Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,400
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,600
♫ Have you ever heard of ♫
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,200
♫ the snow mountain’s cliff ♫
4
00:00:14,200 --> 00:00:19,700
♫ Once left people with lingering enchantments ♫
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
♫ Legend has it ♫
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,800
♫ that there are treasures on it ♫
7
00:00:27,800 --> 00:00:33,200
♫ But there is also a hidden abyss ♫
8
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
♫ The smart, foolish ♫
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
♫ and kind people ♫
10
00:00:41,400 --> 00:00:48,200
♫ are all people you’re familiar with ♫
11
00:00:48,200 --> 00:00:52,000
♫ On the mountain slope, on the cliff ♫
12
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
♫ on the cloudy peak ♫
13
00:00:55,000 --> 00:01:00,500
♫ on this secular world ♫
14
00:01:12,000 --> 00:01:18,700
♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫
15
00:01:30,900 --> 00:01:35,400
[Joy of Life]
16
00:02:05,400 --> 00:02:07,900
[Episode 26]
17
00:02:13,300 --> 00:02:15,400
Father, are you looking for me?
18
00:02:15,400 --> 00:02:18,200
You are back. Take a seat.
19
00:02:21,800 --> 00:02:24,200
The Court of State Ceremonials' negotiation has ended.
20
00:02:24,200 --> 00:02:27,700
Be steady tomorrow when you are in the hall.
21
00:02:27,700 --> 00:02:31,200
Are you referring to the night banquet tomorrow?
22
00:02:32,240 --> 00:02:34,430
What's wrong with this meal?
23
00:02:36,000 --> 00:02:41,100
Everyone knows that Northern Qi is the best when it comes to literary talent.
24
00:02:41,100 --> 00:02:44,600
Years ago, scholars actually treated
25
00:02:44,600 --> 00:02:48,000
passing the Northern Qi exams as a badge of honor.
26
00:02:48,000 --> 00:02:51,400
It's since gotten better. But if we're talking about literary talent,
27
00:02:51,400 --> 00:02:54,600
our Southern Qing is still lagging behind.
28
00:02:54,600 --> 00:03:00,300
The literary circle of Qing State is now placing their hopes on you.
29
00:03:02,800 --> 00:03:04,300
Me?
30
00:03:05,000 --> 00:03:06,300
Literary circle?
31
00:03:07,000 --> 00:03:10,400
That poem you wrote a few days ago, "Miles Away from Home,"
32
00:03:10,400 --> 00:03:15,000
was evaluated by my literary officials as the top in seven words poem.
33
00:03:16,400 --> 00:03:18,600
Privately, many people are also saying,
34
00:03:18,600 --> 00:03:21,400
"This youngster is outstanding.
35
00:03:21,400 --> 00:03:24,400
In the future, he will not lose to Zhuang Mohan."
36
00:03:24,400 --> 00:03:27,400
I merely wrote a poem. Isn't this too rushed?
37
00:03:27,400 --> 00:03:29,400
It's just a poem
38
00:03:29,400 --> 00:03:34,200
but the amount of literary talent in our country is really at an all-time low.
39
00:03:34,200 --> 00:03:37,400
Even if we're flogging a dead horse, we'd still do it.
40
00:03:37,400 --> 00:03:38,400
What about me then?
41
00:03:38,400 --> 00:03:40,800
You are that dead horse.
42
00:03:40,800 --> 00:03:45,300
Hence, tomorrow night, all those people there will be watching
43
00:03:45,300 --> 00:03:50,500
me and literary giant, Zhuang Mohan, meeting each other?
44
00:03:50,500 --> 00:03:53,200
I'm not telling you to surprise anyone with your views.
45
00:03:53,200 --> 00:03:56,600
Just be stable and steady.
46
00:03:56,600 --> 00:03:58,700
This will be enough.
47
00:04:00,700 --> 00:04:02,700
Will you be going tomorrow night?
48
00:04:02,700 --> 00:04:08,200
Tomorrow's banquet was arranged for the Court of State Ceremonials and the Rites Department.
49
00:04:08,200 --> 00:04:12,600
As the Minister of Revenue, why would I go?
50
00:04:13,800 --> 00:04:17,800
Don't panic. I will give you some advice.
51
00:04:18,400 --> 00:04:20,600
With Zhuang Mohan's status,
52
00:04:20,600 --> 00:04:24,500
how could it be possible for him to give a junior like you a hard time?
53
00:05:03,200 --> 00:05:06,300
Fan Xian will be there at tomorrow's night banquet.
54
00:05:06,300 --> 00:05:10,300
Please tell Mr. Zhuang to destroy his reputation.
55
00:05:29,800 --> 00:05:31,800
You hung up the red lantern.
56
00:05:31,800 --> 00:05:34,400
Uncle, after all these years,
57
00:05:34,400 --> 00:05:37,800
I have always been curious. Can you really see or not?
58
00:05:37,800 --> 00:05:39,600
I hung up the red lantern.
59
00:05:39,600 --> 00:05:41,600
You even knew the color?
60
00:05:41,600 --> 00:05:43,700
It's very hard for me to explain
61
00:05:44,800 --> 00:05:47,200
how I know all these things.
62
00:05:47,200 --> 00:05:49,800
But I don't rely on sight.
63
00:05:50,600 --> 00:05:52,000
You felt it?
64
00:05:52,000 --> 00:05:54,200
I don't know what I should say.
65
00:05:56,200 --> 00:05:59,000
Uncle, I have always thought that you were mysterious.
66
00:05:59,000 --> 00:06:02,800
Whoever dares to infuriate you, they are seeking death.
67
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Sit, sit.
68
00:06:12,600 --> 00:06:14,600
Let's get to the point.
69
00:06:15,200 --> 00:06:18,200
His Majesty is hosting a banquet at Qi Hall tomorrow night.
70
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
Qi Hall?
71
00:06:20,000 --> 00:06:21,800
What has this to do with Wang Qinian?
72
00:06:21,800 --> 00:06:22,600
With who?
73
00:06:22,600 --> 00:06:24,200
Wang Qinian.
74
00:06:25,400 --> 00:06:28,800
Uncle, not only do I think you are mysterious,
75
00:06:28,800 --> 00:06:31,600
but why has your mode of thinking been jumping lately?
76
00:06:31,600 --> 00:06:33,400
Mode of thinking?
77
00:06:35,600 --> 00:06:41,200
I think Qi Hall and Wang Qinian are not related to each other.
78
00:06:41,200 --> 00:06:42,200
Okay then.
79
00:06:42,200 --> 00:06:44,400
Let's get down to serious business.
80
00:06:44,400 --> 00:06:49,400
Tomorrow's banquet is for the conclusion of the negotiation between Court of State Ceremonials and Northern Qi.
81
00:06:49,400 --> 00:06:51,600
It's also a grand event.
82
00:06:52,200 --> 00:06:54,600
Are you not going to ask why I called you here?
83
00:06:54,600 --> 00:06:57,800
If I don't ask, you won't talk?
84
00:06:59,700 --> 00:07:02,000
You make sense.
85
00:07:03,000 --> 00:07:04,590
Fine.
86
00:07:04,590 --> 00:07:07,400
Let's trespass into the inner palace after tomorrow's banquet.
87
00:07:07,400 --> 00:07:09,000
You have decided?
88
00:07:09,710 --> 00:07:12,500
Once the grand event is over, it's time to relax.
89
00:07:12,500 --> 00:07:14,400
Okay, the plan won't change.
90
00:07:14,400 --> 00:07:18,200
I will divert Hong Sixiang's attention. You enter Empress Dowager's bedchamber to find the key.
91
00:07:18,200 --> 00:07:19,500
There's one last question.
92
00:07:19,500 --> 00:07:22,000
I don't know where Empress Dowager keeps her key.
93
00:07:22,000 --> 00:07:24,600
Hence, I need time to search.
94
00:07:24,600 --> 00:07:27,900
Under her pillows, beneath the bed, there's a concealed frame.
95
00:07:27,900 --> 00:07:30,600
The important thing that you want, it's in there.
96
00:07:30,600 --> 00:07:32,400
How do you know?
97
00:07:32,400 --> 00:07:35,000
Mistress searched for it that year.
98
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Why did my mother want to flip over the hidden frame of Empress Dowager?
99
00:07:40,200 --> 00:07:42,350
"That old lady has been a widow for a long time.
100
00:07:42,350 --> 00:07:47,700
She looks serious and decent, but I wonder if she's secretly hiding romance novels."
101
00:07:50,100 --> 00:07:52,900
This is what Mistress said then.
102
00:07:53,600 --> 00:07:55,600
Just because she's interested in some "bagua," (gossip)
103
00:07:55,600 --> 00:07:58,200
she searched the Empress Dowager's place?
104
00:07:58,200 --> 00:08:00,800
Although I don't know what "bagua" means,
105
00:08:00,800 --> 00:08:02,600
but you are right.
106
00:08:02,600 --> 00:08:03,800
No one found out?
107
00:08:03,800 --> 00:08:06,000
I was her lookout.
108
00:08:10,400 --> 00:08:12,000
What are you laughing at?
109
00:08:12,800 --> 00:08:15,800
I have no words to describe this.
110
00:08:15,800 --> 00:08:17,600
Describe what?
111
00:08:17,600 --> 00:08:19,000
Let's not bother about this first.
112
00:08:19,000 --> 00:08:20,180
In any case, for the biggest problem,
113
00:08:20,180 --> 00:08:22,200
my mother already helped me to solve it that year.
114
00:08:22,200 --> 00:08:25,400
As long as we can confirm where the key is now,
115
00:08:25,400 --> 00:08:27,800
I have an 80 to 90 percent success rate of getting it.
116
00:08:27,800 --> 00:08:30,600
If you steal her key, I fear she will find out.
117
00:08:30,600 --> 00:08:32,400
I will place a counterfeit key in there.
118
00:08:32,400 --> 00:08:35,600
You haven't even seen the real thing. How can you do a counterfeit key first?
119
00:08:35,600 --> 00:08:36,800
I have a solution for this.
120
00:08:36,800 --> 00:08:37,800
Fine.
121
00:08:37,800 --> 00:08:41,000
Wait here for me tomorrow night.
122
00:08:42,300 --> 00:08:44,200
Someone seems to be here.
123
00:08:45,000 --> 00:08:46,900
I made the appointment with that person.
124
00:08:46,900 --> 00:08:48,800
You made the appointment?
125
00:08:52,000 --> 00:08:54,400
- Lord.
- Come in.
126
00:08:54,400 --> 00:08:57,200
You called me here late in the night. What are your instructions?
127
00:08:57,200 --> 00:08:59,000
I have something to ask you.
128
00:08:59,000 --> 00:09:00,800
Lord, please ask.
129
00:09:01,500 --> 00:09:05,100
What has Qi Hall to do with you?
130
00:09:05,100 --> 00:09:07,300
It has nothing to do with me.
131
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
This is correct then.
132
00:09:10,000 --> 00:09:11,400
What-What do you mean?
133
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
Nothing.
134
00:09:14,000 --> 00:09:15,600
Take a seat.
135
00:09:15,600 --> 00:09:19,000
Lord, no need to be so hospitable. I will stand instead.
136
00:09:23,900 --> 00:09:28,200
Lord, I heard you displayed your shocking power to the Northern Qi's diplomatic entourage at the Court of State Ceremonials
137
00:09:28,200 --> 00:09:31,600
and did a great feat for Southern Qing State.
138
00:09:31,600 --> 00:09:33,800
I will join the banquet tomorrow night.
139
00:09:33,800 --> 00:09:35,000
Lord is heroic and brilliant.
140
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
I'm always waiting for orders. Is this money for me?
141
00:09:38,000 --> 00:09:39,200
Yes.
142
00:09:39,200 --> 00:09:41,400
Thank you, Lord.
143
00:09:44,600 --> 00:09:48,900
Lord, when you next reward me, use banknotes instead.
144
00:09:48,900 --> 00:09:50,400
They can be hidden.
145
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
I'm going to trespass into the inner palace after that.
146
00:09:52,400 --> 00:09:54,000
Lord...
147
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
What did you say?
148
00:09:55,000 --> 00:09:57,600
I said... I'm going to trespass into the inner palace.
149
00:09:57,600 --> 00:10:01,400
And then enter Empress Dowager's bedchamber to steal a key.
150
00:10:01,400 --> 00:10:03,800
Of course, to avoid being discovered,
151
00:10:03,800 --> 00:10:06,000
I'm going to leave a counterfeit key in there.
152
00:10:06,000 --> 00:10:08,300
This is probably the plan.
153
00:10:09,200 --> 00:10:10,800
You must be joking.
154
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
I'm not.
155
00:10:11,800 --> 00:10:13,800
You are really going to do this?
156
00:10:13,800 --> 00:10:15,500
Yes.
157
00:10:17,400 --> 00:10:21,000
This is a death sentence.
158
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Probably so.
159
00:10:23,000 --> 00:10:25,800
Why are you telling me this?
160
00:10:25,800 --> 00:10:29,400
I just said I want a counterfeit key to be done.
161
00:10:29,400 --> 00:10:31,400
Find the best locksmith in Jingdu.
162
00:10:31,400 --> 00:10:34,200
I'm not familiar with Jingdu. I need to find someone with wide connections.
163
00:10:34,200 --> 00:10:35,800
It's you.
164
00:10:39,400 --> 00:10:41,200
If you get me involved in this,
165
00:10:41,200 --> 00:10:43,400
it's also a death sentence for me.
166
00:10:43,400 --> 00:10:45,900
You are merely helping me to find a locksmith to make a key.
167
00:10:45,900 --> 00:10:47,400
You are not aware of anything else.
168
00:10:47,400 --> 00:10:50,400
Yes. You can just publicly tell me to find a locksmith.
169
00:10:50,400 --> 00:10:52,600
Isn't that so? Why must you tell me so much stuff?
170
00:10:52,600 --> 00:10:54,400
I wanted to tell you just to make a key for me
171
00:10:54,400 --> 00:10:56,400
but this won't do.
172
00:10:56,400 --> 00:11:00,400
Wait outside the palace for me tomorrow.
173
00:11:00,400 --> 00:11:02,100
Lord.
174
00:11:05,550 --> 00:11:07,580
You are not afraid I will report you?
175
00:11:07,600 --> 00:11:11,600
You trust me so much that you are placing your life in my hand?
176
00:11:11,600 --> 00:11:15,100
Of course, I trust you. You are a smart person.
177
00:11:15,100 --> 00:11:17,000
You should know,
178
00:11:17,000 --> 00:11:20,200
helping me is just taking a small risk.
179
00:11:20,200 --> 00:11:24,000
Harming me is a dead end.
180
00:11:24,600 --> 00:11:26,400
Why do you say this?
181
00:11:26,400 --> 00:11:28,500
You know how Chen Pingping treats me, too.
182
00:11:28,500 --> 00:11:31,700
He treats you as his nephew.
183
00:11:33,400 --> 00:11:35,200
Hence...
184
00:11:37,600 --> 00:11:40,000
if I report you and harm your life,
185
00:11:40,000 --> 00:11:44,600
Head will definitely slash me to death a thousand times.
186
00:11:44,600 --> 00:11:47,200
I already said you are a smart person.
187
00:11:47,200 --> 00:11:49,800
Why didn't you ask him to help you instead?
188
00:11:49,800 --> 00:11:53,400
It's not convenient for certain tasks to be done by him.
189
00:11:57,200 --> 00:11:58,400
What else can I say?
190
00:11:58,400 --> 00:11:59,200
It's up to you.
191
00:11:59,200 --> 00:12:01,300
I know a few good locksmiths.
192
00:12:01,300 --> 00:12:03,700
Great. Tell him to wait for me tomorrow.
193
00:12:03,700 --> 00:12:05,000
Fine.
194
00:12:05,800 --> 00:12:09,500
Starting from today, your monthly salary will be increased by another ten taels.
195
00:12:10,200 --> 00:12:12,000
This is a death sentence for a traitor.
196
00:12:12,000 --> 00:12:14,200
You are only increasing me by ten taels? Do you know how little this is...
197
00:12:14,200 --> 00:12:16,500
- Don't want it?
- I do!
198
00:12:17,100 --> 00:12:19,900
Give me banknotes next time.
199
00:12:30,000 --> 00:12:32,400
What's the time now?
200
00:12:32,400 --> 00:12:34,200
1:00 to 3:00 p.m.
201
00:12:36,400 --> 00:12:39,400
Is the arrangement done for Qi Hall?
202
00:12:39,400 --> 00:12:43,200
Yes, we started the arrangement earlier for Qi Hall.
203
00:12:45,900 --> 00:12:47,800
Find a place for me there.
204
00:12:48,800 --> 00:12:51,210
But this is being done for the Rites Department and the Court of State Ceremonials.
205
00:12:51,210 --> 00:12:52,800
It's not something that important.
206
00:12:52,800 --> 00:12:54,900
Just do it.
207
00:12:54,900 --> 00:12:56,200
Yes.
208
00:12:59,000 --> 00:13:01,400
I can't wait any longer.
209
00:13:08,000 --> 00:13:12,200
I've asked. Qi Hall will be open around 5:00 - 7:00 p.m.
210
00:13:15,200 --> 00:13:17,400
Your Highness, if you are eating and drinking now,
211
00:13:17,400 --> 00:13:19,700
how will you be able to eat at the banquet?
212
00:13:20,420 --> 00:13:23,790
It's just drinking and songs at this kind of banquet.
213
00:13:23,800 --> 00:13:25,800
How will I be able to eat till I'm full?
214
00:13:25,800 --> 00:13:27,000
That's right, too.
215
00:13:27,000 --> 00:13:29,700
Such banquets are mostly just for show.
216
00:13:29,700 --> 00:13:32,200
Your Highness, you don't need to attend.
217
00:13:32,800 --> 00:13:34,900
Fan Xian has completed the first task given to him.
218
00:13:34,900 --> 00:13:37,700
I should congratulate him in person.
219
00:13:38,400 --> 00:13:42,700
Didn't Fan Xian already join Crown Prince's clique?
220
00:13:46,500 --> 00:13:48,000
Who told you this?
221
00:13:48,000 --> 00:13:52,600
If not, why would Crown Prince let him attend the negotiation with Northern Qi?
222
00:13:53,400 --> 00:13:55,400
For someone like Fan Xian,
223
00:13:55,400 --> 00:13:57,900
Crown Prince won't be convinced by him.
224
00:14:00,600 --> 00:14:02,990
I haven't spent much time with Fan Xian,
225
00:14:03,900 --> 00:14:05,600
but it's like meeting someone I already know well.
226
00:14:06,300 --> 00:14:10,400
Fan Xian's personality is just like mine.
227
00:14:11,350 --> 00:14:13,860
He isn't the type to serve someone else.
228
00:14:30,600 --> 00:14:33,200
How long has Crown Prince been standing there?
229
00:14:33,200 --> 00:14:35,000
It's already been an hour.
230
00:14:35,000 --> 00:14:37,800
He's afraid that he'll wrinkle his clothing.
231
00:14:37,800 --> 00:14:39,700
What time is it?
232
00:14:39,700 --> 00:14:41,900
Your Highness, it's 5:00 - 7:00 p.m.
233
00:14:41,900 --> 00:14:43,600
Let's head to Qi Hall.
234
00:14:43,600 --> 00:14:45,000
Yes.
235
00:14:51,400 --> 00:14:55,000
Mr. Zhuang, the carriage is ready for us to set off.
236
00:14:55,000 --> 00:14:57,400
I can carry your things for you.
237
00:15:11,340 --> 00:15:15,230
Sir, I've arranged everything with the locksmith.
238
00:15:16,800 --> 00:15:19,100
Great! Let's go drinking.
239
00:15:43,600 --> 00:15:46,600
Master Fan!
240
00:15:46,600 --> 00:15:47,600
Master Xin!
241
00:15:47,600 --> 00:15:50,200
- What fate (to be meeting again)!
- We do seem to be fated to meet.
242
00:15:50,800 --> 00:15:53,000
Master Fan, why aren't you in your official robes?
243
00:15:53,000 --> 00:15:55,600
Isn't it just a meal? I'm not a senior official.
244
00:15:55,600 --> 00:15:58,400
Great, I'll have to drink a few more toasts to you later.
245
00:15:58,400 --> 00:16:00,600
Sirs, we're checking everyone.
246
00:16:00,600 --> 00:16:03,200
If you have any weapons on you, you can't bring them into the hall.
247
00:16:03,200 --> 00:16:05,800
Why would anyone bring any weapons here?
248
00:16:05,800 --> 00:16:07,700
Master Fan, listen...
249
00:16:07,700 --> 00:16:11,200
This music is prepared by the Ministry of Rites.
250
00:16:18,600 --> 00:16:22,000
Do needles count? An iron needle, about this long.
251
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
You can't bring that in.
252
00:16:27,390 --> 00:16:29,260
Hang on...
253
00:16:34,800 --> 00:16:36,600
There's nothing left.
254
00:16:36,600 --> 00:16:38,800
Master Xin, let's go.
255
00:16:39,800 --> 00:16:42,600
I've encountered assassination attempts, so I've had to be more careful.
256
00:16:42,600 --> 00:16:45,600
That's right, you should be more careful.
257
00:16:45,600 --> 00:16:47,200
Can I bring poisons with me?
258
00:16:47,200 --> 00:16:48,200
Poisons?!
259
00:16:48,200 --> 00:16:50,200
No, no you can't!
260
00:17:01,900 --> 00:17:03,500
Fan Xian...
261
00:17:04,200 --> 00:17:05,800
Your Highness.
262
00:17:07,900 --> 00:17:11,600
What is going on here?
263
00:17:11,600 --> 00:17:15,400
Don't touch that! I created that poison myself, but they won't let me take it in.
264
00:17:16,450 --> 00:17:18,880
You really are Fei Jie's disciple.
265
00:17:20,300 --> 00:17:21,600
Can it kill someone?
266
00:17:21,600 --> 00:17:22,600
Of course!
267
00:17:22,600 --> 00:17:24,000
- Give me a pouch!
- No way.
268
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
Why?
269
00:17:25,800 --> 00:17:28,000
If something happened with the emperor or the crown prince,
270
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
how am I going to explain myself?
271
00:17:30,800 --> 00:17:33,800
That's true. Forget it then.
272
00:17:33,800 --> 00:17:36,430
Fan Xian, your contribution was significant this time.
273
00:17:36,430 --> 00:17:39,000
You've got a good future ahead of you. Congratulations.
274
00:17:39,000 --> 00:17:40,800
Thank you, Your Highness.
275
00:17:40,800 --> 00:17:44,200
We should be in touch more. I can help you in court as well.
276
00:17:44,200 --> 00:17:45,800
Thank you.
277
00:17:46,900 --> 00:17:48,800
Greeting the Second Prince.
278
00:17:48,800 --> 00:17:52,000
You're the Wang... from the Court of State Ceremonials?
279
00:17:52,000 --> 00:17:53,200
- Xin.
- Xin, Xin, Xin.
280
00:17:53,200 --> 00:17:55,200
Xin Qiwu.
281
00:17:55,200 --> 00:17:57,500
I think you're in the crown prince's faction?
282
00:17:59,000 --> 00:18:02,400
We're all subjects of the court. All subjects.
283
00:18:03,200 --> 00:18:05,400
If you don't like being with the crown prince,
284
00:18:05,400 --> 00:18:07,800
then come to my faction.
285
00:18:09,800 --> 00:18:11,600
That should be it.
286
00:18:12,400 --> 00:18:14,200
Okay, that's really it now.
287
00:18:14,200 --> 00:18:15,200
Don't touch that.
288
00:18:15,200 --> 00:18:18,800
There are quite a few poisons in there that even I don't have the antidote for.
289
00:18:18,800 --> 00:18:20,400
Master Xin.
290
00:18:21,400 --> 00:18:23,200
What are you thinking about?
291
00:18:23,200 --> 00:18:27,000
Why did Second Prince come to this banquet?
292
00:18:27,000 --> 00:18:31,700
Of course, it's to recruit talented people like yourself!
293
00:18:31,700 --> 00:18:33,400
Master Fan, you're pulling my leg.
294
00:18:33,400 --> 00:18:37,800
Second Prince was trying to recruit you. Why would he recruit me?
295
00:18:39,800 --> 00:18:44,000
Crown Prince! Crown Prince is wise. I am truly loyal to Crown Prince!
296
00:18:44,000 --> 00:18:46,400
I will never change sides!
297
00:18:46,400 --> 00:18:48,100
Your Highness, I can testify!
298
00:18:48,100 --> 00:18:50,200
Second Prince did try to recruit him just now
299
00:18:50,200 --> 00:18:53,000
but Master Xin was loyal and did not respond!
300
00:18:53,000 --> 00:18:55,100
That's right!
301
00:19:02,000 --> 00:19:03,800
Thank you, Master Fan, for your honest words.
302
00:19:03,800 --> 00:19:05,000
There's no need to be so polite to me.
303
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Don't worry, Crown Prince isn't that petty.
304
00:19:07,000 --> 00:19:09,100
That's right.
305
00:19:09,100 --> 00:19:11,700
Wait... Master Fan...
306
00:19:11,700 --> 00:19:15,000
Second Prince was clearly recruiting you.
307
00:19:15,000 --> 00:19:18,600
Why are you now speaking up to clear my name?
308
00:19:18,600 --> 00:19:20,200
It's all the same!
309
00:19:20,790 --> 00:19:23,590
It's not the same!
310
00:19:54,800 --> 00:19:57,100
Grand Princess is here, too.
311
00:20:07,600 --> 00:20:10,800
You jerk, do you still dare to face me?
312
00:20:10,800 --> 00:20:12,300
Who are you?
313
00:20:12,300 --> 00:20:15,400
Ridiculous! You attacked me the other time
314
00:20:15,400 --> 00:20:18,200
and now you're pretending you don't know me?
315
00:20:20,500 --> 00:20:21,800
Master Guo!
316
00:20:21,800 --> 00:20:25,200
Long time no see! Your injuries seem pretty much healed. That's great.
317
00:20:25,200 --> 00:20:28,000
You actually forgot about me?!
318
00:20:28,000 --> 00:20:31,600
Be careful. You sound like a resentful woman.
319
00:20:32,800 --> 00:20:33,800
You evil jerk!
320
00:20:33,800 --> 00:20:37,000
I remember everything that you've done!
321
00:20:37,000 --> 00:20:38,570
That's even worse.
322
00:20:38,600 --> 00:20:40,800
What are you doing here? What is he doing here?
323
00:20:40,800 --> 00:20:42,200
I'm a scribe in the court.
324
00:20:42,200 --> 00:20:44,800
My father is the Minister of Rites. Why can't I be here?
325
00:20:44,800 --> 00:20:45,600
You can, you can...
326
00:20:45,600 --> 00:20:47,600
They're about to serve the dishes. Let's go sit.
327
00:20:47,600 --> 00:20:48,600
Fan Xian, I'm telling you...
328
00:20:48,600 --> 00:20:50,700
Today, I'm going to see for myself
329
00:20:50,700 --> 00:20:54,200
how your true colors are revealed and your reputation torn to shreds!
330
00:20:54,200 --> 00:20:56,000
Nonsense!
331
00:21:00,040 --> 00:21:01,100
Father.
332
00:21:01,100 --> 00:21:03,500
What sort of event is this?
333
00:21:03,500 --> 00:21:05,000
Go sit down!
334
00:21:06,400 --> 00:21:07,700
Yes.
335
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
My son behaved poorly.
336
00:21:20,000 --> 00:21:23,400
I hope Master Fan will be forgiving.
337
00:21:23,400 --> 00:21:25,400
Who are you?
338
00:21:25,400 --> 00:21:28,800
This is the Minister of Rites, Guo Youzhi.
339
00:21:28,800 --> 00:21:31,200
Oh, so you're the minister!
340
00:21:32,000 --> 00:21:33,200
Don't worry.
341
00:21:33,200 --> 00:21:36,700
Your son is cute and mischievous. I'm not angry at all.
342
00:21:51,400 --> 00:21:53,000
Okay, okay.
343
00:21:53,000 --> 00:21:55,400
Stop looking around. This is where we're sitting.
344
00:21:55,400 --> 00:21:58,200
Here, here... We sit here.
345
00:21:58,200 --> 00:22:01,000
Come, sit.
346
00:22:02,000 --> 00:22:03,200
Sit.
347
00:22:03,200 --> 00:22:05,300
Master Fan! Sit, sit.
348
00:22:19,000 --> 00:22:20,600
Master Fan,
349
00:22:21,420 --> 00:22:24,200
Guo Baokun is also in the crown prince's faction.
350
00:22:24,200 --> 00:22:27,000
I think the two of you should make up.
351
00:22:27,000 --> 00:22:30,700
I don't have a problem, but look at him.
352
00:22:36,400 --> 00:22:39,200
It'll all be resolved slowly.
353
00:22:40,200 --> 00:22:42,400
Sir. Sir!
354
00:22:43,400 --> 00:22:45,400
Did you really beat him up?
355
00:22:45,400 --> 00:22:47,400
What are you talking about?
356
00:22:47,400 --> 00:22:51,200
I've been reading books about morals since I was young, and I've always been obliging and polite.
357
00:22:51,200 --> 00:22:52,400
How could I beat someone up?
358
00:22:52,400 --> 00:22:56,200
You even killed a Northern Qi fighter in the street!
359
00:22:56,200 --> 00:22:58,200
This wine is pretty good.
360
00:23:01,400 --> 00:23:04,400
Right, right. It's not bad.
361
00:23:16,200 --> 00:23:18,600
Lao Xin... there are two empty seats there.
362
00:23:18,600 --> 00:23:20,600
Who are they for?
363
00:23:20,600 --> 00:23:26,400
I think it's for two prominent figures from Dong Yi City and Northern Qi.
364
00:23:26,400 --> 00:23:29,000
Northern Qi sent a scholar, Zhuang Mohan.
365
00:23:29,000 --> 00:23:31,400
Who did Dong Yi City send?
366
00:23:31,400 --> 00:23:34,000
Dong Yi City...
367
00:23:40,400 --> 00:23:43,200
[Yun Zhilan: Disciple of Grandmaster Si Gujian]
368
00:23:52,800 --> 00:23:57,100
Master Fan! Master Fan, are you okay?
369
00:23:57,100 --> 00:23:59,600
Why does this person bring his sword into the hall?
370
00:23:59,600 --> 00:24:03,000
Every disciple of Si Gujian brings their sword with them wherever they go.
371
00:24:03,000 --> 00:24:04,600
He has permission from His Majesty.
372
00:24:04,600 --> 00:24:06,200
A disciple of Si Gujian?
373
00:24:06,200 --> 00:24:12,100
He's the oldest disciple of the grandmaster Si Gujian, Yun Zhilan.
374
00:24:12,100 --> 00:24:13,800
Yun Zhilan...
375
00:24:13,800 --> 00:24:17,000
The two female assassins you killed in the street
376
00:24:17,000 --> 00:24:19,600
are disciples of his.
377
00:24:19,600 --> 00:24:21,800
This time, Dong Yi City sent a delegation here
378
00:24:21,800 --> 00:24:25,000
because of that issue.
379
00:24:25,000 --> 00:24:27,300
Does he sell liquor?
380
00:24:27,300 --> 00:24:31,400
I've never heard of that.
381
00:24:31,400 --> 00:24:34,200
Why do you ask?
382
00:24:34,200 --> 00:24:36,800
His name sounds like a liquor.
(T/N: Hai Zhi Lan, a Chinese baijiu)
383
00:24:40,800 --> 00:24:42,600
Does it?
384
00:24:44,900 --> 00:24:49,700
Master Fan, Grand Princess is summoning you. She has things to say.
385
00:24:59,770 --> 00:25:01,640
Come closer.
386
00:25:10,200 --> 00:25:14,800
I've been waiting for you to come and kill me these past few days.
387
00:25:14,800 --> 00:25:16,800
But why hasn't there been any movement?
388
00:25:16,800 --> 00:25:20,600
Don't be impatient, Your Highness. There could be movement at any time.
389
00:25:20,600 --> 00:25:22,800
If you swear to be loyal to me,
390
00:25:23,500 --> 00:25:26,000
I can marry Wan'er to you.
391
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
I'll give you power over the Inside Treasury, too.
392
00:25:29,000 --> 00:25:31,400
And even more than what you might want.
393
00:25:32,230 --> 00:25:35,590
But what if I want you to be thrown out of the capital?
394
00:25:37,000 --> 00:25:41,200
A grand wish! You must try it.
395
00:25:45,780 --> 00:25:50,200
This subject will not disappoint the princess's wish!
396
00:25:58,600 --> 00:26:01,200
Fan Xian and Auntie seem to be chatting quite happily.
397
00:26:01,200 --> 00:26:03,600
I wonder what they're talking about.
398
00:26:03,600 --> 00:26:06,000
What does that have to do with me?
399
00:26:06,600 --> 00:26:09,980
You would like to recruit Fan Xian to your side, right?
400
00:26:12,200 --> 00:26:14,200
How about us making a bet?
401
00:26:14,200 --> 00:26:18,200
Let's see who Fan Xian will support in the end.
402
00:26:21,000 --> 00:26:22,400
What are we betting on?
403
00:26:22,400 --> 00:26:24,200
Our lives?
404
00:26:31,600 --> 00:26:37,000
It seems like my joke was improper.
405
00:26:37,000 --> 00:26:39,400
Please punish me as you see fit.
406
00:26:39,400 --> 00:26:41,000
Okay.
407
00:26:50,300 --> 00:26:52,400
Zhuang Mohan is here.
408
00:27:19,550 --> 00:27:22,180
You've never met Mr. Zhuang, have you?
409
00:27:23,400 --> 00:27:25,200
Maybe it's a gift from Heaven,
410
00:27:25,200 --> 00:27:28,600
that Northern Qi has such a renowned literary scholar.
411
00:27:28,600 --> 00:27:32,800
He's been well-respected and established for many years.
412
00:27:38,900 --> 00:27:43,200
In some ways, he's even more powerful than our emperor.
413
00:27:43,800 --> 00:27:47,400
Carrying around literary traditions one's whole life,
414
00:27:50,700 --> 00:27:53,000
doesn't the old man find it heavy?
415
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
If scholars heard you,
416
00:27:55,000 --> 00:27:57,600
they'd tell you off for not respecting the virtuous.
417
00:27:57,600 --> 00:28:00,200
Why would I admit to saying that?
418
00:28:00,200 --> 00:28:03,600
I've heard that some people have placed all their hopes on you.
419
00:28:03,600 --> 00:28:07,600
I hope you can achieve the reputation of being a literary talent.
420
00:28:07,600 --> 00:28:10,600
I don't suppose the princess has such a wish.
421
00:28:12,600 --> 00:28:16,600
All right, Mr. Zhuang is here. The banquet is about to begin.
422
00:28:16,600 --> 00:28:18,800
You should go back to your seat.
423
00:28:18,800 --> 00:28:21,400
I'll take my leave.
424
00:28:22,200 --> 00:28:24,000
I've given you a chance.
425
00:28:24,000 --> 00:28:26,300
You were the one who rejected it.
426
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
The emperor has arrived!
427
00:28:57,800 --> 00:29:00,000
This way, this way...
428
00:29:13,600 --> 00:29:18,600
May the emperor live for a thousand years!
429
00:29:21,600 --> 00:29:23,200
Rise.
430
00:29:23,800 --> 00:29:26,200
Thank you, Your Majesty!
431
00:29:31,400 --> 00:29:33,800
The emperor has reached Qinian Hall.
432
00:29:35,800 --> 00:29:40,200
All the palace maids, eunuchs, and guards on shift today...
433
00:29:40,200 --> 00:29:41,400
have you checked them all out?
434
00:29:41,400 --> 00:29:42,590
Yes, they've been checked.
435
00:29:42,590 --> 00:29:45,200
They're all in the clear. No one seems suspicious.
436
00:29:45,200 --> 00:29:47,800
Has anyone acted suspiciously within the hall?
437
00:29:47,800 --> 00:29:50,800
Yes, Fan Xian.
438
00:29:50,800 --> 00:29:53,600
The guards reported that when he reached the hall,
439
00:29:53,600 --> 00:29:56,800
he had a short blade and poisons on him.
440
00:29:59,100 --> 00:30:00,200
What about Zhuang Mohan?
441
00:30:00,200 --> 00:30:03,000
Zhuang Mohan just brought a scroll to the hall.
442
00:30:03,000 --> 00:30:06,500
My people have found a chance to examine it. There's nothing hidden inside.
443
00:30:07,200 --> 00:30:10,800
I don't think Zhuang Mohan is a fighter,
444
00:30:10,800 --> 00:30:14,100
so there shouldn't be any major problems.
445
00:30:14,800 --> 00:30:17,400
Yun Zhilan brought his sword into the hall?
446
00:30:17,400 --> 00:30:19,000
Yes.
447
00:30:19,000 --> 00:30:22,600
But Yun Zhilan is a disciple of Si Gujian.
448
00:30:22,600 --> 00:30:26,000
He shouldn't have any connection with Zhuang Mohan.
449
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
If Yun Zhilan were to draw his sword
450
00:30:29,000 --> 00:30:31,400
and attack the emperor, who will be responsible?
451
00:30:31,400 --> 00:30:35,300
Hong Sixiang, Eunuch Hong, is in the hall.
452
00:30:36,600 --> 00:30:39,200
Serve the dishes!
453
00:30:55,200 --> 00:30:58,000
Eunuch Hong, it's a night owl.
454
00:31:21,200 --> 00:31:22,900
Master Guo!
455
00:31:45,400 --> 00:31:47,200
Music Official Fan.
456
00:31:48,200 --> 00:31:50,600
Master Fan, he's calling you!
457
00:31:51,200 --> 00:31:52,600
Me?
458
00:31:52,600 --> 00:31:53,800
Me? Calling me what?
459
00:31:53,800 --> 00:31:57,100
You're the Music Official of the Court of Imperial Sacrifices. That's your official title!
460
00:32:03,200 --> 00:32:04,700
Your Majesty.
461
00:32:05,400 --> 00:32:09,700
You've never kneeled when you met me.
462
00:32:10,600 --> 00:32:14,200
I thought you'd still remain standing this time.
463
00:32:14,200 --> 00:32:17,000
Wouldn't I just be attracting the anger of the crowd then?
464
00:32:27,000 --> 00:32:32,300
Seeing the look in your eye, you seem a bit nervous?
465
00:32:32,300 --> 00:32:35,400
Your Majesty, this is such a big event.
466
00:32:35,400 --> 00:32:38,300
It's hard not to feel nervous.
467
00:32:38,980 --> 00:32:40,860
Yun Zhilan,
468
00:32:42,120 --> 00:32:46,890
he was the one who killed your two disciples.
469
00:32:48,000 --> 00:32:49,200
I know.
470
00:32:49,200 --> 00:32:53,400
Don't be fooled by his age. He's pretty capable.
471
00:32:58,000 --> 00:33:01,600
It only counts if he can kill me.
472
00:33:04,000 --> 00:33:08,600
A disciple of Si Gujian is arrogant indeed!
473
00:33:18,760 --> 00:33:23,060
I understand.
474
00:33:26,520 --> 00:33:28,100
Fan Xian.
475
00:33:28,600 --> 00:33:30,600
Court of State Ceremonials sent a report
476
00:33:30,600 --> 00:33:33,600
saying that you did your job well this time.
477
00:33:33,600 --> 00:33:35,800
The war started with you and ended with you.
478
00:33:35,800 --> 00:33:39,000
I don't want to shower you with praise in public.
479
00:33:39,000 --> 00:33:42,900
Come, drink a cup with me.
480
00:33:58,780 --> 00:34:01,410
Music Official Fan, please wait.
481
00:34:04,390 --> 00:34:07,180
Your Majesty, I would like to say something.
482
00:34:07,200 --> 00:34:08,000
Speak.
483
00:34:08,000 --> 00:34:11,200
Apart from his courage in fighting, Fan Xian has many outstanding talents.
484
00:34:11,200 --> 00:34:13,800
I am full of praise for poetry talent.
485
00:34:13,800 --> 00:34:17,730
And now I hear that he has performed well in the talks with Northern Qi.
486
00:34:17,730 --> 00:34:20,400
I think he will be of great use.
487
00:34:21,300 --> 00:34:23,400
Get to the point!
488
00:34:25,400 --> 00:34:30,400
Why not have Fan Xian organize the imperial exams in the spring?
489
00:34:30,400 --> 00:34:34,800
It's recorded in history that young gifted scholars advise students of the world.
490
00:34:34,800 --> 00:34:37,300
Perhaps, it's just a much-told tale.
491
00:34:38,100 --> 00:34:40,600
Fan Xian has some reputation for his poetry,
492
00:34:40,600 --> 00:34:43,800
but he's still short on experience.
493
00:34:46,300 --> 00:34:48,000
Your Majesty,
494
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
although he's inexperienced, it's hard to hide his talent.
495
00:34:51,000 --> 00:34:56,400
I support the suggestion to have him organize the exams in the spring.
496
00:34:56,400 --> 00:34:59,100
What's going on?
497
00:35:03,800 --> 00:35:07,800
There's still some time before the spring.
498
00:35:07,800 --> 00:35:12,100
We can decide then. You two can return to your seats.
499
00:35:15,400 --> 00:35:20,900
Your Majesty, is this young man Fan Xian?
500
00:35:20,900 --> 00:35:23,200
Mr. Zhuang, you know him, too?
501
00:35:23,200 --> 00:35:24,600
I've read his poem.
502
00:35:24,600 --> 00:35:28,200
He's young, but he has some talent.
503
00:35:28,200 --> 00:35:32,000
Mr. Zhuang should give him more advice.
504
00:35:32,000 --> 00:35:36,200
I am a subject of Northern Qi.
505
00:35:36,200 --> 00:35:40,600
I won't say anything about politics in Southern Qing.
506
00:35:40,600 --> 00:35:43,200
But the examinations in spring
507
00:35:43,200 --> 00:35:47,200
is a major stepping stone for all scholars.
508
00:35:47,900 --> 00:35:52,000
One should be careful in the choice of the organizer.
509
00:35:52,000 --> 00:35:54,600
Mr. Zhuang is right.
510
00:35:54,600 --> 00:35:57,100
We should be very careful
511
00:35:57,100 --> 00:36:00,800
when it comes to the matter of the spring examinations.
512
00:36:09,200 --> 00:36:11,800
Mr. Zhuang is an expert on the ancient classics.
513
00:36:11,800 --> 00:36:14,000
I've always admired this.
514
00:36:14,000 --> 00:36:18,000
But I cannot agree with what you've just said.
515
00:36:18,700 --> 00:36:20,200
I'm just a woman
516
00:36:20,200 --> 00:36:24,500
and I don't have much knowledge, but I've read Fan Xian's poem.
517
00:36:24,500 --> 00:36:26,200
He is very young.
518
00:36:26,200 --> 00:36:30,800
But just based on this poem, we can see the talent that he has.
519
00:36:30,800 --> 00:36:34,400
What you said just now seemed to be directed at Fan Xian.
520
00:36:34,400 --> 00:36:37,000
Could you be worried that this young man
521
00:36:37,000 --> 00:36:39,800
might become even more famous than you?
522
00:36:44,800 --> 00:36:48,000
Everyone here is a loyal subject and are learned scholars.
523
00:36:48,000 --> 00:36:52,600
Of course, they don't like to quarrel.
524
00:36:52,600 --> 00:36:54,600
I might not be knowledgable about protocol,
525
00:36:54,600 --> 00:36:59,400
but I am willing to speak up for our talent in Southern Qing.
526
00:36:59,400 --> 00:37:03,000
Are you talking about that seven-line poem?
527
00:37:03,000 --> 00:37:04,600
That's right.
528
00:37:04,600 --> 00:37:09,300
Do you have any poem that is better than Fan Xian's?
529
00:37:09,300 --> 00:37:13,600
Yunrui, don't be rude in the hall.
530
00:37:15,740 --> 00:37:18,180
Mr. Zhuang, a great person tolerates and forgives others.
531
00:37:18,200 --> 00:37:21,600
Don't take these words to heart.
532
00:37:26,000 --> 00:37:30,200
"Sharp wind, towering sky, apes howling mournfully;
533
00:37:30,200 --> 00:37:35,500
untouched island, white sand, birds flying in circles.
534
00:37:35,500 --> 00:37:38,700
Infinite forest, bleakly shedding leaf after leaf;
535
00:37:38,700 --> 00:37:44,000
inexhaustible river, rolling on wave after wave.
536
00:37:44,000 --> 00:37:48,400
Through a thousand miles of melancholy autumn, I travel;
537
00:37:48,400 --> 00:37:53,700
carrying a hundred years of sickness, I climb to this terrace.
538
00:37:53,700 --> 00:37:59,600
Hardship and bitter regret have frosted my temples–
539
00:37:59,600 --> 00:38:06,000
and what torments me most? Giving up wine!"
540
00:38:08,400 --> 00:38:10,700
This is a good poem.
541
00:38:10,700 --> 00:38:12,400
I've written poetry all my life,
542
00:38:12,400 --> 00:38:16,800
but not a single one can compare to this.
543
00:38:16,800 --> 00:38:20,800
So you mean that you admit defeat?
544
00:38:20,800 --> 00:38:24,000
The first four lines of this poem are very good.
545
00:38:24,000 --> 00:38:25,800
But everyone says that
546
00:38:25,800 --> 00:38:28,600
the most amazing part of this poem is the last four lines.
547
00:38:28,600 --> 00:38:32,500
The last four lines are, of course, very well-written.
548
00:38:33,800 --> 00:38:35,600
It's a pity.
549
00:38:37,000 --> 00:38:40,200
Master Fan didn't write them.
550
00:38:40,200 --> 00:38:43,000
You mean Fan Xian plagiarized this poem?
551
00:38:44,800 --> 00:38:46,200
Yes.
552
00:38:51,000 --> 00:38:53,600
I find it strange, too...
553
00:38:53,600 --> 00:38:56,800
How is he so talented?
554
00:38:57,700 --> 00:38:59,200
Fan Xian,
555
00:39:00,900 --> 00:39:03,200
do you have anything to say?
556
00:39:03,200 --> 00:39:05,400
Mr. Zhuang can say whatever he wants.
557
00:39:05,400 --> 00:39:07,600
He is well-renowned.
558
00:39:07,600 --> 00:39:10,400
Even if he doesn't have any evidence, his words carry weight.
559
00:39:10,400 --> 00:39:12,800
Your Majesty, I can be a witness.
560
00:39:12,800 --> 00:39:16,400
Fan Xian wrote this poem at the gathering at Prince Jing's residence.
561
00:39:16,400 --> 00:39:22,000
The court scribe Guo Baokun was there, too. He can bear witness as well.
562
00:39:22,000 --> 00:39:23,200
Is Guo Baokun here?
563
00:39:23,200 --> 00:39:24,800
I'm here.
564
00:39:31,500 --> 00:39:35,100
Did Fan Xian write this poem?
565
00:39:37,400 --> 00:39:38,700
Yes.
566
00:39:38,700 --> 00:39:42,300
In that case, Mr. Zhuang is making false accusations.
567
00:39:42,300 --> 00:39:44,800
Or perhaps he was lied to by some villain...
568
00:39:44,800 --> 00:39:47,800
and that's why there was this misunderstanding.
569
00:39:52,900 --> 00:39:56,700
It's a coincidence, really. The last four lines of this poem
570
00:39:56,700 --> 00:40:01,000
were written by my teacher when he was traveling.
571
00:40:01,000 --> 00:40:04,400
Actually, such good lines
572
00:40:04,400 --> 00:40:07,600
should be known to the world.
573
00:40:07,600 --> 00:40:12,600
But Master Fan has stolen someone else's work to gain credit.
574
00:40:12,600 --> 00:40:15,000
This isn't right.
575
00:40:17,000 --> 00:40:21,800
For a scholar, virtue is as important as talent.
576
00:40:23,400 --> 00:40:25,800
The first four lines of this poem...
577
00:40:25,800 --> 00:40:28,600
Master Fan has great talent,
578
00:40:28,600 --> 00:40:31,200
and there's much to be praised.
579
00:40:31,200 --> 00:40:34,400
So, why did he have to get greedy
580
00:40:34,400 --> 00:40:36,500
and steal other people's work
581
00:40:36,500 --> 00:40:39,200
to build his reputation?
582
00:40:40,450 --> 00:40:43,060
I've mulled over this again and again.
583
00:40:43,600 --> 00:40:46,600
Wondering if I should bring this matter up.
584
00:40:46,600 --> 00:40:49,300
But when I think about it carefully,
585
00:40:50,200 --> 00:40:52,400
speaking the truth
586
00:40:52,400 --> 00:40:55,800
is actually helping Master Fan to return to the right path.
587
00:40:55,800 --> 00:40:59,400
If the truth doesn't come out, there's no benefit.
588
00:40:59,400 --> 00:41:02,900
He can start to nurture his values again.
589
00:41:02,900 --> 00:41:04,700
Master Fan...
590
00:41:05,600 --> 00:41:10,400
I'm doing this out of care. There is no malicious intent.
591
00:41:10,400 --> 00:41:14,000
I hope Master Fan will reflect.
592
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
Fan Xian, do you have anything to say?
593
00:41:18,000 --> 00:41:22,800
Mr. Zhuang, is your teacher's family name Du?
594
00:41:22,800 --> 00:41:25,600
My teacher's family name isn't Du.
595
00:41:26,200 --> 00:41:28,100
Then there's no problem.
596
00:41:29,000 --> 00:41:32,200
Mr. Zhuang has always had a reputation for respecting his teacher.
597
00:41:32,200 --> 00:41:36,500
I don't think he will use his teacher's name to make things up.
598
00:41:36,500 --> 00:41:38,800
But it's hard to tell what's in a person's heart.
599
00:41:38,800 --> 00:41:42,100
Perhaps seeing a junior growing in fame and reputation
600
00:41:42,100 --> 00:41:45,300
has led to him feeling unhappy, pushing him to make up accusations
601
00:41:45,300 --> 00:41:49,100
to ruin someone's future.
602
00:41:49,100 --> 00:41:53,700
Grand Princess, are you suspecting me of using my teacher's name
603
00:41:53,700 --> 00:41:55,500
to level false accusations?
604
00:41:55,500 --> 00:41:59,800
I wouldn't dare. But Southern Qing isn't like Northern Qi.
605
00:41:59,800 --> 00:42:02,100
We care about the rule of law here.
606
00:42:02,100 --> 00:42:05,000
If Sir would like to make an accusation,
607
00:42:05,000 --> 00:42:08,900
just your word isn't enough to be taken as evidence.
608
00:42:10,600 --> 00:42:14,000
Princess Royal is correct.
609
00:42:20,100 --> 00:42:25,200
Please look. This was handwritten by my teacher back then.
610
00:42:27,000 --> 00:42:31,400
Does this count as evidence?
611
00:42:44,800 --> 00:42:47,600
It is indeed these four lines.
612
00:43:05,000 --> 00:43:13,000
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
613
00:43:25,400 --> 00:43:29,000
♫ Life goes round and round ♫
614
00:43:29,000 --> 00:43:32,600
♫ In the long river of time ♫
615
00:43:35,200 --> 00:43:38,600
♫ Layers of memories, of many lives over ♫
616
00:43:38,600 --> 00:43:42,900
♫ Get stacked up ♫
617
00:43:44,600 --> 00:43:47,200
♫ In an intoxicating river of stars ♫
618
00:43:47,200 --> 00:43:49,400
♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫
619
00:43:49,400 --> 00:43:52,000
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
620
00:43:52,000 --> 00:43:53,400
♫ Who can give up the chance ♫
621
00:43:53,400 --> 00:43:57,000
♫ To spend this life with you? ♫
622
00:43:57,000 --> 00:44:02,400
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
623
00:44:03,800 --> 00:44:06,400
♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫
624
00:44:06,400 --> 00:44:08,600
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
625
00:44:08,600 --> 00:44:11,400
♫ Counting the remaining days of the year ♫
626
00:44:11,400 --> 00:44:13,400
♫ Even if we will never meet again ♫
627
00:44:13,400 --> 00:44:15,800
♫ Even if the bond is broken ♫
628
00:44:15,800 --> 00:44:18,200
♫ No complaints ♫
629
00:44:18,200 --> 00:44:22,600
♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫
630
00:44:22,600 --> 00:44:25,700
♫ The moon is sleepless ♫
631
00:44:25,700 --> 00:44:27,800
♫ Leave a warm heart ♫
632
00:44:27,800 --> 00:44:30,400
♫ To look after the rest of the year ♫
633
00:44:30,400 --> 00:44:34,600
♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫
634
00:44:34,600 --> 00:44:40,900
♫ You are always there for me ♫
635
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫
636
00:44:45,000 --> 00:44:46,800
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
637
00:44:46,800 --> 00:44:49,600
♫ Counting the remaining days of the year ♫
638
00:44:49,600 --> 00:44:51,800
♫ Even if we will never meet again ♫
639
00:44:51,800 --> 00:44:54,200
♫ Even if the bond is broken ♫
640
00:44:54,200 --> 00:44:56,600
♫ No complaints ♫
641
00:44:56,600 --> 00:45:01,000
♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫
642
00:45:01,000 --> 00:45:04,200
♫ The moon is sleepless ♫
643
00:45:04,200 --> 00:45:06,200
♫ Leave a warm heart ♫
644
00:45:06,200 --> 00:45:09,000
♫ To look after the rest of the year ♫
645
00:45:09,000 --> 00:45:13,000
♫ Even if I have to cross a thousand mountains and
through the fire of war ♫
646
00:45:13,000 --> 00:45:22,000
♫ You are always there for me ♫
49788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.