All language subtitles for Slaughter on Tenth Avenue - Meurtres sur la dixième avenue (Arnold Laven, 1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,836 --> 00:00:23,939 Ce film est bas� sur des faits r�els, 2 00:00:23,939 --> 00:00:27,056 mais pour s'assurer de la s�curit� des personnes, 3 00:00:27,056 --> 00:00:31,571 quelques modifications ont �t� faites. 4 00:03:17,893 --> 00:03:19,526 Il arrive tout de suite ! 5 00:03:23,977 --> 00:03:26,322 Ne te presse pas ch�ri, il attendra. 6 00:03:36,001 --> 00:03:37,336 Tiens. 7 00:03:40,190 --> 00:03:41,685 Merci, au revoir, beaut�. 8 00:03:41,710 --> 00:03:43,059 Allez, va. 9 00:03:49,797 --> 00:03:50,883 File. 10 00:03:51,623 --> 00:03:54,176 Allez, Putzy, � la douche ! 11 00:04:38,779 --> 00:04:40,611 Laisse-moi ! Il veut pas me l�cher ! 12 00:04:45,143 --> 00:04:46,746 Viens par l� ! 13 00:05:09,670 --> 00:05:11,262 Mon Dieu, Solly ! 14 00:05:18,303 --> 00:05:19,727 C'est le Loucheur. 15 00:05:20,359 --> 00:05:23,776 Cook le Loucheur, et deux de ses ruffians. 16 00:05:29,572 --> 00:05:30,858 Rysdale. 17 00:05:32,625 --> 00:05:33,692 Oui, je vois... 18 00:05:33,717 --> 00:05:35,817 pouvez-vous r�p�ter l'adresse s'il vous pla�t ? 19 00:05:38,497 --> 00:05:39,787 D'accord, j'ai compris. 20 00:05:41,424 --> 00:05:44,170 Un docker vient de se faire descendre sur la 10e avenue. 21 00:05:44,833 --> 00:05:47,364 - Anderson est de service ce matin ? - Oui, c'est lui. 22 00:05:47,981 --> 00:05:49,894 Parfait. Il conna�t bien les quais. 23 00:05:50,711 --> 00:05:52,444 Andy, venez ici tout de suite. 24 00:05:57,313 --> 00:05:58,313 Vic... 25 00:05:58,699 --> 00:06:00,526 le plus important dans cette affaire 26 00:06:01,004 --> 00:06:03,836 est d'abord d'�tablir l'heure exacte � laquelle c'est arriv�. 27 00:06:04,209 --> 00:06:08,002 Cela donnera de la cr�dibilit� au t�moignage. 28 00:06:08,158 --> 00:06:10,329 Apr�s �a, voil� ce que je veux que vous fassiez. 29 00:06:10,804 --> 00:06:13,144 D�sol� Bill, je ne peux pas vous parler maintenant. 30 00:06:13,169 --> 00:06:15,444 J'ai pris le tour d'Anderson, son gosse est malade. 31 00:06:15,485 --> 00:06:17,605 - Vous �tiez de service hier ? - Effectivement. 32 00:06:17,746 --> 00:06:18,746 Vic ? 33 00:06:18,770 --> 00:06:21,497 D�sol�, je ne peux pas, je vais � une audience � 11h. 34 00:06:24,660 --> 00:06:26,815 Je dois �tre chez le juge � 10h. 35 00:06:30,735 --> 00:06:32,303 Rose, Keller est-il arriv� ? 36 00:06:32,440 --> 00:06:35,307 Il a dit qu'il serait retenu dans le bureau du m�decin l�giste. 37 00:06:36,249 --> 00:06:37,760 Qu'est-ce que c'est, Howard ? 38 00:06:39,495 --> 00:06:42,242 Quelqu'un vient de vider son revolver sur un ouvrier du port. 39 00:06:42,288 --> 00:06:43,355 Je m'en charge. 40 00:06:43,380 --> 00:06:46,419 Un jour, il faudra bien que je m'occupe d'une affaire de ce genre. 41 00:06:50,357 --> 00:06:52,085 �a va, je vous fais confiance. 42 00:06:53,573 --> 00:06:55,113 359, 10e Avenue. 43 00:06:55,138 --> 00:06:56,143 D'accord. 44 00:06:56,168 --> 00:06:57,168 Bill... 45 00:06:57,811 --> 00:07:00,448 ces affaires sur les quais ont tendance � �tre compliqu�es. 46 00:07:00,806 --> 00:07:03,472 C'est-�-dire qu'il ne faut pas se fier aux apparences. 47 00:07:03,962 --> 00:07:05,730 Contentez-vous d'une simple enqu�te. 48 00:07:06,232 --> 00:07:08,078 Et les flics feront leur travail. 49 00:07:08,103 --> 00:07:09,155 Exactement. 50 00:07:09,789 --> 00:07:10,789 D'accord. 51 00:07:20,066 --> 00:07:22,798 - La victime est morte ? - Non, mais ce n'est gu�re mieux. 52 00:07:23,081 --> 00:07:25,026 - Qui s'en occupe ? - L'inspecteur Vosnick. 53 00:07:27,694 --> 00:07:30,033 Je suis Bill Keating, bureau du procureur. 54 00:07:30,698 --> 00:07:32,340 Qui est l'homme qu'on a abattu ? 55 00:07:32,372 --> 00:07:35,250 Un nomm� Solly Pitts, il est contrema�tre au quai W. 56 00:07:35,275 --> 00:07:37,621 - On peut encore l'interroger ? - Je n'ai pas vu le voir. 57 00:07:37,646 --> 00:07:39,935 Il �tait sur le chemin de l'h�pital quand je suis arriv�. 58 00:07:39,960 --> 00:07:42,051 Allons-y en vitesse pour voir s'il peut parler. 59 00:07:43,208 --> 00:07:44,673 Vous �tes nouveau au bureau ? 60 00:07:45,464 --> 00:07:46,525 Depuis deux mois. 61 00:07:47,141 --> 00:07:49,281 Avez-vous une id�e de ce qui a pu se passer ? 62 00:07:51,263 --> 00:07:53,922 L� sur les quais, Solly �tait ce qu'on appelle un rebelle. 63 00:07:59,192 --> 00:08:00,265 Mme Pitts... 64 00:08:00,350 --> 00:08:02,009 voulez-vous du caf� ? 65 00:08:02,408 --> 00:08:03,745 Non merci. 66 00:08:06,719 --> 00:08:07,903 Attendez ici, Benjy. 67 00:08:07,928 --> 00:08:09,930 - Commissaire. - Bill Keating, bureau du procureur. 68 00:08:09,955 --> 00:08:11,014 - Bonjour Tony. - Bonjour Madge. 69 00:08:11,039 --> 00:08:12,200 Comment est-il ? 70 00:08:12,225 --> 00:08:14,362 Personne ne peut entrer, on ne veut rien nous dire. 71 00:08:14,387 --> 00:08:15,948 Est-ce un secret militaire ? 72 00:08:16,231 --> 00:08:18,033 S'il est perdu, je voudrais le savoir. 73 00:08:18,564 --> 00:08:22,124 Dans l'ambulance, il se mordait les l�vres pour ne pas crier. 74 00:08:22,944 --> 00:08:25,036 Il devait souffrir terriblement, le malheureux. 75 00:08:26,072 --> 00:08:28,623 Ils ont d� tremper les balles dans du vitriol, ma parole. 76 00:08:28,648 --> 00:08:30,498 Avez-vous vu quelque chose, Mme Pitts ? 77 00:08:30,592 --> 00:08:33,313 Voici Bill Keating, bureau du procureur. 78 00:08:33,338 --> 00:08:35,322 Bonjour Madame. Avez-vous vu quelque chose ? 79 00:08:37,270 --> 00:08:38,931 Puis-je vous parler, Tony ? 80 00:08:40,348 --> 00:08:42,231 Bien s�r, venez avec moi. Excusez-moi. 81 00:08:50,375 --> 00:08:51,957 Puis-je t�l�phoner, ma s�ur ? 82 00:08:51,982 --> 00:08:53,481 - Certainement. - Merci. 83 00:09:03,810 --> 00:09:06,056 Puis-je parler � Mlle Pauley s'il vous pla�t ? 84 00:09:08,123 --> 00:09:09,152 Dee ? 85 00:09:09,177 --> 00:09:10,310 Bonjour ch�ri. 86 00:09:11,857 --> 00:09:15,266 Bill, le spectacle d�bute dans 20 min. Je pensais que tu �tais d�j� parti. 87 00:09:15,291 --> 00:09:18,485 D�sol� ch�rie, je ne peux pas venir. J'ai une affaire urgente. 88 00:09:19,064 --> 00:09:20,211 Eh bien... 89 00:09:20,979 --> 00:09:23,037 Bill, tu as l'adresse de cet appartement ? 90 00:09:23,062 --> 00:09:24,640 � quelle heure tu dois y aller ? 91 00:09:24,665 --> 00:09:26,091 C'est une affaire importante. 92 00:09:27,189 --> 00:09:28,423 Attends que je r�fl�chisse. 93 00:09:28,461 --> 00:09:30,236 Tu m'y retrouves � 14h00. 94 00:09:30,281 --> 00:09:31,934 Oh, c'est merveilleux Bill ! 95 00:09:31,959 --> 00:09:33,745 Je serai l�-bas � deux heures tapantes. 96 00:09:34,177 --> 00:09:35,177 Oh... 97 00:09:35,750 --> 00:09:37,022 Je dois y aller maintenant. 98 00:09:37,037 --> 00:09:38,037 Au revoir. 99 00:09:43,498 --> 00:09:44,529 Commissaire. 100 00:09:45,275 --> 00:09:46,882 On va attendre longtemps ? 101 00:09:46,907 --> 00:09:48,150 Keating. 102 00:09:49,757 --> 00:09:51,894 Allez, dites-lui ce que vous venez de me dire. 103 00:09:53,071 --> 00:09:56,150 Eh bien, apr�s avoir entendu les coups, j'ai couru dans l'escalier. 104 00:09:56,775 --> 00:09:58,766 Il a dit : "Le Loucheur". 105 00:09:59,159 --> 00:10:01,485 "Cook le loucheur et deux de ses ruffians". 106 00:10:01,510 --> 00:10:03,338 Ce sont ses mots exacts, je vous assure. 107 00:10:03,363 --> 00:10:03,909 Cook ? 108 00:10:03,934 --> 00:10:06,949 Eddie Cook, repris de justice. Il dirige le syndicat des dockers. 109 00:10:06,974 --> 00:10:09,276 Dites plut�t qu'il r�gne en ma�tre sur tous les dockers. 110 00:10:09,310 --> 00:10:10,273 Tous, except� Solly. 111 00:10:10,298 --> 00:10:13,086 Solly dirige tout seul son �quipe, et Cook a essay� de l'embrigader. 112 00:10:13,111 --> 00:10:16,442 Ils se sont bagarr�s la semaine derni�re, et Solly l'a jet� dans la rivi�re. 113 00:10:16,467 --> 00:10:19,049 Maintenant, vous pouvez entrer, Mme Pitts. 114 00:10:19,074 --> 00:10:19,834 Merci. 115 00:10:20,435 --> 00:10:21,680 Venez, Benjy. 116 00:10:21,705 --> 00:10:22,827 C'est par l�. 117 00:10:28,067 --> 00:10:29,323 - Bonjour ch�ri. - Bonjour. 118 00:10:30,365 --> 00:10:33,232 Lieutenant, amenez-moi ce fameux Cook. Rendez-vous � la prison. 119 00:10:33,257 --> 00:10:35,286 On �tablira un rapport afin de le garder. 120 00:10:35,311 --> 00:10:36,132 �a vous va ? 121 00:10:36,157 --> 00:10:36,930 D'accord. 122 00:10:38,271 --> 00:10:39,944 Le m�decin dit que tu vas mieux. 123 00:10:40,258 --> 00:10:41,908 C'est comme des piq�res d'abeilles. 124 00:10:42,146 --> 00:10:44,946 Des piq�res d'abeilles, c'est rien pour toi, t'es costaud. 125 00:10:45,426 --> 00:10:47,374 Costaud, pas pour longtemps... 126 00:10:48,677 --> 00:10:50,753 Madge, si je pars, tu seras pas bien riche. 127 00:10:50,778 --> 00:10:52,146 Partir, mais que racontes-tu ? 128 00:10:52,171 --> 00:10:53,540 Madge, �coute. 129 00:10:54,334 --> 00:10:56,115 Big John me doit 50 dollars. 130 00:10:56,504 --> 00:10:58,732 Et j'en ai pr�t� 20 � Maxie, il y a deux semaines. 131 00:10:58,757 --> 00:11:01,167 Il va essayer de t'avoir, mais ne le laisse pas faire. 132 00:11:01,192 --> 00:11:04,419 Benjy t'aidera pour r�cup�rer cet argent, Tony Vosnick aussi. 133 00:11:08,395 --> 00:11:09,448 Qui est l� ? 134 00:11:09,500 --> 00:11:10,919 Ne t'inqui�te pas, ch�ri. 135 00:11:13,146 --> 00:11:15,785 M. Pitts, je suis Bill Keating, bureau du procureur. 136 00:11:15,810 --> 00:11:18,896 J'ai quelques questions � vous poser sur ce qui est arriv� ce matin. 137 00:11:19,371 --> 00:11:20,617 - Vous �tes pr�t ? - Oui. 138 00:11:20,902 --> 00:11:22,669 Donnez-moi votre nom, s'il vous pla�t. 139 00:11:23,808 --> 00:11:25,014 Vous vous appelez ? 140 00:11:25,413 --> 00:11:26,760 Solly Pitts. 141 00:11:27,409 --> 00:11:28,461 Votre adresse ? 142 00:11:28,486 --> 00:11:31,205 359, 10e Avenue, appartement 4D. Vous le savez bien. 143 00:11:31,230 --> 00:11:32,640 Je vous en prie, Mme Pitts. 144 00:11:33,003 --> 00:11:35,602 359, 10e Avenue, appartement 4D. 145 00:11:36,530 --> 00:11:37,963 Qui vous a tir� dessus ? 146 00:11:41,026 --> 00:11:42,193 Vous m'entendez bien ? 147 00:11:42,218 --> 00:11:43,266 Oui. 148 00:11:43,786 --> 00:11:45,153 Parfait. Qui a tir� ? 149 00:11:45,178 --> 00:11:46,528 Je ne sais pas. 150 00:11:49,682 --> 00:11:52,117 M. Pitts, je pense que vous ne m'avez pas compris. 151 00:11:52,191 --> 00:11:53,324 Qui vous a tir� dessus ? 152 00:11:53,349 --> 00:11:54,877 Je ne sais pas. 153 00:11:55,248 --> 00:11:57,443 - Ce serait Eddie Cook. - Qui vous a dit �a ? 154 00:11:57,468 --> 00:11:59,128 - Votre femme. - Pas possible, elle sait rien. 155 00:11:59,153 --> 00:11:59,948 Vous lui avez dit. 156 00:11:59,955 --> 00:12:00,894 Laissez tomber, 157 00:12:00,919 --> 00:12:02,965 ce n'est pas vrai, ce n'est pas lui. 158 00:12:06,509 --> 00:12:08,254 M. Pitts, connaissez-vous Eddie Cook ? 159 00:12:08,761 --> 00:12:09,900 Je le connais. 160 00:12:09,925 --> 00:12:11,099 Vous a-t-il d�j� menac� ? 161 00:12:11,124 --> 00:12:11,729 Non. 162 00:12:11,858 --> 00:12:13,905 A-t-il essay� de vous �carter de votre place ? 163 00:12:13,930 --> 00:12:16,431 Il n'aurait pas os� faire �a. Laissez-moi tranquille. 164 00:12:16,456 --> 00:12:18,718 Vous avez dit � votre femme qu'il vous a tir� dessus. 165 00:12:18,744 --> 00:12:21,576 C'est pas vrai, s'il l'avait fait, je l'aurais dit franchement. 166 00:12:23,420 --> 00:12:25,637 Appelez le m�decin. Je ne me sens pas bien. 167 00:12:31,546 --> 00:12:32,543 Bonne chance. 168 00:12:33,051 --> 00:12:34,445 Oui, � vous aussi. 169 00:12:41,885 --> 00:12:44,736 Keating, dans ces affaires, j'ai connu des centaines de meurtres. 170 00:12:44,761 --> 00:12:46,807 J'attends toujours qu'on trouve leur solution. 171 00:12:46,832 --> 00:12:50,226 Vous tous, vous essayez, mais vous vous cassez toujours les reins. 172 00:12:51,519 --> 00:12:52,896 Mme Pitts, vous nous avez dit... 173 00:12:52,901 --> 00:12:54,021 D�sol�e, je suis press�e, 174 00:12:54,046 --> 00:12:57,174 je dois rentrer me changer pour revenir ici le plus vite possible. 175 00:12:58,542 --> 00:12:59,808 Mme Pitts, s'il vous pla�t, 176 00:12:59,833 --> 00:13:01,219 permettez-moi de vous emmener. 177 00:13:01,244 --> 00:13:02,435 C'est bon, on va marcher. 178 00:13:02,449 --> 00:13:03,554 Une minute... 179 00:13:03,607 --> 00:13:06,424 vous dites �tre press�e, laissez-moi vous accompagner. 180 00:13:06,897 --> 00:13:07,978 D'accord. 181 00:13:15,637 --> 00:13:16,637 C'est exact, 182 00:13:16,662 --> 00:13:18,286 je passais le prendre chaque matin. 183 00:13:18,311 --> 00:13:20,695 Solly est mon meilleur copain depuis des ann�es. 184 00:13:20,972 --> 00:13:22,928 Alors, vous vous �tes arr�t�s par ici ? 185 00:13:23,127 --> 00:13:24,218 Oui. 186 00:13:24,408 --> 00:13:26,262 Excellente vue sur l'entr�e du b�timent. 187 00:13:26,272 --> 00:13:28,208 Je vous ai dit que j'avais les yeux ferm�s. 188 00:13:28,218 --> 00:13:29,673 Vous disiez lire le journal. 189 00:13:29,698 --> 00:13:31,313 Je m'endormais en lisant. 190 00:13:32,450 --> 00:13:35,912 Vous auriez pu voir quelqu'un sans r�aliser qui c'�tait. 191 00:13:36,013 --> 00:13:37,068 Vraiment ? 192 00:13:37,431 --> 00:13:38,935 Eh bien, je n'ai rien vu du tout. 193 00:13:39,242 --> 00:13:40,460 Allez, Madge. 194 00:13:40,470 --> 00:13:42,654 - Mme Pitts. - Merci de m'avoir ramen�e. 195 00:14:21,067 --> 00:14:24,167 Pas un bruit, pas un murmure. Tout est calme, n'est-ce pas Al ? 196 00:14:24,363 --> 00:14:26,741 - C'est comme �a que �a devrait �tre. - C'est vrai. 197 00:14:26,834 --> 00:14:30,127 Ils doivent r�ler, avoir les nerfs � vif, mais personne n'a encore boug�. 198 00:14:30,160 --> 00:14:33,090 Bien s�r, qu'ils r�lent, Gussie. �a, je le comprends bien... 199 00:14:33,231 --> 00:14:34,918 Mais dans la vie, un coup dur 200 00:14:34,943 --> 00:14:37,503 n'est pas une raison suffisante pour ralentir le boulot. 201 00:14:38,761 --> 00:14:39,821 Qui c'est, �a ? 202 00:14:44,592 --> 00:14:45,545 Sam... 203 00:14:45,569 --> 00:14:48,622 le groupe pourrait faire quelque chose pour la femme de Solly Pitts. 204 00:14:48,700 --> 00:14:50,435 Au cas o� il claque, tout au moins... 205 00:14:50,460 --> 00:14:52,848 - Tu en parleras � la prochaine r�union. - Tr�s bien. 206 00:14:57,022 --> 00:14:59,341 J'aimerais discuter avec quelques-uns de ces hommes. 207 00:14:59,626 --> 00:15:00,872 Allez-y, chef. 208 00:15:01,077 --> 00:15:02,203 Merci. 209 00:15:09,518 --> 00:15:12,670 Je suppose que vous savez tous que Solly Pitts a �t� abattu ce matin. 210 00:15:14,388 --> 00:15:18,193 Je sais qu'il s'est battu avec Eddie Cook et que Solly l'a jet� � l'eau. 211 00:15:18,218 --> 00:15:19,640 Pas de questions. 212 00:15:19,665 --> 00:15:21,196 Vous savez quelque chose, vous ? 213 00:15:21,299 --> 00:15:23,431 Ne me questionnez pas, je n'ai rien vu du tout. 214 00:15:26,449 --> 00:15:27,568 C'est bien vrai ? 215 00:15:28,912 --> 00:15:30,648 Je n'ai jamais entendu parler de �a. 216 00:15:34,951 --> 00:15:36,331 Vous connaissez Solly Pitts ? 217 00:15:36,411 --> 00:15:37,669 Je ne le connais pas. 218 00:15:37,922 --> 00:15:38,984 Attention ! 219 00:15:47,759 --> 00:15:48,966 Laisse tomber avec �a. 220 00:15:55,951 --> 00:15:57,453 Pas de probl�me, patron. 221 00:15:59,649 --> 00:16:01,787 H�, venez ici les gars ! �coutez-moi ! 222 00:16:01,812 --> 00:16:03,860 Rappelez-vous ce qui est arriv� � vos copains. 223 00:16:03,885 --> 00:16:04,924 Viens ici, Mickey ! 224 00:16:04,949 --> 00:16:05,750 Biff ! 225 00:16:05,775 --> 00:16:07,243 Venez ici, je vous dis ! 226 00:16:08,439 --> 00:16:10,339 Le grand Bob McCloy... 227 00:16:10,558 --> 00:16:12,432 que Dieu ait son �me ! 228 00:16:12,690 --> 00:16:14,570 Ils l'ont jet� d'en haut d'un bateau, 229 00:16:14,650 --> 00:16:16,555 en lui cassant la colonne vert�brale ! 230 00:16:16,800 --> 00:16:19,368 Quel dr�le de mec, c'est haut comme trois pommes 231 00:16:19,393 --> 00:16:21,263 mais �a a une grande gueule de pie borgne. 232 00:16:21,288 --> 00:16:22,760 Et Christy Jack... 233 00:16:23,524 --> 00:16:25,660 mort en beaut�... 234 00:16:25,745 --> 00:16:27,857 avec une balle dans la nuque, 235 00:16:28,097 --> 00:16:30,676 et pendant ce temps-l�, la radio de l'auto qui braille. 236 00:16:31,209 --> 00:16:32,729 Calme-toi Midget ! 237 00:16:32,818 --> 00:16:34,493 Dahlke n'est pas loin. 238 00:16:35,403 --> 00:16:37,307 Et Mick dans la rivi�re, 239 00:16:38,193 --> 00:16:41,131 avec une cha�ne en guise de cravate. 240 00:16:42,452 --> 00:16:44,683 Et Solly Pitts, un homme avec des tripes... 241 00:16:45,924 --> 00:16:47,494 transform� en passoire, 242 00:16:47,794 --> 00:16:49,494 dans l'entr�e de sa maison. 243 00:16:49,791 --> 00:16:50,877 H�, les gars, 244 00:16:50,952 --> 00:16:54,467 j'ai toujours d�test� les demi-portions. Un jour, je lui arracherai la langue. 245 00:16:58,760 --> 00:17:00,500 Nutsy Nolan... 246 00:17:01,099 --> 00:17:02,827 les rotules bris�es 247 00:17:03,226 --> 00:17:04,986 avec un marteau de forgeron. 248 00:17:05,194 --> 00:17:06,971 Non, laissez-moi ! 249 00:17:18,969 --> 00:17:20,244 Tirez-vous ! 250 00:17:59,077 --> 00:18:01,259 Arr�tez ! Arr�tez ! Ne me jetez pas � la flotte ! 251 00:18:03,362 --> 00:18:04,862 Ne te m�le pas de �a, Ralphie. 252 00:19:03,730 --> 00:19:05,723 Que voulez-vous ? Je ne vous connais pas. 253 00:19:05,748 --> 00:19:07,491 Je suis Bill Keating, bureau du procureur. 254 00:19:07,534 --> 00:19:09,186 Alors, foutez-moi la paix ! 255 00:19:37,303 --> 00:19:38,303 Midget... 256 00:19:38,946 --> 00:19:39,946 Midget... 257 00:19:40,032 --> 00:19:41,276 tu ne l'as pas pay�. 258 00:19:41,373 --> 00:19:42,699 Mets �a sur l'ardoise. 259 00:20:27,910 --> 00:20:29,694 Vous m'avez rembarr� tout � l'heure. 260 00:20:29,719 --> 00:20:31,754 J'aimerais bien savoir pourquoi. 261 00:20:34,649 --> 00:20:36,256 �coutez, monsieur, 262 00:20:36,349 --> 00:20:37,770 je ne vous ennuie pas. 263 00:20:37,795 --> 00:20:39,405 Alors, laissez-moi tranquille. 264 00:20:39,445 --> 00:20:42,604 Ces hommes vous ont fait assez de mal, vous pouvez les poursuivre. 265 00:20:42,654 --> 00:20:44,548 �a va, je vais y r�fl�chir. 266 00:20:44,883 --> 00:20:46,388 � la prochaine fois, flic. 267 00:20:47,444 --> 00:20:49,217 Je ne suis pas un flic et vous le savez. 268 00:20:49,649 --> 00:20:52,422 Mon travail consiste � enqu�ter sur le meurtre de Solly Pitts. 269 00:20:52,447 --> 00:20:53,950 Je pense que vous pouvez m'aider. 270 00:20:53,976 --> 00:20:55,405 Quel genre d'aide voulez-vous ? 271 00:20:55,430 --> 00:20:57,350 Dois-je dire que Solly s'est tu� lui-m�me ? 272 00:20:57,390 --> 00:20:58,453 Je veux la v�rit�. 273 00:20:58,478 --> 00:21:00,413 Vous autres, vous me cassez les pieds. 274 00:21:01,704 --> 00:21:04,082 Vous venez renifler partout, vous voulez la v�rit�, 275 00:21:04,107 --> 00:21:06,744 et vous vous sauvez devant elle comme si c'�tait la peste. 276 00:21:06,770 --> 00:21:07,849 Pas moi. 277 00:21:09,079 --> 00:21:10,198 D'accord... 278 00:21:10,475 --> 00:21:12,016 o� �tiez-vous quand le Grand Bob, 279 00:21:12,041 --> 00:21:13,881 Christy et Mick le Rouge ont �t� but�s ? 280 00:21:13,907 --> 00:21:16,714 C'�tait avant mon arriv�e, je n'�tais pas attach� au bureau. 281 00:21:16,739 --> 00:21:18,151 Mais vous l'�tes maintenant. 282 00:21:18,688 --> 00:21:19,688 D'accord... 283 00:21:20,200 --> 00:21:21,859 et o� �tes-vous les jours de paie, 284 00:21:21,884 --> 00:21:23,786 quand les gars se laissent intimider ? 285 00:21:24,859 --> 00:21:27,505 Et o� �tes-vous quand ces sales requins viennent rafler 286 00:21:27,530 --> 00:21:29,759 les 10% par semaine que chacun de nous l�che 287 00:21:29,986 --> 00:21:31,306 pour pouvoir bouffer ? 288 00:21:32,121 --> 00:21:34,448 Et o� �tes-vous quand Dahlke forme des gangs 289 00:21:34,473 --> 00:21:36,954 pour toucher la paie des hommes non embauch�s ? 290 00:21:37,251 --> 00:21:38,191 O� �tes-vous ? 291 00:21:38,216 --> 00:21:40,116 Il y a un bureau pour le racket, Midget. 292 00:21:40,141 --> 00:21:41,316 Je suis � la criminelle. 293 00:21:41,341 --> 00:21:42,846 Mais oui, tous les m�mes ! 294 00:21:49,422 --> 00:21:51,695 Et Dahlke vous note sur sa fiche de paie... 295 00:21:52,404 --> 00:21:54,439 Chaque semaine, vous recevez en douce 296 00:21:54,709 --> 00:21:56,599 votre bakchich dans une enveloppe. 297 00:21:58,944 --> 00:22:01,542 Pauvre diable de Solly Pitts... 298 00:22:02,176 --> 00:22:05,149 Il attentait un type comme vous pour le prot�ger. 299 00:22:05,815 --> 00:22:07,376 Savez-vous qui lui a tir� dessus ? 300 00:22:08,073 --> 00:22:09,219 Bien s�r. 301 00:22:09,799 --> 00:22:10,825 Eddie Cook ? 302 00:22:11,312 --> 00:22:12,858 Qu'est-ce que �a peut vous faire ? 303 00:22:29,674 --> 00:22:32,369 Selon certains, Solly �tait �galement un voleur, 304 00:22:32,559 --> 00:22:34,185 et il aurait eu ce qu'il m�ritait. 305 00:22:36,545 --> 00:22:37,692 Je vais vous tuer ! 306 00:22:43,258 --> 00:22:44,531 Je suis d�sol�, Midget... 307 00:22:44,582 --> 00:22:46,755 Ne tenez pas compte de ce que j'ai dit. 308 00:22:55,484 --> 00:22:56,699 Donnez-moi �a. 309 00:22:59,797 --> 00:23:00,971 D'accord, Midget. 310 00:23:03,911 --> 00:23:05,882 Si vous voulez parler, je serai l�. 311 00:23:06,361 --> 00:23:08,322 Sortez d'ici, vieille canaille. 312 00:23:43,164 --> 00:23:46,056 Solly est mon ami depuis des ann�es. On ne s'est jamais bagarr�s. 313 00:23:46,081 --> 00:23:48,039 Vos chaussettes, gardez vos sous-v�tements. 314 00:23:48,064 --> 00:23:50,124 Quand il y a un coup dur sur les quais, 315 00:23:50,514 --> 00:23:52,158 c'est comme si on me frappait. 316 00:23:52,366 --> 00:23:54,418 Quand est-ce que vous me rel�chez ? 317 00:23:54,443 --> 00:23:56,416 Je fais mes affaires l�galement maintenant. 318 00:23:56,776 --> 00:23:58,471 �a va faire mauvais effet au syndicat. 319 00:23:58,496 --> 00:24:00,202 Te fatigue pas, Cook. Personne n'�coute. 320 00:24:00,227 --> 00:24:01,851 Je m'appelle Eddie, Eddie Cook. 321 00:24:02,003 --> 00:24:03,050 Bien s�r... 322 00:24:03,075 --> 00:24:04,537 Cook le Loucheur. 323 00:24:05,388 --> 00:24:06,563 Ah, M. Keating... 324 00:24:06,968 --> 00:24:09,495 ce grand bonhomme-l�, c'est Eddie Cook. 325 00:24:09,520 --> 00:24:11,957 Un homme en cale�on perd toute sa dignit�, n'est-ce pas ? 326 00:24:11,982 --> 00:24:14,402 Le Loucheur manque de prestige. Il est plut�t minable. 327 00:24:14,427 --> 00:24:16,933 Vosnick, la prochaine fois, �a pourrait �tre votre tour. 328 00:24:16,958 --> 00:24:18,664 Un jour, on vous aura pour de bon. 329 00:24:18,916 --> 00:24:21,161 Carl, passez ses v�tements au spectrographe 330 00:24:21,186 --> 00:24:23,325 pour voir s'il y a des traces de poudre. 331 00:24:23,350 --> 00:24:26,011 Bien s�r le Loucheur a largement eu le temps de se changer. 332 00:24:26,011 --> 00:24:27,141 Hein, le Loucheur ? 333 00:24:27,165 --> 00:24:30,301 Je vous ai r�p�t� que vous n'aviez aucune raison de m'amener ici. 334 00:24:30,326 --> 00:24:33,369 Pourriez-vous juste me dire ce que vous avez fait ce matin, M. Cook ? 335 00:24:33,394 --> 00:24:34,441 Bien s�r. 336 00:24:35,171 --> 00:24:36,990 � 07h30, j'ai 337 00:24:37,500 --> 00:24:38,776 saut� de mon lit, 338 00:24:38,801 --> 00:24:41,403 j'ai envoy� les gosses � l'�glise et l'�cole. 339 00:24:42,071 --> 00:24:43,344 � 08h00, 340 00:24:43,864 --> 00:24:45,817 j'ai pris le petit d�jeuner avec ma femme. 341 00:24:45,842 --> 00:24:47,225 � 08h30, je 342 00:24:47,609 --> 00:24:49,914 suis all� au bureau du syndicat. 343 00:24:51,284 --> 00:24:54,017 Et au fait, � quelle heure Solly a-t-il �t� descendu ? 344 00:25:03,245 --> 00:25:06,655 J'ai observ� ce bandit et ces complices fonctionner ces 10 derni�res ann�es, 345 00:25:06,680 --> 00:25:08,604 ils laissent envie de tout laisser tomber. 346 00:25:09,359 --> 00:25:10,725 Il embauche des tueurs. 347 00:25:10,750 --> 00:25:11,499 Combien ? 348 00:25:11,523 --> 00:25:12,891 Combien en a-t-il � son actif ? 349 00:25:12,916 --> 00:25:14,669 Je ne peux pas garder Cook, Inspecteur, 350 00:25:14,694 --> 00:25:16,407 m�me sur de s�rieuses pr�somptions. 351 00:25:16,724 --> 00:25:19,697 J'ai vu Solly Pitts � l'h�pital, il a refus� de le nommer. 352 00:25:20,866 --> 00:25:23,486 Voyez-vous, Solly et moi sommes des amis de longue date. 353 00:25:23,511 --> 00:25:26,406 Je travaillais sur les quais avant de faire partie de la police. 354 00:25:26,431 --> 00:25:29,649 Pas une fois, il ne m'a parl� de ses difficult�s professionnelles. 355 00:25:29,832 --> 00:25:30,942 Vous savez pourquoi ? 356 00:25:30,967 --> 00:25:34,249 Il est des quais, et pour r�gler leurs probl�mes, pas besoin des flics. 357 00:25:34,287 --> 00:25:35,083 Oui... 358 00:25:35,108 --> 00:25:37,526 Je connais bien ce chapitre, avec un nomm� Midget. 359 00:25:37,551 --> 00:25:39,061 Il est bien plac� pour �a. 360 00:25:39,359 --> 00:25:41,321 Il a alert� la commission anticorruption 361 00:25:41,346 --> 00:25:44,141 et il a eu trois c�tes bris�es pour toute r�compense. 362 00:25:44,166 --> 00:25:46,908 �a l'emp�che pas de continuer � se battre, rien ne l'arr�te. 363 00:25:47,028 --> 00:25:49,530 M�me pas la perte de sa femme et ses deux gosses. 364 00:25:51,106 --> 00:25:55,286 Elle a vu lutter son mari pendant 20 ans, et n'a pas pu supporter ses �checs. 365 00:25:58,532 --> 00:26:01,500 Je ne pense pas pouvoir retenir cet homme comme t�moin principal. 366 00:26:02,552 --> 00:26:04,036 C'est strictement votre affaire. 367 00:26:04,755 --> 00:26:05,818 Tr�s bien. 368 00:26:06,438 --> 00:26:07,544 T�moin principal. 369 00:26:08,389 --> 00:26:10,837 Cela nous donne 48 heures pour pr�parer un dossier. 370 00:26:11,228 --> 00:26:13,761 Si on revient les mains vides, on le remet en libert�. 371 00:26:14,272 --> 00:26:16,164 J'annulerai mon hospitalisation, 372 00:26:16,189 --> 00:26:18,720 je devais y rentrer lundi pour une vert�bre d�plac�e. 373 00:26:18,899 --> 00:26:22,184 Aussi longtemps que je serai sur ce dossier, j'y donnerai tout mon temps. 374 00:26:22,209 --> 00:26:24,079 Je me demande si ce sera encore suffisant. 375 00:26:24,104 --> 00:26:26,746 L'affaire sera close si Solly ne change pas sa d�position. 376 00:26:26,773 --> 00:26:28,879 Peut-�tre que nous ne pourrons pas y arriver, 377 00:26:28,904 --> 00:26:29,904 mais Madge, si. 378 00:26:30,314 --> 00:26:31,314 Oui... 379 00:26:31,710 --> 00:26:33,534 s'il n'est pas mort avant. 380 00:26:42,474 --> 00:26:45,147 C'est parfait, il y a beaucoup de places pour les armoires. 381 00:26:45,179 --> 00:26:47,981 Dis, j'ai pens� qu'on pourrait mettre les lits ici... 382 00:26:48,291 --> 00:26:49,348 et... 383 00:26:49,373 --> 00:26:51,360 peut-�tre un buffet dans ce coin-l�. 384 00:26:51,713 --> 00:26:54,123 Helen m'a dit qu'elle m'aiderait � faire des rideaux. 385 00:26:54,148 --> 00:26:55,409 C'est tr�s gentil. 386 00:26:55,448 --> 00:26:56,816 Oui, je trouve aussi. 387 00:26:57,216 --> 00:26:59,986 Et on peut voir la bordure du parc de cette fen�tre ! 388 00:27:00,889 --> 00:27:03,365 Si on se met sur la pointe des pieds. 389 00:27:08,293 --> 00:27:09,293 Eh... 390 00:27:14,756 --> 00:27:15,843 Je suis d�sol�. 391 00:27:16,677 --> 00:27:17,783 Des soucis ? 392 00:27:17,989 --> 00:27:18,989 Oui. 393 00:27:20,380 --> 00:27:22,560 Je me rappelais les r�unions de syndicat 394 00:27:22,585 --> 00:27:24,554 o� mon p�re m'emmenait quand j'�tais gosse. 395 00:27:25,157 --> 00:27:27,781 Il �tait � la t�te d'un groupe de mineurs de charbon. 396 00:27:27,806 --> 00:27:29,566 Il a v�cu et il est mort syndicaliste. 397 00:27:30,461 --> 00:27:33,650 Si il voyait ici cette organisation, je crois qu'il tuerait quelqu'un. 398 00:27:34,333 --> 00:27:36,756 S'il y avait un Eddie Cook, la proc�dure �tait simple, 399 00:27:36,771 --> 00:27:39,110 on s'en occupait � notre fa�on. 400 00:27:39,927 --> 00:27:43,031 Je m'�tais cass� les deux poignets et je n'avais pas encore 18 ans. 401 00:27:44,783 --> 00:27:47,137 Je pense que tu te les casserais de nouveau. 402 00:27:47,671 --> 00:27:49,291 Pour la bonne cause, bien s�r. 403 00:27:52,124 --> 00:27:53,436 �a se voit � ce point ? 404 00:27:55,167 --> 00:27:58,651 On ne se d�barrasse pas aussi facilement des mines de charbon. 405 00:27:58,922 --> 00:28:00,597 Mes six ann�es de facult� de droit 406 00:28:00,644 --> 00:28:02,912 et une chemise blanche auraient d� y parvenir. 407 00:28:03,702 --> 00:28:05,546 Et surtout ton point de vue sur la loi. 408 00:28:07,369 --> 00:28:10,174 Alors pourquoi ne gardes-tu pas tes poings dans tes poches ? 409 00:28:14,461 --> 00:28:15,461 Ch�rie, 410 00:28:16,165 --> 00:28:17,525 au sujet l'appartement... 411 00:28:17,550 --> 00:28:18,393 Oui ? 412 00:28:18,418 --> 00:28:19,418 Si tu l'aimes, 413 00:28:19,443 --> 00:28:20,443 prends-le. 414 00:28:20,468 --> 00:28:21,805 Mais son prix est tr�s �lev�. 415 00:28:21,830 --> 00:28:23,394 Un instant... Tu l'aimes ? 416 00:28:23,419 --> 00:28:24,165 Oui. 417 00:28:24,241 --> 00:28:24,976 D'accord, 418 00:28:25,001 --> 00:28:27,735 je vais appeler le r�v�rend Clark qui fixera les conditions. 419 00:28:30,312 --> 00:28:33,493 De toute fa�on, il est temps que je m'occupe de mes propres affaires. 420 00:28:33,518 --> 00:28:36,177 Oui, car j'aurais �t� au bord de la d�pression nerveuse. 421 00:28:36,202 --> 00:28:38,467 Soi-disant que les filles de la Nouvelle-Angleterre 422 00:28:38,492 --> 00:28:39,905 savent contenir leurs �motions. 423 00:28:39,930 --> 00:28:42,894 Peut-�tre, mais moi, devant toi, je perds toute contenance, ch�ri. 424 00:28:45,560 --> 00:28:47,025 J'interromps quelque chose ? 425 00:28:50,225 --> 00:28:51,407 Salut, Sid. 426 00:28:51,488 --> 00:28:53,740 � votre bureau, on m'a dit que vous seriez ici. 427 00:28:53,968 --> 00:28:56,054 C'est probablement la future Mme Keating ? 428 00:28:56,079 --> 00:28:58,261 Oui. Daisy Pauley, inspecteur Wallace. 429 00:28:58,286 --> 00:29:00,462 Tu ne croiras pas mais c'est un ancien flic. 430 00:29:00,487 --> 00:29:02,785 Il dirige � pr�sent une agence de d�tectives priv�s. 431 00:29:02,810 --> 00:29:05,649 Ne m'en tenez pas rigueur, je vous prie. C'est un gagne-pain. 432 00:29:05,674 --> 00:29:07,040 - Avez-vous d�jeun� ? - Non. 433 00:29:07,381 --> 00:29:10,236 Voulez-vous m'accompagner ? C'est � propos de l'affaire Pitts. 434 00:29:10,261 --> 00:29:11,261 Je veux bien. 435 00:29:11,580 --> 00:29:12,580 Parfait. 436 00:29:16,920 --> 00:29:17,920 J'ai... 437 00:29:17,944 --> 00:29:20,164 parl� � Eddie Cook dans sa cellule. 438 00:29:20,863 --> 00:29:21,863 Oh ? 439 00:29:21,917 --> 00:29:22,917 Pauvre Eddie... 440 00:29:23,346 --> 00:29:25,903 Son pass� criminel le poursuivra toute la vie. 441 00:29:27,181 --> 00:29:28,181 C'est injuste, 442 00:29:28,429 --> 00:29:31,357 surtout qu'il s'est mis � faire du bien � de pauvres bougres. 443 00:29:32,329 --> 00:29:34,205 Allons au restaurant chinois. 444 00:29:34,293 --> 00:29:36,392 On y mange les meilleurs beignets de crevettes. 445 00:29:37,877 --> 00:29:38,980 Oui. 446 00:29:39,110 --> 00:29:42,649 C'�tait � mon avis une question de jours pour coffrer Solly Pitts. 447 00:29:43,047 --> 00:29:44,155 Que voulez-vous dire ? 448 00:29:44,459 --> 00:29:46,000 Vosnick ne vous a rien dit ? 449 00:29:46,383 --> 00:29:48,050 Il y a deux mois environ, 450 00:29:48,075 --> 00:29:50,384 Pitts s'est attaqu� � un gars nomm� Toby Zerg. 451 00:29:50,903 --> 00:29:53,335 Il l'a touch� au cr�ne avec un 38. 452 00:29:54,281 --> 00:29:55,690 C'est consign�. 453 00:29:56,562 --> 00:29:59,712 Heureusement que Zerg � la t�te dure, sans quoi il serait mort. 454 00:30:04,408 --> 00:30:05,408 Vous... 455 00:30:05,627 --> 00:30:07,388 aimez les beignets Mlle Pauley ? 456 00:30:07,843 --> 00:30:09,621 Jimmy Wong en est le grand sp�cialiste. 457 00:30:12,444 --> 00:30:14,554 - Inspecteur Wallace. - Oh, bonjour, Sam. 458 00:30:14,775 --> 00:30:16,290 Avez-vous une table pour trois ? 459 00:30:16,315 --> 00:30:17,503 Oui, par ici. 460 00:30:20,844 --> 00:30:22,693 Un plaisir de vous revoir, inspecteur. 461 00:30:22,781 --> 00:30:23,946 Oh, merci. 462 00:30:24,937 --> 00:30:25,937 Eh Bill... 463 00:30:26,220 --> 00:30:27,926 je vais vous pr�senter quelqu'un. 464 00:30:28,102 --> 00:30:29,759 Excusez-nous, s'il vous pla�t. 465 00:30:39,691 --> 00:30:40,707 Al... 466 00:30:41,081 --> 00:30:42,290 Bill Keating. 467 00:30:42,427 --> 00:30:43,551 Al Dahlke. 468 00:30:43,622 --> 00:30:45,615 - Asseyez-vous. - Bill. 469 00:30:48,932 --> 00:30:50,198 Bill est celui 470 00:30:50,223 --> 00:30:52,564 qui a attrap� Eddie Cook dans ses filets. 471 00:30:53,891 --> 00:30:55,197 Vous en voulez un peu ? 472 00:30:55,222 --> 00:30:58,383 Prenez ce morceau, c'est pr�par� avec des prunes et beaucoup de sauce. 473 00:30:58,408 --> 00:30:59,433 Non merci. 474 00:30:59,473 --> 00:31:01,453 Allez, ne soyez pas timide. 475 00:31:01,682 --> 00:31:03,496 Vous �tes nouveau dans ce secteur ? 476 00:31:04,847 --> 00:31:05,921 � peu pr�s. 477 00:31:06,970 --> 00:31:08,747 Combien �tes-vous pay� en ce moment ? 478 00:31:08,772 --> 00:31:09,990 40 billets par semaine ? 479 00:31:10,015 --> 00:31:12,054 �a alors ! L'�tat ne se fend pas. 480 00:31:12,355 --> 00:31:14,767 Je crois que vous auriez besoin d'un bon syndicat. 481 00:31:15,041 --> 00:31:17,196 Je re�ois des billets gratuits pour les matchs. 482 00:31:17,543 --> 00:31:18,543 Eh Bill... 483 00:31:19,083 --> 00:31:21,308 Al et moi sommes des amis depuis longtemps. 484 00:31:21,333 --> 00:31:23,751 Dis-lui comment on est devenus copains, �a l'amusera. 485 00:31:23,776 --> 00:31:25,569 Oh, j'�tais � la brigade volante, 486 00:31:25,828 --> 00:31:28,925 et j'ai tu� le meilleur ami d�Al. Il essayait de voler un magasin. 487 00:31:29,002 --> 00:31:30,890 En plein jour, l'idiot ! 488 00:31:31,587 --> 00:31:33,066 J'ai aussi arr�t� Al... 489 00:31:33,358 --> 00:31:35,926 et quand le juge a r�alis� le genre d'amis qu'il avait... 490 00:31:35,934 --> 00:31:36,961 Oh... 491 00:31:36,993 --> 00:31:38,670 Tous boucl�s ensemble! 492 00:31:39,058 --> 00:31:40,577 Et moi un des premiers. 493 00:31:40,948 --> 00:31:42,960 Et depuis lors, on est de grands amis. 494 00:31:43,639 --> 00:31:45,588 Oui, Sydney m'a rendu un immense service. 495 00:31:45,613 --> 00:31:46,565 Vous savez, mon gars, 496 00:31:46,589 --> 00:31:48,183 il a fait de moi un honn�te homme, 497 00:31:48,208 --> 00:31:50,951 et je serais un monstre de ne pas lui en �tre reconnaissant. 498 00:31:51,462 --> 00:31:52,462 H�, Charlie, 499 00:31:52,554 --> 00:31:54,504 donne-moi une serviette, s'il te pla�t. 500 00:31:55,678 --> 00:31:58,678 C'est �a l'ennui avec ce plat, apr�s il faudrait prendre un bain. 501 00:31:59,922 --> 00:32:01,825 Pas mal de gens en auraient besoin avant. 502 00:32:04,164 --> 00:32:05,164 Al... 503 00:32:05,304 --> 00:32:07,111 j'ai parl� � Eddie Cook. 504 00:32:07,421 --> 00:32:09,924 Il a dit que Bill l'avait trait� comme un gentleman. 505 00:32:11,737 --> 00:32:12,776 Vraiment ? 506 00:32:13,303 --> 00:32:14,498 Parfait. 507 00:32:15,201 --> 00:32:17,816 Eddie Cook est un bon ami � moi. Il est comme un fr�re. 508 00:32:18,237 --> 00:32:19,428 Vous savez pourquoi ? 509 00:32:19,453 --> 00:32:21,023 Car j'ai fait beaucoup pour lui. 510 00:32:21,048 --> 00:32:24,449 En sortant de prison, il n'�tait rien, il n'avait m�me pas de quoi manger. 511 00:32:24,474 --> 00:32:26,649 Je lui ai dit : "Eddie, tu es un petit bonhomme, 512 00:32:26,674 --> 00:32:29,255 mais si tu veux �tre honn�te comme moi, je vais t'aider." 513 00:32:30,376 --> 00:32:35,031 J'adore aider les gens en difficult�, les guider afin qu'ils marchent droit. 514 00:32:35,397 --> 00:32:36,977 Maintenant, Eddie est un bon gars. 515 00:32:37,002 --> 00:32:40,085 Un des meilleurs cadres du syndicat. Il aime faire bien son travail. 516 00:32:40,115 --> 00:32:42,021 J'aime faire le bien. J'ai la foi. 517 00:32:42,223 --> 00:32:44,290 Cet Eddie Cook est un charmant gar�on, Bill. 518 00:32:44,830 --> 00:32:45,801 Et... 519 00:32:45,826 --> 00:32:48,156 dans son genre, c'est un v�ritable bienfaiteur. 520 00:32:49,002 --> 00:32:51,516 Allons-y Sid, on ne devrait pas faire attendre Daisy. 521 00:32:51,541 --> 00:32:52,751 Bien s�r, Bill. 522 00:32:53,389 --> 00:32:54,625 C'est sa fianc�e, Al. 523 00:32:54,977 --> 00:32:56,267 Elle est sensationnelle. 524 00:32:56,882 --> 00:32:58,219 Ils vont bient�t se marier. 525 00:32:58,244 --> 00:32:59,175 Ah... 526 00:32:59,207 --> 00:33:00,495 C'est bien, �a... 527 00:33:00,791 --> 00:33:01,791 Oh, Bill... 528 00:33:01,857 --> 00:33:03,247 Bill est r�gulier, Al. 529 00:33:03,505 --> 00:33:05,644 Je vous le r�p�te, il est parfait. 530 00:33:06,105 --> 00:33:08,525 Bon excusez-moi les gars, j'ai � faire. 531 00:33:09,029 --> 00:33:10,444 Oui, au revoir, Sid. 532 00:33:10,768 --> 00:33:14,761 Bien s�r, Bill, que vous �tes r�gulier. Je l'ai compris au premier coup d'�il. 533 00:33:15,247 --> 00:33:17,304 Tout �a, c'est Vosnick avec sa grande gueule, 534 00:33:17,329 --> 00:33:19,871 tout le monde sait qu'il ne peut pas blairer Eddie Cook. 535 00:33:21,386 --> 00:33:22,506 Mais, vous savez 536 00:33:22,531 --> 00:33:24,679 qu'Eddie n'a jamais tir� sur personne. 537 00:33:25,080 --> 00:33:26,080 N'est-ce pas ? 538 00:33:29,286 --> 00:33:32,299 Je prends soin de mes amis, c'est mon principal int�r�t. 539 00:33:33,148 --> 00:33:33,910 Eh... 540 00:33:33,935 --> 00:33:35,763 Vous allez vous marier, et tout et tout. 541 00:33:35,788 --> 00:33:38,849 Vous aurez besoin de beaucoup d'argent pour vous installer. 542 00:33:39,497 --> 00:33:42,616 J'ai pas mal de relations, et des rabais partout, mon vieux Bill. 543 00:33:42,729 --> 00:33:45,528 Alors, qu'en pensez-vous ? Au-dessous du prix co�tant, hein ? 544 00:34:08,176 --> 00:34:11,835 Gussie et moi parlions de ce qui peut arriver � ceux qui g�nent Dahlky. 545 00:34:11,860 --> 00:34:15,257 Il a une fa�on de transformer n'importe qui en chair � p�t�e. 546 00:34:20,511 --> 00:34:23,685 Il y a quelques ann�es, Cook a �t� arr�t� pour coups et blessures. 547 00:34:24,061 --> 00:34:26,307 Puis des lettres sont arriv�es par dizaines, 548 00:34:26,441 --> 00:34:28,369 disant qu'il s'agissait d'une erreur, 549 00:34:28,410 --> 00:34:29,677 et demandant sa lib�ration. 550 00:34:29,903 --> 00:34:30,903 Une d'un... 551 00:34:31,862 --> 00:34:34,298 s�nateur, et une autre d'un colonel. 552 00:34:34,384 --> 00:34:35,638 Qui tire les ficelles ? 553 00:34:35,663 --> 00:34:37,038 Oh, quelqu'un, bien s�r... 554 00:34:37,111 --> 00:34:40,110 Mais un d�put� est intervenu, et Cook a purg� sa peine. 555 00:34:40,323 --> 00:34:42,830 Mais le probl�me reste le m�me. Il a de l'influence. 556 00:34:43,266 --> 00:34:44,585 Et ce fameux Dahlke... 557 00:34:44,717 --> 00:34:48,010 Comment peut-il jouer un si grand r�le dans un syndicat important ? 558 00:34:48,617 --> 00:34:51,577 - Comment �lit-on un tel homme ? - Essayons d'agir efficacement. 559 00:34:51,601 --> 00:34:52,395 D'accord. 560 00:34:52,419 --> 00:34:53,419 Parfait. 561 00:34:53,873 --> 00:34:55,964 Quelles preuves peut-on r�unir contre ce type ? 562 00:34:56,800 --> 00:34:57,800 Bill... 563 00:34:57,824 --> 00:34:59,825 on connait des tas de choses peu reluisantes, 564 00:34:59,849 --> 00:35:02,626 mais il faut les prouver, c'est l� le d�but des difficult�s. 565 00:35:02,924 --> 00:35:05,218 Il y a assez de travail ici pour toute une arm�e. 566 00:35:07,884 --> 00:35:09,754 Mais si vous voulez garder votre prestige, 567 00:35:09,779 --> 00:35:12,917 sachez ne pas vous torturer l'esprit dans des situations impossibles. 568 00:35:13,061 --> 00:35:14,292 Et l'inspecteur Wallace ? 569 00:35:14,521 --> 00:35:17,849 Rose, appelez le patron pour voir si ce d�ner d'affaires tient toujours. 570 00:35:17,874 --> 00:35:19,595 Il faut que je pr�vienne ma femme. 571 00:35:19,710 --> 00:35:23,168 C'est l'anniversaire de ma fille ce soir. On a organis� une petite r�union. 572 00:35:23,193 --> 00:35:25,026 Je viens de vous parler de Sid Wallace. 573 00:35:25,051 --> 00:35:26,666 Il a �t� longtemps policier. 574 00:35:26,691 --> 00:35:28,704 L'un des plus appr�ci�s. 575 00:35:29,012 --> 00:35:30,038 Regardez ses notes... 576 00:35:30,220 --> 00:35:32,406 Il a toujours obtenu les meilleurs r�sultats. 577 00:35:32,431 --> 00:35:33,693 C'est un ami de Dahlke ? 578 00:35:34,736 --> 00:35:38,363 Au fil du temps, vous aurez �galement des amis compromettants. 579 00:35:39,219 --> 00:35:40,706 Au fond, qu'a-t-il fait de mal ? 580 00:35:40,974 --> 00:35:42,550 Il vous a juste pr�sent�s. 581 00:35:42,575 --> 00:35:45,105 Il ne vous a pas dict� votre conduite et ne le fera pas. 582 00:35:45,156 --> 00:35:47,130 Il me semble qu'il prend le parti de Cook. 583 00:35:47,600 --> 00:35:48,639 Vraiment ? 584 00:35:48,963 --> 00:35:51,384 Permettez-moi de vous rappeler quelque chose. 585 00:35:51,835 --> 00:35:55,088 Jusqu'� pr�sent, vous n'avez rien prouv� contre Cook, que je sache. 586 00:35:55,185 --> 00:35:58,140 Howard, ces travailleurs des quais n'ont aucune confiance en nous. 587 00:35:58,165 --> 00:36:00,220 Ils croient qu'on a peur ou qu'on est achet�s. 588 00:36:00,245 --> 00:36:02,015 Sans leur aide, on est impuissants. 589 00:36:02,040 --> 00:36:02,792 C'est vrai. 590 00:36:02,817 --> 00:36:04,698 Si on pouvait obtenir une seule preuve, 591 00:36:04,769 --> 00:36:05,933 �a ouvrirait une porte. 592 00:36:05,958 --> 00:36:07,666 D'accord, eh bien, faites-le. 593 00:36:08,516 --> 00:36:09,732 D'accord, je le ferai. 594 00:36:09,757 --> 00:36:10,757 Bill... 595 00:36:11,353 --> 00:36:12,353 Doucement. 596 00:36:12,772 --> 00:36:13,906 Faites attention. 597 00:36:14,053 --> 00:36:16,793 Vous n'avez aucune id�e de ce qui peut se tramer contre vous. 598 00:36:18,995 --> 00:36:20,975 Je commence � le comprendre. 599 00:36:21,241 --> 00:36:23,245 Non, vous n'avez pas compris du tout. 600 00:36:23,866 --> 00:36:26,689 N'oubliez jamais que ces gars travaillent dans l'ombre. 601 00:36:38,660 --> 00:36:41,532 M. Keating, je vous attendais patiemment. 602 00:36:42,029 --> 00:36:44,763 Je ne suis plus au service des plaintes, Mme Cavanagh. 603 00:36:44,788 --> 00:36:46,176 J'ai �t� mut� � la criminelle. 604 00:36:46,201 --> 00:36:49,716 Mais, M. Keating, les rayons de la mort empirent toujours. 605 00:36:49,741 --> 00:36:51,609 Chaque fois que je sors me promener, 606 00:36:51,634 --> 00:36:53,594 mes ennemis dirigent leurs rayons sur moi. 607 00:36:53,619 --> 00:36:56,348 Je ne peux m�me plus emmener mon petit faire sa promenade. 608 00:36:56,378 --> 00:36:58,299 Mme Cavanagh, quand je m'occupais de vous, 609 00:36:58,324 --> 00:37:00,182 j'avais beaucoup r�fl�chi � tout �a, 610 00:37:00,207 --> 00:37:01,094 et je... 611 00:37:01,119 --> 00:37:03,485 En avez-vous discut� avec l'avocat g�n�ral ? 612 00:37:03,558 --> 00:37:07,932 Oh oui, et on a conclu que le mieux �tait de consulter votre m�decin. 613 00:37:08,942 --> 00:37:11,988 M. Keating, cette affaire n'est pas du ressort du m�decin, je pense. 614 00:37:12,013 --> 00:37:15,691 Il pourrait vous donner quelque chose pour lutter contre l'effet de ces rayons, 615 00:37:15,716 --> 00:37:19,025 et cela vous permettra de d�couvrir l'ennemi et ses installations. 616 00:37:19,408 --> 00:37:20,322 Oh... 617 00:37:20,346 --> 00:37:22,713 comment n'avais-je pas pens� � �a ? 618 00:37:22,738 --> 00:37:24,539 Vous devriez aller le voir de suite. 619 00:37:24,564 --> 00:37:25,650 Oh oui ! 620 00:37:25,722 --> 00:37:28,477 Et embrassez l'avocat g�n�ral pour moi. 621 00:37:38,199 --> 00:37:39,230 Tony. 622 00:37:39,255 --> 00:37:40,291 Salut, Bill. 623 00:37:40,301 --> 00:37:41,773 Est-elle dans sa chambre ? 624 00:37:42,000 --> 00:37:43,317 Oui, elle est toujours l�. 625 00:37:43,671 --> 00:37:46,559 Vous ne m'aviez pas dit que Solly avait tir� sur Toby Zerg ? 626 00:37:47,336 --> 00:37:48,856 C'est vrai, j'avais oubli�. 627 00:37:48,866 --> 00:37:50,552 Solly est-il lui-m�me un tueur ? 628 00:37:51,893 --> 00:37:53,411 Zerg est un ami de Cook. 629 00:37:53,512 --> 00:37:56,927 Cook le loucheur voulait nommer Zerg sur le quai de Solly comme contr�leur. 630 00:37:56,952 --> 00:37:58,742 Ainsi les vols auraient �t� faciles. 631 00:37:58,767 --> 00:38:01,798 Solly a refus�, et Zerg lui a tir� une balle dans la jambe. 632 00:38:02,198 --> 00:38:04,610 Madge a extrait le plomb avec un couteau de cuisine, 633 00:38:04,635 --> 00:38:06,827 et a rempli la plaie avec de la teinture d'iode. 634 00:38:06,852 --> 00:38:09,642 C'est alors que Solly a couru apr�s Zerg pour le descendre. 635 00:38:09,797 --> 00:38:12,161 Depuis lors, Toby a compris et s'est tenu tranquille. 636 00:38:12,186 --> 00:38:13,660 Tiens, la voil�. 637 00:38:17,650 --> 00:38:19,193 Mme Pitts, comment est-il ? 638 00:38:20,299 --> 00:38:21,336 Vous allez bien ? 639 00:38:21,361 --> 00:38:22,367 Oui. 640 00:38:22,392 --> 00:38:23,457 Est-ce que vous... 641 00:38:23,482 --> 00:38:25,135 voulez que je vous ram�ne chez vous ? 642 00:38:25,395 --> 00:38:26,501 Non merci. 643 00:38:27,088 --> 00:38:28,686 Je vais prendre un peu l'air. 644 00:38:28,990 --> 00:38:30,627 Mme Pitts, on a besoin d'aide. 645 00:38:30,865 --> 00:38:33,511 Pas d'affaire si Solly n'avoue pas que Cook a tir� sur lui. 646 00:38:33,536 --> 00:38:35,584 On aimerait que vous lui en parliez pour nous. 647 00:38:35,609 --> 00:38:38,041 Je suis d�sol�e M. Keating, mais Solly a ses raisons, 648 00:38:38,042 --> 00:38:39,157 bonnes ou mauvaises. 649 00:38:39,181 --> 00:38:41,152 Je ne m'opposerai pas � lui maintenant. 650 00:38:41,162 --> 00:38:43,991 Mme Pitts, sachez que le temps est un facteur important. 651 00:38:44,001 --> 00:38:46,775 Si Solly disparaissait avant de changer sa d�position, 652 00:38:46,987 --> 00:38:48,241 Cook serait lib�r�. 653 00:38:49,771 --> 00:38:51,285 Mon chien, s'il vous pla�t. 654 00:38:54,397 --> 00:38:55,694 C'est un vrai tigre. 655 00:38:56,848 --> 00:38:58,418 Malheureusement, je n'y peux rien. 656 00:38:58,449 --> 00:38:59,449 Mme Pitts... 657 00:38:59,489 --> 00:39:01,655 On sait que trois hommes ont tir� sur Solly. 658 00:39:01,880 --> 00:39:03,346 Cook est emprisonn�, 659 00:39:03,371 --> 00:39:05,791 mais les deux autres sont libres et courent toujours. 660 00:39:05,972 --> 00:39:08,812 Ce n'est pas la meilleure fa�on pour me convaincre, M. Keating. 661 00:39:08,938 --> 00:39:11,034 Je n'ai aucune peur de ces serpents. 662 00:39:19,325 --> 00:39:20,899 Essayons Benjy Karp. 663 00:39:20,924 --> 00:39:23,207 Inutile, il ne parlera ni � vous, ni � personne. 664 00:39:23,232 --> 00:39:24,955 Solly alors, demandons au m�decin. 665 00:39:24,976 --> 00:39:26,222 � cette heure ? 666 00:39:26,321 --> 00:39:28,601 Pourquoi ne pas rentrer chez vous vous reposer ? 667 00:39:29,601 --> 00:39:31,384 Tony, vous n'avez pas confiance en moi. 668 00:39:31,868 --> 00:39:33,496 Vous voulez travailler seul ? 669 00:39:34,076 --> 00:39:37,060 Bill, vous devriez vivre avec ces gens pour savoir leur parler. 670 00:39:37,634 --> 00:39:38,893 On se verra demain matin. 671 00:40:52,026 --> 00:40:53,157 Allez, Putzy. 672 00:40:53,800 --> 00:40:54,884 C'est �a. 673 00:41:04,452 --> 00:41:05,557 Je suis d�sol� madame. 674 00:41:24,538 --> 00:41:27,379 �coutez, je ne peux pas garder Eddie Cook au-del� de midi. 675 00:41:27,461 --> 00:41:28,461 D'accord. 676 00:41:29,061 --> 00:41:30,286 �tes-vous Monk Mohler ? 677 00:41:30,311 --> 00:41:31,350 C'est exact. 678 00:41:32,192 --> 00:41:33,262 Je suis Bill Keating. 679 00:41:33,755 --> 00:41:34,902 Vous vouliez me voir ? 680 00:41:34,927 --> 00:41:36,006 Oui monsieur. 681 00:41:36,031 --> 00:41:39,344 J'ai des informations qui vous aiderons � garder Cook le Loucheur. 682 00:41:39,455 --> 00:41:40,460 Qu'est-ce que c'est ? 683 00:41:40,485 --> 00:41:42,144 Vous savez c'est tr�s s�rieux. 684 00:41:43,126 --> 00:41:46,055 Ce Solly Pitts a toujours �t� r�gulier. 685 00:41:46,864 --> 00:41:48,011 Asseyez-vous, Monk. 686 00:41:51,772 --> 00:41:53,944 Dites � M. Rysdale de venir. 687 00:41:54,317 --> 00:41:55,491 Oui monsieur. 688 00:41:55,857 --> 00:41:57,134 Commencez, Monk. 689 00:41:57,450 --> 00:41:59,971 Mais je pensais parler � vous seul. 690 00:42:00,081 --> 00:42:02,223 On fait tous partie de la m�me famille ici. 691 00:42:02,694 --> 00:42:03,705 De quoi s'agit-il ? 692 00:42:07,044 --> 00:42:09,972 �coutez, je n'ai pas toute la journ�e. Ramenez-le � sa cellule. 693 00:42:10,007 --> 00:42:12,481 Attendez, ne soyez pas en col�re, juste une minute. 694 00:42:13,983 --> 00:42:15,573 La chose s'est pass�e ainsi. 695 00:42:15,598 --> 00:42:17,780 La nuit derni�re, les flics m'ont ramass�. 696 00:42:18,050 --> 00:42:19,583 J'�tais un peu saoul, 697 00:42:19,650 --> 00:42:21,554 et j'ai �t� m�l� � une petite bagarre. 698 00:42:21,785 --> 00:42:23,403 Je n'aurais pas d� boire. 699 00:42:23,597 --> 00:42:25,408 La police vous a coffr�, continuez. 700 00:42:25,665 --> 00:42:27,413 Et qui je vois en taule ? 701 00:42:27,611 --> 00:42:28,616 Cook le Loucheur. 702 00:42:28,776 --> 00:42:29,960 Eddie Cook. 703 00:42:30,297 --> 00:42:34,986 Je le connais depuis une paye, alors on a commenc� � discuter : 704 00:42:35,344 --> 00:42:37,115 "J'en ai marre de voir leurs gueules. 705 00:42:37,140 --> 00:42:39,142 Regarde un peu le chemin de ronde l�-bas." 706 00:42:39,168 --> 00:42:41,619 Pas le genre de conversation que l'on a en soci�t�... 707 00:42:41,644 --> 00:42:42,654 Monk, 708 00:42:42,679 --> 00:42:44,019 ne vous �garez pas. 709 00:42:44,044 --> 00:42:45,345 Apr�s je lui ai demand� : 710 00:42:45,513 --> 00:42:46,926 "Qu'est-ce qui t'am�ne ici ?" 711 00:42:47,896 --> 00:42:48,896 Il me r�pond : 712 00:42:48,921 --> 00:42:52,143 "Une bagarre dans le port. On pr�tend que j'ai tu� Solly Pitts". 713 00:42:52,202 --> 00:42:53,678 Je lui ai dit : "Sans blague". 714 00:42:54,283 --> 00:42:56,036 En fait, j'ai pas dit blague. 715 00:42:56,889 --> 00:42:58,624 J'ai employ� un mot plus d�go�tant. 716 00:42:58,953 --> 00:43:00,009 Monk ! 717 00:43:00,058 --> 00:43:01,136 Oui monsieur. 718 00:43:01,277 --> 00:43:03,387 Puis on s'est fait des confidences. 719 00:43:03,697 --> 00:43:04,960 Il m'a dit : "Monk... 720 00:43:05,719 --> 00:43:09,720 "tu vas me rendre un grand service et je vais t'accorder un d�dommagement 721 00:43:10,027 --> 00:43:12,040 "qui va te permettre de te d�fendre." 722 00:43:12,065 --> 00:43:12,915 J'ai dit : 723 00:43:12,941 --> 00:43:15,394 "Qu'est-ce que c'est que ce d�dommagement ?" 724 00:43:15,419 --> 00:43:17,325 Il a r�pondu : "Du pognon, idiot." 725 00:43:17,350 --> 00:43:19,263 Et il va m'en donner beaucoup, qu'il dit. 726 00:43:19,288 --> 00:43:20,746 La seule chose que j'ai � faire, 727 00:43:20,773 --> 00:43:22,628 c'est d'aller � l'audience et de jurer 728 00:43:22,653 --> 00:43:25,396 qu'il �tait chez lui quand Solly Pitts s'est fait descendre. 729 00:43:26,757 --> 00:43:29,109 �tes-vous pr�t � r�p�ter cela devant la cour ? 730 00:43:29,134 --> 00:43:30,249 Oui monsieur. 731 00:43:30,852 --> 00:43:33,581 - C'est une conspiration ! - �a va, voici M. Rysdale. 732 00:43:33,606 --> 00:43:36,234 - Monk, on s'est d�j� vu. - C'est exact. 733 00:43:36,259 --> 00:43:38,783 Monk dit que Cook a essay� d'acheter son t�moignage. 734 00:43:38,808 --> 00:43:39,642 Oh ? 735 00:43:39,667 --> 00:43:41,305 Est-ce bien vrai, Monk ? 736 00:43:41,330 --> 00:43:42,437 Dieu m'est t�moin. 737 00:43:42,462 --> 00:43:45,539 Ainsi vous �tes venu ici avec la bonne intention de dire la v�rit� ? 738 00:43:45,564 --> 00:43:46,909 Non, monsieur. 739 00:43:46,985 --> 00:43:49,700 Et tout cela, gr�ce au P�re Paul, vous voyez... 740 00:43:49,962 --> 00:43:52,413 Il tente de m'�viter les ennuis. 741 00:43:52,483 --> 00:43:54,415 La nuit derni�re, je l'ai trahi. 742 00:43:54,462 --> 00:43:55,535 je me suis saoul�, 743 00:43:55,768 --> 00:43:56,894 je lui ai fait du mal. 744 00:43:57,081 --> 00:43:58,548 Maintenant j'ai honte. 745 00:43:58,582 --> 00:44:00,602 Je vous explique que... 746 00:44:01,177 --> 00:44:04,232 j'ai fait du mal au meilleur homme que je connaisse. 747 00:44:04,340 --> 00:44:04,999 Et... 748 00:44:05,161 --> 00:44:07,070 pour r�parer ce mal, 749 00:44:07,873 --> 00:44:09,263 je veux dire la v�rit�. 750 00:44:09,288 --> 00:44:10,396 �a, c'est tr�s bien. 751 00:44:10,421 --> 00:44:11,228 Howard, 752 00:44:11,253 --> 00:44:13,708 je fais inculper Eddie Cook pour tentative de meurtre ? 753 00:44:13,732 --> 00:44:16,782 M�me pour plusieurs. Monk, pourquoi �tes-vous en prison ? 754 00:44:16,807 --> 00:44:19,323 Comme je l'ai dit � l'avocat, pour une petite bagarre. 755 00:44:19,348 --> 00:44:20,425 Quel genre ? 756 00:44:21,724 --> 00:44:22,724 Eh bien... 757 00:44:22,792 --> 00:44:24,392 Hier soir, dans le parc, j'ai... 758 00:44:24,417 --> 00:44:26,912 vu ce marin et sa poule. 759 00:44:28,166 --> 00:44:29,304 Ils �taient... 760 00:44:30,041 --> 00:44:31,784 Bon, apr�s, j'ai cogn� sur le marin. 761 00:44:31,809 --> 00:44:33,999 Je vois, vous avez d�j� eu affaire � la police ? 762 00:44:34,024 --> 00:44:35,956 - Vous savez, moi... - R�pondez-moi. 763 00:44:36,279 --> 00:44:39,704 Eh bien, honn�tement, j'ai un casier judiciaire long comme le bras. 764 00:44:39,729 --> 00:44:42,852 � 13 ans, vous avez vol� un cheval et un chariot charg� de v�tements. 765 00:44:42,877 --> 00:44:43,459 Oui monsieur. 766 00:44:43,484 --> 00:44:46,476 Vous avez cass� la vitre d'une boucherie pour voler du salami. 767 00:44:46,501 --> 00:44:47,315 Oui monsieur. 768 00:44:47,340 --> 00:44:50,204 � 16 ans, vous cassiez des machines � chewing-gum dans le m�tro. 769 00:44:50,229 --> 00:44:51,711 Non-monsieur, je n'ai jamais... 770 00:44:51,736 --> 00:44:53,366 Pas les machines � chewing-gum. 771 00:44:53,391 --> 00:44:55,124 Vous devez confondre avec mon fr�re. 772 00:44:55,149 --> 00:44:55,894 Allez, Monk. 773 00:44:55,919 --> 00:44:57,090 Non, ce n'est pas moi ! 774 00:44:57,115 --> 00:44:59,273 Je n�ai jamais cass� de machines � chewing-gum ! 775 00:44:59,315 --> 00:45:01,315 Tr�s bien, tr�s bien. 776 00:45:01,442 --> 00:45:03,695 � 21 ans, qu'avez-vous fait ? 777 00:45:04,493 --> 00:45:08,058 Vous rodiez autour des voitures pour regarder les couples s'embrasser. Apr�s ? 778 00:45:08,417 --> 00:45:10,397 Eh bien, je regardais d'abord, pardi... 779 00:45:11,204 --> 00:45:12,313 Bien, apr�s je... 780 00:45:12,649 --> 00:45:13,999 me cognais avec le gars. 781 00:45:14,087 --> 00:45:16,982 Mais je n'ai jamais utilis� d'arme. Pas folle la gu�pe ! 782 00:45:17,007 --> 00:45:18,780 Vous l'avez fait une centaine de fois ? 783 00:45:18,805 --> 00:45:20,826 Pas une centaine, et pas les machines � chewing-gum ! 784 00:45:20,851 --> 00:45:21,947 Une douzaine de fois ? 785 00:45:22,913 --> 00:45:23,898 Eh ben, oui. 786 00:45:23,923 --> 00:45:24,879 Jamais poursuivi ? 787 00:45:24,904 --> 00:45:26,069 J'avoue, j'ai �t� verni. 788 00:45:26,094 --> 00:45:26,986 Veinard. 789 00:45:27,011 --> 00:45:29,659 Que pensez-vous tirer quand votre affaire sera jug�e ? 790 00:45:29,802 --> 00:45:31,131 Vingt ans, avec votre casier. 791 00:45:31,156 --> 00:45:31,813 Mais... 792 00:45:31,838 --> 00:45:34,383 Que voulez-vous en t�moignant ? 793 00:45:34,408 --> 00:45:35,195 Rien. 794 00:45:35,220 --> 00:45:36,661 Juste pour l'amour de la v�rit� ? 795 00:45:36,686 --> 00:45:38,193 - Et du p�re Paul... - C'est tout ? 796 00:45:38,218 --> 00:45:38,702 Oui. 797 00:45:38,727 --> 00:45:42,901 Et vous vous attendez � une r�duction de peine dans votre cas ? 798 00:45:43,186 --> 00:45:45,850 Non, monsieur, mais on peut toujours esp�rer. 799 00:45:56,748 --> 00:45:57,704 �coutez... 800 00:45:57,728 --> 00:45:59,336 Eddie Cook, m'a dit �a. 801 00:45:59,371 --> 00:46:01,689 Aidez-moi. Vous ne comprenez pas ? 802 00:46:01,714 --> 00:46:04,054 Je trahis, vous pouvez voir, je trahis, 803 00:46:04,079 --> 00:46:07,617 juste pour r�parer le mal que j'ai fait, au seul gars qui a essay� de m'aider. 804 00:46:07,642 --> 00:46:10,314 C'est sans importance, d'une fa�on ou d'une autre. 805 00:46:10,324 --> 00:46:11,754 Demandez-vous � quel point... 806 00:46:12,164 --> 00:46:14,011 un t�moin comme vous est digne de foi. 807 00:46:14,191 --> 00:46:16,485 Digne de foi ? Qu'est-ce que �a veut dire ? 808 00:46:19,709 --> 00:46:20,901 Stupide, non ? 809 00:46:20,926 --> 00:46:22,487 Sortez-le d'ici ! 810 00:46:26,473 --> 00:46:28,613 Et vous m'avez appel� pour �a ? 811 00:46:28,638 --> 00:46:31,214 Vous auriez d� v�rifier le pass� de Mohler vous-m�me. 812 00:46:34,125 --> 00:46:36,420 Bon, qu'allez-vous faire de ce Cook maintenant ? 813 00:46:36,445 --> 00:46:37,420 Je ne sais pas... 814 00:46:37,445 --> 00:46:39,512 On a encore environ deux heures devant nous. 815 00:46:53,990 --> 00:46:55,712 Cour p�nale. Troisi�me �tage. 816 00:46:56,361 --> 00:46:57,593 Oh, M. Keating. 817 00:46:59,886 --> 00:47:01,005 Keating. 818 00:47:01,081 --> 00:47:02,608 M. Keating, Madge Pitts. 819 00:47:02,633 --> 00:47:06,277 J'ai parl� � Solly, je crois qu'il est pr�t � vous dire ce que vous voulez. 820 00:47:08,180 --> 00:47:09,814 Seulement, il faudra vous d�p�cher. 821 00:47:10,148 --> 00:47:11,457 J'arrive de suite. 822 00:47:12,560 --> 00:47:15,051 M. Keating, comment puis-je aller chez le docteur ? 823 00:47:15,181 --> 00:47:18,747 Comment puis-je aller dans les rues, avec tous ces rayons autour de moi ? 824 00:47:18,772 --> 00:47:21,192 Vous devez faire quelque chose, maintenant. 825 00:47:21,217 --> 00:47:22,314 Mike... 826 00:47:24,418 --> 00:47:25,970 Tenez Mme Cavanagh. 827 00:47:26,622 --> 00:47:28,266 Maintenant, vous �tes en s�curit�. 828 00:47:28,518 --> 00:47:29,652 Vous �tes � la masse. 829 00:47:29,702 --> 00:47:30,702 Excusez-moi. 830 00:47:45,032 --> 00:47:46,330 Vous �tes pr�t, Solly ? 831 00:47:46,659 --> 00:47:47,844 Oui. 832 00:47:50,048 --> 00:47:52,469 Il faut y aller doucement, il ne tient que par un fil. 833 00:47:52,494 --> 00:47:53,701 Je ferai de mon mieux. 834 00:47:54,566 --> 00:47:56,912 R�confortez-le. Dites-lui qu'il ne va pas mourir. 835 00:47:57,021 --> 00:47:58,375 Qu'est-ce que �a change ? 836 00:47:59,363 --> 00:48:01,476 Je vais �tre tr�s franc avec vous. 837 00:48:01,643 --> 00:48:03,940 Je ne peux pas entrer l� et lui donner de l'espoir. 838 00:48:04,202 --> 00:48:06,712 L�galement, la d�claration d'un agonisant n'est retenue 839 00:48:06,737 --> 00:48:09,359 comme preuve seulement s'il a conscience qu'il va mourir. 840 00:48:10,518 --> 00:48:11,645 Je suis navr�. 841 00:48:12,922 --> 00:48:15,548 Peut-�tre vaudrait-il mieux que vous restiez dehors. 842 00:48:16,808 --> 00:48:17,943 P�re Paul. 843 00:48:38,118 --> 00:48:39,118 Monsieur Pitts... 844 00:48:39,322 --> 00:48:43,184 je vous demande ce qui est arriv� chez vous avant-hier vers 7h30 du matin. 845 00:48:43,874 --> 00:48:45,104 Comment vous sentez-vous ? 846 00:48:45,129 --> 00:48:46,207 Pas fort. 847 00:48:46,493 --> 00:48:47,722 Pensez-vous survivre ? 848 00:48:47,927 --> 00:48:49,676 Vu ce que je ressens, je ne sais trop. 849 00:48:49,777 --> 00:48:51,504 Combien de chance pensez-vous avoir ? 850 00:48:51,529 --> 00:48:52,575 40 %. 851 00:48:53,084 --> 00:48:55,679 Je suis incapable de manger, je n'ai pris que de l'eau. 852 00:48:56,073 --> 00:48:57,254 Solly, dites-moi... 853 00:48:57,640 --> 00:48:58,986 Puis-je vous interroger ? 854 00:48:59,306 --> 00:49:01,311 Essayez toujours, je ne sais pas encore. 855 00:49:01,341 --> 00:49:03,274 Abandonnez-vous tout espoir de gu�rison ? 856 00:49:03,670 --> 00:49:05,564 Je ne pense pas avoir une chance. 857 00:49:05,589 --> 00:49:06,676 �tes-vous catholique ? 858 00:49:06,701 --> 00:49:07,320 Oui. 859 00:49:07,345 --> 00:49:09,259 - Avez-vous vu un pr�tre ? - Le P�re Paul. 860 00:49:09,284 --> 00:49:11,192 Avez-vous re�u les derniers sacrements ? 861 00:49:11,217 --> 00:49:12,185 Oui. 862 00:49:12,213 --> 00:49:15,213 Ainsi, vous pouvez dire que vous avez perdu tout espoir de gu�rir ? 863 00:49:15,238 --> 00:49:16,283 Oui, 864 00:49:16,331 --> 00:49:17,706 je vais mourir. 865 00:49:17,877 --> 00:49:19,334 Solly, qui a tir� ? 866 00:49:24,384 --> 00:49:25,788 Je me sens vraiment mal. 867 00:49:26,680 --> 00:49:28,101 Solly, qui a tir� ? 868 00:49:29,639 --> 00:49:32,615 Plus tard, revenez demain. Je vous le dirai. 869 00:49:34,175 --> 00:49:35,768 Solly, ce n'est pas facile. 870 00:49:36,745 --> 00:49:38,589 Vous pouvez ne plus �tre l� demain. 871 00:49:41,561 --> 00:49:42,860 C'est un fait. 872 00:49:50,055 --> 00:49:51,505 C'�tait Eddie Cook. 873 00:49:52,679 --> 00:49:53,746 Qui d'autre ? 874 00:49:53,771 --> 00:49:56,186 Tillie Moore et Leo Shaker. 875 00:49:56,431 --> 00:49:58,298 Pourriez-vous r�p�ter ces noms ? 876 00:49:58,323 --> 00:50:00,694 Tillie Moore et Leo Shaker. 877 00:50:03,116 --> 00:50:04,615 Pourquoi ont-ils tir� sur vous ? 878 00:50:04,882 --> 00:50:07,584 Parce que j'ai essay� de dresser les dockers contre Dahlke. 879 00:50:07,609 --> 00:50:10,830 S'il ne peut pas garder les travailleurs sous ses ordres, il est fini. 880 00:50:10,855 --> 00:50:11,888 Merci, Solly. 881 00:50:11,913 --> 00:50:12,970 Reposez-vous. 882 00:50:24,567 --> 00:50:26,577 Bonjour, Solly. Comment te sens-tu ? 883 00:50:26,633 --> 00:50:28,117 Indiquez votre nom complet. 884 00:50:28,248 --> 00:50:29,652 Edward Francis Cook. 885 00:50:29,677 --> 00:50:30,601 Adresse ? 886 00:50:30,626 --> 00:50:33,519 505 Century, Long Island City. 887 00:50:34,119 --> 00:50:35,792 Solly, pouvez-vous voir cet homme ? 888 00:50:36,099 --> 00:50:37,127 Oui. 889 00:50:37,847 --> 00:50:39,507 Voulez-vous enlever vos lunettes. 890 00:50:39,725 --> 00:50:40,859 Enlevez-les ! 891 00:50:43,905 --> 00:50:46,918 Solly regardez bien cet homme, il s'appelle Edward Francis Cook. 892 00:50:46,943 --> 00:50:48,476 Le reconnaissez-vous ? 893 00:50:48,977 --> 00:50:50,070 Oui. 894 00:50:50,555 --> 00:50:52,353 C'est un de ceux qui a tir� sur moi. 895 00:50:52,378 --> 00:50:54,035 Solly, qu'est-ce que tu racontes ? 896 00:50:54,060 --> 00:50:55,914 Tu sais tr�s bien ce que je veux dire. 897 00:50:55,941 --> 00:50:58,467 Solly, tu dois dire la v�rit�. C'est tr�s important. 898 00:50:58,492 --> 00:51:00,062 J'�tais chez moi mardi matin. 899 00:51:00,087 --> 00:51:02,497 - Moi aussi. - Toi et moi, on a toujours �t� d'accord. 900 00:51:02,522 --> 00:51:03,553 Pas vraiment... 901 00:51:03,585 --> 00:51:06,521 Solly, dis la v�rit�, je t'en prie. Ils en prennent note. 902 00:51:07,601 --> 00:51:09,970 Docteur, je crois qu'il est en train de d�m�nager. 903 00:51:09,995 --> 00:51:10,629 Oh non. 904 00:51:10,654 --> 00:51:12,824 Alors, dis la v�rit�. Tu sais bien qui je suis. 905 00:51:12,849 --> 00:51:14,038 Oui, je te connais. 906 00:51:14,079 --> 00:51:16,508 Toi, Tillie et Leo Shaker vous avez tir� sur moi. 907 00:51:16,664 --> 00:51:17,977 Tr�s bien, �a suffit. 908 00:51:18,078 --> 00:51:21,055 Attendez une minute, laissez-moi lui parler un peu. 909 00:51:21,894 --> 00:51:24,547 Solly, tu r�alises ce que tu fais ? 910 00:51:24,805 --> 00:51:25,889 Je le r�alise. 911 00:51:26,572 --> 00:51:27,981 Regarde, l�. 912 00:51:28,676 --> 00:51:31,588 Voici ce que tu m'as fait, toi, Cook le Loucheur, le gangster. 913 00:51:33,904 --> 00:51:36,092 Retirez vos mains de moi. 914 00:51:39,006 --> 00:51:40,063 Sortez-le d'ici. 915 00:51:40,088 --> 00:51:43,341 Solly, tu as perdu la boule. Solly a perdu les p�dales. 916 00:51:48,475 --> 00:51:51,351 Tout ce que je voulais, c'�tait faire au mieux pour Madge, 917 00:51:51,376 --> 00:51:52,376 et pour les gars. 918 00:51:53,799 --> 00:51:55,820 Je voulais me faire une vie honn�te. 919 00:51:57,107 --> 00:51:59,356 Maintenant, je vais mourir en tra�tre, 920 00:51:59,381 --> 00:52:01,132 aux yeux de tous mes camarades. 921 00:52:02,752 --> 00:52:04,063 Pas pour vos amis, Solly. 922 00:52:07,978 --> 00:52:09,057 Merci. 923 00:52:15,441 --> 00:52:18,214 Nous avons fini, Mme Pitts. Nous en ferons le meilleur usage. 924 00:52:19,310 --> 00:52:20,434 Je vous le promets. 925 00:52:46,953 --> 00:52:48,350 Je cherche Benjy Karp. 926 00:52:48,428 --> 00:52:50,616 Benjy ? Il est parti il y a d�j� une heure. 927 00:52:50,626 --> 00:52:51,968 Vous avez essay� chez lui ? 928 00:52:52,000 --> 00:52:52,976 Il n'y est pas. 929 00:52:53,001 --> 00:52:53,973 Et � l'h�pital ? 930 00:52:53,998 --> 00:52:54,608 Non. 931 00:52:54,642 --> 00:52:57,616 Il a une nouvelle gonzesse dans le New Jersey, c'est l� qu'il est. 932 00:52:57,948 --> 00:52:59,817 Oui, dans le New Jersey. 933 00:53:01,221 --> 00:53:02,866 Je me demande s'il lit les journaux. 934 00:53:03,877 --> 00:53:06,115 Le Grand Jury a d�cid� d'inculper Eddie Cook. 935 00:53:07,059 --> 00:53:09,227 Vous pouvez dire une chose � Benjy de ma part. 936 00:53:10,069 --> 00:53:13,182 Nous, on fait notre boulot, pourquoi ne ferait-il pas le sien ? 937 00:53:20,252 --> 00:53:22,836 Je dois partir, ou alors je vais manquer mon rendez-vous. 938 00:53:22,861 --> 00:53:24,947 �a va, mais fais bien attention. 939 00:53:34,601 --> 00:53:35,608 Benjy ! 940 00:53:37,603 --> 00:53:38,753 H� Benjy ! 941 00:53:40,739 --> 00:53:41,964 H� gars ! 942 00:53:43,899 --> 00:53:45,053 Dites, je suis press�. 943 00:53:45,193 --> 00:53:47,073 C'est bon, on s'arrangera tr�s vite. 944 00:53:47,098 --> 00:53:48,077 Vous fumez ? 945 00:53:48,112 --> 00:53:48,800 Non merci. 946 00:53:48,825 --> 00:53:50,297 Allez-y, il se fume tout seul. 947 00:53:50,322 --> 00:53:53,666 Pas de mauvaise habitude. Je serais capable de me mettre � les aimer. 948 00:53:54,050 --> 00:53:55,297 Alors �a va, 949 00:53:55,590 --> 00:53:56,945 c'est bien ce que je pensais, 950 00:53:56,969 --> 00:54:00,230 vous �tes un peu tendre de temp�rament, mais ce n'est pas de votre faute. 951 00:54:00,255 --> 00:54:01,621 �coutez mon vieux... 952 00:54:01,731 --> 00:54:04,426 je serai tr�s direct avec vous, je veux vous dire que 953 00:54:04,451 --> 00:54:05,653 je n'ai rien contre vous. 954 00:54:05,678 --> 00:54:08,794 Nous sommes deux gar�ons qui essayons de nous en sortir, 955 00:54:08,819 --> 00:54:11,032 mais nous avons un conflit d'int�r�ts. 956 00:54:11,057 --> 00:54:12,499 Oui, juste un petit peu. 957 00:54:12,994 --> 00:54:16,343 Je sais que vous �tes d'un petit patelin perdu de Pennsylvanie, 958 00:54:16,368 --> 00:54:19,717 vous venez dans la grande ville pour devenir c�l�bre, c'est r�gulier, 959 00:54:19,742 --> 00:54:20,804 vous avez le droit... 960 00:54:20,829 --> 00:54:24,079 Mais vous n'arriverez pas � un r�sultat en coupant les bras de mes amis. 961 00:54:24,104 --> 00:54:25,618 Vous voyez o� je veux en venir ? 962 00:54:25,643 --> 00:54:26,682 Je crois. 963 00:54:26,733 --> 00:54:28,859 Bon, je vais vous expliquer quelque chose... 964 00:54:29,198 --> 00:54:32,643 La moiti� des gars qui travaillent sur les quais ont des casiers. 965 00:54:32,668 --> 00:54:35,075 Alors, qu'est-ce qu'ils respectent ? Les muscles. 966 00:54:35,166 --> 00:54:37,959 Alors, de temps en temps, je dois provoquer une bagarre. 967 00:54:38,217 --> 00:54:39,971 Et n'oubliez pas que j'embauche 968 00:54:39,996 --> 00:54:42,329 des types dont personne ne voudrait. Personne ! 969 00:54:42,430 --> 00:54:44,059 Et o� trouveraient-ils du travail ? 970 00:54:44,084 --> 00:54:46,543 Dans un bureau de ministre des b�timents du centre ? 971 00:54:46,568 --> 00:54:47,443 La bonne blague ! 972 00:54:47,468 --> 00:54:49,633 D'accord. Qu'attendez-vous de moi ? 973 00:54:49,786 --> 00:54:51,093 O� voulez-vous en venir ? 974 00:54:51,235 --> 00:54:53,326 Eh bien voil�, j'ai un bon turbin qui marche, 975 00:54:53,516 --> 00:54:56,083 et je me suis donn� un mal de chien pour l'organiser. 976 00:54:56,108 --> 00:54:58,705 Mon sang a laiss� des traces un peu partout sur le quai 977 00:54:58,730 --> 00:55:00,678 et je ne vous laisserai pas tout d�molir. 978 00:55:00,991 --> 00:55:02,018 Alors ? 979 00:55:02,043 --> 00:55:04,975 Abandonnez ! T�chez de trouver une excuse. 980 00:55:05,000 --> 00:55:07,697 Vous voulez de l'avancement ? Je suis pr�t � vous aider... 981 00:55:08,038 --> 00:55:11,178 Mais il faut me promettre de ne plus mettre le nez dans mes affaires. 982 00:55:11,937 --> 00:55:12,940 Sinon ? 983 00:55:12,965 --> 00:55:16,032 Je ferai de vous le roi des ridicules dans le royaume des dockers. 984 00:55:16,057 --> 00:55:19,421 Vous sentirez si mauvais que m�me les mouches n'oseront pas venir. 985 00:55:19,446 --> 00:55:21,738 Et quand j'aurai fini, vous penserez que votre t�te 986 00:55:21,763 --> 00:55:23,834 aura �t� �cras�e � coup de chaussures � clous. 987 00:55:26,227 --> 00:55:27,271 Hein... 988 00:55:27,296 --> 00:55:28,949 que dites-vous de �a mon gars ? 989 00:55:28,974 --> 00:55:32,386 Vous pouvez lire ma r�ponse sur les murs de certains lieux publics. 990 00:55:55,245 --> 00:55:57,064 Benjy ! Qu'est-ce qui ne va pas, Benjy ? 991 00:55:57,089 --> 00:55:58,156 Tu te souviens, 992 00:55:58,181 --> 00:56:01,554 quand ta femme avait un tel mal au ventre qu'on l'a op�r�e d'urgence ? 993 00:56:01,580 --> 00:56:02,268 Bien s�r, mais... 994 00:56:02,293 --> 00:56:04,853 J'�tais all� chez Solly pour lui demander 50 dollars. 995 00:56:04,878 --> 00:56:06,276 Je lui ai rendu un mois apr�s. 996 00:56:06,301 --> 00:56:09,999 C'est pourquoi tu as quitt� la maison de Solly le jour o� il a �t� abattu ? 997 00:56:10,024 --> 00:56:11,699 Non... Je t'en prie Benjy ! 998 00:56:12,359 --> 00:56:13,363 Benjy... 999 00:56:13,388 --> 00:56:14,405 Non... 1000 00:56:25,520 --> 00:56:26,499 M. Keating. 1001 00:56:26,724 --> 00:56:28,450 Bonjour, Madge. Que faites-vous ici ? 1002 00:56:28,475 --> 00:56:30,155 M. Rysdale m'a demand� de venir. 1003 00:56:30,180 --> 00:56:32,445 Plus de 30 minutes que j'attends. vous savez ce qu'il veut ? 1004 00:56:32,470 --> 00:56:34,326 Non, il m'a aussi envoy� chercher. 1005 00:56:34,524 --> 00:56:35,531 Comment va Solly ? 1006 00:56:35,556 --> 00:56:36,598 Il tient le coup. 1007 00:56:36,638 --> 00:56:38,188 Je ne sais pas comment il fait. 1008 00:56:38,213 --> 00:56:41,259 Si le Bon Dieu a besoin de lui, il faudra qu'il se d�range lui-m�me. 1009 00:56:41,286 --> 00:56:42,439 M. Keating, 1010 00:56:43,416 --> 00:56:44,646 un homme m'a suivi 1011 00:56:44,903 --> 00:56:46,733 toute la semaine, partout o� j'allais. 1012 00:56:46,757 --> 00:56:48,130 Ce n'est pas un policier ? 1013 00:56:48,178 --> 00:56:49,429 Pas que je sache. 1014 00:56:50,689 --> 00:56:51,814 Cela m'aurait �tonn�e. 1015 00:56:51,839 --> 00:56:53,361 Je vais en parler � Tony Vosnick. 1016 00:56:53,386 --> 00:56:56,537 Je n'ai pas peur, ne vous y trompez pas, c'est une guerre des nerfs. 1017 00:56:56,562 --> 00:56:58,226 Je sais comment ces serpents op�rent. 1018 00:56:58,251 --> 00:57:00,110 C'est surtout quand je suis toute seule... 1019 00:57:00,135 --> 00:57:01,268 Excusez-moi M. Keating, 1020 00:57:01,293 --> 00:57:04,185 mais M. Rysdale veut vous voir. Il vous attend dans son bureau. 1021 00:57:04,198 --> 00:57:05,001 Et moi alors ? 1022 00:57:05,025 --> 00:57:06,278 Ce ne sera pas long, Madge. 1023 00:57:06,313 --> 00:57:07,405 Excusez-moi... 1024 00:57:15,848 --> 00:57:16,863 Oh Bill... 1025 00:57:17,477 --> 00:57:19,190 voici John Jacob "Jac" Masters. 1026 00:57:19,215 --> 00:57:21,456 Bill Keating, Jac est l'avocat de Cook. 1027 00:57:21,466 --> 00:57:22,859 Je disais justement � Howard 1028 00:57:22,884 --> 00:57:25,112 que les choses n'avaient pas tellement chang� ici. 1029 00:57:25,137 --> 00:57:26,933 Toujours le m�me vieux fauteuil. 1030 00:57:26,958 --> 00:57:29,045 J'en ai bien demand� un depuis votre d�part... 1031 00:57:29,070 --> 00:57:31,012 La seule fa�on de l'avoir, c'est de le voler. 1032 00:57:31,037 --> 00:57:32,792 - Salut, Bill. - Bonjour, comment allez-vous ? 1033 00:57:32,817 --> 00:57:35,137 Jac occupait cette place avant moi, il m'a tout appris. 1034 00:57:35,162 --> 00:57:37,223 Il m'a bris� en deux avant de s'avouer satisfait. 1035 00:57:37,248 --> 00:57:39,043 Tachez d'en prendre de la graine. 1036 00:57:39,068 --> 00:57:41,370 Une telle exp�rience ne s'acquiert nulle part ailleurs. 1037 00:57:41,395 --> 00:57:42,850 Je me souviendrai du conseil. 1038 00:57:42,875 --> 00:57:45,137 Jac semble penser qu'on ne tient pas une bonne affaire. 1039 00:57:45,162 --> 00:57:47,543 Le jury et l'accusation semblent plut�t de notre avis. 1040 00:57:47,568 --> 00:57:50,695 Il y a une grande diff�rence entre un tel jury et celui de l'audience. 1041 00:57:50,720 --> 00:57:53,147 Il faudrait arriver � convaincre le dernier surtout. 1042 00:57:53,257 --> 00:57:55,751 Cela peut �tre plus difficile que vous ne le supposez. 1043 00:57:55,776 --> 00:57:57,785 Pas quand on pr�sentera les faits. 1044 00:57:57,810 --> 00:57:58,843 Oui, les faits... 1045 00:57:59,370 --> 00:58:02,190 Naturellement, je les ai �tudi�s avant d'accepter la d�fense, 1046 00:58:02,266 --> 00:58:06,454 et j'en conclus que mon client a un atout puissant dans sa situation... 1047 00:58:06,566 --> 00:58:07,897 le "doute raisonnable". 1048 00:58:08,794 --> 00:58:10,125 Howard, quand ce sera fini, 1049 00:58:10,150 --> 00:58:12,634 pourquoi ne pas emmener Lo�s et les petits chez moi ? 1050 00:58:12,659 --> 00:58:14,412 Je viens d'acheter un nouveau bateau. 1051 00:58:14,437 --> 00:58:16,117 - Au revoir M. Keating. - Au revoir. 1052 00:58:16,145 --> 00:58:17,780 - � bient�t Jac. - � bient�t. 1053 00:58:20,206 --> 00:58:21,580 Vous ne voyez pas Mme Pitts ? 1054 00:58:21,607 --> 00:58:23,593 Non elle peut attendre un moment encore. 1055 00:58:23,618 --> 00:58:26,980 Elle attendra beaucoup dor�navant, il vaut mieux qu'elle s'y accoutume. 1056 00:58:27,592 --> 00:58:30,229 Que pensez-vous d'un t�moin qui aurait vu Cook chez Solly ? 1057 00:58:30,345 --> 00:58:33,882 Vosnick dit qu'ils sont plusieurs � avoir vu Cook ou l'un des deux autres. 1058 00:58:33,907 --> 00:58:35,977 Un enfant d'un appartement voisin, 1059 00:58:36,002 --> 00:58:37,942 et une femme sur une terrasse en face. 1060 00:58:37,967 --> 00:58:39,095 O� sont les d�positions ? 1061 00:58:39,122 --> 00:58:41,415 Les parents du gar�on refusent qu'il t�moigne. 1062 00:58:41,440 --> 00:58:42,450 Et les autres ? 1063 00:58:42,475 --> 00:58:43,523 Ils ont peur. 1064 00:58:43,548 --> 00:58:45,943 Ils ont parl� � Vosnick, sans enregistrement bien s�r, 1065 00:58:45,968 --> 00:58:47,201 et ce sera le maximum. 1066 00:58:47,486 --> 00:58:50,623 Je ne m'int�resse pas aux conversations non enregistr�es avec Vosnick. 1067 00:58:50,648 --> 00:58:51,925 Ce n'est pas une preuve. 1068 00:58:51,950 --> 00:58:53,858 Au moins, �a d�montre qu'on a raison. 1069 00:58:53,883 --> 00:58:56,991 Howard, je ne dis pas que c'est du tout cuit, mais on est pas mal plac�s. 1070 00:58:57,016 --> 00:58:58,989 On a la derni�re d�position de Solly Pitts. 1071 00:58:59,014 --> 00:59:01,469 Et Masters innocente Cook dans sa premi�re d�claration. 1072 00:59:01,823 --> 00:59:05,148 Je suis en mesure de convaincre le jury que ce t�moignage est faux. 1073 00:59:05,173 --> 00:59:07,609 Tant mieux, car je ne suis pas s�r d'en �tre capable, 1074 00:59:07,645 --> 00:59:09,939 et ce n'est pas vous qu'ils poursuivront, c'est moi. 1075 00:59:09,964 --> 00:59:11,101 Howard, que voulez-vous ? 1076 00:59:11,126 --> 00:59:13,261 Je me sentirai bien mieux si au moins un t�moin 1077 00:59:13,286 --> 00:59:15,308 valable jurerait les avoir vus sur les lieux. 1078 00:59:15,333 --> 00:59:16,356 D'accord, Benjy Karp ! 1079 00:59:16,381 --> 00:59:18,584 Donnez-moi un peu de temps, et je vous l'am�ne. 1080 00:59:18,609 --> 00:59:21,232 En attendant, pourquoi sous-estimer ce qu'on a acquis ? 1081 00:59:21,264 --> 00:59:23,351 Seul le t�moignage de Madge sera tr�s important 1082 00:59:23,376 --> 00:59:25,452 pour appuyer la derni�re d�position de Solly. 1083 00:59:25,477 --> 00:59:28,593 Tr�s bien, montrez-moi donc quel beau t�moin vous croyez avoir trouv�. 1084 00:59:28,618 --> 00:59:30,222 Rose, faites entrer Mme Pitts. 1085 00:59:30,236 --> 00:59:31,556 Elle est partie, M.Rysdale. 1086 00:59:31,581 --> 00:59:35,080 Elle a dit que si vous vouliez lui parler, vous devriez aller chez elle. 1087 00:59:38,770 --> 00:59:41,775 �coutez, je ne peux pas passer ma vie � attendre dans les couloirs. 1088 00:59:41,800 --> 00:59:44,371 Excusez-moi Mme Pitts, c'est parfois in�vitable. 1089 00:59:44,396 --> 00:59:45,195 Je sais. 1090 00:59:45,220 --> 00:59:48,226 Madge, j'aimerais que vous disiez � M. Rysdale ce qui s'est pass�. 1091 00:59:48,251 --> 00:59:50,244 Que voulez-vous ? Je l'ai dit au moins 10 fois. 1092 00:59:50,269 --> 00:59:52,103 Encore une fois, si �a ne vous d�range pas. 1093 00:59:52,128 --> 00:59:53,029 Justement... 1094 00:59:53,525 --> 00:59:55,124 je ne suis pas un disque inusable. 1095 00:59:55,562 --> 00:59:57,731 Madge, vous �tes notre plus important t�moin, 1096 00:59:57,756 --> 00:59:59,689 je vous le demande par r�elle n�cessit�. 1097 01:00:01,414 --> 01:00:02,918 J'�tais alors sous la douche. 1098 01:00:03,054 --> 01:00:06,442 J'ai entendu les coups de feu, j'ai mis mon peignoir et j'ai couru en bas. 1099 01:00:06,467 --> 01:00:07,632 Solly �tait... 1100 01:00:07,830 --> 01:00:09,451 Il �tait �tendu sur les marches. 1101 01:00:09,862 --> 01:00:11,886 Il essayait de se lever, il ne pouvait pas. 1102 01:00:12,053 --> 01:00:13,254 A-t-il dit quelque chose ? 1103 01:00:13,754 --> 01:00:15,547 Il a dit : "Le Loucheur, le Loucheur... 1104 01:00:15,715 --> 01:00:18,181 Cook le Loucheur a fait �a, et deux de ses ruffians". 1105 01:00:18,206 --> 01:00:19,634 Quelque chose comme �a. 1106 01:00:19,659 --> 01:00:20,799 Quelque chose comme �a ? 1107 01:00:20,824 --> 01:00:21,749 Exactement �a. 1108 01:00:21,774 --> 01:00:23,530 Mais vous avez dit, "Quelque chose comme �a." 1109 01:00:23,555 --> 01:00:26,323 Je sais pas pourquoi j'ai ajout� ces mots. Il a dit exactement �a. 1110 01:00:26,348 --> 01:00:28,443 "Le Loucheur a fait �a, avec deux de ses ruffians." 1111 01:00:28,468 --> 01:00:29,836 - Affirmative ? - Je le suis. 1112 01:00:29,860 --> 01:00:32,302 Donc il n'a pas dit "Cook le Loucheur". Il a juste dit "Le loucheur". 1113 01:00:32,328 --> 01:00:34,501 - Il a dit, "Cook le Loucheur"! - Mais vous aviez dit... 1114 01:00:34,526 --> 01:00:36,895 �a n'a pas d'importance ! Il a dit "Cook le Loucheur". 1115 01:00:36,920 --> 01:00:38,386 J'ai beaucoup de choses � faire. 1116 01:00:38,411 --> 01:00:39,530 Allez, sortez d'ici. 1117 01:00:39,647 --> 01:00:40,800 Madge... 1118 01:00:42,063 --> 01:00:43,764 C'est un point tr�s important. 1119 01:00:43,789 --> 01:00:46,788 "Le Loucheur" n'est pas tr�s original. Il peut se r�f�rer � quiconque. 1120 01:00:46,813 --> 01:00:49,724 "Cook le Loucheur" l'est d'avantage, et c'est ce que Solly a dit. 1121 01:00:49,749 --> 01:00:51,715 Ne cherchez pas � m'embrouiller plus longtemps. 1122 01:00:51,740 --> 01:00:55,267 Quand vous �tes descendue et avez vu votre mari sur les marches, saignait-il ? 1123 01:00:55,292 --> 01:00:58,428 - Avec six balles dans la peau ! - Souffrait-il vraiment ? 1124 01:00:58,453 --> 01:01:00,330 Avec des balles tremp�es dans du vitriol ? 1125 01:01:00,355 --> 01:01:01,293 Donc, il souffrait. 1126 01:01:01,318 --> 01:01:04,855 Il saignait abondamment dans l'escalier, l'homme que vous aimez, votre mari. 1127 01:01:04,880 --> 01:01:07,062 On pourrait penser qu'avec un tel spectacle, 1128 01:01:07,087 --> 01:01:09,414 vous auriez pu perdre le contr�le de vous-m�me. 1129 01:01:09,439 --> 01:01:10,939 Est-il possible, dans un tel �tat, 1130 01:01:10,964 --> 01:01:13,452 qu'il soit difficile de vous rappeler si votre mari a dit 1131 01:01:13,477 --> 01:01:15,610 le Loucheur ou Cook le Loucheur ! 1132 01:01:15,635 --> 01:01:17,581 - De quel c�t� �tes-vous ? - R�pondez-moi ! 1133 01:01:17,606 --> 01:01:19,052 D'accord, j'�tais affol�e. 1134 01:01:19,077 --> 01:01:21,639 Je tremblais comme une feuille, j'ai failli m'�vanouir. 1135 01:01:21,664 --> 01:01:22,880 Mais il a dit "Cook". 1136 01:01:22,905 --> 01:01:25,631 Je l'ai nettement entendu, et rien ne pourra changer �a. 1137 01:01:32,379 --> 01:01:33,679 Je suis navr�, Madge... 1138 01:01:34,290 --> 01:01:35,706 mais l'avocat de la d�fense 1139 01:01:35,731 --> 01:01:38,204 vous mettra dans des positions identiques, sinon pires. 1140 01:01:42,653 --> 01:01:43,990 Merci, Mme Pitts. 1141 01:01:47,809 --> 01:01:49,114 M. Keating... 1142 01:01:49,922 --> 01:01:52,009 Je sais que vous voulez la m�me chose que moi, 1143 01:01:52,034 --> 01:01:54,129 �pingler ces voyous une bonne fois pour toutes. 1144 01:01:54,155 --> 01:01:56,710 Je vous aiderai autant que je le pourrai, 1145 01:01:56,735 --> 01:01:59,161 mais si vous exercez encore ces moyens de pression, 1146 01:01:59,186 --> 01:02:02,010 je n'h�siterai pas � vous flanquer un coup de poing sur le nez. 1147 01:02:03,563 --> 01:02:04,563 Compris. 1148 01:02:14,581 --> 01:02:18,100 Parfois, ces mines de charbon ne semblent pas si mauvaises. 1149 01:02:34,520 --> 01:02:35,520 All�. 1150 01:02:35,544 --> 01:02:36,462 Mme Pitts ? 1151 01:02:36,505 --> 01:02:37,282 Oui. 1152 01:02:37,307 --> 01:02:39,369 C'est un bon ami qui vous parle, Madge, 1153 01:02:39,401 --> 01:02:42,470 et j'ai un bon conseil � vous donner. 1154 01:02:42,562 --> 01:02:43,610 Qui parle ? 1155 01:02:43,638 --> 01:02:46,148 Peu importe, vous n'allez pas t�moigner devant la cour. 1156 01:02:46,326 --> 01:02:48,384 Solly est mourant, c'est inutile. 1157 01:02:48,782 --> 01:02:51,556 Et si vous partiez en vacances pour votre petite sant� ? 1158 01:02:52,036 --> 01:02:53,420 C'est pas une bonne id�e, �a ? 1159 01:02:53,444 --> 01:02:57,149 Mexico par exemple. Je vous enverrai l'argent par la poste. 1160 01:02:57,159 --> 01:02:58,856 Allez au diable ! 1161 01:03:09,211 --> 01:03:11,392 Celle-ci vient de Wilesbarre : 1162 01:03:11,591 --> 01:03:15,698 "F�licitations et meilleurs v�ux de prosp�rit� et de bonheur". 1163 01:03:15,932 --> 01:03:18,177 Cousine Edith, Ned et leur famille. 1164 01:03:18,187 --> 01:03:20,869 Quelle famille, six enfants, toutes des filles. 1165 01:03:23,894 --> 01:03:25,497 Celle-l� vient de New Haven. 1166 01:03:25,838 --> 01:03:28,314 "Meilleurs v�ux, meilleurs v�ux meilleurs v�ux." 1167 01:03:28,588 --> 01:03:31,350 Le club des mauvais joueurs, Tom, Dick et Harrison. 1168 01:03:35,193 --> 01:03:36,935 Et ceci est pour moi. 1169 01:03:37,633 --> 01:03:38,799 "Nos... 1170 01:03:38,824 --> 01:03:39,853 condol�ances..." 1171 01:03:40,766 --> 01:03:44,981 "NOS CONDOL�ANCES POUR LA MORT DE VOTRE MARI BIEN-AIM�." 1172 01:03:45,082 --> 01:03:46,604 Ch�rie, c'est une plaisanterie. 1173 01:03:46,629 --> 01:03:47,631 Bill... 1174 01:03:47,656 --> 01:03:49,552 N'y accorde aucune importance. 1175 01:03:53,263 --> 01:03:54,585 Ch�rie... 1176 01:03:54,705 --> 01:03:55,705 Tr�sor... 1177 01:04:20,907 --> 01:04:21,941 Qu'est-ce que c'est ? 1178 01:04:22,975 --> 01:04:24,061 Qui est l� ? 1179 01:04:26,968 --> 01:04:28,359 Je n'ai pas peur de vous ! 1180 01:04:28,422 --> 01:04:31,522 De personne ! Vauriens ! D�go�tants personnages ! 1181 01:05:23,398 --> 01:05:24,510 Madge... 1182 01:05:25,776 --> 01:05:28,379 Je suis d�sol�, Solly est mort de bonne heure ce matin. 1183 01:05:35,598 --> 01:05:36,864 Il a vous demand�. 1184 01:05:37,784 --> 01:05:39,096 Nous vous avons appel�... 1185 01:05:39,736 --> 01:05:41,123 mais �a ne r�pondait pas. 1186 01:05:43,875 --> 01:05:45,155 Oh mon Dieu... 1187 01:05:53,963 --> 01:05:56,146 Je vais rester avec elle jusqu'aux v�pres. 1188 01:05:56,171 --> 01:05:57,369 Merci mon P�re. 1189 01:06:05,509 --> 01:06:07,747 Que le Seigneur garde son �me et le prot�ge. 1190 01:06:08,332 --> 01:06:10,485 Nous vous pr�sentons notre respect mon P�re. 1191 01:06:35,208 --> 01:06:38,438 C'�tait Tillie Moore que j'ai vu sortir de chez Solly Pitts. 1192 01:06:39,052 --> 01:06:40,515 Tillie, "le rat". 1193 01:06:42,082 --> 01:06:43,105 Ok, Benjy. 1194 01:06:47,960 --> 01:06:50,869 Ainsi donc l'affaire tourne autour de trois points principaux. 1195 01:06:50,894 --> 01:06:53,642 La d�claration de Solly mourant, la derni�re bien s�r. 1196 01:06:53,922 --> 01:06:57,016 Le t�moignage de Madge sur ce que Solly a dit apr�s les coups de feu. 1197 01:06:57,222 --> 01:07:00,604 Le t�moignage de Benjy Karp qui a vu Moore s'enfuir des lieux du crime. 1198 01:07:00,629 --> 01:07:01,663 C'est tout ? 1199 01:07:01,688 --> 01:07:03,486 Oui, � part quelques points de d�tail. 1200 01:07:03,748 --> 01:07:04,748 D'accord. 1201 01:07:05,362 --> 01:07:07,311 Voil� une affaire que nous pouvons gagner. 1202 01:07:07,450 --> 01:07:09,730 La question est de savoir si on ira � l'audience. 1203 01:07:10,118 --> 01:07:11,118 Fred ? 1204 01:07:11,320 --> 01:07:12,320 Non. 1205 01:07:12,578 --> 01:07:13,578 Bill ? 1206 01:07:13,828 --> 01:07:14,828 Oui. 1207 01:07:15,270 --> 01:07:16,270 Hal ? 1208 01:07:16,294 --> 01:07:17,294 Oui. 1209 01:07:17,319 --> 01:07:18,344 Vic ? 1210 01:07:18,369 --> 01:07:19,369 Non. 1211 01:07:19,735 --> 01:07:20,735 Zig ? 1212 01:07:21,131 --> 01:07:22,131 Oui. 1213 01:07:22,221 --> 01:07:23,243 Norm ? 1214 01:07:23,268 --> 01:07:24,268 Non. 1215 01:07:25,447 --> 01:07:26,966 Ma r�ponse est... 1216 01:07:27,102 --> 01:07:28,155 non. 1217 01:07:29,882 --> 01:07:33,064 On renvoie l'affaire devant M. Keating, qui va poursuivre l'enqu�te. 1218 01:07:33,089 --> 01:07:34,069 � votre tour, Norm. 1219 01:07:34,094 --> 01:07:34,975 Bien, on devrait... 1220 01:07:35,000 --> 01:07:36,787 Howard, je crois que vous faites erreur. 1221 01:07:36,812 --> 01:07:39,995 Je ne veux pas aller au proc�s avec ces preuves mal d�finies, on ne gagnera pas. 1222 01:07:40,020 --> 01:07:42,860 Vous vouliez la preuve de la pr�sence d'un t�moin sur les lieux, 1223 01:07:42,885 --> 01:07:44,048 et j'ai trouv� Benjy Karp. 1224 01:07:44,075 --> 01:07:46,219 Il ne peut t�moigner � charge que contre Moore. 1225 01:07:46,244 --> 01:07:48,472 Que pouvons-nous envisager contre Cook et Shaker ? 1226 01:07:48,497 --> 01:07:49,501 Attendons un peu. 1227 01:07:49,541 --> 01:07:52,732 Peut-�tre qu'on finira par trouver un des t�moins signal�s par Vosnick. 1228 01:07:52,757 --> 01:07:54,775 Je n'ai pas d'objection � attendre... 1229 01:07:54,800 --> 01:07:58,441 mais si on n'active pas les choses, on perdra Madge Pitts et Benjy Karp. 1230 01:07:58,466 --> 01:08:01,260 Au point o� �a en est, ils croiront � peine � notre r�action. 1231 01:08:01,277 --> 01:08:02,288 Bill... 1232 01:08:02,313 --> 01:08:03,820 regardez cela d'un �il objectif. 1233 01:08:04,590 --> 01:08:08,040 Notre preuve principale r�side dans la d�claration d'un homme mort, 1234 01:08:08,065 --> 01:08:10,166 qui s'�tait contredit � deux reprises. 1235 01:08:10,627 --> 01:08:12,660 Il nous reste deux t�moins valables : 1236 01:08:12,774 --> 01:08:13,774 la femme, 1237 01:08:13,931 --> 01:08:17,504 et un ami de longue date bien connu pour d�tester Cook. 1238 01:08:18,367 --> 01:08:21,622 Un seul des trois suspects a �t� vu sur la sc�ne du crime. 1239 01:08:22,174 --> 01:08:25,351 Maintenant, tout cela ne plaide-t-il pas pour le "doute raisonnable"? 1240 01:08:25,376 --> 01:08:26,699 J'admets que notre accusation 1241 01:08:26,724 --> 01:08:29,229 devrait �tre mieux �tay�e, mais c'est toujours comme �a. 1242 01:08:29,254 --> 01:08:32,770 C'est la premi�re fois qu'un docker donne le nom d'un de ses agresseurs. 1243 01:08:32,795 --> 01:08:36,223 Il a nous a donn� la chose la plus importante qu'on cherchait, utilisons-l�. 1244 01:08:36,248 --> 01:08:38,031 Ces pauvres bougres ont besoin d'aide. 1245 01:08:38,056 --> 01:08:40,458 Croyez-vous qu'ils peuvent se d�fendre seuls ? 1246 01:08:40,483 --> 01:08:42,801 Je ne comprends pas comment une accusation si faible... 1247 01:08:42,826 --> 01:08:46,355 Alors attendons que le jury d�cide de sa faiblesse, c'est �a qu'il faut faire. 1248 01:08:47,009 --> 01:08:47,691 Moi, 1249 01:08:47,715 --> 01:08:51,135 je ne veux pas voir ces trois accus�s quitter la salle d'audience acquitt�s. 1250 01:08:52,479 --> 01:08:55,710 Malheureusement, ce n'est pas ce qui est arriv� qui est important, 1251 01:08:56,101 --> 01:08:58,750 c'est ce que le jury croit �tre arriv� qui l'est. 1252 01:08:59,406 --> 01:09:01,113 Poursuivons la r�union. 1253 01:09:01,138 --> 01:09:03,277 J'estime qu'on devrait en r�f�rer au patron. 1254 01:09:04,229 --> 01:09:07,336 Ce ne sont ni nos m�thodes de travail, ni nos habitudes ici, Bill. 1255 01:09:07,487 --> 01:09:10,574 Le Bureau examine et r�sout lui-m�me les questions de cette nature. 1256 01:09:10,599 --> 01:09:12,290 Il semble qu'on est dans une impasse. 1257 01:09:12,322 --> 01:09:13,677 Il n'y a pas d'impasse, 1258 01:09:13,709 --> 01:09:16,664 vous avez entendu vous-m�me le r�sultat du vote, quatre opposants. 1259 01:09:16,924 --> 01:09:19,797 Vous m'aviez dit une fois que Cook avait beaucoup d'influence, 1260 01:09:19,822 --> 01:09:22,274 maintenant je me demande jusqu'o� elle va. 1261 01:09:24,556 --> 01:09:25,617 Howard... 1262 01:09:25,965 --> 01:09:26,965 Rose, 1263 01:09:27,584 --> 01:09:31,472 t�l�phonez en haut et arrangez un rendez-vous pour M. Keating et moi. 1264 01:09:31,497 --> 01:09:33,074 Le plus t�t sera le mieux. 1265 01:09:36,105 --> 01:09:37,255 Messieurs... 1266 01:09:37,408 --> 01:09:38,949 Nous continuerons plus tard. 1267 01:09:53,959 --> 01:09:55,668 Oui, le patron m'a bien servi. 1268 01:09:56,059 --> 01:09:57,649 Il m'a ramen� � z�ro. 1269 01:09:58,735 --> 01:10:01,963 Apr�s qu'il eut fini, j'aurais aim� me cacher � cent pieds sous terre. 1270 01:10:02,417 --> 01:10:06,117 Il a dit que son bureau fonctionnait bien et qu'il tenait � que �a continue ainsi. 1271 01:10:06,469 --> 01:10:08,742 Il a ajout� que la seule fa�on que �a tourne rond 1272 01:10:08,767 --> 01:10:10,246 est que chacun respecte l'autre. 1273 01:10:11,424 --> 01:10:13,604 Tout le monde peut se tromper ch�ri. 1274 01:10:13,629 --> 01:10:15,697 Une dure remarque, c'est tout ce que c'�tait. 1275 01:10:15,722 --> 01:10:18,677 J'avoue que je ne savais pas que j'�tais si agressif. 1276 01:10:19,600 --> 01:10:20,600 Oh, Bill. 1277 01:10:20,719 --> 01:10:23,022 J'ai laiss� Howard avec lui et je suis parti. 1278 01:10:23,067 --> 01:10:26,209 Je me sentais si penaud que je lui ai m�me expliqu� mon point de vue. 1279 01:10:26,789 --> 01:10:29,548 Je ne sais pas, peut-�tre que je ne comprends pas le bureau. 1280 01:10:29,573 --> 01:10:31,219 J'ai bien envie de d�missionner. 1281 01:10:31,721 --> 01:10:34,054 La soci�t� Lord peut encore avoir besoin de moi. 1282 01:10:34,670 --> 01:10:36,943 C'est int�ressant de travailler chez un juriste. 1283 01:10:37,806 --> 01:10:39,222 Je pense que tu as raison, 1284 01:10:39,247 --> 01:10:41,275 ainsi tu aurais plus de temps � me consacrer. 1285 01:10:41,735 --> 01:10:45,081 �a rapporte d'avantage, et je n'aurais pas � me bagarrer tout le temps, 1286 01:10:45,846 --> 01:10:48,255 et � �couter des tas de gens pleins d'amertume. 1287 01:11:24,928 --> 01:11:25,965 Howard ! 1288 01:11:26,119 --> 01:11:27,318 Je peux entrer ? 1289 01:11:27,430 --> 01:11:28,553 Bien s�r. 1290 01:11:29,816 --> 01:11:30,861 Bonjour Daisy. 1291 01:11:31,505 --> 01:11:33,271 Bonjour Howard, comment allez-vous ? 1292 01:11:33,296 --> 01:11:34,338 Tr�s bien. 1293 01:11:35,245 --> 01:11:37,068 J'en ai fini avec le patron. 1294 01:11:37,145 --> 01:11:40,918 Apr�s votre d�part, on a r�vis� l'affaire, j'ai expos� mes arguments, 1295 01:11:40,943 --> 01:11:43,727 et comme vous n'�tiez pas l�, j'ai pr�sent� les v�tres aussi. 1296 01:11:45,738 --> 01:11:47,282 Il est d'accord avec vous. 1297 01:11:47,348 --> 01:11:50,223 Il a dit que l'affaire doit �tre instruite le plus t�t possible. 1298 01:11:52,911 --> 01:11:54,980 Howard, je vous offre quelque chose � boire ? 1299 01:11:55,005 --> 01:11:56,320 Oh, non, non merci. 1300 01:11:56,329 --> 01:11:58,043 Lo�s me tuerait. 1301 01:11:58,068 --> 01:12:00,932 Je dois rentrer de bonne heure pour faire les achats de No�l. 1302 01:12:00,966 --> 01:12:03,711 Je sais ce que c'est. Je passe mon temps � l'attendre. 1303 01:12:03,736 --> 01:12:06,282 Howard, si vous pensez toujours que l'affaire est faible, 1304 01:12:06,307 --> 01:12:08,046 comment arriverez-vous � la d�fendre ? 1305 01:12:08,071 --> 01:12:11,134 Je crois que votre mari s'est r�solu � ne pas �tre tendre avec moi. 1306 01:12:11,159 --> 01:12:13,469 J'essaie seulement d'�tre objectif, comme vous. 1307 01:12:13,658 --> 01:12:15,641 Bill, j'ai dit au patron que vous devriez 1308 01:12:15,666 --> 01:12:17,941 le d�fendre devant la cour, car c'est votre "b�b�". 1309 01:12:17,965 --> 01:12:19,112 Il est d'accord, 1310 01:12:19,137 --> 01:12:20,159 toutefois... 1311 01:12:20,184 --> 01:12:21,605 je serai l� pour vous aider. 1312 01:12:21,630 --> 01:12:22,815 Au revoir. 1313 01:12:45,217 --> 01:12:47,583 Maintenant que la d�claration finale du d�funt 1314 01:12:47,608 --> 01:12:49,462 a �t� mise en �vidence comme preuve, 1315 01:12:49,931 --> 01:12:52,105 je voudrais attirer votre attention sur le fait 1316 01:12:52,130 --> 01:12:54,408 qu'il a sp�cifiquement donn� les noms des accus�s, 1317 01:12:54,571 --> 01:12:56,044 comme ceux de ses agresseurs. 1318 01:12:57,073 --> 01:12:58,963 Je demande le t�moin suivant. 1319 01:12:58,988 --> 01:13:01,458 Avant d'appeler le t�moin suivant, votre Honneur... 1320 01:13:01,649 --> 01:13:03,381 puisque dans l'int�r�t de la justice, 1321 01:13:03,466 --> 01:13:07,635 la premi�re d�position du d�funt a �galement �t� pr�sent�e comme preuve, 1322 01:13:08,018 --> 01:13:10,094 j'appelle une attention particuli�re 1323 01:13:10,119 --> 01:13:12,755 � une question pos�e par M. Keating dans la d�position : 1324 01:13:13,397 --> 01:13:14,770 "Qui a tir� sur vous ?" 1325 01:13:15,017 --> 01:13:17,229 Et la r�ponse pr�cise du d�funt : 1326 01:13:17,693 --> 01:13:19,031 "Je ne sais pas". 1327 01:13:22,360 --> 01:13:24,662 Nous demandons M. Benjamin Karp. 1328 01:13:25,191 --> 01:13:26,870 M. Benjamin Karp, s'il vous pla�t. 1329 01:13:30,676 --> 01:13:32,332 Et maintenant M. Karp, 1330 01:13:32,595 --> 01:13:34,486 voulez-vous nous dire, s'il vous pla�t, 1331 01:13:34,511 --> 01:13:36,301 qui avez-vous vu sortir de la maison 1332 01:13:36,326 --> 01:13:38,996 o� habitait le d�funt vers 7h30 le matin du meurtre ? 1333 01:13:39,245 --> 01:13:40,284 Celui-l�, l�-bas. 1334 01:13:40,309 --> 01:13:41,524 Tillie Moore. 1335 01:13:44,120 --> 01:13:44,959 Merci. 1336 01:13:45,554 --> 01:13:46,554 Disposez. 1337 01:13:48,435 --> 01:13:51,211 M. Karp, vous souvenez-vous de la premi�re fois o� vous avez dit 1338 01:13:51,236 --> 01:13:53,750 � M. Keating avoir vu M. Moore sortir de chez M. Pitts ? 1339 01:13:53,775 --> 01:13:55,048 Bien s�r que je me rappelle. 1340 01:13:55,073 --> 01:13:56,916 Le jour o� Solly est mort ? C'est �a ? 1341 01:13:56,941 --> 01:13:57,769 C'est exact. 1342 01:13:57,794 --> 01:14:00,925 Mais monsieur, on a tir� sur votre ami plusieurs jours avant sa mort. 1343 01:14:00,944 --> 01:14:04,490 Vous a-t-on demand� avant si vous aviez vu quelqu'un quitter la maison ? 1344 01:14:04,514 --> 01:14:05,553 Si, on me l'a demand�. 1345 01:14:05,592 --> 01:14:06,684 M. Keating, sans doute ? 1346 01:14:06,708 --> 01:14:07,383 Oui. 1347 01:14:07,408 --> 01:14:09,545 Et l'inspecteur Vosnick et d'autres officiers ? 1348 01:14:09,570 --> 01:14:10,570 Oui. 1349 01:14:10,579 --> 01:14:12,812 En tout combien de fois vous l'a-t-on demand� ? 1350 01:14:12,837 --> 01:14:13,876 50 fois ? 1351 01:14:13,901 --> 01:14:14,882 Peut-�tre. 1352 01:14:14,907 --> 01:14:17,949 Et chaque fois qu'on vous l'a demand�, quelle �tait votre r�ponse ? 1353 01:14:18,451 --> 01:14:19,448 Je disais : 1354 01:14:19,535 --> 01:14:21,192 "J'ai vu personne". 1355 01:14:21,217 --> 01:14:23,413 Alors 50 fois, dans des interrogatoires 1356 01:14:23,438 --> 01:14:26,984 soigneusement faits par des enqu�teurs qualifi�s, 1357 01:14:27,009 --> 01:14:28,826 vous avez r�pondu n'avoir vu personne. 1358 01:14:28,851 --> 01:14:31,034 Maintenant, vous dites avoir vu quelqu'un. 1359 01:14:31,059 --> 01:14:34,062 Sans aucun doute, monsieur, il y a un mensonge quelque part. 1360 01:14:34,417 --> 01:14:35,417 Ce n'est pas vrai ? 1361 01:14:36,705 --> 01:14:38,583 �a sera tout, M. Karp. 1362 01:14:40,865 --> 01:14:42,613 Le t�moin peut sortir. 1363 01:14:48,630 --> 01:14:50,385 Nous demandons Mme Madge Pitts. 1364 01:14:50,410 --> 01:14:52,313 Mme Madge Pitts. 1365 01:14:59,389 --> 01:15:01,156 Elle a disparu, elle est introuvable. 1366 01:15:02,486 --> 01:15:04,288 M. Keating, y a-t-il un probl�me ? 1367 01:15:05,083 --> 01:15:06,048 Votre honneur... 1368 01:15:06,073 --> 01:15:09,346 on vous demande respectueusement d'ajourner la s�ance jusqu'� demain. 1369 01:15:09,371 --> 01:15:11,637 Mme Pitts, l'�pouse du d�funt 1370 01:15:11,662 --> 01:15:14,653 et principal t�moin � charge, a vraisemblablement disparu. 1371 01:15:14,678 --> 01:15:17,313 M. Keating, cette affaire �tait inscrite depuis quatre jours, 1372 01:15:17,341 --> 01:15:19,912 vous deviez vous assurer que le t�moin ne ferait pas d�faut. 1373 01:15:19,937 --> 01:15:20,953 D�sol�, Votre Honneur, 1374 01:15:20,978 --> 01:15:24,447 j'avais dit � Mme Pitts que l'inspecteur Vosnick viendrait la chercher ce matin. 1375 01:15:24,472 --> 01:15:26,627 Quand il est arriv� chez elle, elle n'y �tait pas. 1376 01:15:26,652 --> 01:15:29,181 Ensuite, tous les efforts pour la trouver ont �t� vains. 1377 01:15:29,206 --> 01:15:31,873 On demande l'ajournement jusqu'� ce qu'elle soit retrouv�e. 1378 01:15:31,898 --> 01:15:33,898 Apparemment, il n'y a pas d'autres solutions. 1379 01:15:33,923 --> 01:15:35,530 Vous me tiendrez inform�. 1380 01:15:36,296 --> 01:15:38,422 L'audience est ajourn�e � 10h30 demain matin. 1381 01:15:58,904 --> 01:16:01,914 Benjy, je voudrais vous parler, Madge a disparu depuis trois jours. 1382 01:16:01,946 --> 01:16:02,583 Ouais ? 1383 01:16:02,608 --> 01:16:04,421 Toute la police est � sa recherche. 1384 01:16:04,446 --> 01:16:05,441 Ouais, je sais. 1385 01:16:05,993 --> 01:16:08,175 Le bruit court que Dahlke l'a fait enlever. 1386 01:16:10,126 --> 01:16:12,486 - Que pensez-vous de ces rumeurs ? - Je dois partir. 1387 01:16:12,511 --> 01:16:14,136 C'est ce que je pensais. O� est-elle ? 1388 01:16:14,161 --> 01:16:16,304 J'en sais rien. Laissez-moi, j'ai � faire. 1389 01:16:16,337 --> 01:16:18,277 Benjy, on peut rien faire sans elle. 1390 01:16:18,461 --> 01:16:20,177 J'ai obtenu trois ajournements, 1391 01:16:20,202 --> 01:16:22,377 et je ne sais pas si on m'accordera un quatri�me. 1392 01:16:22,402 --> 01:16:25,041 Vous savez que l'abandon signifie l'acquittement de Cook. 1393 01:16:25,066 --> 01:16:27,722 Je ne compte plus le faire compara�tre pour la m�me affaire. 1394 01:16:27,747 --> 01:16:29,000 �a ne me regarde pas. 1395 01:16:29,052 --> 01:16:29,821 Benjy ! 1396 01:16:29,946 --> 01:16:31,670 GR�VE G�N�RALE 1397 01:16:41,090 --> 01:16:42,769 On ferme les grilles des quais. 1398 01:16:42,794 --> 01:16:44,767 C'est une atteinte au travail, c'est ill�gal. 1399 01:16:44,792 --> 01:16:46,252 Et tuer Solly, c'est l�gal ? 1400 01:16:46,265 --> 01:16:47,096 �coutez, Benjy. 1401 01:16:47,120 --> 01:16:49,782 Baratin ! Qu'importe ce que vous dites, baratin ! 1402 01:16:49,807 --> 01:16:52,895 On en a marre, je pr�f�rais mourir que de me mettre � genoux devant Dahlke. 1403 01:16:52,920 --> 01:16:54,768 Mais personne ne veut l'ill�galit�, Benjy. 1404 01:16:54,793 --> 01:16:56,610 Comment emp�cher le jury de savoir �a ? 1405 01:16:56,901 --> 01:16:59,374 �a ne servira � rien d'autre que de d�molir l'affaire. 1406 01:16:59,399 --> 01:17:01,507 �coutez, on est d�j� d�moli, on cr�ve. 1407 01:17:01,532 --> 01:17:03,351 J'ai vu Telly Moore sortir de chez Solly, 1408 01:17:03,376 --> 01:17:05,319 et m�me que je l'ai vu avec mes deux yeux. 1409 01:17:05,344 --> 01:17:08,028 Et cet avocat me fait passer pour un menteur. 1410 01:17:08,053 --> 01:17:10,574 D'accord, on perd un point mais le match n'est pas perdu. 1411 01:17:10,599 --> 01:17:13,228 Cette cour ne nous aidera pas. On se d�brouillera tout seul. 1412 01:17:13,253 --> 01:17:16,580 Benjy vous pouvez faire la gr�ve quand vous voudrez. Qui vous en emp�che ? 1413 01:17:16,746 --> 01:17:18,232 Mais je vous demande d'attendre. 1414 01:17:18,649 --> 01:17:21,272 Il faut que Tony Vosnick et Madge viennent t�moigner. 1415 01:17:21,561 --> 01:17:24,291 Nous avons Cook et ses complices sous les verrous, 1416 01:17:24,316 --> 01:17:26,632 on peut facilement les emmener jusqu'� la chaise, 1417 01:17:26,633 --> 01:17:28,433 alors faisons-le l�galement. 1418 01:17:30,118 --> 01:17:32,328 Et si �a ne fonctionne pas, d�brouillez-vous. 1419 01:17:35,067 --> 01:17:36,658 Il vous faut Madge ? 1420 01:17:38,546 --> 01:17:40,809 Vous pouvez essayer chez sa cousine, � Brooklyn. 1421 01:17:43,391 --> 01:17:44,530 Allons-y. 1422 01:18:08,269 --> 01:18:09,468 Il y a quelqu'un ? 1423 01:18:11,651 --> 01:18:12,910 Il y a quelqu'un ? 1424 01:18:16,113 --> 01:18:17,703 Je cherche Mme Madge Pitts. 1425 01:18:17,983 --> 01:18:19,656 Il n'y a personne ici � ce nom-l�. 1426 01:18:19,957 --> 01:18:21,580 Benjy Karp a dit qu'elle �tait l�. 1427 01:18:21,638 --> 01:18:22,698 Qui ? 1428 01:18:22,723 --> 01:18:23,723 Benjy Karp... 1429 01:18:23,844 --> 01:18:25,457 Il a dit que je la trouverai ici. 1430 01:18:25,823 --> 01:18:26,823 Oh... 1431 01:18:27,022 --> 01:18:28,550 cette porte l�, � votre gauche. 1432 01:18:28,910 --> 01:18:29,910 Merci. 1433 01:18:35,342 --> 01:18:36,425 Qui est l� ? 1434 01:18:36,560 --> 01:18:37,671 Bill Keating. 1435 01:18:38,897 --> 01:18:39,904 Entrez. 1436 01:18:45,379 --> 01:18:47,166 On vous a cherch�e partout. 1437 01:18:47,191 --> 01:18:48,794 J'allais justement vous t�l�phoner. 1438 01:18:48,830 --> 01:18:51,009 Nous pensions qu'un malheur vous �tait arriv�. 1439 01:18:51,408 --> 01:18:52,738 Oui, un malheur. 1440 01:18:53,032 --> 01:18:54,259 Solly est mort. 1441 01:18:54,284 --> 01:18:56,388 Oui, et vous aviez promis de t�moigner. 1442 01:18:56,748 --> 01:18:58,296 Eh bien, j'�tais boulevers�e. 1443 01:18:58,587 --> 01:19:00,634 Mes nerfs �taient � bout, j'�tais � plat. 1444 01:19:00,978 --> 01:19:02,011 Je devais partir. 1445 01:19:02,036 --> 01:19:04,205 Vous auriez pu attendre le jugement du tribunal. 1446 01:19:04,230 --> 01:19:06,770 J'aurais pu, je ne l'ai pas fait ! Quelle importance ? 1447 01:19:07,026 --> 01:19:09,416 L'importance est que l'affaire est compromise. 1448 01:19:09,917 --> 01:19:10,926 D�sol�e... 1449 01:19:10,953 --> 01:19:12,477 je n'y pouvais pas grand-chose. 1450 01:19:12,502 --> 01:19:13,544 Non. 1451 01:19:14,529 --> 01:19:17,156 Maintenant que vous m'avez retrouv�e, je vais avec vous. 1452 01:19:17,181 --> 01:19:18,214 �a vous va ? 1453 01:19:18,239 --> 01:19:19,615 Pourquoi �tes-vous partie ? 1454 01:19:21,277 --> 01:19:22,333 C'est mon affaire. 1455 01:19:22,358 --> 01:19:24,847 C'est aussi un peu la mienne, vous �tes mon t�moin. 1456 01:19:25,590 --> 01:19:26,657 �coutez, Madge... 1457 01:19:27,002 --> 01:19:29,799 Je sais que dans ce proc�s, chacun a son petit secret. 1458 01:19:30,101 --> 01:19:31,333 Est-ce votre cas ? 1459 01:19:31,710 --> 01:19:33,110 Pourquoi �tes-vous partie ? 1460 01:19:33,442 --> 01:19:35,132 Tr�s bien, vous voulez le savoir ? 1461 01:19:36,026 --> 01:19:37,057 C'est les f�tes. 1462 01:19:37,734 --> 01:19:39,470 "Paix sur la terre � tous les hommes". 1463 01:19:40,618 --> 01:19:42,779 Avez-vous d�j� entendu dire qu'un jury prononce 1464 01:19:42,804 --> 01:19:44,811 une condamnation � mort � la veille de No�l ? 1465 01:19:53,954 --> 01:19:56,730 Vous avez d�clar� que lorsque vous avez trouv� votre mari 1466 01:19:56,762 --> 01:19:58,562 allong� � peu pr�s l�, dans l'escalier, 1467 01:19:58,587 --> 01:20:01,133 vous lui avez dit : "Mon Dieu, mon Dieu, Solly". 1468 01:20:02,029 --> 01:20:03,029 Parfait. 1469 01:20:04,969 --> 01:20:09,590 Pourriez-vous r�p�ter au tribunal ce que votre mari vous a exactement r�pondu ? 1470 01:20:13,235 --> 01:20:15,187 Il a dit : "Cook Le Loucheur a fait �a." 1471 01:20:15,645 --> 01:20:17,807 "Cook Le Loucheur avec deux de ses ruffians." 1472 01:20:21,406 --> 01:20:22,114 Merci. 1473 01:20:24,299 --> 01:20:25,359 � vous. 1474 01:20:27,907 --> 01:20:29,702 Mme Pitts, j'esp�re que vous vous sentez 1475 01:20:29,727 --> 01:20:31,584 suffisamment bien pour cet interrogatoire. 1476 01:20:31,609 --> 01:20:33,582 Nous savons quelles �preuves vous avez v�cues. 1477 01:20:33,607 --> 01:20:36,124 Ne vous inqui�tez pas pour moi, inqui�tez-vous pour eux. 1478 01:20:36,149 --> 01:20:37,461 Mme Pitts, vous souvenez-vous 1479 01:20:37,486 --> 01:20:38,766 qu'un policier est arriv� 1480 01:20:38,791 --> 01:20:40,995 juste quelques instants apr�s les coups de feu ? 1481 01:20:41,020 --> 01:20:41,634 Oui. 1482 01:20:41,659 --> 01:20:44,677 Lui avez-vous r�p�t� les paroles de votre mari que vous venez de citer ? 1483 01:20:44,702 --> 01:20:45,302 Non. 1484 01:20:45,316 --> 01:20:47,373 Une fois � l'h�pital avec votre mari, 1485 01:20:47,398 --> 01:20:50,355 vous avez rencontr� le commissaire Conners et un autre policier. 1486 01:20:50,380 --> 01:20:51,306 C'est exact ? 1487 01:20:51,331 --> 01:20:52,098 Oui. 1488 01:20:52,123 --> 01:20:53,364 Leur avez-vous dit ? 1489 01:20:53,567 --> 01:20:54,406 Non. 1490 01:20:54,431 --> 01:20:55,916 Une heure apr�s environ, 1491 01:20:55,941 --> 01:20:58,094 M. Keating et l'inspecteur Vosnick sont arriv�s. 1492 01:20:58,119 --> 01:20:59,741 Leur avez-vous r�p�t� ces paroles ? 1493 01:21:00,158 --> 01:21:00,972 Oui. 1494 01:21:01,985 --> 01:21:04,962 Madame, j'ai l'impression que vous avez mal compris ma question. 1495 01:21:04,987 --> 01:21:07,856 � leur arriv�e leur avez-vous imm�diatement r�p�t� ces paroles ? 1496 01:21:07,881 --> 01:21:08,703 Non. 1497 01:21:08,728 --> 01:21:10,424 Les choses se sont pass�es ainsi : 1498 01:21:10,449 --> 01:21:11,539 avec l'inspecteur Vosnick, 1499 01:21:11,564 --> 01:21:14,926 vous vous �tes �loign�s en murmurant, et personne n'a pu entendre. 1500 01:21:14,951 --> 01:21:15,777 Est-ce exact ? 1501 01:21:15,802 --> 01:21:16,729 C'est exact. 1502 01:21:16,754 --> 01:21:18,304 J'en voulais confirmation. 1503 01:21:18,725 --> 01:21:21,352 Juste apr�s votre conversation priv�e avec l'inspecteur, 1504 01:21:21,377 --> 01:21:23,648 vous avez d�cid� de tout raconter � M. Keating. 1505 01:21:24,085 --> 01:21:26,934 En effet, je ne me souviens pas exactement comment �a s'est pass�, 1506 01:21:26,959 --> 01:21:29,178 mais je ne voudrais pas mentir sur ce que Solly a dit. 1507 01:21:29,203 --> 01:21:30,833 Quelle femme serais-je si... 1508 01:21:30,858 --> 01:21:34,131 Mme Pitts, j'aimerais que vous vous contentiez de r�pondre aux questions. 1509 01:21:34,156 --> 01:21:36,073 Cela n'a pas d'importance, votre Honneur. 1510 01:21:36,098 --> 01:21:38,202 Mme Pitts a soulev� un probl�me int�ressant. 1511 01:21:38,537 --> 01:21:42,286 Peut-�tre devrait-on tenter de cerner quel genre de femme elle est. 1512 01:21:42,425 --> 01:21:44,605 J'apporte comme preuve nouvelle cette plainte 1513 01:21:44,630 --> 01:21:46,809 enregistr�e � la Cour de Hoboken, New Jersey... 1514 01:21:46,834 --> 01:21:49,944 Elle accuse Mme Madge Pitts d'avoir utilis� un langage inconvenant. 1515 01:21:49,969 --> 01:21:52,459 - Objection pour digression. - Objection repouss�e. 1516 01:21:52,459 --> 01:21:53,282 Merci. 1517 01:21:53,307 --> 01:21:54,315 N'est-il pas vrai 1518 01:21:54,340 --> 01:21:56,919 que vous avez eu une amende pour avoir utilis� un tel langage ? 1519 01:21:56,944 --> 01:21:59,251 Trois ou quatre hommes parlaient, c'�tait un dimanche... 1520 01:21:59,257 --> 01:22:01,413 Connaissez-vous le club Paradise � Hoboken ? 1521 01:22:01,438 --> 01:22:03,025 - Oui. - Qu'est-ce que c'est ? 1522 01:22:03,050 --> 01:22:05,205 - Une sorte de bar. - Vous y avez travaill� ? 1523 01:22:05,230 --> 01:22:06,736 - Oui. - En qualit� de quoi ? 1524 01:22:07,022 --> 01:22:08,680 - J'y �tais serveuse. - Serveuse ? 1525 01:22:08,705 --> 01:22:10,964 Ne gagniez-vous pas votre vie, plut�t en recevant 1526 01:22:10,989 --> 01:22:13,364 des primes quand des clients consommaient de l'alcool ? 1527 01:22:13,389 --> 01:22:14,109 C'est exact. 1528 01:22:14,149 --> 01:22:17,018 Et plus ils consommaient de l'alcool et plus vos primes s'�levaient ? 1529 01:22:17,053 --> 01:22:19,128 Vous permettez ? C'est de l'histoire ancienne. 1530 01:22:19,153 --> 01:22:21,272 La vie �tait tr�s dure pour moi � ce moment-l�. 1531 01:22:21,297 --> 01:22:22,436 Merci, Madame. 1532 01:22:22,461 --> 01:22:25,883 Vous nous avez expliqu� clairement quelle sorte de personne vous �tes. 1533 01:22:30,740 --> 01:22:33,368 Votre Honneur, j'en ai fini avec le t�moin. 1534 01:22:33,393 --> 01:22:36,030 - Allez, mettons les voiles. - Attends, attends une minute. 1535 01:22:42,083 --> 01:22:44,550 La d�fense appelle M. William Keating. 1536 01:22:45,372 --> 01:22:47,243 M. William Keating, s'il vous pla�t. 1537 01:22:57,848 --> 01:22:59,018 Levez la main droite. 1538 01:22:59,807 --> 01:23:02,218 Jurez-vous solennellement de dire toute la v�rit�, 1539 01:23:02,243 --> 01:23:04,559 sur l'affaire qui est amen�e devant cette cour ? 1540 01:23:04,851 --> 01:23:06,308 - Je le jure. - Prenez place. 1541 01:23:08,302 --> 01:23:09,779 Vous �tes relativement nouveau 1542 01:23:09,804 --> 01:23:12,085 au bureau de la criminelle du district du procureur ? 1543 01:23:12,110 --> 01:23:12,671 C'est vrai. 1544 01:23:12,696 --> 01:23:16,115 Naturellement, �a serait une belle palme � votre tableau de gagner un tel proc�s ? 1545 01:23:16,140 --> 01:23:16,933 Objection. 1546 01:23:16,958 --> 01:23:17,838 Approuv�e. 1547 01:23:17,863 --> 01:23:19,914 Avez-vous �t� surpris, �tant peu exp�riment�, 1548 01:23:19,939 --> 01:23:22,165 qu'on vous d�signe pour d�fendre cette affaire ? 1549 01:23:22,165 --> 01:23:23,059 J'en conviens. 1550 01:23:23,086 --> 01:23:24,889 Pensez-vous, logiquement, que votre chef, 1551 01:23:24,914 --> 01:23:26,792 M. Rysdale, aurait d� en avoir la charge ? 1552 01:23:26,839 --> 01:23:28,570 - Oui. - Pourquoi s'est-il d�sist� ? 1553 01:23:28,984 --> 01:23:30,471 Il vous r�pondra lui-m�me. 1554 01:23:30,496 --> 01:23:33,937 N'est-ce pas le fait que M. Rysdale, un homme plein d'exp�riences, 1555 01:23:33,962 --> 01:23:37,101 n'a pas consid�r� la preuve suffisante pour prouver la culpabilit� ? 1556 01:23:37,126 --> 01:23:38,839 - Il le pense maintenant. - Maintenant ? 1557 01:23:38,864 --> 01:23:41,506 - Mais avant le proc�s. - Non, il ne le pensait pas. 1558 01:23:41,531 --> 01:23:42,738 Aviez-vous discut� du probl�me ? 1559 01:23:42,763 --> 01:23:43,938 - Oui. - Objectivement ? 1560 01:23:44,397 --> 01:23:47,046 Non, j'estime avoir dit plus de choses que je n'en pensais. 1561 01:23:47,071 --> 01:23:50,071 Ainsi, vous �tes un jeune homme imp�tueux pr�dispos� � la violence. 1562 01:23:50,096 --> 01:23:51,025 Objection. 1563 01:23:51,050 --> 01:23:51,855 Approuv�e. 1564 01:23:51,880 --> 01:23:54,957 La d�fense s'en tiendra exclusivement aux faits qui nous int�ressent. 1565 01:23:54,982 --> 01:23:56,970 Lorsque M. Cook a �t� incarc�r�... 1566 01:23:57,518 --> 01:23:59,188 quel d�lit avait-il commis ? 1567 01:23:59,213 --> 01:24:01,125 Je l'avais retenu comme t�moin principal. 1568 01:24:01,150 --> 01:24:03,382 Ce n'est pas une mani�re de garder � vue un suspect ? 1569 01:24:03,407 --> 01:24:04,080 Non. 1570 01:24:04,105 --> 01:24:06,565 Pourquoi ne l'avez-vous pas retenu avec un mandat r�gulier ? 1571 01:24:06,590 --> 01:24:08,203 Je n'avais pas encore assez de preuves. 1572 01:24:08,228 --> 01:24:09,687 Assez ou aucune ? 1573 01:24:09,713 --> 01:24:11,981 Non, M. Keating, il n'y avait alors aucune preuve, 1574 01:24:12,006 --> 01:24:14,884 et c'est pour �a que vous l'avez retenu comme t�moin principal ! 1575 01:24:14,909 --> 01:24:15,935 Est-ce l�gal ? 1576 01:24:15,960 --> 01:24:18,686 C'est un processus ordinaire, on l'emploie tous les jours. 1577 01:24:18,747 --> 01:24:20,551 Ce n'est pas ce que je vous ai demand�. 1578 01:24:20,881 --> 01:24:21,897 Est-ce l�gal ? 1579 01:24:22,500 --> 01:24:24,189 Th�oriquement parlant, non. 1580 01:24:26,114 --> 01:24:27,240 Bon... 1581 01:24:28,030 --> 01:24:29,765 La premi�re d�claration de la victime, 1582 01:24:29,789 --> 01:24:32,636 celle qui pr�cise que M. Cook n'a pas tir� sur Pitts, 1583 01:24:32,661 --> 01:24:34,215 quand vous a-t-elle �t� faite ? 1584 01:24:34,317 --> 01:24:35,653 Le jour m�me du meurtre. 1585 01:24:35,678 --> 01:24:37,566 Et la d�claration infirmant la premi�re ? 1586 01:24:37,591 --> 01:24:38,554 Deux jours plus tard. 1587 01:24:38,579 --> 01:24:41,311 Pendant ces deux jours, avez-vous tent� d'obtenir de M. Pitts 1588 01:24:41,336 --> 01:24:43,929 un changement de sa d�claration qui innocentait M. Cook ? 1589 01:24:43,954 --> 01:24:44,660 Oui. 1590 01:24:44,685 --> 01:24:45,761 Pour quels r�sultats ? 1591 01:24:45,786 --> 01:24:46,412 Aucun. 1592 01:24:46,437 --> 01:24:47,918 Mais deux jours plus tard, 1593 01:24:47,940 --> 01:24:49,549 soudainement, sans explication, 1594 01:24:49,573 --> 01:24:52,666 il a chang� sa d�claration initiale et a nomm� les accus�s. 1595 01:24:52,691 --> 01:24:53,423 C'est exact. 1596 01:24:53,448 --> 01:24:55,997 �a ne vous a pas paru �trange qu'il vous ait dit et maintenu 1597 01:24:56,022 --> 01:24:58,951 une chose pendant deux jours et que subitement, il se contredise ? 1598 01:24:58,976 --> 01:24:59,457 Non. 1599 01:24:59,482 --> 01:25:01,372 �a ne vous a pas paru �trange que Benjy Karp, 1600 01:25:01,397 --> 01:25:04,127 pendant ces deux jours, vous ait dit qu'il n'avait vu personne, 1601 01:25:04,152 --> 01:25:06,887 et subitement, sans raison, qu'il pr�tende avoir vu quelqu'un ? 1602 01:25:06,888 --> 01:25:07,401 Non. 1603 01:25:07,419 --> 01:25:10,285 �a ne vous a pas paru �trange que Mme Pitts ne dise rien 1604 01:25:10,310 --> 01:25:14,026 au moins deux heures apr�s le meurtre, et qu'elle accuse ensuite M. Cook ? 1605 01:25:14,051 --> 01:25:15,500 Dans cette affaire, non. 1606 01:25:15,517 --> 01:25:16,203 Non ? 1607 01:25:16,228 --> 01:25:18,473 Eh bien moi, monsieur, je trouve cela tr�s �trange. 1608 01:25:19,221 --> 01:25:21,427 Et bien d'autres personnes le trouveraient aussi. 1609 01:25:22,166 --> 01:25:25,035 Vous n'avez m�me pas �t� curieux de d�couvrir la raison 1610 01:25:25,059 --> 01:25:26,986 qui motivait de si brusques changements ? 1611 01:25:27,011 --> 01:25:28,154 Je connaissais la raison. 1612 01:25:28,179 --> 01:25:30,364 Ils avaient finalement d�cid� de dire la v�rit�. 1613 01:25:30,389 --> 01:25:32,417 Non, monsieur ! Ce n'�tait pas la raison. 1614 01:25:32,790 --> 01:25:36,011 Et en peu de mots, je vais vous faire conna�tre la v�ritable raison. 1615 01:25:36,044 --> 01:25:39,390 Votre Honneur, je demande que le t�moin soit excus� pour quelques instants, 1616 01:25:39,415 --> 01:25:42,043 et je demande qu'un t�moin qui a d�j� d�pos� soit rappel�, 1617 01:25:42,068 --> 01:25:44,091 avec la permission de M. Keating. 1618 01:25:44,116 --> 01:25:46,392 Je suis ici, pourquoi n'en termine-t-il pas avec moi ? 1619 01:25:46,417 --> 01:25:48,903 La d�fense peut diriger les interrogatoires comme elle veut, 1620 01:25:48,935 --> 01:25:51,257 � condition qu'elle ne rompe aucune r�gle de proc�dure. 1621 01:25:51,283 --> 01:25:53,494 Je demande l'inspecteur Anthony Vosnick. 1622 01:25:53,519 --> 01:25:55,606 Inspecteur Anthony Vosnick, s'il vous pla�t. 1623 01:26:03,438 --> 01:26:06,053 Vous savez que votre serment pr�c�dent est encore valable. 1624 01:26:06,078 --> 01:26:07,131 Je le sais. 1625 01:26:07,156 --> 01:26:09,754 Vous �tiez de longue date un grand ami du d�funt ? 1626 01:26:09,779 --> 01:26:10,581 En effet. 1627 01:26:10,606 --> 01:26:12,309 - Et il avait confiance en vous ? - Oui. 1628 01:26:12,334 --> 01:26:14,923 Et vous �tes un ami de Benjy Karp depuis combien de temps ? 1629 01:26:14,948 --> 01:26:16,110 Une quinzaine d'ann�es. 1630 01:26:16,135 --> 01:26:18,708 �tes-vous un ami de M. Cook ou de l'un des autres accus�s ? 1631 01:26:18,733 --> 01:26:19,332 Non. 1632 01:26:19,357 --> 01:26:20,904 En fait, vous �tes leur ennemi n�1. 1633 01:26:20,929 --> 01:26:22,556 Ce sont des bandits, je suis policier. 1634 01:26:22,581 --> 01:26:24,784 Et en tant que bandits, � vos yeux, ils m�ritent ch�timent. 1635 01:26:24,809 --> 01:26:27,326 Quiconque a commis un crime m�rite ch�timent. 1636 01:26:27,351 --> 01:26:28,376 Un axiome. 1637 01:26:29,021 --> 01:26:30,074 Encore une chose... 1638 01:26:30,099 --> 01:26:33,465 Durant le cours de l'enqu�te, avez-vous parl� avec Solly Pitts seul � seul ? 1639 01:26:33,490 --> 01:26:34,050 Oui. 1640 01:26:34,075 --> 01:26:35,963 - Avez-vous parl� avec Madge Pitts ? - Oui. 1641 01:26:35,988 --> 01:26:37,577 - Et avec Benjy Karps aussi ? - Oui. 1642 01:26:37,602 --> 01:26:40,335 Bien s�r vous avez fait des rapports �crits de ces entretiens ? 1643 01:26:40,360 --> 01:26:41,256 Non. 1644 01:26:41,679 --> 01:26:43,539 Aucun compte-rendu �crit ? 1645 01:26:43,564 --> 01:26:44,254 Aucun. 1646 01:26:44,254 --> 01:26:46,462 Mais Inspecteur, vous avez connu pas mal d'affaires, 1647 01:26:46,487 --> 01:26:47,635 avec beaucoup de t�moins, 1648 01:26:47,659 --> 01:26:49,570 et vous avez toujours fait des rapports ? 1649 01:26:49,571 --> 01:26:50,390 Oui. 1650 01:26:50,415 --> 01:26:53,965 Dans celle-ci, du d�but � la fin, vous n'avez jamais rien �crit ? 1651 01:26:53,990 --> 01:26:54,994 C'est ce que j'ai dit. 1652 01:26:55,019 --> 01:26:56,584 � part ce que vous dites maintenant, 1653 01:26:56,609 --> 01:26:58,990 il n'y a rien de ces entretiens avec ces trois t�moins. 1654 01:26:59,015 --> 01:27:01,356 - C'est vrai, mais vous trouverez... - Lieutenant... 1655 01:27:02,119 --> 01:27:05,255 Croyez-vous que M. Cook soit innocent du meurtre de M. Pitts ? 1656 01:27:07,676 --> 01:27:08,794 Oui, il est innocent, 1657 01:27:08,819 --> 01:27:10,974 autant qu'il l'est de tous ses autres meurtres. 1658 01:27:10,999 --> 01:27:11,905 Ses autres meurtres ? 1659 01:27:11,930 --> 01:27:15,025 Voulez-vous dire que M. Cook a �t� reconnu coupable d'autres meurtres ? 1660 01:27:15,050 --> 01:27:16,355 Non, je ne veux pas dire �a. 1661 01:27:16,380 --> 01:27:18,042 A-t-il �t� reconnu coupable d'un seul ? 1662 01:27:18,075 --> 01:27:18,651 Non. 1663 01:27:18,676 --> 01:27:21,635 Un homme n'est-il pas innocent jusqu'� preuve du contraire ? 1664 01:27:21,660 --> 01:27:22,801 C'est ce qu'on dit. 1665 01:27:22,826 --> 01:27:24,710 Oui, c'est ce qu'on dit. 1666 01:27:25,101 --> 01:27:26,070 Ainsi donc... 1667 01:27:26,094 --> 01:27:28,905 M. Cook est innocent des meurtres dont vous parliez ? 1668 01:27:29,181 --> 01:27:30,811 Je sais ce que je sais. 1669 01:27:30,836 --> 01:27:34,693 Et �videmment, un criminel doit �tre puni pour ses crimes. 1670 01:27:36,330 --> 01:27:38,315 Je rappelle M. William Keating. 1671 01:27:49,318 --> 01:27:53,263 Lorsque la d�cision fut prise de retenir M. Cook comme t�moin principal, 1672 01:27:53,331 --> 01:27:55,468 en avez-vous discut� avec l'inspecteur Vosnick ? 1673 01:27:55,521 --> 01:27:58,448 - Oui, mais je l'ai pris... - Rien ne vous y for�ait, monsieur. 1674 01:27:58,587 --> 01:28:00,475 Vous connaissez les r�gles. 1675 01:28:01,605 --> 01:28:04,994 Maintenant, quelle a �t� la derni�re personne � qui Mme Pitts ait parl� 1676 01:28:05,267 --> 01:28:08,737 avant d'accuser formellement M. Cook d'avoir tir� sur son mari ? 1677 01:28:08,887 --> 01:28:09,995 L'inspecteur Vosnick. 1678 01:28:10,020 --> 01:28:12,003 Maintenant, r�pondez � la question. 1679 01:28:12,551 --> 01:28:15,212 Quel �tait le policier qui, de lui et lui seul, 1680 01:28:15,237 --> 01:28:17,486 a eu plusieurs entretiens avec Benjy Karp, 1681 01:28:17,709 --> 01:28:20,055 avant que celui-ci ait nomm� Tillie Moore ? 1682 01:28:20,277 --> 01:28:21,366 L'inspecteur Vosnick. 1683 01:28:21,624 --> 01:28:25,740 Et qui, de lui et lui seul, a rendu visite � Solly � l'h�pital, 1684 01:28:25,765 --> 01:28:29,293 la nuit m�me o� il a d�cid�, soudain et sans raison, de changer sa d�claration 1685 01:28:29,318 --> 01:28:31,011 et de nommer les noms des accus�s ? 1686 01:28:31,036 --> 01:28:32,821 Objection pour pousser le t�moin � conclure. 1687 01:28:32,860 --> 01:28:35,223 Lisez ce nom sur le registre de l'h�pital. 1688 01:28:35,511 --> 01:28:36,898 Inspecteur Vosnick. 1689 01:28:36,923 --> 01:28:39,147 En d'autres termes, c'�tait l'inspecteur Vosnick, 1690 01:28:39,181 --> 01:28:40,063 n'est-ce pas, 1691 01:28:40,087 --> 01:28:41,815 ce policier revanchard, 1692 01:28:41,848 --> 01:28:45,175 ce d�tective sans rapport �crit, qui avait tout arrang� � son gr�. 1693 01:28:45,313 --> 01:28:48,313 C'�tait lui, n'est-ce pas, qui, dans les limites de l'amiti�, 1694 01:28:48,314 --> 01:28:50,500 avait persuad� Solly de d�signer M. Cook, 1695 01:28:50,525 --> 01:28:53,707 et organis� cette intrigue sordide pour faire condamner des innocents ? 1696 01:28:53,732 --> 01:28:54,299 Objection. 1697 01:28:54,309 --> 01:28:56,491 Et c'est vous, un jeune inexp�riment� 1698 01:28:56,515 --> 01:28:59,729 et plein d'ambition, qui �tes devenu son prisonnier et sa victime. 1699 01:29:04,985 --> 01:29:06,109 Pas d'autres questions. 1700 01:29:06,134 --> 01:29:07,604 Allons, fichons le camp d'ici. 1701 01:29:09,922 --> 01:29:11,259 La d�fense a termin�. 1702 01:29:14,213 --> 01:29:16,344 La s�ance est lev�e jusqu'� 14 heures. 1703 01:29:19,513 --> 01:29:20,419 Bill... 1704 01:29:20,444 --> 01:29:21,618 Tout � l'heure ch�rie. 1705 01:29:21,643 --> 01:29:23,928 - Qu'en pensez-vous, Tony ? - Rien. 1706 01:29:23,953 --> 01:29:26,474 Allons Tony, mon journal a toujours dit du bien de vous. 1707 01:29:26,499 --> 01:29:27,474 � un autre moment... 1708 01:29:27,495 --> 01:29:28,495 Tony ! 1709 01:29:30,666 --> 01:29:32,783 Vous auriez d� garder des comptes-rendus �crits. 1710 01:29:32,808 --> 01:29:35,639 C'�taient des r�unions non officielles. Je ne pensais pas qu'il s'en souvenait. 1711 01:29:35,664 --> 01:29:37,033 Vous n'y aviez pas pens� ! 1712 01:29:43,543 --> 01:29:44,684 Alors, Howard ? 1713 01:29:44,709 --> 01:29:46,809 Allons relire votre plaidoirie. Venez. 1714 01:29:49,560 --> 01:29:50,853 Mesdames et Messieurs, 1715 01:29:50,878 --> 01:29:53,884 le "doute raisonnable" n'est pas un mot vide de sens. 1716 01:29:54,244 --> 01:29:58,769 La loi exige, en fait, insiste, pour que ces hommes soient rel�ch�s 1717 01:29:59,089 --> 01:30:01,364 si le doute raisonnable existe. 1718 01:30:01,789 --> 01:30:05,797 Et puisque nous avons fini par montrer l'existence du doute raisonnable, 1719 01:30:05,822 --> 01:30:08,118 vous ne pouvez prononcer qu'un verdict : 1720 01:30:08,143 --> 01:30:09,272 "non coupable". 1721 01:30:11,335 --> 01:30:12,239 Merci. 1722 01:30:13,269 --> 01:30:15,986 M. Keating, �tes-vous pr�t pour votre expos� final ? 1723 01:30:18,147 --> 01:30:20,254 Mesdames et messieurs les membres du jury, 1724 01:30:20,279 --> 01:30:23,636 je dois admirer l'avocat de la d�fense. Sa plaidoirie a �t� remarquable. 1725 01:30:24,360 --> 01:30:25,725 Il nous aura fait croire 1726 01:30:25,750 --> 01:30:29,005 que les accus�s dans cette affaire ne sont pas ces trois individus... 1727 01:30:29,424 --> 01:30:31,344 mais l'inspecteur Vosnick et moi-m�me. 1728 01:30:32,698 --> 01:30:34,518 Sa plaidoirie a �t� si remarquable 1729 01:30:34,858 --> 01:30:38,605 que nous risquons d'oublier que Solly Pitts a d�sign� ses assassins... 1730 01:30:39,412 --> 01:30:41,864 que Madge Pitts l'a entendu nommer Cook... 1731 01:30:42,387 --> 01:30:45,989 et que Benjy Karp a vu Tillie Moore s'enfuir du lieu du crime. 1732 01:30:48,322 --> 01:30:49,877 C'est maintenant de mon devoir 1733 01:30:49,902 --> 01:30:52,703 de r�sumer les phases de cette affaire, au nom de la soci�t�. 1734 01:30:52,927 --> 01:30:55,069 Je vais �tre aussi bref que possible. 1735 01:30:56,767 --> 01:30:58,677 Donc, vous devrez prendre en consid�ration 1736 01:30:58,702 --> 01:31:00,994 le courage magnifique de Madge et de Benjy 1737 01:31:01,019 --> 01:31:02,990 qui d�fient menaces et faux t�moins. 1738 01:31:03,015 --> 01:31:04,913 Si votre verdict est l'acquittement, 1739 01:31:05,017 --> 01:31:07,413 tout ce courage aura �t� inutile pour les dockers. 1740 01:31:07,770 --> 01:31:10,763 C'est une situation que vous pouvez comprendre aussi bien que moi. 1741 01:31:10,788 --> 01:31:12,155 Le r�sultat serait pitoyable. 1742 01:31:13,057 --> 01:31:15,595 Mais l'avocat de la d�fense s'int�resse moins � cela 1743 01:31:15,620 --> 01:31:18,274 que de vous faire croire certaines choses sur moi. 1744 01:31:18,509 --> 01:31:21,096 Il m'accuse d'�tre ambitieux. C'est vrai. 1745 01:31:21,270 --> 01:31:23,284 Il m'accuse d'�tre violent. C'est aussi vrai. 1746 01:31:23,309 --> 01:31:25,655 J'ai une grande bouche d'o� sortent des v�rit�s qui... 1747 01:31:25,680 --> 01:31:29,138 Objection, M. Keating n'a pas le droit de commenter son propre t�moignage. 1748 01:31:29,163 --> 01:31:32,078 Je ne commente pas, je r�p�te juste ce qui est dans le proc�s-verbal. 1749 01:31:32,103 --> 01:31:35,043 Le proc�s-verbal ne parle pas de la grande bouche que vous avez. 1750 01:31:38,483 --> 01:31:39,575 Mes excuses. 1751 01:31:40,944 --> 01:31:43,485 Il m'a accus� d'�tre inexp�riment�. 1752 01:31:43,944 --> 01:31:45,461 Ceci est dans le proc�s-verbal. 1753 01:31:46,309 --> 01:31:47,162 Et l�... 1754 01:31:47,494 --> 01:31:49,194 l'avocat a �t� tr�s g�n�reux... 1755 01:31:49,597 --> 01:31:52,406 car parfois, je l'avoue, je suis parfaitement inapte. 1756 01:31:52,431 --> 01:31:53,140 Objection. 1757 01:31:53,165 --> 01:31:55,290 M. Keating, je ne vous permettrais pas plus longtemps 1758 01:31:55,315 --> 01:31:56,947 ces commentaires sur votre t�moignage. 1759 01:31:56,972 --> 01:31:58,679 Voil� une position bien particuli�re. 1760 01:31:58,704 --> 01:32:00,332 L'avocat exp�riment� m'a attaqu�, 1761 01:32:00,357 --> 01:32:02,739 et, fait curieux, par les r�gles de la proc�dure... 1762 01:32:02,764 --> 01:32:04,069 je ne peux pas me d�fendre. 1763 01:32:06,313 --> 01:32:07,313 Cependant... 1764 01:32:08,946 --> 01:32:10,692 je dois vous poser une question... 1765 01:32:11,595 --> 01:32:13,387 comme je me la suis pos�e moi-m�me. 1766 01:32:14,474 --> 01:32:16,074 En quoi mon caract�re, 1767 01:32:16,391 --> 01:32:18,622 ou les m�thodes de travail de l'inspecteur Vosnick, 1768 01:32:18,647 --> 01:32:21,157 peuvent-ils changer les faits qui nous concernent ? 1769 01:32:22,188 --> 01:32:24,282 En quoi peuvent-ils changer ce qui s'est pass� 1770 01:32:24,307 --> 01:32:26,445 dans l'entr�e de chez Solly le matin du crime ? 1771 01:32:26,470 --> 01:32:28,438 Les accus�s ont tir� et l'ont abattu. 1772 01:32:28,553 --> 01:32:30,521 Ce fait est clair et incontestable. 1773 01:32:31,522 --> 01:32:32,522 Et pourtant... 1774 01:32:32,928 --> 01:32:35,850 le courage de Madge et de Benjy pourrait avoir �t� inutile. 1775 01:32:36,114 --> 01:32:38,561 Trois hommes coupables pourraient s'en aller libres 1776 01:32:38,586 --> 01:32:40,319 � cause de mon ambition, 1777 01:32:40,344 --> 01:32:42,697 de ma violence et de mon inexp�rience. 1778 01:32:44,700 --> 01:32:47,153 Mais le quai sera-t-il toujours l'endroit pr�destin� 1779 01:32:47,178 --> 01:32:49,398 o� le meurtre s�vit sans �tre puni par la loi ? 1780 01:32:49,788 --> 01:32:52,620 Devra-t-il toujours rester le sanctuaire des meurtriers ? 1781 01:32:52,896 --> 01:32:55,487 La possibilit� de changer tout cela est entre vos mains. 1782 01:32:57,931 --> 01:33:00,272 Saisissez-en l'opportunit� en pronon�ant... 1783 01:33:00,804 --> 01:33:03,104 comme je vous le demande, le verdict : "coupable". 1784 01:33:08,088 --> 01:33:09,147 Merci. 1785 01:33:22,073 --> 01:33:23,328 Eh bien ? 1786 01:33:26,232 --> 01:33:28,684 Je n'avais pas vu de jury d�lib�rer toute une nuit 1787 01:33:28,709 --> 01:33:30,067 depuis l'affaire Joey McCall. 1788 01:33:30,092 --> 01:33:31,897 Cook et les autres auraient fait r�server 1789 01:33:31,922 --> 01:33:33,834 une table au restaurant pour le r�veillon. 1790 01:33:33,859 --> 01:33:35,210 Qu'en pensez-vous, Keating ? 1791 01:33:38,245 --> 01:33:39,245 Ch�rie... 1792 01:33:40,110 --> 01:33:42,684 pourquoi ne rentres-tu pas ? Je t'appellerai. 1793 01:33:45,619 --> 01:33:47,875 Veux-tu un peu de caf� ? J'envoie en chercher. 1794 01:33:47,900 --> 01:33:48,979 Bill... 1795 01:33:50,779 --> 01:33:51,779 Bill... 1796 01:33:51,804 --> 01:33:54,395 Benjy et ses gars occupent le quai avec l'�quipe du matin. 1797 01:33:54,420 --> 01:33:55,238 Et Dahlke ? 1798 01:33:55,263 --> 01:33:57,577 Il s'est d�p�ch� de partir il y a une heure. 1799 01:33:57,602 --> 01:33:59,656 Ch�rie, tu vas rester ici. Je te t�l�phonerai. 1800 01:33:59,681 --> 01:34:02,112 - Bill, je veux venir avec toi. - Fais ce que je te dis. 1801 01:34:02,137 --> 01:34:05,147 Tony, trouvez une �quipe de choc et amenez-la le plus vite possible. 1802 01:34:05,172 --> 01:34:06,172 D'accord. 1803 01:34:36,517 --> 01:34:38,283 Dahlke arrive. 1804 01:34:39,297 --> 01:34:40,297 D'accord. 1805 01:35:08,410 --> 01:35:10,497 D'accord les gars, d'accord... 1806 01:35:11,037 --> 01:35:12,427 vous avez bien rigol�. 1807 01:35:13,260 --> 01:35:15,074 Vous avez montr� votre courage aussi... 1808 01:35:15,328 --> 01:35:16,468 c'est parfait. 1809 01:35:17,344 --> 01:35:19,675 Maintenant, pourquoi n'ouvrez-vous pas le quai ? 1810 01:35:20,555 --> 01:35:23,249 �a va, j'ai oubli� tout ce qui s'est pass�. 1811 01:35:23,300 --> 01:35:24,597 N'en parlons plus. 1812 01:35:24,788 --> 01:35:26,817 Le pass� est le pass�. 1813 01:35:27,355 --> 01:35:29,874 Qui est-ce qui est rancunier ? Pas moi. 1814 01:35:29,977 --> 01:35:32,114 Seulement maintenant, ouvrez le quai. D'accord ? 1815 01:35:33,922 --> 01:35:37,544 Benjy, mon gars, parle � tes copains, veux-tu ? Fais-leur comprendre. 1816 01:35:38,517 --> 01:35:39,604 �coutez, 1817 01:35:39,681 --> 01:35:40,732 les gars, 1818 01:35:40,954 --> 01:35:44,792 je fais de Benjy un contrema�tre pour remplacer Solly. 1819 01:35:45,483 --> 01:35:46,554 �a vous va ? 1820 01:35:47,265 --> 01:35:49,474 Tr�s bien. Je vais m�me faire mieux. 1821 01:35:49,716 --> 01:35:50,716 Benjy... 1822 01:35:50,762 --> 01:35:54,089 veux-tu une place dans l'administration et te balader dans les bureaux ? 1823 01:35:54,123 --> 01:35:55,123 L�galement ! 1824 01:35:55,522 --> 01:35:57,690 �a va. Qui dit que je ne suis pas raisonnable ? 1825 01:35:58,571 --> 01:36:02,629 Seulement, ouvrez-moi le quai ou je vous promets que �a va saigner. 1826 01:36:02,941 --> 01:36:06,223 On ouvrira le quai lorsque tu te d�bineras du syndicat, et pas avant ! 1827 01:36:08,812 --> 01:36:10,845 Vous l�-bas. N'oubliez pas ce que j'ai dit. 1828 01:36:11,057 --> 01:36:12,749 Vous, d�placez-vous, bougez ! 1829 01:36:12,856 --> 01:36:14,080 Brandissez les affiches, 1830 01:36:14,105 --> 01:36:15,380 et ne vous s�parez pas. 1831 01:36:15,531 --> 01:36:17,377 Allez, ne vous arr�tez pas. 1832 01:36:17,402 --> 01:36:18,471 Idiots ! 1833 01:36:19,831 --> 01:36:22,766 Vous �tes des abrutis, o� voulez-vous en venir ? 1834 01:36:24,004 --> 01:36:27,388 Vous croyez que vous allez d�molir ce que l'on a mis des ann�es � b�tir ? 1835 01:36:31,393 --> 01:36:33,381 Gardez votre baratin... 1836 01:36:34,131 --> 01:36:35,682 Partez avec vos hommes. 1837 01:36:37,886 --> 01:36:40,412 Je vous donne encore une chance ! 1838 01:36:40,715 --> 01:36:42,049 Une chance. 1839 01:36:42,483 --> 01:36:43,870 Ouvrez le quai tout de suite ! 1840 01:36:43,903 --> 01:36:45,685 Ne vous inqui�tez pas de ce qu'il dit. 1841 01:36:45,710 --> 01:36:46,464 Allez, les gars. 1842 01:36:46,489 --> 01:36:47,576 Ne laissez pas tomber. 1843 01:36:47,601 --> 01:36:49,134 Ils veulent nous avoir. 1844 01:36:52,422 --> 01:36:54,370 Barrez-vous de l� ou vous allez en prendre 1845 01:36:54,395 --> 01:36:56,279 autant que les autres, je vous le promets. 1846 01:37:10,126 --> 01:37:13,217 Mon Dieu, nous vous demandons aujourd'hui votre aide et vos lumi�res. 1847 01:37:13,242 --> 01:37:16,472 Ces hommes ha�ssent la violence, mais ils ont besoin de se d�fendre. 1848 01:37:17,039 --> 01:37:19,239 J'esp�re que j'agis pour le bien. 1849 01:37:30,483 --> 01:37:32,660 Qui vous a demand� de venir ici ? 1850 01:37:32,996 --> 01:37:35,005 H�, c'est � vous que je parle. 1851 01:37:35,030 --> 01:37:37,902 Keating, on a essay� avec vos m�thodes, comme vous le vouliez... 1852 01:37:38,383 --> 01:37:40,383 Maintenant, il faut essayer avec les n�tres. 1853 01:37:41,019 --> 01:37:42,970 Allons, en avant. Venez. 1854 01:37:43,415 --> 01:37:44,585 Que se passe-t-il ? 1855 01:37:44,610 --> 01:37:45,649 Allez, d�gage ! 1856 01:37:45,674 --> 01:37:48,249 Personne ne peut les faire travailler s'ils ne veulent pas. 1857 01:37:48,274 --> 01:37:50,798 J'ai des contrats sign�s, ils doivent faire leur travail. 1858 01:37:50,823 --> 01:37:52,096 Tr�s bien, d�posez plainte. 1859 01:37:52,121 --> 01:37:55,082 Pas la peine. J'applique ma m�thode. Allez-y les gars, pas de piti�. 1860 01:37:55,092 --> 01:37:57,492 Je vais porter plainte contre tous ceux de votre bande. 1861 01:37:57,517 --> 01:37:59,523 O� �a, peut-�tre dans les mines de charbon ? 1862 01:37:59,548 --> 01:38:02,041 Car on va t'y envoyer, pendant tr�s longtemps. 1863 01:38:02,945 --> 01:38:04,774 Vous allez enlever vos mains. 1864 01:38:05,200 --> 01:38:08,002 Bien s�r, tu ne penses pas que je vais me salir � toucher 1865 01:38:08,027 --> 01:38:11,436 une sale carcasse comme la tienne qui prend ses ordres dans la flicaille ? 1866 01:39:31,629 --> 01:39:33,109 �a va, allez-y doucement. 1867 01:39:33,134 --> 01:39:35,664 Commissaire, vous me connaissez bien, je suis Al Dahlke. 1868 01:39:35,689 --> 01:39:37,662 Oui, je vous connais. Emmenez-le. 1869 01:39:46,238 --> 01:39:47,359 H�, s�parez-les. 1870 01:39:47,384 --> 01:39:48,485 Bill ! 1871 01:39:51,543 --> 01:39:52,839 Tout va bien. 1872 01:39:55,150 --> 01:39:56,496 Partons, Bill. 1873 01:40:14,284 --> 01:40:15,594 Je suis d�sol�. 1874 01:40:23,757 --> 01:40:25,662 Revenons � la Cour. 1875 01:41:12,319 --> 01:41:14,370 Voici le dernier bulletin sp�cial. 1876 01:41:14,479 --> 01:41:15,792 Il est 9h32. 1877 01:41:16,639 --> 01:41:20,122 Le jury de l'affaire pour meurtre contre les accus�s Eddie Cook Le Loucheur, 1878 01:41:20,495 --> 01:41:23,107 Leo Shaker et Tillie Moore 1879 01:41:23,297 --> 01:41:27,135 vient de prononcer le verdict de culpabilit� avec pr�m�ditation. 1880 01:41:28,028 --> 01:41:31,313 Le juge Craiger, faisant le commentaire de ce verdict sans pr�c�dent, 1881 01:41:31,506 --> 01:41:34,978 a lou� l'accusateur William Keating et le bureau du procureur 1882 01:41:34,998 --> 01:41:38,317 pour avoir obtenu une des plus grandes victoires du droit et de la justice 1883 01:41:38,341 --> 01:41:41,327 dans la sombre histoire des quais de New York. 1884 01:42:18,301 --> 01:42:22,513 traduction : unheimlich 09/2019 Scindage, adaptation zundertaker 148613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.