Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,960 --> 00:00:47,000
Kamo ide�? -Moram na posao.
2
00:00:48,280 --> 00:00:51,160
Ve�eras je zabava u Bloomsburyju.
3
00:00:52,280 --> 00:00:56,600
Izlo�ba, knjiga ili
ro�endan ili takvo �to.
4
00:00:57,400 --> 00:01:02,200
Zapravo pojma nemam, ali svi �e
do�i. -Ja imam poslovni domjenak.
5
00:01:04,920 --> 00:01:07,160
Naravno.
6
00:01:08,120 --> 00:01:10,360
Nije va�no.
7
00:01:12,120 --> 00:01:14,200
Mo�e� i�i sa mnom.
8
00:01:15,160 --> 00:01:17,160
Stvarno?
9
00:01:21,400 --> 00:01:25,400
Ali nemam �to obu�i.
-Slobodno mo�e� ovakva.
10
00:01:31,480 --> 00:01:33,560
Ja �astim.
11
00:01:46,680 --> 00:01:49,400
Dobro jutro. Ima li kave?
12
00:01:49,720 --> 00:01:52,280
Sad su donijeli svje�u, ja �u.
13
00:01:52,760 --> 00:01:56,440
Nemaju kave gdje si ti
prespavao? Gdje god to bilo.
14
00:01:56,920 --> 00:02:02,360
Violette je ba� rekla da jo� nismo
sro�ili natpis na bakinu grobu.
15
00:02:02,680 --> 00:02:07,320
Direktor pogrebnog zavoda pita za
spomenik. -Nemam vremena za to.
16
00:02:07,640 --> 00:02:12,120
Pogreb je bio prije tjedan dana. Ne
mo�e� pobje�i od toga. -Ne bje�im.
17
00:02:12,280 --> 00:02:17,560
Tata, svaku ve�er izlazi�, puni�
tra�erske rubrike. -Hvala ti na brizi.
18
00:02:17,880 --> 00:02:23,320
Ali dobro sam. -Nisi. -Ne�e me moja
djeca u�iti kako da se pona�am!
19
00:02:55,480 --> 00:02:58,840
GOSPODIN SELFRIDGE
20
00:02:59,640 --> 00:03:02,360
Hajde, Meryl. Ne smije� zakasniti.
21
00:03:02,680 --> 00:03:06,360
Na vrevu u skladi�tu.
22
00:03:08,760 --> 00:03:10,840
�uo si.
23
00:03:11,160 --> 00:03:15,480
Nisam ja kriva. Samo sam
rekla istinu. -Nikad se ne zna.
24
00:03:15,640 --> 00:03:20,120
Svako zlo za neko dobro. Pa rekla
si da si spremna po�eti na dnu.
25
00:03:20,920 --> 00:03:24,120
Mogao bi
razgovarati s g�om Towler.
26
00:03:24,440 --> 00:03:27,320
Ako ona misli da ti
je mjesto u skladi�tu,
27
00:03:27,480 --> 00:03:30,360
tko sam ja da joj proturje�im?
28
00:03:31,000 --> 00:03:33,400
Gdje mi je �e�ir? -Ostao je na katu.
29
00:03:33,720 --> 00:03:38,680
Kakva korist od oca u upravi ako
ti nije spreman malo i�i na ruku?
30
00:03:39,000 --> 00:03:41,400
To je nevolja s mladima.
31
00:03:41,720 --> 00:03:45,080
Nemate nikakvog
po�tovanja prema starijima.
32
00:03:49,880 --> 00:03:51,960
Oprosti.
33
00:03:52,280 --> 00:03:56,280
Jesi li ozlijedio �to?
-Samo svoje dostojanstvo.
34
00:03:58,680 --> 00:04:02,360
Promotri. -Dobro je.
-Mora biti besprijekorno!
35
00:04:04,520 --> 00:04:08,800
Krasno izgleda�. -Za�to ja pitam
mu�karca! To je Elizabeth Arden.
36
00:04:08,920 --> 00:04:13,440
Imam jednu priliku ostaviti dobar
dojam. -Za�to je ona tako posebna?
37
00:04:14,520 --> 00:04:16,920
Izmislila je tonik za lice.
38
00:04:17,240 --> 00:04:22,200
Bez nje bismo jo� svi lice prali
sapunom. -Ja ga sapunom i perem.
39
00:04:22,520 --> 00:04:24,600
E pa eto.
40
00:04:36,440 --> 00:04:40,920
Pa �to se dogodilo?
-Posva�ao sam se sa stubama.
41
00:04:41,400 --> 00:04:43,800
�to je sad ovo? -Ne...
42
00:04:44,600 --> 00:04:49,080
Nemojte se time zamarati.
-G. Grove, trpite li vi to bolove?
43
00:04:52,760 --> 00:04:55,800
G. Selfridge i
g�ica Arden �e vas sad primiti.
44
00:05:05,080 --> 00:05:09,400
G�o Edwards, dobro jutro. Moja
dobra prijateljica Elizabeth Arden.
45
00:05:10,200 --> 00:05:13,240
Vi ste tu od po�etka, je li tako?
46
00:05:13,560 --> 00:05:17,080
Va� odjel je �minku
izvadio ispod pulta i izlo�io.
47
00:05:17,400 --> 00:05:20,760
Zasluge za to ne mogu
pripisati sebi. -Ne mo�ete.
48
00:05:20,880 --> 00:05:25,320
Ja sam to prva. Ali s ove strane
Altantika prvi je bio Selfridge's.
49
00:05:25,440 --> 00:05:27,960
I na tome vam treba odati priznanje.
50
00:05:29,080 --> 00:05:31,960
Da po�nemo? -Odmah?
51
00:05:32,080 --> 00:05:36,640
Imamo tri dana da �tand proradi,
poslije se moram vratiti u New York.
52
00:05:36,760 --> 00:05:40,440
Povjeravam vas u sposobne
ruke g�e Edwards. -Po�urite se.
53
00:05:40,920 --> 00:05:43,640
Nau�ite prepoznati
kad je ne�to hitno.
54
00:05:44,920 --> 00:05:49,720
Violette je pitala jeste li slobodni za
ru�ak. Nemate ni�ta dogovoreno.
55
00:05:50,840 --> 00:05:52,920
Recite da sam sprije�en.
56
00:05:54,200 --> 00:05:56,280
U redu, g. Selfridge.
57
00:05:59,960 --> 00:06:02,840
Boja ne valja.
58
00:06:03,440 --> 00:06:07,680
Nje�no ru�i�asta je. To�no tu
nijansu ste tra�ili. -Ne odgovara.
59
00:06:07,800 --> 00:06:11,640
Posve se sla�em. Brzojavio
sam u va� ured u New Yorku.
60
00:06:11,960 --> 00:06:14,520
I izrazio upravo to mi�ljenje.
61
00:06:14,680 --> 00:06:19,160
Ali rekli su mi da je ovo slu�bena
boja svih �tandova Elizabeth Arden.
62
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
G. Lyons. Freddy.
63
00:06:22,840 --> 00:06:26,040
Ovo ne mo�e pred
ljude, mora biti druk�ije.
64
00:06:26,680 --> 00:06:29,560
Zar ne,
g�o Edwards? -G�o Edwards?
65
00:06:30,360 --> 00:06:33,400
Pa... Poprili�no bode u o�i.
66
00:06:33,720 --> 00:06:36,760
Otvaramo za 20 minuta,
ne mo�emo sad mijenjati.
67
00:06:37,080 --> 00:06:39,960
Da imate dvije
minute, a da je Badnjak,
68
00:06:40,600 --> 00:06:44,440
ipak bih vas natjerala.
-Ne mogu i gotovo. -19 minuta.
69
00:06:47,000 --> 00:06:49,240
Tratite vrijeme, g. Lyons.
70
00:06:53,720 --> 00:06:55,800
G. Jones.
71
00:06:57,080 --> 00:07:00,840
Nikad se nemojte zadovoljiti
ni�im lo�ijim od savr�enoga.
72
00:07:02,520 --> 00:07:06,680
Idemo na doru�ak. -Ja
sam ve� pojela doru�ak.
73
00:07:07,160 --> 00:07:09,240
Ovakav niste.
74
00:07:09,880 --> 00:07:13,720
Ludost, ni�ta mi nije! -Jedva
stojite. -Sasvim mi je dobro.
75
00:07:13,880 --> 00:07:18,240
Sam �u tra�iti medicinsku pomo�
ako mi treba. -�to ne valja? -Noga.
76
00:07:18,360 --> 00:07:23,800
Pao je. -Imam i ja jezik. -�elim
pomo�i. -Prepustite pacijenta meni.
77
00:07:28,440 --> 00:07:31,160
Da vidimo sad ozljedu.
78
00:07:37,560 --> 00:07:40,760
Eto. -Gadnu ste masnicu zaradili.
79
00:07:41,080 --> 00:07:43,960
Morate na rendgen.
-Nemam ja za to vremena.
80
00:07:44,280 --> 00:07:47,160
A dotad oteretite tu nogu.
81
00:07:47,480 --> 00:07:52,000
Javit �u u Middlesex da dolazite.
-Ne mogu oti�i, imam previ�e posla.
82
00:07:52,120 --> 00:07:56,760
U bolnicu mo�ete autom ili �u
vas ja osobno odgurati u kolicima.
83
00:07:57,080 --> 00:08:02,040
Vi izaberite. -Elizabeth Arden ne
zna�i samo promicanje �minke.
84
00:08:02,360 --> 00:08:07,480
Poma�emo �enama da postanu
supruge kakve mu�evi trebaju.
85
00:08:08,600 --> 00:08:12,280
A negli�e Elizabeth Arden
nije samo lijep komad �ifona.
86
00:08:12,760 --> 00:08:15,000
�ena ga mo�e odjenuti u 6 nave�er
87
00:08:15,480 --> 00:08:18,360
da kod ku�e do�eka
mu�a koji se naradio.
88
00:08:18,680 --> 00:08:23,640
Sad je ve� pro�lo �est.
Za�to vi niste kod ku�e, u �ifonu?
89
00:08:23,960 --> 00:08:27,160
I ne do�ekujete svog
mu�a? -Kad mogu, �ekam.
90
00:08:27,320 --> 00:08:29,720
Ali �rtvujem se za �ene svagdje.
91
00:08:30,040 --> 00:08:35,320
Puno govorite o tome kako �ena
treba �ivjeti. Predana mu�u, djeci.
92
00:08:35,800 --> 00:08:41,240
Ali vi ste svog mu�a ostavili s
one strane Atlantika i nemate djece.
93
00:08:41,880 --> 00:08:46,080
Za koji modni �asopis vi pi�ete?
-Kr��anskog Christian Heralda.
94
00:08:46,520 --> 00:08:48,600
To slavno kozmeti�ko ime!
95
00:08:51,160 --> 00:08:53,240
Imate pravo.
96
00:08:53,720 --> 00:08:56,280
Udana sam, a radim i dalje.
97
00:08:57,400 --> 00:09:01,560
Ne sramim se zbog
toga. Radim zato �to...
98
00:09:03,960 --> 00:09:09,400
Djeca su dar koji je Bog odlu�io
ne podariti momu mu�u i meni.
99
00:09:11,160 --> 00:09:15,800
Ali Thomas upravlja na�im
prodajnim mjestima u dr�avi, a ja...
100
00:09:17,560 --> 00:09:20,760
Ja se trudim u �enski
�ivot unijeti malo ljepote!
101
00:09:22,360 --> 00:09:25,080
Hvala vam na pitanjima.
102
00:09:25,560 --> 00:09:27,560
Hvala.
103
00:09:30,680 --> 00:09:34,840
Tko je pustio bogomoljku? -Mi
nemamo obi�aj isklju�iti novinare.
104
00:09:35,160 --> 00:09:39,560
Ako ne mo�ete nadzirati njih, ne
mo�ete ni pri�u, a to je najva�nije.
105
00:09:39,800 --> 00:09:44,120
Ispri�avam se, imam jo� obveza
prije nego �to zavr�im za danas.
106
00:09:47,480 --> 00:09:52,920
Hvala, dame i gospodo, poticajna
pitanja. -Nije imala pravo to pitati.
107
00:09:54,680 --> 00:09:56,920
Ma sve sam izmislila.
108
00:09:58,680 --> 00:10:00,920
Nikad nisam �eljela djecu.
109
00:10:01,720 --> 00:10:05,880
Recite to pred sobom punom
�ena i spalit �e vas na loma�i.
110
00:10:08,760 --> 00:10:11,160
Taj osje�aj mi je itekako poznat.
111
00:10:11,640 --> 00:10:13,720
Svaka �ast.
112
00:10:15,480 --> 00:10:20,600
Cambridge �e do kraja godine biti
bez duga, Sheffield raste 1,5 posto.
113
00:10:20,760 --> 00:10:24,920
Jedan i pol? Pa trebamo ih
nagraditi. -Svi vrijedno rade za vas.
114
00:10:25,240 --> 00:10:28,760
A Gordon ponajvi�e.
-Zahvalan sam, uistinu.
115
00:10:29,400 --> 00:10:33,280
Sva poduze�a poslije pro�irenja
prolaze fazu konsolidacije.
116
00:10:33,400 --> 00:10:37,720
Zvu�i kao ne�to za �to ti treba
ricinusovo ulje. -Vra�amo ulo�eno.
117
00:10:38,040 --> 00:10:42,200
Strpi se. -Hajde, zanima me �to
�e Dillon re�i svojim ulaga�ima.
118
00:10:45,400 --> 00:10:49,240
Izabrao je odli�an prostor. Jimmy.
119
00:10:50,520 --> 00:10:55,800
Harry. -Po�a��en sam. -Ne bih ovo
propustio. -Dugo te nisam vidjela.
120
00:10:59,640 --> 00:11:04,600
U mojoj odsutnosti bilo je pomaka,
vidim. Jo� jedan razlog za slavlje.
121
00:11:06,200 --> 00:11:08,600
Kako si od pogreba?
122
00:11:09,240 --> 00:11:12,280
Ovo nije ve�er za
srcedrapateljne teme.
123
00:11:12,600 --> 00:11:14,840
Da u�emo?
124
00:11:17,400 --> 00:11:19,640
Prekrasna si ve�eras.
125
00:11:20,920 --> 00:11:25,080
Dobra ve�er, dame i
gospodo, ili to�nije, dioni�ari.
126
00:11:25,560 --> 00:11:28,920
Donosim vam novosti
s londonske burze.
127
00:11:29,400 --> 00:11:32,440
Cijena dionica
Queensway Theatre Trusta
128
00:11:32,760 --> 00:11:35,480
na kraju dana bila je 57 u plusu.
129
00:11:35,800 --> 00:11:40,600
Ne samo da ste spasili kazali�te
nego i utrostru�ili svoje ulaganje!
130
00:11:45,880 --> 00:11:48,280
Impresionira, zar ne? -Da.
131
00:11:48,600 --> 00:11:52,280
Pardon, gospodo,
nju�im besplatno pi�e.
132
00:11:55,480 --> 00:11:57,560
Me�etari su budu�nost.
133
00:11:57,880 --> 00:12:03,320
Trgovcima je odzvonilo. Sad kad je
umro John Lewis ostajete samo vi.
134
00:12:04,600 --> 00:12:08,480
Kako se osje�ate kao dinosaur,
Harry? -To vi najbolje znate.
135
00:12:08,600 --> 00:12:11,000
Nema ve�ega dinosaura od vas.
136
00:12:12,120 --> 00:12:15,160
Dok god postoje
vijesti, bit �e i novina.
137
00:12:16,760 --> 00:12:19,640
Tisak je vje�an.
138
00:12:20,120 --> 00:12:24,280
Va�e smiono odu�evljenje ovom
novom i uzbudljivom prilikom
139
00:12:24,600 --> 00:12:28,120
omogu�uje nam da
proslavimo boljitak zaklade.
140
00:12:28,600 --> 00:12:31,960
Ali i kazali�te Queensway. �estitam!
141
00:12:42,520 --> 00:12:46,040
To je Harryjeva zasluga.
Evo zvijezde ve�eri.
142
00:12:46,680 --> 00:12:50,240
G. Dillon, mu� mi je
poku�avao objasniti va�u zakladu.
143
00:12:50,360 --> 00:12:54,080
Na�alost, nije uspio. -Posve
jednostavno, g�o Selfridge.
144
00:12:54,200 --> 00:12:58,680
Kazali�te dionice proda zakladi u
svom vlasni�tvu, a ona ih prepolovi.
145
00:12:59,000 --> 00:13:03,320
Svaku novu dionicu proda po cijeni
stare. Kazali�te proda dionice.
146
00:13:03,440 --> 00:13:08,000
I istodobno pola zadr�i. -Je li to
sasvim eti�ki? -Sasvim je zakonito.
147
00:13:08,120 --> 00:13:10,840
Sasvim je genijalno, eto �to.
148
00:13:11,160 --> 00:13:15,000
Hvala. -Mi bismo trebali
osnovati zakladu kao �to je va�a.
149
00:13:15,480 --> 00:13:19,320
�to biste prodavali?
-Dionice Provincial Storesa.
150
00:13:20,440 --> 00:13:24,280
Stani malo! -Ostvarili
bismo golem pritok novca.
151
00:13:25,080 --> 00:13:28,440
Ja sam deset godina
gradio te robne ku�e.
152
00:13:28,760 --> 00:13:31,320
Vrijeme je da pobere� vrhnje.
153
00:13:32,120 --> 00:13:36,280
�to ka�ete? -Nitko to nije poku�ao
u tim razmjerima. -Zanima vas?
154
00:13:36,760 --> 00:13:39,160
Naravno!
155
00:13:48,600 --> 00:13:51,000
Zaklada bi imala 2 milijuna dionica.
156
00:13:51,120 --> 00:13:54,680
Milijun preferencijalnih
kumulativnih dionica po funtu.
157
00:13:54,800 --> 00:13:59,240
I milijun obi�nih iste vrijednosti.
-Koliko bi ostalo Selfridge'su?
158
00:13:59,360 --> 00:14:03,000
Devetsto tisu�a. Podijeljenih
izme�u Gordona i Harryja.
159
00:14:05,080 --> 00:14:09,240
No? -Prijedlog se nipo�to
ne mo�e smatrati uobi�ajenim.
160
00:14:09,560 --> 00:14:12,760
I to nipo�to nije svrha tih zaklada.
161
00:14:13,720 --> 00:14:15,720
Time bismo...
162
00:14:15,960 --> 00:14:19,000
Iskoristili rupu u zakonu. -Izvrsno.
163
00:14:19,800 --> 00:14:24,120
Rije�eno. -�ekaj. Ako ne bude
interesa, dionice �e devalvirati.
164
00:14:24,440 --> 00:14:28,440
Ili mo�emo izgubiti robne ku�e.
15 prodavaonica, 5000 radnika.
165
00:14:28,760 --> 00:14:32,920
Mnogi za nas rade cijelo desetlje�e.
Njihovim se kruhom kockamo.
166
00:14:33,240 --> 00:14:37,880
Vidio si uspjeh kazali�ta. Moramo
biti brzi da se i drugi toga ne sjete.
167
00:14:38,200 --> 00:14:42,520
Tata, odvagni pa onda odlu�i.
-Jesam, ovo je moje mi�ljenje.
168
00:14:42,840 --> 00:14:46,880
Tek smo pokopali baku. -Dodijao
mi je taj razgovor. -Molim te!
169
00:14:47,000 --> 00:14:50,360
Ovo je odli�no za robnu
ku�u i za nas. Priklju�i se.
170
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
G. Dillon, moj otac je
upravo pretrpio velik udarac.
171
00:14:58,200 --> 00:15:02,560
Majka mu je bila sve na svijetu.
-Shva�am. -S obzirom na njegovo...
172
00:15:02,680 --> 00:15:07,000
Stanje, u�inili biste mi uslugu
da zasad povu�ete prijedlog.
173
00:15:08,440 --> 00:15:12,280
Ne mogu to u�initi.
-Znate, g. Dillon...
174
00:15:12,600 --> 00:15:15,960
Ne bi bilo po�teno
iskoristiti nekog o�alo��enog.
175
00:15:16,240 --> 00:15:19,840
To me vrije�a. -Moj otac
mo�e izgubiti cijelo bogatstvo.
176
00:15:19,960 --> 00:15:24,440
Ako se protivite zakladi,
obratite se svom ocu, a ne meni.
177
00:15:30,680 --> 00:15:33,400
Netko vam je do�ao.
178
00:15:34,040 --> 00:15:37,400
Arthure. Nisam nikog o�ekivao.
179
00:15:37,720 --> 00:15:40,120
Ne mogu ostati dugo. Evo.
180
00:15:42,520 --> 00:15:44,920
Za tebe. -Hvala.
181
00:15:47,320 --> 00:15:49,400
Kako noga? -Boli.
182
00:15:50,680 --> 00:15:55,320
Ova prisilna
dokolica, to mene ubija.
183
00:15:55,640 --> 00:15:59,320
Mi smo radni ljudi, bili i
ostali. -Bio sam na rendgenu.
184
00:15:59,640 --> 00:16:04,920
I po beskrajnim pretragama u
bolnici. Za dva dana idem lije�niku.
185
00:16:05,240 --> 00:16:09,560
Ako ga nagovorim da mi potpi�e
da sam zdrav, vra�am se na posao.
186
00:16:11,320 --> 00:16:13,400
Otvori.
187
00:16:17,880 --> 00:16:21,720
Sastavi sam svoj radijski prijamnik.
188
00:16:23,160 --> 00:16:27,320
Radio ve� imam.
-Kupio sam ga Ernestu.
189
00:16:29,880 --> 00:16:32,760
Pa jasno!
190
00:16:35,000 --> 00:16:37,400
Ali mo�e� i ti s njime.
191
00:16:37,880 --> 00:16:40,120
Odli�na zamisao!
192
00:17:09,560 --> 00:17:12,920
Slobodno? -Dakako.
193
00:17:16,440 --> 00:17:21,080
Nisam znao da idete u ovu crkvu.
-Ne idem, bila sam u prolazu.
194
00:17:21,880 --> 00:17:24,120
Htjela sam zapaliti svije�u.
195
00:17:24,600 --> 00:17:26,680
Za baku.
196
00:17:27,320 --> 00:17:29,400
Moja najdublja su�ut.
197
00:17:34,360 --> 00:17:38,680
Naglo se dogodilo.
Jo� nismo do�li sebi.
198
00:17:52,920 --> 00:17:58,360
Lorde Wynnstay, Sally bi vam
ne�to �eljela re�i u ime sve djece.
199
00:17:59,160 --> 00:18:01,400
Hvala vam.
200
00:18:01,880 --> 00:18:05,560
Na �emu vam zahvaljuju?
-Lord Wynnstay je na� pokrovitelj.
201
00:18:05,880 --> 00:18:08,120
Zbora? -Siroti�ta.
202
00:18:08,440 --> 00:18:12,600
Bez njega ova djeca ne bi imala
krov nad glavom. -Moram i�i.
203
00:18:12,760 --> 00:18:17,080
Oprostite. -Hvala �to ste do�li.
-�ekajte. -Nadamo vam se opet.
204
00:18:18,360 --> 00:18:20,760
Hvala. -Dovi�enja.
205
00:18:27,800 --> 00:18:30,360
U ratu sam izgubio sina.
206
00:18:30,840 --> 00:18:36,280
Pa sam ovoj ratnoj siro�adi pru�io
dom. Tako lak�e podnosim tugu.
207
00:18:36,760 --> 00:18:40,440
Ne mora vam zato biti
neugodno, ba� obrnuto.
208
00:18:40,760 --> 00:18:45,240
Ne bih podnio da se o mojoj
tragediji po�ne naklapati.
209
00:18:45,560 --> 00:18:47,960
Naravno, ne�u to razglasiti.
210
00:18:50,200 --> 00:18:53,240
Pod jednim uvjetom. -Da?
211
00:18:53,880 --> 00:18:56,760
Ako mi dopustite da
nekako pomognem djeci.
212
00:18:57,560 --> 00:19:00,920
Mo�da dobrotvornom
priredbom u robnoj ku�i?
213
00:19:07,000 --> 00:19:11,160
Ne razumijem. Dr�ali
smo se uputa od A do �.
214
00:19:11,480 --> 00:19:14,680
To je igra�ka. Namijenjena djeci.
215
00:19:15,000 --> 00:19:18,040
Ipak ju je bilo
zabavno slagati. -Da!
216
00:19:19,320 --> 00:19:21,880
Stani. Aha!
217
00:19:23,000 --> 00:19:26,360
Eto �to smeta. Nezategnuta �ica.
218
00:19:30,200 --> 00:19:33,240
Da vidimo �to mo�emo uhvatiti.
219
00:19:38,200 --> 00:19:41,080
Va�a majka je voljela ovu pjesmu.
220
00:19:42,520 --> 00:19:45,560
Silila me da
ple�em na nju s njom.
221
00:19:45,880 --> 00:19:48,760
Odvukla bi me na plesni podij.
222
00:19:51,320 --> 00:19:53,560
Izvrsno je plesala va�a majka.
223
00:19:54,360 --> 00:19:57,560
Izvrsno. -Poka�i mi.
224
00:20:01,400 --> 00:20:03,480
Obrnuto.
225
00:20:09,880 --> 00:20:13,400
Okret. Pa na drugu stranu.
226
00:20:17,560 --> 00:20:20,440
A mislila si da je
radio samo za djecu.
227
00:20:25,560 --> 00:20:27,560
Ovaj �u presko�iti.
228
00:20:34,520 --> 00:20:36,520
Odli�no!
229
00:20:38,520 --> 00:20:41,240
Baka je ovdje prelijepa.
230
00:20:41,880 --> 00:20:44,120
Wisconsin, 1870.
231
00:20:44,600 --> 00:20:48,600
To je valjda tata. -Ne mogu ga
zamisliti mladog. -�to radite?
232
00:20:50,200 --> 00:20:54,880
Razvrstavali smo bakine stvari, pri
kraju smo. -Molim vas, ne dirajte ih.
233
00:20:55,000 --> 00:20:59,560
Samo ho�emo pomo�i. -Ne �eli� o
tom razgovarati ni obaviti �to treba.
234
00:20:59,680 --> 00:21:04,440
A bakin grob je gol, ne pristoji se.
-Sredit �u to kad stignem.
235
00:21:04,760 --> 00:21:09,080
Rije�imo to sad. -Moram i�i.
-Velika korist od tebe! -Molim te!
236
00:21:09,720 --> 00:21:12,920
Ostani. Mo�emo zajedno.
237
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Vidimo se ujutro.
238
00:21:17,400 --> 00:21:19,800
Dvjesto pedeset.
239
00:21:23,160 --> 00:21:25,400
Di�em.
240
00:21:28,920 --> 00:21:31,160
Petsto. -Previ�e za mene.
241
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
Petsto za vas.
242
00:21:35,320 --> 00:21:40,280
Pro�itao sam �ime se odaje�.
-Plati ako si tako siguran.
243
00:21:51,320 --> 00:21:53,560
Dama dobiva.
244
00:21:54,040 --> 00:21:57,880
Vrijeme je za krevet, odoh.
-Ne odlazi nitko, nema izgovora.
245
00:21:58,360 --> 00:22:02,200
Ne, ujutro moram ustati.
Imam zahtjevnoga poslodavca.
246
00:22:03,800 --> 00:22:06,200
Ostala bih, ali presu�ila sam.
247
00:22:10,840 --> 00:22:15,640
Dollyce dobiju, vi izgubite. One
izgube, i vi gubite. Skup su hobi.
248
00:22:24,280 --> 00:22:27,000
Prati vas peh. -Takva ve�er.
249
00:22:27,320 --> 00:22:30,040
Mene zabrinjavaju druge ve�eri.
250
00:22:30,360 --> 00:22:34,840
Znate da mogu podmiriti dug.
-To �u znati kad mi platite.
251
00:22:35,480 --> 00:22:37,560
A ne prije.
252
00:22:54,040 --> 00:22:56,600
Maida Vale 221.
253
00:22:57,560 --> 00:22:59,800
Ne mo�ete, spava.
254
00:23:00,760 --> 00:23:02,760
Ne...
255
00:23:03,160 --> 00:23:06,360
Za tebe. -U ovo doba?
256
00:23:09,240 --> 00:23:11,320
Halo?
257
00:23:26,200 --> 00:23:28,600
�to se dogodilo?
258
00:23:32,120 --> 00:23:34,520
Dobro sam.
259
00:23:35,640 --> 00:23:37,720
Stvarno.
260
00:23:44,440 --> 00:23:47,480
To je moj mu�. S curom koju �evi.
261
00:23:48,600 --> 00:23:51,800
Tko je to slikao? -Privatni istra�itelj.
262
00:23:52,600 --> 00:23:55,000
Dala sam ga pratiti.
263
00:23:55,640 --> 00:23:58,520
Ona ima 22 godine, radi za mene.
264
00:24:00,440 --> 00:24:02,520
Ja sam je obu�avala.
265
00:24:02,840 --> 00:24:06,840
Vjerojatno jedva �eka da
mu izrodi �itav �opor deri�ta.
266
00:24:09,720 --> 00:24:14,840
Ako misli da �u se nagoditi
radi imena Arden, grdno se vara.
267
00:24:15,960 --> 00:24:18,360
Ne�e dobiti ni nov�i�a.
268
00:24:27,160 --> 00:24:29,720
Mislila sam da smo tim, zna�.
269
00:24:32,280 --> 00:24:34,680
Trebam svoje tablete!
270
00:24:35,480 --> 00:24:37,480
Ne mogu ih na�i!
271
00:24:42,520 --> 00:24:44,920
Ovo vam ne�e pomo�i.
272
00:24:45,400 --> 00:24:47,400
Daj mi ih.
273
00:24:48,440 --> 00:24:50,440
Daj mi.
274
00:24:55,480 --> 00:24:57,720
Trebam dvije, ina�e ne�u zaspati.
275
00:25:15,960 --> 00:25:18,360
Ostani sa mnom dok ne zaspim.
276
00:25:21,240 --> 00:25:23,480
Molim te.
277
00:25:29,240 --> 00:25:31,960
�emu strka, nestalo joj je rumenila?
278
00:25:37,400 --> 00:25:39,800
Nema nikoga.
279
00:25:41,080 --> 00:25:43,800
Taj silni novac i uspjeh.
280
00:25:45,560 --> 00:25:47,960
A ona sama.
281
00:25:49,080 --> 00:25:51,480
U golemoj praznoj sobi.
282
00:25:52,280 --> 00:25:54,680
Gdje joj je mu�?
283
00:25:55,480 --> 00:25:57,720
Nema ga.
284
00:26:00,600 --> 00:26:03,000
Ti �e� mene uvijek imati.
285
00:26:16,280 --> 00:26:19,480
Dobro jutro,
g�o Edwards. -Dobro jutro.
286
00:26:20,760 --> 00:26:23,320
Kakav krasan dan!
287
00:26:31,480 --> 00:26:34,200
Navodno mu je najve�a brzina...
288
00:26:34,680 --> 00:26:37,400
72 kilometra na sat.
289
00:26:37,720 --> 00:26:40,120
Ajoj! -Zar ne bi to bila divota?
290
00:26:41,080 --> 00:26:44,760
Da se vozi�
72 kilometra na sat. -Stvarno bi.
291
00:26:46,840 --> 00:26:50,520
E pa imam vijest za tebe.
292
00:26:51,480 --> 00:26:54,520
�iji je ono auto vani? -Na�.
293
00:26:54,840 --> 00:26:57,080
Mi imamo auto?
294
00:26:57,880 --> 00:27:02,040
Koliko se brzo vozimo?
-43 kilometra na sat.
295
00:27:06,200 --> 00:27:09,240
Zna�, mislim da bi
meni dobro i�la ta vo�nja.
296
00:27:10,040 --> 00:27:12,920
Ne dolazi u obzir!
297
00:27:14,680 --> 00:27:20,440
O�e! -I ne daj novinarima pjenu�ac
prije nego �to predaju �lanak.
298
00:27:21,400 --> 00:27:25,240
�elim na svim naslovnicama
biti sutra, a ne preksutra.
299
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
Donijet �u ti popis
onih koji trebaju izjavu.
300
00:27:29,080 --> 00:27:33,400
Kasni�, izlazimo za pola sata.
Frank ti je napisao govor za prijam.
301
00:27:33,720 --> 00:27:36,600
Moramo razgovarati
o Jimmyju Dillonu.
302
00:27:37,080 --> 00:27:39,160
Izvolite.
303
00:27:41,080 --> 00:27:44,120
U Cityju ga prati stanoviti glas.
304
00:27:44,920 --> 00:27:49,720
To i o�ekujem. -Pro�eprkao sam,
nije svaki njegov pothvat uspio.
305
00:27:50,040 --> 00:27:52,440
Znam. -Da?
306
00:27:52,760 --> 00:27:57,880
Jasno. -Nije posrijedi samo tvoj
ugled. Ja sam oslonac tim ljudima.
307
00:27:58,200 --> 00:28:02,040
Gordone, trebam te na toj
pozornici kao svoju potporu.
308
00:28:04,760 --> 00:28:08,320
Nadam se kako se mogu
pouzdati da �e� u�initi �to treba.
309
00:28:18,200 --> 00:28:21,080
G�ice Alice. Pet je sati.
310
00:28:21,720 --> 00:28:24,600
Imam o�i, hvala lijepa.
311
00:28:28,760 --> 00:28:31,160
No dobro, idite.
312
00:28:31,800 --> 00:28:36,440
Ne razgovarajte ni s kime ako vas
ne pitaju. Domjenak je ekskluzivan.
313
00:28:37,240 --> 00:28:39,480
Nitko ne �eli slu�ati vas.
314
00:28:48,760 --> 00:28:50,840
G�ice Brockless.
315
00:28:51,480 --> 00:28:55,640
Ovo treba otpremiti ve�eras.
Odnesite g�ici Grove u skladi�te.
316
00:28:56,440 --> 00:29:00,280
Dostava je ve� oti�la. -Onda
�emo ujutro imati manje posla.
317
00:29:07,000 --> 00:29:11,320
Prekasno. Zakasnila si
na predaju po�iljki. -Znam.
318
00:29:11,800 --> 00:29:16,600
Za�to si onda do�la? Propu�ta�
zabavu. -Poslala me g�ica Alice.
319
00:29:18,200 --> 00:29:21,400
Hajde sa mnom. Ja �u te uvesti.
320
00:29:22,680 --> 00:29:26,200
Ma idem ja. Ne smijem
si navu�i nevolje na vrat.
321
00:29:27,320 --> 00:29:29,560
U�ivaj u kanapeima.
322
00:29:30,680 --> 00:29:33,240
Ve�eras objavljujemo
izlazak na burzu
323
00:29:33,400 --> 00:29:36,760
na�ih robnih ku�a u svakom
ve�em britanskom gradu.
324
00:29:37,400 --> 00:29:41,080
I zato je s nama izvr�ni
direktor tih robnih ku�a.
325
00:29:41,240 --> 00:29:45,720
Meni poznatiji kao moj sin. Dame
i gospodo, g. Gordon Selfridge.
326
00:30:04,280 --> 00:30:06,680
Petnaest robnih ku�a.
327
00:30:07,640 --> 00:30:10,040
Pet tisu�a zaposlenih.
328
00:30:12,280 --> 00:30:16,440
Zaklada Gordon Selfridge
nudi javnosti priliku ostvariti udio
329
00:30:16,760 --> 00:30:19,480
u najve�em lancu
robnih ku�a u dr�avi.
330
00:30:19,800 --> 00:30:23,320
A tko u svome d�epu ne bi
volio komad Selfridge'sa?
331
00:30:34,360 --> 00:30:36,360
Odli�no ti ide.
332
00:30:41,400 --> 00:30:44,920
Ali to je dobro ulaganje.
-Dosta o tome, rekla sam ti!
333
00:30:45,880 --> 00:30:48,600
Dionice su kocka za bogate.
334
00:30:49,240 --> 00:30:51,960
Nemoralno je. -Ali da si do�la, jesi.
335
00:30:52,760 --> 00:30:55,160
Pa naravno, ima kanapea.
336
00:30:56,760 --> 00:30:58,840
To je francuski.
337
00:30:59,480 --> 00:31:01,480
Zanimalo me...
338
00:31:01,880 --> 00:31:05,880
Kad biste me mogli vratiti
u prodaju, g�o Towler!
339
00:31:07,800 --> 00:31:11,000
Kad bude� spremna.
-A kad �e to biti?
340
00:31:12,440 --> 00:31:14,520
Kad ja budem spremna!
341
00:31:19,800 --> 00:31:21,880
Oprostite.
342
00:31:31,160 --> 00:31:33,240
Nisam ru�ala.
343
00:31:42,200 --> 00:31:45,080
Hvala! Nije da smo
se ba� upoznale.
344
00:31:45,400 --> 00:31:50,040
Ali kao da vas poznajem. Ja
sam Jenny Dolly. -Znam tko ste.
345
00:31:50,680 --> 00:31:54,040
Poznajem va�eg oca. -I to znam.
346
00:31:54,840 --> 00:31:59,800
Nas dvije bismo mogle biti odli�ne
prijateljice. -Ma odakle vam to?
347
00:32:00,760 --> 00:32:03,000
Niste vi ni�ta posebno.
348
00:32:03,640 --> 00:32:07,000
Tko ste vi da u mene
upirete prstom? -Zaboga!
349
00:32:07,320 --> 00:32:10,360
Oprostite. Dajte, ja �u.
350
00:32:10,680 --> 00:32:15,160
Molim vas! -Uf!
�to ste svi vi uko�eni!
351
00:32:15,640 --> 00:32:17,880
Do�i, idemo ku�i. -Ne.
352
00:32:18,200 --> 00:32:22,680
Ba� mi je lijepo s novom
prijateljicom. -Dosta! -Pusti me!
353
00:32:23,000 --> 00:32:26,840
�to je ovo? -I ti se s njima
kre�e� u istome dru�tvu?
354
00:32:27,160 --> 00:32:30,520
Ja sam prisutna. -Jenny
su malo ponijeli osje�aji.
355
00:32:30,680 --> 00:32:33,400
Oboje znamo �to
joj je. -Prijateljica je.
356
00:32:33,720 --> 00:32:36,600
�to bi baka rekla
na tvoje prijateljice?
357
00:32:44,120 --> 00:32:49,080
Hvala. Naviknuo sam da me visoko
dru�tvo osudi �im mi vidi lice.
358
00:32:49,400 --> 00:32:53,080
Ali od sina Harryja
Selfridgea o�ekivao sam vi�e.
359
00:32:53,720 --> 00:32:57,920
Kopajte koliko ho�ete, ali o
meni ne�ete na�i nikakve gadarije.
360
00:33:00,760 --> 00:33:03,320
�to tata vidi u onim �enama?
361
00:33:04,120 --> 00:33:06,680
Op�injen je. Zna� tatu.
362
00:33:07,000 --> 00:33:11,200
Ne�e potrajati. -Jimmy Dillon je
samo druga vrsta op�injenosti.
363
00:33:11,320 --> 00:33:13,760
I to �e pro�i. -Znam �to ho�e� re�i.
364
00:33:14,520 --> 00:33:16,600
Naravno da ne zna�.
365
00:33:20,120 --> 00:33:22,840
Vra�am se u Pariz. -Vi.
366
00:33:24,440 --> 00:33:27,960
Ne mo�e� dok je on takav!
-Nisam se ni trebala vratiti.
367
00:33:28,280 --> 00:33:30,360
Prepu�tam ti ga.
368
00:33:34,360 --> 00:33:36,600
Ku�aj jedan, fini su.
369
00:33:37,080 --> 00:33:40,280
Ovi su punjeni vrhnjem.
370
00:33:51,640 --> 00:33:54,840
Evo ih jo�. �to je to?
371
00:33:55,640 --> 00:33:58,360
Samo kanapei.
372
00:33:59,960 --> 00:34:04,000
Zna li va� otac �to tu radite?
-Ja tu radim. -Znate �to mislim.
373
00:34:04,120 --> 00:34:08,120
Vas se ne ti�e �to ja
radim i s kim razgovaram.
374
00:34:09,400 --> 00:34:13,560
Ako se ho�ete vratiti u
prodaju, ovo vam ne�e pomo�i.
375
00:34:20,600 --> 00:34:25,240
Dobila je svoje. -Ionako joj nisam
bila simpati�na. Sad ima i razlog.
376
00:34:25,560 --> 00:34:29,720
Oprosti. -Poslovi u modi ne
otvore se �esto, ne takvima kao ja.
377
00:34:30,040 --> 00:34:32,440
Ne smijem ostati bez njega.
378
00:34:39,640 --> 00:34:41,720
Jenny?
379
00:34:42,200 --> 00:34:44,760
Ne mogu na�i vra�ju kremu.
380
00:34:51,320 --> 00:34:55,800
Rosie dobro ka�e, �to god
stvorimo, ja upropastim.
381
00:34:57,400 --> 00:35:01,720
Ne�to sa mnom nije kako treba.
-O tome ne mo�e biti ni govora.
382
00:35:03,320 --> 00:35:08,440
S Rosie si, ne sa mnom, eto ti. -To
ne zna�i da ne mislim kako si divna.
383
00:35:09,400 --> 00:35:11,800
Stvarno? -Da.
384
00:35:12,600 --> 00:35:15,480
�to bi bilo da si
mene upoznao prvu?
385
00:35:16,760 --> 00:35:19,320
Nadam se da �e ti to platiti.
386
00:35:20,280 --> 00:35:23,480
Da nas g�ica Arden
ne optu�i za kra�u.
387
00:35:23,640 --> 00:35:26,200
Tu si, falila si mi.
388
00:35:34,200 --> 00:35:36,600
Do�i, idemo natrag na zabavu.
389
00:35:37,720 --> 00:35:41,880
Ve� vodim najve�i odjel
najbolje robne ku�e na svijetu.
390
00:35:42,200 --> 00:35:44,600
To radite ve� deset godina.
391
00:35:45,720 --> 00:35:49,560
Kamo �ete se u Selfridge'su
dalje penjati? Imate li kamo?
392
00:35:51,960 --> 00:35:55,960
Pa... -�elim da vodite moja
prodajna mjesta u robnim ku�ama.
393
00:35:56,920 --> 00:36:00,760
Sve. Moj mu� vi�e
ne radi u mojoj tvrtki.
394
00:36:02,040 --> 00:36:06,040
Udvostru�it �u vam pla�u
i osigurati stan na West Sideu.
395
00:36:07,800 --> 00:36:11,000
Kojem West Sideu?
-U New Yorku, �a�avice!
396
00:36:11,320 --> 00:36:13,880
�elim da radite za
mene u New Yorku.
397
00:36:22,040 --> 00:36:24,920
Za�to ja? Jedva me poznajete.
398
00:36:25,240 --> 00:36:28,920
Poznajem ja vas bolje nego
�to mislite, isti ste kao ja.
399
00:36:29,400 --> 00:36:31,640
Moderna ste �ena.
400
00:36:31,960 --> 00:36:36,600
U New Yorku �ene mogu imati
karijeru bez osude dru�tva.
401
00:36:36,920 --> 00:36:39,160
Zar nije to va�a �elja?
402
00:36:41,720 --> 00:36:43,960
New York.
403
00:36:45,080 --> 00:36:48,280
Nisam o tome �ak ni sanjala.
404
00:36:50,840 --> 00:36:53,080
Morala bih razgovarati s Frankom.
405
00:36:58,040 --> 00:37:01,240
G. Grove, molim vas, sjednite.
406
00:37:02,520 --> 00:37:07,160
Dijagnoza se temelji na pretrazi
krvi i ispljuvka na sumnjive stanice.
407
00:37:27,320 --> 00:37:30,520
Gospodine, jeste li dobro?
408
00:37:31,960 --> 00:37:34,680
Sasvim dobro zapravo.
409
00:37:35,800 --> 00:37:38,040
Ne morate dizati paniku.
410
00:37:38,840 --> 00:37:41,400
Mogu li nazvati nekoga?
411
00:37:45,240 --> 00:37:49,080
Harry Selfridge ne da je
na rubu dobrog ukusa,
412
00:37:49,200 --> 00:37:53,800
on preko njega ple�e s koktelom u
jednoj i zabavlja�icom u drugoj ruci.
413
00:37:53,920 --> 00:37:56,440
To nije dobro.
414
00:38:00,760 --> 00:38:03,000
Imam novosti.
415
00:38:04,760 --> 00:38:11,000
Elizabeth Arden mi nudi posao.
-Kako stara vje�tica? -Te�ka je, da.
416
00:38:12,600 --> 00:38:15,000
�eli da do�em raditi k njoj.
417
00:38:16,120 --> 00:38:18,200
U New York.
418
00:38:19,480 --> 00:38:21,880
�to si ti rekla?
419
00:38:22,360 --> 00:38:25,880
Rekla sam da moram
razgovarati s tobom.
420
00:38:28,920 --> 00:38:31,480
O �emu uop�e imamo razgovarati?
421
00:38:33,080 --> 00:38:35,320
Pa pla�a je dobra.
422
00:38:36,120 --> 00:38:38,200
Bila bi dovoljna za oboje.
423
00:38:38,520 --> 00:38:42,240
Ne bi morao tr�karati kao
glasnogovornik, mogao bi pisati.
424
00:38:42,360 --> 00:38:44,920
Stalno. -Tr�karati?
425
00:38:45,880 --> 00:38:48,760
Ho�e� da dam
otkaz, prije�em Atlantik
426
00:38:48,920 --> 00:38:51,960
samo da bi ti mogla
piljariti svoje pudere?
427
00:38:52,760 --> 00:38:55,160
Ovo mi je prilika.
428
00:38:55,640 --> 00:38:58,840
Za sljede�i korak u
karijeri. -Na ra�un moje.
429
00:39:01,240 --> 00:39:04,600
Nisam znao da ima� tako
nisko mi�ljenje o mom poslu.
430
00:39:12,440 --> 00:39:16,480
Rogere, kako si? Rekli su da ti
treba pomo�i da se vrati� ku�i.
431
00:39:18,680 --> 00:39:20,920
Neuropatija.
432
00:39:22,040 --> 00:39:24,280
O�te�eni su mi �ivci u stopalu.
433
00:39:24,760 --> 00:39:27,960
Zvu�i bolno. -Javlja se na mahove.
434
00:39:31,000 --> 00:39:33,080
Zato sam i pao.
435
00:39:33,560 --> 00:39:37,400
Nisam se poskliznuo,
znao sam da nisam.
436
00:39:37,720 --> 00:39:40,280
No da, idemo ku�i?
437
00:39:40,600 --> 00:39:45,880
Nikad jo� nisam vozio, ali ako
me uputi�, do odredi�ta �emo sti�i.
438
00:39:46,200 --> 00:39:49,560
Neuropatiju je
uzrokovao tumor na mozgu.
439
00:39:51,960 --> 00:39:54,040
I ostali na plu�ima.
440
00:39:55,960 --> 00:39:58,200
I jetrima.
441
00:40:03,160 --> 00:40:05,400
�to mogu poduzeti?
442
00:40:07,000 --> 00:40:09,400
Ni�ta.
443
00:40:11,800 --> 00:40:13,800
Koliko...
444
00:40:14,200 --> 00:40:16,600
Ne dugo.
445
00:40:21,720 --> 00:40:24,600
Ne mora� se s time nositi sam.
446
00:40:25,080 --> 00:40:27,160
Razumije� li?
447
00:40:27,960 --> 00:40:30,360
Nisi sam.
448
00:40:55,640 --> 00:41:00,920
Reci joj da ne mo�e uvijek tjerati po
svom! -Cijelu ve�er pr�ka po radiju.
449
00:41:02,200 --> 00:41:04,760
Tko bi se htio provozati? -Da!
450
00:41:05,240 --> 00:41:09,400
Ve�era je pri kraju, a ba�
sam htjela okupati Ernesta.
451
00:41:09,880 --> 00:41:12,600
Sutra ima �kolu.
452
00:41:13,720 --> 00:41:15,960
O sutra �emo brigu voditi...
453
00:41:17,240 --> 00:41:20,760
Sutra. Tko se ho�e
voziti naprijed sa mnom?
454
00:41:47,000 --> 00:41:49,880
Kad se otvara
burza? -Samo �to nije.
455
00:41:52,760 --> 00:41:55,960
Gdje je pjenu�ac? Naru�io
sam sanduk. -Vidjet �u.
456
00:41:56,280 --> 00:41:58,520
Stavljali su ga na led.
457
00:42:01,720 --> 00:42:03,800
U�iva� u tome, zar ne?
458
00:42:04,280 --> 00:42:06,520
Baciti kocku.
459
00:42:07,000 --> 00:42:10,200
Odli�no je kada
dobiva�, ali kad gubi�...
460
00:42:11,160 --> 00:42:16,600
Koji put mi se �ini da ne�to
osjetim tek kad me zape�e gubitak.
461
00:42:18,840 --> 00:42:21,240
Ne razumijem.
462
00:42:21,880 --> 00:42:26,040
Mislim da nikad i
nisam. -Znam. -Harry.
463
00:42:27,960 --> 00:42:30,040
Jimmy razumije.
464
00:42:33,080 --> 00:42:35,160
Po�elo je.
465
00:42:35,480 --> 00:42:37,720
Izvolite, gospodo!
466
00:42:40,920 --> 00:42:45,560
Onamo gledajte. Cijena
dionice 71, dobar po�etak.
467
00:42:48,120 --> 00:42:50,200
Vi, pet?
468
00:42:51,480 --> 00:42:53,560
To!
469
00:43:02,360 --> 00:43:04,600
Raste vrtoglavo.
470
00:43:10,680 --> 00:43:13,240
Harry! -Pardon, kriva Dollyca.
471
00:43:13,720 --> 00:43:18,360
Lako se zabuniti. -�ao mi
je. -Nema veze. Stvarno.
472
00:43:19,000 --> 00:43:21,400
Dobro je. -Dame, dopustite.
473
00:43:23,160 --> 00:43:26,200
�estitam, Harry!
Izveli ste pravo �udo.
474
00:43:26,680 --> 00:43:29,240
Sjajan osje�aj, zar ne? -Da.
475
00:43:33,880 --> 00:43:35,960
Svaka �ast!
476
00:43:45,080 --> 00:43:47,960
Drago mi je �to te vidim, sine.
477
00:43:48,280 --> 00:43:52,280
Htio sam razgovarati s tobom
�to �emo s prvim dividendama.
478
00:43:52,440 --> 00:43:56,920
Ima� pravo, nagradit �emo trud
ulaganjem natrag u... -�to ho�e�.
479
00:43:57,880 --> 00:44:01,560
Samo javi kad trebam
potpisati. -Malo si nezahvalan.
480
00:44:01,680 --> 00:44:06,080
Zaradio sam ti milijune. -I zato se
kockao sa svime �to sam izgradio.
481
00:44:06,160 --> 00:44:10,200
I dobio, svi smo dobili.
-Tebi je samo to va�no, je li?
482
00:44:12,280 --> 00:44:16,120
Izgubio si Violette. Jesi li
uop�e primijetio da je oti�la?
483
00:44:22,840 --> 00:44:26,520
Mogao bi izgubiti sve
kojima je istinski stalo do tebe.
484
00:44:41,720 --> 00:44:44,280
Lois Frances Selfridge
485
00:45:06,040 --> 00:45:09,800
Obradio mijau
486
00:45:12,800 --> 00:45:16,800
Preuzeto sa www.titlovi.com
39107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.