Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,836 --> 00:00:23,939
Ce film est bas� sur des faits r�els,
2
00:00:23,939 --> 00:00:27,056
mais pour s'assurer de
la s�curit� des personnes,
3
00:00:27,056 --> 00:00:31,571
quelques modifications ont �t� faites.
4
00:03:17,893 --> 00:03:19,526
Il arrive tout de suite !
5
00:03:23,977 --> 00:03:26,322
Ne te presse pas ch�ri,
il attendra.
6
00:03:36,001 --> 00:03:37,336
Tiens.
7
00:03:40,190 --> 00:03:41,685
Merci, au revoir, beaut�.
8
00:03:41,710 --> 00:03:43,059
Allez, va.
9
00:03:49,797 --> 00:03:50,883
File.
10
00:03:51,623 --> 00:03:54,176
Allez, Putzy, � la douche !
11
00:04:38,779 --> 00:04:40,611
Laisse-moi ! Il veut pas me l�cher !
12
00:04:45,143 --> 00:04:46,746
Viens par l� !
13
00:05:09,670 --> 00:05:11,262
Mon Dieu, Solly !
14
00:05:18,303 --> 00:05:19,727
C'est le Loucheur.
15
00:05:20,359 --> 00:05:23,776
Cook le Loucheur,
et deux de ses ruffians.
16
00:05:29,572 --> 00:05:30,858
Rysdale.
17
00:05:32,625 --> 00:05:33,692
Oui, je vois...
18
00:05:33,717 --> 00:05:35,817
pouvez-vous r�p�ter
l'adresse s'il vous pla�t ?
19
00:05:38,497 --> 00:05:39,787
D'accord, j'ai compris.
20
00:05:41,424 --> 00:05:44,170
Un docker vient de se faire
descendre sur la 10e avenue.
21
00:05:44,833 --> 00:05:47,364
- Anderson est de service ce matin ?
- Oui, c'est lui.
22
00:05:47,981 --> 00:05:49,894
Parfait. Il conna�t bien les quais.
23
00:05:50,711 --> 00:05:52,444
Andy, venez ici tout de suite.
24
00:05:57,313 --> 00:05:58,313
Vic...
25
00:05:58,699 --> 00:06:00,526
le plus important dans cette affaire
26
00:06:01,004 --> 00:06:03,836
est d'abord d'�tablir l'heure
exacte � laquelle c'est arriv�.
27
00:06:04,209 --> 00:06:08,002
Cela donnera de la
cr�dibilit� au t�moignage.
28
00:06:08,158 --> 00:06:10,329
Apr�s �a, voil� ce que je veux
que vous fassiez.
29
00:06:10,804 --> 00:06:13,144
D�sol� Bill, je ne peux
pas vous parler maintenant.
30
00:06:13,169 --> 00:06:15,444
J'ai pris le tour d'Anderson,
son gosse est malade.
31
00:06:15,485 --> 00:06:17,605
- Vous �tiez de service hier ?
- Effectivement.
32
00:06:17,746 --> 00:06:18,746
Vic ?
33
00:06:18,770 --> 00:06:21,497
D�sol�, je ne peux pas,
je vais � une audience � 11h.
34
00:06:24,660 --> 00:06:26,815
Je dois �tre chez le juge � 10h.
35
00:06:30,735 --> 00:06:32,303
Rose, Keller est-il arriv� ?
36
00:06:32,440 --> 00:06:35,307
Il a dit qu'il serait retenu
dans le bureau du m�decin l�giste.
37
00:06:36,249 --> 00:06:37,760
Qu'est-ce que c'est, Howard ?
38
00:06:39,495 --> 00:06:42,242
Quelqu'un vient de vider
son revolver sur un ouvrier du port.
39
00:06:42,288 --> 00:06:43,355
Je m'en charge.
40
00:06:43,380 --> 00:06:46,419
Un jour, il faudra bien que
je m'occupe d'une affaire de ce genre.
41
00:06:50,357 --> 00:06:52,085
�a va, je vous fais confiance.
42
00:06:53,573 --> 00:06:55,113
359, 10e Avenue.
43
00:06:55,138 --> 00:06:56,143
D'accord.
44
00:06:56,168 --> 00:06:57,168
Bill...
45
00:06:57,811 --> 00:07:00,448
ces affaires sur les quais
ont tendance � �tre compliqu�es.
46
00:07:00,806 --> 00:07:03,472
C'est-�-dire qu'il ne faut
pas se fier aux apparences.
47
00:07:03,962 --> 00:07:05,730
Contentez-vous d'une simple enqu�te.
48
00:07:06,232 --> 00:07:08,078
Et les flics feront leur travail.
49
00:07:08,103 --> 00:07:09,155
Exactement.
50
00:07:09,789 --> 00:07:10,789
D'accord.
51
00:07:20,066 --> 00:07:22,798
- La victime est morte ?
- Non, mais ce n'est gu�re mieux.
52
00:07:23,081 --> 00:07:25,026
- Qui s'en occupe ?
- L'inspecteur Vosnick.
53
00:07:27,694 --> 00:07:30,033
Je suis Bill Keating,
bureau du procureur.
54
00:07:30,698 --> 00:07:32,340
Qui est l'homme qu'on a abattu ?
55
00:07:32,372 --> 00:07:35,250
Un nomm� Solly Pitts,
il est contrema�tre au quai W.
56
00:07:35,275 --> 00:07:37,621
- On peut encore l'interroger ?
- Je n'ai pas vu le voir.
57
00:07:37,646 --> 00:07:39,935
Il �tait sur le chemin de l'h�pital
quand je suis arriv�.
58
00:07:39,960 --> 00:07:42,051
Allons-y en vitesse pour voir
s'il peut parler.
59
00:07:43,208 --> 00:07:44,673
Vous �tes nouveau au bureau ?
60
00:07:45,464 --> 00:07:46,525
Depuis deux mois.
61
00:07:47,141 --> 00:07:49,281
Avez-vous une id�e
de ce qui a pu se passer ?
62
00:07:51,263 --> 00:07:53,922
L� sur les quais, Solly �tait
ce qu'on appelle un rebelle.
63
00:07:59,192 --> 00:08:00,265
Mme Pitts...
64
00:08:00,350 --> 00:08:02,009
voulez-vous du caf� ?
65
00:08:02,408 --> 00:08:03,745
Non merci.
66
00:08:06,719 --> 00:08:07,903
Attendez ici, Benjy.
67
00:08:07,928 --> 00:08:09,930
- Commissaire.
- Bill Keating, bureau du procureur.
68
00:08:09,955 --> 00:08:11,014
- Bonjour Tony.
- Bonjour Madge.
69
00:08:11,039 --> 00:08:12,200
Comment est-il ?
70
00:08:12,225 --> 00:08:14,362
Personne ne peut entrer,
on ne veut rien nous dire.
71
00:08:14,387 --> 00:08:15,948
Est-ce un secret militaire ?
72
00:08:16,231 --> 00:08:18,033
S'il est perdu, je voudrais le savoir.
73
00:08:18,564 --> 00:08:22,124
Dans l'ambulance, il se mordait
les l�vres pour ne pas crier.
74
00:08:22,944 --> 00:08:25,036
Il devait souffrir terriblement,
le malheureux.
75
00:08:26,072 --> 00:08:28,623
Ils ont d� tremper les balles
dans du vitriol, ma parole.
76
00:08:28,648 --> 00:08:30,498
Avez-vous vu quelque chose,
Mme Pitts ?
77
00:08:30,592 --> 00:08:33,313
Voici Bill Keating,
bureau du procureur.
78
00:08:33,338 --> 00:08:35,322
Bonjour Madame.
Avez-vous vu quelque chose ?
79
00:08:37,270 --> 00:08:38,931
Puis-je vous parler, Tony ?
80
00:08:40,348 --> 00:08:42,231
Bien s�r, venez avec moi.
Excusez-moi.
81
00:08:50,375 --> 00:08:51,957
Puis-je t�l�phoner, ma s�ur ?
82
00:08:51,982 --> 00:08:53,481
- Certainement.
- Merci.
83
00:09:03,810 --> 00:09:06,056
Puis-je parler � Mlle Pauley
s'il vous pla�t ?
84
00:09:08,123 --> 00:09:09,152
Dee ?
85
00:09:09,177 --> 00:09:10,310
Bonjour ch�ri.
86
00:09:11,857 --> 00:09:15,266
Bill, le spectacle d�bute dans 20 min.
Je pensais que tu �tais d�j� parti.
87
00:09:15,291 --> 00:09:18,485
D�sol� ch�rie, je ne peux pas venir.
J'ai une affaire urgente.
88
00:09:19,064 --> 00:09:20,211
Eh bien...
89
00:09:20,979 --> 00:09:23,037
Bill, tu as l'adresse
de cet appartement ?
90
00:09:23,062 --> 00:09:24,640
� quelle heure tu dois y aller ?
91
00:09:24,665 --> 00:09:26,091
C'est une affaire importante.
92
00:09:27,189 --> 00:09:28,423
Attends que je r�fl�chisse.
93
00:09:28,461 --> 00:09:30,236
Tu m'y retrouves � 14h00.
94
00:09:30,281 --> 00:09:31,934
Oh, c'est merveilleux Bill !
95
00:09:31,959 --> 00:09:33,745
Je serai l�-bas
� deux heures tapantes.
96
00:09:34,177 --> 00:09:35,177
Oh...
97
00:09:35,750 --> 00:09:37,022
Je dois y aller maintenant.
98
00:09:37,037 --> 00:09:38,037
Au revoir.
99
00:09:43,498 --> 00:09:44,529
Commissaire.
100
00:09:45,275 --> 00:09:46,882
On va attendre longtemps ?
101
00:09:46,907 --> 00:09:48,150
Keating.
102
00:09:49,757 --> 00:09:51,894
Allez, dites-lui ce que
vous venez de me dire.
103
00:09:53,071 --> 00:09:56,150
Eh bien, apr�s avoir entendu
les coups, j'ai couru dans l'escalier.
104
00:09:56,775 --> 00:09:58,766
Il a dit : "Le Loucheur".
105
00:09:59,159 --> 00:10:01,485
"Cook le loucheur et deux
de ses ruffians".
106
00:10:01,510 --> 00:10:03,338
Ce sont ses mots exacts, je vous assure.
107
00:10:03,363 --> 00:10:03,909
Cook ?
108
00:10:03,934 --> 00:10:06,949
Eddie Cook, repris de justice.
Il dirige le syndicat des dockers.
109
00:10:06,974 --> 00:10:09,276
Dites plut�t qu'il r�gne en ma�tre
sur tous les dockers.
110
00:10:09,310 --> 00:10:10,273
Tous, except� Solly.
111
00:10:10,298 --> 00:10:13,086
Solly dirige tout seul son �quipe,
et Cook a essay� de l'embrigader.
112
00:10:13,111 --> 00:10:16,442
Ils se sont bagarr�s la semaine derni�re,
et Solly l'a jet� dans la rivi�re.
113
00:10:16,467 --> 00:10:19,049
Maintenant,
vous pouvez entrer, Mme Pitts.
114
00:10:19,074 --> 00:10:19,834
Merci.
115
00:10:20,435 --> 00:10:21,680
Venez, Benjy.
116
00:10:21,705 --> 00:10:22,827
C'est par l�.
117
00:10:28,067 --> 00:10:29,323
- Bonjour ch�ri.
- Bonjour.
118
00:10:30,365 --> 00:10:33,232
Lieutenant, amenez-moi ce fameux Cook.
Rendez-vous � la prison.
119
00:10:33,257 --> 00:10:35,286
On �tablira un rapport
afin de le garder.
120
00:10:35,311 --> 00:10:36,132
�a vous va ?
121
00:10:36,157 --> 00:10:36,930
D'accord.
122
00:10:38,271 --> 00:10:39,944
Le m�decin dit que tu vas mieux.
123
00:10:40,258 --> 00:10:41,908
C'est comme des piq�res d'abeilles.
124
00:10:42,146 --> 00:10:44,946
Des piq�res d'abeilles, c'est rien
pour toi, t'es costaud.
125
00:10:45,426 --> 00:10:47,374
Costaud, pas pour longtemps...
126
00:10:48,677 --> 00:10:50,753
Madge, si je pars,
tu seras pas bien riche.
127
00:10:50,778 --> 00:10:52,146
Partir, mais que racontes-tu ?
128
00:10:52,171 --> 00:10:53,540
Madge, �coute.
129
00:10:54,334 --> 00:10:56,115
Big John me doit 50 dollars.
130
00:10:56,504 --> 00:10:58,732
Et j'en ai pr�t� 20 � Maxie,
il y a deux semaines.
131
00:10:58,757 --> 00:11:01,167
Il va essayer de t'avoir,
mais ne le laisse pas faire.
132
00:11:01,192 --> 00:11:04,419
Benjy t'aidera pour r�cup�rer cet argent,
Tony Vosnick aussi.
133
00:11:08,395 --> 00:11:09,448
Qui est l� ?
134
00:11:09,500 --> 00:11:10,919
Ne t'inqui�te pas, ch�ri.
135
00:11:13,146 --> 00:11:15,785
M. Pitts, je suis Bill Keating,
bureau du procureur.
136
00:11:15,810 --> 00:11:18,896
J'ai quelques questions � vous poser
sur ce qui est arriv� ce matin.
137
00:11:19,371 --> 00:11:20,617
- Vous �tes pr�t ?
- Oui.
138
00:11:20,902 --> 00:11:22,669
Donnez-moi votre nom, s'il vous pla�t.
139
00:11:23,808 --> 00:11:25,014
Vous vous appelez ?
140
00:11:25,413 --> 00:11:26,760
Solly Pitts.
141
00:11:27,409 --> 00:11:28,461
Votre adresse ?
142
00:11:28,486 --> 00:11:31,205
359, 10e Avenue, appartement 4D.
Vous le savez bien.
143
00:11:31,230 --> 00:11:32,640
Je vous en prie, Mme Pitts.
144
00:11:33,003 --> 00:11:35,602
359, 10e Avenue, appartement 4D.
145
00:11:36,530 --> 00:11:37,963
Qui vous a tir� dessus ?
146
00:11:41,026 --> 00:11:42,193
Vous m'entendez bien ?
147
00:11:42,218 --> 00:11:43,266
Oui.
148
00:11:43,786 --> 00:11:45,153
Parfait. Qui a tir� ?
149
00:11:45,178 --> 00:11:46,528
Je ne sais pas.
150
00:11:49,682 --> 00:11:52,117
M. Pitts, je pense que vous
ne m'avez pas compris.
151
00:11:52,191 --> 00:11:53,324
Qui vous a tir� dessus ?
152
00:11:53,349 --> 00:11:54,877
Je ne sais pas.
153
00:11:55,248 --> 00:11:57,443
- Ce serait Eddie Cook.
- Qui vous a dit �a ?
154
00:11:57,468 --> 00:11:59,128
- Votre femme.
- Pas possible, elle sait rien.
155
00:11:59,153 --> 00:11:59,948
Vous lui avez dit.
156
00:11:59,955 --> 00:12:00,894
Laissez tomber,
157
00:12:00,919 --> 00:12:02,965
ce n'est pas vrai, ce n'est pas lui.
158
00:12:06,509 --> 00:12:08,254
M. Pitts, connaissez-vous Eddie Cook ?
159
00:12:08,761 --> 00:12:09,900
Je le connais.
160
00:12:09,925 --> 00:12:11,099
Vous a-t-il d�j� menac� ?
161
00:12:11,124 --> 00:12:11,729
Non.
162
00:12:11,858 --> 00:12:13,905
A-t-il essay� de vous �carter
de votre place ?
163
00:12:13,930 --> 00:12:16,431
Il n'aurait pas os� faire �a.
Laissez-moi tranquille.
164
00:12:16,456 --> 00:12:18,718
Vous avez dit � votre femme
qu'il vous a tir� dessus.
165
00:12:18,744 --> 00:12:21,576
C'est pas vrai, s'il l'avait fait,
je l'aurais dit franchement.
166
00:12:23,420 --> 00:12:25,637
Appelez le m�decin.
Je ne me sens pas bien.
167
00:12:31,546 --> 00:12:32,543
Bonne chance.
168
00:12:33,051 --> 00:12:34,445
Oui, � vous aussi.
169
00:12:41,885 --> 00:12:44,736
Keating, dans ces affaires,
j'ai connu des centaines de meurtres.
170
00:12:44,761 --> 00:12:46,807
J'attends toujours qu'on
trouve leur solution.
171
00:12:46,832 --> 00:12:50,226
Vous tous, vous essayez, mais
vous vous cassez toujours les reins.
172
00:12:51,519 --> 00:12:52,896
Mme Pitts, vous nous avez dit...
173
00:12:52,901 --> 00:12:54,021
D�sol�e, je suis press�e,
174
00:12:54,046 --> 00:12:57,174
je dois rentrer me changer
pour revenir ici le plus vite possible.
175
00:12:58,542 --> 00:12:59,808
Mme Pitts, s'il vous pla�t,
176
00:12:59,833 --> 00:13:01,219
permettez-moi de vous emmener.
177
00:13:01,244 --> 00:13:02,435
C'est bon, on va marcher.
178
00:13:02,449 --> 00:13:03,554
Une minute...
179
00:13:03,607 --> 00:13:06,424
vous dites �tre press�e,
laissez-moi vous accompagner.
180
00:13:06,897 --> 00:13:07,978
D'accord.
181
00:13:15,637 --> 00:13:16,637
C'est exact,
182
00:13:16,662 --> 00:13:18,286
je passais le prendre chaque matin.
183
00:13:18,311 --> 00:13:20,695
Solly est mon meilleur copain
depuis des ann�es.
184
00:13:20,972 --> 00:13:22,928
Alors, vous vous �tes arr�t�s par ici ?
185
00:13:23,127 --> 00:13:24,218
Oui.
186
00:13:24,408 --> 00:13:26,262
Excellente vue sur l'entr�e du b�timent.
187
00:13:26,272 --> 00:13:28,208
Je vous ai dit que j'avais
les yeux ferm�s.
188
00:13:28,218 --> 00:13:29,673
Vous disiez lire le journal.
189
00:13:29,698 --> 00:13:31,313
Je m'endormais en lisant.
190
00:13:32,450 --> 00:13:35,912
Vous auriez pu voir quelqu'un
sans r�aliser qui c'�tait.
191
00:13:36,013 --> 00:13:37,068
Vraiment ?
192
00:13:37,431 --> 00:13:38,935
Eh bien, je n'ai rien vu du tout.
193
00:13:39,242 --> 00:13:40,460
Allez, Madge.
194
00:13:40,470 --> 00:13:42,654
- Mme Pitts.
- Merci de m'avoir ramen�e.
195
00:14:21,067 --> 00:14:24,167
Pas un bruit, pas un murmure.
Tout est calme, n'est-ce pas Al ?
196
00:14:24,363 --> 00:14:26,741
- C'est comme �a que �a devrait �tre.
- C'est vrai.
197
00:14:26,834 --> 00:14:30,127
Ils doivent r�ler, avoir les nerfs � vif,
mais personne n'a encore boug�.
198
00:14:30,160 --> 00:14:33,090
Bien s�r, qu'ils r�lent, Gussie.
�a, je le comprends bien...
199
00:14:33,231 --> 00:14:34,918
Mais dans la vie, un coup dur
200
00:14:34,943 --> 00:14:37,503
n'est pas une raison suffisante
pour ralentir le boulot.
201
00:14:38,761 --> 00:14:39,821
Qui c'est, �a ?
202
00:14:44,592 --> 00:14:45,545
Sam...
203
00:14:45,569 --> 00:14:48,622
le groupe pourrait faire quelque
chose pour la femme de Solly Pitts.
204
00:14:48,700 --> 00:14:50,435
Au cas o� il claque, tout au moins...
205
00:14:50,460 --> 00:14:52,848
- Tu en parleras � la prochaine r�union.
- Tr�s bien.
206
00:14:57,022 --> 00:14:59,341
J'aimerais discuter avec
quelques-uns de ces hommes.
207
00:14:59,626 --> 00:15:00,872
Allez-y, chef.
208
00:15:01,077 --> 00:15:02,203
Merci.
209
00:15:09,518 --> 00:15:12,670
Je suppose que vous savez tous que
Solly Pitts a �t� abattu ce matin.
210
00:15:14,388 --> 00:15:18,193
Je sais qu'il s'est battu avec Eddie Cook
et que Solly l'a jet� � l'eau.
211
00:15:18,218 --> 00:15:19,640
Pas de questions.
212
00:15:19,665 --> 00:15:21,196
Vous savez quelque chose, vous ?
213
00:15:21,299 --> 00:15:23,431
Ne me questionnez pas,
je n'ai rien vu du tout.
214
00:15:26,449 --> 00:15:27,568
C'est bien vrai ?
215
00:15:28,912 --> 00:15:30,648
Je n'ai jamais entendu parler de �a.
216
00:15:34,951 --> 00:15:36,331
Vous connaissez Solly Pitts ?
217
00:15:36,411 --> 00:15:37,669
Je ne le connais pas.
218
00:15:37,922 --> 00:15:38,984
Attention !
219
00:15:47,759 --> 00:15:48,966
Laisse tomber avec �a.
220
00:15:55,951 --> 00:15:57,453
Pas de probl�me, patron.
221
00:15:59,649 --> 00:16:01,787
H�, venez ici les gars !
�coutez-moi !
222
00:16:01,812 --> 00:16:03,860
Rappelez-vous
ce qui est arriv� � vos copains.
223
00:16:03,885 --> 00:16:04,924
Viens ici, Mickey !
224
00:16:04,949 --> 00:16:05,750
Biff !
225
00:16:05,775 --> 00:16:07,243
Venez ici, je vous dis !
226
00:16:08,439 --> 00:16:10,339
Le grand Bob McCloy...
227
00:16:10,558 --> 00:16:12,432
que Dieu ait son �me !
228
00:16:12,690 --> 00:16:14,570
Ils l'ont jet� d'en haut d'un bateau,
229
00:16:14,650 --> 00:16:16,555
en lui cassant la colonne vert�brale !
230
00:16:16,800 --> 00:16:19,368
Quel dr�le de mec,
c'est haut comme trois pommes
231
00:16:19,393 --> 00:16:21,263
mais �a a une grande
gueule de pie borgne.
232
00:16:21,288 --> 00:16:22,760
Et Christy Jack...
233
00:16:23,524 --> 00:16:25,660
mort en beaut�...
234
00:16:25,745 --> 00:16:27,857
avec une balle dans la nuque,
235
00:16:28,097 --> 00:16:30,676
et pendant ce temps-l�,
la radio de l'auto qui braille.
236
00:16:31,209 --> 00:16:32,729
Calme-toi Midget !
237
00:16:32,818 --> 00:16:34,493
Dahlke n'est pas loin.
238
00:16:35,403 --> 00:16:37,307
Et Mick dans la rivi�re,
239
00:16:38,193 --> 00:16:41,131
avec une cha�ne en guise de cravate.
240
00:16:42,452 --> 00:16:44,683
Et Solly Pitts,
un homme avec des tripes...
241
00:16:45,924 --> 00:16:47,494
transform� en passoire,
242
00:16:47,794 --> 00:16:49,494
dans l'entr�e de sa maison.
243
00:16:49,791 --> 00:16:50,877
H�, les gars,
244
00:16:50,952 --> 00:16:54,467
j'ai toujours d�test� les demi-portions.
Un jour, je lui arracherai la langue.
245
00:16:58,760 --> 00:17:00,500
Nutsy Nolan...
246
00:17:01,099 --> 00:17:02,827
les rotules bris�es
247
00:17:03,226 --> 00:17:04,986
avec un marteau de forgeron.
248
00:17:05,194 --> 00:17:06,971
Non, laissez-moi !
249
00:17:18,969 --> 00:17:20,244
Tirez-vous !
250
00:17:59,077 --> 00:18:01,259
Arr�tez ! Arr�tez !
Ne me jetez pas � la flotte !
251
00:18:03,362 --> 00:18:04,862
Ne te m�le pas de �a, Ralphie.
252
00:19:03,730 --> 00:19:05,723
Que voulez-vous ?
Je ne vous connais pas.
253
00:19:05,748 --> 00:19:07,491
Je suis Bill Keating,
bureau du procureur.
254
00:19:07,534 --> 00:19:09,186
Alors, foutez-moi la paix !
255
00:19:37,303 --> 00:19:38,303
Midget...
256
00:19:38,946 --> 00:19:39,946
Midget...
257
00:19:40,032 --> 00:19:41,276
tu ne l'as pas pay�.
258
00:19:41,373 --> 00:19:42,699
Mets �a sur l'ardoise.
259
00:20:27,910 --> 00:20:29,694
Vous m'avez rembarr� tout � l'heure.
260
00:20:29,719 --> 00:20:31,754
J'aimerais bien savoir pourquoi.
261
00:20:34,649 --> 00:20:36,256
�coutez, monsieur,
262
00:20:36,349 --> 00:20:37,770
je ne vous ennuie pas.
263
00:20:37,795 --> 00:20:39,405
Alors, laissez-moi tranquille.
264
00:20:39,445 --> 00:20:42,604
Ces hommes vous ont fait assez
de mal, vous pouvez les poursuivre.
265
00:20:42,654 --> 00:20:44,548
�a va, je vais y r�fl�chir.
266
00:20:44,883 --> 00:20:46,388
� la prochaine fois, flic.
267
00:20:47,444 --> 00:20:49,217
Je ne suis pas un flic
et vous le savez.
268
00:20:49,649 --> 00:20:52,422
Mon travail consiste � enqu�ter
sur le meurtre de Solly Pitts.
269
00:20:52,447 --> 00:20:53,950
Je pense que vous pouvez m'aider.
270
00:20:53,976 --> 00:20:55,405
Quel genre d'aide voulez-vous ?
271
00:20:55,430 --> 00:20:57,350
Dois-je dire que Solly
s'est tu� lui-m�me ?
272
00:20:57,390 --> 00:20:58,453
Je veux la v�rit�.
273
00:20:58,478 --> 00:21:00,413
Vous autres,
vous me cassez les pieds.
274
00:21:01,704 --> 00:21:04,082
Vous venez renifler partout,
vous voulez la v�rit�,
275
00:21:04,107 --> 00:21:06,744
et vous vous sauvez devant elle
comme si c'�tait la peste.
276
00:21:06,770 --> 00:21:07,849
Pas moi.
277
00:21:09,079 --> 00:21:10,198
D'accord...
278
00:21:10,475 --> 00:21:12,016
o� �tiez-vous quand le Grand Bob,
279
00:21:12,041 --> 00:21:13,881
Christy et Mick le Rouge
ont �t� but�s ?
280
00:21:13,907 --> 00:21:16,714
C'�tait avant mon arriv�e,
je n'�tais pas attach� au bureau.
281
00:21:16,739 --> 00:21:18,151
Mais vous l'�tes maintenant.
282
00:21:18,688 --> 00:21:19,688
D'accord...
283
00:21:20,200 --> 00:21:21,859
et o� �tes-vous les jours de paie,
284
00:21:21,884 --> 00:21:23,786
quand les gars se laissent intimider ?
285
00:21:24,859 --> 00:21:27,505
Et o� �tes-vous quand
ces sales requins viennent rafler
286
00:21:27,530 --> 00:21:29,759
les 10% par semaine
que chacun de nous l�che
287
00:21:29,986 --> 00:21:31,306
pour pouvoir bouffer ?
288
00:21:32,121 --> 00:21:34,448
Et o� �tes-vous quand
Dahlke forme des gangs
289
00:21:34,473 --> 00:21:36,954
pour toucher la paie
des hommes non embauch�s ?
290
00:21:37,251 --> 00:21:38,191
O� �tes-vous ?
291
00:21:38,216 --> 00:21:40,116
Il y a un bureau
pour le racket, Midget.
292
00:21:40,141 --> 00:21:41,316
Je suis � la criminelle.
293
00:21:41,341 --> 00:21:42,846
Mais oui, tous les m�mes !
294
00:21:49,422 --> 00:21:51,695
Et Dahlke vous note
sur sa fiche de paie...
295
00:21:52,404 --> 00:21:54,439
Chaque semaine,
vous recevez en douce
296
00:21:54,709 --> 00:21:56,599
votre bakchich dans une enveloppe.
297
00:21:58,944 --> 00:22:01,542
Pauvre diable de Solly Pitts...
298
00:22:02,176 --> 00:22:05,149
Il attentait un type
comme vous pour le prot�ger.
299
00:22:05,815 --> 00:22:07,376
Savez-vous qui lui a tir� dessus ?
300
00:22:08,073 --> 00:22:09,219
Bien s�r.
301
00:22:09,799 --> 00:22:10,825
Eddie Cook ?
302
00:22:11,312 --> 00:22:12,858
Qu'est-ce que �a peut vous faire ?
303
00:22:29,674 --> 00:22:32,369
Selon certains,
Solly �tait �galement un voleur,
304
00:22:32,559 --> 00:22:34,185
et il aurait eu ce qu'il m�ritait.
305
00:22:36,545 --> 00:22:37,692
Je vais vous tuer !
306
00:22:43,258 --> 00:22:44,531
Je suis d�sol�, Midget...
307
00:22:44,582 --> 00:22:46,755
Ne tenez pas compte de ce que j'ai dit.
308
00:22:55,484 --> 00:22:56,699
Donnez-moi �a.
309
00:22:59,797 --> 00:23:00,971
D'accord, Midget.
310
00:23:03,911 --> 00:23:05,882
Si vous voulez parler,
je serai l�.
311
00:23:06,361 --> 00:23:08,322
Sortez d'ici, vieille canaille.
312
00:23:43,164 --> 00:23:46,056
Solly est mon ami depuis des ann�es.
On ne s'est jamais bagarr�s.
313
00:23:46,081 --> 00:23:48,039
Vos chaussettes,
gardez vos sous-v�tements.
314
00:23:48,064 --> 00:23:50,124
Quand il y a un coup dur
sur les quais,
315
00:23:50,514 --> 00:23:52,158
c'est comme si on me frappait.
316
00:23:52,366 --> 00:23:54,418
Quand est-ce que vous me rel�chez ?
317
00:23:54,443 --> 00:23:56,416
Je fais mes affaires
l�galement maintenant.
318
00:23:56,776 --> 00:23:58,471
�a va faire mauvais effet
au syndicat.
319
00:23:58,496 --> 00:24:00,202
Te fatigue pas, Cook.
Personne n'�coute.
320
00:24:00,227 --> 00:24:01,851
Je m'appelle Eddie, Eddie Cook.
321
00:24:02,003 --> 00:24:03,050
Bien s�r...
322
00:24:03,075 --> 00:24:04,537
Cook le Loucheur.
323
00:24:05,388 --> 00:24:06,563
Ah, M. Keating...
324
00:24:06,968 --> 00:24:09,495
ce grand bonhomme-l�,
c'est Eddie Cook.
325
00:24:09,520 --> 00:24:11,957
Un homme en cale�on perd toute
sa dignit�, n'est-ce pas ?
326
00:24:11,982 --> 00:24:14,402
Le Loucheur manque de prestige.
Il est plut�t minable.
327
00:24:14,427 --> 00:24:16,933
Vosnick, la prochaine fois,
�a pourrait �tre votre tour.
328
00:24:16,958 --> 00:24:18,664
Un jour, on vous aura pour de bon.
329
00:24:18,916 --> 00:24:21,161
Carl, passez ses v�tements
au spectrographe
330
00:24:21,186 --> 00:24:23,325
pour voir s'il y a des traces de poudre.
331
00:24:23,350 --> 00:24:26,011
Bien s�r le Loucheur a largement
eu le temps de se changer.
332
00:24:26,011 --> 00:24:27,141
Hein, le Loucheur ?
333
00:24:27,165 --> 00:24:30,301
Je vous ai r�p�t� que vous n'aviez
aucune raison de m'amener ici.
334
00:24:30,326 --> 00:24:33,369
Pourriez-vous juste me dire ce que
vous avez fait ce matin, M. Cook ?
335
00:24:33,394 --> 00:24:34,441
Bien s�r.
336
00:24:35,171 --> 00:24:36,990
� 07h30, j'ai
337
00:24:37,500 --> 00:24:38,776
saut� de mon lit,
338
00:24:38,801 --> 00:24:41,403
j'ai envoy� les gosses
� l'�glise et l'�cole.
339
00:24:42,071 --> 00:24:43,344
� 08h00,
340
00:24:43,864 --> 00:24:45,817
j'ai pris le petit d�jeuner
avec ma femme.
341
00:24:45,842 --> 00:24:47,225
� 08h30, je
342
00:24:47,609 --> 00:24:49,914
suis all� au bureau du syndicat.
343
00:24:51,284 --> 00:24:54,017
Et au fait, � quelle heure
Solly a-t-il �t� descendu ?
344
00:25:03,245 --> 00:25:06,655
J'ai observ� ce bandit et ces complices
fonctionner ces 10 derni�res ann�es,
345
00:25:06,680 --> 00:25:08,604
ils laissent envie
de tout laisser tomber.
346
00:25:09,359 --> 00:25:10,725
Il embauche des tueurs.
347
00:25:10,750 --> 00:25:11,499
Combien ?
348
00:25:11,523 --> 00:25:12,891
Combien en a-t-il � son actif ?
349
00:25:12,916 --> 00:25:14,669
Je ne peux pas garder Cook,
Inspecteur,
350
00:25:14,694 --> 00:25:16,407
m�me sur de s�rieuses
pr�somptions.
351
00:25:16,724 --> 00:25:19,697
J'ai vu Solly Pitts � l'h�pital,
il a refus� de le nommer.
352
00:25:20,866 --> 00:25:23,486
Voyez-vous, Solly et moi sommes
des amis de longue date.
353
00:25:23,511 --> 00:25:26,406
Je travaillais sur les quais avant
de faire partie de la police.
354
00:25:26,431 --> 00:25:29,649
Pas une fois, il ne m'a parl�
de ses difficult�s professionnelles.
355
00:25:29,832 --> 00:25:30,942
Vous savez pourquoi ?
356
00:25:30,967 --> 00:25:34,249
Il est des quais, et pour r�gler
leurs probl�mes, pas besoin des flics.
357
00:25:34,287 --> 00:25:35,083
Oui...
358
00:25:35,108 --> 00:25:37,526
Je connais bien ce chapitre,
avec un nomm� Midget.
359
00:25:37,551 --> 00:25:39,061
Il est bien plac� pour �a.
360
00:25:39,359 --> 00:25:41,321
Il a alert� la commission
anticorruption
361
00:25:41,346 --> 00:25:44,141
et il a eu trois c�tes bris�es
pour toute r�compense.
362
00:25:44,166 --> 00:25:46,908
�a l'emp�che pas de continuer
� se battre, rien ne l'arr�te.
363
00:25:47,028 --> 00:25:49,530
M�me pas la perte de sa femme
et ses deux gosses.
364
00:25:51,106 --> 00:25:55,286
Elle a vu lutter son mari pendant 20 ans,
et n'a pas pu supporter ses �checs.
365
00:25:58,532 --> 00:26:01,500
Je ne pense pas pouvoir retenir
cet homme comme t�moin principal.
366
00:26:02,552 --> 00:26:04,036
C'est strictement votre affaire.
367
00:26:04,755 --> 00:26:05,818
Tr�s bien.
368
00:26:06,438 --> 00:26:07,544
T�moin principal.
369
00:26:08,389 --> 00:26:10,837
Cela nous donne 48 heures
pour pr�parer un dossier.
370
00:26:11,228 --> 00:26:13,761
Si on revient les mains vides,
on le remet en libert�.
371
00:26:14,272 --> 00:26:16,164
J'annulerai mon hospitalisation,
372
00:26:16,189 --> 00:26:18,720
je devais y rentrer lundi pour
une vert�bre d�plac�e.
373
00:26:18,899 --> 00:26:22,184
Aussi longtemps que je serai sur
ce dossier, j'y donnerai tout mon temps.
374
00:26:22,209 --> 00:26:24,079
Je me demande
si ce sera encore suffisant.
375
00:26:24,104 --> 00:26:26,746
L'affaire sera close si Solly
ne change pas sa d�position.
376
00:26:26,773 --> 00:26:28,879
Peut-�tre que nous ne
pourrons pas y arriver,
377
00:26:28,904 --> 00:26:29,904
mais Madge, si.
378
00:26:30,314 --> 00:26:31,314
Oui...
379
00:26:31,710 --> 00:26:33,534
s'il n'est pas mort avant.
380
00:26:42,474 --> 00:26:45,147
C'est parfait, il y a beaucoup
de places pour les armoires.
381
00:26:45,179 --> 00:26:47,981
Dis, j'ai pens� qu'on pourrait
mettre les lits ici...
382
00:26:48,291 --> 00:26:49,348
et...
383
00:26:49,373 --> 00:26:51,360
peut-�tre un buffet dans ce coin-l�.
384
00:26:51,713 --> 00:26:54,123
Helen m'a dit qu'elle m'aiderait
� faire des rideaux.
385
00:26:54,148 --> 00:26:55,409
C'est tr�s gentil.
386
00:26:55,448 --> 00:26:56,816
Oui, je trouve aussi.
387
00:26:57,216 --> 00:26:59,986
Et on peut voir la bordure
du parc de cette fen�tre !
388
00:27:00,889 --> 00:27:03,365
Si on se met sur la pointe des pieds.
389
00:27:08,293 --> 00:27:09,293
Eh...
390
00:27:14,756 --> 00:27:15,843
Je suis d�sol�.
391
00:27:16,677 --> 00:27:17,783
Des soucis ?
392
00:27:17,989 --> 00:27:18,989
Oui.
393
00:27:20,380 --> 00:27:22,560
Je me rappelais
les r�unions de syndicat
394
00:27:22,585 --> 00:27:24,554
o� mon p�re m'emmenait
quand j'�tais gosse.
395
00:27:25,157 --> 00:27:27,781
Il �tait � la t�te d'un groupe
de mineurs de charbon.
396
00:27:27,806 --> 00:27:29,566
Il a v�cu et il est mort syndicaliste.
397
00:27:30,461 --> 00:27:33,650
Si il voyait ici cette organisation,
je crois qu'il tuerait quelqu'un.
398
00:27:34,333 --> 00:27:36,756
S'il y avait un Eddie Cook,
la proc�dure �tait simple,
399
00:27:36,771 --> 00:27:39,110
on s'en occupait � notre fa�on.
400
00:27:39,927 --> 00:27:43,031
Je m'�tais cass� les deux poignets
et je n'avais pas encore 18 ans.
401
00:27:44,783 --> 00:27:47,137
Je pense que tu te les casserais
de nouveau.
402
00:27:47,671 --> 00:27:49,291
Pour la bonne cause, bien s�r.
403
00:27:52,124 --> 00:27:53,436
�a se voit � ce point ?
404
00:27:55,167 --> 00:27:58,651
On ne se d�barrasse pas aussi
facilement des mines de charbon.
405
00:27:58,922 --> 00:28:00,597
Mes six ann�es de facult� de droit
406
00:28:00,644 --> 00:28:02,912
et une chemise blanche
auraient d� y parvenir.
407
00:28:03,702 --> 00:28:05,546
Et surtout ton point de vue sur la loi.
408
00:28:07,369 --> 00:28:10,174
Alors pourquoi ne gardes-tu pas
tes poings dans tes poches ?
409
00:28:14,461 --> 00:28:15,461
Ch�rie,
410
00:28:16,165 --> 00:28:17,525
au sujet l'appartement...
411
00:28:17,550 --> 00:28:18,393
Oui ?
412
00:28:18,418 --> 00:28:19,418
Si tu l'aimes,
413
00:28:19,443 --> 00:28:20,443
prends-le.
414
00:28:20,468 --> 00:28:21,805
Mais son prix est tr�s �lev�.
415
00:28:21,830 --> 00:28:23,394
Un instant... Tu l'aimes ?
416
00:28:23,419 --> 00:28:24,165
Oui.
417
00:28:24,241 --> 00:28:24,976
D'accord,
418
00:28:25,001 --> 00:28:27,735
je vais appeler le r�v�rend Clark
qui fixera les conditions.
419
00:28:30,312 --> 00:28:33,493
De toute fa�on, il est temps que
je m'occupe de mes propres affaires.
420
00:28:33,518 --> 00:28:36,177
Oui, car j'aurais �t� au bord
de la d�pression nerveuse.
421
00:28:36,202 --> 00:28:38,467
Soi-disant que les filles
de la Nouvelle-Angleterre
422
00:28:38,492 --> 00:28:39,905
savent contenir leurs �motions.
423
00:28:39,930 --> 00:28:42,894
Peut-�tre, mais moi, devant toi,
je perds toute contenance, ch�ri.
424
00:28:45,560 --> 00:28:47,025
J'interromps quelque chose ?
425
00:28:50,225 --> 00:28:51,407
Salut, Sid.
426
00:28:51,488 --> 00:28:53,740
� votre bureau, on m'a dit
que vous seriez ici.
427
00:28:53,968 --> 00:28:56,054
C'est probablement la future
Mme Keating ?
428
00:28:56,079 --> 00:28:58,261
Oui. Daisy Pauley,
inspecteur Wallace.
429
00:28:58,286 --> 00:29:00,462
Tu ne croiras pas
mais c'est un ancien flic.
430
00:29:00,487 --> 00:29:02,785
Il dirige � pr�sent une agence
de d�tectives priv�s.
431
00:29:02,810 --> 00:29:05,649
Ne m'en tenez pas rigueur, je vous prie.
C'est un gagne-pain.
432
00:29:05,674 --> 00:29:07,040
- Avez-vous d�jeun� ?
- Non.
433
00:29:07,381 --> 00:29:10,236
Voulez-vous m'accompagner ?
C'est � propos de l'affaire Pitts.
434
00:29:10,261 --> 00:29:11,261
Je veux bien.
435
00:29:11,580 --> 00:29:12,580
Parfait.
436
00:29:16,920 --> 00:29:17,920
J'ai...
437
00:29:17,944 --> 00:29:20,164
parl� � Eddie Cook dans sa cellule.
438
00:29:20,863 --> 00:29:21,863
Oh ?
439
00:29:21,917 --> 00:29:22,917
Pauvre Eddie...
440
00:29:23,346 --> 00:29:25,903
Son pass� criminel
le poursuivra toute la vie.
441
00:29:27,181 --> 00:29:28,181
C'est injuste,
442
00:29:28,429 --> 00:29:31,357
surtout qu'il s'est mis � faire
du bien � de pauvres bougres.
443
00:29:32,329 --> 00:29:34,205
Allons au restaurant chinois.
444
00:29:34,293 --> 00:29:36,392
On y mange les meilleurs
beignets de crevettes.
445
00:29:37,877 --> 00:29:38,980
Oui.
446
00:29:39,110 --> 00:29:42,649
C'�tait � mon avis une question
de jours pour coffrer Solly Pitts.
447
00:29:43,047 --> 00:29:44,155
Que voulez-vous dire ?
448
00:29:44,459 --> 00:29:46,000
Vosnick ne vous a rien dit ?
449
00:29:46,383 --> 00:29:48,050
Il y a deux mois environ,
450
00:29:48,075 --> 00:29:50,384
Pitts s'est attaqu� �
un gars nomm� Toby Zerg.
451
00:29:50,903 --> 00:29:53,335
Il l'a touch� au cr�ne avec un 38.
452
00:29:54,281 --> 00:29:55,690
C'est consign�.
453
00:29:56,562 --> 00:29:59,712
Heureusement que Zerg � la t�te
dure, sans quoi il serait mort.
454
00:30:04,408 --> 00:30:05,408
Vous...
455
00:30:05,627 --> 00:30:07,388
aimez les beignets Mlle Pauley ?
456
00:30:07,843 --> 00:30:09,621
Jimmy Wong en est le grand sp�cialiste.
457
00:30:12,444 --> 00:30:14,554
- Inspecteur Wallace.
- Oh, bonjour, Sam.
458
00:30:14,775 --> 00:30:16,290
Avez-vous une table pour trois ?
459
00:30:16,315 --> 00:30:17,503
Oui, par ici.
460
00:30:20,844 --> 00:30:22,693
Un plaisir de vous revoir, inspecteur.
461
00:30:22,781 --> 00:30:23,946
Oh, merci.
462
00:30:24,937 --> 00:30:25,937
Eh Bill...
463
00:30:26,220 --> 00:30:27,926
je vais vous pr�senter quelqu'un.
464
00:30:28,102 --> 00:30:29,759
Excusez-nous, s'il vous pla�t.
465
00:30:39,691 --> 00:30:40,707
Al...
466
00:30:41,081 --> 00:30:42,290
Bill Keating.
467
00:30:42,427 --> 00:30:43,551
Al Dahlke.
468
00:30:43,622 --> 00:30:45,615
- Asseyez-vous.
- Bill.
469
00:30:48,932 --> 00:30:50,198
Bill est celui
470
00:30:50,223 --> 00:30:52,564
qui a attrap� Eddie Cook
dans ses filets.
471
00:30:53,891 --> 00:30:55,197
Vous en voulez un peu ?
472
00:30:55,222 --> 00:30:58,383
Prenez ce morceau, c'est pr�par� avec
des prunes et beaucoup de sauce.
473
00:30:58,408 --> 00:30:59,433
Non merci.
474
00:30:59,473 --> 00:31:01,453
Allez, ne soyez pas timide.
475
00:31:01,682 --> 00:31:03,496
Vous �tes nouveau dans ce secteur ?
476
00:31:04,847 --> 00:31:05,921
� peu pr�s.
477
00:31:06,970 --> 00:31:08,747
Combien �tes-vous pay� en ce moment ?
478
00:31:08,772 --> 00:31:09,990
40 billets par semaine ?
479
00:31:10,015 --> 00:31:12,054
�a alors ! L'�tat ne se fend pas.
480
00:31:12,355 --> 00:31:14,767
Je crois que vous auriez besoin
d'un bon syndicat.
481
00:31:15,041 --> 00:31:17,196
Je re�ois des billets gratuits
pour les matchs.
482
00:31:17,543 --> 00:31:18,543
Eh Bill...
483
00:31:19,083 --> 00:31:21,308
Al et moi sommes des amis
depuis longtemps.
484
00:31:21,333 --> 00:31:23,751
Dis-lui comment on est
devenus copains, �a l'amusera.
485
00:31:23,776 --> 00:31:25,569
Oh, j'�tais � la brigade volante,
486
00:31:25,828 --> 00:31:28,925
et j'ai tu� le meilleur ami d�Al.
Il essayait de voler un magasin.
487
00:31:29,002 --> 00:31:30,890
En plein jour, l'idiot !
488
00:31:31,587 --> 00:31:33,066
J'ai aussi arr�t� Al...
489
00:31:33,358 --> 00:31:35,926
et quand le juge a r�alis�
le genre d'amis qu'il avait...
490
00:31:35,934 --> 00:31:36,961
Oh...
491
00:31:36,993 --> 00:31:38,670
Tous boucl�s ensemble!
492
00:31:39,058 --> 00:31:40,577
Et moi un des premiers.
493
00:31:40,948 --> 00:31:42,960
Et depuis lors,
on est de grands amis.
494
00:31:43,639 --> 00:31:45,588
Oui, Sydney m'a rendu
un immense service.
495
00:31:45,613 --> 00:31:46,565
Vous savez, mon gars,
496
00:31:46,589 --> 00:31:48,183
il a fait de moi un honn�te homme,
497
00:31:48,208 --> 00:31:50,951
et je serais un monstre de ne
pas lui en �tre reconnaissant.
498
00:31:51,462 --> 00:31:52,462
H�, Charlie,
499
00:31:52,554 --> 00:31:54,504
donne-moi une serviette,
s'il te pla�t.
500
00:31:55,678 --> 00:31:58,678
C'est �a l'ennui avec ce plat,
apr�s il faudrait prendre un bain.
501
00:31:59,922 --> 00:32:01,825
Pas mal de gens en auraient
besoin avant.
502
00:32:04,164 --> 00:32:05,164
Al...
503
00:32:05,304 --> 00:32:07,111
j'ai parl� � Eddie Cook.
504
00:32:07,421 --> 00:32:09,924
Il a dit que Bill l'avait trait�
comme un gentleman.
505
00:32:11,737 --> 00:32:12,776
Vraiment ?
506
00:32:13,303 --> 00:32:14,498
Parfait.
507
00:32:15,201 --> 00:32:17,816
Eddie Cook est un bon ami � moi.
Il est comme un fr�re.
508
00:32:18,237 --> 00:32:19,428
Vous savez pourquoi ?
509
00:32:19,453 --> 00:32:21,023
Car j'ai fait beaucoup pour lui.
510
00:32:21,048 --> 00:32:24,449
En sortant de prison, il n'�tait rien,
il n'avait m�me pas de quoi manger.
511
00:32:24,474 --> 00:32:26,649
Je lui ai dit :
"Eddie, tu es un petit bonhomme,
512
00:32:26,674 --> 00:32:29,255
mais si tu veux �tre honn�te
comme moi, je vais t'aider."
513
00:32:30,376 --> 00:32:35,031
J'adore aider les gens en difficult�,
les guider afin qu'ils marchent droit.
514
00:32:35,397 --> 00:32:36,977
Maintenant, Eddie est un bon gars.
515
00:32:37,002 --> 00:32:40,085
Un des meilleurs cadres du syndicat.
Il aime faire bien son travail.
516
00:32:40,115 --> 00:32:42,021
J'aime faire le bien.
J'ai la foi.
517
00:32:42,223 --> 00:32:44,290
Cet Eddie Cook
est un charmant gar�on, Bill.
518
00:32:44,830 --> 00:32:45,801
Et...
519
00:32:45,826 --> 00:32:48,156
dans son genre, c'est
un v�ritable bienfaiteur.
520
00:32:49,002 --> 00:32:51,516
Allons-y Sid, on ne devrait
pas faire attendre Daisy.
521
00:32:51,541 --> 00:32:52,751
Bien s�r, Bill.
522
00:32:53,389 --> 00:32:54,625
C'est sa fianc�e, Al.
523
00:32:54,977 --> 00:32:56,267
Elle est sensationnelle.
524
00:32:56,882 --> 00:32:58,219
Ils vont bient�t se marier.
525
00:32:58,244 --> 00:32:59,175
Ah...
526
00:32:59,207 --> 00:33:00,495
C'est bien, �a...
527
00:33:00,791 --> 00:33:01,791
Oh, Bill...
528
00:33:01,857 --> 00:33:03,247
Bill est r�gulier, Al.
529
00:33:03,505 --> 00:33:05,644
Je vous le r�p�te,
il est parfait.
530
00:33:06,105 --> 00:33:08,525
Bon excusez-moi les gars,
j'ai � faire.
531
00:33:09,029 --> 00:33:10,444
Oui, au revoir, Sid.
532
00:33:10,768 --> 00:33:14,761
Bien s�r, Bill, que vous �tes r�gulier.
Je l'ai compris au premier coup d'�il.
533
00:33:15,247 --> 00:33:17,304
Tout �a, c'est Vosnick
avec sa grande gueule,
534
00:33:17,329 --> 00:33:19,871
tout le monde sait
qu'il ne peut pas blairer Eddie Cook.
535
00:33:21,386 --> 00:33:22,506
Mais, vous savez
536
00:33:22,531 --> 00:33:24,679
qu'Eddie n'a jamais tir� sur personne.
537
00:33:25,080 --> 00:33:26,080
N'est-ce pas ?
538
00:33:29,286 --> 00:33:32,299
Je prends soin de mes amis,
c'est mon principal int�r�t.
539
00:33:33,148 --> 00:33:33,910
Eh...
540
00:33:33,935 --> 00:33:35,763
Vous allez vous marier, et tout et tout.
541
00:33:35,788 --> 00:33:38,849
Vous aurez besoin de beaucoup d'argent
pour vous installer.
542
00:33:39,497 --> 00:33:42,616
J'ai pas mal de relations,
et des rabais partout, mon vieux Bill.
543
00:33:42,729 --> 00:33:45,528
Alors, qu'en pensez-vous ?
Au-dessous du prix co�tant, hein ?
544
00:34:08,176 --> 00:34:11,835
Gussie et moi parlions de ce qui
peut arriver � ceux qui g�nent Dahlky.
545
00:34:11,860 --> 00:34:15,257
Il a une fa�on de transformer
n'importe qui en chair � p�t�e.
546
00:34:20,511 --> 00:34:23,685
Il y a quelques ann�es, Cook a �t�
arr�t� pour coups et blessures.
547
00:34:24,061 --> 00:34:26,307
Puis des lettres sont arriv�es
par dizaines,
548
00:34:26,441 --> 00:34:28,369
disant qu'il s'agissait d'une erreur,
549
00:34:28,410 --> 00:34:29,677
et demandant sa lib�ration.
550
00:34:29,903 --> 00:34:30,903
Une d'un...
551
00:34:31,862 --> 00:34:34,298
s�nateur, et une autre d'un colonel.
552
00:34:34,384 --> 00:34:35,638
Qui tire les ficelles ?
553
00:34:35,663 --> 00:34:37,038
Oh, quelqu'un, bien s�r...
554
00:34:37,111 --> 00:34:40,110
Mais un d�put� est intervenu,
et Cook a purg� sa peine.
555
00:34:40,323 --> 00:34:42,830
Mais le probl�me reste le m�me.
Il a de l'influence.
556
00:34:43,266 --> 00:34:44,585
Et ce fameux Dahlke...
557
00:34:44,717 --> 00:34:48,010
Comment peut-il jouer un si grand
r�le dans un syndicat important ?
558
00:34:48,617 --> 00:34:51,577
- Comment �lit-on un tel homme ?
- Essayons d'agir efficacement.
559
00:34:51,601 --> 00:34:52,395
D'accord.
560
00:34:52,419 --> 00:34:53,419
Parfait.
561
00:34:53,873 --> 00:34:55,964
Quelles preuves peut-on
r�unir contre ce type ?
562
00:34:56,800 --> 00:34:57,800
Bill...
563
00:34:57,824 --> 00:34:59,825
on connait des tas
de choses peu reluisantes,
564
00:34:59,849 --> 00:35:02,626
mais il faut les prouver,
c'est l� le d�but des difficult�s.
565
00:35:02,924 --> 00:35:05,218
Il y a assez de travail ici
pour toute une arm�e.
566
00:35:07,884 --> 00:35:09,754
Mais si vous voulez garder
votre prestige,
567
00:35:09,779 --> 00:35:12,917
sachez ne pas vous torturer l'esprit
dans des situations impossibles.
568
00:35:13,061 --> 00:35:14,292
Et l'inspecteur Wallace ?
569
00:35:14,521 --> 00:35:17,849
Rose, appelez le patron pour voir
si ce d�ner d'affaires tient toujours.
570
00:35:17,874 --> 00:35:19,595
Il faut que je pr�vienne ma femme.
571
00:35:19,710 --> 00:35:23,168
C'est l'anniversaire de ma fille ce soir.
On a organis� une petite r�union.
572
00:35:23,193 --> 00:35:25,026
Je viens de vous parler de Sid Wallace.
573
00:35:25,051 --> 00:35:26,666
Il a �t� longtemps policier.
574
00:35:26,691 --> 00:35:28,704
L'un des plus appr�ci�s.
575
00:35:29,012 --> 00:35:30,038
Regardez ses notes...
576
00:35:30,220 --> 00:35:32,406
Il a toujours obtenu
les meilleurs r�sultats.
577
00:35:32,431 --> 00:35:33,693
C'est un ami de Dahlke ?
578
00:35:34,736 --> 00:35:38,363
Au fil du temps, vous aurez �galement
des amis compromettants.
579
00:35:39,219 --> 00:35:40,706
Au fond, qu'a-t-il fait de mal ?
580
00:35:40,974 --> 00:35:42,550
Il vous a juste pr�sent�s.
581
00:35:42,575 --> 00:35:45,105
Il ne vous a pas dict�
votre conduite et ne le fera pas.
582
00:35:45,156 --> 00:35:47,130
Il me semble
qu'il prend le parti de Cook.
583
00:35:47,600 --> 00:35:48,639
Vraiment ?
584
00:35:48,963 --> 00:35:51,384
Permettez-moi
de vous rappeler quelque chose.
585
00:35:51,835 --> 00:35:55,088
Jusqu'� pr�sent, vous n'avez rien prouv�
contre Cook, que je sache.
586
00:35:55,185 --> 00:35:58,140
Howard, ces travailleurs des quais
n'ont aucune confiance en nous.
587
00:35:58,165 --> 00:36:00,220
Ils croient qu'on a peur
ou qu'on est achet�s.
588
00:36:00,245 --> 00:36:02,015
Sans leur aide, on est impuissants.
589
00:36:02,040 --> 00:36:02,792
C'est vrai.
590
00:36:02,817 --> 00:36:04,698
Si on pouvait obtenir
une seule preuve,
591
00:36:04,769 --> 00:36:05,933
�a ouvrirait une porte.
592
00:36:05,958 --> 00:36:07,666
D'accord, eh bien, faites-le.
593
00:36:08,516 --> 00:36:09,732
D'accord, je le ferai.
594
00:36:09,757 --> 00:36:10,757
Bill...
595
00:36:11,353 --> 00:36:12,353
Doucement.
596
00:36:12,772 --> 00:36:13,906
Faites attention.
597
00:36:14,053 --> 00:36:16,793
Vous n'avez aucune id�e
de ce qui peut se tramer contre vous.
598
00:36:18,995 --> 00:36:20,975
Je commence � le comprendre.
599
00:36:21,241 --> 00:36:23,245
Non, vous n'avez pas compris du tout.
600
00:36:23,866 --> 00:36:26,689
N'oubliez jamais que ces gars
travaillent dans l'ombre.
601
00:36:38,660 --> 00:36:41,532
M. Keating, je vous attendais patiemment.
602
00:36:42,029 --> 00:36:44,763
Je ne suis plus au service
des plaintes, Mme Cavanagh.
603
00:36:44,788 --> 00:36:46,176
J'ai �t� mut� � la criminelle.
604
00:36:46,201 --> 00:36:49,716
Mais, M. Keating, les rayons
de la mort empirent toujours.
605
00:36:49,741 --> 00:36:51,609
Chaque fois que je sors me promener,
606
00:36:51,634 --> 00:36:53,594
mes ennemis dirigent
leurs rayons sur moi.
607
00:36:53,619 --> 00:36:56,348
Je ne peux m�me plus emmener
mon petit faire sa promenade.
608
00:36:56,378 --> 00:36:58,299
Mme Cavanagh,
quand je m'occupais de vous,
609
00:36:58,324 --> 00:37:00,182
j'avais beaucoup r�fl�chi � tout �a,
610
00:37:00,207 --> 00:37:01,094
et je...
611
00:37:01,119 --> 00:37:03,485
En avez-vous discut�
avec l'avocat g�n�ral ?
612
00:37:03,558 --> 00:37:07,932
Oh oui, et on a conclu que le mieux
�tait de consulter votre m�decin.
613
00:37:08,942 --> 00:37:11,988
M. Keating, cette affaire n'est pas
du ressort du m�decin, je pense.
614
00:37:12,013 --> 00:37:15,691
Il pourrait vous donner quelque chose
pour lutter contre l'effet de ces rayons,
615
00:37:15,716 --> 00:37:19,025
et cela vous permettra de d�couvrir
l'ennemi et ses installations.
616
00:37:19,408 --> 00:37:20,322
Oh...
617
00:37:20,346 --> 00:37:22,713
comment n'avais-je pas pens� � �a ?
618
00:37:22,738 --> 00:37:24,539
Vous devriez aller le voir de suite.
619
00:37:24,564 --> 00:37:25,650
Oh oui !
620
00:37:25,722 --> 00:37:28,477
Et embrassez l'avocat g�n�ral pour moi.
621
00:37:38,199 --> 00:37:39,230
Tony.
622
00:37:39,255 --> 00:37:40,291
Salut, Bill.
623
00:37:40,301 --> 00:37:41,773
Est-elle dans sa chambre ?
624
00:37:42,000 --> 00:37:43,317
Oui, elle est toujours l�.
625
00:37:43,671 --> 00:37:46,559
Vous ne m'aviez pas dit que
Solly avait tir� sur Toby Zerg ?
626
00:37:47,336 --> 00:37:48,856
C'est vrai, j'avais oubli�.
627
00:37:48,866 --> 00:37:50,552
Solly est-il lui-m�me un tueur ?
628
00:37:51,893 --> 00:37:53,411
Zerg est un ami de Cook.
629
00:37:53,512 --> 00:37:56,927
Cook le loucheur voulait nommer Zerg
sur le quai de Solly comme contr�leur.
630
00:37:56,952 --> 00:37:58,742
Ainsi les vols auraient �t� faciles.
631
00:37:58,767 --> 00:38:01,798
Solly a refus�, et Zerg lui
a tir� une balle dans la jambe.
632
00:38:02,198 --> 00:38:04,610
Madge a extrait le plomb
avec un couteau de cuisine,
633
00:38:04,635 --> 00:38:06,827
et a rempli la plaie avec
de la teinture d'iode.
634
00:38:06,852 --> 00:38:09,642
C'est alors que Solly a couru
apr�s Zerg pour le descendre.
635
00:38:09,797 --> 00:38:12,161
Depuis lors, Toby a compris
et s'est tenu tranquille.
636
00:38:12,186 --> 00:38:13,660
Tiens, la voil�.
637
00:38:17,650 --> 00:38:19,193
Mme Pitts, comment est-il ?
638
00:38:20,299 --> 00:38:21,336
Vous allez bien ?
639
00:38:21,361 --> 00:38:22,367
Oui.
640
00:38:22,392 --> 00:38:23,457
Est-ce que vous...
641
00:38:23,482 --> 00:38:25,135
voulez que je vous ram�ne
chez vous ?
642
00:38:25,395 --> 00:38:26,501
Non merci.
643
00:38:27,088 --> 00:38:28,686
Je vais prendre un peu l'air.
644
00:38:28,990 --> 00:38:30,627
Mme Pitts, on a besoin d'aide.
645
00:38:30,865 --> 00:38:33,511
Pas d'affaire si Solly n'avoue
pas que Cook a tir� sur lui.
646
00:38:33,536 --> 00:38:35,584
On aimerait que vous lui
en parliez pour nous.
647
00:38:35,609 --> 00:38:38,041
Je suis d�sol�e M. Keating,
mais Solly a ses raisons,
648
00:38:38,042 --> 00:38:39,157
bonnes ou mauvaises.
649
00:38:39,181 --> 00:38:41,152
Je ne m'opposerai pas � lui maintenant.
650
00:38:41,162 --> 00:38:43,991
Mme Pitts, sachez que le temps
est un facteur important.
651
00:38:44,001 --> 00:38:46,775
Si Solly disparaissait avant de changer
sa d�position,
652
00:38:46,987 --> 00:38:48,241
Cook serait lib�r�.
653
00:38:49,771 --> 00:38:51,285
Mon chien, s'il vous pla�t.
654
00:38:54,397 --> 00:38:55,694
C'est un vrai tigre.
655
00:38:56,848 --> 00:38:58,418
Malheureusement, je n'y peux rien.
656
00:38:58,449 --> 00:38:59,449
Mme Pitts...
657
00:38:59,489 --> 00:39:01,655
On sait que trois hommes
ont tir� sur Solly.
658
00:39:01,880 --> 00:39:03,346
Cook est emprisonn�,
659
00:39:03,371 --> 00:39:05,791
mais les deux autres
sont libres et courent toujours.
660
00:39:05,972 --> 00:39:08,812
Ce n'est pas la meilleure fa�on
pour me convaincre, M. Keating.
661
00:39:08,938 --> 00:39:11,034
Je n'ai aucune peur de ces serpents.
662
00:39:19,325 --> 00:39:20,899
Essayons Benjy Karp.
663
00:39:20,924 --> 00:39:23,207
Inutile, il ne parlera
ni � vous, ni � personne.
664
00:39:23,232 --> 00:39:24,955
Solly alors,
demandons au m�decin.
665
00:39:24,976 --> 00:39:26,222
� cette heure ?
666
00:39:26,321 --> 00:39:28,601
Pourquoi ne pas rentrer
chez vous vous reposer ?
667
00:39:29,601 --> 00:39:31,384
Tony, vous n'avez pas confiance en moi.
668
00:39:31,868 --> 00:39:33,496
Vous voulez travailler seul ?
669
00:39:34,076 --> 00:39:37,060
Bill, vous devriez vivre avec ces gens
pour savoir leur parler.
670
00:39:37,634 --> 00:39:38,893
On se verra demain matin.
671
00:40:52,026 --> 00:40:53,157
Allez, Putzy.
672
00:40:53,800 --> 00:40:54,884
C'est �a.
673
00:41:04,452 --> 00:41:05,557
Je suis d�sol� madame.
674
00:41:24,538 --> 00:41:27,379
�coutez, je ne peux pas garder
Eddie Cook au-del� de midi.
675
00:41:27,461 --> 00:41:28,461
D'accord.
676
00:41:29,061 --> 00:41:30,286
�tes-vous Monk Mohler ?
677
00:41:30,311 --> 00:41:31,350
C'est exact.
678
00:41:32,192 --> 00:41:33,262
Je suis Bill Keating.
679
00:41:33,755 --> 00:41:34,902
Vous vouliez me voir ?
680
00:41:34,927 --> 00:41:36,006
Oui monsieur.
681
00:41:36,031 --> 00:41:39,344
J'ai des informations qui vous
aiderons � garder Cook le Loucheur.
682
00:41:39,455 --> 00:41:40,460
Qu'est-ce que c'est ?
683
00:41:40,485 --> 00:41:42,144
Vous savez c'est tr�s s�rieux.
684
00:41:43,126 --> 00:41:46,055
Ce Solly Pitts a toujours �t� r�gulier.
685
00:41:46,864 --> 00:41:48,011
Asseyez-vous, Monk.
686
00:41:51,772 --> 00:41:53,944
Dites � M. Rysdale de venir.
687
00:41:54,317 --> 00:41:55,491
Oui monsieur.
688
00:41:55,857 --> 00:41:57,134
Commencez, Monk.
689
00:41:57,450 --> 00:41:59,971
Mais je pensais parler � vous seul.
690
00:42:00,081 --> 00:42:02,223
On fait tous partie
de la m�me famille ici.
691
00:42:02,694 --> 00:42:03,705
De quoi s'agit-il ?
692
00:42:07,044 --> 00:42:09,972
�coutez, je n'ai pas toute la journ�e.
Ramenez-le � sa cellule.
693
00:42:10,007 --> 00:42:12,481
Attendez, ne soyez pas en col�re,
juste une minute.
694
00:42:13,983 --> 00:42:15,573
La chose s'est pass�e ainsi.
695
00:42:15,598 --> 00:42:17,780
La nuit derni�re,
les flics m'ont ramass�.
696
00:42:18,050 --> 00:42:19,583
J'�tais un peu saoul,
697
00:42:19,650 --> 00:42:21,554
et j'ai �t� m�l� � une petite bagarre.
698
00:42:21,785 --> 00:42:23,403
Je n'aurais pas d� boire.
699
00:42:23,597 --> 00:42:25,408
La police vous a coffr�, continuez.
700
00:42:25,665 --> 00:42:27,413
Et qui je vois en taule ?
701
00:42:27,611 --> 00:42:28,616
Cook le Loucheur.
702
00:42:28,776 --> 00:42:29,960
Eddie Cook.
703
00:42:30,297 --> 00:42:34,986
Je le connais depuis une paye,
alors on a commenc� � discuter :
704
00:42:35,344 --> 00:42:37,115
"J'en ai marre de voir leurs gueules.
705
00:42:37,140 --> 00:42:39,142
Regarde un peu
le chemin de ronde l�-bas."
706
00:42:39,168 --> 00:42:41,619
Pas le genre de conversation
que l'on a en soci�t�...
707
00:42:41,644 --> 00:42:42,654
Monk,
708
00:42:42,679 --> 00:42:44,019
ne vous �garez pas.
709
00:42:44,044 --> 00:42:45,345
Apr�s je lui ai demand� :
710
00:42:45,513 --> 00:42:46,926
"Qu'est-ce qui t'am�ne ici ?"
711
00:42:47,896 --> 00:42:48,896
Il me r�pond :
712
00:42:48,921 --> 00:42:52,143
"Une bagarre dans le port.
On pr�tend que j'ai tu� Solly Pitts".
713
00:42:52,202 --> 00:42:53,678
Je lui ai dit : "Sans blague".
714
00:42:54,283 --> 00:42:56,036
En fait, j'ai pas dit blague.
715
00:42:56,889 --> 00:42:58,624
J'ai employ� un mot plus d�go�tant.
716
00:42:58,953 --> 00:43:00,009
Monk !
717
00:43:00,058 --> 00:43:01,136
Oui monsieur.
718
00:43:01,277 --> 00:43:03,387
Puis on s'est fait des confidences.
719
00:43:03,697 --> 00:43:04,960
Il m'a dit : "Monk...
720
00:43:05,719 --> 00:43:09,720
"tu vas me rendre un grand service
et je vais t'accorder un d�dommagement
721
00:43:10,027 --> 00:43:12,040
"qui va te permettre de te d�fendre."
722
00:43:12,065 --> 00:43:12,915
J'ai dit :
723
00:43:12,941 --> 00:43:15,394
"Qu'est-ce que c'est
que ce d�dommagement ?"
724
00:43:15,419 --> 00:43:17,325
Il a r�pondu : "Du pognon, idiot."
725
00:43:17,350 --> 00:43:19,263
Et il va m'en donner
beaucoup, qu'il dit.
726
00:43:19,288 --> 00:43:20,746
La seule chose que j'ai � faire,
727
00:43:20,773 --> 00:43:22,628
c'est d'aller � l'audience et de jurer
728
00:43:22,653 --> 00:43:25,396
qu'il �tait chez lui quand
Solly Pitts s'est fait descendre.
729
00:43:26,757 --> 00:43:29,109
�tes-vous pr�t � r�p�ter
cela devant la cour ?
730
00:43:29,134 --> 00:43:30,249
Oui monsieur.
731
00:43:30,852 --> 00:43:33,581
- C'est une conspiration !
- �a va, voici M. Rysdale.
732
00:43:33,606 --> 00:43:36,234
- Monk, on s'est d�j� vu.
- C'est exact.
733
00:43:36,259 --> 00:43:38,783
Monk dit que Cook a essay�
d'acheter son t�moignage.
734
00:43:38,808 --> 00:43:39,642
Oh ?
735
00:43:39,667 --> 00:43:41,305
Est-ce bien vrai, Monk ?
736
00:43:41,330 --> 00:43:42,437
Dieu m'est t�moin.
737
00:43:42,462 --> 00:43:45,539
Ainsi vous �tes venu ici avec
la bonne intention de dire la v�rit� ?
738
00:43:45,564 --> 00:43:46,909
Non, monsieur.
739
00:43:46,985 --> 00:43:49,700
Et tout cela, gr�ce au P�re Paul,
vous voyez...
740
00:43:49,962 --> 00:43:52,413
Il tente de m'�viter les ennuis.
741
00:43:52,483 --> 00:43:54,415
La nuit derni�re, je l'ai trahi.
742
00:43:54,462 --> 00:43:55,535
je me suis saoul�,
743
00:43:55,768 --> 00:43:56,894
je lui ai fait du mal.
744
00:43:57,081 --> 00:43:58,548
Maintenant j'ai honte.
745
00:43:58,582 --> 00:44:00,602
Je vous explique que...
746
00:44:01,177 --> 00:44:04,232
j'ai fait du mal au meilleur
homme que je connaisse.
747
00:44:04,340 --> 00:44:04,999
Et...
748
00:44:05,161 --> 00:44:07,070
pour r�parer ce mal,
749
00:44:07,873 --> 00:44:09,263
je veux dire la v�rit�.
750
00:44:09,288 --> 00:44:10,396
�a, c'est tr�s bien.
751
00:44:10,421 --> 00:44:11,228
Howard,
752
00:44:11,253 --> 00:44:13,708
je fais inculper Eddie Cook
pour tentative de meurtre ?
753
00:44:13,732 --> 00:44:16,782
M�me pour plusieurs.
Monk, pourquoi �tes-vous en prison ?
754
00:44:16,807 --> 00:44:19,323
Comme je l'ai dit � l'avocat,
pour une petite bagarre.
755
00:44:19,348 --> 00:44:20,425
Quel genre ?
756
00:44:21,724 --> 00:44:22,724
Eh bien...
757
00:44:22,792 --> 00:44:24,392
Hier soir, dans le parc, j'ai...
758
00:44:24,417 --> 00:44:26,912
vu ce marin et sa poule.
759
00:44:28,166 --> 00:44:29,304
Ils �taient...
760
00:44:30,041 --> 00:44:31,784
Bon, apr�s, j'ai cogn� sur le marin.
761
00:44:31,809 --> 00:44:33,999
Je vois, vous avez d�j�
eu affaire � la police ?
762
00:44:34,024 --> 00:44:35,956
- Vous savez, moi...
- R�pondez-moi.
763
00:44:36,279 --> 00:44:39,704
Eh bien, honn�tement, j'ai un casier
judiciaire long comme le bras.
764
00:44:39,729 --> 00:44:42,852
� 13 ans, vous avez vol� un cheval
et un chariot charg� de v�tements.
765
00:44:42,877 --> 00:44:43,459
Oui monsieur.
766
00:44:43,484 --> 00:44:46,476
Vous avez cass� la vitre
d'une boucherie pour voler du salami.
767
00:44:46,501 --> 00:44:47,315
Oui monsieur.
768
00:44:47,340 --> 00:44:50,204
� 16 ans, vous cassiez des machines
� chewing-gum dans le m�tro.
769
00:44:50,229 --> 00:44:51,711
Non-monsieur, je n'ai jamais...
770
00:44:51,736 --> 00:44:53,366
Pas les machines � chewing-gum.
771
00:44:53,391 --> 00:44:55,124
Vous devez confondre avec mon fr�re.
772
00:44:55,149 --> 00:44:55,894
Allez, Monk.
773
00:44:55,919 --> 00:44:57,090
Non, ce n'est pas moi !
774
00:44:57,115 --> 00:44:59,273
Je n�ai jamais cass� de machines
� chewing-gum !
775
00:44:59,315 --> 00:45:01,315
Tr�s bien, tr�s bien.
776
00:45:01,442 --> 00:45:03,695
� 21 ans, qu'avez-vous fait ?
777
00:45:04,493 --> 00:45:08,058
Vous rodiez autour des voitures pour
regarder les couples s'embrasser. Apr�s ?
778
00:45:08,417 --> 00:45:10,397
Eh bien, je regardais d'abord, pardi...
779
00:45:11,204 --> 00:45:12,313
Bien, apr�s je...
780
00:45:12,649 --> 00:45:13,999
me cognais avec le gars.
781
00:45:14,087 --> 00:45:16,982
Mais je n'ai jamais utilis� d'arme.
Pas folle la gu�pe !
782
00:45:17,007 --> 00:45:18,780
Vous l'avez fait une centaine de fois ?
783
00:45:18,805 --> 00:45:20,826
Pas une centaine, et pas
les machines � chewing-gum !
784
00:45:20,851 --> 00:45:21,947
Une douzaine de fois ?
785
00:45:22,913 --> 00:45:23,898
Eh ben, oui.
786
00:45:23,923 --> 00:45:24,879
Jamais poursuivi ?
787
00:45:24,904 --> 00:45:26,069
J'avoue, j'ai �t� verni.
788
00:45:26,094 --> 00:45:26,986
Veinard.
789
00:45:27,011 --> 00:45:29,659
Que pensez-vous tirer quand
votre affaire sera jug�e ?
790
00:45:29,802 --> 00:45:31,131
Vingt ans, avec votre casier.
791
00:45:31,156 --> 00:45:31,813
Mais...
792
00:45:31,838 --> 00:45:34,383
Que voulez-vous en t�moignant ?
793
00:45:34,408 --> 00:45:35,195
Rien.
794
00:45:35,220 --> 00:45:36,661
Juste pour l'amour de la v�rit� ?
795
00:45:36,686 --> 00:45:38,193
- Et du p�re Paul...
- C'est tout ?
796
00:45:38,218 --> 00:45:38,702
Oui.
797
00:45:38,727 --> 00:45:42,901
Et vous vous attendez � une
r�duction de peine dans votre cas ?
798
00:45:43,186 --> 00:45:45,850
Non, monsieur,
mais on peut toujours esp�rer.
799
00:45:56,748 --> 00:45:57,704
�coutez...
800
00:45:57,728 --> 00:45:59,336
Eddie Cook, m'a dit �a.
801
00:45:59,371 --> 00:46:01,689
Aidez-moi. Vous ne comprenez pas ?
802
00:46:01,714 --> 00:46:04,054
Je trahis, vous pouvez voir,
je trahis,
803
00:46:04,079 --> 00:46:07,617
juste pour r�parer le mal que j'ai fait,
au seul gars qui a essay� de m'aider.
804
00:46:07,642 --> 00:46:10,314
C'est sans importance, d'une fa�on
ou d'une autre.
805
00:46:10,324 --> 00:46:11,754
Demandez-vous � quel point...
806
00:46:12,164 --> 00:46:14,011
un t�moin comme vous est digne de foi.
807
00:46:14,191 --> 00:46:16,485
Digne de foi ?
Qu'est-ce que �a veut dire ?
808
00:46:19,709 --> 00:46:20,901
Stupide, non ?
809
00:46:20,926 --> 00:46:22,487
Sortez-le d'ici !
810
00:46:26,473 --> 00:46:28,613
Et vous m'avez appel� pour �a ?
811
00:46:28,638 --> 00:46:31,214
Vous auriez d� v�rifier
le pass� de Mohler vous-m�me.
812
00:46:34,125 --> 00:46:36,420
Bon, qu'allez-vous faire
de ce Cook maintenant ?
813
00:46:36,445 --> 00:46:37,420
Je ne sais pas...
814
00:46:37,445 --> 00:46:39,512
On a encore environ
deux heures devant nous.
815
00:46:53,990 --> 00:46:55,712
Cour p�nale. Troisi�me �tage.
816
00:46:56,361 --> 00:46:57,593
Oh, M. Keating.
817
00:46:59,886 --> 00:47:01,005
Keating.
818
00:47:01,081 --> 00:47:02,608
M. Keating, Madge Pitts.
819
00:47:02,633 --> 00:47:06,277
J'ai parl� � Solly, je crois qu'il est
pr�t � vous dire ce que vous voulez.
820
00:47:08,180 --> 00:47:09,814
Seulement, il faudra vous d�p�cher.
821
00:47:10,148 --> 00:47:11,457
J'arrive de suite.
822
00:47:12,560 --> 00:47:15,051
M. Keating, comment puis-je aller
chez le docteur ?
823
00:47:15,181 --> 00:47:18,747
Comment puis-je aller dans les rues,
avec tous ces rayons autour de moi ?
824
00:47:18,772 --> 00:47:21,192
Vous devez faire quelque chose,
maintenant.
825
00:47:21,217 --> 00:47:22,314
Mike...
826
00:47:24,418 --> 00:47:25,970
Tenez Mme Cavanagh.
827
00:47:26,622 --> 00:47:28,266
Maintenant, vous �tes en s�curit�.
828
00:47:28,518 --> 00:47:29,652
Vous �tes � la masse.
829
00:47:29,702 --> 00:47:30,702
Excusez-moi.
830
00:47:45,032 --> 00:47:46,330
Vous �tes pr�t, Solly ?
831
00:47:46,659 --> 00:47:47,844
Oui.
832
00:47:50,048 --> 00:47:52,469
Il faut y aller doucement,
il ne tient que par un fil.
833
00:47:52,494 --> 00:47:53,701
Je ferai de mon mieux.
834
00:47:54,566 --> 00:47:56,912
R�confortez-le.
Dites-lui qu'il ne va pas mourir.
835
00:47:57,021 --> 00:47:58,375
Qu'est-ce que �a change ?
836
00:47:59,363 --> 00:48:01,476
Je vais �tre tr�s franc avec vous.
837
00:48:01,643 --> 00:48:03,940
Je ne peux pas entrer l�
et lui donner de l'espoir.
838
00:48:04,202 --> 00:48:06,712
L�galement, la d�claration
d'un agonisant n'est retenue
839
00:48:06,737 --> 00:48:09,359
comme preuve seulement
s'il a conscience qu'il va mourir.
840
00:48:10,518 --> 00:48:11,645
Je suis navr�.
841
00:48:12,922 --> 00:48:15,548
Peut-�tre vaudrait-il mieux
que vous restiez dehors.
842
00:48:16,808 --> 00:48:17,943
P�re Paul.
843
00:48:38,118 --> 00:48:39,118
Monsieur Pitts...
844
00:48:39,322 --> 00:48:43,184
je vous demande ce qui est arriv� chez
vous avant-hier vers 7h30 du matin.
845
00:48:43,874 --> 00:48:45,104
Comment vous sentez-vous ?
846
00:48:45,129 --> 00:48:46,207
Pas fort.
847
00:48:46,493 --> 00:48:47,722
Pensez-vous survivre ?
848
00:48:47,927 --> 00:48:49,676
Vu ce que je ressens,
je ne sais trop.
849
00:48:49,777 --> 00:48:51,504
Combien de chance pensez-vous avoir ?
850
00:48:51,529 --> 00:48:52,575
40 %.
851
00:48:53,084 --> 00:48:55,679
Je suis incapable de manger,
je n'ai pris que de l'eau.
852
00:48:56,073 --> 00:48:57,254
Solly, dites-moi...
853
00:48:57,640 --> 00:48:58,986
Puis-je vous interroger ?
854
00:48:59,306 --> 00:49:01,311
Essayez toujours,
je ne sais pas encore.
855
00:49:01,341 --> 00:49:03,274
Abandonnez-vous tout espoir
de gu�rison ?
856
00:49:03,670 --> 00:49:05,564
Je ne pense pas avoir une chance.
857
00:49:05,589 --> 00:49:06,676
�tes-vous catholique ?
858
00:49:06,701 --> 00:49:07,320
Oui.
859
00:49:07,345 --> 00:49:09,259
- Avez-vous vu un pr�tre ?
- Le P�re Paul.
860
00:49:09,284 --> 00:49:11,192
Avez-vous re�u
les derniers sacrements ?
861
00:49:11,217 --> 00:49:12,185
Oui.
862
00:49:12,213 --> 00:49:15,213
Ainsi, vous pouvez dire que vous avez
perdu tout espoir de gu�rir ?
863
00:49:15,238 --> 00:49:16,283
Oui,
864
00:49:16,331 --> 00:49:17,706
je vais mourir.
865
00:49:17,877 --> 00:49:19,334
Solly, qui a tir� ?
866
00:49:24,384 --> 00:49:25,788
Je me sens vraiment mal.
867
00:49:26,680 --> 00:49:28,101
Solly, qui a tir� ?
868
00:49:29,639 --> 00:49:32,615
Plus tard, revenez demain.
Je vous le dirai.
869
00:49:34,175 --> 00:49:35,768
Solly, ce n'est pas facile.
870
00:49:36,745 --> 00:49:38,589
Vous pouvez ne plus �tre l� demain.
871
00:49:41,561 --> 00:49:42,860
C'est un fait.
872
00:49:50,055 --> 00:49:51,505
C'�tait Eddie Cook.
873
00:49:52,679 --> 00:49:53,746
Qui d'autre ?
874
00:49:53,771 --> 00:49:56,186
Tillie Moore et Leo Shaker.
875
00:49:56,431 --> 00:49:58,298
Pourriez-vous r�p�ter ces noms ?
876
00:49:58,323 --> 00:50:00,694
Tillie Moore et Leo Shaker.
877
00:50:03,116 --> 00:50:04,615
Pourquoi ont-ils tir� sur vous ?
878
00:50:04,882 --> 00:50:07,584
Parce que j'ai essay� de dresser
les dockers contre Dahlke.
879
00:50:07,609 --> 00:50:10,830
S'il ne peut pas garder les travailleurs
sous ses ordres, il est fini.
880
00:50:10,855 --> 00:50:11,888
Merci, Solly.
881
00:50:11,913 --> 00:50:12,970
Reposez-vous.
882
00:50:24,567 --> 00:50:26,577
Bonjour, Solly.
Comment te sens-tu ?
883
00:50:26,633 --> 00:50:28,117
Indiquez votre nom complet.
884
00:50:28,248 --> 00:50:29,652
Edward Francis Cook.
885
00:50:29,677 --> 00:50:30,601
Adresse ?
886
00:50:30,626 --> 00:50:33,519
505 Century, Long Island City.
887
00:50:34,119 --> 00:50:35,792
Solly, pouvez-vous voir cet homme ?
888
00:50:36,099 --> 00:50:37,127
Oui.
889
00:50:37,847 --> 00:50:39,507
Voulez-vous enlever vos lunettes.
890
00:50:39,725 --> 00:50:40,859
Enlevez-les !
891
00:50:43,905 --> 00:50:46,918
Solly regardez bien cet homme,
il s'appelle Edward Francis Cook.
892
00:50:46,943 --> 00:50:48,476
Le reconnaissez-vous ?
893
00:50:48,977 --> 00:50:50,070
Oui.
894
00:50:50,555 --> 00:50:52,353
C'est un de ceux qui a tir� sur moi.
895
00:50:52,378 --> 00:50:54,035
Solly, qu'est-ce que tu racontes ?
896
00:50:54,060 --> 00:50:55,914
Tu sais tr�s bien ce que je veux dire.
897
00:50:55,941 --> 00:50:58,467
Solly, tu dois dire la v�rit�.
C'est tr�s important.
898
00:50:58,492 --> 00:51:00,062
J'�tais chez moi mardi matin.
899
00:51:00,087 --> 00:51:02,497
- Moi aussi.
- Toi et moi, on a toujours �t� d'accord.
900
00:51:02,522 --> 00:51:03,553
Pas vraiment...
901
00:51:03,585 --> 00:51:06,521
Solly, dis la v�rit�, je t'en prie.
Ils en prennent note.
902
00:51:07,601 --> 00:51:09,970
Docteur, je crois qu'il
est en train de d�m�nager.
903
00:51:09,995 --> 00:51:10,629
Oh non.
904
00:51:10,654 --> 00:51:12,824
Alors, dis la v�rit�.
Tu sais bien qui je suis.
905
00:51:12,849 --> 00:51:14,038
Oui, je te connais.
906
00:51:14,079 --> 00:51:16,508
Toi, Tillie et Leo Shaker
vous avez tir� sur moi.
907
00:51:16,664 --> 00:51:17,977
Tr�s bien, �a suffit.
908
00:51:18,078 --> 00:51:21,055
Attendez une minute, laissez-moi
lui parler un peu.
909
00:51:21,894 --> 00:51:24,547
Solly, tu r�alises ce que tu fais ?
910
00:51:24,805 --> 00:51:25,889
Je le r�alise.
911
00:51:26,572 --> 00:51:27,981
Regarde, l�.
912
00:51:28,676 --> 00:51:31,588
Voici ce que tu m'as fait, toi,
Cook le Loucheur, le gangster.
913
00:51:33,904 --> 00:51:36,092
Retirez vos mains de moi.
914
00:51:39,006 --> 00:51:40,063
Sortez-le d'ici.
915
00:51:40,088 --> 00:51:43,341
Solly, tu as perdu la boule.
Solly a perdu les p�dales.
916
00:51:48,475 --> 00:51:51,351
Tout ce que je voulais,
c'�tait faire au mieux pour Madge,
917
00:51:51,376 --> 00:51:52,376
et pour les gars.
918
00:51:53,799 --> 00:51:55,820
Je voulais me faire une vie honn�te.
919
00:51:57,107 --> 00:51:59,356
Maintenant, je vais mourir en tra�tre,
920
00:51:59,381 --> 00:52:01,132
aux yeux de tous mes camarades.
921
00:52:02,752 --> 00:52:04,063
Pas pour vos amis, Solly.
922
00:52:07,978 --> 00:52:09,057
Merci.
923
00:52:15,441 --> 00:52:18,214
Nous avons fini, Mme Pitts.
Nous en ferons le meilleur usage.
924
00:52:19,310 --> 00:52:20,434
Je vous le promets.
925
00:52:46,953 --> 00:52:48,350
Je cherche Benjy Karp.
926
00:52:48,428 --> 00:52:50,616
Benjy ? Il est parti
il y a d�j� une heure.
927
00:52:50,626 --> 00:52:51,968
Vous avez essay� chez lui ?
928
00:52:52,000 --> 00:52:52,976
Il n'y est pas.
929
00:52:53,001 --> 00:52:53,973
Et � l'h�pital ?
930
00:52:53,998 --> 00:52:54,608
Non.
931
00:52:54,642 --> 00:52:57,616
Il a une nouvelle gonzesse dans
le New Jersey, c'est l� qu'il est.
932
00:52:57,948 --> 00:52:59,817
Oui, dans le New Jersey.
933
00:53:01,221 --> 00:53:02,866
Je me demande s'il lit les journaux.
934
00:53:03,877 --> 00:53:06,115
Le Grand Jury a d�cid�
d'inculper Eddie Cook.
935
00:53:07,059 --> 00:53:09,227
Vous pouvez dire
une chose � Benjy de ma part.
936
00:53:10,069 --> 00:53:13,182
Nous, on fait notre boulot,
pourquoi ne ferait-il pas le sien ?
937
00:53:20,252 --> 00:53:22,836
Je dois partir, ou alors je vais
manquer mon rendez-vous.
938
00:53:22,861 --> 00:53:24,947
�a va, mais fais bien attention.
939
00:53:34,601 --> 00:53:35,608
Benjy !
940
00:53:37,603 --> 00:53:38,753
H� Benjy !
941
00:53:40,739 --> 00:53:41,964
H� gars !
942
00:53:43,899 --> 00:53:45,053
Dites, je suis press�.
943
00:53:45,193 --> 00:53:47,073
C'est bon, on s'arrangera
tr�s vite.
944
00:53:47,098 --> 00:53:48,077
Vous fumez ?
945
00:53:48,112 --> 00:53:48,800
Non merci.
946
00:53:48,825 --> 00:53:50,297
Allez-y, il se fume tout seul.
947
00:53:50,322 --> 00:53:53,666
Pas de mauvaise habitude. Je serais
capable de me mettre � les aimer.
948
00:53:54,050 --> 00:53:55,297
Alors �a va,
949
00:53:55,590 --> 00:53:56,945
c'est bien ce que je pensais,
950
00:53:56,969 --> 00:54:00,230
vous �tes un peu tendre de temp�rament,
mais ce n'est pas de votre faute.
951
00:54:00,255 --> 00:54:01,621
�coutez mon vieux...
952
00:54:01,731 --> 00:54:04,426
je serai tr�s direct avec vous,
je veux vous dire que
953
00:54:04,451 --> 00:54:05,653
je n'ai rien contre vous.
954
00:54:05,678 --> 00:54:08,794
Nous sommes deux gar�ons qui
essayons de nous en sortir,
955
00:54:08,819 --> 00:54:11,032
mais nous avons un conflit d'int�r�ts.
956
00:54:11,057 --> 00:54:12,499
Oui, juste un petit peu.
957
00:54:12,994 --> 00:54:16,343
Je sais que vous �tes d'un petit
patelin perdu de Pennsylvanie,
958
00:54:16,368 --> 00:54:19,717
vous venez dans la grande ville
pour devenir c�l�bre, c'est r�gulier,
959
00:54:19,742 --> 00:54:20,804
vous avez le droit...
960
00:54:20,829 --> 00:54:24,079
Mais vous n'arriverez pas � un r�sultat
en coupant les bras de mes amis.
961
00:54:24,104 --> 00:54:25,618
Vous voyez o� je veux en venir ?
962
00:54:25,643 --> 00:54:26,682
Je crois.
963
00:54:26,733 --> 00:54:28,859
Bon, je vais vous expliquer
quelque chose...
964
00:54:29,198 --> 00:54:32,643
La moiti� des gars qui travaillent
sur les quais ont des casiers.
965
00:54:32,668 --> 00:54:35,075
Alors, qu'est-ce qu'ils respectent ?
Les muscles.
966
00:54:35,166 --> 00:54:37,959
Alors, de temps en temps,
je dois provoquer une bagarre.
967
00:54:38,217 --> 00:54:39,971
Et n'oubliez pas que j'embauche
968
00:54:39,996 --> 00:54:42,329
des types dont personne ne voudrait.
Personne !
969
00:54:42,430 --> 00:54:44,059
Et o� trouveraient-ils du travail ?
970
00:54:44,084 --> 00:54:46,543
Dans un bureau de ministre
des b�timents du centre ?
971
00:54:46,568 --> 00:54:47,443
La bonne blague !
972
00:54:47,468 --> 00:54:49,633
D'accord.
Qu'attendez-vous de moi ?
973
00:54:49,786 --> 00:54:51,093
O� voulez-vous en venir ?
974
00:54:51,235 --> 00:54:53,326
Eh bien voil�, j'ai un bon turbin
qui marche,
975
00:54:53,516 --> 00:54:56,083
et je me suis donn�
un mal de chien pour l'organiser.
976
00:54:56,108 --> 00:54:58,705
Mon sang a laiss� des traces
un peu partout sur le quai
977
00:54:58,730 --> 00:55:00,678
et je ne vous laisserai
pas tout d�molir.
978
00:55:00,991 --> 00:55:02,018
Alors ?
979
00:55:02,043 --> 00:55:04,975
Abandonnez !
T�chez de trouver une excuse.
980
00:55:05,000 --> 00:55:07,697
Vous voulez de l'avancement ?
Je suis pr�t � vous aider...
981
00:55:08,038 --> 00:55:11,178
Mais il faut me promettre de ne plus
mettre le nez dans mes affaires.
982
00:55:11,937 --> 00:55:12,940
Sinon ?
983
00:55:12,965 --> 00:55:16,032
Je ferai de vous le roi des ridicules
dans le royaume des dockers.
984
00:55:16,057 --> 00:55:19,421
Vous sentirez si mauvais que m�me
les mouches n'oseront pas venir.
985
00:55:19,446 --> 00:55:21,738
Et quand j'aurai fini,
vous penserez que votre t�te
986
00:55:21,763 --> 00:55:23,834
aura �t� �cras�e � coup
de chaussures � clous.
987
00:55:26,227 --> 00:55:27,271
Hein...
988
00:55:27,296 --> 00:55:28,949
que dites-vous de �a mon gars ?
989
00:55:28,974 --> 00:55:32,386
Vous pouvez lire ma r�ponse sur
les murs de certains lieux publics.
990
00:55:55,245 --> 00:55:57,064
Benjy ! Qu'est-ce qui ne va pas, Benjy ?
991
00:55:57,089 --> 00:55:58,156
Tu te souviens,
992
00:55:58,181 --> 00:56:01,554
quand ta femme avait un tel mal
au ventre qu'on l'a op�r�e d'urgence ?
993
00:56:01,580 --> 00:56:02,268
Bien s�r, mais...
994
00:56:02,293 --> 00:56:04,853
J'�tais all� chez Solly pour lui
demander 50 dollars.
995
00:56:04,878 --> 00:56:06,276
Je lui ai rendu un mois apr�s.
996
00:56:06,301 --> 00:56:09,999
C'est pourquoi tu as quitt� la maison
de Solly le jour o� il a �t� abattu ?
997
00:56:10,024 --> 00:56:11,699
Non...
Je t'en prie Benjy !
998
00:56:12,359 --> 00:56:13,363
Benjy...
999
00:56:13,388 --> 00:56:14,405
Non...
1000
00:56:25,520 --> 00:56:26,499
M. Keating.
1001
00:56:26,724 --> 00:56:28,450
Bonjour, Madge.
Que faites-vous ici ?
1002
00:56:28,475 --> 00:56:30,155
M. Rysdale m'a demand� de venir.
1003
00:56:30,180 --> 00:56:32,445
Plus de 30 minutes que j'attends.
vous savez ce qu'il veut ?
1004
00:56:32,470 --> 00:56:34,326
Non, il m'a aussi envoy� chercher.
1005
00:56:34,524 --> 00:56:35,531
Comment va Solly ?
1006
00:56:35,556 --> 00:56:36,598
Il tient le coup.
1007
00:56:36,638 --> 00:56:38,188
Je ne sais pas comment il fait.
1008
00:56:38,213 --> 00:56:41,259
Si le Bon Dieu a besoin de lui,
il faudra qu'il se d�range lui-m�me.
1009
00:56:41,286 --> 00:56:42,439
M. Keating,
1010
00:56:43,416 --> 00:56:44,646
un homme m'a suivi
1011
00:56:44,903 --> 00:56:46,733
toute la semaine, partout o� j'allais.
1012
00:56:46,757 --> 00:56:48,130
Ce n'est pas un policier ?
1013
00:56:48,178 --> 00:56:49,429
Pas que je sache.
1014
00:56:50,689 --> 00:56:51,814
Cela m'aurait �tonn�e.
1015
00:56:51,839 --> 00:56:53,361
Je vais en parler � Tony Vosnick.
1016
00:56:53,386 --> 00:56:56,537
Je n'ai pas peur, ne vous y trompez
pas, c'est une guerre des nerfs.
1017
00:56:56,562 --> 00:56:58,226
Je sais comment
ces serpents op�rent.
1018
00:56:58,251 --> 00:57:00,110
C'est surtout quand
je suis toute seule...
1019
00:57:00,135 --> 00:57:01,268
Excusez-moi M. Keating,
1020
00:57:01,293 --> 00:57:04,185
mais M. Rysdale veut vous voir.
Il vous attend dans son bureau.
1021
00:57:04,198 --> 00:57:05,001
Et moi alors ?
1022
00:57:05,025 --> 00:57:06,278
Ce ne sera pas long, Madge.
1023
00:57:06,313 --> 00:57:07,405
Excusez-moi...
1024
00:57:15,848 --> 00:57:16,863
Oh Bill...
1025
00:57:17,477 --> 00:57:19,190
voici John Jacob "Jac" Masters.
1026
00:57:19,215 --> 00:57:21,456
Bill Keating, Jac est l'avocat de Cook.
1027
00:57:21,466 --> 00:57:22,859
Je disais justement � Howard
1028
00:57:22,884 --> 00:57:25,112
que les choses n'avaient pas
tellement chang� ici.
1029
00:57:25,137 --> 00:57:26,933
Toujours le m�me vieux fauteuil.
1030
00:57:26,958 --> 00:57:29,045
J'en ai bien demand� un depuis
votre d�part...
1031
00:57:29,070 --> 00:57:31,012
La seule fa�on de l'avoir,
c'est de le voler.
1032
00:57:31,037 --> 00:57:32,792
- Salut, Bill.
- Bonjour, comment allez-vous ?
1033
00:57:32,817 --> 00:57:35,137
Jac occupait cette place avant moi,
il m'a tout appris.
1034
00:57:35,162 --> 00:57:37,223
Il m'a bris� en deux avant
de s'avouer satisfait.
1035
00:57:37,248 --> 00:57:39,043
Tachez d'en prendre de la graine.
1036
00:57:39,068 --> 00:57:41,370
Une telle exp�rience ne s'acquiert
nulle part ailleurs.
1037
00:57:41,395 --> 00:57:42,850
Je me souviendrai du conseil.
1038
00:57:42,875 --> 00:57:45,137
Jac semble penser qu'on
ne tient pas une bonne affaire.
1039
00:57:45,162 --> 00:57:47,543
Le jury et l'accusation semblent
plut�t de notre avis.
1040
00:57:47,568 --> 00:57:50,695
Il y a une grande diff�rence entre
un tel jury et celui de l'audience.
1041
00:57:50,720 --> 00:57:53,147
Il faudrait arriver � convaincre
le dernier surtout.
1042
00:57:53,257 --> 00:57:55,751
Cela peut �tre plus difficile
que vous ne le supposez.
1043
00:57:55,776 --> 00:57:57,785
Pas quand on pr�sentera les faits.
1044
00:57:57,810 --> 00:57:58,843
Oui, les faits...
1045
00:57:59,370 --> 00:58:02,190
Naturellement, je les ai �tudi�s
avant d'accepter la d�fense,
1046
00:58:02,266 --> 00:58:06,454
et j'en conclus que mon client
a un atout puissant dans sa situation...
1047
00:58:06,566 --> 00:58:07,897
le "doute raisonnable".
1048
00:58:08,794 --> 00:58:10,125
Howard, quand ce sera fini,
1049
00:58:10,150 --> 00:58:12,634
pourquoi ne pas emmener Lo�s
et les petits chez moi ?
1050
00:58:12,659 --> 00:58:14,412
Je viens d'acheter
un nouveau bateau.
1051
00:58:14,437 --> 00:58:16,117
- Au revoir M. Keating.
- Au revoir.
1052
00:58:16,145 --> 00:58:17,780
- � bient�t Jac.
- � bient�t.
1053
00:58:20,206 --> 00:58:21,580
Vous ne voyez pas Mme Pitts ?
1054
00:58:21,607 --> 00:58:23,593
Non elle peut attendre
un moment encore.
1055
00:58:23,618 --> 00:58:26,980
Elle attendra beaucoup dor�navant,
il vaut mieux qu'elle s'y accoutume.
1056
00:58:27,592 --> 00:58:30,229
Que pensez-vous d'un t�moin qui
aurait vu Cook chez Solly ?
1057
00:58:30,345 --> 00:58:33,882
Vosnick dit qu'ils sont plusieurs
� avoir vu Cook ou l'un des deux autres.
1058
00:58:33,907 --> 00:58:35,977
Un enfant d'un appartement voisin,
1059
00:58:36,002 --> 00:58:37,942
et une femme
sur une terrasse en face.
1060
00:58:37,967 --> 00:58:39,095
O� sont les d�positions ?
1061
00:58:39,122 --> 00:58:41,415
Les parents du gar�on
refusent qu'il t�moigne.
1062
00:58:41,440 --> 00:58:42,450
Et les autres ?
1063
00:58:42,475 --> 00:58:43,523
Ils ont peur.
1064
00:58:43,548 --> 00:58:45,943
Ils ont parl� � Vosnick,
sans enregistrement bien s�r,
1065
00:58:45,968 --> 00:58:47,201
et ce sera le maximum.
1066
00:58:47,486 --> 00:58:50,623
Je ne m'int�resse pas aux conversations
non enregistr�es avec Vosnick.
1067
00:58:50,648 --> 00:58:51,925
Ce n'est pas une preuve.
1068
00:58:51,950 --> 00:58:53,858
Au moins,
�a d�montre qu'on a raison.
1069
00:58:53,883 --> 00:58:56,991
Howard, je ne dis pas que c'est
du tout cuit, mais on est pas mal plac�s.
1070
00:58:57,016 --> 00:58:58,989
On a la derni�re d�position
de Solly Pitts.
1071
00:58:59,014 --> 00:59:01,469
Et Masters innocente Cook
dans sa premi�re d�claration.
1072
00:59:01,823 --> 00:59:05,148
Je suis en mesure de convaincre le jury
que ce t�moignage est faux.
1073
00:59:05,173 --> 00:59:07,609
Tant mieux, car je ne suis
pas s�r d'en �tre capable,
1074
00:59:07,645 --> 00:59:09,939
et ce n'est pas vous qu'ils
poursuivront, c'est moi.
1075
00:59:09,964 --> 00:59:11,101
Howard, que voulez-vous ?
1076
00:59:11,126 --> 00:59:13,261
Je me sentirai bien mieux
si au moins un t�moin
1077
00:59:13,286 --> 00:59:15,308
valable jurerait les avoir vus
sur les lieux.
1078
00:59:15,333 --> 00:59:16,356
D'accord, Benjy Karp !
1079
00:59:16,381 --> 00:59:18,584
Donnez-moi un peu de temps,
et je vous l'am�ne.
1080
00:59:18,609 --> 00:59:21,232
En attendant, pourquoi sous-estimer
ce qu'on a acquis ?
1081
00:59:21,264 --> 00:59:23,351
Seul le t�moignage de Madge
sera tr�s important
1082
00:59:23,376 --> 00:59:25,452
pour appuyer la derni�re
d�position de Solly.
1083
00:59:25,477 --> 00:59:28,593
Tr�s bien, montrez-moi donc quel
beau t�moin vous croyez avoir trouv�.
1084
00:59:28,618 --> 00:59:30,222
Rose, faites entrer Mme Pitts.
1085
00:59:30,236 --> 00:59:31,556
Elle est partie, M.Rysdale.
1086
00:59:31,581 --> 00:59:35,080
Elle a dit que si vous vouliez lui
parler, vous devriez aller chez elle.
1087
00:59:38,770 --> 00:59:41,775
�coutez, je ne peux pas passer
ma vie � attendre dans les couloirs.
1088
00:59:41,800 --> 00:59:44,371
Excusez-moi Mme Pitts,
c'est parfois in�vitable.
1089
00:59:44,396 --> 00:59:45,195
Je sais.
1090
00:59:45,220 --> 00:59:48,226
Madge, j'aimerais que vous disiez
� M. Rysdale ce qui s'est pass�.
1091
00:59:48,251 --> 00:59:50,244
Que voulez-vous ?
Je l'ai dit au moins 10 fois.
1092
00:59:50,269 --> 00:59:52,103
Encore une fois,
si �a ne vous d�range pas.
1093
00:59:52,128 --> 00:59:53,029
Justement...
1094
00:59:53,525 --> 00:59:55,124
je ne suis pas un disque inusable.
1095
00:59:55,562 --> 00:59:57,731
Madge, vous �tes notre
plus important t�moin,
1096
00:59:57,756 --> 00:59:59,689
je vous le demande
par r�elle n�cessit�.
1097
01:00:01,414 --> 01:00:02,918
J'�tais alors sous la douche.
1098
01:00:03,054 --> 01:00:06,442
J'ai entendu les coups de feu, j'ai mis
mon peignoir et j'ai couru en bas.
1099
01:00:06,467 --> 01:00:07,632
Solly �tait...
1100
01:00:07,830 --> 01:00:09,451
Il �tait �tendu sur les marches.
1101
01:00:09,862 --> 01:00:11,886
Il essayait de se lever,
il ne pouvait pas.
1102
01:00:12,053 --> 01:00:13,254
A-t-il dit quelque chose ?
1103
01:00:13,754 --> 01:00:15,547
Il a dit : "Le Loucheur, le Loucheur...
1104
01:00:15,715 --> 01:00:18,181
Cook le Loucheur a fait �a,
et deux de ses ruffians".
1105
01:00:18,206 --> 01:00:19,634
Quelque chose comme �a.
1106
01:00:19,659 --> 01:00:20,799
Quelque chose comme �a ?
1107
01:00:20,824 --> 01:00:21,749
Exactement �a.
1108
01:00:21,774 --> 01:00:23,530
Mais vous avez dit,
"Quelque chose comme �a."
1109
01:00:23,555 --> 01:00:26,323
Je sais pas pourquoi j'ai ajout�
ces mots. Il a dit exactement �a.
1110
01:00:26,348 --> 01:00:28,443
"Le Loucheur a fait �a,
avec deux de ses ruffians."
1111
01:00:28,468 --> 01:00:29,836
- Affirmative ?
- Je le suis.
1112
01:00:29,860 --> 01:00:32,302
Donc il n'a pas dit "Cook le Loucheur".
Il a juste dit "Le loucheur".
1113
01:00:32,328 --> 01:00:34,501
- Il a dit, "Cook le Loucheur"!
- Mais vous aviez dit...
1114
01:00:34,526 --> 01:00:36,895
�a n'a pas d'importance !
Il a dit "Cook le Loucheur".
1115
01:00:36,920 --> 01:00:38,386
J'ai beaucoup de choses � faire.
1116
01:00:38,411 --> 01:00:39,530
Allez, sortez d'ici.
1117
01:00:39,647 --> 01:00:40,800
Madge...
1118
01:00:42,063 --> 01:00:43,764
C'est un point tr�s important.
1119
01:00:43,789 --> 01:00:46,788
"Le Loucheur" n'est pas tr�s original.
Il peut se r�f�rer � quiconque.
1120
01:00:46,813 --> 01:00:49,724
"Cook le Loucheur" l'est d'avantage,
et c'est ce que Solly a dit.
1121
01:00:49,749 --> 01:00:51,715
Ne cherchez pas � m'embrouiller
plus longtemps.
1122
01:00:51,740 --> 01:00:55,267
Quand vous �tes descendue et avez vu
votre mari sur les marches, saignait-il ?
1123
01:00:55,292 --> 01:00:58,428
- Avec six balles dans la peau !
- Souffrait-il vraiment ?
1124
01:00:58,453 --> 01:01:00,330
Avec des balles
tremp�es dans du vitriol ?
1125
01:01:00,355 --> 01:01:01,293
Donc, il souffrait.
1126
01:01:01,318 --> 01:01:04,855
Il saignait abondamment dans l'escalier,
l'homme que vous aimez, votre mari.
1127
01:01:04,880 --> 01:01:07,062
On pourrait penser
qu'avec un tel spectacle,
1128
01:01:07,087 --> 01:01:09,414
vous auriez pu perdre
le contr�le de vous-m�me.
1129
01:01:09,439 --> 01:01:10,939
Est-il possible, dans un tel �tat,
1130
01:01:10,964 --> 01:01:13,452
qu'il soit difficile de vous
rappeler si votre mari a dit
1131
01:01:13,477 --> 01:01:15,610
le Loucheur ou Cook le Loucheur !
1132
01:01:15,635 --> 01:01:17,581
- De quel c�t� �tes-vous ?
- R�pondez-moi !
1133
01:01:17,606 --> 01:01:19,052
D'accord, j'�tais affol�e.
1134
01:01:19,077 --> 01:01:21,639
Je tremblais comme une feuille,
j'ai failli m'�vanouir.
1135
01:01:21,664 --> 01:01:22,880
Mais il a dit "Cook".
1136
01:01:22,905 --> 01:01:25,631
Je l'ai nettement entendu,
et rien ne pourra changer �a.
1137
01:01:32,379 --> 01:01:33,679
Je suis navr�, Madge...
1138
01:01:34,290 --> 01:01:35,706
mais l'avocat de la d�fense
1139
01:01:35,731 --> 01:01:38,204
vous mettra dans des positions
identiques, sinon pires.
1140
01:01:42,653 --> 01:01:43,990
Merci, Mme Pitts.
1141
01:01:47,809 --> 01:01:49,114
M. Keating...
1142
01:01:49,922 --> 01:01:52,009
Je sais que vous voulez
la m�me chose que moi,
1143
01:01:52,034 --> 01:01:54,129
�pingler ces voyous
une bonne fois pour toutes.
1144
01:01:54,155 --> 01:01:56,710
Je vous aiderai autant
que je le pourrai,
1145
01:01:56,735 --> 01:01:59,161
mais si vous exercez encore
ces moyens de pression,
1146
01:01:59,186 --> 01:02:02,010
je n'h�siterai pas � vous flanquer
un coup de poing sur le nez.
1147
01:02:03,563 --> 01:02:04,563
Compris.
1148
01:02:14,581 --> 01:02:18,100
Parfois, ces mines de charbon
ne semblent pas si mauvaises.
1149
01:02:34,520 --> 01:02:35,520
All�.
1150
01:02:35,544 --> 01:02:36,462
Mme Pitts ?
1151
01:02:36,505 --> 01:02:37,282
Oui.
1152
01:02:37,307 --> 01:02:39,369
C'est un bon ami
qui vous parle, Madge,
1153
01:02:39,401 --> 01:02:42,470
et j'ai un bon conseil � vous donner.
1154
01:02:42,562 --> 01:02:43,610
Qui parle ?
1155
01:02:43,638 --> 01:02:46,148
Peu importe, vous n'allez
pas t�moigner devant la cour.
1156
01:02:46,326 --> 01:02:48,384
Solly est mourant, c'est inutile.
1157
01:02:48,782 --> 01:02:51,556
Et si vous partiez en vacances
pour votre petite sant� ?
1158
01:02:52,036 --> 01:02:53,420
C'est pas une bonne id�e, �a ?
1159
01:02:53,444 --> 01:02:57,149
Mexico par exemple.
Je vous enverrai l'argent par la poste.
1160
01:02:57,159 --> 01:02:58,856
Allez au diable !
1161
01:03:09,211 --> 01:03:11,392
Celle-ci vient de Wilesbarre :
1162
01:03:11,591 --> 01:03:15,698
"F�licitations et meilleurs v�ux
de prosp�rit� et de bonheur".
1163
01:03:15,932 --> 01:03:18,177
Cousine Edith, Ned et leur famille.
1164
01:03:18,187 --> 01:03:20,869
Quelle famille, six enfants,
toutes des filles.
1165
01:03:23,894 --> 01:03:25,497
Celle-l� vient de New Haven.
1166
01:03:25,838 --> 01:03:28,314
"Meilleurs v�ux, meilleurs v�ux
meilleurs v�ux."
1167
01:03:28,588 --> 01:03:31,350
Le club des mauvais joueurs,
Tom, Dick et Harrison.
1168
01:03:35,193 --> 01:03:36,935
Et ceci est pour moi.
1169
01:03:37,633 --> 01:03:38,799
"Nos...
1170
01:03:38,824 --> 01:03:39,853
condol�ances..."
1171
01:03:40,766 --> 01:03:44,981
"NOS CONDOL�ANCES POUR
LA MORT DE VOTRE MARI BIEN-AIM�."
1172
01:03:45,082 --> 01:03:46,604
Ch�rie, c'est une plaisanterie.
1173
01:03:46,629 --> 01:03:47,631
Bill...
1174
01:03:47,656 --> 01:03:49,552
N'y accorde aucune importance.
1175
01:03:53,263 --> 01:03:54,585
Ch�rie...
1176
01:03:54,705 --> 01:03:55,705
Tr�sor...
1177
01:04:20,907 --> 01:04:21,941
Qu'est-ce que c'est ?
1178
01:04:22,975 --> 01:04:24,061
Qui est l� ?
1179
01:04:26,968 --> 01:04:28,359
Je n'ai pas peur de vous !
1180
01:04:28,422 --> 01:04:31,522
De personne ! Vauriens !
D�go�tants personnages !
1181
01:05:23,398 --> 01:05:24,510
Madge...
1182
01:05:25,776 --> 01:05:28,379
Je suis d�sol�, Solly est mort
de bonne heure ce matin.
1183
01:05:35,598 --> 01:05:36,864
Il a vous demand�.
1184
01:05:37,784 --> 01:05:39,096
Nous vous avons appel�...
1185
01:05:39,736 --> 01:05:41,123
mais �a ne r�pondait pas.
1186
01:05:43,875 --> 01:05:45,155
Oh mon Dieu...
1187
01:05:53,963 --> 01:05:56,146
Je vais rester avec elle
jusqu'aux v�pres.
1188
01:05:56,171 --> 01:05:57,369
Merci mon P�re.
1189
01:06:05,509 --> 01:06:07,747
Que le Seigneur garde son �me
et le prot�ge.
1190
01:06:08,332 --> 01:06:10,485
Nous vous pr�sentons
notre respect mon P�re.
1191
01:06:35,208 --> 01:06:38,438
C'�tait Tillie Moore que j'ai vu
sortir de chez Solly Pitts.
1192
01:06:39,052 --> 01:06:40,515
Tillie, "le rat".
1193
01:06:42,082 --> 01:06:43,105
Ok, Benjy.
1194
01:06:47,960 --> 01:06:50,869
Ainsi donc l'affaire tourne
autour de trois points principaux.
1195
01:06:50,894 --> 01:06:53,642
La d�claration de Solly mourant,
la derni�re bien s�r.
1196
01:06:53,922 --> 01:06:57,016
Le t�moignage de Madge sur ce que
Solly a dit apr�s les coups de feu.
1197
01:06:57,222 --> 01:07:00,604
Le t�moignage de Benjy Karp qui a vu
Moore s'enfuir des lieux du crime.
1198
01:07:00,629 --> 01:07:01,663
C'est tout ?
1199
01:07:01,688 --> 01:07:03,486
Oui, � part quelques
points de d�tail.
1200
01:07:03,748 --> 01:07:04,748
D'accord.
1201
01:07:05,362 --> 01:07:07,311
Voil� une affaire
que nous pouvons gagner.
1202
01:07:07,450 --> 01:07:09,730
La question est de savoir
si on ira � l'audience.
1203
01:07:10,118 --> 01:07:11,118
Fred ?
1204
01:07:11,320 --> 01:07:12,320
Non.
1205
01:07:12,578 --> 01:07:13,578
Bill ?
1206
01:07:13,828 --> 01:07:14,828
Oui.
1207
01:07:15,270 --> 01:07:16,270
Hal ?
1208
01:07:16,294 --> 01:07:17,294
Oui.
1209
01:07:17,319 --> 01:07:18,344
Vic ?
1210
01:07:18,369 --> 01:07:19,369
Non.
1211
01:07:19,735 --> 01:07:20,735
Zig ?
1212
01:07:21,131 --> 01:07:22,131
Oui.
1213
01:07:22,221 --> 01:07:23,243
Norm ?
1214
01:07:23,268 --> 01:07:24,268
Non.
1215
01:07:25,447 --> 01:07:26,966
Ma r�ponse est...
1216
01:07:27,102 --> 01:07:28,155
non.
1217
01:07:29,882 --> 01:07:33,064
On renvoie l'affaire devant M. Keating,
qui va poursuivre l'enqu�te.
1218
01:07:33,089 --> 01:07:34,069
� votre tour, Norm.
1219
01:07:34,094 --> 01:07:34,975
Bien, on devrait...
1220
01:07:35,000 --> 01:07:36,787
Howard, je crois que vous faites erreur.
1221
01:07:36,812 --> 01:07:39,995
Je ne veux pas aller au proc�s avec ces
preuves mal d�finies, on ne gagnera pas.
1222
01:07:40,020 --> 01:07:42,860
Vous vouliez la preuve de la pr�sence
d'un t�moin sur les lieux,
1223
01:07:42,885 --> 01:07:44,048
et j'ai trouv� Benjy Karp.
1224
01:07:44,075 --> 01:07:46,219
Il ne peut t�moigner �
charge que contre Moore.
1225
01:07:46,244 --> 01:07:48,472
Que pouvons-nous envisager
contre Cook et Shaker ?
1226
01:07:48,497 --> 01:07:49,501
Attendons un peu.
1227
01:07:49,541 --> 01:07:52,732
Peut-�tre qu'on finira par trouver
un des t�moins signal�s par Vosnick.
1228
01:07:52,757 --> 01:07:54,775
Je n'ai pas d'objection � attendre...
1229
01:07:54,800 --> 01:07:58,441
mais si on n'active pas les choses,
on perdra Madge Pitts et Benjy Karp.
1230
01:07:58,466 --> 01:08:01,260
Au point o� �a en est,
ils croiront � peine � notre r�action.
1231
01:08:01,277 --> 01:08:02,288
Bill...
1232
01:08:02,313 --> 01:08:03,820
regardez cela d'un �il objectif.
1233
01:08:04,590 --> 01:08:08,040
Notre preuve principale r�side
dans la d�claration d'un homme mort,
1234
01:08:08,065 --> 01:08:10,166
qui s'�tait contredit � deux reprises.
1235
01:08:10,627 --> 01:08:12,660
Il nous reste deux t�moins valables :
1236
01:08:12,774 --> 01:08:13,774
la femme,
1237
01:08:13,931 --> 01:08:17,504
et un ami de longue date
bien connu pour d�tester Cook.
1238
01:08:18,367 --> 01:08:21,622
Un seul des trois suspects
a �t� vu sur la sc�ne du crime.
1239
01:08:22,174 --> 01:08:25,351
Maintenant, tout cela ne plaide-t-il
pas pour le "doute raisonnable"?
1240
01:08:25,376 --> 01:08:26,699
J'admets que notre accusation
1241
01:08:26,724 --> 01:08:29,229
devrait �tre mieux �tay�e,
mais c'est toujours comme �a.
1242
01:08:29,254 --> 01:08:32,770
C'est la premi�re fois qu'un docker
donne le nom d'un de ses agresseurs.
1243
01:08:32,795 --> 01:08:36,223
Il a nous a donn� la chose la plus
importante qu'on cherchait, utilisons-l�.
1244
01:08:36,248 --> 01:08:38,031
Ces pauvres bougres ont besoin d'aide.
1245
01:08:38,056 --> 01:08:40,458
Croyez-vous qu'ils peuvent
se d�fendre seuls ?
1246
01:08:40,483 --> 01:08:42,801
Je ne comprends pas comment
une accusation si faible...
1247
01:08:42,826 --> 01:08:46,355
Alors attendons que le jury d�cide de
sa faiblesse, c'est �a qu'il faut faire.
1248
01:08:47,009 --> 01:08:47,691
Moi,
1249
01:08:47,715 --> 01:08:51,135
je ne veux pas voir ces trois accus�s
quitter la salle d'audience acquitt�s.
1250
01:08:52,479 --> 01:08:55,710
Malheureusement, ce n'est pas
ce qui est arriv� qui est important,
1251
01:08:56,101 --> 01:08:58,750
c'est ce que le jury croit
�tre arriv� qui l'est.
1252
01:08:59,406 --> 01:09:01,113
Poursuivons la r�union.
1253
01:09:01,138 --> 01:09:03,277
J'estime qu'on devrait
en r�f�rer au patron.
1254
01:09:04,229 --> 01:09:07,336
Ce ne sont ni nos m�thodes
de travail, ni nos habitudes ici, Bill.
1255
01:09:07,487 --> 01:09:10,574
Le Bureau examine et r�sout lui-m�me
les questions de cette nature.
1256
01:09:10,599 --> 01:09:12,290
Il semble qu'on est dans une impasse.
1257
01:09:12,322 --> 01:09:13,677
Il n'y a pas d'impasse,
1258
01:09:13,709 --> 01:09:16,664
vous avez entendu vous-m�me
le r�sultat du vote, quatre opposants.
1259
01:09:16,924 --> 01:09:19,797
Vous m'aviez dit une fois que Cook
avait beaucoup d'influence,
1260
01:09:19,822 --> 01:09:22,274
maintenant je me demande
jusqu'o� elle va.
1261
01:09:24,556 --> 01:09:25,617
Howard...
1262
01:09:25,965 --> 01:09:26,965
Rose,
1263
01:09:27,584 --> 01:09:31,472
t�l�phonez en haut et arrangez un
rendez-vous pour M. Keating et moi.
1264
01:09:31,497 --> 01:09:33,074
Le plus t�t sera le mieux.
1265
01:09:36,105 --> 01:09:37,255
Messieurs...
1266
01:09:37,408 --> 01:09:38,949
Nous continuerons plus tard.
1267
01:09:53,959 --> 01:09:55,668
Oui, le patron m'a bien servi.
1268
01:09:56,059 --> 01:09:57,649
Il m'a ramen� � z�ro.
1269
01:09:58,735 --> 01:10:01,963
Apr�s qu'il eut fini, j'aurais aim�
me cacher � cent pieds sous terre.
1270
01:10:02,417 --> 01:10:06,117
Il a dit que son bureau fonctionnait bien
et qu'il tenait � que �a continue ainsi.
1271
01:10:06,469 --> 01:10:08,742
Il a ajout� que la seule
fa�on que �a tourne rond
1272
01:10:08,767 --> 01:10:10,246
est que chacun respecte l'autre.
1273
01:10:11,424 --> 01:10:13,604
Tout le monde peut se tromper ch�ri.
1274
01:10:13,629 --> 01:10:15,697
Une dure remarque,
c'est tout ce que c'�tait.
1275
01:10:15,722 --> 01:10:18,677
J'avoue que je ne savais pas
que j'�tais si agressif.
1276
01:10:19,600 --> 01:10:20,600
Oh, Bill.
1277
01:10:20,719 --> 01:10:23,022
J'ai laiss� Howard avec lui
et je suis parti.
1278
01:10:23,067 --> 01:10:26,209
Je me sentais si penaud que je lui ai
m�me expliqu� mon point de vue.
1279
01:10:26,789 --> 01:10:29,548
Je ne sais pas, peut-�tre que
je ne comprends pas le bureau.
1280
01:10:29,573 --> 01:10:31,219
J'ai bien envie de d�missionner.
1281
01:10:31,721 --> 01:10:34,054
La soci�t� Lord peut encore
avoir besoin de moi.
1282
01:10:34,670 --> 01:10:36,943
C'est int�ressant de travailler
chez un juriste.
1283
01:10:37,806 --> 01:10:39,222
Je pense que tu as raison,
1284
01:10:39,247 --> 01:10:41,275
ainsi tu aurais plus de temps
� me consacrer.
1285
01:10:41,735 --> 01:10:45,081
�a rapporte d'avantage, et je n'aurais
pas � me bagarrer tout le temps,
1286
01:10:45,846 --> 01:10:48,255
et � �couter des tas de gens
pleins d'amertume.
1287
01:11:24,928 --> 01:11:25,965
Howard !
1288
01:11:26,119 --> 01:11:27,318
Je peux entrer ?
1289
01:11:27,430 --> 01:11:28,553
Bien s�r.
1290
01:11:29,816 --> 01:11:30,861
Bonjour Daisy.
1291
01:11:31,505 --> 01:11:33,271
Bonjour Howard, comment allez-vous ?
1292
01:11:33,296 --> 01:11:34,338
Tr�s bien.
1293
01:11:35,245 --> 01:11:37,068
J'en ai fini avec le patron.
1294
01:11:37,145 --> 01:11:40,918
Apr�s votre d�part, on a r�vis�
l'affaire, j'ai expos� mes arguments,
1295
01:11:40,943 --> 01:11:43,727
et comme vous n'�tiez pas l�,
j'ai pr�sent� les v�tres aussi.
1296
01:11:45,738 --> 01:11:47,282
Il est d'accord avec vous.
1297
01:11:47,348 --> 01:11:50,223
Il a dit que l'affaire doit �tre
instruite le plus t�t possible.
1298
01:11:52,911 --> 01:11:54,980
Howard, je vous offre
quelque chose � boire ?
1299
01:11:55,005 --> 01:11:56,320
Oh, non, non merci.
1300
01:11:56,329 --> 01:11:58,043
Lo�s me tuerait.
1301
01:11:58,068 --> 01:12:00,932
Je dois rentrer de bonne heure
pour faire les achats de No�l.
1302
01:12:00,966 --> 01:12:03,711
Je sais ce que c'est.
Je passe mon temps � l'attendre.
1303
01:12:03,736 --> 01:12:06,282
Howard, si vous pensez toujours
que l'affaire est faible,
1304
01:12:06,307 --> 01:12:08,046
comment arriverez-vous � la d�fendre ?
1305
01:12:08,071 --> 01:12:11,134
Je crois que votre mari s'est r�solu
� ne pas �tre tendre avec moi.
1306
01:12:11,159 --> 01:12:13,469
J'essaie seulement d'�tre objectif,
comme vous.
1307
01:12:13,658 --> 01:12:15,641
Bill, j'ai dit au patron
que vous devriez
1308
01:12:15,666 --> 01:12:17,941
le d�fendre devant la cour,
car c'est votre "b�b�".
1309
01:12:17,965 --> 01:12:19,112
Il est d'accord,
1310
01:12:19,137 --> 01:12:20,159
toutefois...
1311
01:12:20,184 --> 01:12:21,605
je serai l� pour vous aider.
1312
01:12:21,630 --> 01:12:22,815
Au revoir.
1313
01:12:45,217 --> 01:12:47,583
Maintenant que
la d�claration finale du d�funt
1314
01:12:47,608 --> 01:12:49,462
a �t� mise en �vidence comme preuve,
1315
01:12:49,931 --> 01:12:52,105
je voudrais attirer votre attention
sur le fait
1316
01:12:52,130 --> 01:12:54,408
qu'il a sp�cifiquement donn�
les noms des accus�s,
1317
01:12:54,571 --> 01:12:56,044
comme ceux de ses agresseurs.
1318
01:12:57,073 --> 01:12:58,963
Je demande le t�moin suivant.
1319
01:12:58,988 --> 01:13:01,458
Avant d'appeler le t�moin
suivant, votre Honneur...
1320
01:13:01,649 --> 01:13:03,381
puisque dans l'int�r�t de la justice,
1321
01:13:03,466 --> 01:13:07,635
la premi�re d�position du d�funt a
�galement �t� pr�sent�e comme preuve,
1322
01:13:08,018 --> 01:13:10,094
j'appelle une attention particuli�re
1323
01:13:10,119 --> 01:13:12,755
� une question pos�e par M. Keating
dans la d�position :
1324
01:13:13,397 --> 01:13:14,770
"Qui a tir� sur vous ?"
1325
01:13:15,017 --> 01:13:17,229
Et la r�ponse pr�cise du d�funt :
1326
01:13:17,693 --> 01:13:19,031
"Je ne sais pas".
1327
01:13:22,360 --> 01:13:24,662
Nous demandons M. Benjamin Karp.
1328
01:13:25,191 --> 01:13:26,870
M. Benjamin Karp, s'il vous pla�t.
1329
01:13:30,676 --> 01:13:32,332
Et maintenant M. Karp,
1330
01:13:32,595 --> 01:13:34,486
voulez-vous nous dire,
s'il vous pla�t,
1331
01:13:34,511 --> 01:13:36,301
qui avez-vous vu sortir de la maison
1332
01:13:36,326 --> 01:13:38,996
o� habitait le d�funt vers
7h30 le matin du meurtre ?
1333
01:13:39,245 --> 01:13:40,284
Celui-l�, l�-bas.
1334
01:13:40,309 --> 01:13:41,524
Tillie Moore.
1335
01:13:44,120 --> 01:13:44,959
Merci.
1336
01:13:45,554 --> 01:13:46,554
Disposez.
1337
01:13:48,435 --> 01:13:51,211
M. Karp, vous souvenez-vous de
la premi�re fois o� vous avez dit
1338
01:13:51,236 --> 01:13:53,750
� M. Keating avoir vu M. Moore
sortir de chez M. Pitts ?
1339
01:13:53,775 --> 01:13:55,048
Bien s�r que je me rappelle.
1340
01:13:55,073 --> 01:13:56,916
Le jour o� Solly est mort ?
C'est �a ?
1341
01:13:56,941 --> 01:13:57,769
C'est exact.
1342
01:13:57,794 --> 01:14:00,925
Mais monsieur, on a tir� sur votre ami
plusieurs jours avant sa mort.
1343
01:14:00,944 --> 01:14:04,490
Vous a-t-on demand� avant si vous
aviez vu quelqu'un quitter la maison ?
1344
01:14:04,514 --> 01:14:05,553
Si, on me l'a demand�.
1345
01:14:05,592 --> 01:14:06,684
M. Keating, sans doute ?
1346
01:14:06,708 --> 01:14:07,383
Oui.
1347
01:14:07,408 --> 01:14:09,545
Et l'inspecteur Vosnick
et d'autres officiers ?
1348
01:14:09,570 --> 01:14:10,570
Oui.
1349
01:14:10,579 --> 01:14:12,812
En tout combien de fois
vous l'a-t-on demand� ?
1350
01:14:12,837 --> 01:14:13,876
50 fois ?
1351
01:14:13,901 --> 01:14:14,882
Peut-�tre.
1352
01:14:14,907 --> 01:14:17,949
Et chaque fois qu'on vous l'a
demand�, quelle �tait votre r�ponse ?
1353
01:14:18,451 --> 01:14:19,448
Je disais :
1354
01:14:19,535 --> 01:14:21,192
"J'ai vu personne".
1355
01:14:21,217 --> 01:14:23,413
Alors 50 fois, dans des interrogatoires
1356
01:14:23,438 --> 01:14:26,984
soigneusement faits par
des enqu�teurs qualifi�s,
1357
01:14:27,009 --> 01:14:28,826
vous avez r�pondu n'avoir vu personne.
1358
01:14:28,851 --> 01:14:31,034
Maintenant, vous dites
avoir vu quelqu'un.
1359
01:14:31,059 --> 01:14:34,062
Sans aucun doute, monsieur,
il y a un mensonge quelque part.
1360
01:14:34,417 --> 01:14:35,417
Ce n'est pas vrai ?
1361
01:14:36,705 --> 01:14:38,583
�a sera tout, M. Karp.
1362
01:14:40,865 --> 01:14:42,613
Le t�moin peut sortir.
1363
01:14:48,630 --> 01:14:50,385
Nous demandons Mme Madge Pitts.
1364
01:14:50,410 --> 01:14:52,313
Mme Madge Pitts.
1365
01:14:59,389 --> 01:15:01,156
Elle a disparu, elle est introuvable.
1366
01:15:02,486 --> 01:15:04,288
M. Keating, y a-t-il un probl�me ?
1367
01:15:05,083 --> 01:15:06,048
Votre honneur...
1368
01:15:06,073 --> 01:15:09,346
on vous demande respectueusement
d'ajourner la s�ance jusqu'� demain.
1369
01:15:09,371 --> 01:15:11,637
Mme Pitts, l'�pouse du d�funt
1370
01:15:11,662 --> 01:15:14,653
et principal t�moin � charge,
a vraisemblablement disparu.
1371
01:15:14,678 --> 01:15:17,313
M. Keating, cette affaire �tait
inscrite depuis quatre jours,
1372
01:15:17,341 --> 01:15:19,912
vous deviez vous assurer
que le t�moin ne ferait pas d�faut.
1373
01:15:19,937 --> 01:15:20,953
D�sol�, Votre Honneur,
1374
01:15:20,978 --> 01:15:24,447
j'avais dit � Mme Pitts que l'inspecteur
Vosnick viendrait la chercher ce matin.
1375
01:15:24,472 --> 01:15:26,627
Quand il est arriv� chez elle,
elle n'y �tait pas.
1376
01:15:26,652 --> 01:15:29,181
Ensuite, tous les efforts
pour la trouver ont �t� vains.
1377
01:15:29,206 --> 01:15:31,873
On demande l'ajournement jusqu'�
ce qu'elle soit retrouv�e.
1378
01:15:31,898 --> 01:15:33,898
Apparemment, il n'y a pas
d'autres solutions.
1379
01:15:33,923 --> 01:15:35,530
Vous me tiendrez inform�.
1380
01:15:36,296 --> 01:15:38,422
L'audience est ajourn�e
� 10h30 demain matin.
1381
01:15:58,904 --> 01:16:01,914
Benjy, je voudrais vous parler,
Madge a disparu depuis trois jours.
1382
01:16:01,946 --> 01:16:02,583
Ouais ?
1383
01:16:02,608 --> 01:16:04,421
Toute la police est � sa recherche.
1384
01:16:04,446 --> 01:16:05,441
Ouais, je sais.
1385
01:16:05,993 --> 01:16:08,175
Le bruit court que Dahlke
l'a fait enlever.
1386
01:16:10,126 --> 01:16:12,486
- Que pensez-vous de ces rumeurs ?
- Je dois partir.
1387
01:16:12,511 --> 01:16:14,136
C'est ce que je pensais.
O� est-elle ?
1388
01:16:14,161 --> 01:16:16,304
J'en sais rien.
Laissez-moi, j'ai � faire.
1389
01:16:16,337 --> 01:16:18,277
Benjy, on peut rien faire sans elle.
1390
01:16:18,461 --> 01:16:20,177
J'ai obtenu trois ajournements,
1391
01:16:20,202 --> 01:16:22,377
et je ne sais pas si on
m'accordera un quatri�me.
1392
01:16:22,402 --> 01:16:25,041
Vous savez que l'abandon
signifie l'acquittement de Cook.
1393
01:16:25,066 --> 01:16:27,722
Je ne compte plus le faire
compara�tre pour la m�me affaire.
1394
01:16:27,747 --> 01:16:29,000
�a ne me regarde pas.
1395
01:16:29,052 --> 01:16:29,821
Benjy !
1396
01:16:29,946 --> 01:16:31,670
GR�VE G�N�RALE
1397
01:16:41,090 --> 01:16:42,769
On ferme les grilles des quais.
1398
01:16:42,794 --> 01:16:44,767
C'est une atteinte au travail,
c'est ill�gal.
1399
01:16:44,792 --> 01:16:46,252
Et tuer Solly, c'est l�gal ?
1400
01:16:46,265 --> 01:16:47,096
�coutez, Benjy.
1401
01:16:47,120 --> 01:16:49,782
Baratin ! Qu'importe
ce que vous dites, baratin !
1402
01:16:49,807 --> 01:16:52,895
On en a marre, je pr�f�rais mourir que
de me mettre � genoux devant Dahlke.
1403
01:16:52,920 --> 01:16:54,768
Mais personne
ne veut l'ill�galit�, Benjy.
1404
01:16:54,793 --> 01:16:56,610
Comment emp�cher
le jury de savoir �a ?
1405
01:16:56,901 --> 01:16:59,374
�a ne servira � rien d'autre
que de d�molir l'affaire.
1406
01:16:59,399 --> 01:17:01,507
�coutez, on est d�j� d�moli,
on cr�ve.
1407
01:17:01,532 --> 01:17:03,351
J'ai vu Telly Moore sortir de chez Solly,
1408
01:17:03,376 --> 01:17:05,319
et m�me que je l'ai vu
avec mes deux yeux.
1409
01:17:05,344 --> 01:17:08,028
Et cet avocat me fait passer
pour un menteur.
1410
01:17:08,053 --> 01:17:10,574
D'accord, on perd un point
mais le match n'est pas perdu.
1411
01:17:10,599 --> 01:17:13,228
Cette cour ne nous aidera pas.
On se d�brouillera tout seul.
1412
01:17:13,253 --> 01:17:16,580
Benjy vous pouvez faire la gr�ve quand
vous voudrez. Qui vous en emp�che ?
1413
01:17:16,746 --> 01:17:18,232
Mais je vous demande d'attendre.
1414
01:17:18,649 --> 01:17:21,272
Il faut que Tony Vosnick et Madge
viennent t�moigner.
1415
01:17:21,561 --> 01:17:24,291
Nous avons Cook et ses complices
sous les verrous,
1416
01:17:24,316 --> 01:17:26,632
on peut facilement les emmener
jusqu'� la chaise,
1417
01:17:26,633 --> 01:17:28,433
alors faisons-le l�galement.
1418
01:17:30,118 --> 01:17:32,328
Et si �a ne fonctionne pas,
d�brouillez-vous.
1419
01:17:35,067 --> 01:17:36,658
Il vous faut Madge ?
1420
01:17:38,546 --> 01:17:40,809
Vous pouvez essayer chez sa cousine,
� Brooklyn.
1421
01:17:43,391 --> 01:17:44,530
Allons-y.
1422
01:18:08,269 --> 01:18:09,468
Il y a quelqu'un ?
1423
01:18:11,651 --> 01:18:12,910
Il y a quelqu'un ?
1424
01:18:16,113 --> 01:18:17,703
Je cherche Mme Madge Pitts.
1425
01:18:17,983 --> 01:18:19,656
Il n'y a personne ici � ce nom-l�.
1426
01:18:19,957 --> 01:18:21,580
Benjy Karp a dit qu'elle �tait l�.
1427
01:18:21,638 --> 01:18:22,698
Qui ?
1428
01:18:22,723 --> 01:18:23,723
Benjy Karp...
1429
01:18:23,844 --> 01:18:25,457
Il a dit que je la trouverai ici.
1430
01:18:25,823 --> 01:18:26,823
Oh...
1431
01:18:27,022 --> 01:18:28,550
cette porte l�, � votre gauche.
1432
01:18:28,910 --> 01:18:29,910
Merci.
1433
01:18:35,342 --> 01:18:36,425
Qui est l� ?
1434
01:18:36,560 --> 01:18:37,671
Bill Keating.
1435
01:18:38,897 --> 01:18:39,904
Entrez.
1436
01:18:45,379 --> 01:18:47,166
On vous a cherch�e partout.
1437
01:18:47,191 --> 01:18:48,794
J'allais justement vous t�l�phoner.
1438
01:18:48,830 --> 01:18:51,009
Nous pensions qu'un malheur
vous �tait arriv�.
1439
01:18:51,408 --> 01:18:52,738
Oui, un malheur.
1440
01:18:53,032 --> 01:18:54,259
Solly est mort.
1441
01:18:54,284 --> 01:18:56,388
Oui, et vous aviez promis de t�moigner.
1442
01:18:56,748 --> 01:18:58,296
Eh bien, j'�tais boulevers�e.
1443
01:18:58,587 --> 01:19:00,634
Mes nerfs �taient � bout,
j'�tais � plat.
1444
01:19:00,978 --> 01:19:02,011
Je devais partir.
1445
01:19:02,036 --> 01:19:04,205
Vous auriez pu attendre
le jugement du tribunal.
1446
01:19:04,230 --> 01:19:06,770
J'aurais pu, je ne l'ai pas fait !
Quelle importance ?
1447
01:19:07,026 --> 01:19:09,416
L'importance est que l'affaire
est compromise.
1448
01:19:09,917 --> 01:19:10,926
D�sol�e...
1449
01:19:10,953 --> 01:19:12,477
je n'y pouvais pas grand-chose.
1450
01:19:12,502 --> 01:19:13,544
Non.
1451
01:19:14,529 --> 01:19:17,156
Maintenant que vous m'avez
retrouv�e, je vais avec vous.
1452
01:19:17,181 --> 01:19:18,214
�a vous va ?
1453
01:19:18,239 --> 01:19:19,615
Pourquoi �tes-vous partie ?
1454
01:19:21,277 --> 01:19:22,333
C'est mon affaire.
1455
01:19:22,358 --> 01:19:24,847
C'est aussi un peu la mienne,
vous �tes mon t�moin.
1456
01:19:25,590 --> 01:19:26,657
�coutez, Madge...
1457
01:19:27,002 --> 01:19:29,799
Je sais que dans ce proc�s,
chacun a son petit secret.
1458
01:19:30,101 --> 01:19:31,333
Est-ce votre cas ?
1459
01:19:31,710 --> 01:19:33,110
Pourquoi �tes-vous partie ?
1460
01:19:33,442 --> 01:19:35,132
Tr�s bien, vous voulez le savoir ?
1461
01:19:36,026 --> 01:19:37,057
C'est les f�tes.
1462
01:19:37,734 --> 01:19:39,470
"Paix sur la terre � tous les hommes".
1463
01:19:40,618 --> 01:19:42,779
Avez-vous d�j� entendu
dire qu'un jury prononce
1464
01:19:42,804 --> 01:19:44,811
une condamnation � mort
� la veille de No�l ?
1465
01:19:53,954 --> 01:19:56,730
Vous avez d�clar� que lorsque
vous avez trouv� votre mari
1466
01:19:56,762 --> 01:19:58,562
allong� � peu pr�s l�, dans l'escalier,
1467
01:19:58,587 --> 01:20:01,133
vous lui avez dit :
"Mon Dieu, mon Dieu, Solly".
1468
01:20:02,029 --> 01:20:03,029
Parfait.
1469
01:20:04,969 --> 01:20:09,590
Pourriez-vous r�p�ter au tribunal ce que
votre mari vous a exactement r�pondu ?
1470
01:20:13,235 --> 01:20:15,187
Il a dit : "Cook Le Loucheur a fait �a."
1471
01:20:15,645 --> 01:20:17,807
"Cook Le Loucheur
avec deux de ses ruffians."
1472
01:20:21,406 --> 01:20:22,114
Merci.
1473
01:20:24,299 --> 01:20:25,359
� vous.
1474
01:20:27,907 --> 01:20:29,702
Mme Pitts,
j'esp�re que vous vous sentez
1475
01:20:29,727 --> 01:20:31,584
suffisamment bien pour
cet interrogatoire.
1476
01:20:31,609 --> 01:20:33,582
Nous savons quelles �preuves
vous avez v�cues.
1477
01:20:33,607 --> 01:20:36,124
Ne vous inqui�tez pas pour moi,
inqui�tez-vous pour eux.
1478
01:20:36,149 --> 01:20:37,461
Mme Pitts, vous souvenez-vous
1479
01:20:37,486 --> 01:20:38,766
qu'un policier est arriv�
1480
01:20:38,791 --> 01:20:40,995
juste quelques instants
apr�s les coups de feu ?
1481
01:20:41,020 --> 01:20:41,634
Oui.
1482
01:20:41,659 --> 01:20:44,677
Lui avez-vous r�p�t� les paroles de
votre mari que vous venez de citer ?
1483
01:20:44,702 --> 01:20:45,302
Non.
1484
01:20:45,316 --> 01:20:47,373
Une fois � l'h�pital avec votre mari,
1485
01:20:47,398 --> 01:20:50,355
vous avez rencontr� le commissaire
Conners et un autre policier.
1486
01:20:50,380 --> 01:20:51,306
C'est exact ?
1487
01:20:51,331 --> 01:20:52,098
Oui.
1488
01:20:52,123 --> 01:20:53,364
Leur avez-vous dit ?
1489
01:20:53,567 --> 01:20:54,406
Non.
1490
01:20:54,431 --> 01:20:55,916
Une heure apr�s environ,
1491
01:20:55,941 --> 01:20:58,094
M. Keating et l'inspecteur
Vosnick sont arriv�s.
1492
01:20:58,119 --> 01:20:59,741
Leur avez-vous r�p�t� ces paroles ?
1493
01:21:00,158 --> 01:21:00,972
Oui.
1494
01:21:01,985 --> 01:21:04,962
Madame, j'ai l'impression que
vous avez mal compris ma question.
1495
01:21:04,987 --> 01:21:07,856
� leur arriv�e leur avez-vous
imm�diatement r�p�t� ces paroles ?
1496
01:21:07,881 --> 01:21:08,703
Non.
1497
01:21:08,728 --> 01:21:10,424
Les choses se sont pass�es ainsi :
1498
01:21:10,449 --> 01:21:11,539
avec l'inspecteur Vosnick,
1499
01:21:11,564 --> 01:21:14,926
vous vous �tes �loign�s en murmurant,
et personne n'a pu entendre.
1500
01:21:14,951 --> 01:21:15,777
Est-ce exact ?
1501
01:21:15,802 --> 01:21:16,729
C'est exact.
1502
01:21:16,754 --> 01:21:18,304
J'en voulais confirmation.
1503
01:21:18,725 --> 01:21:21,352
Juste apr�s votre conversation
priv�e avec l'inspecteur,
1504
01:21:21,377 --> 01:21:23,648
vous avez d�cid�
de tout raconter � M. Keating.
1505
01:21:24,085 --> 01:21:26,934
En effet, je ne me souviens pas
exactement comment �a s'est pass�,
1506
01:21:26,959 --> 01:21:29,178
mais je ne voudrais pas mentir
sur ce que Solly a dit.
1507
01:21:29,203 --> 01:21:30,833
Quelle femme serais-je si...
1508
01:21:30,858 --> 01:21:34,131
Mme Pitts, j'aimerais que vous vous
contentiez de r�pondre aux questions.
1509
01:21:34,156 --> 01:21:36,073
Cela n'a pas d'importance,
votre Honneur.
1510
01:21:36,098 --> 01:21:38,202
Mme Pitts a soulev�
un probl�me int�ressant.
1511
01:21:38,537 --> 01:21:42,286
Peut-�tre devrait-on tenter de cerner
quel genre de femme elle est.
1512
01:21:42,425 --> 01:21:44,605
J'apporte comme preuve
nouvelle cette plainte
1513
01:21:44,630 --> 01:21:46,809
enregistr�e � la Cour
de Hoboken, New Jersey...
1514
01:21:46,834 --> 01:21:49,944
Elle accuse Mme Madge Pitts d'avoir
utilis� un langage inconvenant.
1515
01:21:49,969 --> 01:21:52,459
- Objection pour digression.
- Objection repouss�e.
1516
01:21:52,459 --> 01:21:53,282
Merci.
1517
01:21:53,307 --> 01:21:54,315
N'est-il pas vrai
1518
01:21:54,340 --> 01:21:56,919
que vous avez eu une amende pour
avoir utilis� un tel langage ?
1519
01:21:56,944 --> 01:21:59,251
Trois ou quatre hommes parlaient,
c'�tait un dimanche...
1520
01:21:59,257 --> 01:22:01,413
Connaissez-vous le club Paradise
� Hoboken ?
1521
01:22:01,438 --> 01:22:03,025
- Oui.
- Qu'est-ce que c'est ?
1522
01:22:03,050 --> 01:22:05,205
- Une sorte de bar.
- Vous y avez travaill� ?
1523
01:22:05,230 --> 01:22:06,736
- Oui.
- En qualit� de quoi ?
1524
01:22:07,022 --> 01:22:08,680
- J'y �tais serveuse.
- Serveuse ?
1525
01:22:08,705 --> 01:22:10,964
Ne gagniez-vous pas votre vie,
plut�t en recevant
1526
01:22:10,989 --> 01:22:13,364
des primes quand des clients
consommaient de l'alcool ?
1527
01:22:13,389 --> 01:22:14,109
C'est exact.
1528
01:22:14,149 --> 01:22:17,018
Et plus ils consommaient de l'alcool
et plus vos primes s'�levaient ?
1529
01:22:17,053 --> 01:22:19,128
Vous permettez ?
C'est de l'histoire ancienne.
1530
01:22:19,153 --> 01:22:21,272
La vie �tait tr�s dure
pour moi � ce moment-l�.
1531
01:22:21,297 --> 01:22:22,436
Merci, Madame.
1532
01:22:22,461 --> 01:22:25,883
Vous nous avez expliqu� clairement
quelle sorte de personne vous �tes.
1533
01:22:30,740 --> 01:22:33,368
Votre Honneur,
j'en ai fini avec le t�moin.
1534
01:22:33,393 --> 01:22:36,030
- Allez, mettons les voiles.
- Attends, attends une minute.
1535
01:22:42,083 --> 01:22:44,550
La d�fense appelle M. William Keating.
1536
01:22:45,372 --> 01:22:47,243
M. William Keating, s'il vous pla�t.
1537
01:22:57,848 --> 01:22:59,018
Levez la main droite.
1538
01:22:59,807 --> 01:23:02,218
Jurez-vous solennellement
de dire toute la v�rit�,
1539
01:23:02,243 --> 01:23:04,559
sur l'affaire qui est
amen�e devant cette cour ?
1540
01:23:04,851 --> 01:23:06,308
- Je le jure.
- Prenez place.
1541
01:23:08,302 --> 01:23:09,779
Vous �tes relativement nouveau
1542
01:23:09,804 --> 01:23:12,085
au bureau de la criminelle
du district du procureur ?
1543
01:23:12,110 --> 01:23:12,671
C'est vrai.
1544
01:23:12,696 --> 01:23:16,115
Naturellement, �a serait une belle palme
� votre tableau de gagner un tel proc�s ?
1545
01:23:16,140 --> 01:23:16,933
Objection.
1546
01:23:16,958 --> 01:23:17,838
Approuv�e.
1547
01:23:17,863 --> 01:23:19,914
Avez-vous �t� surpris,
�tant peu exp�riment�,
1548
01:23:19,939 --> 01:23:22,165
qu'on vous d�signe pour
d�fendre cette affaire ?
1549
01:23:22,165 --> 01:23:23,059
J'en conviens.
1550
01:23:23,086 --> 01:23:24,889
Pensez-vous, logiquement,
que votre chef,
1551
01:23:24,914 --> 01:23:26,792
M. Rysdale, aurait d�
en avoir la charge ?
1552
01:23:26,839 --> 01:23:28,570
- Oui.
- Pourquoi s'est-il d�sist� ?
1553
01:23:28,984 --> 01:23:30,471
Il vous r�pondra lui-m�me.
1554
01:23:30,496 --> 01:23:33,937
N'est-ce pas le fait que M. Rysdale,
un homme plein d'exp�riences,
1555
01:23:33,962 --> 01:23:37,101
n'a pas consid�r� la preuve suffisante
pour prouver la culpabilit� ?
1556
01:23:37,126 --> 01:23:38,839
- Il le pense maintenant.
- Maintenant ?
1557
01:23:38,864 --> 01:23:41,506
- Mais avant le proc�s.
- Non, il ne le pensait pas.
1558
01:23:41,531 --> 01:23:42,738
Aviez-vous discut� du probl�me ?
1559
01:23:42,763 --> 01:23:43,938
- Oui.
- Objectivement ?
1560
01:23:44,397 --> 01:23:47,046
Non, j'estime avoir dit plus de choses
que je n'en pensais.
1561
01:23:47,071 --> 01:23:50,071
Ainsi, vous �tes un jeune homme imp�tueux
pr�dispos� � la violence.
1562
01:23:50,096 --> 01:23:51,025
Objection.
1563
01:23:51,050 --> 01:23:51,855
Approuv�e.
1564
01:23:51,880 --> 01:23:54,957
La d�fense s'en tiendra exclusivement
aux faits qui nous int�ressent.
1565
01:23:54,982 --> 01:23:56,970
Lorsque M. Cook a �t� incarc�r�...
1566
01:23:57,518 --> 01:23:59,188
quel d�lit avait-il commis ?
1567
01:23:59,213 --> 01:24:01,125
Je l'avais retenu
comme t�moin principal.
1568
01:24:01,150 --> 01:24:03,382
Ce n'est pas une mani�re
de garder � vue un suspect ?
1569
01:24:03,407 --> 01:24:04,080
Non.
1570
01:24:04,105 --> 01:24:06,565
Pourquoi ne l'avez-vous pas
retenu avec un mandat r�gulier ?
1571
01:24:06,590 --> 01:24:08,203
Je n'avais pas encore assez de preuves.
1572
01:24:08,228 --> 01:24:09,687
Assez ou aucune ?
1573
01:24:09,713 --> 01:24:11,981
Non, M. Keating,
il n'y avait alors aucune preuve,
1574
01:24:12,006 --> 01:24:14,884
et c'est pour �a que vous l'avez
retenu comme t�moin principal !
1575
01:24:14,909 --> 01:24:15,935
Est-ce l�gal ?
1576
01:24:15,960 --> 01:24:18,686
C'est un processus ordinaire,
on l'emploie tous les jours.
1577
01:24:18,747 --> 01:24:20,551
Ce n'est pas ce que je vous ai demand�.
1578
01:24:20,881 --> 01:24:21,897
Est-ce l�gal ?
1579
01:24:22,500 --> 01:24:24,189
Th�oriquement parlant, non.
1580
01:24:26,114 --> 01:24:27,240
Bon...
1581
01:24:28,030 --> 01:24:29,765
La premi�re d�claration de la victime,
1582
01:24:29,789 --> 01:24:32,636
celle qui pr�cise que M. Cook
n'a pas tir� sur Pitts,
1583
01:24:32,661 --> 01:24:34,215
quand vous a-t-elle �t� faite ?
1584
01:24:34,317 --> 01:24:35,653
Le jour m�me du meurtre.
1585
01:24:35,678 --> 01:24:37,566
Et la d�claration infirmant la premi�re ?
1586
01:24:37,591 --> 01:24:38,554
Deux jours plus tard.
1587
01:24:38,579 --> 01:24:41,311
Pendant ces deux jours, avez-vous
tent� d'obtenir de M. Pitts
1588
01:24:41,336 --> 01:24:43,929
un changement de sa d�claration
qui innocentait M. Cook ?
1589
01:24:43,954 --> 01:24:44,660
Oui.
1590
01:24:44,685 --> 01:24:45,761
Pour quels r�sultats ?
1591
01:24:45,786 --> 01:24:46,412
Aucun.
1592
01:24:46,437 --> 01:24:47,918
Mais deux jours plus tard,
1593
01:24:47,940 --> 01:24:49,549
soudainement, sans explication,
1594
01:24:49,573 --> 01:24:52,666
il a chang� sa d�claration
initiale et a nomm� les accus�s.
1595
01:24:52,691 --> 01:24:53,423
C'est exact.
1596
01:24:53,448 --> 01:24:55,997
�a ne vous a pas paru �trange
qu'il vous ait dit et maintenu
1597
01:24:56,022 --> 01:24:58,951
une chose pendant deux jours et
que subitement, il se contredise ?
1598
01:24:58,976 --> 01:24:59,457
Non.
1599
01:24:59,482 --> 01:25:01,372
�a ne vous a pas paru �trange
que Benjy Karp,
1600
01:25:01,397 --> 01:25:04,127
pendant ces deux jours,
vous ait dit qu'il n'avait vu personne,
1601
01:25:04,152 --> 01:25:06,887
et subitement, sans raison,
qu'il pr�tende avoir vu quelqu'un ?
1602
01:25:06,888 --> 01:25:07,401
Non.
1603
01:25:07,419 --> 01:25:10,285
�a ne vous a pas paru �trange
que Mme Pitts ne dise rien
1604
01:25:10,310 --> 01:25:14,026
au moins deux heures apr�s le meurtre,
et qu'elle accuse ensuite M. Cook ?
1605
01:25:14,051 --> 01:25:15,500
Dans cette affaire, non.
1606
01:25:15,517 --> 01:25:16,203
Non ?
1607
01:25:16,228 --> 01:25:18,473
Eh bien moi, monsieur,
je trouve cela tr�s �trange.
1608
01:25:19,221 --> 01:25:21,427
Et bien d'autres personnes
le trouveraient aussi.
1609
01:25:22,166 --> 01:25:25,035
Vous n'avez m�me pas �t�
curieux de d�couvrir la raison
1610
01:25:25,059 --> 01:25:26,986
qui motivait de si brusques changements ?
1611
01:25:27,011 --> 01:25:28,154
Je connaissais la raison.
1612
01:25:28,179 --> 01:25:30,364
Ils avaient finalement
d�cid� de dire la v�rit�.
1613
01:25:30,389 --> 01:25:32,417
Non, monsieur !
Ce n'�tait pas la raison.
1614
01:25:32,790 --> 01:25:36,011
Et en peu de mots, je vais vous faire
conna�tre la v�ritable raison.
1615
01:25:36,044 --> 01:25:39,390
Votre Honneur, je demande que le t�moin
soit excus� pour quelques instants,
1616
01:25:39,415 --> 01:25:42,043
et je demande qu'un t�moin
qui a d�j� d�pos� soit rappel�,
1617
01:25:42,068 --> 01:25:44,091
avec la permission de M. Keating.
1618
01:25:44,116 --> 01:25:46,392
Je suis ici, pourquoi n'en
termine-t-il pas avec moi ?
1619
01:25:46,417 --> 01:25:48,903
La d�fense peut diriger les
interrogatoires comme elle veut,
1620
01:25:48,935 --> 01:25:51,257
� condition qu'elle ne rompe
aucune r�gle de proc�dure.
1621
01:25:51,283 --> 01:25:53,494
Je demande l'inspecteur
Anthony Vosnick.
1622
01:25:53,519 --> 01:25:55,606
Inspecteur Anthony
Vosnick, s'il vous pla�t.
1623
01:26:03,438 --> 01:26:06,053
Vous savez que votre serment pr�c�dent
est encore valable.
1624
01:26:06,078 --> 01:26:07,131
Je le sais.
1625
01:26:07,156 --> 01:26:09,754
Vous �tiez de longue date
un grand ami du d�funt ?
1626
01:26:09,779 --> 01:26:10,581
En effet.
1627
01:26:10,606 --> 01:26:12,309
- Et il avait confiance en vous ?
- Oui.
1628
01:26:12,334 --> 01:26:14,923
Et vous �tes un ami de Benjy Karp
depuis combien de temps ?
1629
01:26:14,948 --> 01:26:16,110
Une quinzaine d'ann�es.
1630
01:26:16,135 --> 01:26:18,708
�tes-vous un ami de M. Cook ou
de l'un des autres accus�s ?
1631
01:26:18,733 --> 01:26:19,332
Non.
1632
01:26:19,357 --> 01:26:20,904
En fait, vous �tes leur ennemi n�1.
1633
01:26:20,929 --> 01:26:22,556
Ce sont des bandits, je suis policier.
1634
01:26:22,581 --> 01:26:24,784
Et en tant que bandits, � vos yeux,
ils m�ritent ch�timent.
1635
01:26:24,809 --> 01:26:27,326
Quiconque a commis un crime
m�rite ch�timent.
1636
01:26:27,351 --> 01:26:28,376
Un axiome.
1637
01:26:29,021 --> 01:26:30,074
Encore une chose...
1638
01:26:30,099 --> 01:26:33,465
Durant le cours de l'enqu�te, avez-vous
parl� avec Solly Pitts seul � seul ?
1639
01:26:33,490 --> 01:26:34,050
Oui.
1640
01:26:34,075 --> 01:26:35,963
- Avez-vous parl� avec Madge Pitts ?
- Oui.
1641
01:26:35,988 --> 01:26:37,577
- Et avec Benjy Karps aussi ?
- Oui.
1642
01:26:37,602 --> 01:26:40,335
Bien s�r vous avez fait
des rapports �crits de ces entretiens ?
1643
01:26:40,360 --> 01:26:41,256
Non.
1644
01:26:41,679 --> 01:26:43,539
Aucun compte-rendu �crit ?
1645
01:26:43,564 --> 01:26:44,254
Aucun.
1646
01:26:44,254 --> 01:26:46,462
Mais Inspecteur,
vous avez connu pas mal d'affaires,
1647
01:26:46,487 --> 01:26:47,635
avec beaucoup de t�moins,
1648
01:26:47,659 --> 01:26:49,570
et vous avez toujours
fait des rapports ?
1649
01:26:49,571 --> 01:26:50,390
Oui.
1650
01:26:50,415 --> 01:26:53,965
Dans celle-ci, du d�but � la fin,
vous n'avez jamais rien �crit ?
1651
01:26:53,990 --> 01:26:54,994
C'est ce que j'ai dit.
1652
01:26:55,019 --> 01:26:56,584
� part ce que vous dites maintenant,
1653
01:26:56,609 --> 01:26:58,990
il n'y a rien de ces entretiens
avec ces trois t�moins.
1654
01:26:59,015 --> 01:27:01,356
- C'est vrai, mais vous trouverez...
- Lieutenant...
1655
01:27:02,119 --> 01:27:05,255
Croyez-vous que M. Cook soit innocent
du meurtre de M. Pitts ?
1656
01:27:07,676 --> 01:27:08,794
Oui, il est innocent,
1657
01:27:08,819 --> 01:27:10,974
autant qu'il l'est de tous ses
autres meurtres.
1658
01:27:10,999 --> 01:27:11,905
Ses autres meurtres ?
1659
01:27:11,930 --> 01:27:15,025
Voulez-vous dire que M. Cook a �t�
reconnu coupable d'autres meurtres ?
1660
01:27:15,050 --> 01:27:16,355
Non, je ne veux pas dire �a.
1661
01:27:16,380 --> 01:27:18,042
A-t-il �t� reconnu coupable d'un seul ?
1662
01:27:18,075 --> 01:27:18,651
Non.
1663
01:27:18,676 --> 01:27:21,635
Un homme n'est-il pas innocent
jusqu'� preuve du contraire ?
1664
01:27:21,660 --> 01:27:22,801
C'est ce qu'on dit.
1665
01:27:22,826 --> 01:27:24,710
Oui, c'est ce qu'on dit.
1666
01:27:25,101 --> 01:27:26,070
Ainsi donc...
1667
01:27:26,094 --> 01:27:28,905
M. Cook est innocent
des meurtres dont vous parliez ?
1668
01:27:29,181 --> 01:27:30,811
Je sais ce que je sais.
1669
01:27:30,836 --> 01:27:34,693
Et �videmment, un criminel
doit �tre puni pour ses crimes.
1670
01:27:36,330 --> 01:27:38,315
Je rappelle M. William Keating.
1671
01:27:49,318 --> 01:27:53,263
Lorsque la d�cision fut prise de
retenir M. Cook comme t�moin principal,
1672
01:27:53,331 --> 01:27:55,468
en avez-vous discut�
avec l'inspecteur Vosnick ?
1673
01:27:55,521 --> 01:27:58,448
- Oui, mais je l'ai pris...
- Rien ne vous y for�ait, monsieur.
1674
01:27:58,587 --> 01:28:00,475
Vous connaissez les r�gles.
1675
01:28:01,605 --> 01:28:04,994
Maintenant, quelle a �t� la derni�re
personne � qui Mme Pitts ait parl�
1676
01:28:05,267 --> 01:28:08,737
avant d'accuser formellement
M. Cook d'avoir tir� sur son mari ?
1677
01:28:08,887 --> 01:28:09,995
L'inspecteur Vosnick.
1678
01:28:10,020 --> 01:28:12,003
Maintenant,
r�pondez � la question.
1679
01:28:12,551 --> 01:28:15,212
Quel �tait le policier qui,
de lui et lui seul,
1680
01:28:15,237 --> 01:28:17,486
a eu plusieurs entretiens
avec Benjy Karp,
1681
01:28:17,709 --> 01:28:20,055
avant que celui-ci ait
nomm� Tillie Moore ?
1682
01:28:20,277 --> 01:28:21,366
L'inspecteur Vosnick.
1683
01:28:21,624 --> 01:28:25,740
Et qui, de lui et lui seul,
a rendu visite � Solly � l'h�pital,
1684
01:28:25,765 --> 01:28:29,293
la nuit m�me o� il a d�cid�, soudain et
sans raison, de changer sa d�claration
1685
01:28:29,318 --> 01:28:31,011
et de nommer les noms des accus�s ?
1686
01:28:31,036 --> 01:28:32,821
Objection pour pousser
le t�moin � conclure.
1687
01:28:32,860 --> 01:28:35,223
Lisez ce nom sur le registre
de l'h�pital.
1688
01:28:35,511 --> 01:28:36,898
Inspecteur Vosnick.
1689
01:28:36,923 --> 01:28:39,147
En d'autres termes,
c'�tait l'inspecteur Vosnick,
1690
01:28:39,181 --> 01:28:40,063
n'est-ce pas,
1691
01:28:40,087 --> 01:28:41,815
ce policier revanchard,
1692
01:28:41,848 --> 01:28:45,175
ce d�tective sans rapport �crit,
qui avait tout arrang� � son gr�.
1693
01:28:45,313 --> 01:28:48,313
C'�tait lui, n'est-ce pas, qui,
dans les limites de l'amiti�,
1694
01:28:48,314 --> 01:28:50,500
avait persuad� Solly
de d�signer M. Cook,
1695
01:28:50,525 --> 01:28:53,707
et organis� cette intrigue sordide
pour faire condamner des innocents ?
1696
01:28:53,732 --> 01:28:54,299
Objection.
1697
01:28:54,309 --> 01:28:56,491
Et c'est vous,
un jeune inexp�riment�
1698
01:28:56,515 --> 01:28:59,729
et plein d'ambition, qui �tes
devenu son prisonnier et sa victime.
1699
01:29:04,985 --> 01:29:06,109
Pas d'autres questions.
1700
01:29:06,134 --> 01:29:07,604
Allons, fichons le camp d'ici.
1701
01:29:09,922 --> 01:29:11,259
La d�fense a termin�.
1702
01:29:14,213 --> 01:29:16,344
La s�ance est lev�e jusqu'� 14 heures.
1703
01:29:19,513 --> 01:29:20,419
Bill...
1704
01:29:20,444 --> 01:29:21,618
Tout � l'heure ch�rie.
1705
01:29:21,643 --> 01:29:23,928
- Qu'en pensez-vous, Tony ?
- Rien.
1706
01:29:23,953 --> 01:29:26,474
Allons Tony, mon journal
a toujours dit du bien de vous.
1707
01:29:26,499 --> 01:29:27,474
� un autre moment...
1708
01:29:27,495 --> 01:29:28,495
Tony !
1709
01:29:30,666 --> 01:29:32,783
Vous auriez d� garder
des comptes-rendus �crits.
1710
01:29:32,808 --> 01:29:35,639
C'�taient des r�unions non officielles.
Je ne pensais pas qu'il s'en souvenait.
1711
01:29:35,664 --> 01:29:37,033
Vous n'y aviez pas pens� !
1712
01:29:43,543 --> 01:29:44,684
Alors, Howard ?
1713
01:29:44,709 --> 01:29:46,809
Allons relire votre plaidoirie.
Venez.
1714
01:29:49,560 --> 01:29:50,853
Mesdames et Messieurs,
1715
01:29:50,878 --> 01:29:53,884
le "doute raisonnable"
n'est pas un mot vide de sens.
1716
01:29:54,244 --> 01:29:58,769
La loi exige, en fait, insiste,
pour que ces hommes soient rel�ch�s
1717
01:29:59,089 --> 01:30:01,364
si le doute raisonnable existe.
1718
01:30:01,789 --> 01:30:05,797
Et puisque nous avons fini par montrer
l'existence du doute raisonnable,
1719
01:30:05,822 --> 01:30:08,118
vous ne pouvez prononcer
qu'un verdict :
1720
01:30:08,143 --> 01:30:09,272
"non coupable".
1721
01:30:11,335 --> 01:30:12,239
Merci.
1722
01:30:13,269 --> 01:30:15,986
M. Keating, �tes-vous pr�t
pour votre expos� final ?
1723
01:30:18,147 --> 01:30:20,254
Mesdames et messieurs
les membres du jury,
1724
01:30:20,279 --> 01:30:23,636
je dois admirer l'avocat de la d�fense.
Sa plaidoirie a �t� remarquable.
1725
01:30:24,360 --> 01:30:25,725
Il nous aura fait croire
1726
01:30:25,750 --> 01:30:29,005
que les accus�s dans cette affaire
ne sont pas ces trois individus...
1727
01:30:29,424 --> 01:30:31,344
mais l'inspecteur Vosnick et moi-m�me.
1728
01:30:32,698 --> 01:30:34,518
Sa plaidoirie a �t� si remarquable
1729
01:30:34,858 --> 01:30:38,605
que nous risquons d'oublier que
Solly Pitts a d�sign� ses assassins...
1730
01:30:39,412 --> 01:30:41,864
que Madge Pitts
l'a entendu nommer Cook...
1731
01:30:42,387 --> 01:30:45,989
et que Benjy Karp a vu Tillie Moore
s'enfuir du lieu du crime.
1732
01:30:48,322 --> 01:30:49,877
C'est maintenant de mon devoir
1733
01:30:49,902 --> 01:30:52,703
de r�sumer les phases de cette affaire,
au nom de la soci�t�.
1734
01:30:52,927 --> 01:30:55,069
Je vais �tre aussi bref que possible.
1735
01:30:56,767 --> 01:30:58,677
Donc, vous devrez
prendre en consid�ration
1736
01:30:58,702 --> 01:31:00,994
le courage magnifique
de Madge et de Benjy
1737
01:31:01,019 --> 01:31:02,990
qui d�fient menaces
et faux t�moins.
1738
01:31:03,015 --> 01:31:04,913
Si votre verdict est l'acquittement,
1739
01:31:05,017 --> 01:31:07,413
tout ce courage aura �t� inutile
pour les dockers.
1740
01:31:07,770 --> 01:31:10,763
C'est une situation que vous pouvez
comprendre aussi bien que moi.
1741
01:31:10,788 --> 01:31:12,155
Le r�sultat serait pitoyable.
1742
01:31:13,057 --> 01:31:15,595
Mais l'avocat de la d�fense
s'int�resse moins � cela
1743
01:31:15,620 --> 01:31:18,274
que de vous faire croire
certaines choses sur moi.
1744
01:31:18,509 --> 01:31:21,096
Il m'accuse d'�tre ambitieux.
C'est vrai.
1745
01:31:21,270 --> 01:31:23,284
Il m'accuse d'�tre violent.
C'est aussi vrai.
1746
01:31:23,309 --> 01:31:25,655
J'ai une grande bouche
d'o� sortent des v�rit�s qui...
1747
01:31:25,680 --> 01:31:29,138
Objection, M. Keating n'a pas le droit
de commenter son propre t�moignage.
1748
01:31:29,163 --> 01:31:32,078
Je ne commente pas, je r�p�te juste
ce qui est dans le proc�s-verbal.
1749
01:31:32,103 --> 01:31:35,043
Le proc�s-verbal ne parle pas
de la grande bouche que vous avez.
1750
01:31:38,483 --> 01:31:39,575
Mes excuses.
1751
01:31:40,944 --> 01:31:43,485
Il m'a accus� d'�tre inexp�riment�.
1752
01:31:43,944 --> 01:31:45,461
Ceci est dans le proc�s-verbal.
1753
01:31:46,309 --> 01:31:47,162
Et l�...
1754
01:31:47,494 --> 01:31:49,194
l'avocat a �t� tr�s g�n�reux...
1755
01:31:49,597 --> 01:31:52,406
car parfois, je l'avoue,
je suis parfaitement inapte.
1756
01:31:52,431 --> 01:31:53,140
Objection.
1757
01:31:53,165 --> 01:31:55,290
M. Keating, je ne vous
permettrais pas plus longtemps
1758
01:31:55,315 --> 01:31:56,947
ces commentaires
sur votre t�moignage.
1759
01:31:56,972 --> 01:31:58,679
Voil� une position bien particuli�re.
1760
01:31:58,704 --> 01:32:00,332
L'avocat exp�riment� m'a attaqu�,
1761
01:32:00,357 --> 01:32:02,739
et, fait curieux,
par les r�gles de la proc�dure...
1762
01:32:02,764 --> 01:32:04,069
je ne peux pas me d�fendre.
1763
01:32:06,313 --> 01:32:07,313
Cependant...
1764
01:32:08,946 --> 01:32:10,692
je dois vous poser une question...
1765
01:32:11,595 --> 01:32:13,387
comme je me la suis pos�e moi-m�me.
1766
01:32:14,474 --> 01:32:16,074
En quoi mon caract�re,
1767
01:32:16,391 --> 01:32:18,622
ou les m�thodes
de travail de l'inspecteur Vosnick,
1768
01:32:18,647 --> 01:32:21,157
peuvent-ils changer les faits
qui nous concernent ?
1769
01:32:22,188 --> 01:32:24,282
En quoi peuvent-ils
changer ce qui s'est pass�
1770
01:32:24,307 --> 01:32:26,445
dans l'entr�e de chez
Solly le matin du crime ?
1771
01:32:26,470 --> 01:32:28,438
Les accus�s ont tir� et l'ont abattu.
1772
01:32:28,553 --> 01:32:30,521
Ce fait est clair et incontestable.
1773
01:32:31,522 --> 01:32:32,522
Et pourtant...
1774
01:32:32,928 --> 01:32:35,850
le courage de Madge et de Benjy
pourrait avoir �t� inutile.
1775
01:32:36,114 --> 01:32:38,561
Trois hommes coupables pourraient
s'en aller libres
1776
01:32:38,586 --> 01:32:40,319
� cause de mon ambition,
1777
01:32:40,344 --> 01:32:42,697
de ma violence
et de mon inexp�rience.
1778
01:32:44,700 --> 01:32:47,153
Mais le quai sera-t-il
toujours l'endroit pr�destin�
1779
01:32:47,178 --> 01:32:49,398
o� le meurtre s�vit
sans �tre puni par la loi ?
1780
01:32:49,788 --> 01:32:52,620
Devra-t-il toujours rester
le sanctuaire des meurtriers ?
1781
01:32:52,896 --> 01:32:55,487
La possibilit� de changer tout cela
est entre vos mains.
1782
01:32:57,931 --> 01:33:00,272
Saisissez-en l'opportunit�
en pronon�ant...
1783
01:33:00,804 --> 01:33:03,104
comme je vous le demande,
le verdict : "coupable".
1784
01:33:08,088 --> 01:33:09,147
Merci.
1785
01:33:22,073 --> 01:33:23,328
Eh bien ?
1786
01:33:26,232 --> 01:33:28,684
Je n'avais pas vu de jury
d�lib�rer toute une nuit
1787
01:33:28,709 --> 01:33:30,067
depuis l'affaire Joey McCall.
1788
01:33:30,092 --> 01:33:31,897
Cook et les autres
auraient fait r�server
1789
01:33:31,922 --> 01:33:33,834
une table au restaurant
pour le r�veillon.
1790
01:33:33,859 --> 01:33:35,210
Qu'en pensez-vous, Keating ?
1791
01:33:38,245 --> 01:33:39,245
Ch�rie...
1792
01:33:40,110 --> 01:33:42,684
pourquoi ne rentres-tu pas ?
Je t'appellerai.
1793
01:33:45,619 --> 01:33:47,875
Veux-tu un peu de caf� ?
J'envoie en chercher.
1794
01:33:47,900 --> 01:33:48,979
Bill...
1795
01:33:50,779 --> 01:33:51,779
Bill...
1796
01:33:51,804 --> 01:33:54,395
Benjy et ses gars occupent le quai
avec l'�quipe du matin.
1797
01:33:54,420 --> 01:33:55,238
Et Dahlke ?
1798
01:33:55,263 --> 01:33:57,577
Il s'est d�p�ch� de partir
il y a une heure.
1799
01:33:57,602 --> 01:33:59,656
Ch�rie, tu vas rester ici.
Je te t�l�phonerai.
1800
01:33:59,681 --> 01:34:02,112
- Bill, je veux venir avec toi.
- Fais ce que je te dis.
1801
01:34:02,137 --> 01:34:05,147
Tony, trouvez une �quipe de choc
et amenez-la le plus vite possible.
1802
01:34:05,172 --> 01:34:06,172
D'accord.
1803
01:34:36,517 --> 01:34:38,283
Dahlke arrive.
1804
01:34:39,297 --> 01:34:40,297
D'accord.
1805
01:35:08,410 --> 01:35:10,497
D'accord les gars, d'accord...
1806
01:35:11,037 --> 01:35:12,427
vous avez bien rigol�.
1807
01:35:13,260 --> 01:35:15,074
Vous avez montr� votre courage aussi...
1808
01:35:15,328 --> 01:35:16,468
c'est parfait.
1809
01:35:17,344 --> 01:35:19,675
Maintenant, pourquoi n'ouvrez-vous
pas le quai ?
1810
01:35:20,555 --> 01:35:23,249
�a va, j'ai oubli� tout
ce qui s'est pass�.
1811
01:35:23,300 --> 01:35:24,597
N'en parlons plus.
1812
01:35:24,788 --> 01:35:26,817
Le pass� est le pass�.
1813
01:35:27,355 --> 01:35:29,874
Qui est-ce qui est rancunier ?
Pas moi.
1814
01:35:29,977 --> 01:35:32,114
Seulement maintenant, ouvrez le quai.
D'accord ?
1815
01:35:33,922 --> 01:35:37,544
Benjy, mon gars, parle � tes copains,
veux-tu ? Fais-leur comprendre.
1816
01:35:38,517 --> 01:35:39,604
�coutez,
1817
01:35:39,681 --> 01:35:40,732
les gars,
1818
01:35:40,954 --> 01:35:44,792
je fais de Benjy un contrema�tre
pour remplacer Solly.
1819
01:35:45,483 --> 01:35:46,554
�a vous va ?
1820
01:35:47,265 --> 01:35:49,474
Tr�s bien.
Je vais m�me faire mieux.
1821
01:35:49,716 --> 01:35:50,716
Benjy...
1822
01:35:50,762 --> 01:35:54,089
veux-tu une place dans l'administration
et te balader dans les bureaux ?
1823
01:35:54,123 --> 01:35:55,123
L�galement !
1824
01:35:55,522 --> 01:35:57,690
�a va.
Qui dit que je ne suis pas raisonnable ?
1825
01:35:58,571 --> 01:36:02,629
Seulement, ouvrez-moi le quai
ou je vous promets que �a va saigner.
1826
01:36:02,941 --> 01:36:06,223
On ouvrira le quai lorsque tu te
d�bineras du syndicat, et pas avant !
1827
01:36:08,812 --> 01:36:10,845
Vous l�-bas.
N'oubliez pas ce que j'ai dit.
1828
01:36:11,057 --> 01:36:12,749
Vous, d�placez-vous, bougez !
1829
01:36:12,856 --> 01:36:14,080
Brandissez les affiches,
1830
01:36:14,105 --> 01:36:15,380
et ne vous s�parez pas.
1831
01:36:15,531 --> 01:36:17,377
Allez, ne vous arr�tez pas.
1832
01:36:17,402 --> 01:36:18,471
Idiots !
1833
01:36:19,831 --> 01:36:22,766
Vous �tes des abrutis,
o� voulez-vous en venir ?
1834
01:36:24,004 --> 01:36:27,388
Vous croyez que vous allez d�molir
ce que l'on a mis des ann�es � b�tir ?
1835
01:36:31,393 --> 01:36:33,381
Gardez votre baratin...
1836
01:36:34,131 --> 01:36:35,682
Partez avec vos hommes.
1837
01:36:37,886 --> 01:36:40,412
Je vous donne encore une chance !
1838
01:36:40,715 --> 01:36:42,049
Une chance.
1839
01:36:42,483 --> 01:36:43,870
Ouvrez le quai tout de suite !
1840
01:36:43,903 --> 01:36:45,685
Ne vous inqui�tez pas de ce qu'il dit.
1841
01:36:45,710 --> 01:36:46,464
Allez, les gars.
1842
01:36:46,489 --> 01:36:47,576
Ne laissez pas tomber.
1843
01:36:47,601 --> 01:36:49,134
Ils veulent nous avoir.
1844
01:36:52,422 --> 01:36:54,370
Barrez-vous de l� ou
vous allez en prendre
1845
01:36:54,395 --> 01:36:56,279
autant que les autres,
je vous le promets.
1846
01:37:10,126 --> 01:37:13,217
Mon Dieu, nous vous demandons
aujourd'hui votre aide et vos lumi�res.
1847
01:37:13,242 --> 01:37:16,472
Ces hommes ha�ssent la violence,
mais ils ont besoin de se d�fendre.
1848
01:37:17,039 --> 01:37:19,239
J'esp�re que j'agis pour le bien.
1849
01:37:30,483 --> 01:37:32,660
Qui vous a demand� de venir ici ?
1850
01:37:32,996 --> 01:37:35,005
H�, c'est � vous que je parle.
1851
01:37:35,030 --> 01:37:37,902
Keating, on a essay� avec vos
m�thodes, comme vous le vouliez...
1852
01:37:38,383 --> 01:37:40,383
Maintenant, il faut essayer
avec les n�tres.
1853
01:37:41,019 --> 01:37:42,970
Allons, en avant. Venez.
1854
01:37:43,415 --> 01:37:44,585
Que se passe-t-il ?
1855
01:37:44,610 --> 01:37:45,649
Allez, d�gage !
1856
01:37:45,674 --> 01:37:48,249
Personne ne peut les faire
travailler s'ils ne veulent pas.
1857
01:37:48,274 --> 01:37:50,798
J'ai des contrats sign�s,
ils doivent faire leur travail.
1858
01:37:50,823 --> 01:37:52,096
Tr�s bien, d�posez plainte.
1859
01:37:52,121 --> 01:37:55,082
Pas la peine. J'applique ma m�thode.
Allez-y les gars, pas de piti�.
1860
01:37:55,092 --> 01:37:57,492
Je vais porter plainte contre
tous ceux de votre bande.
1861
01:37:57,517 --> 01:37:59,523
O� �a, peut-�tre dans
les mines de charbon ?
1862
01:37:59,548 --> 01:38:02,041
Car on va t'y envoyer,
pendant tr�s longtemps.
1863
01:38:02,945 --> 01:38:04,774
Vous allez enlever vos mains.
1864
01:38:05,200 --> 01:38:08,002
Bien s�r, tu ne penses pas
que je vais me salir � toucher
1865
01:38:08,027 --> 01:38:11,436
une sale carcasse comme la tienne
qui prend ses ordres dans la flicaille ?
1866
01:39:31,629 --> 01:39:33,109
�a va, allez-y doucement.
1867
01:39:33,134 --> 01:39:35,664
Commissaire, vous me connaissez bien,
je suis Al Dahlke.
1868
01:39:35,689 --> 01:39:37,662
Oui, je vous connais.
Emmenez-le.
1869
01:39:46,238 --> 01:39:47,359
H�, s�parez-les.
1870
01:39:47,384 --> 01:39:48,485
Bill !
1871
01:39:51,543 --> 01:39:52,839
Tout va bien.
1872
01:39:55,150 --> 01:39:56,496
Partons, Bill.
1873
01:40:14,284 --> 01:40:15,594
Je suis d�sol�.
1874
01:40:23,757 --> 01:40:25,662
Revenons � la Cour.
1875
01:41:12,319 --> 01:41:14,370
Voici le dernier bulletin sp�cial.
1876
01:41:14,479 --> 01:41:15,792
Il est 9h32.
1877
01:41:16,639 --> 01:41:20,122
Le jury de l'affaire pour meurtre contre
les accus�s Eddie Cook Le Loucheur,
1878
01:41:20,495 --> 01:41:23,107
Leo Shaker et Tillie Moore
1879
01:41:23,297 --> 01:41:27,135
vient de prononcer le verdict
de culpabilit� avec pr�m�ditation.
1880
01:41:28,028 --> 01:41:31,313
Le juge Craiger, faisant le commentaire
de ce verdict sans pr�c�dent,
1881
01:41:31,506 --> 01:41:34,978
a lou� l'accusateur William Keating
et le bureau du procureur
1882
01:41:34,998 --> 01:41:38,317
pour avoir obtenu une des plus grandes
victoires du droit et de la justice
1883
01:41:38,341 --> 01:41:41,327
dans la sombre histoire
des quais de New York.
1884
01:42:18,301 --> 01:42:22,513
traduction : unheimlich 09/2019
Scindage, adaptation zundertaker
148613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.