All language subtitles for ___ Joy of Life S01 EP26.4K.WEB-DL.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:07,400 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,600 ♫ Have you ever heard of ♫ 3 00:00:10,600 --> 00:00:14,200 ♫ the snow mountain’s cliff ♫ 4 00:00:14,200 --> 00:00:19,700 ♫ Once left people with lingering enchantments ♫ 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 ♫ Legend has it ♫ 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,800 ♫ that there are treasures on it ♫ 7 00:00:27,800 --> 00:00:33,200 ♫ But there is also a hidden abyss ♫ 8 00:00:34,500 --> 00:00:38,000 ♫ The smart, foolish ♫ 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,400 ♫ and kind people ♫ 10 00:00:41,400 --> 00:00:48,200 ♫ are all people you’re familiar with ♫ 11 00:00:48,200 --> 00:00:52,000 ♫ On the mountain slope, on the cliff ♫ 12 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 ♫ on the cloudy peak ♫ 13 00:00:55,000 --> 00:01:00,500 ♫ on this secular world ♫ 14 00:01:12,000 --> 00:01:18,700 ♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫ 15 00:01:30,900 --> 00:01:35,400 [Joy of Life] 16 00:02:05,400 --> 00:02:07,900 [Episode 26] 17 00:02:13,300 --> 00:02:15,400 Father, are you looking for me? 18 00:02:15,400 --> 00:02:18,200 You are back. Take a seat. 19 00:02:21,800 --> 00:02:24,200 The Court of State Ceremonials' negotiation has ended. 20 00:02:24,200 --> 00:02:27,700 Be steady tomorrow when you are in the hall. 21 00:02:27,700 --> 00:02:31,200 Are you referring to the night banquet tomorrow? 22 00:02:32,240 --> 00:02:34,430 What's wrong with this meal? 23 00:02:36,000 --> 00:02:41,100 Everyone knows that Northern Qi is the best when it comes to literary talent. 24 00:02:41,100 --> 00:02:44,600 Years ago, scholars actually treated 25 00:02:44,600 --> 00:02:48,000 passing the Northern Qi exams as a badge of honor. 26 00:02:48,000 --> 00:02:51,400 It's since gotten better. But if we're talking about literary talent, 27 00:02:51,400 --> 00:02:54,600 our Southern Qing is still lagging behind. 28 00:02:54,600 --> 00:03:00,300 The literary circle of Qing State is now placing their hopes on you. 29 00:03:02,800 --> 00:03:04,300 Me? 30 00:03:05,000 --> 00:03:06,300 Literary circle? 31 00:03:07,000 --> 00:03:10,400 That poem you wrote a few days ago, "Miles Away from Home," 32 00:03:10,400 --> 00:03:15,000 was evaluated by my literary officials as the top in seven words poem. 33 00:03:16,400 --> 00:03:18,600 Privately, many people are also saying, 34 00:03:18,600 --> 00:03:21,400 "This youngster is outstanding. 35 00:03:21,400 --> 00:03:24,400 In the future, he will not lose to Zhuang Mohan." 36 00:03:24,400 --> 00:03:27,400 I merely wrote a poem. Isn't this too rushed? 37 00:03:27,400 --> 00:03:29,400 It's just a poem 38 00:03:29,400 --> 00:03:34,200 but the amount of literary talent in our country is really at an all-time low. 39 00:03:34,200 --> 00:03:37,400 Even if we're flogging a dead horse, we'd still do it. 40 00:03:37,400 --> 00:03:38,400 What about me then? 41 00:03:38,400 --> 00:03:40,800 You are that dead horse. 42 00:03:40,800 --> 00:03:45,300 Hence, tomorrow night, all those people there will be watching 43 00:03:45,300 --> 00:03:50,500 me and literary giant, Zhuang Mohan, meeting each other? 44 00:03:50,500 --> 00:03:53,200 I'm not telling you to surprise anyone with your views. 45 00:03:53,200 --> 00:03:56,600 Just be stable and steady. 46 00:03:56,600 --> 00:03:58,700 This will be enough. 47 00:04:00,700 --> 00:04:02,700 Will you be going tomorrow night? 48 00:04:02,700 --> 00:04:08,200 Tomorrow's banquet was arranged for the Court of State Ceremonials and the Rites Department. 49 00:04:08,200 --> 00:04:12,600 As the Minister of Revenue, why would I go? 50 00:04:13,800 --> 00:04:17,800 Don't panic. I will give you some advice. 51 00:04:18,400 --> 00:04:20,600 With Zhuang Mohan's status, 52 00:04:20,600 --> 00:04:24,500 how could it be possible for him to give a junior like you a hard time? 53 00:05:03,200 --> 00:05:06,300 Fan Xian will be there at tomorrow's night banquet. 54 00:05:06,300 --> 00:05:10,300 Please tell Mr. Zhuang to destroy his reputation. 55 00:05:29,800 --> 00:05:31,800 You hung up the red lantern. 56 00:05:31,800 --> 00:05:34,400 Uncle, after all these years, 57 00:05:34,400 --> 00:05:37,800 I have always been curious. Can you really see or not? 58 00:05:37,800 --> 00:05:39,600 I hung up the red lantern. 59 00:05:39,600 --> 00:05:41,600 You even knew the color? 60 00:05:41,600 --> 00:05:43,700 It's very hard for me to explain 61 00:05:44,800 --> 00:05:47,200 how I know all these things. 62 00:05:47,200 --> 00:05:49,800 But I don't rely on sight. 63 00:05:50,600 --> 00:05:52,000 You felt it? 64 00:05:52,000 --> 00:05:54,200 I don't know what I should say. 65 00:05:56,200 --> 00:05:59,000 Uncle, I have always thought that you were mysterious. 66 00:05:59,000 --> 00:06:02,800 Whoever dares to infuriate you, they are seeking death. 67 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Sit, sit. 68 00:06:12,600 --> 00:06:14,600 Let's get to the point. 69 00:06:15,200 --> 00:06:18,200 His Majesty is hosting a banquet at Qi Hall tomorrow night. 70 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 Qi Hall? 71 00:06:20,000 --> 00:06:21,800 What has this to do with Wang Qinian? 72 00:06:21,800 --> 00:06:22,600 With who? 73 00:06:22,600 --> 00:06:24,200 Wang Qinian. 74 00:06:25,400 --> 00:06:28,800 Uncle, not only do I think you are mysterious, 75 00:06:28,800 --> 00:06:31,600 but why has your mode of thinking been jumping lately? 76 00:06:31,600 --> 00:06:33,400 Mode of thinking? 77 00:06:35,600 --> 00:06:41,200 I think Qi Hall and Wang Qinian are not related to each other. 78 00:06:41,200 --> 00:06:42,200 Okay then. 79 00:06:42,200 --> 00:06:44,400 Let's get down to serious business. 80 00:06:44,400 --> 00:06:49,400 Tomorrow's banquet is for the conclusion of the negotiation between Court of State Ceremonials and Northern Qi. 81 00:06:49,400 --> 00:06:51,600 It's also a grand event. 82 00:06:52,200 --> 00:06:54,600 Are you not going to ask why I called you here? 83 00:06:54,600 --> 00:06:57,800 If I don't ask, you won't talk? 84 00:06:59,700 --> 00:07:02,000 You make sense. 85 00:07:03,000 --> 00:07:04,590 Fine. 86 00:07:04,590 --> 00:07:07,400 Let's trespass into the inner palace after tomorrow's banquet. 87 00:07:07,400 --> 00:07:09,000 You have decided? 88 00:07:09,710 --> 00:07:12,500 Once the grand event is over, it's time to relax. 89 00:07:12,500 --> 00:07:14,400 Okay, the plan won't change. 90 00:07:14,400 --> 00:07:18,200 I will divert Hong Sixiang's attention. You enter Empress Dowager's bedchamber to find the key. 91 00:07:18,200 --> 00:07:19,500 There's one last question. 92 00:07:19,500 --> 00:07:22,000 I don't know where Empress Dowager keeps her key. 93 00:07:22,000 --> 00:07:24,600 Hence, I need time to search. 94 00:07:24,600 --> 00:07:27,900 Under her pillows, beneath the bed, there's a concealed frame. 95 00:07:27,900 --> 00:07:30,600 The important thing that you want, it's in there. 96 00:07:30,600 --> 00:07:32,400 How do you know? 97 00:07:32,400 --> 00:07:35,000 Mistress searched for it that year. 98 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Why did my mother want to flip over the hidden frame of Empress Dowager? 99 00:07:40,200 --> 00:07:42,350 "That old lady has been a widow for a long time. 100 00:07:42,350 --> 00:07:47,700 She looks serious and decent, but I wonder if she's secretly hiding romance novels." 101 00:07:50,100 --> 00:07:52,900 This is what Mistress said then. 102 00:07:53,600 --> 00:07:55,600 Just because she's interested in some "bagua," (gossip) 103 00:07:55,600 --> 00:07:58,200 she searched the Empress Dowager's place? 104 00:07:58,200 --> 00:08:00,800 Although I don't know what "bagua" means, 105 00:08:00,800 --> 00:08:02,600 but you are right. 106 00:08:02,600 --> 00:08:03,800 No one found out? 107 00:08:03,800 --> 00:08:06,000 I was her lookout. 108 00:08:10,400 --> 00:08:12,000 What are you laughing at? 109 00:08:12,800 --> 00:08:15,800 I have no words to describe this. 110 00:08:15,800 --> 00:08:17,600 Describe what? 111 00:08:17,600 --> 00:08:19,000 Let's not bother about this first. 112 00:08:19,000 --> 00:08:20,180 In any case, for the biggest problem, 113 00:08:20,180 --> 00:08:22,200 my mother already helped me to solve it that year. 114 00:08:22,200 --> 00:08:25,400 As long as we can confirm where the key is now, 115 00:08:25,400 --> 00:08:27,800 I have an 80 to 90 percent success rate of getting it. 116 00:08:27,800 --> 00:08:30,600 If you steal her key, I fear she will find out. 117 00:08:30,600 --> 00:08:32,400 I will place a counterfeit key in there. 118 00:08:32,400 --> 00:08:35,600 You haven't even seen the real thing. How can you do a counterfeit key first? 119 00:08:35,600 --> 00:08:36,800 I have a solution for this. 120 00:08:36,800 --> 00:08:37,800 Fine. 121 00:08:37,800 --> 00:08:41,000 Wait here for me tomorrow night. 122 00:08:42,300 --> 00:08:44,200 Someone seems to be here. 123 00:08:45,000 --> 00:08:46,900 I made the appointment with that person. 124 00:08:46,900 --> 00:08:48,800 You made the appointment? 125 00:08:52,000 --> 00:08:54,400 - Lord. - Come in. 126 00:08:54,400 --> 00:08:57,200 You called me here late in the night. What are your instructions? 127 00:08:57,200 --> 00:08:59,000 I have something to ask you. 128 00:08:59,000 --> 00:09:00,800 Lord, please ask. 129 00:09:01,500 --> 00:09:05,100 What has Qi Hall to do with you? 130 00:09:05,100 --> 00:09:07,300 It has nothing to do with me. 131 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 This is correct then. 132 00:09:10,000 --> 00:09:11,400 What-What do you mean? 133 00:09:11,400 --> 00:09:13,200 Nothing. 134 00:09:14,000 --> 00:09:15,600 Take a seat. 135 00:09:15,600 --> 00:09:19,000 Lord, no need to be so hospitable. I will stand instead. 136 00:09:23,900 --> 00:09:28,200 Lord, I heard you displayed your shocking power to the Northern Qi's diplomatic entourage at the Court of State Ceremonials 137 00:09:28,200 --> 00:09:31,600 and did a great feat for Southern Qing State. 138 00:09:31,600 --> 00:09:33,800 I will join the banquet tomorrow night. 139 00:09:33,800 --> 00:09:35,000 Lord is heroic and brilliant. 140 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 I'm always waiting for orders. Is this money for me? 141 00:09:38,000 --> 00:09:39,200 Yes. 142 00:09:39,200 --> 00:09:41,400 Thank you, Lord. 143 00:09:44,600 --> 00:09:48,900 Lord, when you next reward me, use banknotes instead. 144 00:09:48,900 --> 00:09:50,400 They can be hidden. 145 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 I'm going to trespass into the inner palace after that. 146 00:09:52,400 --> 00:09:54,000 Lord... 147 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 What did you say? 148 00:09:55,000 --> 00:09:57,600 I said... I'm going to trespass into the inner palace. 149 00:09:57,600 --> 00:10:01,400 And then enter Empress Dowager's bedchamber to steal a key. 150 00:10:01,400 --> 00:10:03,800 Of course, to avoid being discovered, 151 00:10:03,800 --> 00:10:06,000 I'm going to leave a counterfeit key in there. 152 00:10:06,000 --> 00:10:08,300 This is probably the plan. 153 00:10:09,200 --> 00:10:10,800 You must be joking. 154 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 I'm not. 155 00:10:11,800 --> 00:10:13,800 You are really going to do this? 156 00:10:13,800 --> 00:10:15,500 Yes. 157 00:10:17,400 --> 00:10:21,000 This is a death sentence. 158 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Probably so. 159 00:10:23,000 --> 00:10:25,800 Why are you telling me this? 160 00:10:25,800 --> 00:10:29,400 I just said I want a counterfeit key to be done. 161 00:10:29,400 --> 00:10:31,400 Find the best locksmith in Jingdu. 162 00:10:31,400 --> 00:10:34,200 I'm not familiar with Jingdu. I need to find someone with wide connections. 163 00:10:34,200 --> 00:10:35,800 It's you. 164 00:10:39,400 --> 00:10:41,200 If you get me involved in this, 165 00:10:41,200 --> 00:10:43,400 it's also a death sentence for me. 166 00:10:43,400 --> 00:10:45,900 You are merely helping me to find a locksmith to make a key. 167 00:10:45,900 --> 00:10:47,400 You are not aware of anything else. 168 00:10:47,400 --> 00:10:50,400 Yes. You can just publicly tell me to find a locksmith. 169 00:10:50,400 --> 00:10:52,600 Isn't that so? Why must you tell me so much stuff? 170 00:10:52,600 --> 00:10:54,400 I wanted to tell you just to make a key for me 171 00:10:54,400 --> 00:10:56,400 but this won't do. 172 00:10:56,400 --> 00:11:00,400 Wait outside the palace for me tomorrow. 173 00:11:00,400 --> 00:11:02,100 Lord. 174 00:11:05,550 --> 00:11:07,580 You are not afraid I will report you? 175 00:11:07,600 --> 00:11:11,600 You trust me so much that you are placing your life in my hand? 176 00:11:11,600 --> 00:11:15,100 Of course, I trust you. You are a smart person. 177 00:11:15,100 --> 00:11:17,000 You should know, 178 00:11:17,000 --> 00:11:20,200 helping me is just taking a small risk. 179 00:11:20,200 --> 00:11:24,000 Harming me is a dead end. 180 00:11:24,600 --> 00:11:26,400 Why do you say this? 181 00:11:26,400 --> 00:11:28,500 You know how Chen Pingping treats me, too. 182 00:11:28,500 --> 00:11:31,700 He treats you as his nephew. 183 00:11:33,400 --> 00:11:35,200 Hence... 184 00:11:37,600 --> 00:11:40,000 if I report you and harm your life, 185 00:11:40,000 --> 00:11:44,600 Head will definitely slash me to death a thousand times. 186 00:11:44,600 --> 00:11:47,200 I already said you are a smart person. 187 00:11:47,200 --> 00:11:49,800 Why didn't you ask him to help you instead? 188 00:11:49,800 --> 00:11:53,400 It's not convenient for certain tasks to be done by him. 189 00:11:57,200 --> 00:11:58,400 What else can I say? 190 00:11:58,400 --> 00:11:59,200 It's up to you. 191 00:11:59,200 --> 00:12:01,300 I know a few good locksmiths. 192 00:12:01,300 --> 00:12:03,700 Great. Tell him to wait for me tomorrow. 193 00:12:03,700 --> 00:12:05,000 Fine. 194 00:12:05,800 --> 00:12:09,500 Starting from today, your monthly salary will be increased by another ten taels. 195 00:12:10,200 --> 00:12:12,000 This is a death sentence for a traitor. 196 00:12:12,000 --> 00:12:14,200 You are only increasing me by ten taels? Do you know how little this is... 197 00:12:14,200 --> 00:12:16,500 - Don't want it? - I do! 198 00:12:17,100 --> 00:12:19,900 Give me banknotes next time. 199 00:12:30,000 --> 00:12:32,400 What's the time now? 200 00:12:32,400 --> 00:12:34,200 1:00 to 3:00 p.m. 201 00:12:36,400 --> 00:12:39,400 Is the arrangement done for Qi Hall? 202 00:12:39,400 --> 00:12:43,200 Yes, we started the arrangement earlier for Qi Hall. 203 00:12:45,900 --> 00:12:47,800 Find a place for me there. 204 00:12:48,800 --> 00:12:51,210 But this is being done for the Rites Department and the Court of State Ceremonials. 205 00:12:51,210 --> 00:12:52,800 It's not something that important. 206 00:12:52,800 --> 00:12:54,900 Just do it. 207 00:12:54,900 --> 00:12:56,200 Yes. 208 00:12:59,000 --> 00:13:01,400 I can't wait any longer. 209 00:13:08,000 --> 00:13:12,200 I've asked. Qi Hall will be open around 5:00 - 7:00 p.m. 210 00:13:15,200 --> 00:13:17,400 Your Highness, if you are eating and drinking now, 211 00:13:17,400 --> 00:13:19,700 how will you be able to eat at the banquet? 212 00:13:20,420 --> 00:13:23,790 It's just drinking and songs at this kind of banquet. 213 00:13:23,800 --> 00:13:25,800 How will I be able to eat till I'm full? 214 00:13:25,800 --> 00:13:27,000 That's right, too. 215 00:13:27,000 --> 00:13:29,700 Such banquets are mostly just for show. 216 00:13:29,700 --> 00:13:32,200 Your Highness, you don't need to attend. 217 00:13:32,800 --> 00:13:34,900 Fan Xian has completed the first task given to him. 218 00:13:34,900 --> 00:13:37,700 I should congratulate him in person. 219 00:13:38,400 --> 00:13:42,700 Didn't Fan Xian already join Crown Prince's clique? 220 00:13:46,500 --> 00:13:48,000 Who told you this? 221 00:13:48,000 --> 00:13:52,600 If not, why would Crown Prince let him attend the negotiation with Northern Qi? 222 00:13:53,400 --> 00:13:55,400 For someone like Fan Xian, 223 00:13:55,400 --> 00:13:57,900 Crown Prince won't be convinced by him. 224 00:14:00,600 --> 00:14:02,990 I haven't spent much time with Fan Xian, 225 00:14:03,900 --> 00:14:05,600 but it's like meeting someone I already know well. 226 00:14:06,300 --> 00:14:10,400 Fan Xian's personality is just like mine. 227 00:14:11,350 --> 00:14:13,860 He isn't the type to serve someone else. 228 00:14:30,600 --> 00:14:33,200 How long has Crown Prince been standing there? 229 00:14:33,200 --> 00:14:35,000 It's already been an hour. 230 00:14:35,000 --> 00:14:37,800 He's afraid that he'll wrinkle his clothing. 231 00:14:37,800 --> 00:14:39,700 What time is it? 232 00:14:39,700 --> 00:14:41,900 Your Highness, it's 5:00 - 7:00 p.m. 233 00:14:41,900 --> 00:14:43,600 Let's head to Qi Hall. 234 00:14:43,600 --> 00:14:45,000 Yes. 235 00:14:51,400 --> 00:14:55,000 Mr. Zhuang, the carriage is ready for us to set off. 236 00:14:55,000 --> 00:14:57,400 I can carry your things for you. 237 00:15:11,340 --> 00:15:15,230 Sir, I've arranged everything with the locksmith. 238 00:15:16,800 --> 00:15:19,100 Great! Let's go drinking. 239 00:15:43,600 --> 00:15:46,600 Master Fan! 240 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 Master Xin! 241 00:15:47,600 --> 00:15:50,200 - What fate (to be meeting again)! - We do seem to be fated to meet. 242 00:15:50,800 --> 00:15:53,000 Master Fan, why aren't you in your official robes? 243 00:15:53,000 --> 00:15:55,600 Isn't it just a meal? I'm not a senior official. 244 00:15:55,600 --> 00:15:58,400 Great, I'll have to drink a few more toasts to you later. 245 00:15:58,400 --> 00:16:00,600 Sirs, we're checking everyone. 246 00:16:00,600 --> 00:16:03,200 If you have any weapons on you, you can't bring them into the hall. 247 00:16:03,200 --> 00:16:05,800 Why would anyone bring any weapons here? 248 00:16:05,800 --> 00:16:07,700 Master Fan, listen... 249 00:16:07,700 --> 00:16:11,200 This music is prepared by the Ministry of Rites. 250 00:16:18,600 --> 00:16:22,000 Do needles count? An iron needle, about this long. 251 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 You can't bring that in. 252 00:16:27,390 --> 00:16:29,260 Hang on... 253 00:16:34,800 --> 00:16:36,600 There's nothing left. 254 00:16:36,600 --> 00:16:38,800 Master Xin, let's go. 255 00:16:39,800 --> 00:16:42,600 I've encountered assassination attempts, so I've had to be more careful. 256 00:16:42,600 --> 00:16:45,600 That's right, you should be more careful. 257 00:16:45,600 --> 00:16:47,200 Can I bring poisons with me? 258 00:16:47,200 --> 00:16:48,200 Poisons?! 259 00:16:48,200 --> 00:16:50,200 No, no you can't! 260 00:17:01,900 --> 00:17:03,500 Fan Xian... 261 00:17:04,200 --> 00:17:05,800 Your Highness. 262 00:17:07,900 --> 00:17:11,600 What is going on here? 263 00:17:11,600 --> 00:17:15,400 Don't touch that! I created that poison myself, but they won't let me take it in. 264 00:17:16,450 --> 00:17:18,880 You really are Fei Jie's disciple. 265 00:17:20,300 --> 00:17:21,600 Can it kill someone? 266 00:17:21,600 --> 00:17:22,600 Of course! 267 00:17:22,600 --> 00:17:24,000 - Give me a pouch! - No way. 268 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 Why? 269 00:17:25,800 --> 00:17:28,000 If something happened with the emperor or the crown prince, 270 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 how am I going to explain myself? 271 00:17:30,800 --> 00:17:33,800 That's true. Forget it then. 272 00:17:33,800 --> 00:17:36,430 Fan Xian, your contribution was significant this time. 273 00:17:36,430 --> 00:17:39,000 You've got a good future ahead of you. Congratulations. 274 00:17:39,000 --> 00:17:40,800 Thank you, Your Highness. 275 00:17:40,800 --> 00:17:44,200 We should be in touch more. I can help you in court as well. 276 00:17:44,200 --> 00:17:45,800 Thank you. 277 00:17:46,900 --> 00:17:48,800 Greeting the Second Prince. 278 00:17:48,800 --> 00:17:52,000 You're the Wang... from the Court of State Ceremonials? 279 00:17:52,000 --> 00:17:53,200 - Xin. - Xin, Xin, Xin. 280 00:17:53,200 --> 00:17:55,200 Xin Qiwu. 281 00:17:55,200 --> 00:17:57,500 I think you're in the crown prince's faction? 282 00:17:59,000 --> 00:18:02,400 We're all subjects of the court. All subjects. 283 00:18:03,200 --> 00:18:05,400 If you don't like being with the crown prince, 284 00:18:05,400 --> 00:18:07,800 then come to my faction. 285 00:18:09,800 --> 00:18:11,600 That should be it. 286 00:18:12,400 --> 00:18:14,200 Okay, that's really it now. 287 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 Don't touch that. 288 00:18:15,200 --> 00:18:18,800 There are quite a few poisons in there that even I don't have the antidote for. 289 00:18:18,800 --> 00:18:20,400 Master Xin. 290 00:18:21,400 --> 00:18:23,200 What are you thinking about? 291 00:18:23,200 --> 00:18:27,000 Why did Second Prince come to this banquet? 292 00:18:27,000 --> 00:18:31,700 Of course, it's to recruit talented people like yourself! 293 00:18:31,700 --> 00:18:33,400 Master Fan, you're pulling my leg. 294 00:18:33,400 --> 00:18:37,800 Second Prince was trying to recruit you. Why would he recruit me? 295 00:18:39,800 --> 00:18:44,000 Crown Prince! Crown Prince is wise. I am truly loyal to Crown Prince! 296 00:18:44,000 --> 00:18:46,400 I will never change sides! 297 00:18:46,400 --> 00:18:48,100 Your Highness, I can testify! 298 00:18:48,100 --> 00:18:50,200 Second Prince did try to recruit him just now 299 00:18:50,200 --> 00:18:53,000 but Master Xin was loyal and did not respond! 300 00:18:53,000 --> 00:18:55,100 That's right! 301 00:19:02,000 --> 00:19:03,800 Thank you, Master Fan, for your honest words. 302 00:19:03,800 --> 00:19:05,000 There's no need to be so polite to me. 303 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Don't worry, Crown Prince isn't that petty. 304 00:19:07,000 --> 00:19:09,100 That's right. 305 00:19:09,100 --> 00:19:11,700 Wait... Master Fan... 306 00:19:11,700 --> 00:19:15,000 Second Prince was clearly recruiting you. 307 00:19:15,000 --> 00:19:18,600 Why are you now speaking up to clear my name? 308 00:19:18,600 --> 00:19:20,200 It's all the same! 309 00:19:20,790 --> 00:19:23,590 It's not the same! 310 00:19:54,800 --> 00:19:57,100 Grand Princess is here, too. 311 00:20:07,600 --> 00:20:10,800 You jerk, do you still dare to face me? 312 00:20:10,800 --> 00:20:12,300 Who are you? 313 00:20:12,300 --> 00:20:15,400 Ridiculous! You attacked me the other time 314 00:20:15,400 --> 00:20:18,200 and now you're pretending you don't know me? 315 00:20:20,500 --> 00:20:21,800 Master Guo! 316 00:20:21,800 --> 00:20:25,200 Long time no see! Your injuries seem pretty much healed. That's great. 317 00:20:25,200 --> 00:20:28,000 You actually forgot about me?! 318 00:20:28,000 --> 00:20:31,600 Be careful. You sound like a resentful woman. 319 00:20:32,800 --> 00:20:33,800 You evil jerk! 320 00:20:33,800 --> 00:20:37,000 I remember everything that you've done! 321 00:20:37,000 --> 00:20:38,570 That's even worse. 322 00:20:38,600 --> 00:20:40,800 What are you doing here? What is he doing here? 323 00:20:40,800 --> 00:20:42,200 I'm a scribe in the court. 324 00:20:42,200 --> 00:20:44,800 My father is the Minister of Rites. Why can't I be here? 325 00:20:44,800 --> 00:20:45,600 You can, you can... 326 00:20:45,600 --> 00:20:47,600 They're about to serve the dishes. Let's go sit. 327 00:20:47,600 --> 00:20:48,600 Fan Xian, I'm telling you... 328 00:20:48,600 --> 00:20:50,700 Today, I'm going to see for myself 329 00:20:50,700 --> 00:20:54,200 how your true colors are revealed and your reputation torn to shreds! 330 00:20:54,200 --> 00:20:56,000 Nonsense! 331 00:21:00,040 --> 00:21:01,100 Father. 332 00:21:01,100 --> 00:21:03,500 What sort of event is this? 333 00:21:03,500 --> 00:21:05,000 Go sit down! 334 00:21:06,400 --> 00:21:07,700 Yes. 335 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 My son behaved poorly. 336 00:21:20,000 --> 00:21:23,400 I hope Master Fan will be forgiving. 337 00:21:23,400 --> 00:21:25,400 Who are you? 338 00:21:25,400 --> 00:21:28,800 This is the Minister of Rites, Guo Youzhi. 339 00:21:28,800 --> 00:21:31,200 Oh, so you're the minister! 340 00:21:32,000 --> 00:21:33,200 Don't worry. 341 00:21:33,200 --> 00:21:36,700 Your son is cute and mischievous. I'm not angry at all. 342 00:21:51,400 --> 00:21:53,000 Okay, okay. 343 00:21:53,000 --> 00:21:55,400 Stop looking around. This is where we're sitting. 344 00:21:55,400 --> 00:21:58,200 Here, here... We sit here. 345 00:21:58,200 --> 00:22:01,000 Come, sit. 346 00:22:02,000 --> 00:22:03,200 Sit. 347 00:22:03,200 --> 00:22:05,300 Master Fan! Sit, sit. 348 00:22:19,000 --> 00:22:20,600 Master Fan, 349 00:22:21,420 --> 00:22:24,200 Guo Baokun is also in the crown prince's faction. 350 00:22:24,200 --> 00:22:27,000 I think the two of you should make up. 351 00:22:27,000 --> 00:22:30,700 I don't have a problem, but look at him. 352 00:22:36,400 --> 00:22:39,200 It'll all be resolved slowly. 353 00:22:40,200 --> 00:22:42,400 Sir. Sir! 354 00:22:43,400 --> 00:22:45,400 Did you really beat him up? 355 00:22:45,400 --> 00:22:47,400 What are you talking about? 356 00:22:47,400 --> 00:22:51,200 I've been reading books about morals since I was young, and I've always been obliging and polite. 357 00:22:51,200 --> 00:22:52,400 How could I beat someone up? 358 00:22:52,400 --> 00:22:56,200 You even killed a Northern Qi fighter in the street! 359 00:22:56,200 --> 00:22:58,200 This wine is pretty good. 360 00:23:01,400 --> 00:23:04,400 Right, right. It's not bad. 361 00:23:16,200 --> 00:23:18,600 Lao Xin... there are two empty seats there. 362 00:23:18,600 --> 00:23:20,600 Who are they for? 363 00:23:20,600 --> 00:23:26,400 I think it's for two prominent figures from Dong Yi City and Northern Qi. 364 00:23:26,400 --> 00:23:29,000 Northern Qi sent a scholar, Zhuang Mohan. 365 00:23:29,000 --> 00:23:31,400 Who did Dong Yi City send? 366 00:23:31,400 --> 00:23:34,000 Dong Yi City... 367 00:23:40,400 --> 00:23:43,200 [Yun Zhilan: Disciple of Grandmaster Si Gujian] 368 00:23:52,800 --> 00:23:57,100 Master Fan! Master Fan, are you okay? 369 00:23:57,100 --> 00:23:59,600 Why does this person bring his sword into the hall? 370 00:23:59,600 --> 00:24:03,000 Every disciple of Si Gujian brings their sword with them wherever they go. 371 00:24:03,000 --> 00:24:04,600 He has permission from His Majesty. 372 00:24:04,600 --> 00:24:06,200 A disciple of Si Gujian? 373 00:24:06,200 --> 00:24:12,100 He's the oldest disciple of the grandmaster Si Gujian, Yun Zhilan. 374 00:24:12,100 --> 00:24:13,800 Yun Zhilan... 375 00:24:13,800 --> 00:24:17,000 The two female assassins you killed in the street 376 00:24:17,000 --> 00:24:19,600 are disciples of his. 377 00:24:19,600 --> 00:24:21,800 This time, Dong Yi City sent a delegation here 378 00:24:21,800 --> 00:24:25,000 because of that issue. 379 00:24:25,000 --> 00:24:27,300 Does he sell liquor? 380 00:24:27,300 --> 00:24:31,400 I've never heard of that. 381 00:24:31,400 --> 00:24:34,200 Why do you ask? 382 00:24:34,200 --> 00:24:36,800 His name sounds like a liquor. (T/N: Hai Zhi Lan, a Chinese baijiu) 383 00:24:40,800 --> 00:24:42,600 Does it? 384 00:24:44,900 --> 00:24:49,700 Master Fan, Grand Princess is summoning you. She has things to say. 385 00:24:59,770 --> 00:25:01,640 Come closer. 386 00:25:10,200 --> 00:25:14,800 I've been waiting for you to come and kill me these past few days. 387 00:25:14,800 --> 00:25:16,800 But why hasn't there been any movement? 388 00:25:16,800 --> 00:25:20,600 Don't be impatient, Your Highness. There could be movement at any time. 389 00:25:20,600 --> 00:25:22,800 If you swear to be loyal to me, 390 00:25:23,500 --> 00:25:26,000 I can marry Wan'er to you. 391 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 I'll give you power over the Inside Treasury, too. 392 00:25:29,000 --> 00:25:31,400 And even more than what you might want. 393 00:25:32,230 --> 00:25:35,590 But what if I want you to be thrown out of the capital? 394 00:25:37,000 --> 00:25:41,200 A grand wish! You must try it. 395 00:25:45,780 --> 00:25:50,200 This subject will not disappoint the princess's wish! 396 00:25:58,600 --> 00:26:01,200 Fan Xian and Auntie seem to be chatting quite happily. 397 00:26:01,200 --> 00:26:03,600 I wonder what they're talking about. 398 00:26:03,600 --> 00:26:06,000 What does that have to do with me? 399 00:26:06,600 --> 00:26:09,980 You would like to recruit Fan Xian to your side, right? 400 00:26:12,200 --> 00:26:14,200 How about us making a bet? 401 00:26:14,200 --> 00:26:18,200 Let's see who Fan Xian will support in the end. 402 00:26:21,000 --> 00:26:22,400 What are we betting on? 403 00:26:22,400 --> 00:26:24,200 Our lives? 404 00:26:31,600 --> 00:26:37,000 It seems like my joke was improper. 405 00:26:37,000 --> 00:26:39,400 Please punish me as you see fit. 406 00:26:39,400 --> 00:26:41,000 Okay. 407 00:26:50,300 --> 00:26:52,400 Zhuang Mohan is here. 408 00:27:19,550 --> 00:27:22,180 You've never met Mr. Zhuang, have you? 409 00:27:23,400 --> 00:27:25,200 Maybe it's a gift from Heaven, 410 00:27:25,200 --> 00:27:28,600 that Northern Qi has such a renowned literary scholar. 411 00:27:28,600 --> 00:27:32,800 He's been well-respected and established for many years. 412 00:27:38,900 --> 00:27:43,200 In some ways, he's even more powerful than our emperor. 413 00:27:43,800 --> 00:27:47,400 Carrying around literary traditions one's whole life, 414 00:27:50,700 --> 00:27:53,000 doesn't the old man find it heavy? 415 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 If scholars heard you, 416 00:27:55,000 --> 00:27:57,600 they'd tell you off for not respecting the virtuous. 417 00:27:57,600 --> 00:28:00,200 Why would I admit to saying that? 418 00:28:00,200 --> 00:28:03,600 I've heard that some people have placed all their hopes on you. 419 00:28:03,600 --> 00:28:07,600 I hope you can achieve the reputation of being a literary talent. 420 00:28:07,600 --> 00:28:10,600 I don't suppose the princess has such a wish. 421 00:28:12,600 --> 00:28:16,600 All right, Mr. Zhuang is here. The banquet is about to begin. 422 00:28:16,600 --> 00:28:18,800 You should go back to your seat. 423 00:28:18,800 --> 00:28:21,400 I'll take my leave. 424 00:28:22,200 --> 00:28:24,000 I've given you a chance. 425 00:28:24,000 --> 00:28:26,300 You were the one who rejected it. 426 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 The emperor has arrived! 427 00:28:57,800 --> 00:29:00,000 This way, this way... 428 00:29:13,600 --> 00:29:18,600 May the emperor live for a thousand years! 429 00:29:21,600 --> 00:29:23,200 Rise. 430 00:29:23,800 --> 00:29:26,200 Thank you, Your Majesty! 431 00:29:31,400 --> 00:29:33,800 The emperor has reached Qinian Hall. 432 00:29:35,800 --> 00:29:40,200 All the palace maids, eunuchs, and guards on shift today... 433 00:29:40,200 --> 00:29:41,400 have you checked them all out? 434 00:29:41,400 --> 00:29:42,590 Yes, they've been checked. 435 00:29:42,590 --> 00:29:45,200 They're all in the clear. No one seems suspicious. 436 00:29:45,200 --> 00:29:47,800 Has anyone acted suspiciously within the hall? 437 00:29:47,800 --> 00:29:50,800 Yes, Fan Xian. 438 00:29:50,800 --> 00:29:53,600 The guards reported that when he reached the hall, 439 00:29:53,600 --> 00:29:56,800 he had a short blade and poisons on him. 440 00:29:59,100 --> 00:30:00,200 What about Zhuang Mohan? 441 00:30:00,200 --> 00:30:03,000 Zhuang Mohan just brought a scroll to the hall. 442 00:30:03,000 --> 00:30:06,500 My people have found a chance to examine it. There's nothing hidden inside. 443 00:30:07,200 --> 00:30:10,800 I don't think Zhuang Mohan is a fighter, 444 00:30:10,800 --> 00:30:14,100 so there shouldn't be any major problems. 445 00:30:14,800 --> 00:30:17,400 Yun Zhilan brought his sword into the hall? 446 00:30:17,400 --> 00:30:19,000 Yes. 447 00:30:19,000 --> 00:30:22,600 But Yun Zhilan is a disciple of Si Gujian. 448 00:30:22,600 --> 00:30:26,000 He shouldn't have any connection with Zhuang Mohan. 449 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 If Yun Zhilan were to draw his sword 450 00:30:29,000 --> 00:30:31,400 and attack the emperor, who will be responsible? 451 00:30:31,400 --> 00:30:35,300 Hong Sixiang, Eunuch Hong, is in the hall. 452 00:30:36,600 --> 00:30:39,200 Serve the dishes! 453 00:30:55,200 --> 00:30:58,000 Eunuch Hong, it's a night owl. 454 00:31:21,200 --> 00:31:22,900 Master Guo! 455 00:31:45,400 --> 00:31:47,200 Music Official Fan. 456 00:31:48,200 --> 00:31:50,600 Master Fan, he's calling you! 457 00:31:51,200 --> 00:31:52,600 Me? 458 00:31:52,600 --> 00:31:53,800 Me? Calling me what? 459 00:31:53,800 --> 00:31:57,100 You're the Music Official of the Court of Imperial Sacrifices. That's your official title! 460 00:32:03,200 --> 00:32:04,700 Your Majesty. 461 00:32:05,400 --> 00:32:09,700 You've never kneeled when you met me. 462 00:32:10,600 --> 00:32:14,200 I thought you'd still remain standing this time. 463 00:32:14,200 --> 00:32:17,000 Wouldn't I just be attracting the anger of the crowd then? 464 00:32:27,000 --> 00:32:32,300 Seeing the look in your eye, you seem a bit nervous? 465 00:32:32,300 --> 00:32:35,400 Your Majesty, this is such a big event. 466 00:32:35,400 --> 00:32:38,300 It's hard not to feel nervous. 467 00:32:38,980 --> 00:32:40,860 Yun Zhilan, 468 00:32:42,120 --> 00:32:46,890 he was the one who killed your two disciples. 469 00:32:48,000 --> 00:32:49,200 I know. 470 00:32:49,200 --> 00:32:53,400 Don't be fooled by his age. He's pretty capable. 471 00:32:58,000 --> 00:33:01,600 It only counts if he can kill me. 472 00:33:04,000 --> 00:33:08,600 A disciple of Si Gujian is arrogant indeed! 473 00:33:18,760 --> 00:33:23,060 I understand. 474 00:33:26,520 --> 00:33:28,100 Fan Xian. 475 00:33:28,600 --> 00:33:30,600 Court of State Ceremonials sent a report 476 00:33:30,600 --> 00:33:33,600 saying that you did your job well this time. 477 00:33:33,600 --> 00:33:35,800 The war started with you and ended with you. 478 00:33:35,800 --> 00:33:39,000 I don't want to shower you with praise in public. 479 00:33:39,000 --> 00:33:42,900 Come, drink a cup with me. 480 00:33:58,780 --> 00:34:01,410 Music Official Fan, please wait. 481 00:34:04,390 --> 00:34:07,180 Your Majesty, I would like to say something. 482 00:34:07,200 --> 00:34:08,000 Speak. 483 00:34:08,000 --> 00:34:11,200 Apart from his courage in fighting, Fan Xian has many outstanding talents. 484 00:34:11,200 --> 00:34:13,800 I am full of praise for poetry talent. 485 00:34:13,800 --> 00:34:17,730 And now I hear that he has performed well in the talks with Northern Qi. 486 00:34:17,730 --> 00:34:20,400 I think he will be of great use. 487 00:34:21,300 --> 00:34:23,400 Get to the point! 488 00:34:25,400 --> 00:34:30,400 Why not have Fan Xian organize the imperial exams in the spring? 489 00:34:30,400 --> 00:34:34,800 It's recorded in history that young gifted scholars advise students of the world. 490 00:34:34,800 --> 00:34:37,300 Perhaps, it's just a much-told tale. 491 00:34:38,100 --> 00:34:40,600 Fan Xian has some reputation for his poetry, 492 00:34:40,600 --> 00:34:43,800 but he's still short on experience. 493 00:34:46,300 --> 00:34:48,000 Your Majesty, 494 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 although he's inexperienced, it's hard to hide his talent. 495 00:34:51,000 --> 00:34:56,400 I support the suggestion to have him organize the exams in the spring. 496 00:34:56,400 --> 00:34:59,100 What's going on? 497 00:35:03,800 --> 00:35:07,800 There's still some time before the spring. 498 00:35:07,800 --> 00:35:12,100 We can decide then. You two can return to your seats. 499 00:35:15,400 --> 00:35:20,900 Your Majesty, is this young man Fan Xian? 500 00:35:20,900 --> 00:35:23,200 Mr. Zhuang, you know him, too? 501 00:35:23,200 --> 00:35:24,600 I've read his poem. 502 00:35:24,600 --> 00:35:28,200 He's young, but he has some talent. 503 00:35:28,200 --> 00:35:32,000 Mr. Zhuang should give him more advice. 504 00:35:32,000 --> 00:35:36,200 I am a subject of Northern Qi. 505 00:35:36,200 --> 00:35:40,600 I won't say anything about politics in Southern Qing. 506 00:35:40,600 --> 00:35:43,200 But the examinations in spring 507 00:35:43,200 --> 00:35:47,200 is a major stepping stone for all scholars. 508 00:35:47,900 --> 00:35:52,000 One should be careful in the choice of the organizer. 509 00:35:52,000 --> 00:35:54,600 Mr. Zhuang is right. 510 00:35:54,600 --> 00:35:57,100 We should be very careful 511 00:35:57,100 --> 00:36:00,800 when it comes to the matter of the spring examinations. 512 00:36:09,200 --> 00:36:11,800 Mr. Zhuang is an expert on the ancient classics. 513 00:36:11,800 --> 00:36:14,000 I've always admired this. 514 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 But I cannot agree with what you've just said. 515 00:36:18,700 --> 00:36:20,200 I'm just a woman 516 00:36:20,200 --> 00:36:24,500 and I don't have much knowledge, but I've read Fan Xian's poem. 517 00:36:24,500 --> 00:36:26,200 He is very young. 518 00:36:26,200 --> 00:36:30,800 But just based on this poem, we can see the talent that he has. 519 00:36:30,800 --> 00:36:34,400 What you said just now seemed to be directed at Fan Xian. 520 00:36:34,400 --> 00:36:37,000 Could you be worried that this young man 521 00:36:37,000 --> 00:36:39,800 might become even more famous than you? 522 00:36:44,800 --> 00:36:48,000 Everyone here is a loyal subject and are learned scholars. 523 00:36:48,000 --> 00:36:52,600 Of course, they don't like to quarrel. 524 00:36:52,600 --> 00:36:54,600 I might not be knowledgable about protocol, 525 00:36:54,600 --> 00:36:59,400 but I am willing to speak up for our talent in Southern Qing. 526 00:36:59,400 --> 00:37:03,000 Are you talking about that seven-line poem? 527 00:37:03,000 --> 00:37:04,600 That's right. 528 00:37:04,600 --> 00:37:09,300 Do you have any poem that is better than Fan Xian's? 529 00:37:09,300 --> 00:37:13,600 Yunrui, don't be rude in the hall. 530 00:37:15,740 --> 00:37:18,180 Mr. Zhuang, a great person tolerates and forgives others. 531 00:37:18,200 --> 00:37:21,600 Don't take these words to heart. 532 00:37:26,000 --> 00:37:30,200 "Sharp wind, towering sky, apes howling mournfully; 533 00:37:30,200 --> 00:37:35,500 untouched island, white sand, birds flying in circles. 534 00:37:35,500 --> 00:37:38,700 Infinite forest, bleakly shedding leaf after leaf; 535 00:37:38,700 --> 00:37:44,000 inexhaustible river, rolling on wave after wave. 536 00:37:44,000 --> 00:37:48,400 Through a thousand miles of melancholy autumn, I travel; 537 00:37:48,400 --> 00:37:53,700 carrying a hundred years of sickness, I climb to this terrace. 538 00:37:53,700 --> 00:37:59,600 Hardship and bitter regret have frosted my temples– 539 00:37:59,600 --> 00:38:06,000 and what torments me most? Giving up wine!" 540 00:38:08,400 --> 00:38:10,700 This is a good poem. 541 00:38:10,700 --> 00:38:12,400 I've written poetry all my life, 542 00:38:12,400 --> 00:38:16,800 but not a single one can compare to this. 543 00:38:16,800 --> 00:38:20,800 So you mean that you admit defeat? 544 00:38:20,800 --> 00:38:24,000 The first four lines of this poem are very good. 545 00:38:24,000 --> 00:38:25,800 But everyone says that 546 00:38:25,800 --> 00:38:28,600 the most amazing part of this poem is the last four lines. 547 00:38:28,600 --> 00:38:32,500 The last four lines are, of course, very well-written. 548 00:38:33,800 --> 00:38:35,600 It's a pity. 549 00:38:37,000 --> 00:38:40,200 Master Fan didn't write them. 550 00:38:40,200 --> 00:38:43,000 You mean Fan Xian plagiarized this poem? 551 00:38:44,800 --> 00:38:46,200 Yes. 552 00:38:51,000 --> 00:38:53,600 I find it strange, too... 553 00:38:53,600 --> 00:38:56,800 How is he so talented? 554 00:38:57,700 --> 00:38:59,200 Fan Xian, 555 00:39:00,900 --> 00:39:03,200 do you have anything to say? 556 00:39:03,200 --> 00:39:05,400 Mr. Zhuang can say whatever he wants. 557 00:39:05,400 --> 00:39:07,600 He is well-renowned. 558 00:39:07,600 --> 00:39:10,400 Even if he doesn't have any evidence, his words carry weight. 559 00:39:10,400 --> 00:39:12,800 Your Majesty, I can be a witness. 560 00:39:12,800 --> 00:39:16,400 Fan Xian wrote this poem at the gathering at Prince Jing's residence. 561 00:39:16,400 --> 00:39:22,000 The court scribe Guo Baokun was there, too. He can bear witness as well. 562 00:39:22,000 --> 00:39:23,200 Is Guo Baokun here? 563 00:39:23,200 --> 00:39:24,800 I'm here. 564 00:39:31,500 --> 00:39:35,100 Did Fan Xian write this poem? 565 00:39:37,400 --> 00:39:38,700 Yes. 566 00:39:38,700 --> 00:39:42,300 In that case, Mr. Zhuang is making false accusations. 567 00:39:42,300 --> 00:39:44,800 Or perhaps he was lied to by some villain... 568 00:39:44,800 --> 00:39:47,800 and that's why there was this misunderstanding. 569 00:39:52,900 --> 00:39:56,700 It's a coincidence, really. The last four lines of this poem 570 00:39:56,700 --> 00:40:01,000 were written by my teacher when he was traveling. 571 00:40:01,000 --> 00:40:04,400 Actually, such good lines 572 00:40:04,400 --> 00:40:07,600 should be known to the world. 573 00:40:07,600 --> 00:40:12,600 But Master Fan has stolen someone else's work to gain credit. 574 00:40:12,600 --> 00:40:15,000 This isn't right. 575 00:40:17,000 --> 00:40:21,800 For a scholar, virtue is as important as talent. 576 00:40:23,400 --> 00:40:25,800 The first four lines of this poem... 577 00:40:25,800 --> 00:40:28,600 Master Fan has great talent, 578 00:40:28,600 --> 00:40:31,200 and there's much to be praised. 579 00:40:31,200 --> 00:40:34,400 So, why did he have to get greedy 580 00:40:34,400 --> 00:40:36,500 and steal other people's work 581 00:40:36,500 --> 00:40:39,200 to build his reputation? 582 00:40:40,450 --> 00:40:43,060 I've mulled over this again and again. 583 00:40:43,600 --> 00:40:46,600 Wondering if I should bring this matter up. 584 00:40:46,600 --> 00:40:49,300 But when I think about it carefully, 585 00:40:50,200 --> 00:40:52,400 speaking the truth 586 00:40:52,400 --> 00:40:55,800 is actually helping Master Fan to return to the right path. 587 00:40:55,800 --> 00:40:59,400 If the truth doesn't come out, there's no benefit. 588 00:40:59,400 --> 00:41:02,900 He can start to nurture his values again. 589 00:41:02,900 --> 00:41:04,700 Master Fan... 590 00:41:05,600 --> 00:41:10,400 I'm doing this out of care. There is no malicious intent. 591 00:41:10,400 --> 00:41:14,000 I hope Master Fan will reflect. 592 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 Fan Xian, do you have anything to say? 593 00:41:18,000 --> 00:41:22,800 Mr. Zhuang, is your teacher's family name Du? 594 00:41:22,800 --> 00:41:25,600 My teacher's family name isn't Du. 595 00:41:26,200 --> 00:41:28,100 Then there's no problem. 596 00:41:29,000 --> 00:41:32,200 Mr. Zhuang has always had a reputation for respecting his teacher. 597 00:41:32,200 --> 00:41:36,500 I don't think he will use his teacher's name to make things up. 598 00:41:36,500 --> 00:41:38,800 But it's hard to tell what's in a person's heart. 599 00:41:38,800 --> 00:41:42,100 Perhaps seeing a junior growing in fame and reputation 600 00:41:42,100 --> 00:41:45,300 has led to him feeling unhappy, pushing him to make up accusations 601 00:41:45,300 --> 00:41:49,100 to ruin someone's future. 602 00:41:49,100 --> 00:41:53,700 Grand Princess, are you suspecting me of using my teacher's name 603 00:41:53,700 --> 00:41:55,500 to level false accusations? 604 00:41:55,500 --> 00:41:59,800 I wouldn't dare. But Southern Qing isn't like Northern Qi. 605 00:41:59,800 --> 00:42:02,100 We care about the rule of law here. 606 00:42:02,100 --> 00:42:05,000 If Sir would like to make an accusation, 607 00:42:05,000 --> 00:42:08,900 just your word isn't enough to be taken as evidence. 608 00:42:10,600 --> 00:42:14,000 Princess Royal is correct. 609 00:42:20,100 --> 00:42:25,200 Please look. This was handwritten by my teacher back then. 610 00:42:27,000 --> 00:42:31,400 Does this count as evidence? 611 00:42:44,800 --> 00:42:47,600 It is indeed these four lines. 612 00:43:05,000 --> 00:43:13,000 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 613 00:43:25,400 --> 00:43:29,000 ♫ Life goes round and round ♫ 614 00:43:29,000 --> 00:43:32,600 ♫ In the long river of time ♫ 615 00:43:35,200 --> 00:43:38,600 ♫ Layers of memories, of many lives over ♫ 616 00:43:38,600 --> 00:43:42,900 ♫ Get stacked up ♫ 617 00:43:44,600 --> 00:43:47,200 ♫ In an intoxicating river of stars ♫ 618 00:43:47,200 --> 00:43:49,400 ♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫ 619 00:43:49,400 --> 00:43:52,000 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 620 00:43:52,000 --> 00:43:53,400 ♫ Who can give up the chance ♫ 621 00:43:53,400 --> 00:43:57,000 ♫ To spend this life with you? ♫ 622 00:43:57,000 --> 00:44:02,400 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 623 00:44:03,800 --> 00:44:06,400 ♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫ 624 00:44:06,400 --> 00:44:08,600 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 625 00:44:08,600 --> 00:44:11,400 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 626 00:44:11,400 --> 00:44:13,400 ♫ Even if we will never meet again ♫ 627 00:44:13,400 --> 00:44:15,800 ♫ Even if the bond is broken ♫ 628 00:44:15,800 --> 00:44:18,200 ♫ No complaints ♫ 629 00:44:18,200 --> 00:44:22,600 ♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫ 630 00:44:22,600 --> 00:44:25,700 ♫ The moon is sleepless ♫ 631 00:44:25,700 --> 00:44:27,800 ♫ Leave a warm heart ♫ 632 00:44:27,800 --> 00:44:30,400 ♫ To look after the rest of the year ♫ 633 00:44:30,400 --> 00:44:34,600 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫ 634 00:44:34,600 --> 00:44:40,900 ♫ You are always there for me ♫ 635 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 ♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫ 636 00:44:45,000 --> 00:44:46,800 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 637 00:44:46,800 --> 00:44:49,600 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 638 00:44:49,600 --> 00:44:51,800 ♫ Even if we will never meet again ♫ 639 00:44:51,800 --> 00:44:54,200 ♫ Even if the bond is broken ♫ 640 00:44:54,200 --> 00:44:56,600 ♫ No complaints ♫ 641 00:44:56,600 --> 00:45:01,000 ♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 642 00:45:01,000 --> 00:45:04,200 ♫ The moon is sleepless ♫ 643 00:45:04,200 --> 00:45:06,200 ♫ Leave a warm heart ♫ 644 00:45:06,200 --> 00:45:09,000 ♫ To look after the rest of the year ♫ 645 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫ 646 00:45:13,000 --> 00:45:22,000 ♫ You are always there for me ♫ 49788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.