All language subtitles for Yoshitsune 43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,872 --> 00:00:02,972 We should kill Kuro. 2 00:00:06,203 --> 00:00:08,603 The plan to assassinate Yoshitsune... 3 00:00:09,031 --> 00:00:11,431 There are many stories about Tosanobo Shoshun, 4 00:00:11,731 --> 00:00:14,131 who was selected as the assassin. 5 00:00:16,047 --> 00:00:18,747 One story has it that he had served Yoshitomo, Yoshitsune's father. 6 00:00:19,007 --> 00:00:22,307 The Samurai named Shibuya Kon'omaru, who informed Tokiwa of Yoshitomo's death. 7 00:00:22,607 --> 00:00:25,007 Is said to have renounced the world at Kofuku-ji Temple, 8 00:00:25,189 --> 00:00:27,289 and had later become known as Tosanobo Shoshun. 9 00:00:27,650 --> 00:00:31,550 During the pursuit of the Heike, he is said to have been under Noriyori. 10 00:00:33,096 --> 00:00:35,496 We are after Kuro's life. 11 00:00:37,125 --> 00:00:40,125 Yoshitsune is faced with yet another crisis. 12 00:00:41,730 --> 00:00:45,030 YOSHITSUNE 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,775 Episode 43: Night Attack at Horikawa. 14 00:01:23,864 --> 00:01:25,625 CAST 15 00:01:28,404 --> 00:01:31,495 Minamoto Yoshitsune: TAKIZAWA Hideaki. 16 00:01:31,956 --> 00:01:34,869 Musashibo Benkei: MATSUDAIRA Ken. 17 00:01:35,180 --> 00:01:38,191 Utsubo: UETO Aya. 18 00:01:38,650 --> 00:01:41,404 Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka. 19 00:01:41,853 --> 00:01:44,873 Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi. 20 00:01:45,231 --> 00:01:48,341 Kisanta: ITO Atsushi. 21 00:01:48,727 --> 00:01:51,411 Sato Tadanobu: KAITO Ken. 22 00:01:51,435 --> 00:01:54,629 Washio Saburo: HASEGAWA Tomoharu. 23 00:01:55,318 --> 00:01:58,240 Moe: ONO Machiko. 24 00:02:02,999 --> 00:02:06,609 Shizuka: ISHIHARA Satomi. 25 00:02:07,030 --> 00:02:10,096 Assassin: Naomasa Musaka. 26 00:02:10,619 --> 00:02:14,159 Old Man Suzaku: SAKAE Umezu. 27 00:02:14,392 --> 00:02:17,567 Otoku (Narrator): SHIRAISHI Kayoko. 28 00:02:29,758 --> 00:02:32,248 Monk-Emperor Go-Shirakawa: HIRA Mikijiro 29 00:02:36,393 --> 00:02:39,891 Hojo Masako: ZAIZEN Naomi. 30 00:02:40,361 --> 00:02:43,401 Minamoto Yukiie: OSUGI Ren. 31 00:02:44,154 --> 00:02:47,477 Kichiji: ICHIKAWA Sadanji. 32 00:02:48,279 --> 00:02:51,537 Taira Tomoyasu: KUSAKARI Masao. 33 00:02:52,123 --> 00:02:55,623 Lady Tango: NATSUKI Mari 34 00:02:56,138 --> 00:03:00,203 Hojo Tokimasa: KOBAYASHI Nenji. 35 00:03:04,207 --> 00:03:08,280 Minamoto Yoritomo: NAKAI Kiichi. 36 00:03:29,148 --> 00:03:32,281 We heard Lord Kamakura confiscated the 24 former lands of the Heike 37 00:03:32,381 --> 00:03:35,000 that were given to Kuro. 38 00:03:35,469 --> 00:03:39,307 The appointment of Sir Kuro as Iyo-no-Kami, can be taken as the. 39 00:03:39,429 --> 00:03:41,620 Monk-Emperor's blatant hostility towards Lord Kamakura. 40 00:03:43,072 --> 00:03:44,339 Heiza, go to Kyoto. 41 00:03:44,512 --> 00:03:49,714 Stay there until you obtain the Buddhist altar fittings. 42 00:03:50,939 --> 00:03:53,211 Take your time to select them. 43 00:03:54,571 --> 00:03:59,921 Lord Kamakura sees you as someone who threatens him. 44 00:04:00,756 --> 00:04:03,099 My image of a new country differs from Lord Kamakura's. 45 00:04:04,698 --> 00:04:06,474 I will pursue my own vision of a new country. 46 00:04:07,421 --> 00:04:09,827 You must not let Kuro live. 47 00:04:27,315 --> 00:04:30,982 As cruel as it is for Kuro, who we recently appointed, 48 00:04:31,108 --> 00:04:33,811 as Lord of lyo... 49 00:04:34,638 --> 00:04:40,453 Lord Yoritomo appointed a Lord to that very lyo. 50 00:04:41,153 --> 00:04:45,757 Which means Kuro won't have control over it. 51 00:04:46,497 --> 00:04:49,351 That despicable Yoritomo! 52 00:04:49,497 --> 00:04:52,441 How dare he unhesitatingly barge into lyo, 53 00:04:52,683 --> 00:04:54,868 His Highness' fief as if he owns it! 54 00:04:55,069 --> 00:04:57,276 This is truly the end of the world. 55 00:04:57,432 --> 00:05:01,947 Kuro, let me grant him another fief 56 00:05:01,972 --> 00:05:03,476 instead. 57 00:05:05,915 --> 00:05:06,815 Thank You. 58 00:05:18,901 --> 00:05:23,006 Without lyo, Kuro will go hungry. 59 00:05:24,157 --> 00:05:29,499 A hungry man will show his fangs with anger and hate. 60 00:05:32,408 --> 00:05:38,242 Shibuya Shigekuni's men are headed toward Kyoto now. 61 00:05:39,274 --> 00:05:43,084 They will shortly defang Kuro. 62 00:05:49,236 --> 00:05:52,867 ROKUJO-HORIKAWA, KYOTO 63 00:06:06,598 --> 00:06:12,003 If they are thieves... then they are new here. 64 00:06:13,427 --> 00:06:17,189 If they are after Sir Kuro's mansion... 65 00:06:17,214 --> 00:06:20,387 then they can't be Kyoto thieves. 66 00:06:20,825 --> 00:06:24,882 In any event, follow them. 67 00:06:35,233 --> 00:06:38,160 They were snooping around the Horikawa mansion? 68 00:06:38,611 --> 00:06:43,204 Suzaku-no-Okina said he won't forgive them if they are thieves. 69 00:06:43,378 --> 00:06:45,578 So he had Karasumaru follow them. 70 00:06:45,910 --> 00:06:47,010 Is that so? 71 00:06:47,830 --> 00:06:50,611 Didn't they enter the temple at Sanjo Kitsuji-oji? 72 00:06:52,402 --> 00:06:53,302 Temple? 73 00:06:54,070 --> 00:06:58,203 There were about ten men from the eastern provinces there. 74 00:06:59,681 --> 00:07:01,481 From the eastern provinces? 75 00:07:01,593 --> 00:07:03,793 According to the Temple priest... 76 00:07:04,594 --> 00:07:07,700 What were they calling him again? 77 00:07:09,279 --> 00:07:14,891 Zenjibo, Tonsanobo, or Shoshun. 78 00:07:15,491 --> 00:07:19,341 Shoshun? Tosanobo Shoshun? 79 00:07:19,953 --> 00:07:21,220 Do you know him? 80 00:07:40,311 --> 00:07:41,897 What can I do for you? 81 00:07:42,074 --> 00:07:45,799 I heard that Tosanobo Shoshun is staying here. 82 00:07:46,950 --> 00:07:48,479 No, he isn't. 83 00:07:53,420 --> 00:07:55,569 Tosanobo Shosun, where are you? 84 00:07:56,196 --> 00:07:59,077 I heard you came to the Horikawa mansion. 85 00:07:59,109 --> 00:08:01,248 So I, Musashibo Benkei, have come to see you! 86 00:08:07,293 --> 00:08:08,193 [Tosanobo Shosun] 87 00:08:08,201 --> 00:08:10,534 I'm amazed that you found me here! 88 00:08:11,134 --> 00:08:12,034 Musashibo. 89 00:08:12,219 --> 00:08:15,410 Kyoto is like my backyard. 90 00:08:22,630 --> 00:08:25,297 I see. So you're going to Kumano. 91 00:08:26,472 --> 00:08:27,372 That's right. 92 00:08:27,720 --> 00:08:31,297 I'm amazed your Lord, Shibuya, allowed it. 93 00:08:33,058 --> 00:08:34,191 What do you mean? 94 00:08:34,539 --> 00:08:36,272 To let you leave Kamakura. 95 00:08:39,868 --> 00:08:43,535 I told you that I'm going there as his representative. 96 00:08:44,503 --> 00:08:47,503 In that case, you could've just gone alone. 97 00:08:47,999 --> 00:08:50,932 Why do you have many men accompanying you? 98 00:08:52,297 --> 00:08:53,697 Many men, you say? 99 00:08:55,233 --> 00:08:58,033 I heard there are about ten men with you. 100 00:09:00,548 --> 00:09:03,081 Which route are you taking to Kumano? 101 00:09:05,111 --> 00:09:06,111 Why do you ask? 102 00:09:07,817 --> 00:09:11,233 If you are taking the shore route, then I wanted you to deliver 103 00:09:11,333 --> 00:09:15,823 a letter to Kumano-no-Betto Tanzo in Tanabe. 104 00:09:17,744 --> 00:09:19,782 Do you know Betto Tanzo? 105 00:09:20,518 --> 00:09:23,251 I've had a heart-to-heart talk with him. 106 00:09:24,811 --> 00:09:28,265 I'm the one who asked him to side with the Genji. 107 00:09:28,404 --> 00:09:30,537 During the Battle of Dan-no-Ura. 108 00:09:31,814 --> 00:09:33,645 Oh, I see. 109 00:09:35,980 --> 00:09:36,880 Tosanobo. 110 00:09:41,350 --> 00:09:44,883 Sorry, but I'm taking the mountain path via Yoshino. 111 00:09:46,468 --> 00:09:51,525 Then deliver a message to Genjo, the Chief Priest at Hongu. 112 00:09:54,758 --> 00:09:55,658 What's wrong? 113 00:09:57,939 --> 00:10:02,223 Why do you dwell on Kumano so much? 114 00:10:03,211 --> 00:10:06,812 I'm not. It's just a nostalgic place for me. 115 00:10:07,770 --> 00:10:09,770 When will the letter be ready? 116 00:10:10,437 --> 00:10:11,337 Tonight. 117 00:10:13,479 --> 00:10:14,479 Very well. 118 00:10:16,033 --> 00:10:19,441 HORIKAWA MANSION, ROKUJO 119 00:10:21,291 --> 00:10:22,191 Benkei. 120 00:10:24,028 --> 00:10:24,928 Yes, my Lord. 121 00:10:25,859 --> 00:10:27,126 What is the matter? 122 00:10:29,742 --> 00:10:31,009 No... it's nothing. 123 00:10:41,389 --> 00:10:44,056 In what way is Tosanobo acting strange? 124 00:10:44,261 --> 00:10:47,160 I can't place my finger on it. 125 00:10:47,184 --> 00:10:50,184 Isn't he a vassal of Lord Shibuya Shigekuni? 126 00:10:51,941 --> 00:10:53,453 What is it? 127 00:10:54,130 --> 00:10:59,648 Does it have to do with Kajiwara Kagetoki's sudden visit to Kyoto? 128 00:11:00,155 --> 00:11:01,288 What do you mean? 129 00:11:01,900 --> 00:11:04,167 I can't say anything for sure yet. 130 00:11:05,143 --> 00:11:07,550 But he's acting strange. 131 00:11:09,187 --> 00:11:11,668 It's always best to take precautions. 132 00:11:11,848 --> 00:11:14,313 What about the Lady? 133 00:11:15,199 --> 00:11:18,943 Sir Kajiwara visited the Lady recently. 134 00:11:21,686 --> 00:11:24,123 I'll go to see Tosanobo tonight. 135 00:11:24,666 --> 00:11:25,799 I'll go with you. 136 00:11:27,685 --> 00:11:30,285 We'll stay back and guard the mansion. 137 00:11:30,493 --> 00:11:34,560 Until we verify the facts, don't let the Lord know about it. 138 00:11:46,834 --> 00:11:50,367 Don't you think the colors look even brighter today? 139 00:11:54,398 --> 00:11:56,331 I have something to tell you. 140 00:11:59,845 --> 00:12:00,845 What is it? 141 00:12:08,112 --> 00:12:11,416 This may be my over imagination, but... 142 00:12:12,139 --> 00:12:15,028 The vassals seem to keep 143 00:12:15,053 --> 00:12:18,302 an eye and ear out on me. 144 00:12:20,490 --> 00:12:21,490 Is that true? 145 00:12:25,212 --> 00:12:28,212 If you are suspicious of me for any reason, 146 00:12:28,563 --> 00:12:31,149 please come to me directly. 147 00:12:33,459 --> 00:12:35,592 I have no suspicion towards you. 148 00:12:57,432 --> 00:13:02,678 So it's true that Tosanobo Shoshun is in Kyoto. 149 00:13:05,432 --> 00:13:07,966 He is a vassal to Shibuya Shigekuni, 150 00:13:08,570 --> 00:13:12,290 who is a Gokenin vassal to Lord Kamakura. 151 00:13:14,130 --> 00:13:19,184 He's entered Kyoto and is sneaking around. 152 00:13:22,593 --> 00:13:26,047 We must show Kuro what. 153 00:13:26,072 --> 00:13:30,937 Lord Kamakura is really like. 154 00:13:33,623 --> 00:13:36,981 Keep an eye on the Horikawa mansion. 155 00:13:46,071 --> 00:13:47,471 They're watching Moe? 156 00:13:48,387 --> 00:13:53,906 I thought they were acting odd, Now, I'm convinced of it. 157 00:13:55,067 --> 00:13:58,791 Why would they be watching Moe? 158 00:14:00,269 --> 00:14:02,322 That, I don't know. 159 00:14:03,238 --> 00:14:08,857 But it's clear that they are sneaking around behind me. 160 00:14:11,684 --> 00:14:15,562 Please do not condemn them. 161 00:14:19,532 --> 00:14:23,057 They've always been open with you until now. 162 00:14:24,274 --> 00:14:27,141 But they're not saying anything this time. 163 00:14:28,498 --> 00:14:31,231 They must have very deep reasons for it. 164 00:14:36,607 --> 00:14:42,383 I think they are keeping it a secret for your sake. 165 00:14:53,953 --> 00:14:57,148 I have a secret, too. 166 00:15:01,099 --> 00:15:05,565 They have their dreams riding on the new country I'm striving for. 167 00:15:07,142 --> 00:15:08,942 They are enthused about it. 168 00:15:10,584 --> 00:15:13,984 What is the new country that you are striving for? 169 00:15:17,656 --> 00:15:21,546 A country that doesn't 170 00:15:21,571 --> 00:15:25,283 invade other lands. 171 00:15:28,400 --> 00:15:32,377 In that case, there shouldn't be any battles. 172 00:15:34,791 --> 00:15:37,918 No, there won't be any. 173 00:15:38,536 --> 00:15:41,798 So the family doesn't have to be scattered anymore. 174 00:15:41,898 --> 00:15:42,798 Yes. 175 00:15:45,446 --> 00:15:49,040 We'll till our lands, fish, 176 00:15:49,065 --> 00:15:53,324 enjoy the blossoming of spring. 177 00:15:54,582 --> 00:15:59,278 Bathe in the summer sun, celebrate the harvest in fall, 178 00:16:00,757 --> 00:16:03,973 and surround the fireplace in the winter. 179 00:16:04,683 --> 00:16:08,887 I want a country that enjoys such small happiness... 180 00:16:27,779 --> 00:16:31,747 But it's not something that can be easily achieved. 181 00:16:34,597 --> 00:16:38,711 Without telling them that, should I let them follow me? 182 00:16:40,359 --> 00:16:41,693 Am I deceiving them? 183 00:16:45,365 --> 00:16:51,241 If you say that, your vassals will be sad. 184 00:16:53,882 --> 00:16:57,302 They are overlapping their 185 00:16:57,327 --> 00:17:00,133 feelings with yours. 186 00:17:02,226 --> 00:17:06,417 I'm sure they are prepared to meet with hardships. 187 00:17:11,369 --> 00:17:15,291 Your will is their will. 188 00:17:17,593 --> 00:17:22,483 I think that is what bonds you all. 189 00:17:58,491 --> 00:17:59,875 What's going on here? 190 00:17:59,899 --> 00:18:00,919 Benkei! 191 00:18:01,687 --> 00:18:02,587 Tosanobo! 192 00:18:09,692 --> 00:18:14,565 Why does a conflict between family members bring such pain? 193 00:18:17,303 --> 00:18:18,436 Why is it so sad? 194 00:18:19,717 --> 00:18:23,473 Is it because you desire too much? 195 00:18:27,792 --> 00:18:31,763 So I've decided to stop desiring. 196 00:18:34,892 --> 00:18:37,959 If I think that I'm all alone in this world, 197 00:18:38,235 --> 00:18:42,101 and that I have no family... them I feel a little better. 198 00:19:33,408 --> 00:19:37,199 We are after Sir Kuro's life. Men, is'nt that clear? 199 00:19:37,856 --> 00:19:38,756 YES! 200 00:20:20,808 --> 00:20:21,708 Saburo! 201 00:20:42,234 --> 00:20:43,312 Shizuka, go to the back! 202 00:20:43,412 --> 00:20:44,312 No! 203 00:20:44,331 --> 00:20:45,395 You can't stay here! 204 00:20:45,603 --> 00:20:49,394 The attackers are my enemies, too! I shall fight them as well! 205 00:20:54,883 --> 00:20:56,529 Kisanta, stay by Shizuka's side! 206 00:20:57,174 --> 00:20:58,074 Where is Moe? 207 00:20:58,460 --> 00:21:00,460 Yoshihisa went to protect her! 208 00:21:13,630 --> 00:21:15,297 Sir Kuro, prepare to die! 209 00:21:16,299 --> 00:21:17,199 Attack! 210 00:21:17,484 --> 00:21:20,204 We won the Battles of Ichi-no-Tani and Dan-no-Ura! 211 00:21:20,466 --> 00:21:22,333 We'll show you our strength! 212 00:21:23,119 --> 00:21:27,252 I was a boatman before, but I'm a strong Samurai warrior now! 213 00:21:36,539 --> 00:21:37,439 Lady Moe! 214 00:21:39,040 --> 00:21:40,107 Lord Yoshitsune! 215 00:21:41,140 --> 00:21:42,140 Protect her! 216 00:21:49,345 --> 00:21:51,812 Shizuka, take Lady Moe to the back! 217 00:22:02,620 --> 00:22:04,287 Don't be daunted! Attack! 218 00:22:12,187 --> 00:22:13,087 Lord! 219 00:22:14,841 --> 00:22:16,108 Damn you, Tosanobo! 220 00:22:22,133 --> 00:22:23,133 Benkei! 221 00:22:30,196 --> 00:22:32,328 Kuro, I shall assist! 222 00:22:39,916 --> 00:22:40,916 Tosanobo! 223 00:22:49,885 --> 00:22:50,885 Damn you! 224 00:23:04,899 --> 00:23:06,299 This is it, Tosanobo! 225 00:23:08,373 --> 00:23:09,373 Who is he? 226 00:23:10,012 --> 00:23:13,279 Tosanobo Shoshun, a vassal of Shibuya Shigekuni, 227 00:23:13,557 --> 00:23:15,428 who is a Gokenin vassal of Lord Kamakura! 228 00:23:15,593 --> 00:23:19,327 Did you attack this place under Lord Kamakura's order? 229 00:23:23,051 --> 00:23:24,784 We already know that's it. 230 00:23:25,620 --> 00:23:29,220 Kuro, this should clearly tell you Yoritomo's intent. 231 00:23:30,720 --> 00:23:32,173 Has it sunk in now? 232 00:23:35,865 --> 00:23:38,932 If after all this, you don't make your stand, 233 00:23:39,473 --> 00:23:43,301 you'll be ridiculed as a Warrior. 234 00:23:57,201 --> 00:24:00,868 Damn you, Tosanobo! How dare you come after his life! 235 00:24:01,394 --> 00:24:05,497 You, who've served Buddha, and have received the Buddhist name, 236 00:24:05,655 --> 00:24:09,626 Tosanobo Shoshun, had the gall to resort to a cowardly night raid! 237 00:24:09,805 --> 00:24:11,005 Have you no shame? 238 00:24:12,296 --> 00:24:14,563 Right! Who ordered you to do this? 239 00:24:26,114 --> 00:24:29,806 He won't tell us who ordered him. 240 00:24:32,714 --> 00:24:35,914 For if he does, he will be committing betrayal. 241 00:24:37,062 --> 00:24:38,728 He's not that villainous. 242 00:24:43,600 --> 00:24:45,465 What's the matter? 243 00:24:48,018 --> 00:24:51,482 I won't say who ordered it, but... 244 00:24:56,851 --> 00:24:59,774 I'm sure you must already know. 245 00:25:07,127 --> 00:25:08,127 Lord... 246 00:25:18,626 --> 00:25:20,947 I'll be beheaded, won't I? 247 00:25:23,904 --> 00:25:27,211 Then I have a parting gift for you. 248 00:25:32,824 --> 00:25:37,240 In the east, there was a call for volunteers to kill you. 249 00:25:40,428 --> 00:25:44,526 But no one stepped forward to do it. 250 00:25:47,086 --> 00:25:48,312 No one? 251 00:25:48,575 --> 00:25:50,091 Not a single one! 252 00:25:52,109 --> 00:25:56,133 Maybe they were afraid of you, who are known as a master at battles. 253 00:25:56,360 --> 00:25:59,086 Or they hesitated to fight you, who have distinguished yourself 254 00:25:59,110 --> 00:26:00,976 in battle against the Heike. 255 00:26:01,477 --> 00:26:04,344 But there were no warriors who hated you. 256 00:26:04,438 --> 00:26:07,571 Or resented you enough to launch a night raid. 257 00:26:09,421 --> 00:26:10,954 Then why did you do it? 258 00:26:11,231 --> 00:26:13,954 Did you have a grudge against our Lord? 259 00:26:13,978 --> 00:26:14,978 No! 260 00:26:15,415 --> 00:26:16,415 What? 261 00:26:18,368 --> 00:26:20,829 I did it for the reward. 262 00:26:21,009 --> 00:26:24,342 I wanted the fief that would be given in reward. 263 00:26:26,151 --> 00:26:31,265 Despite what happens to me, my mother will get the reward. 264 00:26:42,675 --> 00:26:47,836 I couldn't bear to see my elderly 265 00:26:47,862 --> 00:26:52,718 mother die with no fixed abode. 266 00:27:56,342 --> 00:27:57,342 Lord. 267 00:28:02,546 --> 00:28:06,412 We knew there were suspicious activities going on, but... 268 00:28:07,623 --> 00:28:12,322 we did not report them to you. Please forgive us for it. 269 00:28:13,332 --> 00:28:14,632 Please forgive us! 270 00:28:16,734 --> 00:28:20,400 We didn't think Tosanobo was acting on his own accord, 271 00:28:20,683 --> 00:28:23,617 so we wanted to find out who was behind it. 272 00:28:25,318 --> 00:28:26,418 I understand. 273 00:28:31,518 --> 00:28:33,118 I was prepared for this. 274 00:28:34,426 --> 00:28:37,728 So Lord Kamakura has chosen this route. 275 00:28:39,494 --> 00:28:43,840 What will you do with Tosanobo Shoshun? 276 00:28:46,284 --> 00:28:48,692 I've already made my decision. 277 00:28:55,187 --> 00:28:58,779 Not only has he disturbed the peace in Kyoto, but... 278 00:28:59,609 --> 00:29:03,867 he's attacked a mansion assigned by the Imperial Court. 279 00:29:04,949 --> 00:29:08,317 As such, he will be sentenced to the death penalty. 280 00:29:09,147 --> 00:29:12,060 What will Kamakura say to that? 281 00:29:14,389 --> 00:29:17,664 Their intent won't change, no matter what we do with him. 282 00:29:18,673 --> 00:29:20,340 Jiro is right about that. 283 00:29:23,113 --> 00:29:27,208 I shall show my intent 284 00:29:27,233 --> 00:29:30,614 to Lord Yoritomo! 285 00:29:57,744 --> 00:29:58,978 Prepare yourself. 286 00:30:10,305 --> 00:30:13,347 Yoshitsune personally 287 00:30:13,372 --> 00:30:17,243 beheaded Tosanobo Shoshun. 288 00:30:18,441 --> 00:30:24,286 This had become a point of no return. 289 00:30:30,783 --> 00:30:34,373 Not only has Lord Yoritomo disturbed the peace in Kyoto, 290 00:30:34,627 --> 00:30:37,731 where Your Majesty is, but he's shown hostility towards me, 291 00:30:37,964 --> 00:30:39,762 who is the Judicial Chief that polices Kyoto. 292 00:30:39,813 --> 00:30:41,691 That clearly equates to treachery towards you, 293 00:30:47,406 --> 00:30:48,377 Your Highness. 294 00:30:52,890 --> 00:30:55,404 Please issue the Imperial Edict to punish Lord Yoritomo. 295 00:31:07,902 --> 00:31:12,519 So the Monk-Emperor issued an Imperial Edict to Sir Yoshitsune 296 00:31:12,834 --> 00:31:18,190 and Yukiie, to punish Yoritomo. 297 00:31:34,525 --> 00:31:37,506 I heard Tosanobo Shoshun had failed in his mission. 298 00:31:37,679 --> 00:31:41,742 To top it off, Sir Kuro had personally beheaded him. 299 00:31:42,972 --> 00:31:47,946 Kuro must know that Tosanobo was acting under our orders. 300 00:31:49,606 --> 00:31:52,486 Knowing that, he personally beheaded Tosanobo? 301 00:31:53,044 --> 00:31:54,254 That isn't all. 302 00:31:54,897 --> 00:31:59,430 Kuro and Yukiie receive an Imperial Edict to punish Lord Kamakura. 303 00:32:00,061 --> 00:32:01,061 What? 304 00:32:03,857 --> 00:32:05,790 What are you going to do now? 305 00:32:10,483 --> 00:32:11,483 This is it. 306 00:32:15,103 --> 00:32:16,237 What do you mean? 307 00:32:23,673 --> 00:32:25,187 I'll kill Kuro. 308 00:32:31,362 --> 00:32:34,446 Yoritomo personally led 309 00:32:34,471 --> 00:32:37,821 his army from Kamakura. 310 00:32:49,843 --> 00:32:54,070 Are you really going to engage in battle with Lord Kamakura? 311 00:32:57,405 --> 00:32:59,548 I've already made up my mind. 312 00:33:01,040 --> 00:33:03,771 It's cruel... to battle your brother. 313 00:33:05,758 --> 00:33:06,758 Utsubo. 314 00:33:07,535 --> 00:33:08,535 What is it? 315 00:33:09,352 --> 00:33:13,089 The Lord has come to terms with everything, so... 316 00:33:14,291 --> 00:33:15,371 So what? 317 00:33:15,866 --> 00:33:16,766 Utsubo! 318 00:33:17,064 --> 00:33:20,668 There's a path that warriors have to take. 319 00:33:24,580 --> 00:33:28,144 I don't want to see anyone die. 320 00:33:35,016 --> 00:33:37,974 According to what my servants heard... 321 00:33:38,536 --> 00:33:41,563 the Kamakura army numbers about 100,000. 322 00:33:42,293 --> 00:33:43,293 Is that true? 323 00:33:44,170 --> 00:33:46,570 Do you have any chance of victory? 324 00:33:47,722 --> 00:33:48,788 No, I have none. 325 00:33:50,003 --> 00:33:53,156 You should go to Hiraizumi for help then. 326 00:33:54,383 --> 00:33:55,283 Right. 327 00:33:55,967 --> 00:33:58,767 If you send a messenger to Lord Hidehira, 328 00:33:59,150 --> 00:34:01,724 he will surely send an army to help you. 329 00:34:04,171 --> 00:34:05,171 No. 330 00:34:06,115 --> 00:34:07,115 Why? 331 00:34:09,062 --> 00:34:14,768 This battle isn't one to kill the Genji leader or a family discord. 332 00:34:22,262 --> 00:34:25,955 This is a battle dilemma between Lord Kamakura and me. 333 00:34:26,136 --> 00:34:30,004 Who have differing ideas of a new country. 334 00:35:00,629 --> 00:35:03,138 Are you having hesitations? 335 00:35:05,569 --> 00:35:09,471 It pains me to turn Kyoto into a battleground. 336 00:35:13,700 --> 00:35:16,402 Must you fight them in Kyoto? 337 00:35:22,401 --> 00:35:27,995 Sir Yukiie is now trying to raise an army. 338 00:35:29,880 --> 00:35:34,123 But it'll be nothing close to the Kamakura army. 339 00:35:36,399 --> 00:35:40,732 It'll be to our disadvantage to take the battle out in the open. 340 00:35:41,734 --> 00:35:46,177 The smaller our army, the wiser it is to fight in a small place. 341 00:35:49,589 --> 00:35:53,428 That small place is Kyoto? 342 00:35:58,507 --> 00:36:03,565 If we destroy the bridges, they won't be able to enter very easily. 343 00:36:05,000 --> 00:36:08,128 Even if they do enter, it we close the main street, 344 00:36:08,314 --> 00:36:10,823 the huge army won't be able to advance readily. 345 00:36:11,367 --> 00:36:13,487 And we're familiar with the alleys and passages. 346 00:36:13,588 --> 00:36:15,899 If we throw them in chaos, we'll have a chance at victory. 347 00:36:17,249 --> 00:36:21,455 But it may result in burning down Kyoto. 348 00:36:23,663 --> 00:36:26,956 Which means many will lose their homes. 349 00:36:28,649 --> 00:36:32,198 Many will get caught in the battle fire and die. 350 00:36:35,603 --> 00:36:38,438 There will be children who will lose their families. 351 00:36:40,113 --> 00:36:43,833 Leaving orphans like Gotari, Utsubo, and Karasumaru. 352 00:36:44,553 --> 00:36:48,353 The people of Kyoto, whom I'm indebted to, will be lost. 353 00:36:49,490 --> 00:36:52,375 Including Otoku, Kichiji, Akane, 354 00:36:54,897 --> 00:36:56,268 and your mother. 355 00:37:00,698 --> 00:37:05,136 As well as the Monk-Emperor, Lady Kenreimon-in, Sir Ichijo... 356 00:37:07,349 --> 00:37:09,076 and many others. 357 00:37:39,175 --> 00:37:44,764 The warriors in the area are too afraid of Yoritomo to side with us. 358 00:37:46,495 --> 00:37:47,495 What? 359 00:37:47,825 --> 00:37:49,625 What about Settsu Watanabe? 360 00:37:49,689 --> 00:37:50,589 No. 361 00:37:52,861 --> 00:37:55,440 What about Betto Tanzo in Kumano? 362 00:37:55,903 --> 00:38:01,746 He said he has a navy. He cannot take his boats on land. 363 00:38:05,228 --> 00:38:06,128 Benkei! 364 00:38:06,308 --> 00:38:09,470 Lord, I'll go to Kumano. 365 00:38:09,855 --> 00:38:10,955 Never mind. 366 00:38:12,218 --> 00:38:13,351 What do you mean? 367 00:38:14,622 --> 00:38:16,269 Never mind already. 368 00:38:20,517 --> 00:38:21,517 Kuro! 369 00:38:24,868 --> 00:38:27,851 Let me think about it alone for a while. 370 00:38:31,549 --> 00:38:33,988 There's no one to side with Kuro? 371 00:38:34,495 --> 00:38:38,430 Yukiie tried to get help, but was turned down by all. 372 00:38:40,308 --> 00:38:45,998 Does that mean Yukiie will be the only one to help Kuro? 373 00:38:46,542 --> 00:38:50,435 That's right. But they're far from being called an army. 374 00:38:51,130 --> 00:38:52,993 How many men do they have? 375 00:38:53,411 --> 00:38:56,251 I'd say about 300. 376 00:38:57,269 --> 00:38:58,602 What about Yoritomo? 377 00:38:58,806 --> 00:39:00,571 About 100,000. 378 00:39:02,918 --> 00:39:04,191 Your Highness! 379 00:39:07,972 --> 00:39:12,192 Can Kuro win against that number? 380 00:39:13,260 --> 00:39:16,154 As much as a master strategist he may be, 381 00:39:17,342 --> 00:39:21,562 I doubt he has a chance against that great number. 382 00:39:22,455 --> 00:39:23,488 Your Highness! 383 00:39:26,174 --> 00:39:29,644 If Kuro rises victorious all will be fine. 384 00:39:30,428 --> 00:39:33,829 But if Yoritomo is victorious who knows what he will do to you. 385 00:39:34,106 --> 00:39:38,963 Who issued that Imperial Edict to punish him. 386 00:39:41,040 --> 00:39:45,280 It might've been a mistake to issue Kuro that Imperial Edict! 387 00:39:46,266 --> 00:39:49,390 I have to think of something, 388 00:39:49,415 --> 00:39:52,538 without going into a panic. 389 00:40:53,558 --> 00:40:54,558 Someone! 390 00:40:59,947 --> 00:41:01,347 Did you call my Lord? 391 00:41:01,532 --> 00:41:03,286 Call everyone here. 392 00:41:03,478 --> 00:41:04,378 Yes, my Lord. 393 00:41:07,196 --> 00:41:09,458 I'll be excusing myself. 394 00:41:09,824 --> 00:41:13,428 Stay. It involves you, too. 395 00:41:20,716 --> 00:41:22,349 We are all here. 396 00:41:25,699 --> 00:41:27,232 I'll state my thoughts. 397 00:41:32,754 --> 00:41:37,384 We'll be temporarily leaving Kyoto. 398 00:41:41,508 --> 00:41:45,566 We can't let Kyoto go down in the flames of battle. 399 00:41:49,582 --> 00:41:51,756 Please do as you see fit. 400 00:41:53,668 --> 00:41:57,652 I'll follow you all the way. 401 00:41:59,186 --> 00:42:00,186 Same here! 402 00:42:01,809 --> 00:42:02,709 Right! 403 00:42:11,766 --> 00:42:14,566 Kyoto was already in the midst of winter. 404 00:42:15,648 --> 00:42:21,512 Sir Yoshitsune had made his decision to depart on a new journey. 405 00:42:25,933 --> 00:42:27,866 Scenes from the next episode. 406 00:43:00,214 --> 00:43:04,942 YOSHITSUNE'S JOURNEY Kyoto City, Shimogyo-Ku (Ward) 407 00:43:05,611 --> 00:43:08,520 The Wakamiya Hachimangu 若宮八幡宮 Shrine 408 00:43:08,545 --> 00:43:10,945 is located near Gojo in the heart of the old pottery district 409 00:43:11,145 --> 00:43:15,080 a little south of Gion in the Higashiyama district of Kyoto. 410 00:43:15,104 --> 00:43:17,095 Note: Legend is that the shrine's Heian period 411 00:43:17,120 --> 00:43:19,096 connections with Kyoto and the Imperial family 412 00:43:19,120 --> 00:43:21,111 date from its founding in 859 when Emperor Seiwa 413 00:43:21,136 --> 00:43:23,044 ordered the original shrine to be built HERE. 414 00:43:26,049 --> 00:43:29,328 Yoshitsune's Horikawa mansion was believed to be not far from here. 415 00:43:33,391 --> 00:43:39,283 In 1185, Yoritomo sent assassin's who staged a night raid on Yoshitsune's 416 00:43:39,532 --> 00:43:44,882 residence at the intersection of Horikawa and Rokujou 六条 avenues in Kyoto. 417 00:43:45,028 --> 00:43:48,028 Note: The Horikawa night attack has been a popular Japanese artistic theme. 418 00:43:48,228 --> 00:43:49,816 Not far from Wakamiya Hachiman is. 419 00:43:49,840 --> 00:43:53,294 Renko-ji (蓮光寺) Temple home to the Komadome Jizo (駒止地蔵) 420 00:43:53,641 --> 00:43:55,395 the legendary 'Horse-stopping Jizo.' 421 00:43:55,679 --> 00:43:57,878 Legend has it that Taira Kiyomori was riding 422 00:43:57,903 --> 00:44:00,003 by when his horse suddenly stopped short. 423 00:44:00,274 --> 00:44:03,454 Curious, he examined the ground and discovered Jizo's face beaming up at him. 424 00:44:06,680 --> 00:44:10,513 After crossing the river to leave Kyoto, little is known about. 425 00:44:10,538 --> 00:44:14,614 Yoshitsune's whereabouts from the winter of 1185 to spring of 1187. 31677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.