Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,320
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
2
00:00:07,320 --> 00:00:10,620
♫ Have you ever heard of ♫
3
00:00:10,620 --> 00:00:14,050
♫ the snow mountain’s cliff ♫
4
00:00:14,050 --> 00:00:19,780
♫ Once left people with lingering enchantments ♫
5
00:00:20,840 --> 00:00:23,760
♫ Legend has it ♫
6
00:00:23,760 --> 00:00:27,700
♫ that there are treasures on it ♫
7
00:00:27,700 --> 00:00:33,560
♫ But there is also a hidden abyss ♫
8
00:00:34,440 --> 00:00:37,920
♫ The smart, foolish ♫
9
00:00:37,920 --> 00:00:41,350
♫ and kind people ♫
10
00:00:41,350 --> 00:00:48,020
♫ are all people you’re familiar with ♫
11
00:00:48,020 --> 00:00:52,020
♫ On the mountain slope, on the cliff ♫
12
00:00:52,020 --> 00:00:54,910
♫ on the cloudy peak ♫
13
00:00:54,910 --> 00:01:00,580
♫ on this secular world ♫
14
00:01:11,830 --> 00:01:17,920
♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫
15
00:01:30,570 --> 00:01:35,250
[Joy of Life]
16
00:02:08,250 --> 00:02:11,030
[Episode 8]
17
00:02:14,310 --> 00:02:18,270
About you meeting up with me, the crown prince will find out sooner or later.
18
00:02:18,270 --> 00:02:19,760
You are not worried at all?
19
00:02:19,760 --> 00:02:22,910
Do you happen to know a girl who likes chicken drumsticks?
20
00:02:23,910 --> 00:02:26,510
Do you believe in love at first sight?
21
00:02:30,030 --> 00:02:32,720
I didn't use to.
22
00:02:32,720 --> 00:02:35,090
Now I do.
23
00:02:35,090 --> 00:02:38,590
I met this girl. She was holding a chicken drumstick in her hand.
24
00:02:38,590 --> 00:02:41,930
Let me tell you about it, okay?
25
00:02:41,930 --> 00:02:45,780
Okay. I'm listening.
26
00:02:47,130 --> 00:02:50,990
This is a great poem.
27
00:02:50,990 --> 00:02:55,620
Fan Xian is really talented.
28
00:02:55,620 --> 00:03:01,400
He would be good enough for Wan'er.
29
00:03:01,400 --> 00:03:03,860
His Majesty didn't just send us the poem.
30
00:03:03,860 --> 00:03:05,680
He also sent the message that
31
00:03:05,680 --> 00:03:09,460
the second prince is doing everything he can to recruit talent for himself.
32
00:03:09,460 --> 00:03:13,140
He is meeting with Fan Xian at Prince of Jing's place as we speak.
33
00:03:13,970 --> 00:03:16,380
It will have been too late by the time you get there.
34
00:03:22,580 --> 00:03:27,890
The second prince is a crafty man. He has his eyes on the royal coffers.
35
00:03:29,100 --> 00:03:31,340
Luckily, the information came in fast enough.
36
00:03:31,340 --> 00:03:33,520
It allows us to prepare.
37
00:03:33,520 --> 00:03:38,030
It seems your father cares more about you,
38
00:03:38,030 --> 00:03:40,600
the crown prince.
39
00:03:40,600 --> 00:03:44,680
Aunt, why do you hate Fan Xian?
40
00:03:44,680 --> 00:03:47,460
Because I want to see you on that throne.
41
00:03:50,580 --> 00:03:52,350
Drink your tea.
42
00:03:53,180 --> 00:03:55,630
So that was the story
43
00:03:55,630 --> 00:03:57,870
of the girl with the chicken drumstick.
44
00:03:57,870 --> 00:03:59,900
You get what I mean?
45
00:04:01,770 --> 00:04:03,780
Yes.
46
00:04:03,780 --> 00:04:05,690
No, you don't.
47
00:04:06,630 --> 00:04:08,720
I want to marry her.
48
00:04:09,790 --> 00:04:14,080
But my father and Earl of Sinan want you to marry Wan'er.
49
00:04:14,080 --> 00:04:16,640
But I won't do it.
50
00:04:17,390 --> 00:04:19,600
And since I will call off the engagement,
51
00:04:19,600 --> 00:04:22,220
I obviously will not assume control of the royal coffers.
52
00:04:24,890 --> 00:04:28,190
The wedding was my father's idea.
53
00:04:29,220 --> 00:04:30,890
How do you plan to call it off?
54
00:04:30,890 --> 00:04:33,130
You will see.
55
00:04:36,120 --> 00:04:40,030
What if you will never see the chicken drumstick girl again?
56
00:04:40,030 --> 00:04:42,550
I have been quite lucky.
57
00:04:49,540 --> 00:04:53,220
Fan Xian, I will wait
58
00:04:53,220 --> 00:04:56,210
to see your drama unfold in the capital.
59
00:04:56,210 --> 00:04:58,080
[Dream of the Red Mansion]
60
00:05:53,810 --> 00:05:55,410
We'll get someone to slaughter the chicken.
61
00:05:55,410 --> 00:05:57,500
Just slice it up.
62
00:06:29,060 --> 00:06:30,890
- You want it?
- You want it?
63
00:06:30,890 --> 00:06:32,790
- No.
- No.
64
00:06:38,040 --> 00:06:40,980
I'll eat my food and you eat yours.
65
00:06:46,560 --> 00:06:48,620
Did you steal it?
66
00:06:50,440 --> 00:06:52,190
You are starving?
67
00:06:52,190 --> 00:06:54,410
I'm okay.
68
00:06:54,410 --> 00:06:56,530
Do you live here?
69
00:06:59,710 --> 00:07:03,450
They don't even let you have a chicken drumstick? Are you a handmaid?
70
00:07:05,760 --> 00:07:09,290
Come on, just eat it.
71
00:07:10,750 --> 00:07:13,550
How can I while you watch me?
72
00:07:13,550 --> 00:07:16,320
I like watching people eat chicken drumsticks.
73
00:07:29,290 --> 00:07:32,760
What about you? What brought you here?
74
00:07:33,370 --> 00:07:35,070
I...
75
00:07:35,850 --> 00:07:39,790
I'm a servant to my young master, who came from the salon.
76
00:07:39,790 --> 00:07:42,950
You see? A handmaid and a boy servant. We are just meant for each other.
77
00:07:42,950 --> 00:07:46,630
How so? We don't work in the same house.
78
00:07:46,630 --> 00:07:48,460
I could ask to be transferred to Prince of Jing's house.
79
00:07:48,460 --> 00:07:51,400
It's never that easy.
80
00:07:51,400 --> 00:07:56,250
Who... Who are you with exactly?
81
00:07:57,000 --> 00:07:59,680
I'm with...
82
00:07:59,680 --> 00:08:01,930
- A persimmon?
- You had some guts showing up.
83
00:08:01,930 --> 00:08:04,080
- You would make a fool of yourself.
- A great artist.
84
00:08:04,080 --> 00:08:05,530
I can't do anything else.
85
00:08:05,530 --> 00:08:06,920
I will kill you.
86
00:08:06,920 --> 00:08:08,070
How dare you?
87
00:08:08,070 --> 00:08:12,860
"Dews wet the floor where green clouds touch the balcony."
88
00:08:13,670 --> 00:08:17,300
Guo Baokun, I came with him to the poetry salon.
89
00:08:19,440 --> 00:08:22,140
I heard your master got into a poem contest with Fan Xian?
90
00:08:22,140 --> 00:08:24,130
He lost big time.
91
00:08:24,130 --> 00:08:27,320
He doesn't know the first thing about poetry. He is an idiot.
92
00:08:27,320 --> 00:08:30,030
Aren't you his servant?
93
00:08:30,030 --> 00:08:33,230
I'm an honest servant. I say it as it is.
94
00:08:36,990 --> 00:08:40,680
What made you vomit blood the other day?
95
00:08:42,060 --> 00:08:45,710
Guo Baokun beat me. He always does.
96
00:08:46,630 --> 00:08:50,710
But you look happy.
97
00:08:50,710 --> 00:08:53,250
Because I'm with you now.
98
00:08:57,120 --> 00:09:01,130
Please finish. Don't let me slow you down.
99
00:09:14,900 --> 00:09:18,470
Does the Fan Xian live in your master's house?
100
00:09:20,380 --> 00:09:22,950
Can you take me to him?
101
00:09:23,700 --> 00:09:25,570
Why?
102
00:09:25,570 --> 00:09:28,560
Nothing. I'm just curious.
103
00:09:29,560 --> 00:09:31,940
It's okay if you say no.
104
00:09:40,740 --> 00:09:42,480
What are you doing?
105
00:09:42,480 --> 00:09:45,680
Come on. I'll take you to see Fan Xian.
106
00:10:02,080 --> 00:10:04,110
There he is.
107
00:10:11,660 --> 00:10:14,590
He looks pretty cool.
108
00:10:15,860 --> 00:10:18,010
I don't think so.
109
00:10:22,260 --> 00:10:24,280
Are you married?
110
00:10:24,820 --> 00:10:28,270
- Why?
- I just want to know.
111
00:10:28,270 --> 00:10:29,460
No.
112
00:10:29,460 --> 00:10:31,960
Neither am I. What are the odds?
113
00:10:31,960 --> 00:10:34,400
I didn't ask.
114
00:10:35,380 --> 00:10:38,280
So which do you like? Someone cool,
115
00:10:38,280 --> 00:10:40,880
or someone handsome like me?
116
00:10:43,030 --> 00:10:45,890
Your master is gone. Go on after him.
117
00:10:45,890 --> 00:10:49,350
No rush. You haven' answered me yet.
118
00:10:51,650 --> 00:10:53,290
I'm leaving.
119
00:10:53,290 --> 00:10:55,460
What's your name?
120
00:11:18,830 --> 00:11:21,890
What are you looking at, Bro?
121
00:11:24,700 --> 00:11:26,500
Youth.
122
00:11:28,120 --> 00:11:29,960
Youth?
123
00:11:42,400 --> 00:11:44,250
Young lady!
124
00:11:49,220 --> 00:11:50,890
You scared me.
125
00:11:50,890 --> 00:11:52,660
Why are you eating chicken drumsticks again?
126
00:11:52,660 --> 00:11:56,670
The physician said you must stay away from meaty, fatty food.
127
00:11:59,590 --> 00:12:01,750
Let's go to the salon.
128
00:12:01,750 --> 00:12:02,940
No.
129
00:12:02,940 --> 00:12:06,620
We had a deal. We were supposed to see Fan Xian and call off the engagement.
130
00:12:06,620 --> 00:12:08,780
We can do it after that boy servant is gone.
131
00:12:08,780 --> 00:12:11,690
Boy servant? What boy servant?
132
00:12:14,690 --> 00:12:16,400
Nothing.
133
00:12:17,510 --> 00:12:18,940
The salon is over.
134
00:12:18,940 --> 00:12:22,660
You know what? Let's go to the Fan Residence later.
135
00:12:30,210 --> 00:12:31,880
Let's go.
136
00:12:32,030 --> 00:12:34,530
[Fan Mansion]
137
00:13:15,690 --> 00:13:17,500
What are you doing?
138
00:13:19,000 --> 00:13:20,540
Sir.
139
00:13:21,570 --> 00:13:24,500
My daughter is a picky eater.
140
00:13:24,500 --> 00:13:28,950
I want her to taste the food here.
141
00:13:29,580 --> 00:13:31,260
That's all right.
142
00:13:31,260 --> 00:13:34,030
But did you have to climb the wall?
143
00:13:34,030 --> 00:13:37,970
Sir, it's just such a nuisance getting through the front entrance. They ask so many questions.
144
00:13:37,970 --> 00:13:40,320
When I got in here,
145
00:13:40,320 --> 00:13:42,810
I landed on a pile of vases and fell.
146
00:13:42,810 --> 00:13:44,780
Can you maybe put them somewhere else?
147
00:13:44,780 --> 00:13:48,770
Stop the nonsense. What about the thing you said you would do for me?
148
00:13:49,370 --> 00:13:52,770
Here is the scroll you were looking for.
149
00:13:52,770 --> 00:13:55,240
Section IV, serial number 534.
150
00:13:55,240 --> 00:13:58,560
It's about Teng Zijing.
151
00:13:58,560 --> 00:14:03,350
Sir, you killed him in Danzhou.
152
00:14:03,350 --> 00:14:06,080
- What do you need this for?
- You want to know?
153
00:14:06,080 --> 00:14:08,800
No, no, no. I'm out of the line.
154
00:14:08,800 --> 00:14:12,010
Take your time with it. Excuse me.
155
00:14:12,010 --> 00:14:15,180
I'll have them all for my little girl.
156
00:14:15,820 --> 00:14:20,850
Come back. Do you really want to go over the wall again? Use the door.
157
00:14:20,850 --> 00:14:23,250
The door?
158
00:14:26,260 --> 00:14:28,450
Straight ahead. Tell the guards
159
00:14:28,450 --> 00:14:30,700
I gave you the food.
160
00:14:32,070 --> 00:14:33,830
Thank you, Sir.
161
00:14:38,320 --> 00:14:40,670
[Teng Zijing's entire family, Guo Baokun's servants, killed]
162
00:14:45,900 --> 00:14:49,020
Wang Qinian has seen me before. I had to avoid him.
163
00:14:49,600 --> 00:14:53,700
There is information about my wife and child, isn't there?
164
00:15:04,600 --> 00:15:06,180
Calm down.
165
00:15:06,180 --> 00:15:07,790
Give it to me.
166
00:15:13,890 --> 00:15:16,610
Everything was fine just a minute ago.
167
00:15:16,610 --> 00:15:18,790
What got them into a fight?
168
00:15:27,710 --> 00:15:30,860
[Teng Zijing, entire family, killed]
169
00:15:33,190 --> 00:15:36,990
I will help you, no matter what.
170
00:15:42,850 --> 00:15:47,540
Calm down. You need to think things over at a time like this.
171
00:15:50,200 --> 00:15:54,780
Think things over? You want me to hole up and do nothing, don't you?
172
00:15:54,780 --> 00:15:58,740
I want to tell you I will be there for you
173
00:15:58,740 --> 00:16:00,930
- no matter what you decide to do.
- No, thank you.
174
00:16:00,930 --> 00:16:03,820
You and I are not friends.
175
00:16:06,330 --> 00:16:08,380
Wait.
176
00:16:18,040 --> 00:16:22,010
This is my thing. You should stay out of it.
177
00:16:33,770 --> 00:16:35,670
What happened?
178
00:16:35,670 --> 00:16:37,210
Teng Zijing's wife and child were killed.
179
00:16:37,210 --> 00:16:38,980
Who did it?
180
00:16:40,470 --> 00:16:43,150
Guo Baokun wanted to kill them all.
181
00:16:46,910 --> 00:16:49,530
Are you all right?
182
00:16:49,530 --> 00:16:51,210
I'm fine.
183
00:16:52,540 --> 00:16:54,620
- Fan Xian?
- Is that him?
184
00:16:54,620 --> 00:16:57,170
I saw him at the Prince of Jing's residence. It's him.
185
00:16:57,170 --> 00:16:59,450
Mr. Fan.
186
00:17:02,950 --> 00:17:07,190
I came to talk to you about our engagement.
187
00:17:07,910 --> 00:17:10,850
How rude!
188
00:17:10,850 --> 00:17:14,370
He didn't sound like this in his poems.
189
00:17:14,370 --> 00:17:16,850
And look at what he has become now that he is famous.
190
00:17:16,850 --> 00:17:20,470
Don't marry him. You deserve better.
191
00:17:20,470 --> 00:17:23,980
Teng Zijing is going to make a move on Guo Baokun.
192
00:17:23,980 --> 00:17:25,550
I know.
193
00:17:25,550 --> 00:17:28,530
And I think he meant for people to see it when he publicly rejected your friendship like that.
194
00:17:28,530 --> 00:17:31,900
I know. He didn't want to implicate me.
195
00:17:32,800 --> 00:17:36,520
I didn't think Guo Baokun would be so cold-blooded.
196
00:17:37,350 --> 00:17:41,300
- Where can I find Guo Baokun tonight?
- Brother!
197
00:17:41,300 --> 00:17:43,280
Ask around for me, please.
198
00:17:46,360 --> 00:17:50,380
He... ought to be down the Liujing River.
199
00:17:50,380 --> 00:17:51,900
Why?
200
00:17:51,900 --> 00:17:54,870
Guo Baokun is a player.
201
00:17:54,870 --> 00:17:57,440
He spends a lot of time on those boats with prostitutes.
202
00:17:57,440 --> 00:18:00,890
And that's where they work.
203
00:18:00,890 --> 00:18:03,350
How do you know this?
204
00:18:03,350 --> 00:18:05,860
After things got ugly between you two,
205
00:18:05,860 --> 00:18:09,420
I looked into him.
206
00:18:09,420 --> 00:18:13,340
Brother, he is still the crown prince's student. No matter what you do,
207
00:18:13,340 --> 00:18:15,180
keep yourself safe.
208
00:18:15,180 --> 00:18:21,500
I know. Ruoruo, help me get a message to Prince of Jing's son.
209
00:18:30,690 --> 00:18:33,750
Your Highness, it's all clear.
210
00:18:36,690 --> 00:18:38,980
I love the streets.
211
00:18:38,980 --> 00:18:41,110
It's so real down here.
212
00:18:42,630 --> 00:18:45,930
I like sharing the fun with people.
213
00:18:46,710 --> 00:18:49,100
But I don't like people.
214
00:18:50,150 --> 00:18:52,850
What did you say about tonight?
215
00:18:52,850 --> 00:18:55,410
A messenger from the Fan Residence said Fan Xian has heard a lot about the Liujing River,
216
00:18:55,410 --> 00:18:57,420
even though he hasn't lived here for too long.
217
00:18:57,420 --> 00:19:00,210
So he invited me to dinner tonight.
218
00:19:00,210 --> 00:19:01,470
Where?
219
00:19:01,470 --> 00:19:04,890
He said he is new here so I'll pick the place.
220
00:19:04,890 --> 00:19:08,590
Didn't you say he fell in love with someone he had just met?
221
00:19:08,590 --> 00:19:12,200
Why is he going to the waterfront brothels?
222
00:19:12,200 --> 00:19:13,790
Interesting.
223
00:19:13,790 --> 00:19:16,570
So should I go?
224
00:19:16,570 --> 00:19:17,980
Of course.
225
00:19:17,980 --> 00:19:20,020
And I'll pick...?
226
00:19:21,720 --> 00:19:23,290
Got it.
227
00:19:29,380 --> 00:19:32,230
Ling'er, please help me.
228
00:19:32,230 --> 00:19:35,330
Don't worry. I will bring him to you tied up.
229
00:19:35,330 --> 00:19:36,450
No.
230
00:19:36,450 --> 00:19:40,080
If he dares say no, I will beat the crap out of him.
231
00:19:41,780 --> 00:19:44,300
What I wanted to say is...
232
00:19:46,190 --> 00:19:48,790
I wanted to say...
233
00:19:48,790 --> 00:19:53,710
can you find Guo Baokun's boy servant for me?
234
00:19:53,710 --> 00:19:56,060
Sure. I'll...
235
00:19:58,750 --> 00:20:01,090
What did you say?
236
00:20:01,090 --> 00:20:05,870
Guo Baokun's boy servant?
237
00:20:07,710 --> 00:20:11,270
I heard Guo Baokun beat him so hard at the salon that he vomited blood.
238
00:20:11,270 --> 00:20:16,260
Please check on him for me.
239
00:20:17,130 --> 00:20:22,180
How do you know his boy servant?
240
00:20:22,180 --> 00:20:26,820
Don't ask. Will you go or not?
241
00:20:33,980 --> 00:20:36,210
Sir, I haven't seen you in a while. Please.
242
00:20:36,210 --> 00:20:39,430
This way, please. It's on the third floor, your old spot.
243
00:20:40,060 --> 00:20:42,430
This is the best-known brothel in town.
244
00:20:42,430 --> 00:20:46,990
A lot of prostitutes work on the boats on the lake as well. The manager is said to be a member of the royal family.
245
00:20:46,990 --> 00:20:52,100
Guo Baokun's father runs a tight ship at home. He always goes back at midnight.
246
00:20:53,110 --> 00:20:54,670
What are you doing?
247
00:20:54,670 --> 00:20:56,110
I'm going in there with you.
248
00:20:56,110 --> 00:20:57,840
Go home.
249
00:20:57,840 --> 00:20:59,450
Let me go with you.
250
00:20:59,450 --> 00:21:03,040
Father will kill me if he knows I brought you here.
251
00:21:03,040 --> 00:21:04,820
Then I won't let him know.
252
00:21:04,820 --> 00:21:06,310
Ruoruo!
253
00:21:07,150 --> 00:21:10,770
You will only distract me.
254
00:21:10,770 --> 00:21:13,900
I will be careful. I promise.
255
00:21:15,870 --> 00:21:17,160
Go home.
256
00:21:17,160 --> 00:21:18,620
But...
257
00:21:20,740 --> 00:21:22,510
Brother!
258
00:21:23,530 --> 00:21:26,500
Welcome.
259
00:21:31,210 --> 00:21:33,120
[Drunken Gods]
260
00:21:37,960 --> 00:21:39,570
Sorry, I'm late.
261
00:21:39,570 --> 00:21:41,060
That's okay. I just got here myself.
262
00:21:41,060 --> 00:21:44,530
I already sent your poems over.
263
00:21:47,940 --> 00:21:49,400
Who is that girl on the boat?
264
00:21:49,400 --> 00:21:52,220
Si Lili, a new girl. One of the best.
265
00:21:52,220 --> 00:21:55,530
Quite famous and hard to get close to.
266
00:21:55,530 --> 00:21:57,900
A lot of people offer high prices,
267
00:21:57,900 --> 00:22:00,070
yet can never get the chance to meet her in person.
268
00:22:00,070 --> 00:22:02,150
Why did you show her my poems?
269
00:22:02,150 --> 00:22:05,500
Girls here are different. Let's wait inside.
270
00:22:05,500 --> 00:22:06,990
Come on.
271
00:22:25,650 --> 00:22:27,230
This way.
272
00:22:46,870 --> 00:22:48,440
Come on.
273
00:23:16,900 --> 00:23:20,600
Wen Ruohan, the mantra girl?
274
00:23:20,600 --> 00:23:23,200
She is good with bells and drums.
275
00:23:23,200 --> 00:23:27,000
The Ministry of Rites consulted her about ceremonial music.
276
00:23:41,600 --> 00:23:46,000
Du Erniang, the winemaker.
277
00:23:46,000 --> 00:23:47,800
She makes great wines.
278
00:23:47,800 --> 00:23:50,200
I will buy you some next time.
279
00:23:58,660 --> 00:24:01,200
Sex gets banal.
280
00:24:01,200 --> 00:24:03,600
Upper-class patrons like to come here.
281
00:24:03,600 --> 00:24:06,800
Whatever they are into, whatever fantasies they have,
282
00:24:06,800 --> 00:24:10,300
they will find someone to make it happen for them here.
283
00:24:12,600 --> 00:24:16,900
Meng Xiaoyun, the swing girl.
284
00:24:29,700 --> 00:24:34,000
Si Lili's boat is moving!
285
00:24:34,000 --> 00:24:35,900
Come and see it!
286
00:24:37,300 --> 00:24:38,880
Follow me.
287
00:24:44,000 --> 00:24:47,200
Who is here?
288
00:24:48,000 --> 00:24:49,700
Come on.
289
00:25:05,200 --> 00:25:07,400
Si Lili!
290
00:25:10,800 --> 00:25:12,200
Si Lili!
291
00:25:12,200 --> 00:25:14,000
Si Lili!
292
00:25:14,000 --> 00:25:17,600
Si Lili, this way!
293
00:25:28,800 --> 00:25:32,500
Si Lili!
294
00:25:35,600 --> 00:25:38,000
This way!
295
00:25:45,600 --> 00:25:47,800
This way!
296
00:25:49,000 --> 00:25:52,600
Si Lili, this way!
297
00:25:54,600 --> 00:25:59,000
Si Lili!
298
00:25:59,000 --> 00:26:02,100
Si Lili, this way!
299
00:26:02,100 --> 00:26:04,400
She is coming this way!
300
00:26:04,400 --> 00:26:06,600
This way, please!
301
00:26:07,400 --> 00:26:09,600
There she comes!
302
00:26:09,600 --> 00:26:10,800
I'm so nervous!
303
00:26:10,800 --> 00:26:14,000
There comes the boat. And the fireworks light up the night sky.
304
00:26:14,000 --> 00:26:16,800
All because Si Lili is coming.
305
00:26:16,800 --> 00:26:20,600
Her boat never moves. Tonight, it moves for you.
306
00:26:20,600 --> 00:26:24,800
And she has never had a patron stay overnight. She is still a virgin.
307
00:26:25,600 --> 00:26:27,800
Si Lili!
308
00:26:31,400 --> 00:26:34,400
Are you nervous?
309
00:26:34,400 --> 00:26:36,200
It will take some getting used to.
310
00:26:36,200 --> 00:26:37,200
Beautiful!
311
00:26:37,200 --> 00:26:38,800
You have never been to a brothel your whole life?
312
00:26:38,800 --> 00:26:41,600
This life and the previous one.
313
00:26:43,700 --> 00:26:46,600
This is not like what I saw on TV.
314
00:26:46,600 --> 00:26:47,800
What?
315
00:26:47,800 --> 00:26:49,600
Nothing.
316
00:27:33,400 --> 00:27:37,900
There she is!
317
00:27:41,200 --> 00:27:44,500
She is so beautiful!
318
00:27:45,800 --> 00:27:48,200
So beautiful!
319
00:27:58,800 --> 00:28:01,000
Si Lili!
320
00:28:01,000 --> 00:28:02,600
Let's go.
321
00:28:03,400 --> 00:28:04,600
Come on. Stay close.
322
00:28:04,600 --> 00:28:06,400
Si Lili!
323
00:28:07,600 --> 00:28:09,200
She is stunning.
324
00:28:09,200 --> 00:28:11,200
Si Lili!
325
00:28:12,000 --> 00:28:14,300
Si Lili!
326
00:28:17,200 --> 00:28:19,400
It's the prince's son.
327
00:28:19,400 --> 00:28:20,400
No wonder.
328
00:28:20,400 --> 00:28:23,600
Si Lili, the plum flower of black gold.
329
00:28:23,600 --> 00:28:26,500
Lili, you look stunning.
330
00:28:26,500 --> 00:28:28,400
This is Mr. Fan.
331
00:28:28,400 --> 00:28:30,500
Who is this?
332
00:28:32,300 --> 00:28:34,400
Mr. Fan.
333
00:28:37,500 --> 00:28:40,600
I was wondering who
334
00:28:40,600 --> 00:28:43,300
wrote something like this.
335
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
I like your poems.
336
00:28:47,800 --> 00:28:51,400
And I don't dislike the author.
337
00:28:53,000 --> 00:28:55,400
Fancy a boat ride on the lake?
338
00:28:57,800 --> 00:29:00,200
A talented poet and a beautiful girl. What a couple!
339
00:29:00,200 --> 00:29:04,800
It looks like you are going to spend the night on her boat.
340
00:29:04,800 --> 00:29:08,800
I'm not that kind of man.
341
00:29:13,800 --> 00:29:16,900
Here you go.
342
00:29:17,800 --> 00:29:20,800
I'm yours for tonight.
343
00:29:20,800 --> 00:29:23,400
Please be gentle.
344
00:31:39,400 --> 00:31:41,800
He drugged me and yet he didn't touch me.
345
00:31:41,800 --> 00:31:43,800
Shall we follow him?
346
00:31:44,400 --> 00:31:48,200
No. We can't afford to blow our cover.
347
00:31:48,200 --> 00:31:51,800
Go. Be discreet.
348
00:32:00,400 --> 00:32:05,300
Fan Xian, what are you up to?
349
00:33:01,400 --> 00:33:03,000
What are you doing here?
350
00:33:03,000 --> 00:33:05,600
I visited the brothel and now I'm out for a walk.
351
00:33:07,200 --> 00:33:08,800
Why did he kill your wife and child?
352
00:33:08,800 --> 00:33:11,200
It was a small conflict. Why kill everyone?
353
00:33:11,200 --> 00:33:12,800
Some people are born savage,
354
00:33:12,800 --> 00:33:14,600
like animals. You can't make sense of what they do.
355
00:33:14,600 --> 00:33:17,000
The scroll says he had assassins break into their house and kill everyone.
356
00:33:17,000 --> 00:33:18,800
This is not like him.
357
00:33:18,800 --> 00:33:20,000
You don't really know him.
358
00:33:20,000 --> 00:33:23,400
He had you tried and convicted.
359
00:33:23,400 --> 00:33:26,700
Why murder your family now?
360
00:33:27,900 --> 00:33:29,100
What do you want to say?
361
00:33:29,100 --> 00:33:31,200
This is such an overkill.
362
00:33:31,200 --> 00:33:33,600
Guo Baokun isn't your guy.
363
00:33:33,600 --> 00:33:36,200
Don't you want to know who did it?
364
00:33:46,000 --> 00:33:48,600
We are here already?
365
00:33:54,800 --> 00:33:57,200
What is this place?
366
00:34:15,500 --> 00:34:17,200
Who is there?
367
00:34:46,400 --> 00:34:48,000
Who are you?
368
00:34:48,000 --> 00:34:49,400
Do you have any idea of who I am?
369
00:34:49,400 --> 00:34:51,600
Of course. We know each other so well.
370
00:34:51,600 --> 00:34:54,000
You... You are Fan Xian?
371
00:34:54,000 --> 00:34:55,200
That's right.
372
00:34:55,200 --> 00:34:56,800
- What are you doing?
- I need to ask you a question.
373
00:34:56,800 --> 00:35:00,200
How dare you, assaulting me?
374
00:35:00,200 --> 00:35:02,800
You son of a bitch. Kill me if you are a man.
375
00:35:02,800 --> 00:35:05,200
As you wish.
376
00:35:05,800 --> 00:35:08,600
You will pay for this!
377
00:35:10,000 --> 00:35:12,600
I will sue!
378
00:35:14,000 --> 00:35:17,800
Do you know why I wrote that poem?
379
00:35:17,800 --> 00:35:20,200
"A thousand miles from home, I’m grieved at autumn’s plight."
380
00:35:20,200 --> 00:35:22,400
"Ill now and then for years, alone I’m at this height."
381
00:35:22,400 --> 00:35:26,400
I will kick your butt until you're grieved
382
00:35:26,400 --> 00:35:28,800
and ill.
383
00:35:28,800 --> 00:35:32,600
I will kick you all the way up to the heights.
384
00:35:32,600 --> 00:35:36,200
Stop it! Stop it!
385
00:35:36,200 --> 00:35:37,900
Please, stop.
386
00:35:37,900 --> 00:35:40,600
What do you want to ask?
387
00:35:40,600 --> 00:35:42,800
Why did you kill Teng Zijing's wife and child?
388
00:35:42,800 --> 00:35:44,300
Who?
389
00:35:44,300 --> 00:35:46,100
Don't you play dumb.
390
00:35:46,100 --> 00:35:48,200
I really don't know what you are taking about.
391
00:35:48,200 --> 00:35:51,800
Wait, wait. I know.
392
00:35:51,800 --> 00:35:53,800
Know what?
393
00:35:53,800 --> 00:35:57,600
I remember Teng Zijing.
394
00:35:57,600 --> 00:35:59,900
But I didn't do anything to his wife and child.
395
00:35:59,900 --> 00:36:03,600
You killed them all. Are you trying to deny it?
396
00:36:03,600 --> 00:36:05,200
I really didn't.
397
00:36:05,200 --> 00:36:07,000
I have no idea, really.
398
00:36:07,000 --> 00:36:09,100
I will kill you if you don't say it.
399
00:36:09,100 --> 00:36:10,800
I can't admit to something I didn't do
400
00:36:10,800 --> 00:36:14,200
even if you kill me.
401
00:36:14,200 --> 00:36:17,900
I really didn't kill them.
402
00:36:26,640 --> 00:36:29,000
I don't think he was lying.
403
00:36:29,800 --> 00:36:32,200
How can the scroll from the Inspection and Control Bureau be wrong?
404
00:36:32,200 --> 00:36:35,290
You are dead according to the scroll.
405
00:36:38,100 --> 00:36:41,400
You think it is fake?
406
00:36:41,400 --> 00:36:44,000
I'm not sure. We will look into it.
407
00:36:44,000 --> 00:36:47,400
If you want to kill him, you can wait until we find out the truth.
408
00:36:47,400 --> 00:36:50,200
If it turns out to be him after all, I won't try to stop you.
409
00:36:50,200 --> 00:36:51,800
How do we do this?
410
00:36:51,800 --> 00:36:54,600
Do you know where Wang Qinian lives?
411
00:36:54,600 --> 00:36:56,600
I'll ask the questions when we meet Wang Qinian.
412
00:36:56,600 --> 00:36:59,800
If the scroll is fake, he will know something about it.
413
00:36:59,800 --> 00:37:02,600
Wang Qinian is a kung fu master. He will be hard to catch.
414
00:37:02,600 --> 00:37:06,700
Not necessarily if we catch him off guard.
415
00:37:09,800 --> 00:37:12,000
You think?
416
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Wang Qinian.
417
00:37:18,400 --> 00:37:20,870
Wang Qinian!
418
00:37:37,300 --> 00:37:39,400
You have good ears.
419
00:37:39,400 --> 00:37:42,400
I have been following you, indeed.
420
00:37:44,600 --> 00:37:45,800
You are alive.
421
00:37:45,800 --> 00:37:49,800
Did Guo Baokun kill my family?
422
00:37:52,400 --> 00:37:57,200
Your wife and child are fine.
423
00:37:57,200 --> 00:37:59,700
They are out of the city now.
424
00:37:59,700 --> 00:38:01,700
I can lead you to them.
425
00:38:01,700 --> 00:38:04,000
But where did the scroll come from?
426
00:38:05,000 --> 00:38:07,600
I feared he might come after your family
427
00:38:07,600 --> 00:38:10,400
after he killed you. So...
428
00:38:10,400 --> 00:38:14,300
So you changed the document?
429
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
The scroll was immediately available.
430
00:38:17,000 --> 00:38:21,600
I didn't give it to you until the next day so I had time to create a fake one.
431
00:38:24,200 --> 00:38:26,100
Where are they now?
432
00:38:39,800 --> 00:38:42,000
They are here.
433
00:38:50,800 --> 00:38:53,000
You don't want to go in there?
434
00:39:43,600 --> 00:39:47,400
Who is it? It's late. I won't open the door.
435
00:39:47,400 --> 00:39:50,800
Come back tomorrow morning if you need anything.
436
00:39:53,200 --> 00:39:54,900
It's me.
437
00:40:19,400 --> 00:40:22,800
They said you died.
438
00:40:23,400 --> 00:40:25,400
I'm back.
439
00:40:28,000 --> 00:40:30,200
I thought you died.
440
00:40:30,200 --> 00:40:34,200
I thought you died.
441
00:40:34,200 --> 00:40:39,400
I thought I lost you forever!
442
00:41:00,200 --> 00:41:01,900
How are the kids?
443
00:41:04,000 --> 00:41:05,800
They are asleep.
444
00:41:05,800 --> 00:41:09,000
Come on in.
445
00:41:37,200 --> 00:41:39,600
Look how big they are.
446
00:41:40,550 --> 00:41:43,060
You are back.
447
00:41:43,700 --> 00:41:47,800
Yes, I am.
448
00:41:48,600 --> 00:41:50,600
It's all over.
449
00:42:07,300 --> 00:42:10,600
I don't think he is coming out.
450
00:42:10,600 --> 00:42:12,800
Wang Qinian.
451
00:42:12,800 --> 00:42:14,200
Yes, Sir.
452
00:42:14,200 --> 00:42:16,400
You are sneaky.
453
00:42:16,400 --> 00:42:19,000
You just came out of nowhere.
454
00:42:19,000 --> 00:42:23,800
I wanted to see what you were going to do next.
455
00:42:23,800 --> 00:42:26,000
I'm sorry.
456
00:42:26,000 --> 00:42:28,800
I was petty and I was wrong about you.
457
00:42:28,800 --> 00:42:31,200
I feel terrible.
458
00:42:31,200 --> 00:42:34,400
You are close to Teng Zijing.
459
00:42:35,100 --> 00:42:37,600
I wouldn't say that.
460
00:42:37,600 --> 00:42:40,000
Then, why did you help his family?
461
00:42:40,000 --> 00:42:41,800
Teng Zijing joined the Inspection and Control Bureau.
462
00:42:41,800 --> 00:42:45,000
I know his background.
463
00:42:45,000 --> 00:42:46,600
I just thought
464
00:42:46,600 --> 00:42:50,600
it was really admirable what he did.
465
00:42:50,600 --> 00:42:53,800
Then, I heard rumors that he died.
466
00:42:53,800 --> 00:42:55,400
I thought
467
00:42:55,400 --> 00:42:57,800
I would help take care of his family.
468
00:42:57,800 --> 00:43:02,000
How did they end up here?
469
00:43:02,000 --> 00:43:05,800
I was afraid some people might give them a hard time.
470
00:43:05,800 --> 00:43:09,800
So I took the liberty...
471
00:43:12,700 --> 00:43:15,600
If I came to kill them,
472
00:43:21,200 --> 00:43:23,200
what would you do?
473
00:43:28,040 --> 00:43:36,040
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
474
00:43:49,200 --> 00:43:52,800
♫ Life goes round and round ♫
475
00:43:52,800 --> 00:43:56,500
♫ In the long river of time ♫
476
00:43:59,000 --> 00:44:02,400
♫ Layers of memories, of many lives over ♫
477
00:44:02,400 --> 00:44:06,500
♫ Get stacked up ♫
478
00:44:08,400 --> 00:44:11,000
♫ In an intoxicating river of stars ♫
479
00:44:11,000 --> 00:44:13,100
♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫
480
00:44:13,100 --> 00:44:15,700
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
481
00:44:15,700 --> 00:44:17,200
♫ Who can give up the chance ♫
482
00:44:17,200 --> 00:44:20,600
♫ To spend this life with you? ♫
483
00:44:20,600 --> 00:44:26,600
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
484
00:44:27,600 --> 00:44:30,200
♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫
485
00:44:30,200 --> 00:44:32,300
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
486
00:44:32,300 --> 00:44:35,000
♫ Counting the remaining days of the year ♫
487
00:44:35,000 --> 00:44:37,400
♫ Even if we will never meet again ♫
488
00:44:37,400 --> 00:44:39,500
♫ Even if the bond is broken ♫
489
00:44:39,500 --> 00:44:41,800
♫ No complaints ♫
490
00:44:41,800 --> 00:44:46,200
♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫
491
00:44:46,200 --> 00:44:49,400
♫ The moon is sleepless ♫
492
00:44:49,400 --> 00:44:51,600
♫ Leave a warm heart ♫
493
00:44:51,600 --> 00:44:54,200
♫ To look after the rest of the year ♫
494
00:44:54,200 --> 00:44:55,800
♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫
495
00:44:55,800 --> 00:44:58,400
♫ Through the fire of war ♫
496
00:44:58,400 --> 00:45:04,900
♫ You are always there for me ♫
497
00:45:05,800 --> 00:45:08,600
♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫
498
00:45:08,600 --> 00:45:10,800
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
499
00:45:10,800 --> 00:45:13,400
♫ Counting the remaining days of the year ♫
500
00:45:13,400 --> 00:45:15,600
♫ Even if we will never meet again ♫
501
00:45:15,600 --> 00:45:18,000
♫ Even if the bond is broken ♫
502
00:45:18,000 --> 00:45:20,200
♫ No complaints ♫
503
00:45:20,200 --> 00:45:24,800
♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫
504
00:45:24,800 --> 00:45:27,800
♫ The moon is sleepless ♫
505
00:45:27,800 --> 00:45:30,000
♫ Leave a warm heart ♫
506
00:45:30,000 --> 00:45:32,800
♫ To look after the rest of the year ♫
507
00:45:32,800 --> 00:45:36,800
♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫
508
00:45:36,800 --> 00:45:46,000
♫ You are always there for me ♫
35884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.