,459 --> 01:32:37,029 where the Yankees will use the whip and pay no wages. 1623 01:32:37,030 --> 01:32:39,065 If we could live another 100 years, 1624 01:32:39,066 --> 01:32:41,233 we'd probably see white justice for the blacks. 1625 01:32:41,234 --> 01:32:44,871 Men don't make history, but are shaped by history. 1626 01:32:44,872 --> 01:32:46,939 History takes its time... 1627 01:32:46,940 --> 01:32:48,607 So get my slaves out of here 1628 01:32:48,608 --> 01:32:50,242 before Butler's buzzards come. 1629 01:32:50,243 --> 01:32:56,016 Take provisions. You'll find horses and wagons in the barn. 1630 01:32:57,217 --> 01:32:58,584 Oh... 1631 01:32:58,585 --> 01:33:02,321 If you see rau-Ru, tell him this place is his. 1632 01:33:02,322 --> 01:33:06,493 I put it in the records years ago. 1633 01:33:14,101 --> 01:33:15,902 Make way for general Butler. 1634 01:33:15,903 --> 01:33:17,236 Make way, folks. 1635 01:33:17,237 --> 01:33:21,909 Well, what a pretty little confederate. 1636 01:33:22,575 --> 01:33:24,010 You Yankee pig. 1637 01:33:24,011 --> 01:33:25,946 [Spits] 1638 01:33:32,752 --> 01:33:36,155 General order number 28-- 1639 01:33:36,156 --> 01:33:38,524 it is hereby ordered 1640 01:33:38,525 --> 01:33:42,929 that if any female of New Orleans, 1641 01:33:42,930 --> 01:33:46,098 by word, movement, or gesture, 1642 01:33:46,099 --> 01:33:48,734 should insult or show contempt 1643 01:33:48,735 --> 01:33:51,637 for any officer or soldier of the United States... 1644 01:33:51,638 --> 01:33:57,309 "She shall be regarded as a woman of the town, plying her avocation. 1645 01:33:57,310 --> 01:34:00,947 By command of major general Butler." 1646 01:34:00,948 --> 01:34:01,848 Ha. 1647 01:34:01,849 --> 01:34:03,650 Well... 1648 01:34:07,587 --> 01:34:08,854 Hey... 1649 01:34:08,855 --> 01:34:10,522 Lookee. 1650 01:34:10,523 --> 01:34:13,692 She's doing very well with her lessons. 1651 01:34:13,693 --> 01:34:15,527 I'll be back next Thursday. 1652 01:34:15,528 --> 01:34:19,831 Ma's home cooking was never like that. 1653 01:34:19,832 --> 01:34:23,470 Real Southern-fried chicken. 1654 01:34:24,471 --> 01:34:27,207 Watch this. 1655 01:34:31,611 --> 01:34:36,015 So you're afraid a Yankee might brush against you, huh? 1656 01:34:36,016 --> 01:34:37,849 Well, that's an insult. 1657 01:34:37,850 --> 01:34:38,951 You bear my witness. 1658 01:34:38,952 --> 01:34:40,987 Right, corporal. We seen it. 1659 01:34:40,988 --> 01:34:43,022 You could learn some decent manners. 1660 01:34:43,023 --> 01:34:44,356 Heh heh. 1661 01:34:44,357 --> 01:34:46,625 Why, you're no better than a hooker. 1662 01:34:46,626 --> 01:34:49,095 You're no better than those slat-busters 1663 01:34:49,096 --> 01:34:51,297 following general hooker's army. 1664 01:34:51,298 --> 01:34:51,965 Why-- 1665 01:34:51,966 --> 01:34:54,101 corporal, attention! 1666 01:34:55,868 --> 01:34:59,871 Sir, I was acting under general order 28. 1667 01:34:59,872 --> 01:35:01,340 It doesn't authorize you 1668 01:35:01,341 --> 01:35:02,908 to commit mayhem on ladies. 1669 01:35:02,909 --> 01:35:04,043 She insulted me. 1670 01:35:04,044 --> 01:35:05,644 I was trying to arrest her. 1671 01:35:05,645 --> 01:35:09,915 You'll probably get a chance to explain at a court-martial. 1672 01:35:09,916 --> 01:35:12,251 You saw her show contempt for me 1673 01:35:12,252 --> 01:35:14,186 like the order says, didn't you? 1674 01:35:14,187 --> 01:35:15,354 That's right, sir. 1675 01:35:15,355 --> 01:35:16,755 She insulted corporal daggett. 1676 01:35:16,756 --> 01:35:19,158 Besides that, she slapped his mouth. 1677 01:35:19,159 --> 01:35:20,392 Corporal daggett? 1678 01:35:20,393 --> 01:35:22,528 You're in my regiment, aren't you? 1679 01:35:22,529 --> 01:35:23,895 Yes, sir. 1680 01:35:23,896 --> 01:35:29,068 You and these two privates will report to me this evening. 1681 01:35:29,069 --> 01:35:30,503 Yes, sir. 1682 01:35:35,342 --> 01:35:41,480 You may be asked to make a statement. 1683 01:35:41,481 --> 01:35:44,783 I don't want to make any trouble, lieutenant. 1684 01:35:44,784 --> 01:35:46,518 It'll just be routine. 1685 01:35:46,519 --> 01:35:50,922 I think I'd better escort you wherever you're going. 1686 01:35:50,923 --> 01:35:53,192 I was on my way home. 1687 01:35:53,193 --> 01:35:55,028 Permit me. 1688 01:36:12,912 --> 01:36:15,047 Where are the others? 1689 01:36:15,048 --> 01:36:16,415 Company "c" has some, sir. 1690 01:36:16,416 --> 01:36:18,217 There's no trace of Hamish bond. 1691 01:36:18,218 --> 01:36:19,086 His plantation is deserted. 1692 01:36:19,087 --> 01:36:20,752 They'll get him 1693 01:36:20,753 --> 01:36:24,356 now that general Butler's offered bounty money. 1694 01:36:24,357 --> 01:36:28,061 Well, get on with this job. 1695 01:37:13,640 --> 01:37:15,208 Monsieur Hamish. 1696 01:37:17,043 --> 01:37:18,510 Jimmee... 1697 01:37:18,511 --> 01:37:19,412 Huh. 1698 01:37:19,413 --> 01:37:21,580 So you joined that band of angels. 1699 01:37:21,581 --> 01:37:22,948 Yes, monsieur, 1700 01:37:22,949 --> 01:37:27,286 but to me you are still the master of the land. 1701 01:37:27,287 --> 01:37:29,555 I knew you'd be heading this way 1702 01:37:29,556 --> 01:37:32,424 for your old Belle Helene plantation. 1703 01:37:32,425 --> 01:37:33,959 You were right, Jimmee. 1704 01:37:33,960 --> 01:37:38,197 I put everything there for you that you need. 1705 01:37:38,198 --> 01:37:42,101 I stole it from the Yankees. 1706 01:37:42,935 --> 01:37:44,836 You got Manty away safely? 1707 01:37:44,837 --> 01:37:46,873 She's all right. 1708 01:37:47,807 --> 01:37:49,709 Thanks, Jimmee. 1709 01:38:09,028 --> 01:38:13,399 Seen anything of that reb that's burned out half of Louisiana? 1710 01:38:13,400 --> 01:38:15,867 I heard some noises going through over there, 1711 01:38:15,868 --> 01:38:19,971 and I kept praying that it wasn't Hamish bond. 1712 01:38:19,972 --> 01:38:21,441 Come on. 1713 01:39:30,176 --> 01:39:33,178 The little bouquets were just as nice, Ethan. 1714 01:39:33,179 --> 01:39:34,780 Everything's been nice. 1715 01:39:34,781 --> 01:39:39,618 These last few weeks have been my happiest since I left home. 1716 01:39:39,619 --> 01:39:43,289 Does there happen to be a lonely girl back there? 1717 01:39:43,290 --> 01:39:46,224 You underestimate me. There were several... 1718 01:39:46,225 --> 01:39:47,726 But I can honestly say 1719 01:39:47,727 --> 01:39:50,796 that absence did not make the heart grow fonder. 1720 01:39:50,797 --> 01:39:52,531 Fickle Yankee. 1721 01:39:52,532 --> 01:39:55,767 I'll see that you don't break my heart. 1722 01:39:55,768 --> 01:39:58,136 Amantha, you're the heartbreaker. 1723 01:39:58,137 --> 01:39:59,538 Oh, yes, you are. 1724 01:39:59,539 --> 01:40:02,308 With you I could forget I'm in the army, 1725 01:40:02,309 --> 01:40:03,909 that I'm even a Yankee. 1726 01:40:03,910 --> 01:40:08,580 Indeed, I almost forgot what brought me here this afternoon-- 1727 01:40:08,581 --> 01:40:10,549 dreary bit of rules and regulations. 1728 01:40:10,550 --> 01:40:14,286 You need to sign this complaint against those soldiers. 1729 01:40:14,287 --> 01:40:15,254 Must I? 1730 01:40:15,255 --> 01:40:16,855 There's nothing to it. 1731 01:40:16,856 --> 01:40:21,993 I've taken the Liberty of answering the questions for you. 1732 01:40:21,994 --> 01:40:23,362 "Amantha Starr, 1733 01:40:23,363 --> 01:40:26,164 "23-a St. Louis street, 1734 01:40:26,165 --> 01:40:27,966 "music teacher. 1735 01:40:27,967 --> 01:40:28,967 Age..." 1736 01:40:30,202 --> 01:40:32,604 You once referred to me as a gentleman, 1737 01:40:32,605 --> 01:40:36,041 so I followed my own inclinations on that question. 1738 01:40:36,042 --> 01:40:41,012 Now, let's see, "sex--female, 1739 01:40:41,013 --> 01:40:43,750 color--white..." 1740 01:40:45,385 --> 01:40:47,754 I believe that's all. 1741 01:40:50,457 --> 01:40:52,759 Anything wrong, Amantha? 1742 01:40:53,893 --> 01:40:54,794 No. 1743 01:40:54,794 --> 01:40:55,728 No. 1744 01:40:55,729 --> 01:40:58,163 Do I have to sign it, Ethan? 1745 01:40:58,164 --> 01:40:59,365 Well, otherwise corporal daggett 1746 01:40:59,366 --> 01:41:00,866 will stay in the guardhouse. 1747 01:41:00,867 --> 01:41:05,905 I put him there and preferred the charges personally. 1748 01:41:26,959 --> 01:41:30,862 Is there any happiness in this world, I wonder... 1749 01:41:30,863 --> 01:41:32,130 For anybody? 1750 01:41:32,131 --> 01:41:37,068 The way I'm looking at the future, there will be. 1751 01:41:37,069 --> 01:41:39,070 Our future. 1752 01:41:39,071 --> 01:41:41,172 Us, Amantha. 1753 01:41:41,173 --> 01:41:45,477 There's colonel Morton's party at the St. Charles tonight. 1754 01:41:45,478 --> 01:41:47,646 Had you forgotten I'm your escort? 1755 01:41:47,647 --> 01:41:48,847 No, I haven't forgotten. 1756 01:41:48,848 --> 01:41:50,949 And a proud night for lieutenant sears. 1757 01:41:50,950 --> 01:41:55,754 They can have all those gold epaulettes on their shoulders. 1758 01:41:55,755 --> 01:41:58,790 I'll have Amantha on my arm. 1759 01:41:58,791 --> 01:42:02,094 I'll call for you at 8:00. 1760 01:42:20,847 --> 01:42:22,581 Good evening, Ethan. 1761 01:42:22,582 --> 01:42:24,983 Don't you ever rest, captain? 1762 01:42:24,984 --> 01:42:27,753 There aren't sufficient hours in the day 1763 01:42:27,754 --> 01:42:28,987 to add one's humble effort 1764 01:42:28,988 --> 01:42:30,922 toward the ends of human justice. 1765 01:42:30,923 --> 01:42:34,560 Seems you're taking your ease in large doses lately. 1766 01:42:34,561 --> 01:42:36,361 A somewhat troubled ease, Seth. 1767 01:42:36,362 --> 01:42:40,632 As one friend to another, I don't mind saying that I'm-- 1768 01:42:40,633 --> 01:42:45,203 well, I'm in love, with a certain charming young lady. 1769 01:42:45,204 --> 01:42:46,404 I sympathize with you, 1770 01:42:46,405 --> 01:42:47,473 especially tonight. 1771 01:42:47,474 --> 01:42:48,974 Colonel Morton has requested 1772 01:42:48,975 --> 01:42:53,779 that you escort Mrs. Morton to the dance. 1773 01:42:53,780 --> 01:42:54,846 What? 1774 01:42:54,847 --> 01:42:57,783 But I've already made arrangements with-- 1775 01:42:57,784 --> 01:42:59,551 with the lady I mentioned. 1776 01:42:59,552 --> 01:43:01,520 The colonel's in Baton Rouge. 1777 01:43:01,521 --> 01:43:02,821 You know Mrs. Morton-- 1778 01:43:02,822 --> 01:43:05,356 she'd have us all shot at sunrise 1779 01:43:05,357 --> 01:43:07,192 if she missed one dreary waltz. 1780 01:43:07,193 --> 01:43:07,860 Then you take her. 1781 01:43:07,861 --> 01:43:09,327 Please. 1782 01:43:09,328 --> 01:43:12,430 Unfortunately, I'm not a candidate for the honor. 1783 01:43:12,431 --> 01:43:14,900 I have a theological right leg 1784 01:43:14,901 --> 01:43:16,835 and a most dogmatic left leg, 1785 01:43:16,836 --> 01:43:19,170 both unschooled in frivolities. 1786 01:43:19,171 --> 01:43:21,172 Please, be a good friend. 1787 01:43:21,173 --> 01:43:22,941 I'm sorry, Ethan. 1788 01:43:22,942 --> 01:43:24,976 You are smitten, aren't you? 1789 01:43:24,977 --> 01:43:28,447 Who is this light of love? 1790 01:43:30,950 --> 01:43:34,019 You'll find out by reading that document, 1791 01:43:34,020 --> 01:43:35,121 captain Parton. 1792 01:43:36,222 --> 01:43:39,726 The corporal daggett case, sir. 1793 01:43:44,096 --> 01:43:45,997 Amantha Starr. 1794 01:43:45,998 --> 01:43:48,200 What did you say? 1795 01:43:49,602 --> 01:43:52,003 I was about to say... 1796 01:43:52,004 --> 01:43:56,542 I'd see Mrs. Morton to the dance for you. 1797 01:43:56,543 --> 01:43:58,009 Seth! 1798 01:43:58,010 --> 01:43:59,912 Thanks. 1799 01:44:09,255 --> 01:44:10,488 Mrs. Morton, 1800 01:44:10,489 --> 01:44:13,124 may I present miss Amantha Starr. 1801 01:44:13,125 --> 01:44:13,926 Miss Starr. 1802 01:44:13,927 --> 01:44:16,127 Well, congratulations, Ethan. 1803 01:44:16,128 --> 01:44:17,629 She's perfectly lovely. 1804 01:44:17,630 --> 01:44:20,198 My goodness, I don't think any gentleman 1805 01:44:20,199 --> 01:44:24,069 has ever flattered me so much as you have tonight. 1806 01:44:24,070 --> 01:44:25,070 How, Mrs. Morton? 1807 01:44:25,071 --> 01:44:27,005 By requesting your friend, the captain, 1808 01:44:27,006 --> 01:44:32,143 to save practically all of my dances for you. 1809 01:44:32,144 --> 01:44:33,511 Did--did you-- 1810 01:44:33,512 --> 01:44:36,648 I mean, did I, Mrs. Morton? 1811 01:44:36,649 --> 01:44:38,717 With pleasure, dear Ethan. 1812 01:44:38,718 --> 01:44:41,086 There seems to be some mistake. 1813 01:44:41,087 --> 01:44:44,790 Amantha, meet my friend, 1814 01:44:44,791 --> 01:44:47,759 my most true and faithful... 1815 01:44:47,760 --> 01:44:50,597 Captain Seth Parton. 1816 01:44:52,765 --> 01:44:55,001 [Waltz plays] 1817 01:44:55,434 --> 01:44:56,969 Ethan? 1818 01:45:06,078 --> 01:45:07,078 Seth. 1819 01:45:07,079 --> 01:45:08,047 Seth! 1820 01:45:08,047 --> 01:45:08,881 Amantha-- 1821 01:45:08,882 --> 01:45:09,948 please, miss Amantha-- 1822 01:45:09,949 --> 01:45:12,652 she's indisposed, gentlemen. 1823 01:45:17,624 --> 01:45:19,991 For months I've been looking for you. 1824 01:45:19,992 --> 01:45:22,060 Long ago I came across information 1825 01:45:22,061 --> 01:45:23,962 that you were in New Orleans. 1826 01:45:23,963 --> 01:45:27,666 I used to hope you'd try to find me. 1827 01:45:27,667 --> 01:45:32,203 Has it all been... Unhappy, Amantha? 1828 01:45:32,204 --> 01:45:33,672 No, not quite all. 1829 01:45:33,673 --> 01:45:36,942 Of course, when I lost father, everything changed. 1830 01:45:36,943 --> 01:45:40,612 Once I went north to try to find you, Seth. 1831 01:45:40,613 --> 01:45:42,180 Something changed that, too. 1832 01:45:42,181 --> 01:45:44,515 And you're still fighting for your beliefs? 1833 01:45:44,516 --> 01:45:46,151 In my humble way. 1834 01:45:46,152 --> 01:45:50,321 You still believe in the equality of all peoples, 1835 01:45:50,322 --> 01:45:51,456 regardless of color? 1836 01:45:51,457 --> 01:45:53,024 My beliefs remain firm, Amantha, 1837 01:45:53,025 --> 01:45:56,995 although tempered somewhat with a larger knowledge of life. 1838 01:45:56,996 --> 01:45:58,563 You're still the same. 1839 01:45:58,564 --> 01:46:00,932 A little more worldly, perhaps, 1840 01:46:00,933 --> 01:46:03,034 but you're still Seth Parton. 1841 01:46:03,035 --> 01:46:04,003 Oh, Seth! 1842 01:46:04,004 --> 01:46:06,304 You were too frugal with the wine. 1843 01:46:06,305 --> 01:46:10,176 Please give that punch some real authority. 1844 01:46:11,177 --> 01:46:12,644 We must talk soon-- 1845 01:46:12,645 --> 01:46:13,579 and alone-- 1846 01:46:13,580 --> 01:46:15,914 away from this. 1847 01:46:15,915 --> 01:46:18,317 Perhaps tonight. 1848 01:46:29,328 --> 01:46:30,762 Who is it? 1849 01:46:30,763 --> 01:46:32,832 Seth, Amantha. 1850 01:46:42,008 --> 01:46:44,042 I had to see you, Amantha. 1851 01:46:44,043 --> 01:46:46,277 It's awfully late, Seth. 1852 01:46:46,278 --> 01:46:49,047 Yes. It seems I'm always late. 1853 01:46:49,048 --> 01:46:52,852 My arrival in New Orleans, for instance. 1854 01:46:53,920 --> 01:46:56,587 Will you excuse me for a moment? 1855 01:46:56,588 --> 01:46:57,656 My dress. 1856 01:46:58,290 --> 01:46:59,758 That's right. 1857 01:46:59,759 --> 01:47:04,662 I wouldn't wish Ethan to think I made an untimely intrusion. 1858 01:47:04,663 --> 01:47:07,132 I think he hopes to marry you, Amantha. 1859 01:47:07,133 --> 01:47:10,869 Oh? Did he tell you that? 1860 01:47:10,870 --> 01:47:12,771 Oh, I was a fool. 1861 01:47:12,772 --> 01:47:15,206 That nonsense I used to spout-- 1862 01:47:15,207 --> 01:47:18,409 self-denial, man's only true joy-- 1863 01:47:18,410 --> 01:47:24,182 for which I received the usual reward of all noble idiots-- 1864 01:47:24,183 --> 01:47:25,516 i lost you. 1865 01:47:25,517 --> 01:47:27,285 I lost you to others. 1866 01:47:27,286 --> 01:47:30,021 Now you really are being foolish, Seth. 1867 01:47:30,022 --> 01:47:33,291 I lost you because I was a fool. 1868 01:47:33,292 --> 01:47:37,462 I lost you to a man named Hamish bond. 1869 01:47:37,463 --> 01:47:39,530 I've hunted his hiding place, 1870 01:47:39,531 --> 01:47:41,366 questioned slaves he held. 1871 01:47:41,367 --> 01:47:43,668 Amantha, 1872 01:47:43,669 --> 01:47:46,205 you were his mistress. 1873 01:47:47,840 --> 01:47:48,874 Listen, Manty, 1874 01:47:48,875 --> 01:47:51,209 did you expect to deceive Ethan 1875 01:47:51,210 --> 01:47:53,011 by falsifying that document, 1876 01:47:53,012 --> 01:47:54,746 by the lie that you're white? 1877 01:47:54,747 --> 01:47:55,647 I know him well, 1878 01:47:55,648 --> 01:47:57,348 his family... 1879 01:47:57,349 --> 01:48:01,686 What they'd fight for and what they'd take into their home 1880 01:48:01,687 --> 01:48:03,990 are two different matters. 1881 01:48:06,558 --> 01:48:08,726 What if he knew that... 1882 01:48:08,727 --> 01:48:11,063 You're a Negress? 1883 01:48:12,098 --> 01:48:15,834 But he need never know, Manty. 1884 01:48:15,835 --> 01:48:17,402 I'll tell him nothing, 1885 01:48:17,403 --> 01:48:19,637 nothing at all... 1886 01:48:19,638 --> 01:48:21,007 If-- 1887 01:48:21,707 --> 01:48:22,874 oh! 1888 01:48:22,875 --> 01:48:25,811 Seth, stop it, Seth. Don't! 1889 01:48:25,812 --> 01:48:27,279 Oh! 1890 01:48:27,880 --> 01:48:30,149 You hypocrite! 1891 01:48:33,685 --> 01:48:34,786 Manty! 1892 01:48:34,787 --> 01:48:36,222 Manty! 1893 01:48:44,596 --> 01:48:47,499 Forgive me, Manty. 1894 01:48:48,400 --> 01:48:51,170 Please forgive me. 1895 01:49:05,551 --> 01:49:07,152 I bid $5,000. 1896 01:49:07,153 --> 01:49:09,821 Mr. Hamish bond offered 5,000. 1897 01:49:09,822 --> 01:49:12,958 He invites you to bid against him. 1898 01:49:12,959 --> 01:49:15,560 I have 5, 5, 5... 1899 01:49:15,561 --> 01:49:16,962 5,000... 1900 01:49:16,963 --> 01:49:21,566 Sold for $5,000 to Mr. Hamish bond. 1901 01:49:21,567 --> 01:49:25,236 Charge my account, and send her papers to my house. 1902 01:49:25,237 --> 01:49:27,405 What do they call you? 1903 01:49:27,406 --> 01:49:28,539 Manty. 1904 01:49:28,540 --> 01:49:30,943 Come on, Manty. 1905 01:50:14,553 --> 01:50:16,055 Come in. 1906 01:50:19,858 --> 01:50:20,993 Sit down. 1907 01:50:22,328 --> 01:50:25,730 That's your old place over there... 1908 01:50:25,731 --> 01:50:32,103 When Hamish bond gave his orders from this chair. 1909 01:50:32,104 --> 01:50:36,041 I hope you didn't expect to find him here, mademoiselle. 1910 01:50:36,042 --> 01:50:38,176 Things have changed. 1911 01:50:38,177 --> 01:50:39,045 I see. 1912 01:50:39,046 --> 01:50:41,646 You in the master's place. 1913 01:50:41,647 --> 01:50:44,415 Everything has changed. 1914 01:50:44,416 --> 01:50:46,985 I hear you've been doing very well 1915 01:50:46,986 --> 01:50:49,287 on the white side of the line. 1916 01:50:49,288 --> 01:50:52,358 Now you come crawling back here. 1917 01:50:53,692 --> 01:50:56,694 You detest me, don't you, 1918 01:50:56,695 --> 01:50:58,163 because I was the cause 1919 01:50:58,164 --> 01:51:01,967 of their putting the hounds on you at Pointe du Loup. 1920 01:51:01,968 --> 01:51:04,635 I don't hold that against you. 1921 01:51:04,636 --> 01:51:09,541 It's the lie you've been living that I despise. 1922 01:51:10,876 --> 01:51:13,612 Pick up that light. 1923 01:51:14,613 --> 01:51:17,449 I said pick it up! 1924 01:51:21,020 --> 01:51:24,655 Hold it close and look right into it. 1925 01:51:24,656 --> 01:51:26,857 Why? What do you want? 1926 01:51:26,858 --> 01:51:28,026 Nothing... 1927 01:51:28,027 --> 01:51:31,563 Except just to look at you. 1928 01:51:35,501 --> 01:51:36,734 How does it feel 1929 01:51:36,735 --> 01:51:38,436 with the light on your face, 1930 01:51:38,437 --> 01:51:40,205 not seeing anything but the light 1931 01:51:40,206 --> 01:51:41,772 and the darkness beyond you, 1932 01:51:41,773 --> 01:51:45,043 knowing I'm here but you can't see me, 1933 01:51:45,044 --> 01:51:48,446 knowing I'm looking at you all the time, 1934 01:51:48,447 --> 01:51:51,249 a woman who denied her own people, 1935 01:51:51,250 --> 01:51:54,452 a woman who cast her lot with Hamish bond, 1936 01:51:54,453 --> 01:51:55,987 the man who bought her? 1937 01:51:55,988 --> 01:51:57,588 He was good to you. 1938 01:51:57,589 --> 01:51:59,857 That was the worst-- 1939 01:51:59,858 --> 01:52:01,659 the soft talk, 1940 01:52:01,660 --> 01:52:04,330 the confidences. 1941 01:52:05,497 --> 01:52:07,399 Yeah. 1942 01:52:09,268 --> 01:52:11,169 If I am ever lucky enough 1943 01:52:11,170 --> 01:52:12,837 to deliver him to the hangman, 1944 01:52:12,838 --> 01:52:17,076 it'll be you who helped put him there. 1945 01:52:21,113 --> 01:52:23,714 Why didn't you go on your way north? 1946 01:52:23,715 --> 01:52:27,252 Why did you jump the boat at Pointe du Loup? 1947 01:52:27,253 --> 01:52:28,386 Why did you stay on 1948 01:52:28,387 --> 01:52:30,055 as Hamish bond's woman, 1949 01:52:30,056 --> 01:52:33,891 denying freedom to be the mistress of a slave holder? 1950 01:52:33,892 --> 01:52:37,395 If you hadn't, much might be different now. 1951 01:52:37,396 --> 01:52:40,065 Maybe he'd have a friend somewheres 1952 01:52:40,066 --> 01:52:41,566 who'd be helping him to live 1953 01:52:41,567 --> 01:52:43,734 rather than wanting to see him die. 1954 01:52:43,735 --> 01:52:46,571 But I guess all the fires of retribution 1955 01:52:46,572 --> 01:52:49,575 are not in the hereafter. 1956 01:52:51,143 --> 01:52:53,479 You've suffered. 1957 01:52:58,084 --> 01:52:59,850 And so has he. 1958 01:52:59,851 --> 01:53:03,121 And I always will, 1959 01:53:03,122 --> 01:53:06,092 with him or without him. 1960 01:53:06,892 --> 01:53:09,894 There always will be the... 1961 01:53:09,895 --> 01:53:14,099 Fires, the memories... 1962 01:53:14,100 --> 01:53:16,101 Because I love him. 1963 01:53:16,102 --> 01:53:20,004 He's the only man I ever loved... 1964 01:53:20,005 --> 01:53:22,241 Or ever will. 1965 01:53:24,543 --> 01:53:29,214 And I'll keep on living a white life 1966 01:53:29,215 --> 01:53:31,483 from now on. 1967 01:53:36,888 --> 01:53:38,790 [Man] Rau-Ru? 1968 01:53:39,991 --> 01:53:41,793 Rau-Ru! 1969 01:53:45,831 --> 01:53:48,999 Sergeant, general Butler, he thinks he knows 1970 01:53:49,000 --> 01:53:50,568 where old Hamish is a-hiding. 1971 01:53:50,569 --> 01:53:51,069 Where? 1972 01:53:51,070 --> 01:53:52,303 Belle helene. 1973 01:53:52,304 --> 01:53:55,206 Somebody seen a spooky light in the window. 1974 01:53:55,207 --> 01:53:57,442 Likely place. Right by the Gulf. 1975 01:53:57,443 --> 01:54:00,445 The bayous overran that land long ago. 1976 01:54:00,446 --> 01:54:02,647 Yeah. Nothing there but snakes and owls. 1977 01:54:02,648 --> 01:54:06,251 Them soldiers-- maybe they'll get lost in the swamps 1978 01:54:06,252 --> 01:54:07,918 looking for that haunted place. 1979 01:54:07,919 --> 01:54:09,320 They're on their way? 1980 01:54:09,321 --> 01:54:11,389 Yeah, more than an hour ago. 1981 01:54:11,390 --> 01:54:15,494 I'll get him. I'll get him. 1982 01:54:42,053 --> 01:54:44,756 Give it to him again. 1983 01:54:51,062 --> 01:54:52,062 Aye! 1984 01:54:52,063 --> 01:54:54,266 There it is. 1985 01:55:04,310 --> 01:55:05,576 Ha ha ha ha! 1986 01:55:05,577 --> 01:55:07,845 Old Alec hincks, the blockade runner. 1987 01:55:07,846 --> 01:55:11,482 Oh, but I always thought his name was Hamish bond. 1988 01:55:11,483 --> 01:55:14,585 Aye, so it is now, me old bucko. 1989 01:55:14,586 --> 01:55:17,622 Our soldier's a fine landlubber of a gentleman 1990 01:55:17,623 --> 01:55:19,089 he wanted to be, 1991 01:55:19,090 --> 01:55:22,460 and he's requiring an army of vast proportions 1992 01:55:22,461 --> 01:55:26,431 to send him back to sea again. 1993 01:55:26,432 --> 01:55:27,898 Pull up the anchor! 1994 01:55:27,899 --> 01:55:29,234 Give me some sail! 1995 01:55:29,235 --> 01:55:32,237 We'll drop our cargo in New Orleans 1996 01:55:32,238 --> 01:55:35,273 and come back here to pick him up. 1997 01:55:35,274 --> 01:55:38,409 Hey, break out two kegs of rum. 1998 01:55:38,410 --> 01:55:41,179 We'll be needing them. 1999 01:55:55,461 --> 01:55:58,664 I'm aiming at your back, monsieur. 2000 01:55:59,197 --> 01:56:01,533 Put it down. 2001 01:56:04,670 --> 01:56:06,472 Turn around. 2002 01:56:16,448 --> 01:56:19,149 Well, my k'la. 2003 01:56:19,150 --> 01:56:22,453 That is what I used to be called. 2004 01:56:22,454 --> 01:56:24,188 This is a new day. 2005 01:56:24,189 --> 01:56:28,125 Maybe for you, but not for me. 2006 01:56:28,126 --> 01:56:29,794 Sit down. 2007 01:56:29,795 --> 01:56:31,462 [Cocks gun] 2008 01:56:31,463 --> 01:56:35,233 I told you to sit down. 2009 01:56:46,578 --> 01:56:50,881 Now, go ahead and tell me about it, rau-Ru. 2010 01:56:50,882 --> 01:56:52,517 Monsieur's living in the past. 2011 01:56:52,518 --> 01:56:55,720 Yes. You know I never got out of the old days. 2012 01:56:55,721 --> 01:56:58,656 Always in the Rio Pongo, living it over again. 2013 01:56:58,657 --> 01:57:02,027 You won't be bothered by those memories much longer. 2014 01:57:03,329 --> 01:57:06,964 No? And who's going to wipe them out, 2015 01:57:06,965 --> 01:57:08,634 you? 2016 01:57:10,502 --> 01:57:14,572 Excuse me, rau-Ru, if I don't shy too easy. 2017 01:57:14,573 --> 01:57:18,643 It's pretty hard for me to get the shakes 2018 01:57:18,644 --> 01:57:20,177 over the likes of you... 2019 01:57:20,178 --> 01:57:21,479 Because I've known you 2020 01:57:21,480 --> 01:57:24,582 since you were no bigger than a shucked oyster. 2021 01:57:24,583 --> 01:57:28,185 A man can't be afraid of something he's proud of, 2022 01:57:28,186 --> 01:57:29,620 and believe me, rau-Ru, 2023 01:57:29,621 --> 01:57:30,955 I'm real vainglorious about you. 2024 01:57:30,956 --> 01:57:35,326 You learned a lot from me beside book knowledge. 2025 01:57:35,327 --> 01:57:36,594 Yep. 2026 01:57:36,595 --> 01:57:38,863 Right now you're thinking of that bounty 2027 01:57:38,864 --> 01:57:41,332 that general Butler's offered for my pelt. 2028 01:57:41,333 --> 01:57:42,900 I'll give it to my platoon. 2029 01:57:42,901 --> 01:57:45,936 White soldiers are on their way to get you now, 2030 01:57:45,937 --> 01:57:50,742 but I want the satisfaction of taking you in. 2031 01:57:51,577 --> 01:57:54,513 Put those on. 2032 01:57:56,382 --> 01:57:58,683 Sure. Sure. 2033 01:57:58,684 --> 01:58:00,585 You'll get $1,000 for me. 2034 01:58:00,586 --> 01:58:03,554 That's a pretty fair price for a beginner. 2035 01:58:03,555 --> 01:58:07,492 Not much the way I used to sell them-- in bulk. 2036 01:58:07,493 --> 01:58:10,361 I remember that night in Africa, 2037 01:58:10,362 --> 01:58:11,796 the night we burned the village. 2038 01:58:11,797 --> 01:58:15,533 I guess that was the biggest grab I ever made, 2039 01:58:15,534 --> 01:58:17,402 but I stood in the middle 2040 01:58:17,403 --> 01:58:19,870 and watched the unfit nigras get massacred 2041 01:58:19,871 --> 01:58:22,507 by my partner Geezo and his blacks. 2042 01:58:22,508 --> 01:58:25,242 Flames leaping to the top of the jungle, 2043 01:58:25,243 --> 01:58:35,953 a million bats squeaking in the sky. 2044 01:58:35,954 --> 01:58:39,724 I mean, she was a woman I used to know. 2045 01:58:39,725 --> 01:58:41,426 I took her aboard my ship once, 2046 01:58:41,427 --> 01:58:43,060 but she got home fever, 2047 01:58:43,061 --> 01:58:46,296 so I sent her back to her jungle, 2048 01:58:46,297 --> 01:58:48,666 but there she was now, dying, 2049 01:58:48,667 --> 01:58:50,300 sprawled out on the ground, 2050 01:58:50,301 --> 01:58:53,303 trying to protect something underneath her-- 2051 01:58:53,304 --> 01:58:54,772 a 2-months-old bawling brat. 2052 01:58:54,773 --> 01:58:56,841 That's got nothing to do with now. 2053 01:58:56,842 --> 01:59:01,178 One of Geezo's men took a spear swipe at the young'un. 2054 01:59:01,179 --> 01:59:06,584 I jumped in the middle and got his spear clean through my leg, 2055 01:59:06,585 --> 01:59:09,754 but I let him have it with my ship's knife, 2056 01:59:09,755 --> 01:59:11,522 right through his crocodile belly. 2057 01:59:11,523 --> 01:59:15,159 I--I guess that was the other fellow in me, 2058 01:59:15,160 --> 01:59:16,561 not Hamish bond. 2059 01:59:16,562 --> 01:59:19,464 That started me slashing at Geezo's men 2060 01:59:19,465 --> 01:59:20,665 like they were the enemy. 2061 01:59:20,666 --> 01:59:24,736 I guess I wanted some blood, too. 2062 01:59:25,904 --> 01:59:28,739 Old Geezo thought it was a good joke-- 2063 01:59:28,740 --> 01:59:32,242 me all mixed up, fighting on the other side. 2064 01:59:32,243 --> 01:59:37,582 And then he reached down and picked up the kid 2065 01:59:37,583 --> 01:59:39,650 and handed it to me. 2066 01:59:39,651 --> 01:59:42,987 I suppose he thought I wanted to eat the brat. 2067 01:59:42,988 --> 01:59:45,590 You're not talking your way out of this. 2068 01:59:45,591 --> 01:59:48,593 So there I was with a messed-up leg 2069 01:59:48,594 --> 01:59:51,328 and a whimpering pup on my hands 2070 01:59:51,329 --> 01:59:53,631 for the rest of my useful days. 2071 01:59:53,632 --> 01:59:56,300 But I grew to be proud of him. 2072 01:59:56,301 --> 01:59:58,603 I brought him up like my own son, 2073 01:59:58,604 --> 02:00:01,038 hired the best teachers for him-- 2074 02:00:01,039 --> 02:00:03,174 denied him nothing. 2075 02:00:04,476 --> 02:00:09,615 He called himself my k'la. 2076 02:00:24,630 --> 02:00:27,798 That is, until he grew up to know the value 2077 02:00:27,799 --> 02:00:30,836 of 30 pieces of silver. 2078 02:00:39,911 --> 02:00:41,580 Go. 2079 02:00:43,715 --> 02:00:46,818 Go wherever you were going. 2080 02:00:48,253 --> 02:00:50,589 Cypress cove. 2081 02:00:51,489 --> 02:00:54,259 You remember boatswain Canavan. 2082 02:00:59,798 --> 02:01:01,932 I have the prisoner, sir. 2083 02:01:01,933 --> 02:01:03,934 Where'd you come from, sergeant? 2084 02:01:03,935 --> 02:01:06,270 Across the bayou in a skiff, sir. 2085 02:01:06,271 --> 02:01:09,674 Short way, huh? 2086 02:01:09,675 --> 02:01:12,743 Well, bond, I've hunted game in my day, 2087 02:01:12,744 --> 02:01:15,045 and if it's any compliment to you, 2088 02:01:15,046 --> 02:01:18,082 you're the toughest old grizzly I ever caught. 2089 02:01:18,083 --> 02:01:20,651 That's no compliment from a blue belly. 2090 02:01:20,652 --> 02:01:23,087 And you, I wish I'd let you burn in Africa. 2091 02:01:23,088 --> 02:01:26,490 I'm sorry that spear went through my leg instead of your guts. 2092 02:01:26,491 --> 02:01:29,794 The abuses one must suffer to gain freedom. 2093 02:01:29,795 --> 02:01:32,597 But nothing worthwhile is easily bought. 2094 02:01:32,598 --> 02:01:36,934 The agonies, the torments, the humiliations-- 2095 02:01:36,935 --> 02:01:39,737 all these are the natural elements 2096 02:01:39,738 --> 02:01:41,872 from which the key is forged. 2097 02:01:41,873 --> 02:01:45,610 The key that opens the vistas of new worlds 2098 02:01:45,611 --> 02:01:48,278 and new lives. 2099 02:01:48,279 --> 02:01:51,282 The key to freedom. 2100 02:01:55,186 --> 02:01:57,254 You're quite a philosopher, sergeant. 2101 02:01:57,255 --> 02:02:01,158 Where'd you get all the fancy talk? 2102 02:02:01,159 --> 02:02:02,459 He got it from me. 2103 02:02:02,460 --> 02:02:04,028 With your permission, lieutenant, 2104 02:02:04,029 --> 02:02:07,431 I'll now take him to the general's headquarters. 2105 02:02:07,432 --> 02:02:08,733 Wait a minute, sergeant. 2106 02:02:08,734 --> 02:02:10,935 I'll have a couple of my men 2107 02:02:10,936 --> 02:02:13,571 deliver him to general Butler personally. 2108 02:02:14,673 --> 02:02:17,441 Corporal, order the rest of my men 2109 02:02:17,442 --> 02:02:18,575 to search the premises. 2110 02:02:18,576 --> 02:02:19,677 Any wagons, plows, harrows-- 2111 02:02:19,678 --> 02:02:21,078 confiscate them. 2112 02:02:21,079 --> 02:02:24,750 Look in the storehouse and the barn. 2113 02:02:26,985 --> 02:02:32,057 Well, I see he left some valuables at least. 2114 02:02:33,792 --> 02:02:36,795 Pour us a drink, sergeant. 2115 02:02:50,008 --> 02:02:51,375 Ahh. 2116 02:02:51,376 --> 02:02:52,877 You know, 2117 02:02:52,878 --> 02:02:54,745 I like you, sergeant. 2118 02:02:54,746 --> 02:02:58,983 I like the way you handled Hamish bond. 2119 02:02:58,984 --> 02:03:02,586 I'm going to recommend you for an advancement. 2120 02:03:02,587 --> 02:03:05,790 That's very kind of you, sir. 2121 02:03:05,791 --> 02:03:09,794 Well, it might lead to, uh, something 2122 02:03:09,795 --> 02:03:12,663 a lot more important than that bounty, 2123 02:03:12,664 --> 02:03:17,836 which I presume you're going to claim. 2124 02:03:19,637 --> 02:03:20,805 Yes, sir. 2125 02:03:20,806 --> 02:03:24,809 I took monsieur bond prisoner. 2126 02:03:24,810 --> 02:03:26,476 Yes, of course. 2127 02:03:26,477 --> 02:03:27,511 Ahem. 2128 02:03:27,512 --> 02:03:29,914 But I was thinking that perhaps 2129 02:03:29,915 --> 02:03:31,481 a white officer's influence 2130 02:03:31,482 --> 02:03:34,084 might be worth some money to you. 2131 02:03:34,085 --> 02:03:37,722 Not unless I could change my color, sir. 2132 02:03:37,723 --> 02:03:39,223 I see what you mean, 2133 02:03:39,224 --> 02:03:41,191 and, uh, under such circumstances, 2134 02:03:41,192 --> 02:03:44,762 uh, well, let's look at it this way. 2135 02:03:44,763 --> 02:03:47,431 You take the money, sergeant, 2136 02:03:47,432 --> 02:03:53,904 and allow me to take the, uh, military credit. 2137 02:03:53,905 --> 02:03:56,975 A white man's bargain, sir? 2138 02:03:58,910 --> 02:04:02,080 I'd have to think of it. 2139 02:04:02,814 --> 02:04:03,782 Certainly. 2140 02:04:03,783 --> 02:04:05,784 Certainly, sergeant. 2141 02:04:06,885 --> 02:04:09,186 I know you're a man of honor, 2142 02:04:09,187 --> 02:04:13,291 and you're only thinking of my good. 2143 02:04:24,635 --> 02:04:26,103 I've decided... 2144 02:04:26,104 --> 02:04:29,840 To let you have whatever glory and bounty 2145 02:04:29,841 --> 02:04:31,375 that's due this occasion. 2146 02:04:31,376 --> 02:04:32,243 You will? 2147 02:04:32,244 --> 02:04:33,543 Yes, sir. 2148 02:04:33,544 --> 02:04:37,782 I guess it's my sense of inferiority, sir. 2149 02:04:37,783 --> 02:04:39,516 Well, well. 2150 02:04:39,517 --> 02:04:42,619 I do like you, sergeant. 2151 02:04:42,620 --> 02:04:43,921 I really do. 2152 02:04:43,922 --> 02:04:49,794 A nig--I--I mean a, uh, negro such as you-- 2153 02:04:49,795 --> 02:04:50,928 ahem-- 2154 02:04:50,929 --> 02:04:54,299 I don't, uh, mind shaking hands. 2155 02:05:06,878 --> 02:05:08,913 Whoa. 2156 02:05:08,914 --> 02:05:10,948 Can't take you no further, missy. 2157 02:05:10,949 --> 02:05:12,649 Belle Helene’s across there somewhere, 2158 02:05:12,650 --> 02:05:16,787 but the wilderness has done swallowed up the old road. 2159 02:05:16,788 --> 02:05:17,922 I'll find it. 2160 02:05:17,923 --> 02:05:20,391 You're going to get lost. 2161 02:05:47,785 --> 02:05:50,021 Monsieur Hamish! 2162 02:06:05,436 --> 02:06:10,908 [Hamish] Manty, you did forgive everything. 2163 02:06:10,909 --> 02:06:12,977 Rau-Ru. 2164 02:06:12,978 --> 02:06:17,347 I guess he felt he couldn't be free unless I was-- 2165 02:06:17,348 --> 02:06:20,517 you, all of us. 2166 02:06:20,518 --> 02:06:23,687 He still is the k'la. 2167 02:06:23,688 --> 02:06:27,092 He's even more than that. 139633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.