All language subtitles for 1992 - The Mirror Cracked From Side To Side

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 TERBIT21.COM Support dengan like & share :) 1 00:01:55,365 --> 00:01:58,289 Mereka menunggumu di ruang tamu, tuan. 2 00:01:58,410 --> 00:02:00,287 Terima kasih, Barnsby. 3 00:02:02,998 --> 00:02:05,877 Oh, Barnsby? 4 00:02:06,001 --> 00:02:10,131 Aku ingin kau bersama kami jika kau tak keberatan. 5 00:02:14,760 --> 00:02:17,434 Kau sudah temukan perhiasan Lady Ridgeley? 6 00:02:17,554 --> 00:02:20,774 Ya, Inspektur, Kau sudah temukan rubi cabochon-ku? 7 00:02:20,891 --> 00:02:26,193 Belum, Tuan Puteri, tapi aku menemukan yang lain. 8 00:02:26,313 --> 00:02:30,284 Identitas pembunuh Lord Fenley. 9 00:02:35,864 --> 00:02:38,083 Inspektur, kau tak coba mengartikan 10 00:02:38,200 --> 00:02:42,797 bahwa mungkin salah satu dari kami yang melakukan perbuatan menjijikkan itu? 11 00:02:42,913 --> 00:02:46,543 Itu menggelikan. Aku hanya tak percaya itu. 12 00:02:46,667 --> 00:02:52,640 Aku tak hanya yakin, Tuan Montrose, tapi aku punya barang buktinya. 13 00:02:53,715 --> 00:02:57,185 Kalian semua memiliki motif yang cukup. 14 00:02:57,302 --> 00:03:00,272 Itu bisa saja... salah satu dari kalian. 15 00:03:02,557 --> 00:03:07,438 Kau, Sir Derek, telah memalsukan rekening dari Finwick Industries 16 00:03:07,562 --> 00:03:11,362 dengan bantuan dari menantumu tuan Foxwell. 17 00:03:11,483 --> 00:03:12,905 Dan kau juga menyadari 18 00:03:13,026 --> 00:03:16,906 kalau Lady Ridgeley memiliki hubungan gelap dengan Lord Fenley 19 00:03:17,030 --> 00:03:22,878 yang berakhir tiba-tiba ketika dia melanjutkan kesenangannya 20 00:03:22,994 --> 00:03:25,838 dengan Lady Foxcroft. 21 00:03:27,833 --> 00:03:33,465 Begini, dia tersandung akan kenyataan bahwa Barnsby sebenarnya 22 00:03:33,588 --> 00:03:35,431 saudara tiri tuan Fenley 23 00:03:35,549 --> 00:03:40,931 dan ayah tidak sah dari tuan Peter Montrose, 24 00:03:41,054 --> 00:03:44,775 yang berencana untuk mengendalikan Fenley Industries 25 00:03:44,891 --> 00:03:47,986 dengan bantuan tuan Da Silva, 26 00:03:48,103 --> 00:03:51,983 yang mengambil risiko kebangkrutan jika rencananya gagal. 27 00:03:54,526 --> 00:03:57,996 Ya, kalian semua memiliki motif. 28 00:03:58,113 --> 00:04:00,536 Salah satu dari kalian dapat melakukannya. 29 00:04:01,992 --> 00:04:04,415 Tapi hanya satu dari kalian yang melakukannya. 30 00:04:04,536 --> 00:04:09,133 Seseorang yang duduk di ruangan ini? Pada saat ini? 31 00:04:09,249 --> 00:04:14,801 Ya, Nona Kate, di ruangan ini. 32 00:04:17,382 --> 00:04:20,886 Permainan kucing dan tikus bodoh ini sudah terlalu lama! 33 00:04:22,429 --> 00:04:24,272 Baiklah, kalau begitu. 34 00:04:25,223 --> 00:04:27,942 Pembunuh Lord Fenley... 35 00:04:34,566 --> 00:04:35,863 Ya ampun, ya ampun. 36 00:04:37,277 --> 00:04:41,032 Tolong lampunya, tuan Paycock. 37 00:04:44,701 --> 00:04:48,626 Aku akan memperbaikinya dengan sekejap, sama sekali tak lama. 38 00:04:48,747 --> 00:04:50,966 Menurutku itu sangat tidak mungkin. 39 00:04:51,082 --> 00:04:54,712 Astaga. Sekarang kita takkan tahu siapa yang melakukannya. 40 00:04:54,836 --> 00:04:58,636 Sepertinya terlihat agak jelas siapa pembunuhnya. 41 00:04:58,757 --> 00:05:03,183 Siapa, Nona Marple? Katakan pada kami. Apa Sir Derek? 42 00:05:03,303 --> 00:05:04,725 Kupikir tidak, nona Giles. 43 00:05:04,846 --> 00:05:07,895 Tak mungkin dia membunuh rekan bisinisnya, 44 00:05:08,016 --> 00:05:10,269 tidak sementara dia hanya memiliki 49% dari bisnisnya, 45 00:05:10,393 --> 00:05:11,815 pengendalian bunganya 46 00:05:11,937 --> 00:05:15,658 akan dikembalikan pada saudari Lord Fenley, musuh sengit Sir Derek's. 47 00:05:15,774 --> 00:05:18,072 Aku bertaruh pasti si pemuda bejat Lord Peter. 48 00:05:18,193 --> 00:05:20,161 Tak mungkin, pak Walikota. Permisi, sayang. 49 00:05:20,278 --> 00:05:24,374 Jejak yang menuntun ke perkebunan Lord Fenley malam itu hanya jejak sepeda. 50 00:05:24,491 --> 00:05:25,913 Tapi dia membenci Lord Fenley. 51 00:05:26,034 --> 00:05:27,661 Ya, tapi kau lupa, 52 00:05:27,786 --> 00:05:32,257 Peter memiliki cacat lahir yang mengakibatkan kelainan bagian dalam telinga. 53 00:05:32,374 --> 00:05:35,844 Kehilangan keseimbangan dalam jaringannya akan mustahil 54 00:05:35,961 --> 00:05:38,589 baginya untuk menjaga keseimbangan di atas sepeda. 55 00:05:39,589 --> 00:05:41,262 Selamat malam, pak Walikota. 56 00:05:41,383 --> 00:05:45,308 Permisi, Ny. Morley-Smith. Selamat malam, Dolly. 57 00:05:45,428 --> 00:05:46,520 Selamat malam, Jane. 58 00:05:46,638 --> 00:05:48,936 Aku masih mencurigai si kepala pelayan mengerikan itu. 59 00:05:49,057 --> 00:05:51,731 Pelakunya Barnsby, iya kan, Nona Marple? 60 00:05:51,852 --> 00:05:55,026 - Aku sangat tidak yakin. - Tapi pistol di lacinya? 61 00:05:55,146 --> 00:05:57,820 Barnsby tak pernah ke perkebunan Lord Fenley 62 00:05:57,941 --> 00:05:59,943 Jejak kaki pada malam pembunuhan 63 00:06:00,068 --> 00:06:02,662 langsung menuju kamar yang lebih kecil dari sebelah kiri 64 00:06:02,779 --> 00:06:05,157 di mana Lord Fenley sering mencari kebebasan pribadi. 65 00:06:05,282 --> 00:06:09,082 Siapapun yang membunuhnya tahu jalan langsung ke ruangan itu. 66 00:06:09,202 --> 00:06:13,753 Jadi siapa yang melakukannya, Nona Marple? Siapa yang membunuh Lord Fenley? 67 00:06:14,958 --> 00:06:17,837 Nona muda Kate, tentu saja. 68 00:06:18,962 --> 00:06:21,056 Kenapa kau bilang nona Kate? 69 00:06:21,172 --> 00:06:24,392 Karena ketika jasad Lord Fenley ditemukan, 70 00:06:24,509 --> 00:06:27,888 pisaunya tertancap dengan kuat di dada sebelah kiri. 71 00:06:28,013 --> 00:06:31,062 Seorang yang bukan kidal sudah pasti tak mampu 72 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 menyerang dengan dorongan tusukan seperti itu. 73 00:06:33,935 --> 00:06:36,654 Jika kau lihat lebih cermat, kau akan memperhatikan 74 00:06:36,771 --> 00:06:41,823 Nona Kate memutar-mutar mutiara di tangan kirinya. 75 00:06:41,943 --> 00:06:46,540 Selamat malam, Vikaris. Aku yakin alat yang aneh ini akan segera berfungsi. 76 00:06:46,656 --> 00:06:47,908 Selamat malam, semua. 77 00:06:50,744 --> 00:06:53,247 Dia bisa saja salah, tahu. 78 00:06:53,371 --> 00:06:56,420 Tidak. Aku telah melihat filmnya. 79 00:08:47,944 --> 00:08:53,201 Aku takkan pernah menduga akhirnya. Gadis itu, dia tampaknya baik. 80 00:08:53,324 --> 00:08:54,917 Sifat manusia, Cherry sayang 81 00:08:55,035 --> 00:08:58,915 Dunia film, desa, semua itu cukup sama, sungguh. 82 00:09:01,958 --> 00:09:03,301 Dengar, Marty. 83 00:09:03,418 --> 00:09:08,265 Aku tak peduli apa yang orang Inggris peminum-teh bedebah itu minta, 84 00:09:08,381 --> 00:09:12,352 Orang Inggris peminum-teh bedebah itu yang akan membuat film ini sukses. 85 00:09:12,469 --> 00:09:15,518 Jadi berhentilah bermain-main dan berikan apa yang mereka inginkan! 86 00:09:15,638 --> 00:09:19,359 Dengar, aku tak ingin berdebat denganmu. Aku sutradaranya 87 00:09:19,476 --> 00:09:22,980 dan jika aku mau tiga lusin kangguru bermain poker dengan para doktor, 88 00:09:23,104 --> 00:09:25,653 maka kau harus pergi mencarinya. 89 00:09:25,774 --> 00:09:28,653 - Apa aku sudah jelas? - Tentu saja. 90 00:09:28,777 --> 00:09:31,906 - Bagaimana Marina? - Marina? 91 00:09:32,030 --> 00:09:33,452 Dia baik-baik saja, Marty. 92 00:09:33,573 --> 00:09:36,668 - Terima kasih, Bates. - Terima kasih, Bates. 93 00:09:38,870 --> 00:09:41,749 Ny. Bantry, Aku harus minta maaf. 94 00:09:41,873 --> 00:09:44,797 Marina harus pergi ke kota untuk pengepasan kostum. 95 00:09:44,918 --> 00:09:49,173 Nona Gregg cemas sehingga aku harus memberitahumu betapa menyesalnya dia 96 00:09:49,297 --> 00:09:50,549 tak dapat bertemu denganmu hari ini. 97 00:09:50,673 --> 00:09:53,096 Tentu saja, aku cukup mengerti. 98 00:09:53,218 --> 00:09:56,267 Omong-omong, film apa yang akan kalian buat ini? 99 00:09:56,387 --> 00:10:01,735 - Judulnya Mary Queen of Scots. - Benarkah? Menarik sekali. 100 00:10:01,851 --> 00:10:05,526 Marina bersemangat supaya aku memeriksa denganmu secara pribadi 101 00:10:05,647 --> 00:10:08,241 semua pengaturan untuk pesta desa. 102 00:10:08,358 --> 00:10:10,952 Dia takut seorangpun tidak akan datang. 103 00:10:11,069 --> 00:10:12,537 Kami bukan penyusup di sini. 104 00:10:12,654 --> 00:10:14,531 Nona Zielinsky, 105 00:10:14,656 --> 00:10:18,456 kedatangan nona Gregg membuat kegembiraan besar. 106 00:10:18,576 --> 00:10:21,375 Tidak setiap hari kami kedatangan bintang film kehidupan nyata 107 00:10:21,496 --> 00:10:25,251 dan suaminya yang sutradara tinggal di St Mary Mead. 108 00:10:25,375 --> 00:10:28,128 Oh, Jason, kami baru saja membicarakanmu. 109 00:10:28,253 --> 00:10:30,472 - Tuan Rudd, Ny Bantry. - Ny Bantry. 110 00:10:30,588 --> 00:10:31,635 Apa kabar? 111 00:10:31,756 --> 00:10:34,851 Aku tak dapat katakan betapa senangnya aku dan istriku berada di rumahmu. 112 00:10:34,968 --> 00:10:38,723 Tuan Rudd, kau harus singkirkan dari pikiranmu kalau ini rumahku. 113 00:10:38,847 --> 00:10:43,193 Setelah Kolonel, suamiku, meninggal, ini terlalu besar bagiku. 114 00:10:43,309 --> 00:10:46,313 Dan aku jauh lebih nyaman berada di pondok 115 00:10:46,437 --> 00:10:48,656 Aku harus segera pergi. 116 00:10:48,773 --> 00:10:51,572 - Kau mau teh lagi? - Tidak lagi, terima kasih. 117 00:10:51,693 --> 00:10:54,537 - Senang bertemu denganmu, Tuan Rudd. - Senang bertemu denganmu. 118 00:10:54,654 --> 00:11:00,332 Tidak, tidak, tidak, tak usah, tak usah. Aku bisa keluar sendiri. 119 00:11:00,451 --> 00:11:03,500 Sampaikan salamku pada istrimu. Sampai jumpa, Nona Zielinsky. 120 00:11:03,621 --> 00:11:05,214 Ny. Bantry. 121 00:11:07,876 --> 00:11:11,926 - Di mana Marina? - Di atas, keluar seperti cahaya. 122 00:11:13,089 --> 00:11:17,139 - Apa dia minum pil itu lagi? - Goncangkan saja dia, dia akan berdetak. 123 00:11:19,053 --> 00:11:22,978 Aku ingin dia bahagia. Tuhan tahu, yang telah dia lalui. 124 00:11:23,099 --> 00:11:26,478 Dia akan bahagia. Sampai dia bosan memerankan nyonya tuan tanah 125 00:11:26,603 --> 00:11:27,650 Ella! 126 00:11:29,772 --> 00:11:31,069 Maaf. 127 00:11:34,319 --> 00:11:35,445 Jangan merusaknya. 128 00:11:40,491 --> 00:11:41,868 Oke? 129 00:11:43,494 --> 00:11:44,962 Oke. 130 00:12:36,214 --> 00:12:38,888 Anak-anak. Jangan meminumnya terburu-buru. 131 00:12:39,008 --> 00:12:41,727 Jika tidak, nanti kalian sakit perut. 132 00:12:44,889 --> 00:12:46,516 Cukup banyak yang datang. 133 00:12:46,641 --> 00:12:49,235 Lebih seperti Istana Buckingham daripada Aula Gossington. 134 00:12:49,352 --> 00:12:51,730 Menurutmu, bisa merusak halaman rumput. 135 00:12:53,481 --> 00:12:56,075 Ah, selamat siang, Ny.Bantry, Nona Giles. 136 00:12:56,192 --> 00:13:00,038 - Siang, Pak Walikota, Jane. - Nona Giles. 137 00:13:00,154 --> 00:13:04,409 - Menurutmu dia akan turun? - Siapa? 138 00:13:04,534 --> 00:13:08,755 Marina Gregg, bintang film itu! Benarkah, Nona Marple. 139 00:13:08,871 --> 00:13:12,796 Aku tak tahu apapun mengenai bintang film, Nona Giles, 140 00:13:12,917 --> 00:13:16,967 tapi jika pertemuan ini bentuk dari perhatian warga setempat, 141 00:13:17,088 --> 00:13:20,308 Aku yakin Nona Gregg takkan mengecewakan penggemarnya. 142 00:13:20,425 --> 00:13:21,517 Kuharap tidak. 143 00:13:21,634 --> 00:13:24,228 Aku yakin Tuan Foxley, tukang pos kita, 144 00:13:24,345 --> 00:13:28,100 akan mengabarkan kedatangannya dengan keriuhan di pawai. 145 00:13:46,326 --> 00:13:49,546 Mantap, anak-anak. Jangan buru-buru. Jangan buru-buru! 146 00:14:01,591 --> 00:14:03,093 Nona Marple, kau benar! 147 00:14:19,442 --> 00:14:22,036 Tolong menghadap kemari? Satu lagi? 148 00:14:29,535 --> 00:14:32,379 - Permisi! - Terima kasih. 149 00:14:37,877 --> 00:14:39,504 - Ny. Babcock? - Ya? 150 00:14:39,629 --> 00:14:42,974 Nona Gregg berterima kasih padamu yang bekerja keras. 151 00:14:43,091 --> 00:14:45,139 Mungkin kau ingin datang ke aula. 152 00:14:45,259 --> 00:14:49,355 Ya, sungguh! aku pasti senang sekali! Terima kasih banyak! 153 00:14:49,472 --> 00:14:51,224 Menarik bukan? 154 00:14:51,349 --> 00:14:55,320 - Kau tahu, Wendy... - Ya, Aku tahu, kau pernah bertemu dengannya. 155 00:15:03,027 --> 00:15:04,244 Oh! 156 00:15:06,239 --> 00:15:09,869 Pak Walikota, kami akan senang jika kau bergabung untuk minum. 157 00:15:09,992 --> 00:15:14,372 - Ya, tentu. Baik sekali. - Kami akan senang, iya kan? 158 00:15:21,254 --> 00:15:24,383 Dia cantik sekali. 159 00:15:24,507 --> 00:15:27,056 Tapi tak banyak gambar, kan? 160 00:15:28,428 --> 00:15:31,352 Oh, terima kasih, temanku. 161 00:15:31,472 --> 00:15:36,353 Teman baruku, yang hebat, teman yang baik, terima kasih. 162 00:15:41,899 --> 00:15:43,901 Marina. 163 00:15:45,653 --> 00:15:48,327 Jason meneriakkanmu, pengunjungmu menumpuk. 164 00:15:48,448 --> 00:15:51,327 Oh, tapi aku sedang bersenang-senang. 165 00:15:51,451 --> 00:15:53,545 Cobalah pengekang. 166 00:15:53,661 --> 00:15:56,130 Mungkin aku dapat meminjam punyamu. 167 00:15:56,247 --> 00:16:00,047 Tampaknya kita sering berbagi belakangan ini. 168 00:16:00,168 --> 00:16:02,341 Sekarang, anak-anak, Bersiap. 169 00:16:02,462 --> 00:16:05,887 Siap, sedia, mulai! 170 00:16:21,606 --> 00:16:26,112 Roy! Kemari. Kemari, Roy! Kemari, boy. Kemarilah. 171 00:16:26,235 --> 00:16:28,738 Anjing pintar. Duduk. Di situ. 172 00:16:32,033 --> 00:16:35,663 Freddie Hawkins! Bisa kau kendalikan anjingmu? 173 00:16:35,786 --> 00:16:38,539 Kau kan tahu harusnya dia diikat. 174 00:16:38,664 --> 00:16:40,758 Maaf, Nona Marple. 175 00:16:40,875 --> 00:16:43,424 Roy! Roy! 176 00:16:44,795 --> 00:16:50,302 Oh, Nona Marple! Oh, ya ampun. Kau baik-baik saja? 177 00:16:50,426 --> 00:16:53,851 Ini mengajarkanku menjadi dogmatis. 178 00:16:53,971 --> 00:16:58,568 - Aku mau satu. - Terima kasih. 179 00:16:58,684 --> 00:17:00,652 - Bisa berikan aku sendok? - Ini sendoknya. 180 00:17:03,064 --> 00:17:05,943 Aku pastikan kau, Dr Haydock, Aku baik-baik saja. 181 00:17:06,067 --> 00:17:08,695 Mungkin kau ingin ikut perlombaan telur dan sendok. 182 00:17:08,819 --> 00:17:10,537 Baru akan dimulai. 183 00:17:10,655 --> 00:17:13,784 - Kau jatuh. - Omong kosong! aku bahkan tak goyang. 184 00:17:13,908 --> 00:17:17,287 Sebenarnya, aku kagum tak ada yang patah. Kau hanya keseleo. 185 00:17:17,411 --> 00:17:20,460 Aku tak pernah mengetahui rahasia struktur tulangmu. 186 00:17:20,581 --> 00:17:23,175 Panjang, cepat, berjalan seperti wanita muda, kukira. 187 00:17:23,292 --> 00:17:26,091 kau tak dapat berjalan untuk beberapa hari. 188 00:17:26,212 --> 00:17:28,715 Akan kuantar ke mobilku. Ya begitu. 189 00:17:28,839 --> 00:17:31,968 Akan kusebar gosip kalau kau takkan ke aula 190 00:17:32,093 --> 00:17:34,437 - ketika aku meneleponmu besok. - Gosip? 191 00:17:34,554 --> 00:17:37,603 aku lebih suka menyebutnya keinginan yang sehat dalam sifat manusia. 192 00:17:43,312 --> 00:17:45,986 - Cherry. - Ya, Tuan Bates. 193 00:17:46,107 --> 00:17:48,326 Tolong lihat kumpulan di atas, ya? 194 00:17:48,442 --> 00:17:51,195 Mereka minum sampai mengeringkan kita. 195 00:17:54,448 --> 00:17:55,995 Aku kuatir, Nona Gregg, 196 00:17:56,117 --> 00:17:58,745 tampaknya panitia kami selalu merasa 197 00:17:58,869 --> 00:18:02,544 film-mu agak, bagaimana ya, 198 00:18:02,665 --> 00:18:05,839 agak bersifat cabul untuk pertemuan bulanan kami di aula desa. 199 00:18:07,795 --> 00:18:10,389 - Manis sekali kau. - Limun-mu, Vikaris. 200 00:18:10,506 --> 00:18:12,133 Oh, terima kasih. Baik sekali. 201 00:18:12,258 --> 00:18:16,058 Marina sayang, Pak Walikota ada di atas. Kukira kau harus... 202 00:18:16,178 --> 00:18:20,024 - Oh, ya, ya. Aku permisi. - Ya. 203 00:18:20,141 --> 00:18:21,518 Permisi. 204 00:18:21,642 --> 00:18:24,361 Apa ini kunjungan pertamamu ke Inggris, Tuan Rudd? 205 00:18:24,478 --> 00:18:25,946 Oh tidak, aku pernah... 206 00:18:29,025 --> 00:18:32,120 Oh, kalung yang indah! 207 00:18:37,742 --> 00:18:41,337 Bagus, Tuan Rudd. Acara tingkat pertama. 208 00:18:41,454 --> 00:18:46,506 Ah, Ny. Babcock. Ny. Babcock adalah sekretaris kami yang tak kenal lelah. 209 00:18:46,626 --> 00:18:49,379 Institut Wanita akan kehilangan tanpanya. 210 00:18:49,503 --> 00:18:51,471 Aku yakin kerjanya baik. 211 00:18:51,589 --> 00:18:53,432 Sekarang, Nona Giles. Bagaimana kucingmu? 212 00:18:53,549 --> 00:18:56,302 - Aku selalu lupa namanya. - Matthew. 213 00:18:56,427 --> 00:18:59,476 - Benar! - Istrimu tersayang punya seekor kucing. 214 00:18:59,597 --> 00:19:02,146 Ya, tapi selalu sakit eksim. 215 00:19:02,266 --> 00:19:06,237 Wortel. Wortel dihaluskan dan sedikit susu hangat akan berkhasiat. 216 00:19:08,981 --> 00:19:11,951 Marina? Ny. Babcock, Nona Gregg. 217 00:19:12,068 --> 00:19:13,285 Nona Gregg, Ny. Babcock. 218 00:19:13,402 --> 00:19:17,282 - Ny. Babcock, senang melihatmu. - Oh, Nona Gregg. 219 00:19:24,830 --> 00:19:28,710 Aku tahu ini amat bodoh, dan aku yakin kau tak ingat, 220 00:19:28,834 --> 00:19:31,087 tidak dengan jutaan orang yang kau temui... 221 00:19:31,212 --> 00:19:35,137 Tidak, tidak, tidak, tentu saja tidak, Bagaimana bisa? Itu sudah lama. 222 00:19:35,257 --> 00:19:38,010 Ketika itu masih perang. Aku berada di Plymouth di the Wrens 223 00:19:38,135 --> 00:19:41,639 dan kau datang menghibur semua tentara menakjubkan itu. 224 00:19:41,764 --> 00:19:45,234 Oh, aku ingat itu, seperti baru terjadi kemarin. 225 00:19:45,351 --> 00:19:48,525 Sudahkah kukatakan kalau borage-ku mati, tahun lalu? 226 00:19:48,646 --> 00:19:51,445 Aku turut menyesal. Kau tahu yang harus kau lakukan, kan? 227 00:19:51,565 --> 00:19:54,489 Potong ke bawah sampai tanah di... 228 00:19:54,610 --> 00:19:57,830 Oh, Tuan Rudd, Aku tahu kalau kau seorang produser film. 229 00:19:57,947 --> 00:20:02,453 - Bukan, tuan. Sutradara. - Apa ada bedanya? 230 00:20:05,705 --> 00:20:11,428 Ya, tuan. Produser menyediakan uangnya, sutradara menghabiskannya. 231 00:20:11,544 --> 00:20:14,889 Lalu produser berteriak pada sutradara karena menghabiskan terlalu banyak uang, 232 00:20:15,005 --> 00:20:17,804 sutradara tak menghiraukan dan tetap menghabiskan uang. 233 00:20:17,925 --> 00:20:20,724 Sutradara dapat pujian, produser dapat maag. 234 00:20:20,845 --> 00:20:22,518 Sangat sederhana. Permisi. 235 00:20:39,989 --> 00:20:42,617 - Itu Lola Brewster! - Benarkah? 236 00:20:42,742 --> 00:20:44,961 Iya! 237 00:20:48,664 --> 00:20:50,462 Itu dia! 238 00:20:52,001 --> 00:20:53,878 Nona Brewster! 239 00:20:59,091 --> 00:21:04,222 Gawat. Mary Queen of Sluts dan Baby Bernhardt berada satu atap. 240 00:21:04,346 --> 00:21:06,644 Itu yang kita butuhkan. 241 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 Nona Brewster, Menghadap ke sini. 242 00:21:11,479 --> 00:21:14,733 Oh, Aku senang. Sangat senang. 243 00:21:14,857 --> 00:21:17,656 Kau mengenakan gaun biru yang berkilauan. 244 00:21:17,777 --> 00:21:21,657 Kau ingat yang kau nyanyikan? I'll Be Seeing You. 245 00:21:21,781 --> 00:21:24,000 Oh, Aku penggemarmu yang gila. 246 00:21:24,116 --> 00:21:27,461 Manisnya. Sungguh, manis sekali. 247 00:21:27,578 --> 00:21:30,832 Oh, tapi kemudian hal terburuk terjadi. 248 00:21:30,956 --> 00:21:34,335 Kupikir itu mengerikan. Aku sangat bingung. 249 00:21:34,460 --> 00:21:38,431 Maksudmu kau benar-benar bertemu Clark Gable? 250 00:21:38,547 --> 00:21:42,723 Apa dia sudah menikah atau hanya rumor kalau dia kesepian? 251 00:21:42,843 --> 00:21:45,096 - Jason. - Apa itu orang yang bertelinga besar? 252 00:21:45,221 --> 00:21:46,393 - Permisi. - Oh, Pak Walikota. 253 00:21:46,514 --> 00:21:47,982 - Lola di sini. - Apa? 254 00:21:48,098 --> 00:21:51,728 - Marty membawanya. - Kenapa pula dia membawanya ke sini? 255 00:21:51,852 --> 00:21:54,480 Aku tidak sakit, hanya kurang sehat. Kau mengerti? 256 00:21:54,605 --> 00:21:56,778 Lalu aku punya ide ini. 257 00:21:56,899 --> 00:21:59,197 Begini, Aku tak punya tiket atau apapun. 258 00:21:59,318 --> 00:22:01,616 Simpan itu untuk piala Oscars. 259 00:22:01,737 --> 00:22:05,742 Tapi ini bagian yang luar biasa. Kau tak pernah menduga siapa Pamanku. 260 00:22:05,866 --> 00:22:08,585 Dia penjaga pintu panggung. Sekarang tidak lagi... 261 00:22:11,372 --> 00:22:13,795 Jason, sayang! 262 00:22:13,916 --> 00:22:17,386 - Svengali-ku. - Senang kau hadir. 263 00:22:17,503 --> 00:22:19,881 Di mana si manis Marina? 264 00:22:24,343 --> 00:22:27,062 Jason, sayang. Kau punya sebaran bagus. 265 00:22:27,179 --> 00:22:30,103 Aku harus menyebarmu ke seluruh ruangan ini karena telah membawanya. 266 00:22:30,224 --> 00:22:35,196 Publisitas, bubbie. Itu yang membuat Martin N Fenn Productions tetap bertahan. 267 00:22:35,312 --> 00:22:38,111 Dulu aku di teater, berdiri di sisi panggung. 268 00:22:38,232 --> 00:22:41,281 Itulah saat pertamaku. Sangat menarik. 269 00:22:41,402 --> 00:22:43,450 Oh, kau indah sekali! 270 00:22:43,571 --> 00:22:47,166 Dan ketika tirai diturunkan, kau memberi tanda tanganmu 271 00:22:47,283 --> 00:22:50,457 dan aku menciummu. Oh, ya memang! 272 00:22:50,578 --> 00:22:54,879 Oh, itu berharga seratus kali. Aku tak pernah lupa... 273 00:23:08,262 --> 00:23:12,312 Aku yakin itu adalah hari paling menyenangkan dalam hidupku 274 00:23:23,444 --> 00:23:26,493 Cerita yang bagus, sayang. Sekarang kau ingin minum apa? 275 00:23:26,614 --> 00:23:29,709 Jason membuat daiquiri yang enak, kau akan suka. 276 00:23:29,825 --> 00:23:30,872 Terima kasih. 277 00:23:33,287 --> 00:23:34,379 Sayang. 278 00:23:34,496 --> 00:23:38,091 Oh, Jason, sayang. Kami ingin daquiri spesialmu. 279 00:23:38,208 --> 00:23:40,586 Tentu. Kau baik-baik saja? 280 00:23:41,921 --> 00:23:43,923 - Aku baik-baik saja. - Kau yakin? 281 00:23:44,048 --> 00:23:46,642 Ya. 282 00:23:46,759 --> 00:23:49,433 Bagus. Terima kasih, Nona Brewster. 283 00:23:49,553 --> 00:23:52,022 Marina, sayang aku tak melihatmu. 284 00:23:52,139 --> 00:23:56,315 Lola. Kejutan yang menarik. 285 00:23:56,435 --> 00:23:59,359 Kau tampak cantik seperti biasa. 286 00:23:59,480 --> 00:24:02,359 Tentu saja, lebih sedikit sorotan dari biasanya. 287 00:24:02,483 --> 00:24:05,202 Bahkan, lebih sedikit lagi aku butuh mata penglihatan anjing. 288 00:24:05,319 --> 00:24:09,620 Oh, Aku takkan keberatan membelinya, Dengan wig itu kau bisa memerankan Lassie. 289 00:24:09,740 --> 00:24:12,493 Rasa humor yang tetap sama. 290 00:24:12,618 --> 00:24:16,293 Aku senang melihat kau tak hanya menjaga sosok anggunmu, 291 00:24:16,413 --> 00:24:18,461 tapi menambahkannya berlebihan. 292 00:24:18,582 --> 00:24:20,676 Apa yang kau lakukan di sini? 293 00:24:20,793 --> 00:24:24,093 Kukira seminar operasi plastik ada di Swiss. 294 00:24:24,213 --> 00:24:27,638 Sebenarnya, sayang, aku tak sabar memulai syuting film kita. 295 00:24:27,758 --> 00:24:28,850 Kau tahu ada pepatah, 296 00:24:28,968 --> 00:24:31,517 "Sekali menjadi aktris, tetap aktris." 297 00:24:31,637 --> 00:24:35,983 Oh, aku tahu pepatah itu. Tapi apa hubungannya denganmu? 298 00:24:36,100 --> 00:24:38,478 Malaikat yang manis. 299 00:24:38,602 --> 00:24:43,950 Ceritakanlah, bagaimana rasanya kembali lagi setelah sekian lama? 300 00:24:46,944 --> 00:24:48,992 Aku suka pakaianmu, sayang. 301 00:24:49,113 --> 00:24:50,865 Minuman, Ny. Babcock? 302 00:24:50,990 --> 00:24:53,334 Tuan Rudd akan membuatkan aku, terima kasih. 303 00:24:53,450 --> 00:24:56,124 Kau ini seperti, sebuah kue ulang tahun? 304 00:24:56,245 --> 00:24:58,668 Sayangnya semua orang mendapat bagian. 305 00:24:58,789 --> 00:25:04,011 - Tolong senyum yang lebar - Naikkan dagu, sayang. Dua-duanya. 306 00:25:04,128 --> 00:25:06,130 Lebih dekat lagi, tolong. 307 00:25:08,716 --> 00:25:13,187 Lola, kau tahu hanya dua hal yang kubenci tentangmu. 308 00:25:13,303 --> 00:25:15,647 Benarkah? Apa itu? 309 00:25:15,764 --> 00:25:18,984 - Wajahmu. - Terima kasih. 310 00:25:19,101 --> 00:25:22,731 - Satu daiquiri spesial. - Oh, terima kasih banyak. 311 00:25:22,855 --> 00:25:26,200 - Aku tak pernah mencobanya. - Nikmatilah. 312 00:25:28,485 --> 00:25:30,829 - Ini untukmu, sayang. - Oh, terima kasih, sayang. 313 00:25:30,946 --> 00:25:33,290 Apa dua bintang favoritku bergaul dengan baik? 314 00:25:33,407 --> 00:25:36,411 Apa yang kau coba lakukan, membuat Marina terganggu? 315 00:25:36,535 --> 00:25:39,004 Kenapa aku melakukan hal seperti itu? 316 00:25:39,121 --> 00:25:42,500 Ayolah. Ingat mereka dulu sering bertengkar. 317 00:25:42,624 --> 00:25:45,423 Salah satu hanya akan mencium jika dia menderita radang paru-paru. 318 00:25:45,544 --> 00:25:48,297 Mereka profesional. Mereka akan serius bekerja. 319 00:25:48,422 --> 00:25:50,766 - Begitu juga Attila orang barbar. - Marina, sayang! 320 00:25:50,883 --> 00:25:52,806 Oh, Marty, manis. 321 00:25:52,926 --> 00:25:56,726 Kau cukup bijaksana mengajak Lola ke pestaku. 322 00:25:56,847 --> 00:26:04,231 Kau tahu, aku selalu berpikir kalau Lola salah satu temanku paling tua. 323 00:26:05,481 --> 00:26:09,987 Jason, sayang, aku sangat tak sabar bekerja sama denganmu lagi. 324 00:26:12,029 --> 00:26:13,531 Cukup, Lola. 325 00:26:13,655 --> 00:26:16,033 Jason, bagaimana jika minum bersama teman lama? 326 00:26:16,158 --> 00:26:19,207 - Aku hanya minum dengan teman. - Memang aku ini apa, hati ayam cincang? 327 00:26:19,328 --> 00:26:21,956 Cukup buruk memaksaku memakai istrimu di film ini, 328 00:26:22,081 --> 00:26:25,005 tapi membawanya ke sini dengan keadaan Marina sekarang. 329 00:26:25,125 --> 00:26:26,672 - Pikirkan filmnya! - Iya memang! 330 00:26:26,794 --> 00:26:29,638 - Dan kewarasan wanitaku! - Bubbie, dengarkan aku. 331 00:26:29,755 --> 00:26:33,100 Dia baik-baik saja. Aku melihat kepentingan terbaik kita. 332 00:26:33,217 --> 00:26:35,140 Kepentingan terbaik kita? 333 00:26:35,260 --> 00:26:38,104 Hei, De Mille, hadapilah kenyataan? 334 00:26:38,222 --> 00:26:40,270 Kapan terakhir kali Marina main film? 335 00:26:40,390 --> 00:26:41,937 The advent of sound? 336 00:26:42,059 --> 00:26:44,232 Kapan kau menyutradarai film yang bagus? 337 00:26:44,353 --> 00:26:45,525 - Begini... - Dengarkan. 338 00:26:45,646 --> 00:26:49,241 Jika Martin N Fenn ingin publikasi untuk dua wanita ini, 339 00:26:49,358 --> 00:26:52,282 dia akan mendapatkannya, tanpa perbedaan pendapat. 340 00:26:52,402 --> 00:26:55,656 Karena sutradara terpandang dan istrinya di sini hanya 341 00:26:55,781 --> 00:26:57,124 karena keinginan baiknya. 342 00:26:57,241 --> 00:27:01,337 Dan jika dia ingin, dia dapat mencabutnya kapanpun dia mau, kau mengerti? 343 00:27:01,453 --> 00:27:02,705 - Cihui. - Bagus. 344 00:27:02,830 --> 00:27:05,208 - Pergilah dan nikmati pestanya. - Kau tahu? 345 00:27:05,332 --> 00:27:07,005 - Apa? - Kau ini bajingan. 346 00:27:07,126 --> 00:27:09,675 Tentu saja aku bajingan. Aku produsernya. 347 00:27:09,795 --> 00:27:13,140 Oh, Tuan Rudd. Sepertinya aku mendapat pemahaman 348 00:27:13,257 --> 00:27:16,636 tentang perbedaan seorang produser dan sutradara. 349 00:27:16,760 --> 00:27:19,559 Tapi siapa yang memilih pemeran utama wanita? 350 00:27:19,680 --> 00:27:22,308 Siapapun yang tidur dengannya. 351 00:27:22,432 --> 00:27:27,814 Vikaris, perkenalkan produser terkenal kami Tuan Martin N Penn 352 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 aku yakin dia akan katakan semua yang ingin kau tahu. 353 00:27:34,111 --> 00:27:36,330 apa yang ingin kau tahu, Vikaris? 354 00:27:36,446 --> 00:27:39,666 Aku turut prihatin atas maag-mu, Tuan Fenn. 355 00:27:41,910 --> 00:27:43,036 Apa? 356 00:27:45,831 --> 00:27:48,960 Jason, kita ada masalah di atas. Wanita itu. 357 00:27:49,084 --> 00:27:50,131 Marina. 358 00:28:19,740 --> 00:28:21,242 Lalu polisi tiba. 359 00:28:21,366 --> 00:28:25,041 Mereka mencatat nama semua orang. Mereka menahan kami beberapa jam. 360 00:28:25,162 --> 00:28:28,883 Aku hanya tak percaya. Maksudku, dia terlihat baik-baik saja. 361 00:28:28,999 --> 00:28:34,347 Dia cuma lebih tua lima tahun dariku. Itu penutup yang mengerikan. 362 00:28:34,463 --> 00:28:37,262 Kasihan Ny. Babcock. 363 00:28:37,382 --> 00:28:41,103 Maksudku, dia hanya minum sekali dan kira-kira lima menit kemudian, 364 00:28:41,220 --> 00:28:45,396 dia duduk, semacam terengah-engah... 365 00:28:45,515 --> 00:28:48,359 ...lalu dia mati, kasihan sekali. 366 00:28:48,477 --> 00:28:50,195 Bagaimana menurutmu? 367 00:28:50,312 --> 00:28:53,236 Jangan lupa yang di bawah tirai, Cherry. 368 00:29:01,114 --> 00:29:03,993 - Nona Marple, kuharap kau tak keberatan. - Keberatan? 369 00:29:05,035 --> 00:29:07,914 Tentang aku yang bekerja hari Sabtu di aula, 370 00:29:08,038 --> 00:29:11,258 Aku melakukannya karena ingin melihat bintang film itu. 371 00:29:11,375 --> 00:29:15,346 - Apa itu mengganggumu? - Tidak, Cherry. Itu tak menggangguku. 372 00:29:15,462 --> 00:29:18,511 Bahkan, mungkin itu berguna. 373 00:29:18,632 --> 00:29:20,009 Sungguh? 374 00:29:20,133 --> 00:29:24,058 Letakkan lap itu dan duduklah ceritakan semua yang terjadi. 375 00:29:24,179 --> 00:29:26,682 - Begini... - Yang persis terjadi. 376 00:29:26,807 --> 00:29:29,481 Aku memindahkan... 377 00:29:29,601 --> 00:29:31,945 Ya, tentu saja, tapi apa yang tepatnya kau lihat? 378 00:29:36,191 --> 00:29:38,694 Seluruh warga desa ada di sana, tentu saja. 379 00:29:38,819 --> 00:29:41,242 Dan ada wanita yang memotret. 380 00:29:41,363 --> 00:29:45,413 Hampir semua orang. Ada Marine Gregg dan suaminya 381 00:29:45,534 --> 00:29:48,413 Oh, Aku menyukainya. Dia besar sekali. 382 00:29:48,537 --> 00:29:51,086 - Cherry. - Oh, maaf. 383 00:29:51,206 --> 00:29:54,801 Lalu sekretaris itu muncul bersama Heather Babcock 384 00:29:54,918 --> 00:29:56,920 dan Heather bersalaman dengan Nona Gregg 385 00:29:57,045 --> 00:30:01,095 dia mulai bicara cerita membosankan tentang bagaimana mereka dulu bertemu. 386 00:30:01,216 --> 00:30:05,847 Dia bicara terus dan terus. Kukira Nona Gregg akan tertidur- 387 00:30:05,971 --> 00:30:08,975 Sungguh, dia terus saja bicara. 388 00:30:09,099 --> 00:30:12,273 Lalu beberapa menit kemudian, kau memberikan Heather minuman 389 00:30:12,394 --> 00:30:14,237 dan tak lama setelah itu, dia mati. 390 00:30:14,354 --> 00:30:17,574 Oh, tidak. Tidak, Aku tak melayaninya. 391 00:30:17,691 --> 00:30:18,692 Tapi Tuan Rudd. 392 00:30:18,817 --> 00:30:21,491 - Satu daiquiri spesial. - Oh, terima kasih. 393 00:30:21,611 --> 00:30:23,158 Nikmatilah. 394 00:30:30,412 --> 00:30:32,585 Sepertinya dia tak menyukainya. 395 00:30:36,126 --> 00:30:39,130 Terima kasih, Cherry, kau sudah membantu. 396 00:30:39,254 --> 00:30:41,427 - Benarkah? - Sangat. 397 00:30:41,548 --> 00:30:43,767 Oh, bagus. 398 00:30:43,884 --> 00:30:45,227 Oh, Akan kubuka. 399 00:30:54,978 --> 00:30:57,447 - Pagi, Cherry. - Pagi, Dokter. 400 00:31:00,233 --> 00:31:02,361 Pagi, Nona Marple. Bagaimana kakinya? 401 00:31:02,486 --> 00:31:06,207 Selamat pagi, Dr Haydock. Kau tahu, Menurutku ini lebih baik. 402 00:31:08,033 --> 00:31:11,162 Apa aku bersihkan di atas juga sekarang, atau selesaikan di ruang santai ini? 403 00:31:11,286 --> 00:31:15,883 - Ini ruang tamu, Cherry. - Maaf, ruang tamu. 404 00:31:16,875 --> 00:31:18,923 - Di atas saja. - Baik. 405 00:31:19,044 --> 00:31:21,797 Oh, nanti, akan kubawakan kau secangkir teh yang enak. 406 00:31:30,347 --> 00:31:32,896 Heather Babcock yang malang. 407 00:31:35,644 --> 00:31:37,066 Mmm. 408 00:31:39,523 --> 00:31:42,367 Dia pasienmu, kan? 409 00:31:43,610 --> 00:31:45,078 Dia ada di daftarku. 410 00:31:47,739 --> 00:31:52,290 - Masalah jantung? - Tak ada yang salah dengan jantungnya. 411 00:31:52,411 --> 00:31:55,039 - Yang berarti... - Julurkan lidahmu. 412 00:31:55,163 --> 00:31:57,006 - Bilang "aah". - Aah. 413 00:31:57,124 --> 00:32:00,048 - Masukkan lagi. - Yang berarti dugaan diracun. 414 00:32:02,963 --> 00:32:06,012 Serahkan pada pemeriksa sebab kematian seseorang saja, ya? 415 00:32:08,427 --> 00:32:10,225 Senang kau memulai perawatanku. 416 00:32:10,345 --> 00:32:11,847 Perawatan? 417 00:32:11,972 --> 00:32:14,395 Menyelesaikan kekusutan, benar kan? 418 00:32:14,516 --> 00:32:16,985 Kau boleh bergurau, Dr Haydock. 419 00:32:18,979 --> 00:32:21,823 Kau tak bisa menarik benang wol melewati mataku. 420 00:32:21,940 --> 00:32:25,615 Lihat kau. Pipimu merah muda, matamu terang. 421 00:32:25,735 --> 00:32:28,113 Kau menikmati dirimu sendiri. Bukan begitu? 422 00:32:28,238 --> 00:32:31,993 Dr Haydock, Aku bisa tertekan 423 00:32:32,117 --> 00:32:35,496 jika kau percaya kalau kesenangan dalam hidupku 424 00:32:35,620 --> 00:32:38,840 berdasarkan nasib malang dari seorang korban tak berdaya 425 00:32:38,957 --> 00:32:42,427 yang entah bagaimana jatuh di jalan hidupku. 426 00:32:42,544 --> 00:32:46,299 Berdasar pemeriksaan, jasad yang ditemukan mengandung 427 00:32:46,423 --> 00:32:48,425 obat bius tidur yang banyak. 428 00:32:48,550 --> 00:32:52,851 Fenobarbital. Tak disangsikan lagi penyebab kematiannya. 429 00:32:52,971 --> 00:32:56,646 Apa dia punya rekam medis di mana obat seperti itu ada di resepnya? 430 00:32:56,766 --> 00:32:58,143 Sebenarnya tidak, pak. 431 00:32:58,268 --> 00:33:01,989 Selain dari cacar air waktu kecil dan campak Jerman selama perang. 432 00:33:02,105 --> 00:33:04,779 Menurut dokternya, dia dalam kondisi sehat. 433 00:33:06,067 --> 00:33:07,159 Terima kasih. 434 00:33:12,991 --> 00:33:15,085 Simpanlah bukti yang telah kita dengar, 435 00:33:15,202 --> 00:33:19,799 Tak ada pilihan kecuali memutuskan ini pembunuhan karena diracun 436 00:33:19,915 --> 00:33:23,510 oleh seseorang yang belum diketahui. 437 00:34:12,384 --> 00:34:15,103 - Dermot! - Halo, Bibi Jane. 438 00:34:17,180 --> 00:34:20,354 keponakan favoritku. Kejutan yang menyenangkan. 439 00:34:20,475 --> 00:34:21,727 Apa yang kau lakukan di sini? 440 00:34:21,851 --> 00:34:25,481 - Ingin bertemu denganmu. - Atau ingin menanyakan tentang Heather Babcock. 441 00:34:25,605 --> 00:34:29,280 Apa yang dilakukan kepala inspektur dari Scotland Yard di St Mary Mead 442 00:34:29,401 --> 00:34:31,779 jika Heather yang malang meninggal akibat penyebab biasa? 443 00:34:31,903 --> 00:34:33,655 Mungkin, dia hanya lewat 444 00:34:33,780 --> 00:34:36,909 dan tiba-tiba mengidamkan sedikit selai persik buatanmu. 445 00:34:37,033 --> 00:34:40,503 Dermot, kau tahu kan aku belum membuat selai persik 446 00:34:40,620 --> 00:34:43,794 sejak Taphrina deformans menyerang Russell reds-ku. 447 00:34:43,915 --> 00:34:47,965 Sekarang duduklah dan kita bicara sedikit, ya? 448 00:34:50,255 --> 00:34:51,882 Karena racun, kan? 449 00:34:52,007 --> 00:34:55,261 Bibi Jane, kau tak keberatan jika aku memulai 450 00:34:55,385 --> 00:34:58,685 dengan bertanya beberapa pertanyaan, kan? 451 00:34:58,805 --> 00:35:02,150 Tampaknya itu racun jenis obat bius tidur Amerika, 452 00:35:02,267 --> 00:35:04,770 dijual dengan merek Calmadon. 453 00:35:04,894 --> 00:35:07,647 Itu adalah bahan utama dari... 454 00:35:07,772 --> 00:35:09,274 Phenylethyl Malonylurea. 455 00:35:09,399 --> 00:35:12,369 Aku tahu itu ketika aku di rumah sakit Bridge Hampton waktu perang. 456 00:35:12,485 --> 00:35:15,238 Dicampur dengan alkohol, mengakibatkan penurunan pernafasan. 457 00:35:15,363 --> 00:35:19,368 Tekanan darah menurun. Detak jantung lemah. Sebenarnya cukup mematikan. 458 00:35:20,744 --> 00:35:23,088 Dan kau tentu saja mengenal korban, Babcock? 459 00:35:23,204 --> 00:35:27,129 Ooh, ya. Tentu saja. Dia berjiwa sederhana. Cukup ramah. 460 00:35:27,250 --> 00:35:30,299 Sedikit membosankan, tapi kau tak harus membunuh karenanya. 461 00:35:30,420 --> 00:35:33,014 Jika iya, tak ada yang tersisa di desa. 462 00:35:35,467 --> 00:35:39,438 Kau tak terlalu membantu Bibi Jane. 463 00:35:39,554 --> 00:35:41,101 Tidak, aku menyadarinya. 464 00:36:20,553 --> 00:36:23,477 Jadi Ny. Babcock menolak kau tawarkan minuman? 465 00:36:23,598 --> 00:36:27,228 Ya, katanya Tuan Rudd yang memberinya. Sudah kubilang. 466 00:36:27,352 --> 00:36:29,946 - Dan Nona Gregg? - Lucu kau bilang begitu. 467 00:36:30,063 --> 00:36:32,236 - Lucu? - Tidak lucu, sih. 468 00:36:32,357 --> 00:36:34,530 Agak aneh, sebenarnya. 469 00:36:34,651 --> 00:36:38,451 Teruskan, Cherry. Perlahan. Coba ingat semuanya. 470 00:36:38,571 --> 00:36:43,748 Itu... semacam yang terlihat di wajah Marina Gregg. 471 00:36:43,868 --> 00:36:50,046 Terlihat seperti apa? Sedih? Marah? Terkejut? Ketakutan? 472 00:36:50,166 --> 00:36:51,509 Aku tak tahu. 473 00:36:51,626 --> 00:36:54,550 Cherry, pelan-pelan saja. Pikir lagi. 474 00:36:54,671 --> 00:36:57,550 Coba ingat yang tepat terlihat. 475 00:36:57,674 --> 00:37:03,147 Seperti... membeku. 476 00:37:03,263 --> 00:37:06,358 Dia menatap berpaling dari bahu Heather Babcock 477 00:37:06,474 --> 00:37:08,852 seperti tidak mendengarkan apa yang dia katakan. 478 00:37:08,977 --> 00:37:10,024 Teruskan. 479 00:37:10,145 --> 00:37:14,150 Dia melihat ke tangga. Ada lukisan relijius. 480 00:37:14,274 --> 00:37:17,824 Lalu Lola Brewster datang bersama suaminya, si produser. Orang yang lucu. 481 00:37:17,944 --> 00:37:19,992 Bukankah mengejutkan jika dia mewarnai rambutnya. 482 00:37:20,113 --> 00:37:22,582 Wanita itu memotret. 483 00:37:22,699 --> 00:37:24,451 Heather Babcock tetap mengoceh 484 00:37:24,576 --> 00:37:29,047 dan Nona Gregg memiliki pendangan aneh itu. 485 00:37:29,164 --> 00:37:32,418 Apa tepatnya yang dia lihat? 486 00:37:32,542 --> 00:37:35,386 Orang-orang? Lukisan? 487 00:37:35,503 --> 00:37:38,677 - Pastinya salah satu dari mereka. - Oh, kenapa kau bilang begitu? 488 00:37:38,798 --> 00:37:42,302 benarkah, Dermot, dia melihat lukisan itu setiap hari. 489 00:37:42,427 --> 00:37:45,772 Tentu saja. Maaf, Bibi. 490 00:37:45,889 --> 00:37:50,895 Sekarang, berapa lama Nona Gregg tetap melihat lukisan itu? 491 00:37:51,019 --> 00:37:53,113 Wanita Shalott. 492 00:37:53,229 --> 00:37:54,321 Bibi Jane? 493 00:37:54,439 --> 00:37:58,990 "Mengibarkan pita dan melayang lebar- Cermin retak dari sisi ke sisi; 494 00:37:59,110 --> 00:38:02,785 'Kutukan datang padaku,' teriak Wanita Shalott." 495 00:38:04,491 --> 00:38:08,041 Tennyson, tentu saja. Aku suka Tennyson. 496 00:38:08,161 --> 00:38:10,835 Dan itu gambaran yang yang lebih sesuai. 497 00:38:10,955 --> 00:38:13,378 Lanjutkan, Cherry. Teruskan ceritamu. 498 00:38:15,210 --> 00:38:19,886 Tak ada yang dapat kukatakan lagi, sungguh. Lola Brewster menghampiri Nona Gregg. 499 00:38:20,006 --> 00:38:22,680 Kukira mereka tak cukup saling menyukai, jika kau tanya aku. 500 00:38:22,801 --> 00:38:26,977 Mereka berfoto bersama lalu Tuan Rudd datang. 501 00:38:27,096 --> 00:38:28,348 Dia sangat tampan. 502 00:38:28,473 --> 00:38:32,273 Cherry, kami ingin dengar tentang Nona Babcock dan Nona Gregg. 503 00:38:32,393 --> 00:38:33,895 Apa ada yang lain terjadi? 504 00:38:34,020 --> 00:38:36,739 Tidak, sepertinya aku tak melewatkan apapun. 505 00:38:36,856 --> 00:38:39,484 Heather menumpahkan minumannya dan Nona Gregg pergi. 506 00:38:39,609 --> 00:38:43,864 Tumpah? Kau bilang Heather menumpahkan minumnya? 507 00:38:43,988 --> 00:38:48,368 Oh, ya. Oh, aku bilang itu, kan? Oh, aku pasti lupa. 508 00:38:48,493 --> 00:38:50,211 Aku bodoh, ya? 509 00:38:50,328 --> 00:38:54,003 - Oh, Nona Gregg! Maafkan aku. - Sungguh tak apa-apa. 510 00:38:54,123 --> 00:38:56,467 - Oh, apa akan ternoda? - Aku yakin tidak, pasti tidak. 511 00:38:56,584 --> 00:38:59,838 Ini, Ambillah punyaku, Belum kuminum. 512 00:38:59,963 --> 00:39:00,964 Oh, Tidak. Aku tak bisa. 513 00:39:01,089 --> 00:39:04,514 Kumohon, ini bukan masalah. Aku akan ambil lagi. 514 00:39:22,443 --> 00:39:23,490 Jadi... 515 00:39:25,029 --> 00:39:29,079 ...Heather Babcock minum dari gelas Marina Gregg. 516 00:39:32,328 --> 00:39:36,003 Takdir agak kejam pada Heather Babcock malang. 517 00:39:36,124 --> 00:39:38,798 Tampaknya kita berurusan dengan pembunuhan yang salah. 518 00:39:38,918 --> 00:39:43,264 Saranku kau lanjutkan ke aula Gossington di pagi hari. 519 00:39:43,381 --> 00:39:47,852 Untuk menerapkan keahlian cerdik yang kuwarisi dari sanak saudara tertentu? 520 00:39:48,928 --> 00:39:53,434 Kau tahu, Dermot, kau sungguh keponakan favoritku. 521 00:39:57,937 --> 00:40:00,781 Akan kuberitahu Tuan Rudd kau ada di sini, tuan. 522 00:40:16,664 --> 00:40:18,666 - Inspektur Craddock? - Ya. 523 00:40:20,001 --> 00:40:22,174 Tuan Rudd akan bersamamu segera setelah dia bisa, 524 00:40:22,295 --> 00:40:24,389 tapi aku beritahu, dia sangat sibuk. 525 00:40:24,505 --> 00:40:25,506 Sangat sibuk? 526 00:40:25,632 --> 00:40:30,103 Inspektur, kau tahu apa yang dibutuhkan dalam membuat film? 527 00:40:30,219 --> 00:40:33,063 Kami mencoba pakaiannya, kami mencoba riasan wajahnya, 528 00:40:33,181 --> 00:40:34,353 kami mencoba pencahayaan. 529 00:40:34,474 --> 00:40:37,774 - Rainbows End. - Apa? 530 00:40:37,894 --> 00:40:42,821 Ya, itu adalah Penghargaan Academy pertama Marina Gregg, bukan? 531 00:40:42,941 --> 00:40:46,195 - Ya. - Aku tak pernah lupa adegan terakhirnya. 532 00:40:46,319 --> 00:40:48,492 Sangat jelas, nyata. 533 00:40:48,613 --> 00:40:52,493 Kerentanan, Nona Zielinsky. Modus operandinya 534 00:40:52,617 --> 00:40:57,874 Perjalanan Pulang, Jalan Firdaus. Keyakinan absolut. 535 00:40:57,997 --> 00:41:01,467 Kemampuan tak terhancurkan ini membuat kita peduli. 536 00:41:02,418 --> 00:41:06,924 - Sekarang, mereka menghadap ke arah sini. - Inspektur? 537 00:41:07,048 --> 00:41:10,177 Maaf. Ketika para tamu diperkenalkan. 538 00:41:10,301 --> 00:41:11,348 Ya, itu benar. 539 00:41:14,305 --> 00:41:19,106 Mata itu. Keras. Mempesona. 540 00:41:19,227 --> 00:41:20,774 Itu salinan, tentu saja. 541 00:41:20,895 --> 00:41:24,445 Tidak, tidak. Maksudku mata Nona Gregg. 542 00:41:24,565 --> 00:41:28,536 Ya, kenangan awalku akan mata itu di film Tomorrow's Dawn. 543 00:41:28,653 --> 00:41:32,078 Dia memerankan ahli waris sosialita muda yang datang dari... 544 00:41:32,198 --> 00:41:35,202 dari mana dia berasal? 545 00:41:35,326 --> 00:41:36,999 - Boston. - Boston, benar! 546 00:41:37,120 --> 00:41:39,999 Dia datang dari Boston tanah warisan di California. 547 00:41:40,123 --> 00:41:41,170 Bolehkah...? 548 00:41:41,290 --> 00:41:45,090 Kau ingat adegan ketika mereka terancam untuk digali tanahnya? 549 00:41:45,211 --> 00:41:47,634 Cara dia berdiri pada penambang emas itu, 550 00:41:47,755 --> 00:41:51,885 kupu-kupu manis yang tak berdaya. 551 00:41:53,386 --> 00:41:55,855 Boleh aku bicara dengannya? 552 00:41:55,972 --> 00:41:59,351 - Maaf, dia sedang istirahat. - Oh. 553 00:41:59,475 --> 00:42:03,480 - Mungkin nanti? - Mungkin. 554 00:42:03,604 --> 00:42:07,029 Tapi kupu-kupu manis tak berdaya perlu beristirahat. 555 00:42:08,526 --> 00:42:11,655 Keparat bermata ular itu, Marty Fenn! 556 00:42:11,779 --> 00:42:14,282 Dia selalu bersifat penjilat! 557 00:42:14,407 --> 00:42:17,627 Dan dia menyediakan uang untuk kemunculan kembalimu, jadi tenanglah. 558 00:42:17,744 --> 00:42:21,920 Dan menempatkan wanita jalang peroksida itu dalam filmku! 559 00:42:22,040 --> 00:42:24,293 Dan sebagai ratu perawan! 560 00:42:24,417 --> 00:42:27,967 Dia ada di dua adegan jelek, tak satupun bersamamu. 561 00:42:28,087 --> 00:42:31,136 Lola Brewster, aktris. 562 00:42:31,257 --> 00:42:34,887 Jika dia membaca naskah, aku akan melihat jarinya melepuh. 563 00:42:35,011 --> 00:42:38,732 Ini film-mu sepenuhnya. Tak ada yang mengingat orang lain di situ. 564 00:42:43,686 --> 00:42:47,316 - Kau sunguh-sungguh? - Akan kupastikan itu. 565 00:42:47,440 --> 00:42:50,660 Oh, Tuhan. Tuhan, sudah cukup lama. 566 00:42:50,777 --> 00:42:55,499 Kau tak berpikir aku mungkin kehilangan itu, kan? 567 00:42:55,615 --> 00:42:59,119 Oh, kau lebih baik dari sebelumnya. Aku janji. 568 00:43:01,079 --> 00:43:05,585 Cintaku. Kau sangat baik padaku. 569 00:43:06,667 --> 00:43:08,635 Selalu baik. 570 00:43:10,254 --> 00:43:14,760 Oh, sialan dia! wanita jalang itu! Jika kau perhatikan dia, 571 00:43:14,884 --> 00:43:19,390 ada banyak garis di wajahnya, kau bisa menjalankan kereta api di situ! 572 00:43:19,514 --> 00:43:21,482 Mungkin aku takkan merekamnya melalui penyaring. 573 00:43:21,599 --> 00:43:26,070 Penyaring? coba pakai selimut indian. 574 00:43:26,187 --> 00:43:28,155 Kau juga harus menyulih suaranya. 575 00:43:28,272 --> 00:43:34,029 Atau buat naskah yang tertulis Elizabeth dari Hoboken, New Jersey. 576 00:43:39,158 --> 00:43:42,378 kantung mata, kantung mata, pergilah- 577 00:43:42,495 --> 00:43:45,089 Kembalilah di Hari Doris. 578 00:43:51,045 --> 00:43:53,719 - Halo? - Jason, di mana kau? 579 00:43:53,840 --> 00:43:57,185 Lola sudah duduk menunggumu di sini 20 menit. 580 00:43:57,301 --> 00:44:00,271 Dia sangat suka bulu, dia ingin ada di kostumnya. 581 00:44:00,388 --> 00:44:03,517 Sudah kubilang, seorang ratu hanya memakai bulu jika dia tinggal di Hollywood, 582 00:44:03,641 --> 00:44:05,234 tapi dia tak percaya. 583 00:44:05,351 --> 00:44:08,571 Jason, cepat kemari! 584 00:44:08,688 --> 00:44:11,862 - Aku telah memikirkannya. - Oh, itu pengalaman baru! 585 00:44:11,983 --> 00:44:15,032 Mungkin kita harus memanggil Alexander untuk rambutku. 586 00:44:15,153 --> 00:44:18,999 Sudah kukatakan, Kukatakan ribuan kali: 587 00:44:19,115 --> 00:44:21,459 Ratu Elizabeth botak. 588 00:44:21,576 --> 00:44:23,920 - Tidak di film ini, tidak botak. - Itu sejarah. 589 00:44:24,036 --> 00:44:28,792 Begitu juga Lola Brewster. Aku akan bermegah. 590 00:44:28,916 --> 00:44:33,092 Mengagumkan. Mengilhami. 591 00:44:34,630 --> 00:44:38,760 Aku akan menghapus sapi itu dari layar kaca. 592 00:44:38,885 --> 00:44:42,480 Kita butuh beberapa adegan dengan kami berdua bersama, 593 00:44:42,597 --> 00:44:47,319 agar dunia dapat melihat aku lebih muda dan lebih langsing. 594 00:44:47,435 --> 00:44:50,735 Lola, sayang. Elizabeth dan Mary tak pernah bertemu. 595 00:44:50,855 --> 00:44:52,903 Oh, mungkin mereka bertemu di pasar. 596 00:44:53,024 --> 00:44:56,073 Tidak, tentu tidak, dia tak pernah belanja sendiri. 597 00:44:56,194 --> 00:44:59,664 Salon kecantikan? tidak, mereka yang mendatanginya. 598 00:45:01,782 --> 00:45:03,830 Tunggu dulu. 599 00:45:03,951 --> 00:45:06,329 Aku tahu. 600 00:45:06,454 --> 00:45:09,833 Aku datang melihatnya di Menara London. 601 00:45:09,957 --> 00:45:16,590 Tepat sebelum pemenggalan dan tikus-tikus merangkak di sekelilingnya. 602 00:45:16,714 --> 00:45:19,809 Dia compang-camping, seperti kotoran. 603 00:45:19,926 --> 00:45:23,806 Dan di jalan-jalan... aku. 604 00:45:33,314 --> 00:45:37,285 - Inspektur, Aku ada kerjaan. - Ya, tentu saja. 605 00:45:37,401 --> 00:45:39,904 Nona Gregg dan Nona Brewster, apa mereka dekat? 606 00:45:40,029 --> 00:45:41,030 Dekat? 607 00:45:41,155 --> 00:45:44,250 Jika kau menaruh mereka berdua dalam tangki berisi ikan hiu, 608 00:45:44,367 --> 00:45:46,711 hiu itu akan memiliki krisis identitas. 609 00:45:46,827 --> 00:45:50,172 Aku penasaran, siapa yang lebih muda? Marina Gregg atau Lola Brewster? 610 00:45:50,289 --> 00:45:52,087 - Tak satupun. - Diberkati kau. 611 00:45:52,208 --> 00:45:53,755 Oh. 612 00:45:55,127 --> 00:45:57,095 - Kau baik-baik saja? - Alergi serbuk bunga. 613 00:45:57,213 --> 00:46:01,343 Itu hal yang menjengkelkan, alergi. Aku alergi pada wol. 614 00:46:01,467 --> 00:46:05,222 Obat penenang membantuku. aku memakai obat merek Calmadon. 615 00:46:05,346 --> 00:46:07,599 - Kau tahu itu? - Kami mengapalkannya dalam tong. 616 00:46:07,723 --> 00:46:10,317 Oh. Apa Nona Gregg meminum itu? 617 00:46:11,602 --> 00:46:14,526 Pada saat film ini berakhir, mungkin ada kekurangan. 618 00:46:14,647 --> 00:46:17,275 - Kau mengambilnya? - Apa aku ada pilihan? 619 00:46:19,777 --> 00:46:23,577 Ah, kupikir akan menyenangkan bekerja untuk orang seperti Marina Gregg. 620 00:46:23,698 --> 00:46:25,871 Aku yakin dia orang yang megah. 621 00:46:25,992 --> 00:46:30,418 Inspektur, Marina Gregg dapat membuat Medusa terlihat seperti St Bernadette. 622 00:46:30,538 --> 00:46:34,918 - Kenapa kau tidak ganti pekerjaan? - Apa, dan berhenti dunia hiburan? 623 00:46:35,042 --> 00:46:37,465 Aku dulu bekerja pada Jason sebelum mereka menikah. 624 00:46:37,586 --> 00:46:40,465 Aku belajar hidup dengan kemurkaan dan gangguannya. 625 00:46:40,589 --> 00:46:45,095 Gangguan? Tapi tokoh yang dia tampilkan di layar sangat masuk akal. 626 00:46:45,219 --> 00:46:46,892 Katakan itu padaku. 627 00:46:47,013 --> 00:46:49,562 - Itu agak bombastis. - Sungguh, aku tertarik. 628 00:46:49,682 --> 00:46:53,357 Kau tak boleh menyebut penyakit atau kewarasan 629 00:46:53,477 --> 00:46:55,730 atau apapun yang berhubungan dengan anak-anak. 630 00:46:55,855 --> 00:46:59,530 Itu yang paling menarik. Kenapa tak boleh? 631 00:46:59,650 --> 00:47:02,073 Inspektur, Aku tak bisa menjelaskannya. 632 00:47:06,615 --> 00:47:10,165 Aku yakin kalau tuan Rudd adalah menara kekuatannya. 633 00:47:10,286 --> 00:47:14,883 - Setia melebihi panggilan tugas. - Dan tuan Penn? 634 00:47:14,999 --> 00:47:17,843 Marty Fenn adalah produser. Dia berbohong jika dia bicara. 635 00:47:19,587 --> 00:47:22,591 Kukira mereka lebih gelisah karena pembunuhan? 636 00:47:22,715 --> 00:47:26,436 Pembunuhan? Inspektur, kami ada syuting film. 637 00:47:26,552 --> 00:47:29,271 Kami tak bisa terganggu oleh kesulitan kecil setempat. 638 00:47:31,557 --> 00:47:34,231 Ah, Tuan Rudd. Boleh aku bertanya sedikit? 639 00:47:34,352 --> 00:47:37,526 Aku buru-buru. Bicara dengan sekretarisku, dia akan menjadwalkan wawancara. 640 00:47:37,646 --> 00:47:39,694 Tapi aku bukan wartawan. 641 00:47:39,815 --> 00:47:42,443 Tuan Rudd. 642 00:47:44,528 --> 00:47:49,250 Ya? Katakan aku dalam perjalanan, sialan. Sepuluh menit! 643 00:47:49,367 --> 00:47:50,914 - Tuan Rudd. - Sudah kubilang, jangan sekarang. 644 00:47:51,035 --> 00:47:53,754 Aku Inspektur Craddock, Scotland Yard. 645 00:47:56,290 --> 00:47:58,543 Semua yang kami lakukan sudah sesuai aturan. 646 00:47:58,667 --> 00:48:01,716 Kru orang inggris, bonus. Aku ada surat pelepasan tuntutan atas dua pemeran wanitaku. 647 00:48:01,837 --> 00:48:04,716 - Kami sudah dalam pemenuhan. - Jika aku boleh menggangumu. 648 00:48:04,840 --> 00:48:07,184 Aku yakin kau akan membuat film yang bagus 649 00:48:07,301 --> 00:48:08,928 tanpa bantuan dari Scotland Yard. 650 00:48:09,053 --> 00:48:12,603 Aku di sini karena ada masalah pembunuhan kecil. 651 00:48:12,723 --> 00:48:15,476 Oh, ya. Nona... 652 00:48:15,601 --> 00:48:17,228 Babcock, Heather Babcock. 653 00:48:20,022 --> 00:48:23,617 - Aku turut sedih. - Jika boleh aku bicara dengan istrimu? 654 00:48:23,734 --> 00:48:27,409 Maaf, tak ada yang boleh bertemu. Dia istirahat menurut saran dokter. 655 00:48:27,530 --> 00:48:28,747 Aku permisi dulu. 656 00:48:28,864 --> 00:48:32,414 Tuan Rudd, sangat penting untuk bicara dengannya. 657 00:48:32,535 --> 00:48:37,336 Inspektur, istriku baru mulai peran paling penting dalam karirnya. 658 00:48:37,456 --> 00:48:40,756 Setiap ons energi dibaktikan untuk mempersiapkan peran ini. 659 00:48:40,876 --> 00:48:43,095 Dia akan mendapatkan Penghargaan Academy yang ketiga 660 00:48:43,212 --> 00:48:45,431 dan aku takkan mengalihkannya dengan... 661 00:48:45,548 --> 00:48:48,142 Hal biasa seperti pembunuhan. 662 00:48:48,259 --> 00:48:51,559 - Apapun kau menyebutnya, Inspektur. 663 00:48:51,679 --> 00:48:53,773 Itu semua baik. 664 00:48:53,889 --> 00:48:57,189 Aku sungguh yakin istrimu layak dapat Oscar yang ketiga. 665 00:48:57,309 --> 00:49:00,153 Menurutku harusnya dia mendapat itu atas film Summer Rain. 666 00:49:00,271 --> 00:49:02,990 Tapi apa terpikirkan olehmu kematian Heather Babcock 667 00:49:03,107 --> 00:49:04,984 bukanlah kebetulan belaka? 668 00:49:05,109 --> 00:49:07,908 Bahwa korban yang dimaksudkan sebenarnya adalah istrimu? 669 00:49:12,825 --> 00:49:14,873 Sekarang boleh aku menemuinya, kumohon? 670 00:49:14,994 --> 00:49:17,747 Tidak, tak boleh. 671 00:49:17,872 --> 00:49:22,628 Istriku mengalami banyak hal dan maksudku bukan hanya kejadian Sabtu kemarin. 672 00:49:22,751 --> 00:49:26,301 Maaf, tapi kau takkan memberinya gangguan kegelisahan. 673 00:49:26,422 --> 00:49:29,471 Sekarang, aku permisi dulu. 674 00:49:29,592 --> 00:49:32,391 Aku yakin dia telah mengalaminya beberapa. 675 00:49:32,511 --> 00:49:35,435 - Beberapa apa? - Gangguan. 676 00:49:35,556 --> 00:49:38,435 - Kata siapa? - Kukira itu pengetahuan umum. 677 00:49:40,144 --> 00:49:42,112 Ah, baik juga kau membiarkan mereka bermain di sini. 678 00:49:42,229 --> 00:49:45,073 Apa? Oh, anak-anak tukang kebun. 679 00:49:45,191 --> 00:49:48,411 Kukira mereka mengganggu Nona Gregg. 680 00:49:48,527 --> 00:49:51,781 Baiklah, Inspektur, kita berhenti bermain-main. 681 00:49:53,157 --> 00:49:57,708 Dulu ketika Marina sangat ingin punya anak. 682 00:49:57,828 --> 00:50:00,206 Dokter bilang dia takkan bisa punya anak, 683 00:50:00,331 --> 00:50:02,800 jadi dia mengadopsi dua. 684 00:50:02,917 --> 00:50:06,888 Beberapa tahun kemudian... Dia masih menikah dengan suami pertamanya. 685 00:50:07,004 --> 00:50:11,635 Dia tahu dia akan punya anak sendiri. 686 00:50:11,759 --> 00:50:17,061 Sayangnya, anaknya lahir mengalami terbelakang mental. Dungu. 687 00:50:17,181 --> 00:50:20,902 Marina mengalami gangguan sempurna. Sejak itu dia tak bekerja. 688 00:50:22,269 --> 00:50:23,270 Aku mengerti. 689 00:50:23,395 --> 00:50:26,615 Sekarang mungkin kau mengerti apa arti film ini baginya. 690 00:50:26,732 --> 00:50:30,282 Bahwa dia punya keberanian untuk muncul di depan kamera lagi. 691 00:50:30,402 --> 00:50:32,325 Ya, memang. 692 00:50:32,446 --> 00:50:35,495 Film ini akan mengubah di sekitar terhadapnya. 693 00:50:36,951 --> 00:50:40,125 Karena itulah jika dia menemukan, bahkan menduga, 694 00:50:40,246 --> 00:50:41,748 dia adalah korban yang dimaksudkan... 695 00:50:41,872 --> 00:50:44,466 Kau tak percaya pikiran yang masuk ke dalam benaknya? 696 00:50:46,293 --> 00:50:47,590 Tak semenit pun. 697 00:50:48,754 --> 00:50:53,225 Anggapan tentang seseorang ingin membunuh istrimu yak mengganggumu? 698 00:50:53,342 --> 00:50:56,846 Kau terlalu banyak menonton film Charlie Chan, Inspektur. 699 00:50:56,971 --> 00:51:00,851 Dengar, aku ada di sini sepanjang waktu. 700 00:51:00,975 --> 00:51:03,774 Saat aku tak ada, sekretarisku takkan luput mengawasinya. 701 00:51:03,894 --> 00:51:06,363 - Kau percaya Nona Zielinsky? - Tentu saja. 702 00:51:06,480 --> 00:51:08,824 Dia ada di sana. Dia punya kesempatan. 703 00:51:08,941 --> 00:51:12,616 - Ella setia pada istriku. - Dan padamu juga? 704 00:51:12,736 --> 00:51:15,330 Jason, Marty telepon lagi! 705 00:51:15,447 --> 00:51:19,543 Katanya jika kau tak tiba dalam 10 menit, dia akan memakai John Houston! 706 00:51:25,791 --> 00:51:28,965 Apa ada yang lain, Inspektur? 707 00:51:29,086 --> 00:51:32,306 Apa dia Martin N Fenn yang produser film Terror in Trinidad? 708 00:51:32,423 --> 00:51:34,221 Satu-satunya. 709 00:51:34,341 --> 00:51:37,390 Aku selalu ingin tahu apa kepanjangan N-nya. 710 00:51:37,511 --> 00:51:39,138 Tak tahu. 711 00:51:41,640 --> 00:51:43,142 Bagaimana kalau "knockwurst"? 712 00:51:43,267 --> 00:51:47,898 - Oh, Tuan Rudd. - Apa? 713 00:51:48,022 --> 00:51:51,026 Aku sangat terkesan dengan film The Last Brigade. 714 00:51:51,150 --> 00:51:52,993 Terutama, jika boleh kukatakan, 715 00:51:53,110 --> 00:51:56,410 dengan pemakaian yang halus atas kunci pencahayaan rendah. 716 00:51:56,530 --> 00:51:59,875 Terima kasih. 717 00:52:20,596 --> 00:52:23,190 Bukankah kau harus istirahatkan kakimu, Bibi Jane? 718 00:52:23,307 --> 00:52:25,275 Rematik si Edward tua kambuh lagi. 719 00:52:25,392 --> 00:52:28,896 Aku tak bisa biarkan taman menjadi seperti hutan 720 00:52:29,021 --> 00:52:31,240 menurutmu Tuan Rudd menyukai istrinya? 721 00:52:31,357 --> 00:52:35,157 - Menurutku dia memujanya. - Bagaimana dengan Nona Zielinsky? 722 00:52:35,277 --> 00:52:38,747 Lugas. Efisien. Tampaknya setia. 723 00:52:38,864 --> 00:52:40,537 Menderita alergi serbuk bunga. 724 00:52:40,658 --> 00:52:43,912 - Menarik? - Ya, termasuk tak diperhitungkan. 725 00:52:44,036 --> 00:52:48,291 - Itu penilaian yang keras. - Mungkin, tapi apa yang Bibi coba artikan? 726 00:52:48,415 --> 00:52:50,088 Tak ada. 727 00:52:50,209 --> 00:52:53,679 Aku lihat kau kekurangan emosi, bisa dibilang, sedikit terpelajar. 728 00:52:53,796 --> 00:52:56,800 Oh, baik. Jika kau ingin aku lebih langsung, 729 00:52:56,924 --> 00:53:00,019 maka menurutku diberi waktu yang tepat, tempat yang tepat, 730 00:53:00,135 --> 00:53:04,265 kalau Nona Zielinsky mungkin... lebih bahaya daripada sebuah pistol. 731 00:53:04,390 --> 00:53:07,519 Hmm, mungkin kita harus kembali ke kesederhanaan. 732 00:53:07,643 --> 00:53:10,271 Bibi yang memulainya. 733 00:53:10,396 --> 00:53:13,741 Sesungguhnya, kau percaya dia mengatakan yang sebenarnya? 734 00:53:13,857 --> 00:53:17,907 Ya, katakanlah, kukira dia mengizinkan kesetiaannya menjadi transparan. 735 00:53:18,028 --> 00:53:20,577 - Perasaannya pada Tuan Rudd. - Tepat. 736 00:53:20,698 --> 00:53:25,545 - Tersangka utama, menurutku. - Oh, benarkah, sekarang? ya, ya. 737 00:53:25,661 --> 00:53:26,833 Kau mau ke mana? 738 00:53:26,954 --> 00:53:30,174 Pergi ke dunia pembuatan film yang mempesona. 739 00:53:30,290 --> 00:53:34,921 Kulihat ini bukan kasus yang berat untukmu, Dermot. 740 00:53:35,045 --> 00:53:37,343 Dunia hiburan hanya sebuah bisnis, Bibi Jane. 741 00:53:37,464 --> 00:53:41,514 Yang kita butuhkan hanya sedikit lebih usaha dan sedikit kurang pertunjukkan. 742 00:53:41,635 --> 00:53:45,435 Sebenarnya, ada pepatah bagus yang pernah kubaca tentang Hollywood. 743 00:53:45,556 --> 00:53:49,606 "Di bawah semua kecemerlangan palsu ada kecemerlangan sejati." 744 00:53:49,727 --> 00:53:54,153 - Itu sangat mendalam, Bibi Jane. - Hati-hatilah, Dermot. 745 00:53:54,273 --> 00:53:58,244 Mereka cenderung menyalahkanmu karena Leslie Howard dan memotretmu. 746 00:53:58,360 --> 00:54:01,705 Aku memang punya pesona tertentu, atau aku diberitahu. 747 00:54:01,822 --> 00:54:03,870 Mungkin ini waktunya untuk diketahui. 748 00:54:03,991 --> 00:54:08,417 Dermot! temukan dulu pembunuh Heather Babcock. 749 00:54:08,537 --> 00:54:12,383 Aku harus bekerja cepat sebelum orang lain melakukannya. 750 00:54:18,255 --> 00:54:21,099 Syuting berikutnya! bel merekam. 751 00:54:21,216 --> 00:54:23,560 Jangan bersuara, semuanya! 752 00:54:23,677 --> 00:54:24,974 Kamera merekam! 753 00:54:25,095 --> 00:54:27,689 - Kecepatan. Tandai. - Lupakan papannya. 754 00:54:27,806 --> 00:54:31,811 Lola Brewster, uji riasan wajah. Pengambilan satu. Papan di bagian akhir. 755 00:54:34,938 --> 00:54:36,531 Baik, Lola sayang, menghadap ke kiri. 756 00:54:39,026 --> 00:54:40,653 Perlahan. 757 00:54:40,778 --> 00:54:44,954 Bagus. Sekarang tahan begitu sebentar. 758 00:54:47,910 --> 00:54:49,662 Turunkan dagu sedikit. 759 00:54:49,787 --> 00:54:57,922 Naikkan mata. Bagus. Sekarang, Dagu tetap ke bawah. Bagus. 760 00:54:58,045 --> 00:55:00,389 Permisi, gov. Bisa kau periksa ini? 761 00:55:00,506 --> 00:55:01,507 Ya. 762 00:55:01,632 --> 00:55:07,639 Cahaya utama lebih redup lagi. Turunkan sedikit. 763 00:55:07,763 --> 00:55:10,312 Ini belum cukup pekat. Kalian tak punya darah Italia? 764 00:55:10,432 --> 00:55:14,278 Ini yang biasa kami gunakan. Kensington Gore. 765 00:55:14,394 --> 00:55:15,737 Terlihat seperti air. 766 00:55:15,854 --> 00:55:18,528 Apa kalian tak tahu kalau darah lebih pekat dari air? 767 00:55:18,649 --> 00:55:20,868 Aku mau yang kental seperti jus tomat. 768 00:55:21,860 --> 00:55:24,955 Permisi, tuan, tolong lihat pengawalnya. 769 00:55:32,538 --> 00:55:35,838 Mereka harusnya prajurit Ratu, bukan penari baletnya. 770 00:55:35,958 --> 00:55:37,960 Ya, tuan. Serahkan padaku, tuan. 771 00:55:44,007 --> 00:55:45,429 Sekarang putar kepalamu ke kanan. 772 00:55:46,635 --> 00:55:51,015 Tidak, sayang. Bukan bahumu, kepalamu saja. 773 00:55:51,139 --> 00:55:54,268 Kanan. Tidak. Kananmu. 774 00:55:55,394 --> 00:55:58,273 - Jason! - Berhenti. 775 00:55:58,397 --> 00:56:00,445 Simpan yang merah. 776 00:56:00,566 --> 00:56:02,785 - Ya, sayang. 777 00:56:02,901 --> 00:56:05,745 Jangan sampai kau lupa, kau punya seorang aktris di film ini, 778 00:56:05,863 --> 00:56:08,412 orang yang ternyata juga menikah dengan produsernya. 779 00:56:08,532 --> 00:56:10,330 Tidak, aku tidak lupa. 780 00:56:10,450 --> 00:56:14,205 Kukira penting untuk membicarakan hubungan Ratu dengan ayahnya. 781 00:56:14,329 --> 00:56:17,378 Ketika film dimulai, ayahnya sudah mati 30 tahun lebih. 782 00:56:17,499 --> 00:56:22,005 Pergilah ke kamar gantimu dan kenakan kostum barumu, oke? 783 00:56:22,129 --> 00:56:24,632 Sudah kubilang pada Marty harusnya kami dapatkan George Cukor. 784 00:56:24,756 --> 00:56:27,179 Pedang dan darah, hanya itu yang dia pikirkan. 785 00:56:27,301 --> 00:56:29,804 Itu dan istri gilanya yang empuk itu. 786 00:56:29,928 --> 00:56:34,274 Lepaskan cakarmu dari rambutku Dari mana kau dapatkan wig ini, Woolworths? 787 00:56:34,391 --> 00:56:38,612 Menyebut dirinya sutradara. Apa kau lihat film terakhirnya? 788 00:56:38,729 --> 00:56:43,826 Aku dapat memakan sekaleng Kodak dan memuntahkan film yang lebih baik. 789 00:56:45,485 --> 00:56:48,864 Oh, kau pasti Inspektur Craddock. 790 00:56:48,989 --> 00:56:51,959 Mereka bilang kau ada di sini. Baik sekali kau sudah datang. 791 00:56:52,075 --> 00:56:54,248 Nona Brewster, Aku penggemar beratmu. 792 00:56:54,369 --> 00:56:55,916 Bukankah itu bagus? 793 00:56:56,038 --> 00:56:58,712 Sekarang aku permisi selagi ganti pakaian. 794 00:56:58,832 --> 00:57:03,258 Ya. Ya, tentu saja. Silakan, teruskan saja. 795 00:57:05,881 --> 00:57:09,761 Katakan, Inspektur, apa yang ada di benakmu? 796 00:57:11,595 --> 00:57:15,816 Aku ada pertanyaan perihal pembunuhan Heather Babcock. 797 00:57:15,933 --> 00:57:19,187 - Siapa? - Wanita yang ada di aula Gossington. 798 00:57:19,311 --> 00:57:21,564 Oh, iya. Siapa dia, pemain tambahan? 799 00:57:21,688 --> 00:57:24,612 Aduh! ritsletingnya, bodoh. Tersangkut di bokongku! 800 00:57:24,733 --> 00:57:25,985 Maaf, Nona Brewster. 801 00:57:26,109 --> 00:57:30,114 Jika bolaeh aku menyimpang sebentar. Aku ingin... Oh, maaf. 802 00:57:30,238 --> 00:57:34,038 ...bertanya tentang hubunganmu dengan Marina Gregg. 803 00:57:34,159 --> 00:57:37,663 Gregg? Gregg, nama itu mengingatkan. 804 00:57:37,788 --> 00:57:41,133 - Ayolah, Nona Brewster. - Aku hanya menggodamu, Sherlock. 805 00:57:41,249 --> 00:57:43,126 Tentu saja aku kenal Marina Gregg. 806 00:57:43,251 --> 00:57:46,255 Bukankah dia bekas bintang film rusak yang menua 807 00:57:46,380 --> 00:57:48,633 mencoba mati-matian untuk kemunculan kembali? 808 00:57:48,757 --> 00:57:52,261 Ini, coba pahami ini; mereka mungkin menemukan Amelia Earhart. 809 00:57:52,386 --> 00:57:54,855 Sekarang, katakan, Inspektur sayang, 810 00:57:54,972 --> 00:57:58,693 kenapa kau tidak tanyakan yang lebih menggeledah? 811 00:57:58,809 --> 00:58:04,191 Aku suka diperiksa, khususnya oleh orang setampan kau. 812 00:58:05,774 --> 00:58:07,276 Emm, Aku terutama... 813 00:58:07,401 --> 00:58:11,451 Apa kau sungguh dari Scotland Yard? Inspektur kehidupan nyata? 814 00:58:11,571 --> 00:58:13,198 Aku hanya tak percaya. 815 00:58:13,323 --> 00:58:15,997 Inspektur kehidupan nyata dalam ruang gantiku. 816 00:58:16,118 --> 00:58:21,090 Oh, anggapa saja aku sebagai... yang kau sebut polisi. 817 00:58:21,206 --> 00:58:24,301 Hanya jika kau membawa tongkat polisimu, manis. 818 00:58:27,963 --> 00:58:31,684 - Nona Brewster. - Oh, Maaf. Aku mengganggumu. 819 00:58:31,800 --> 00:58:35,850 Maafkan aku, Aku janji jadi gadis yang baik. 820 00:58:35,971 --> 00:58:38,440 Sekarang, tentang Marina. 821 00:58:38,557 --> 00:58:43,859 Apa yang dapat kukatakan? Dia bintang yang hebat. Dulu. 822 00:58:43,979 --> 00:58:46,573 Maksudku, ketika aku masih gadis kecil, 823 00:58:46,690 --> 00:58:50,445 nenek biasanya mengajakku menonton semua filmnya. 824 00:58:50,569 --> 00:58:54,790 Kemudian kira-kira sepuluh tahun lalu, ketika ulang tahun ke 16-ku, 825 00:58:54,906 --> 00:58:57,250 dia mengalami keruntuhan yang mengerikan itu, kasihan. 826 00:58:57,367 --> 00:59:00,792 Narkoba, alkohol, kewarasan. 827 00:59:00,912 --> 00:59:03,461 Tidak mudah ketika kau mencapai titik terendah. 828 00:59:03,582 --> 00:59:07,758 Marty dan aku merasa yang bisa kami lakukan paling tidak memberinya peran dalam filmku. 829 00:59:07,878 --> 00:59:13,430 - Ya, itu sungguh murah hati. - Aduh, jangan terlalu ketat. 830 00:59:13,550 --> 00:59:17,930 - Erm, Nona Brewster? - Inspektur? 831 00:59:18,055 --> 00:59:21,025 Bukankah ada masalah antara kau dan Nona Gregg 832 00:59:21,141 --> 00:59:25,066 - beberapa tahun lalu? - Masalah?... 833 00:59:25,187 --> 00:59:27,030 Apapun maksudmu? 834 00:59:27,147 --> 00:59:30,447 Ketika Nona Gregg mulai dekat dengan Tuan Rudd, bukankah kau dan Tuan Rudd... 835 00:59:30,567 --> 00:59:33,912 Begini, Inspektur. Itu sejarah yang kuno. 836 00:59:34,905 --> 00:59:37,579 Lagipula, Jason dan aku dulu akan mengakhiri hubungan. 837 00:59:37,699 --> 00:59:43,047 Aku hanya senang melihat Marina menemukan suatu pertemanan, 838 00:59:43,163 --> 00:59:46,042 dia dulu makhluk kesepian dan menyedihkan. 839 00:59:46,166 --> 00:59:52,094 Karena itu kau menembakkan Luger laras pendek ke kepalanya 840 00:59:52,214 --> 00:59:53,887 dan meleset dua setengah inci? 841 00:59:54,007 --> 00:59:56,760 - Wanita jalang itu bilang begitu? - Tidak, Nona Brewster. 842 00:59:56,885 --> 00:59:59,513 Tapi Departemen Kepolisian Beverly Hills. 843 01:00:01,389 --> 01:00:04,939 Baiklah, aku sedikit kesal. 844 01:00:05,060 --> 01:00:08,564 Aku mungkin bintang film hebat, tapi aku tetap manusia. 845 01:00:08,688 --> 01:00:13,114 Cukup manusiawi untuk mencobanya lagi? hanya kali ini dengan racun? 846 01:00:15,112 --> 01:00:18,491 Kau menyindir? 847 01:00:18,615 --> 01:00:20,492 Hanya menyelidiki kemungkinan. 848 01:00:20,617 --> 01:00:22,585 Er, siap, Nona Brewster. 849 01:00:23,912 --> 01:00:26,711 Tampaknya aku harus pergi. 850 01:00:26,832 --> 01:00:30,086 Terima kasih atas percakapan kecil kita, Nona Brewster. 851 01:00:30,210 --> 01:00:32,633 Dan semoga sukses dengan filmmu. 852 01:00:36,842 --> 01:00:39,095 Nona Brewster, kami menunggu. 853 01:00:39,219 --> 01:00:42,644 Scotland Yard sialan! 854 01:00:53,233 --> 01:00:54,780 Maaf, bu! 855 01:00:57,863 --> 01:01:00,036 Aku ingin jalan-jalan ke desa. 856 01:01:01,867 --> 01:01:03,460 Ke arah situ, bu. 857 01:01:07,247 --> 01:01:08,419 Ah. 858 01:01:50,207 --> 01:01:54,804 Cherry, apa kantor pos memainkan saluran telepon lagi? 859 01:01:54,920 --> 01:01:56,046 Tidak, bu. 860 01:02:05,847 --> 01:02:07,941 Aula Gossington. 861 01:02:09,059 --> 01:02:12,734 Halo? Halo? 862 01:02:16,942 --> 01:02:18,990 Apa yang gadis itu rencanakan? 863 01:02:19,110 --> 01:02:21,738 Aku melihatmu. 864 01:02:23,198 --> 01:02:25,701 Aku melihatkau menaruh racun di gelas Marina. 865 01:02:28,203 --> 01:02:30,672 Aku melihatmu. 866 01:02:30,789 --> 01:02:35,795 Dengar, peran itu sudah diberikan. Kenapa tak telepon minggu lalu? 867 01:02:35,919 --> 01:02:40,049 Berikan nama dan alamatmu pada sekretarisku dan akan kami telepon.. 868 01:02:43,093 --> 01:02:44,936 Aktor. 869 01:02:46,054 --> 01:02:49,684 Kau tahu aktor, kan? Mereka itu hidup di suatu tempat. 870 01:02:49,808 --> 01:02:53,813 Aku pernah tahu satu di luar negeri. Aku sedang membuat film epik perang sipil. 871 01:02:53,937 --> 01:02:56,531 Tadinya kami ingin syuting adegan utama hari itu. 872 01:02:56,648 --> 01:03:01,870 Dia datang padaku dan bilang dia tak bisa kerja minggu itu. Tahu kenapa? 873 01:03:01,987 --> 01:03:08,541 Karena astrologisnya... bilang itu tak ada di bintang-bintang. 874 01:03:08,660 --> 01:03:13,882 Jadi, aku, mengunjungi penipu ini. 875 01:03:13,999 --> 01:03:16,923 Aku memberinya seribu Dollar, kan? 876 01:03:17,043 --> 01:03:20,843 Dia bilang ke aktor ini kalau bintang-bintang tiba-tiba bertukar tempat 877 01:03:20,964 --> 01:03:24,343 dan jika dia tak datang kerja tepat waktu tiap pagi, 878 01:03:24,467 --> 01:03:26,640 dia akan kehilangan dorongan seksualnya. 879 01:03:26,761 --> 01:03:29,230 Esok paginya dia datang sebelum pesuruh tiba. 880 01:03:29,347 --> 01:03:31,065 Silakan duduk? 881 01:03:31,182 --> 01:03:34,903 - Ya, "Fields of Glory", kan? - Ya, kau sudah menontonnya? 882 01:03:35,020 --> 01:03:38,320 Ya, menurutku itu sedikit sensasional. Tidak terlalu positif... 883 01:03:38,440 --> 01:03:41,410 Satu-satunya hal positif tentang itu hanya negatif filmnya. 884 01:03:42,569 --> 01:03:47,120 Inspektur, ada apa? 885 01:03:47,240 --> 01:03:49,743 berapa lama kau mengenal Nona Gregg? 886 01:03:49,868 --> 01:03:52,166 Marina? kami berteman sejak lama. 887 01:03:52,287 --> 01:03:55,666 Kalian berdua pernah, mesra? 888 01:03:58,543 --> 01:04:00,341 Mesra? 889 01:04:00,462 --> 01:04:02,885 Ya, kami pernah mesra. 890 01:04:03,006 --> 01:04:06,260 Semua orang di Hollywood mesra. 891 01:04:09,846 --> 01:04:12,941 Swifty! Apa kabarmu, Swifty? Sedang apa kau? 892 01:04:13,058 --> 01:04:14,480 Oh, semua baik-baik saja. 893 01:04:14,601 --> 01:04:17,901 Gadis itu dapat tempat terbaik di film. Kau ingin aku bagaimana lagi? 894 01:04:18,021 --> 01:04:21,651 Tak bisa, Swifty. Kau harus mengertiku. Ayolah! 895 01:04:21,775 --> 01:04:25,029 Bagus. Aku berhutang padamu. Terima kasih, teman. 896 01:04:25,153 --> 01:04:29,283 Agen. Pikirnya dia punya kelas tinggi. 897 01:04:29,407 --> 01:04:31,705 Dulu dia menjual seorang aktris padaku, katanya dia hebat. 898 01:04:31,826 --> 01:04:34,830 Aku panggil besoknya, dia sudah mati enam bulan. 899 01:04:36,373 --> 01:04:38,842 - Silakan teruskan. Maaf. - Oh, terima kasih. 900 01:04:38,958 --> 01:04:42,383 Sekarang, tentang Nona Gregg. 901 01:04:45,423 --> 01:04:50,304 Kuberitahu tentang Marina. Aman, tidak. 902 01:04:50,428 --> 01:04:55,104 Dibalik semua perhiasan itu ada wanita sedih yang tak aman 903 01:04:55,225 --> 01:04:58,525 Apa kau tahu siapa kira-kira yang ingin melukai Nona Gregg? 904 01:04:58,645 --> 01:05:00,363 Ya, Hedda Hopper. 905 01:05:00,480 --> 01:05:05,327 Tidak, maksudku yang terlibat di film ini. Kau, contohnya. 906 01:05:05,443 --> 01:05:08,492 Aku? Aku produsernya. 907 01:05:08,613 --> 01:05:11,492 Aku datang dengan 3.5 juta Dollar untuk membuat film ini. 908 01:05:11,616 --> 01:05:14,039 Kau kira aku ingin membunuh pemeran utama wanitaku 909 01:05:14,160 --> 01:05:16,538 dua hari sebelum aku mulai syuting filmnya? 910 01:05:16,663 --> 01:05:19,792 Aku ada kontrak dengan Radio City Music Hall untuk Natal! 911 01:05:19,916 --> 01:05:22,214 Kecuali, tentu saja, orang lain membunuhnya. 912 01:05:22,335 --> 01:05:25,930 Jika orang lain membunuhnya, aku akan menopang dan mengisi suaranya 913 01:05:26,047 --> 01:05:29,142 untuk membawanya ke Radio City Music Hall saat Natal. 914 01:05:30,802 --> 01:05:34,056 Harry, Aku ingin film itu ada di sini sekarang juga. 915 01:05:34,180 --> 01:05:37,104 Aku tak peduli kalau dia sedang minum teh dengan Mickey Mouse, 916 01:05:37,225 --> 01:05:39,444 bilang padanya untuk membawa film itu ke sini sekarang! 917 01:05:41,271 --> 01:05:44,024 Maaf. Ada lagi yang bisa kubantu? 918 01:05:44,149 --> 01:05:45,742 Aku harus syuting film. 919 01:05:45,859 --> 01:05:50,035 - Errn, ya. Oh, satu lagi, Tuan Penn. - Tentu. 920 01:05:50,155 --> 01:05:53,705 - Aku selalu penasaran tentang... - Apa? 921 01:05:53,825 --> 01:05:55,919 Apa kepanjangan huruf N? 922 01:05:56,035 --> 01:05:58,754 Kau ingin tahu kepanjangannya? 923 01:05:58,872 --> 01:06:01,625 Akan kukatakan padamu. Nothing. (tak ada) 924 01:06:01,749 --> 01:06:04,719 Tapi terlihat bagus tampil di layar bioskop besar itu, kan? 925 01:06:04,836 --> 01:06:06,713 Ya. 926 01:06:06,838 --> 01:06:07,930 Sampai jumpa. 927 01:06:08,047 --> 01:06:10,846 - Dan terima kasih untuk waktumu, Tuan Fenn. - Sama-sama. 928 01:06:12,427 --> 01:06:17,558 Ambilkan aku pantai. Apa maksudmu, pantai apa? 929 01:06:28,318 --> 01:06:30,787 Kepala Inspektur Craddock, nyonya. 930 01:06:36,743 --> 01:06:38,211 Nona Gregg? 931 01:06:39,746 --> 01:06:43,546 Orang itu bekerja di halaman rumput dengan dedikasi. 932 01:06:51,299 --> 01:06:53,301 Aku Marina Gregg. 933 01:06:53,426 --> 01:06:56,430 - Paling tidak apa yang tersisa darinya. - Nona Gregg. 934 01:06:57,680 --> 01:06:59,728 Aku tahu kau tadi sudah ke sini. 935 01:06:59,849 --> 01:07:02,227 Maaf, membuatmu harus kembali ke sini. 936 01:07:02,352 --> 01:07:05,276 Tolong, tolong jangan minta maaf. Aku cukup mengerti. 937 01:07:05,396 --> 01:07:10,903 Kuharap kau menyadari kekacauan dalam pembuatan film. 938 01:07:11,027 --> 01:07:13,906 Itu memang agak seperti bisnis celaka, sebenarnya. 939 01:07:14,030 --> 01:07:16,078 Aku tak sering ke bioskop. 940 01:07:17,283 --> 01:07:20,082 Ah, tentu saja. 941 01:07:21,371 --> 01:07:24,796 - Teh? - Ya, tentu. 942 01:07:25,792 --> 01:07:27,510 - Silakan. - Terima kasih. 943 01:07:28,962 --> 01:07:31,806 - Susu? - Tanpa susu, tanpa gula. 944 01:07:31,923 --> 01:07:35,894 Kau tahu, ini lucu. Aku tak pernah minum teh di America. 945 01:07:36,010 --> 01:07:38,058 Sekarang aku mulai ketagihan. 946 01:07:39,889 --> 01:07:43,109 Ada toko kecil di desa, Hedgeworth, 947 01:07:43,226 --> 01:07:47,151 menawarkan pilihan luar biasa. Buatan yang paling eksotik. 948 01:07:47,272 --> 01:07:49,115 Oh, Aku harus memeriksanya. 949 01:07:49,232 --> 01:07:52,953 "Memeriksa." 950 01:07:53,069 --> 01:07:57,370 Kau mungkin berpikir betapa putus asanya suara Amerika terdengar. 951 01:07:59,993 --> 01:08:04,169 Kau ke sini mengenai wanita malang itu, bukan? 952 01:08:04,289 --> 01:08:08,214 Siapa yang ingin membunuhnya? Kau ada petunjuk? 953 01:08:08,334 --> 01:08:10,678 Bisa kau ceritakan tentang dia? 954 01:08:10,795 --> 01:08:12,889 Aku? 955 01:08:14,215 --> 01:08:15,933 Bagaimana aku tahu sesuatu tentang dia? 956 01:08:16,050 --> 01:08:19,771 Kata orang kalian berdua menghabiskan waktu mengobrol. 957 01:08:19,887 --> 01:08:25,485 Ah, dia habiskan waktu untuk berbicara, Aku habiskan waktu mendengarkan. 958 01:08:25,602 --> 01:08:28,355 Bisa lebih spesifik lagi, Nona Gregg? 959 01:08:30,440 --> 01:08:35,287 Kau tahu seperti apa penggemar itu, Inspektur? maksudku, penggemar sejati. 960 01:08:35,403 --> 01:08:39,158 Tidak. Coba jelaskan padaku? 961 01:08:41,075 --> 01:08:44,830 Begini, seperti... 962 01:08:44,954 --> 01:08:47,753 Kupikir dulu, Aku ingin meluruskan ini. 963 01:08:47,874 --> 01:08:53,472 Tampaknya kami pernah bertemu sekali, bertahun lalu semasa perang. 964 01:08:53,588 --> 01:08:55,761 Dia ingat setiap rincinya, 965 01:08:55,882 --> 01:09:00,183 bahkan sampai lagu yang kunyanyikan, gaun yang kupakai. 966 01:09:01,512 --> 01:09:05,892 Lucunya, aku ingat juga. 967 01:09:06,017 --> 01:09:10,113 Aku menghibur pasukan tentara dan dia sedang sakit atau apalah, 968 01:09:10,229 --> 01:09:12,778 tapi dia bertekad untuk melihatku. 969 01:09:12,899 --> 01:09:17,905 Dia bangun dari ranjang, berpakaian, dan masuk ke pintu panggung. 970 01:09:18,029 --> 01:09:21,158 Pamannya atau seseorang yang jadi penjaganya. 971 01:09:21,282 --> 01:09:25,253 Dan dia menunggu di sisi panggung sampai setelah panggilan tiraiku, 972 01:09:25,370 --> 01:09:30,001 dan aku memberinya tanda tangan atau sesuatu. 973 01:09:30,124 --> 01:09:35,847 Katanya itu malam paling menyenangkan dalam hidupnya. 974 01:09:37,256 --> 01:09:41,602 Dan kau tahu, mungkin memang iya. 975 01:09:47,308 --> 01:09:49,561 Maafkan aku. Ya. 976 01:09:49,686 --> 01:09:55,113 Aku tahu ada saat ketika kau terlihat terkejut karena sesuatu 977 01:09:55,233 --> 01:09:57,952 atau bahkan ketakutan. 978 01:09:58,903 --> 01:10:00,029 Ketakutan? 979 01:10:00,154 --> 01:10:03,624 Ketika Tuan Fenn dan istrinya muncul. 980 01:10:03,741 --> 01:10:05,664 Kau melihat lukisan di dinding. 981 01:10:08,996 --> 01:10:10,873 Oh, itu. 982 01:10:10,998 --> 01:10:15,094 Ya, tentu saja. Ada... Ada saat-saat. 983 01:10:15,211 --> 01:10:17,714 Aku bericara dengan wanita itu, penggemar itu, 984 01:10:17,839 --> 01:10:20,888 dan dia terus menerus, tak terkendali. 985 01:10:21,008 --> 01:10:23,136 Aku merasa kehabisan kata terima kasih 986 01:10:23,261 --> 01:10:30,145 dan aku tak tahu bagaimana keluar dari itu semua dan aku...tiba-tiba kosong. 987 01:10:30,268 --> 01:10:32,817 Nona Gregg, Semoga ini tak mengganggumu 988 01:10:32,937 --> 01:10:37,909 tapi apa kau dapat mengira orang lain yang mungkin ingin membunuhmu? 989 01:10:41,112 --> 01:10:45,242 - Kenapa kau tanyakan itu? - Aku harus menyelidiki setiap kemungkinan. 990 01:10:47,827 --> 01:10:49,921 Bagaimana kau bergaul dengan Nona Zielinsky? 991 01:10:50,037 --> 01:10:52,836 Kenapa kau tanya seperti itu? 992 01:10:54,250 --> 01:11:00,007 Wanita setempat dibunuh. Apa hubungannya denganku? 993 01:11:00,131 --> 01:11:02,975 Aku ke sini untuk membuat film. 994 01:11:03,092 --> 01:11:07,268 Aku datang dengan teman-teman. Aku datang dengan orang yang menyayangiku. 995 01:11:07,388 --> 01:11:11,234 Kenapa kau lakukan ini padaku? kenapa? 996 01:11:11,350 --> 01:11:14,820 Aku mencoba merangkai hidupku kembali. 997 01:11:14,937 --> 01:11:19,317 Mereka mendukungku. Suamiku, Ella. 998 01:11:19,442 --> 01:11:24,118 Mereka takkan membiarkan itu terjadi. Mereka akan membelaku. 999 01:11:24,238 --> 01:11:26,832 Kenapa kau lakukan ini? kenapa? 1000 01:11:30,286 --> 01:11:32,084 Oh, Tuhan! 1001 01:11:33,790 --> 01:11:37,636 Aku, iya kan? 1002 01:11:37,752 --> 01:11:41,928 Akulah yang mereka coba racuni, iya kan? 1003 01:11:46,010 --> 01:11:47,762 Siapa yang bercanda? 1004 01:11:50,598 --> 01:11:53,397 Seseorang mencoba membunuhku, benarkan? 1005 01:11:54,727 --> 01:11:58,106 Seseorang ingin... meracuniku, benarkan? 1006 01:11:58,231 --> 01:12:00,905 Seseorang ingin membunuhku, benarkan? 1007 01:12:01,025 --> 01:12:03,278 Benarkan? Aku tahu! Aku bisa... 1008 01:12:03,402 --> 01:12:07,123 "Aku bisa merasakannya. Aku hampir bisa mendengar mereka datang." 1009 01:12:07,240 --> 01:12:09,789 Danger in the Dark. 1010 01:12:09,909 --> 01:12:11,456 MGM, 1932. 1011 01:12:15,623 --> 01:12:19,673 Adegan ketika kau pikir suamimu dan saudarimu ingin membunuhmu 1012 01:12:19,794 --> 01:12:22,013 dan kau pingsan di depan polisi. 1013 01:12:22,129 --> 01:12:26,885 Wah, kau ini kepala inspektur kecil yang licik. 1014 01:12:27,009 --> 01:12:29,558 Kuyakin kau telah menonton setiap filmku. 1015 01:12:29,679 --> 01:12:32,683 Oh, paling tidak dua kali. 1016 01:12:32,807 --> 01:12:34,150 Yang tadi itu benar-benar mengikuti. 1017 01:12:34,267 --> 01:12:37,362 Tapi kau yang paling memaksa dalam adegan itu, meskipun 1018 01:12:37,478 --> 01:12:39,901 Kritikus tidak berpikir demikian. 1019 01:12:40,022 --> 01:12:41,399 Jika mereka di sini hari ini, 1020 01:12:41,524 --> 01:12:44,277 Aku sangat yakin mereka akan mengalah. 1021 01:12:46,153 --> 01:12:48,155 Kau tidak. 1022 01:12:49,907 --> 01:12:51,750 Aku seorang detektif, Nona Gregg. 1023 01:12:51,868 --> 01:12:55,589 Tugasku adalah menganalisa tingkah laku di luar layar kaca. 1024 01:12:56,706 --> 01:12:59,425 Aku seorang aktris. Aku berakting. 1025 01:12:59,542 --> 01:13:04,764 Ya, Kupikir penampilannya sedikit dilebih-lebihkan, jika menurutku. 1026 01:13:04,881 --> 01:13:07,304 Aku lebih tenang dengan ketulusan sederhana. 1027 01:13:12,555 --> 01:13:14,182 Kupikir kau tak mempercayaiku. 1028 01:13:17,101 --> 01:13:18,944 Aku masih berpikir kau tak mempercayaiku. 1029 01:13:38,915 --> 01:13:41,668 "Kau takkan lolos lain kali." 1030 01:13:41,792 --> 01:13:43,965 "Bersiaplah mati." 1031 01:13:44,086 --> 01:13:47,056 Satu dikirim ke sini, satu lagi dikirim ke studio. 1032 01:13:47,173 --> 01:13:49,767 - Kapan? - Tadi pagi. 1033 01:13:49,884 --> 01:13:51,852 - Siapa yang menyampaikan? - Kami tak tahu. 1034 01:13:51,969 --> 01:13:55,439 - Kami? - Suamiku dan aku. 1035 01:13:55,556 --> 01:13:58,560 Kupikir ini hanya lelucon. 1036 01:13:59,810 --> 01:14:01,778 Sejenis gurauan, ya? 1037 01:14:09,362 --> 01:14:13,833 Aku tak pernah merasa takut sejak aku kecil di Oklahoma City. 1038 01:14:16,243 --> 01:14:21,670 Shirley Bookbinder. Gadis kecil tercantik di kota. 1039 01:14:23,668 --> 01:14:25,887 Kukira aku memang seseorang. 1040 01:14:28,089 --> 01:14:33,641 Sampai satu hari aku temukan... kira-kira aku umur sepuluh. 1041 01:14:33,761 --> 01:14:38,483 Aku temukan catatan di meja tertulis... 1042 01:14:40,851 --> 01:14:44,321 "Tak seorangpun menyukaimu, Shirley." 1043 01:14:47,274 --> 01:14:49,493 aku menangis selama tiga hari. 1044 01:14:53,322 --> 01:14:55,791 Aku tak pernah tahu siapa yang menulis. 1045 01:15:01,580 --> 01:15:05,551 Lihat, sesuatu yang sulit memiliki hal itu, 1046 01:15:05,668 --> 01:15:09,423 selalu ada orang yang ingin mengambilnya. 1047 01:15:12,174 --> 01:15:16,896 Dan kau tahu, biasanya mereka begitu. 1048 01:15:22,768 --> 01:15:25,237 Tolong aku, Inspektur, kumohon. 1049 01:15:28,357 --> 01:15:32,078 - Dan aku yakin kau mau, Dermot. - Pasti akan kucoba. 1050 01:15:32,194 --> 01:15:35,824 Kukira kau agak kepincut dengan Nona Penjilid buku. 1051 01:15:35,948 --> 01:15:37,871 Omong kosong, Bibi Jane. 1052 01:15:39,076 --> 01:15:40,498 Masalahnya, tentu saja, 1053 01:15:40,619 --> 01:15:44,374 Aku punya beberapa tersangka dengan motif yang cukup 1054 01:15:44,498 --> 01:15:46,967 untuk memenuhi setiap toko di jalan raya ini. 1055 01:15:47,084 --> 01:15:51,305 Tolong pastikan kalau kau dan Jeremy John kecil 1056 01:15:51,422 --> 01:15:54,016 dan wali baptisnya datang tepat waktu, 1057 01:15:54,133 --> 01:15:58,559 karena jam 3:30 aku bersama Ny. Cracknell dan Jeremy John kecilnya. 1058 01:15:58,679 --> 01:16:03,355 Bukan, bukan, salah. Ny. Cracknell kecil Michael Jeremy John. 1059 01:16:03,476 --> 01:16:05,979 Bukan, itu salah juga. Ny. Michael John. 1060 01:16:06,103 --> 01:16:08,526 Tidak, tidak benar juga.. 1061 01:16:08,647 --> 01:16:13,278 Membingungkan. Tapi aku harus melakukan dengan benar, kan? 1062 01:16:13,402 --> 01:16:16,702 Baiklah, sampai jumpa hari Sabtu, 3:30. 1063 01:16:16,822 --> 01:16:21,794 Ah, Nona Marple! Kabar bagus! 1064 01:16:21,911 --> 01:16:27,338 Tuan Edwards di garasi telah mendiagnosa masalahnya. 1065 01:16:27,458 --> 01:16:31,179 Kami, karena itu, berharap tak lagi memanggilmu 1066 01:16:31,295 --> 01:16:35,801 untuk memecahkan pertunjukan Jumat malam nanti, Two Girls from... 1067 01:16:35,925 --> 01:16:39,270 Aku lupa dari mana. Tapi aku tetap berharap melihatmu. 1068 01:16:39,386 --> 01:16:41,138 Aku yakin suatu tempat di Amerika. 1069 01:16:41,263 --> 01:16:44,688 Idaho. Kau dapat melewatkan itu dengan aman, Bibi Jane. 1070 01:16:44,809 --> 01:16:46,777 Baiklah kalau begitu, Dermot. 1071 01:16:50,022 --> 01:16:52,070 Jamie. 1072 01:16:52,191 --> 01:16:54,740 Oh, Jamie. 1073 01:16:55,778 --> 01:16:58,952 Betapa aku merindukanmu. 1074 01:16:59,073 --> 01:17:04,955 Dalam pelukanku dan mendekapmu dalam dadaku. 1075 01:17:07,164 --> 01:17:10,509 Jason, singkirkan penipu itu dari garis mataku? 1076 01:17:10,626 --> 01:17:13,254 - Berhenti. - Siapa? Siapa, aku? 1077 01:17:13,379 --> 01:17:15,347 Apa aku ada di garis matamu? 1078 01:17:15,464 --> 01:17:19,264 Oh, tapi aku hanya ingin Jason melihat kostumku. 1079 01:17:19,385 --> 01:17:23,686 Sayang, masukkan kembali ratu perawan itu ke kandangnya. 1080 01:17:23,806 --> 01:17:27,936 Lola, kau pelajarilah nashkahmu 1081 01:17:28,060 --> 01:17:30,939 Apapun yang kau bilang. 1082 01:17:31,063 --> 01:17:33,942 Ada yang punya naskah tentang gangguan? 1083 01:17:34,066 --> 01:17:37,320 Oh, Maaf. 1084 01:17:37,444 --> 01:17:39,993 Harusnya aku tak memakai kata itu. 1085 01:17:48,038 --> 01:17:50,006 Waktunya minum teh! 1086 01:17:50,124 --> 01:17:51,967 Jangan buru-buru. Masih ada banyak. 1087 01:17:52,084 --> 01:17:55,964 Jangan berjalan di depan kamera, demi Tuhan! Muatan hewan. 1088 01:17:57,631 --> 01:17:59,053 Kau baik-baik saja? 1089 01:18:01,343 --> 01:18:03,266 Hmm? 1090 01:18:05,806 --> 01:18:07,774 Aku baik-baik saja. 1091 01:18:09,476 --> 01:18:10,773 Ini baru gadisku. 1092 01:18:10,895 --> 01:18:13,114 Permisi. 1093 01:18:15,566 --> 01:18:17,785 - Kopi, Marina. - Oh, terima kasih. 1094 01:18:17,902 --> 01:18:19,324 Jason, ingin kuambilkan cangkir? 1095 01:18:19,445 --> 01:18:23,200 Bisa tolong ke sana dan lihat? Lihat apa kau bisa memukulkannya? Terima kasih 1096 01:18:26,535 --> 01:18:28,162 Terima kasih. 1097 01:18:31,957 --> 01:18:35,928 Jason, kapan aku memerankan adeganku bersama Sir Walter Raleigh? 1098 01:18:36,045 --> 01:18:38,844 - Apa? - Jason! Jason! 1099 01:18:41,050 --> 01:18:43,428 - Ada apa? 1100 01:18:44,678 --> 01:18:46,601 Kopinya. 1101 01:18:51,644 --> 01:18:54,443 Tak ada yang salah dengan ini, hanya sedikit pekat. 1102 01:18:54,563 --> 01:18:56,110 - Kau bohong. - Sayang, ayolah. 1103 01:18:56,232 --> 01:18:59,031 Kau bohong! Itu beracun! 1104 01:19:15,334 --> 01:19:19,089 Sampai jumpa besok pagi, Nona Marple. Semua sudah kuletakkan. 1105 01:19:19,213 --> 01:19:21,887 Jangan lupa, Aku taruh makan malammu di oven. 1106 01:19:22,007 --> 01:19:23,884 Terima kasih, Cherry. 1107 01:19:56,792 --> 01:19:58,510 Ingat aku? 1108 01:19:59,628 --> 01:20:02,427 Aku melihatmu, pembunuh. 1109 01:20:13,642 --> 01:20:18,022 Selamat malam, nona. Tuan Rudd menanyakanmu. 1110 01:20:36,957 --> 01:20:38,925 Dari mana saja kau? 1111 01:20:42,755 --> 01:20:44,553 Aku keluar jalan-jalan. 1112 01:20:50,929 --> 01:20:53,557 Ada apa denganmu? Kau terlihat mengerikan. 1113 01:20:56,477 --> 01:21:01,654 Kopi yang hampir diminum Marina di lokasi syuting. 1114 01:21:01,774 --> 01:21:03,026 Aku minta dianalisa. 1115 01:21:04,401 --> 01:21:07,450 - Arsenik. - Arsenik? 1116 01:21:09,406 --> 01:21:11,909 - Bagaimana? - Aku tanya padamu. 1117 01:21:12,034 --> 01:21:14,913 - Apa maksudnya itu? - Kau yang buat, kau yang menuangkan. 1118 01:21:15,037 --> 01:21:18,883 - Kau berikan padanya. - Kau pikir aku ingin meracuninya? 1119 01:21:18,999 --> 01:21:21,127 Ya! 1120 01:21:21,251 --> 01:21:23,345 Tidak. Aku tak tahu. 1121 01:21:23,462 --> 01:21:26,591 Aku tak tahu apa yang harus kupikirkan. 1122 01:21:33,764 --> 01:21:36,267 Kau sungguh mencintainya, kan, Jason? 1123 01:21:41,772 --> 01:21:44,241 Jangan kuatir, aku yakin mereka akan menemukan dia. 1124 01:21:45,609 --> 01:21:49,580 - Dia? - Siapapun yang melakukannya. 1125 01:21:53,033 --> 01:21:56,128 Oh, demi Tuhan, lakukan sesuatu pada pilek itu. 1126 01:22:55,762 --> 01:22:57,981 - Apa ada dokter? - Ya, tuan. 1127 01:22:58,098 --> 01:23:01,443 Tuan Rudd telepon kantor polisi jam 8:55, tuan. 1128 01:23:13,947 --> 01:23:16,075 Kau akan terima laporanku pagi hari. 1129 01:23:18,869 --> 01:23:21,042 Baiklah, kalian boleh pergi sekarang. 1130 01:23:21,163 --> 01:23:25,134 Bates, tetaplah di sini, petugas Arnold akan menulis pernyataanmu. 1131 01:23:32,257 --> 01:23:36,763 Inspektur, siapa yang ingin membunuhnya? 1132 01:23:37,846 --> 01:23:40,645 Orang yang sama yang mencoba meracun istrimu. 1133 01:23:43,769 --> 01:23:47,069 Apa kau tahu kalau Nona Zielinsky melakukan rangkaian panggilan telepon 1134 01:23:47,189 --> 01:23:49,283 dari telepon umum di desa? 1135 01:23:50,776 --> 01:23:55,202 Tampaknya dia bermain detektif. Menelepon setiap tersangka. 1136 01:23:55,322 --> 01:23:58,292 Mengatakan kalau dia melihat mereka meracun Nona Gregg. 1137 01:23:58,408 --> 01:24:00,502 Menanti reaksi. 1138 01:24:00,619 --> 01:24:05,967 Jika siapapun yang dia ajak bicara memakan umpannya, dia temukan si pembunuh. 1139 01:24:07,376 --> 01:24:09,174 Dia jelas melakukannya. 1140 01:24:16,593 --> 01:24:18,812 Kau sudah lihat hasil analisa kopinya? 1141 01:24:18,929 --> 01:24:24,732 Ya. Tuan Rudd, kenapa kau tak bilang tentang catatan ini? 1142 01:24:31,858 --> 01:24:34,111 Aku jelas melupakan ini. 1143 01:24:36,697 --> 01:24:39,450 Seseorang mengancam membunuh istrimu dan kau lupa? 1144 01:24:41,577 --> 01:24:46,083 - Kupikir aku bisa mengatasinya. - Tidak begitu efektif, tampaknya. 1145 01:24:58,218 --> 01:25:00,346 Apa yang kau lakukan? 1146 01:25:00,470 --> 01:25:03,314 - Aku ingin pergi dari sini. - Marina. 1147 01:25:03,432 --> 01:25:06,561 Maaf, Jason, tapi aku tak ingin di sini satu malam lagi. 1148 01:25:06,685 --> 01:25:09,438 - Bagaimana dengan filmnya? - Masa bodoh dengan filmnya! 1149 01:25:09,563 --> 01:25:11,861 Seseorang di luar sana ingin membunuhku. 1150 01:25:11,982 --> 01:25:15,737 - Apa aku duduk dan menunggu mereka? - Tak ada yang akan menyakitimu. 1151 01:25:18,196 --> 01:25:23,248 - Oh. Aku takut sekali! - Aku tahu, Aku tahu. 1152 01:25:23,368 --> 01:25:26,872 Tapi aku di sini bersamamu. Polisi akan berjaga. 1153 01:25:26,997 --> 01:25:30,547 Kenapa? Kenapa seseorang ingin melukaiku? 1154 01:25:30,667 --> 01:25:32,761 Shh. 1155 01:25:34,880 --> 01:25:37,633 Kenapa kau tak katakan tentang catatan itu? 1156 01:25:38,925 --> 01:25:44,477 Apa gunanya? Menakutimu juga? 1157 01:25:44,598 --> 01:25:46,271 Kumohon, ayo pergi dari sini. 1158 01:25:48,769 --> 01:25:53,115 Oke, kita akan ke hotel besok pagi. 1159 01:25:53,231 --> 01:25:57,111 - Kau janji? - Aku janji. 1160 01:25:57,235 --> 01:25:59,283 Dan kita akan selalu bersama. 1161 01:25:59,404 --> 01:26:02,078 Hingga maut memisahkan kita. 1162 01:26:02,199 --> 01:26:04,076 Kenapa kau bilang begitu? 1163 01:26:06,745 --> 01:26:10,625 Sepertinya kita bisa menghapus Nona Zielinsky sebagai tersangka. 1164 01:26:10,749 --> 01:26:13,127 Pembunuhan adalah urusan yang berbahaya. 1165 01:26:13,251 --> 01:26:18,052 Jika satu ikut masuk ke dalam, ia harus siap untuk konsekuensinya. 1166 01:26:18,173 --> 01:26:20,267 Dia bukan pemandangan yang bagus. 1167 01:26:20,384 --> 01:26:23,809 Asam Prussic kematian yang paling tidak enak. 1168 01:26:25,722 --> 01:26:28,145 Jadi, dari sini kita ke mana, Bibi Jane? 1169 01:26:28,266 --> 01:26:31,236 Tersangka yang paling mungkin menjadi korban terakhir. 1170 01:26:31,353 --> 01:26:34,106 Apa kau sadar setidaknya ada 40 orang di pesta itu 1171 01:26:34,231 --> 01:26:36,905 dan tak ada yang melihat racun dimasukkan ke gelas? 1172 01:26:37,025 --> 01:26:40,746 Ayolah, Dermot. Paling tidak ada tiga orang yang cukup mudah. 1173 01:26:40,862 --> 01:26:44,207 Pertama, jiwa yang tak taat asyik dengan pikiran lain, 1174 01:26:44,324 --> 01:26:47,043 - Sama sekali tak menyadari yang dia lihat. - Hmm, kedua? 1175 01:26:47,160 --> 01:26:49,834 Orang yang mungkin melihatnya dan tak berpikir apa-apa 1176 01:26:49,955 --> 01:26:51,582 karena terlihat cukup biasa. 1177 01:26:51,707 --> 01:26:53,801 Di masaku dulu, itu dianggap kebiasaan buruk, 1178 01:26:53,917 --> 01:26:56,841 tapi orang sekarang selalu menaruh sesuatu dalam minum mereka. 1179 01:26:56,962 --> 01:27:00,808 - Pil, obat. Semua macam hal. - Kukira. Dan ketiga? 1180 01:27:00,924 --> 01:27:03,473 Kita tahu orang yang benar-benar melakukannya. 1181 01:27:03,593 --> 01:27:05,812 Orang yang sama membunuh Ella Zielinsky. 1182 01:27:05,929 --> 01:27:11,106 Persis. Kau tahu, Dermot, Aku selalu berpikir kalau pembunuhan itu seperti menyusun gambar. 1183 01:27:11,226 --> 01:27:15,823 Sampai kau pasang kepingan terakhir, kau tak bisa melihat gambar seutuhnya. 1184 01:27:15,939 --> 01:27:19,364 Jelas, kita masih kurang satu bagian. 1185 01:27:25,157 --> 01:27:31,540 Siapa nama wanita mengerikan itu? Sepatu coklat, semacam jenis Cheltenham. 1186 01:27:31,663 --> 01:27:34,291 - Colethorpe. - Cynthia Colethorpe, benar. 1187 01:27:34,416 --> 01:27:37,636 Dan aku ingat jelas tak sampai setengah mengerjakan kasus 1188 01:27:37,753 --> 01:27:40,597 ketika kau ingatkanku tentang anjing cina kecilnya yang bau. 1189 01:27:40,714 --> 01:27:43,843 Siapa namanya? Baunya menjijikkan. 1190 01:27:50,098 --> 01:27:51,145 Bibi Jane? 1191 01:27:52,893 --> 01:27:56,943 Membeku. Pandangan membeku itu. 1192 01:27:58,398 --> 01:28:01,368 Apa yang Heather Babcock katakan pada Marina Gregg 1193 01:28:01,485 --> 01:28:04,705 sebelum dia menunjukkan pandangan beku itu? 1194 01:28:04,821 --> 01:28:08,792 Maksudmu omong kosong tak berkesudahan tentang bagaimana dia sakit? 1195 01:28:08,909 --> 01:28:10,877 Marina memberinya tandatangan 1196 01:28:10,994 --> 01:28:13,543 dan itu adalah saat paling menyenangkan dalam hidupnya. 1197 01:28:13,663 --> 01:28:16,212 Ya, itu sebelum dia menumpahkan minumnya. 1198 01:28:16,333 --> 01:28:19,052 - Ini dia. - Ini tak cukup bagus. 1199 01:28:19,169 --> 01:28:21,672 Kita harus tahu persis kalimat yang diucapkan Heather. 1200 01:28:21,797 --> 01:28:24,641 Sepertinya aku belum mengerti. 1201 01:28:25,717 --> 01:28:28,937 - Sepupu Alice Wetherby. - Sepupu Alice Wetherby? 1202 01:28:29,054 --> 01:28:32,684 Suatu hari dia masuk ke kamar dan menemukan suaminya gantung diri 1203 01:28:32,808 --> 01:28:35,527 dengan pengait di langit-langit setinggi 2,4 meter 1204 01:28:35,644 --> 01:28:39,114 Tak ada apapun di kamar kecuali pengait, jasad 1205 01:28:39,231 --> 01:28:41,529 dan sedikit genangan air di bawah kakinya. 1206 01:28:41,650 --> 01:28:45,371 Tak ada yang mengerti bagaimana dia mengatur sendiri untuk melakukan tindakannya, 1207 01:28:45,487 --> 01:28:48,741 sampai diketahui dia pernah membeli balok es setinggi setengah meter 1208 01:28:48,865 --> 01:28:52,335 dari penjual ikan setempat, Tuan Croswell. 1209 01:28:52,452 --> 01:28:55,251 Sampai hari ini, sepupu Alice Wetherby merasa ngeri 1210 01:28:55,372 --> 01:28:58,091 atas saran belaka dari balok es dalam gin-nya. 1211 01:29:02,045 --> 01:29:03,342 Ya, Bibi Jane. 1212 01:29:03,463 --> 01:29:04,806 Kau lihat, Dermot? 1213 01:29:04,923 --> 01:29:08,518 Sesuatu yang sepele seperti saran tentang balok es 1214 01:29:08,635 --> 01:29:11,354 ketika itu berkaitan dengan pengalaman yang lain, 1215 01:29:11,471 --> 01:29:13,394 sesuatu yang menyebabkan kesedihan besar, 1216 01:29:13,515 --> 01:29:16,064 sesuai dalam pikiran, menetap bersamamu selamanya. 1217 01:29:18,770 --> 01:29:21,740 Ya, tapi aku tak yakin apa yang kau maksud. 1218 01:29:21,857 --> 01:29:24,861 andai saja kita tahu persis apa yang Heather katakan. 1219 01:29:32,993 --> 01:29:34,711 Cherry! 1220 01:29:34,828 --> 01:29:39,083 Oh, Sepertinya tak mungkin. Setidaknya sekarang. Aku menyuruhnya pergi jauh. 1221 01:29:39,207 --> 01:29:40,584 Untuk apa? 1222 01:29:40,709 --> 01:29:44,464 Sayang, Aku tak ingin dia dibunuh juga. 1223 01:30:15,702 --> 01:30:20,674 Marina, sayang. Aku bawa sesuatu yang hangat untuk diminum. 1224 01:30:25,795 --> 01:30:28,389 Cokelat panas. 1225 01:30:28,506 --> 01:30:34,684 Kau ingat kita biasa meminumnya di malam yang dingin di Sun Valley? 1226 01:30:34,804 --> 01:30:36,727 Ketika tak ada lagi yang kita lakukan. 1227 01:30:38,141 --> 01:30:39,859 Maksudku, setelah itu. 1228 01:30:54,074 --> 01:30:55,496 Tidurlah. 1229 01:31:01,289 --> 01:31:03,132 Aku ambil ini. 1230 01:31:04,376 --> 01:31:06,674 Kau tak memerlukannya lagi. 1231 01:31:11,675 --> 01:31:13,894 Jason? 1232 01:31:14,010 --> 01:31:15,887 Hmm? 1233 01:31:18,556 --> 01:31:22,481 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu juga, sayang. 1234 01:33:15,924 --> 01:33:19,679 Tentu saja, vikaris! 1235 01:34:03,221 --> 01:34:05,940 Terima kasih, Inch. kau tunggu saja. 1236 01:34:20,321 --> 01:34:24,167 Maaf, Nona Marple, Nona Gregg tidak bisa. 1237 01:34:24,284 --> 01:34:27,037 Tapi sangat penting aku melihatnya sekali. 1238 01:34:27,162 --> 01:34:30,006 Mohon maaf, nyonya. Aku melakukan tugasku. 1239 01:34:35,879 --> 01:34:37,927 Kalau begitu aku tunggu. 1240 01:34:42,886 --> 01:34:47,141 - Ada seorang wanita, tuan. - Wanita seperti apa? 1241 01:34:47,265 --> 01:34:49,063 Seorang wanita agak tua, tuan. 1242 01:34:49,184 --> 01:34:52,734 Nona Marple. Dia menolak pergi. Haruskah aku...'? 1243 01:34:52,854 --> 01:34:55,573 Tidak. Aku akan mengusirnya. 1244 01:35:04,532 --> 01:35:08,036 Tuan Rudd. Selamat pagi, Tuan Rudd. 1245 01:35:08,161 --> 01:35:11,415 Begini, Nona, Marble, atau siapapun namamu, 1246 01:35:11,539 --> 01:35:14,509 Aku tak tahu apa yang kau lakukan di sini, tapi kau tak boleh di sini. 1247 01:35:14,626 --> 01:35:17,926 Marple, dan aku takkan lama. aku benar, tidak, 1248 01:35:18,046 --> 01:35:20,720 itu di mana istrimu berdiri di hari pembunuhan? 1249 01:35:20,840 --> 01:35:25,311 Dia melihat ke arah itu kemudian wajahnya membeku. 1250 01:35:25,428 --> 01:35:27,430 Sebaiknya kau pergi. 1251 01:35:27,555 --> 01:35:31,059 Mother and Child karya Bellini. Lukisan yang indah. 1252 01:35:31,184 --> 01:35:34,814 Hadiah dari Brera Institute di Milano, kuyakin. 1253 01:35:34,938 --> 01:35:39,819 Semua itu cukup sederhana, bukan? 1254 01:35:39,943 --> 01:35:41,911 Aku tak tahu yang kau bicarakan. 1255 01:35:42,028 --> 01:35:44,030 Kurasa kau tahu. 1256 01:35:44,155 --> 01:35:47,580 - Ah, Dermot. - Ya Tuhan, Bibi Jane. 1257 01:35:47,700 --> 01:35:49,577 Sudah kuduga kau ada di sini. 1258 01:35:50,662 --> 01:35:53,211 Di sini tempat kejadiannya, 1259 01:35:53,331 --> 01:35:58,007 yang membuatnya lebih mudah dimengerti. 1260 01:35:58,127 --> 01:36:03,509 Ini cukup sederhana, jika saja yang satu melihatnya dengan cara yang tepat. 1261 01:36:03,633 --> 01:36:07,683 Semua berawal, begini, dengan jenis orang seperti apa Heather Babcock itu. 1262 01:36:07,804 --> 01:36:10,227 Sialan, cukup! 1263 01:36:10,348 --> 01:36:14,478 Kalian berdua menerobos masuk ke rumahku. Aku ingin kalian keluar. Sekarang! 1264 01:36:14,602 --> 01:36:17,230 Mungkin kau harus panggil polisi, Tuan Rudd. 1265 01:36:17,355 --> 01:36:18,982 Mari kita kembali ke belakang, 1266 01:36:19,107 --> 01:36:21,906 saat Heather menyapa Nona Gregg 1267 01:36:22,026 --> 01:36:24,620 dan meluncurkan kisahnya yang tak terkendalikan? 1268 01:36:24,737 --> 01:36:28,037 Nona Gregg malang mendengar dengan sabar selagi Heather mengoceh, 1269 01:36:28,157 --> 01:36:29,704 paling tidak dia terlihat seperti itu. 1270 01:36:29,826 --> 01:36:35,674 Tiba-tiba Marina memalingkan wajahnya. 1271 01:36:35,790 --> 01:36:40,136 Tampilan aneh muncul di wajahnya. Pandangan malapetaka. 1272 01:36:40,253 --> 01:36:43,598 Tak ada hubungannya dengan kedatangan Lola Brewster. 1273 01:36:43,715 --> 01:36:47,219 Marina bahkan tak melihatnya ataupun Heather yang malang. 1274 01:36:47,343 --> 01:36:50,187 Dia melihat Madonna. 1275 01:36:51,681 --> 01:36:56,778 Lukisan ibu yang tenang memegang bayi cantik yang riang. 1276 01:36:58,438 --> 01:37:00,315 Aku masih belum melihat hubungannya. 1277 01:37:00,440 --> 01:37:03,865 Tentu saja tidak, kau tak tahu persis apa yang Heather katakan. 1278 01:37:03,985 --> 01:37:07,205 Ya, tapi bukankah kita sudah membahasnya tadi malam? 1279 01:37:07,322 --> 01:37:09,290 Dia bangun dari ranjang, membedaki hidungnya, 1280 01:37:09,407 --> 01:37:13,207 menyelinap keluar dari barak bertekad melihat idolanya 1281 01:37:13,328 --> 01:37:16,628 lalu berlanjut ke teater di mana kerabatnya membiarkan masuk 1282 01:37:16,748 --> 01:37:18,921 dan mengizinkannya melihat dari sisi panggung. 1283 01:38:06,756 --> 01:38:09,009 Aku masih belum lihat di mana yang membuat kami mengerti. 1284 01:38:09,133 --> 01:38:11,932 Tadinya aku juga tidak. Lalu aku memikirkan vikaris. 1285 01:38:13,262 --> 01:38:17,438 Aku meneleponnya di tengah malam. Aku sama sekali tak terkenal. 1286 01:38:17,558 --> 01:38:21,153 Dia ingat penyembuhan Heather. 1287 01:38:21,270 --> 01:38:24,900 Dia sakit dan menyembuhkannya tinggal di desa dengan Ibunya. 1288 01:38:25,024 --> 01:38:26,241 Begini, 1289 01:38:26,359 --> 01:38:29,488 ketika Heather Babcock pergi ke teater malam itu, 1290 01:38:29,612 --> 01:38:31,580 dia dapat menular. 1291 01:38:31,697 --> 01:38:35,247 Dia menderita rubella. 1292 01:38:35,368 --> 01:38:38,793 Lebih dikenal sebagai campak Jerman. 1293 01:38:51,050 --> 01:38:55,100 Istrimu punya anak yang terlahir terbelakang mental. 1294 01:38:55,221 --> 01:38:57,349 Dia tak pernah pulih dari syok. 1295 01:38:59,767 --> 01:39:05,445 Marina... mengidap campak Jerman selama mengandung. 1296 01:39:06,399 --> 01:39:08,527 Dan dia tak pernah tahu. 1297 01:39:08,651 --> 01:39:13,248 Sampai satu malam, orang asing yang sempurna menceritakan dengan senang hati, 1298 01:39:13,364 --> 01:39:16,709 bahkan dengan bangga, yang telah dia lakukan. 1299 01:39:16,826 --> 01:39:21,377 Dan kau izinkan aku menciummu. Oh, iya, memang! 1300 01:39:23,374 --> 01:39:25,923 Cerita yang indah, sayang. 1301 01:39:27,211 --> 01:39:31,466 - Sekarang, ingin kuambilkan minum? - Oh, terima kasih, iya. 1302 01:39:31,591 --> 01:39:33,468 Pembunuhan yang cukup sempurna. 1303 01:39:33,593 --> 01:39:38,190 Tidak setepat yang Cherry gambarkan. Aku salah tentang satu hal. 1304 01:39:38,306 --> 01:39:40,775 Aku menyimpulkan bahwa salah satu tamu di pesta 1305 01:39:40,892 --> 01:39:43,486 mengambil resiko menaruh racun di gelas. 1306 01:39:43,603 --> 01:39:45,981 Tapi itu tak perlu. tak ada yang memperhatikan 1307 01:39:46,105 --> 01:39:50,201 nyonya rumah pergi sejenak dari kehadirannya menuju ke kamar mandinya 1308 01:39:50,318 --> 01:39:51,695 menyiapkan ramuan janin. 1309 01:39:51,819 --> 01:39:53,913 Sebagai aktris yang biasa menangani ganjalan, 1310 01:39:54,030 --> 01:39:57,034 dia takkan kesulitan menyinggung siku Heather, 1311 01:39:57,158 --> 01:40:01,379 tak sengaja menumpahkan minumnya dan menawarkan minumannya. 1312 01:40:01,496 --> 01:40:05,171 Marina harus membuat kalau dia adalah korban yang dimaksudkan, 1313 01:40:05,291 --> 01:40:09,091 kalau pembunuhan yang ditujukan padanya untuk mendukung rencananya. 1314 01:40:09,212 --> 01:40:11,510 Dia menulis sendiri catatan 1315 01:40:11,631 --> 01:40:17,434 Bahkan memalsukan kopinya di studio. Itu hampir menipu semua orang. Hampir. 1316 01:40:17,553 --> 01:40:19,726 Tapi satu orang menyadarinya. 1317 01:40:20,681 --> 01:40:23,560 Kau tahu, kan, Tuan Rudd? 1318 01:40:23,684 --> 01:40:26,563 Catatan itu yang akhirnya membuatmu sadar. 1319 01:40:26,687 --> 01:40:30,191 Catatan yang lupa dikatakan istrimu padamu. 1320 01:40:30,316 --> 01:40:34,071 Jika catatan itu sungguhan, dia sudah memberitahumu sekali. 1321 01:40:34,195 --> 01:40:35,822 Jadi kau memutuskan melindunginya. 1322 01:40:39,534 --> 01:40:42,208 Tuan Rudd, Aku ingin bicara dengan istrimu. 1323 01:40:42,328 --> 01:40:45,582 Kau keberatan aku melihatnya dulu? 1324 01:40:45,706 --> 01:40:47,800 Terima kasih. Tuan Rudd. 1325 01:41:09,564 --> 01:41:12,738 - Nona Marple. - Ya, Tuan Rudd? 1326 01:41:14,694 --> 01:41:16,662 Dia sudah mati. 1327 01:41:16,779 --> 01:41:21,125 Aku agak menduganya demikian. Tak bisakah kau? 1328 01:41:21,242 --> 01:41:22,869 Aku membunuhnya. 1329 01:41:24,954 --> 01:41:28,504 Aku menaruh racun di cokelat panasnya semalam. 1330 01:41:34,005 --> 01:41:36,679 Tak terelakkan dia akan ketahuan. 1331 01:41:39,093 --> 01:41:41,846 Aku tak dapat biarkan dia menghadapi penghinaan. 1332 01:41:44,557 --> 01:41:46,935 Dia sudah cukup menderita. 1333 01:41:47,977 --> 01:41:50,730 Kau pasti sangat mencintainya. 1334 01:42:06,704 --> 01:42:10,834 Tuan Rudd, Sebaiknya kau ke sini. 1335 01:42:28,768 --> 01:42:30,236 Marina? 1336 01:42:35,775 --> 01:42:39,075 Tuan Rudd. 1337 01:43:09,892 --> 01:43:12,771 Dia telah memberikan penampilan atas hidupnya. 1338 01:43:13,055 --> 01:44:13,000 Penerjemah Daniel Hideto sweet_ndie@aim.com -- Mahonet 16 Nov 2013 110092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.