All language subtitles for Mr Selfridge S04E03 x264 RB58-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:47,000 Kamo ide�? -Moram na posao. 2 00:00:48,280 --> 00:00:51,160 Ve�eras je zabava u Bloomsburyju. 3 00:00:52,280 --> 00:00:56,600 Izlo�ba, knjiga ili ro�endan ili takvo �to. 4 00:00:57,400 --> 00:01:02,200 Zapravo pojma nemam, ali svi �e do�i. -Ja imam poslovni domjenak. 5 00:01:04,920 --> 00:01:07,160 Naravno. 6 00:01:08,120 --> 00:01:10,360 Nije va�no. 7 00:01:12,120 --> 00:01:14,200 Mo�e� i�i sa mnom. 8 00:01:15,160 --> 00:01:17,160 Stvarno? 9 00:01:21,400 --> 00:01:25,400 Ali nemam �to obu�i. -Slobodno mo�e� ovakva. 10 00:01:31,480 --> 00:01:33,560 Ja �astim. 11 00:01:46,680 --> 00:01:49,400 Dobro jutro. Ima li kave? 12 00:01:49,720 --> 00:01:52,280 Sad su donijeli svje�u, ja �u. 13 00:01:52,760 --> 00:01:56,440 Nemaju kave gdje si ti prespavao? Gdje god to bilo. 14 00:01:56,920 --> 00:02:02,360 Violette je ba� rekla da jo� nismo sro�ili natpis na bakinu grobu. 15 00:02:02,680 --> 00:02:07,320 Direktor pogrebnog zavoda pita za spomenik. -Nemam vremena za to. 16 00:02:07,640 --> 00:02:12,120 Pogreb je bio prije tjedan dana. Ne mo�e� pobje�i od toga. -Ne bje�im. 17 00:02:12,280 --> 00:02:17,560 Tata, svaku ve�er izlazi�, puni� tra�erske rubrike. -Hvala ti na brizi. 18 00:02:17,880 --> 00:02:23,320 Ali dobro sam. -Nisi. -Ne�e me moja djeca u�iti kako da se pona�am! 19 00:02:55,480 --> 00:02:58,840 GOSPODIN SELFRIDGE 20 00:02:59,640 --> 00:03:02,360 Hajde, Meryl. Ne smije� zakasniti. 21 00:03:02,680 --> 00:03:06,360 Na vrevu u skladi�tu. 22 00:03:08,760 --> 00:03:10,840 �uo si. 23 00:03:11,160 --> 00:03:15,480 Nisam ja kriva. Samo sam rekla istinu. -Nikad se ne zna. 24 00:03:15,640 --> 00:03:20,120 Svako zlo za neko dobro. Pa rekla si da si spremna po�eti na dnu. 25 00:03:20,920 --> 00:03:24,120 Mogao bi razgovarati s g�om Towler. 26 00:03:24,440 --> 00:03:27,320 Ako ona misli da ti je mjesto u skladi�tu, 27 00:03:27,480 --> 00:03:30,360 tko sam ja da joj proturje�im? 28 00:03:31,000 --> 00:03:33,400 Gdje mi je �e�ir? -Ostao je na katu. 29 00:03:33,720 --> 00:03:38,680 Kakva korist od oca u upravi ako ti nije spreman malo i�i na ruku? 30 00:03:39,000 --> 00:03:41,400 To je nevolja s mladima. 31 00:03:41,720 --> 00:03:45,080 Nemate nikakvog po�tovanja prema starijima. 32 00:03:49,880 --> 00:03:51,960 Oprosti. 33 00:03:52,280 --> 00:03:56,280 Jesi li ozlijedio �to? -Samo svoje dostojanstvo. 34 00:03:58,680 --> 00:04:02,360 Promotri. -Dobro je. -Mora biti besprijekorno! 35 00:04:04,520 --> 00:04:08,800 Krasno izgleda�. -Za�to ja pitam mu�karca! To je Elizabeth Arden. 36 00:04:08,920 --> 00:04:13,440 Imam jednu priliku ostaviti dobar dojam. -Za�to je ona tako posebna? 37 00:04:14,520 --> 00:04:16,920 Izmislila je tonik za lice. 38 00:04:17,240 --> 00:04:22,200 Bez nje bismo jo� svi lice prali sapunom. -Ja ga sapunom i perem. 39 00:04:22,520 --> 00:04:24,600 E pa eto. 40 00:04:36,440 --> 00:04:40,920 Pa �to se dogodilo? -Posva�ao sam se sa stubama. 41 00:04:41,400 --> 00:04:43,800 �to je sad ovo? -Ne... 42 00:04:44,600 --> 00:04:49,080 Nemojte se time zamarati. -G. Grove, trpite li vi to bolove? 43 00:04:52,760 --> 00:04:55,800 G. Selfridge i g�ica Arden �e vas sad primiti. 44 00:05:05,080 --> 00:05:09,400 G�o Edwards, dobro jutro. Moja dobra prijateljica Elizabeth Arden. 45 00:05:10,200 --> 00:05:13,240 Vi ste tu od po�etka, je li tako? 46 00:05:13,560 --> 00:05:17,080 Va� odjel je �minku izvadio ispod pulta i izlo�io. 47 00:05:17,400 --> 00:05:20,760 Zasluge za to ne mogu pripisati sebi. -Ne mo�ete. 48 00:05:20,880 --> 00:05:25,320 Ja sam to prva. Ali s ove strane Altantika prvi je bio Selfridge's. 49 00:05:25,440 --> 00:05:27,960 I na tome vam treba odati priznanje. 50 00:05:29,080 --> 00:05:31,960 Da po�nemo? -Odmah? 51 00:05:32,080 --> 00:05:36,640 Imamo tri dana da �tand proradi, poslije se moram vratiti u New York. 52 00:05:36,760 --> 00:05:40,440 Povjeravam vas u sposobne ruke g�e Edwards. -Po�urite se. 53 00:05:40,920 --> 00:05:43,640 Nau�ite prepoznati kad je ne�to hitno. 54 00:05:44,920 --> 00:05:49,720 Violette je pitala jeste li slobodni za ru�ak. Nemate ni�ta dogovoreno. 55 00:05:50,840 --> 00:05:52,920 Recite da sam sprije�en. 56 00:05:54,200 --> 00:05:56,280 U redu, g. Selfridge. 57 00:05:59,960 --> 00:06:02,840 Boja ne valja. 58 00:06:03,440 --> 00:06:07,680 Nje�no ru�i�asta je. To�no tu nijansu ste tra�ili. -Ne odgovara. 59 00:06:07,800 --> 00:06:11,640 Posve se sla�em. Brzojavio sam u va� ured u New Yorku. 60 00:06:11,960 --> 00:06:14,520 I izrazio upravo to mi�ljenje. 61 00:06:14,680 --> 00:06:19,160 Ali rekli su mi da je ovo slu�bena boja svih �tandova Elizabeth Arden. 62 00:06:19,480 --> 00:06:22,040 G. Lyons. Freddy. 63 00:06:22,840 --> 00:06:26,040 Ovo ne mo�e pred ljude, mora biti druk�ije. 64 00:06:26,680 --> 00:06:29,560 Zar ne, g�o Edwards? -G�o Edwards? 65 00:06:30,360 --> 00:06:33,400 Pa... Poprili�no bode u o�i. 66 00:06:33,720 --> 00:06:36,760 Otvaramo za 20 minuta, ne mo�emo sad mijenjati. 67 00:06:37,080 --> 00:06:39,960 Da imate dvije minute, a da je Badnjak, 68 00:06:40,600 --> 00:06:44,440 ipak bih vas natjerala. -Ne mogu i gotovo. -19 minuta. 69 00:06:47,000 --> 00:06:49,240 Tratite vrijeme, g. Lyons. 70 00:06:53,720 --> 00:06:55,800 G. Jones. 71 00:06:57,080 --> 00:07:00,840 Nikad se nemojte zadovoljiti ni�im lo�ijim od savr�enoga. 72 00:07:02,520 --> 00:07:06,680 Idemo na doru�ak. -Ja sam ve� pojela doru�ak. 73 00:07:07,160 --> 00:07:09,240 Ovakav niste. 74 00:07:09,880 --> 00:07:13,720 Ludost, ni�ta mi nije! -Jedva stojite. -Sasvim mi je dobro. 75 00:07:13,880 --> 00:07:18,240 Sam �u tra�iti medicinsku pomo� ako mi treba. -�to ne valja? -Noga. 76 00:07:18,360 --> 00:07:23,800 Pao je. -Imam i ja jezik. -�elim pomo�i. -Prepustite pacijenta meni. 77 00:07:28,440 --> 00:07:31,160 Da vidimo sad ozljedu. 78 00:07:37,560 --> 00:07:40,760 Eto. -Gadnu ste masnicu zaradili. 79 00:07:41,080 --> 00:07:43,960 Morate na rendgen. -Nemam ja za to vremena. 80 00:07:44,280 --> 00:07:47,160 A dotad oteretite tu nogu. 81 00:07:47,480 --> 00:07:52,000 Javit �u u Middlesex da dolazite. -Ne mogu oti�i, imam previ�e posla. 82 00:07:52,120 --> 00:07:56,760 U bolnicu mo�ete autom ili �u vas ja osobno odgurati u kolicima. 83 00:07:57,080 --> 00:08:02,040 Vi izaberite. -Elizabeth Arden ne zna�i samo promicanje �minke. 84 00:08:02,360 --> 00:08:07,480 Poma�emo �enama da postanu supruge kakve mu�evi trebaju. 85 00:08:08,600 --> 00:08:12,280 A negli�e Elizabeth Arden nije samo lijep komad �ifona. 86 00:08:12,760 --> 00:08:15,000 �ena ga mo�e odjenuti u 6 nave�er 87 00:08:15,480 --> 00:08:18,360 da kod ku�e do�eka mu�a koji se naradio. 88 00:08:18,680 --> 00:08:23,640 Sad je ve� pro�lo �est. Za�to vi niste kod ku�e, u �ifonu? 89 00:08:23,960 --> 00:08:27,160 I ne do�ekujete svog mu�a? -Kad mogu, �ekam. 90 00:08:27,320 --> 00:08:29,720 Ali �rtvujem se za �ene svagdje. 91 00:08:30,040 --> 00:08:35,320 Puno govorite o tome kako �ena treba �ivjeti. Predana mu�u, djeci. 92 00:08:35,800 --> 00:08:41,240 Ali vi ste svog mu�a ostavili s one strane Atlantika i nemate djece. 93 00:08:41,880 --> 00:08:46,080 Za koji modni �asopis vi pi�ete? -Kr��anskog Christian Heralda. 94 00:08:46,520 --> 00:08:48,600 To slavno kozmeti�ko ime! 95 00:08:51,160 --> 00:08:53,240 Imate pravo. 96 00:08:53,720 --> 00:08:56,280 Udana sam, a radim i dalje. 97 00:08:57,400 --> 00:09:01,560 Ne sramim se zbog toga. Radim zato �to... 98 00:09:03,960 --> 00:09:09,400 Djeca su dar koji je Bog odlu�io ne podariti momu mu�u i meni. 99 00:09:11,160 --> 00:09:15,800 Ali Thomas upravlja na�im prodajnim mjestima u dr�avi, a ja... 100 00:09:17,560 --> 00:09:20,760 Ja se trudim u �enski �ivot unijeti malo ljepote! 101 00:09:22,360 --> 00:09:25,080 Hvala vam na pitanjima. 102 00:09:25,560 --> 00:09:27,560 Hvala. 103 00:09:30,680 --> 00:09:34,840 Tko je pustio bogomoljku? -Mi nemamo obi�aj isklju�iti novinare. 104 00:09:35,160 --> 00:09:39,560 Ako ne mo�ete nadzirati njih, ne mo�ete ni pri�u, a to je najva�nije. 105 00:09:39,800 --> 00:09:44,120 Ispri�avam se, imam jo� obveza prije nego �to zavr�im za danas. 106 00:09:47,480 --> 00:09:52,920 Hvala, dame i gospodo, poticajna pitanja. -Nije imala pravo to pitati. 107 00:09:54,680 --> 00:09:56,920 Ma sve sam izmislila. 108 00:09:58,680 --> 00:10:00,920 Nikad nisam �eljela djecu. 109 00:10:01,720 --> 00:10:05,880 Recite to pred sobom punom �ena i spalit �e vas na loma�i. 110 00:10:08,760 --> 00:10:11,160 Taj osje�aj mi je itekako poznat. 111 00:10:11,640 --> 00:10:13,720 Svaka �ast. 112 00:10:15,480 --> 00:10:20,600 Cambridge �e do kraja godine biti bez duga, Sheffield raste 1,5 posto. 113 00:10:20,760 --> 00:10:24,920 Jedan i pol? Pa trebamo ih nagraditi. -Svi vrijedno rade za vas. 114 00:10:25,240 --> 00:10:28,760 A Gordon ponajvi�e. -Zahvalan sam, uistinu. 115 00:10:29,400 --> 00:10:33,280 Sva poduze�a poslije pro�irenja prolaze fazu konsolidacije. 116 00:10:33,400 --> 00:10:37,720 Zvu�i kao ne�to za �to ti treba ricinusovo ulje. -Vra�amo ulo�eno. 117 00:10:38,040 --> 00:10:42,200 Strpi se. -Hajde, zanima me �to �e Dillon re�i svojim ulaga�ima. 118 00:10:45,400 --> 00:10:49,240 Izabrao je odli�an prostor. Jimmy. 119 00:10:50,520 --> 00:10:55,800 Harry. -Po�a��en sam. -Ne bih ovo propustio. -Dugo te nisam vidjela. 120 00:10:59,640 --> 00:11:04,600 U mojoj odsutnosti bilo je pomaka, vidim. Jo� jedan razlog za slavlje. 121 00:11:06,200 --> 00:11:08,600 Kako si od pogreba? 122 00:11:09,240 --> 00:11:12,280 Ovo nije ve�er za srcedrapateljne teme. 123 00:11:12,600 --> 00:11:14,840 Da u�emo? 124 00:11:17,400 --> 00:11:19,640 Prekrasna si ve�eras. 125 00:11:20,920 --> 00:11:25,080 Dobra ve�er, dame i gospodo, ili to�nije, dioni�ari. 126 00:11:25,560 --> 00:11:28,920 Donosim vam novosti s londonske burze. 127 00:11:29,400 --> 00:11:32,440 Cijena dionica Queensway Theatre Trusta 128 00:11:32,760 --> 00:11:35,480 na kraju dana bila je 57 u plusu. 129 00:11:35,800 --> 00:11:40,600 Ne samo da ste spasili kazali�te nego i utrostru�ili svoje ulaganje! 130 00:11:45,880 --> 00:11:48,280 Impresionira, zar ne? -Da. 131 00:11:48,600 --> 00:11:52,280 Pardon, gospodo, nju�im besplatno pi�e. 132 00:11:55,480 --> 00:11:57,560 Me�etari su budu�nost. 133 00:11:57,880 --> 00:12:03,320 Trgovcima je odzvonilo. Sad kad je umro John Lewis ostajete samo vi. 134 00:12:04,600 --> 00:12:08,480 Kako se osje�ate kao dinosaur, Harry? -To vi najbolje znate. 135 00:12:08,600 --> 00:12:11,000 Nema ve�ega dinosaura od vas. 136 00:12:12,120 --> 00:12:15,160 Dok god postoje vijesti, bit �e i novina. 137 00:12:16,760 --> 00:12:19,640 Tisak je vje�an. 138 00:12:20,120 --> 00:12:24,280 Va�e smiono odu�evljenje ovom novom i uzbudljivom prilikom 139 00:12:24,600 --> 00:12:28,120 omogu�uje nam da proslavimo boljitak zaklade. 140 00:12:28,600 --> 00:12:31,960 Ali i kazali�te Queensway. �estitam! 141 00:12:42,520 --> 00:12:46,040 To je Harryjeva zasluga. Evo zvijezde ve�eri. 142 00:12:46,680 --> 00:12:50,240 G. Dillon, mu� mi je poku�avao objasniti va�u zakladu. 143 00:12:50,360 --> 00:12:54,080 Na�alost, nije uspio. -Posve jednostavno, g�o Selfridge. 144 00:12:54,200 --> 00:12:58,680 Kazali�te dionice proda zakladi u svom vlasni�tvu, a ona ih prepolovi. 145 00:12:59,000 --> 00:13:03,320 Svaku novu dionicu proda po cijeni stare. Kazali�te proda dionice. 146 00:13:03,440 --> 00:13:08,000 I istodobno pola zadr�i. -Je li to sasvim eti�ki? -Sasvim je zakonito. 147 00:13:08,120 --> 00:13:10,840 Sasvim je genijalno, eto �to. 148 00:13:11,160 --> 00:13:15,000 Hvala. -Mi bismo trebali osnovati zakladu kao �to je va�a. 149 00:13:15,480 --> 00:13:19,320 �to biste prodavali? -Dionice Provincial Storesa. 150 00:13:20,440 --> 00:13:24,280 Stani malo! -Ostvarili bismo golem pritok novca. 151 00:13:25,080 --> 00:13:28,440 Ja sam deset godina gradio te robne ku�e. 152 00:13:28,760 --> 00:13:31,320 Vrijeme je da pobere� vrhnje. 153 00:13:32,120 --> 00:13:36,280 �to ka�ete? -Nitko to nije poku�ao u tim razmjerima. -Zanima vas? 154 00:13:36,760 --> 00:13:39,160 Naravno! 155 00:13:48,600 --> 00:13:51,000 Zaklada bi imala 2 milijuna dionica. 156 00:13:51,120 --> 00:13:54,680 Milijun preferencijalnih kumulativnih dionica po funtu. 157 00:13:54,800 --> 00:13:59,240 I milijun obi�nih iste vrijednosti. -Koliko bi ostalo Selfridge'su? 158 00:13:59,360 --> 00:14:03,000 Devetsto tisu�a. Podijeljenih izme�u Gordona i Harryja. 159 00:14:05,080 --> 00:14:09,240 No? -Prijedlog se nipo�to ne mo�e smatrati uobi�ajenim. 160 00:14:09,560 --> 00:14:12,760 I to nipo�to nije svrha tih zaklada. 161 00:14:13,720 --> 00:14:15,720 Time bismo... 162 00:14:15,960 --> 00:14:19,000 Iskoristili rupu u zakonu. -Izvrsno. 163 00:14:19,800 --> 00:14:24,120 Rije�eno. -�ekaj. Ako ne bude interesa, dionice �e devalvirati. 164 00:14:24,440 --> 00:14:28,440 Ili mo�emo izgubiti robne ku�e. 15 prodavaonica, 5000 radnika. 165 00:14:28,760 --> 00:14:32,920 Mnogi za nas rade cijelo desetlje�e. Njihovim se kruhom kockamo. 166 00:14:33,240 --> 00:14:37,880 Vidio si uspjeh kazali�ta. Moramo biti brzi da se i drugi toga ne sjete. 167 00:14:38,200 --> 00:14:42,520 Tata, odvagni pa onda odlu�i. -Jesam, ovo je moje mi�ljenje. 168 00:14:42,840 --> 00:14:46,880 Tek smo pokopali baku. -Dodijao mi je taj razgovor. -Molim te! 169 00:14:47,000 --> 00:14:50,360 Ovo je odli�no za robnu ku�u i za nas. Priklju�i se. 170 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 G. Dillon, moj otac je upravo pretrpio velik udarac. 171 00:14:58,200 --> 00:15:02,560 Majka mu je bila sve na svijetu. -Shva�am. -S obzirom na njegovo... 172 00:15:02,680 --> 00:15:07,000 Stanje, u�inili biste mi uslugu da zasad povu�ete prijedlog. 173 00:15:08,440 --> 00:15:12,280 Ne mogu to u�initi. -Znate, g. Dillon... 174 00:15:12,600 --> 00:15:15,960 Ne bi bilo po�teno iskoristiti nekog o�alo��enog. 175 00:15:16,240 --> 00:15:19,840 To me vrije�a. -Moj otac mo�e izgubiti cijelo bogatstvo. 176 00:15:19,960 --> 00:15:24,440 Ako se protivite zakladi, obratite se svom ocu, a ne meni. 177 00:15:30,680 --> 00:15:33,400 Netko vam je do�ao. 178 00:15:34,040 --> 00:15:37,400 Arthure. Nisam nikog o�ekivao. 179 00:15:37,720 --> 00:15:40,120 Ne mogu ostati dugo. Evo. 180 00:15:42,520 --> 00:15:44,920 Za tebe. -Hvala. 181 00:15:47,320 --> 00:15:49,400 Kako noga? -Boli. 182 00:15:50,680 --> 00:15:55,320 Ova prisilna dokolica, to mene ubija. 183 00:15:55,640 --> 00:15:59,320 Mi smo radni ljudi, bili i ostali. -Bio sam na rendgenu. 184 00:15:59,640 --> 00:16:04,920 I po beskrajnim pretragama u bolnici. Za dva dana idem lije�niku. 185 00:16:05,240 --> 00:16:09,560 Ako ga nagovorim da mi potpi�e da sam zdrav, vra�am se na posao. 186 00:16:11,320 --> 00:16:13,400 Otvori. 187 00:16:17,880 --> 00:16:21,720 Sastavi sam svoj radijski prijamnik. 188 00:16:23,160 --> 00:16:27,320 Radio ve� imam. -Kupio sam ga Ernestu. 189 00:16:29,880 --> 00:16:32,760 Pa jasno! 190 00:16:35,000 --> 00:16:37,400 Ali mo�e� i ti s njime. 191 00:16:37,880 --> 00:16:40,120 Odli�na zamisao! 192 00:17:09,560 --> 00:17:12,920 Slobodno? -Dakako. 193 00:17:16,440 --> 00:17:21,080 Nisam znao da idete u ovu crkvu. -Ne idem, bila sam u prolazu. 194 00:17:21,880 --> 00:17:24,120 Htjela sam zapaliti svije�u. 195 00:17:24,600 --> 00:17:26,680 Za baku. 196 00:17:27,320 --> 00:17:29,400 Moja najdublja su�ut. 197 00:17:34,360 --> 00:17:38,680 Naglo se dogodilo. Jo� nismo do�li sebi. 198 00:17:52,920 --> 00:17:58,360 Lorde Wynnstay, Sally bi vam ne�to �eljela re�i u ime sve djece. 199 00:17:59,160 --> 00:18:01,400 Hvala vam. 200 00:18:01,880 --> 00:18:05,560 Na �emu vam zahvaljuju? -Lord Wynnstay je na� pokrovitelj. 201 00:18:05,880 --> 00:18:08,120 Zbora? -Siroti�ta. 202 00:18:08,440 --> 00:18:12,600 Bez njega ova djeca ne bi imala krov nad glavom. -Moram i�i. 203 00:18:12,760 --> 00:18:17,080 Oprostite. -Hvala �to ste do�li. -�ekajte. -Nadamo vam se opet. 204 00:18:18,360 --> 00:18:20,760 Hvala. -Dovi�enja. 205 00:18:27,800 --> 00:18:30,360 U ratu sam izgubio sina. 206 00:18:30,840 --> 00:18:36,280 Pa sam ovoj ratnoj siro�adi pru�io dom. Tako lak�e podnosim tugu. 207 00:18:36,760 --> 00:18:40,440 Ne mora vam zato biti neugodno, ba� obrnuto. 208 00:18:40,760 --> 00:18:45,240 Ne bih podnio da se o mojoj tragediji po�ne naklapati. 209 00:18:45,560 --> 00:18:47,960 Naravno, ne�u to razglasiti. 210 00:18:50,200 --> 00:18:53,240 Pod jednim uvjetom. -Da? 211 00:18:53,880 --> 00:18:56,760 Ako mi dopustite da nekako pomognem djeci. 212 00:18:57,560 --> 00:19:00,920 Mo�da dobrotvornom priredbom u robnoj ku�i? 213 00:19:07,000 --> 00:19:11,160 Ne razumijem. Dr�ali smo se uputa od A do �. 214 00:19:11,480 --> 00:19:14,680 To je igra�ka. Namijenjena djeci. 215 00:19:15,000 --> 00:19:18,040 Ipak ju je bilo zabavno slagati. -Da! 216 00:19:19,320 --> 00:19:21,880 Stani. Aha! 217 00:19:23,000 --> 00:19:26,360 Eto �to smeta. Nezategnuta �ica. 218 00:19:30,200 --> 00:19:33,240 Da vidimo �to mo�emo uhvatiti. 219 00:19:38,200 --> 00:19:41,080 Va�a majka je voljela ovu pjesmu. 220 00:19:42,520 --> 00:19:45,560 Silila me da ple�em na nju s njom. 221 00:19:45,880 --> 00:19:48,760 Odvukla bi me na plesni podij. 222 00:19:51,320 --> 00:19:53,560 Izvrsno je plesala va�a majka. 223 00:19:54,360 --> 00:19:57,560 Izvrsno. -Poka�i mi. 224 00:20:01,400 --> 00:20:03,480 Obrnuto. 225 00:20:09,880 --> 00:20:13,400 Okret. Pa na drugu stranu. 226 00:20:17,560 --> 00:20:20,440 A mislila si da je radio samo za djecu. 227 00:20:25,560 --> 00:20:27,560 Ovaj �u presko�iti. 228 00:20:34,520 --> 00:20:36,520 Odli�no! 229 00:20:38,520 --> 00:20:41,240 Baka je ovdje prelijepa. 230 00:20:41,880 --> 00:20:44,120 Wisconsin, 1870. 231 00:20:44,600 --> 00:20:48,600 To je valjda tata. -Ne mogu ga zamisliti mladog. -�to radite? 232 00:20:50,200 --> 00:20:54,880 Razvrstavali smo bakine stvari, pri kraju smo. -Molim vas, ne dirajte ih. 233 00:20:55,000 --> 00:20:59,560 Samo ho�emo pomo�i. -Ne �eli� o tom razgovarati ni obaviti �to treba. 234 00:20:59,680 --> 00:21:04,440 A bakin grob je gol, ne pristoji se. -Sredit �u to kad stignem. 235 00:21:04,760 --> 00:21:09,080 Rije�imo to sad. -Moram i�i. -Velika korist od tebe! -Molim te! 236 00:21:09,720 --> 00:21:12,920 Ostani. Mo�emo zajedno. 237 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Vidimo se ujutro. 238 00:21:17,400 --> 00:21:19,800 Dvjesto pedeset. 239 00:21:23,160 --> 00:21:25,400 Di�em. 240 00:21:28,920 --> 00:21:31,160 Petsto. -Previ�e za mene. 241 00:21:31,640 --> 00:21:34,040 Petsto za vas. 242 00:21:35,320 --> 00:21:40,280 Pro�itao sam �ime se odaje�. -Plati ako si tako siguran. 243 00:21:51,320 --> 00:21:53,560 Dama dobiva. 244 00:21:54,040 --> 00:21:57,880 Vrijeme je za krevet, odoh. -Ne odlazi nitko, nema izgovora. 245 00:21:58,360 --> 00:22:02,200 Ne, ujutro moram ustati. Imam zahtjevnoga poslodavca. 246 00:22:03,800 --> 00:22:06,200 Ostala bih, ali presu�ila sam. 247 00:22:10,840 --> 00:22:15,640 Dollyce dobiju, vi izgubite. One izgube, i vi gubite. Skup su hobi. 248 00:22:24,280 --> 00:22:27,000 Prati vas peh. -Takva ve�er. 249 00:22:27,320 --> 00:22:30,040 Mene zabrinjavaju druge ve�eri. 250 00:22:30,360 --> 00:22:34,840 Znate da mogu podmiriti dug. -To �u znati kad mi platite. 251 00:22:35,480 --> 00:22:37,560 A ne prije. 252 00:22:54,040 --> 00:22:56,600 Maida Vale 221. 253 00:22:57,560 --> 00:22:59,800 Ne mo�ete, spava. 254 00:23:00,760 --> 00:23:02,760 Ne... 255 00:23:03,160 --> 00:23:06,360 Za tebe. -U ovo doba? 256 00:23:09,240 --> 00:23:11,320 Halo? 257 00:23:26,200 --> 00:23:28,600 �to se dogodilo? 258 00:23:32,120 --> 00:23:34,520 Dobro sam. 259 00:23:35,640 --> 00:23:37,720 Stvarno. 260 00:23:44,440 --> 00:23:47,480 To je moj mu�. S curom koju �evi. 261 00:23:48,600 --> 00:23:51,800 Tko je to slikao? -Privatni istra�itelj. 262 00:23:52,600 --> 00:23:55,000 Dala sam ga pratiti. 263 00:23:55,640 --> 00:23:58,520 Ona ima 22 godine, radi za mene. 264 00:24:00,440 --> 00:24:02,520 Ja sam je obu�avala. 265 00:24:02,840 --> 00:24:06,840 Vjerojatno jedva �eka da mu izrodi �itav �opor deri�ta. 266 00:24:09,720 --> 00:24:14,840 Ako misli da �u se nagoditi radi imena Arden, grdno se vara. 267 00:24:15,960 --> 00:24:18,360 Ne�e dobiti ni nov�i�a. 268 00:24:27,160 --> 00:24:29,720 Mislila sam da smo tim, zna�. 269 00:24:32,280 --> 00:24:34,680 Trebam svoje tablete! 270 00:24:35,480 --> 00:24:37,480 Ne mogu ih na�i! 271 00:24:42,520 --> 00:24:44,920 Ovo vam ne�e pomo�i. 272 00:24:45,400 --> 00:24:47,400 Daj mi ih. 273 00:24:48,440 --> 00:24:50,440 Daj mi. 274 00:24:55,480 --> 00:24:57,720 Trebam dvije, ina�e ne�u zaspati. 275 00:25:15,960 --> 00:25:18,360 Ostani sa mnom dok ne zaspim. 276 00:25:21,240 --> 00:25:23,480 Molim te. 277 00:25:29,240 --> 00:25:31,960 �emu strka, nestalo joj je rumenila? 278 00:25:37,400 --> 00:25:39,800 Nema nikoga. 279 00:25:41,080 --> 00:25:43,800 Taj silni novac i uspjeh. 280 00:25:45,560 --> 00:25:47,960 A ona sama. 281 00:25:49,080 --> 00:25:51,480 U golemoj praznoj sobi. 282 00:25:52,280 --> 00:25:54,680 Gdje joj je mu�? 283 00:25:55,480 --> 00:25:57,720 Nema ga. 284 00:26:00,600 --> 00:26:03,000 Ti �e� mene uvijek imati. 285 00:26:16,280 --> 00:26:19,480 Dobro jutro, g�o Edwards. -Dobro jutro. 286 00:26:20,760 --> 00:26:23,320 Kakav krasan dan! 287 00:26:31,480 --> 00:26:34,200 Navodno mu je najve�a brzina... 288 00:26:34,680 --> 00:26:37,400 72 kilometra na sat. 289 00:26:37,720 --> 00:26:40,120 Ajoj! -Zar ne bi to bila divota? 290 00:26:41,080 --> 00:26:44,760 Da se vozi� 72 kilometra na sat. -Stvarno bi. 291 00:26:46,840 --> 00:26:50,520 E pa imam vijest za tebe. 292 00:26:51,480 --> 00:26:54,520 �iji je ono auto vani? -Na�. 293 00:26:54,840 --> 00:26:57,080 Mi imamo auto? 294 00:26:57,880 --> 00:27:02,040 Koliko se brzo vozimo? -43 kilometra na sat. 295 00:27:06,200 --> 00:27:09,240 Zna�, mislim da bi meni dobro i�la ta vo�nja. 296 00:27:10,040 --> 00:27:12,920 Ne dolazi u obzir! 297 00:27:14,680 --> 00:27:20,440 O�e! -I ne daj novinarima pjenu�ac prije nego �to predaju �lanak. 298 00:27:21,400 --> 00:27:25,240 �elim na svim naslovnicama biti sutra, a ne preksutra. 299 00:27:25,560 --> 00:27:28,440 Donijet �u ti popis onih koji trebaju izjavu. 300 00:27:29,080 --> 00:27:33,400 Kasni�, izlazimo za pola sata. Frank ti je napisao govor za prijam. 301 00:27:33,720 --> 00:27:36,600 Moramo razgovarati o Jimmyju Dillonu. 302 00:27:37,080 --> 00:27:39,160 Izvolite. 303 00:27:41,080 --> 00:27:44,120 U Cityju ga prati stanoviti glas. 304 00:27:44,920 --> 00:27:49,720 To i o�ekujem. -Pro�eprkao sam, nije svaki njegov pothvat uspio. 305 00:27:50,040 --> 00:27:52,440 Znam. -Da? 306 00:27:52,760 --> 00:27:57,880 Jasno. -Nije posrijedi samo tvoj ugled. Ja sam oslonac tim ljudima. 307 00:27:58,200 --> 00:28:02,040 Gordone, trebam te na toj pozornici kao svoju potporu. 308 00:28:04,760 --> 00:28:08,320 Nadam se kako se mogu pouzdati da �e� u�initi �to treba. 309 00:28:18,200 --> 00:28:21,080 G�ice Alice. Pet je sati. 310 00:28:21,720 --> 00:28:24,600 Imam o�i, hvala lijepa. 311 00:28:28,760 --> 00:28:31,160 No dobro, idite. 312 00:28:31,800 --> 00:28:36,440 Ne razgovarajte ni s kime ako vas ne pitaju. Domjenak je ekskluzivan. 313 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 Nitko ne �eli slu�ati vas. 314 00:28:48,760 --> 00:28:50,840 G�ice Brockless. 315 00:28:51,480 --> 00:28:55,640 Ovo treba otpremiti ve�eras. Odnesite g�ici Grove u skladi�te. 316 00:28:56,440 --> 00:29:00,280 Dostava je ve� oti�la. -Onda �emo ujutro imati manje posla. 317 00:29:07,000 --> 00:29:11,320 Prekasno. Zakasnila si na predaju po�iljki. -Znam. 318 00:29:11,800 --> 00:29:16,600 Za�to si onda do�la? Propu�ta� zabavu. -Poslala me g�ica Alice. 319 00:29:18,200 --> 00:29:21,400 Hajde sa mnom. Ja �u te uvesti. 320 00:29:22,680 --> 00:29:26,200 Ma idem ja. Ne smijem si navu�i nevolje na vrat. 321 00:29:27,320 --> 00:29:29,560 U�ivaj u kanapeima. 322 00:29:30,680 --> 00:29:33,240 Ve�eras objavljujemo izlazak na burzu 323 00:29:33,400 --> 00:29:36,760 na�ih robnih ku�a u svakom ve�em britanskom gradu. 324 00:29:37,400 --> 00:29:41,080 I zato je s nama izvr�ni direktor tih robnih ku�a. 325 00:29:41,240 --> 00:29:45,720 Meni poznatiji kao moj sin. Dame i gospodo, g. Gordon Selfridge. 326 00:30:04,280 --> 00:30:06,680 Petnaest robnih ku�a. 327 00:30:07,640 --> 00:30:10,040 Pet tisu�a zaposlenih. 328 00:30:12,280 --> 00:30:16,440 Zaklada Gordon Selfridge nudi javnosti priliku ostvariti udio 329 00:30:16,760 --> 00:30:19,480 u najve�em lancu robnih ku�a u dr�avi. 330 00:30:19,800 --> 00:30:23,320 A tko u svome d�epu ne bi volio komad Selfridge'sa? 331 00:30:34,360 --> 00:30:36,360 Odli�no ti ide. 332 00:30:41,400 --> 00:30:44,920 Ali to je dobro ulaganje. -Dosta o tome, rekla sam ti! 333 00:30:45,880 --> 00:30:48,600 Dionice su kocka za bogate. 334 00:30:49,240 --> 00:30:51,960 Nemoralno je. -Ali da si do�la, jesi. 335 00:30:52,760 --> 00:30:55,160 Pa naravno, ima kanapea. 336 00:30:56,760 --> 00:30:58,840 To je francuski. 337 00:30:59,480 --> 00:31:01,480 Zanimalo me... 338 00:31:01,880 --> 00:31:05,880 Kad biste me mogli vratiti u prodaju, g�o Towler! 339 00:31:07,800 --> 00:31:11,000 Kad bude� spremna. -A kad �e to biti? 340 00:31:12,440 --> 00:31:14,520 Kad ja budem spremna! 341 00:31:19,800 --> 00:31:21,880 Oprostite. 342 00:31:31,160 --> 00:31:33,240 Nisam ru�ala. 343 00:31:42,200 --> 00:31:45,080 Hvala! Nije da smo se ba� upoznale. 344 00:31:45,400 --> 00:31:50,040 Ali kao da vas poznajem. Ja sam Jenny Dolly. -Znam tko ste. 345 00:31:50,680 --> 00:31:54,040 Poznajem va�eg oca. -I to znam. 346 00:31:54,840 --> 00:31:59,800 Nas dvije bismo mogle biti odli�ne prijateljice. -Ma odakle vam to? 347 00:32:00,760 --> 00:32:03,000 Niste vi ni�ta posebno. 348 00:32:03,640 --> 00:32:07,000 Tko ste vi da u mene upirete prstom? -Zaboga! 349 00:32:07,320 --> 00:32:10,360 Oprostite. Dajte, ja �u. 350 00:32:10,680 --> 00:32:15,160 Molim vas! -Uf! �to ste svi vi uko�eni! 351 00:32:15,640 --> 00:32:17,880 Do�i, idemo ku�i. -Ne. 352 00:32:18,200 --> 00:32:22,680 Ba� mi je lijepo s novom prijateljicom. -Dosta! -Pusti me! 353 00:32:23,000 --> 00:32:26,840 �to je ovo? -I ti se s njima kre�e� u istome dru�tvu? 354 00:32:27,160 --> 00:32:30,520 Ja sam prisutna. -Jenny su malo ponijeli osje�aji. 355 00:32:30,680 --> 00:32:33,400 Oboje znamo �to joj je. -Prijateljica je. 356 00:32:33,720 --> 00:32:36,600 �to bi baka rekla na tvoje prijateljice? 357 00:32:44,120 --> 00:32:49,080 Hvala. Naviknuo sam da me visoko dru�tvo osudi �im mi vidi lice. 358 00:32:49,400 --> 00:32:53,080 Ali od sina Harryja Selfridgea o�ekivao sam vi�e. 359 00:32:53,720 --> 00:32:57,920 Kopajte koliko ho�ete, ali o meni ne�ete na�i nikakve gadarije. 360 00:33:00,760 --> 00:33:03,320 �to tata vidi u onim �enama? 361 00:33:04,120 --> 00:33:06,680 Op�injen je. Zna� tatu. 362 00:33:07,000 --> 00:33:11,200 Ne�e potrajati. -Jimmy Dillon je samo druga vrsta op�injenosti. 363 00:33:11,320 --> 00:33:13,760 I to �e pro�i. -Znam �to ho�e� re�i. 364 00:33:14,520 --> 00:33:16,600 Naravno da ne zna�. 365 00:33:20,120 --> 00:33:22,840 Vra�am se u Pariz. -Vi. 366 00:33:24,440 --> 00:33:27,960 Ne mo�e� dok je on takav! -Nisam se ni trebala vratiti. 367 00:33:28,280 --> 00:33:30,360 Prepu�tam ti ga. 368 00:33:34,360 --> 00:33:36,600 Ku�aj jedan, fini su. 369 00:33:37,080 --> 00:33:40,280 Ovi su punjeni vrhnjem. 370 00:33:51,640 --> 00:33:54,840 Evo ih jo�. �to je to? 371 00:33:55,640 --> 00:33:58,360 Samo kanapei. 372 00:33:59,960 --> 00:34:04,000 Zna li va� otac �to tu radite? -Ja tu radim. -Znate �to mislim. 373 00:34:04,120 --> 00:34:08,120 Vas se ne ti�e �to ja radim i s kim razgovaram. 374 00:34:09,400 --> 00:34:13,560 Ako se ho�ete vratiti u prodaju, ovo vam ne�e pomo�i. 375 00:34:20,600 --> 00:34:25,240 Dobila je svoje. -Ionako joj nisam bila simpati�na. Sad ima i razlog. 376 00:34:25,560 --> 00:34:29,720 Oprosti. -Poslovi u modi ne otvore se �esto, ne takvima kao ja. 377 00:34:30,040 --> 00:34:32,440 Ne smijem ostati bez njega. 378 00:34:39,640 --> 00:34:41,720 Jenny? 379 00:34:42,200 --> 00:34:44,760 Ne mogu na�i vra�ju kremu. 380 00:34:51,320 --> 00:34:55,800 Rosie dobro ka�e, �to god stvorimo, ja upropastim. 381 00:34:57,400 --> 00:35:01,720 Ne�to sa mnom nije kako treba. -O tome ne mo�e biti ni govora. 382 00:35:03,320 --> 00:35:08,440 S Rosie si, ne sa mnom, eto ti. -To ne zna�i da ne mislim kako si divna. 383 00:35:09,400 --> 00:35:11,800 Stvarno? -Da. 384 00:35:12,600 --> 00:35:15,480 �to bi bilo da si mene upoznao prvu? 385 00:35:16,760 --> 00:35:19,320 Nadam se da �e ti to platiti. 386 00:35:20,280 --> 00:35:23,480 Da nas g�ica Arden ne optu�i za kra�u. 387 00:35:23,640 --> 00:35:26,200 Tu si, falila si mi. 388 00:35:34,200 --> 00:35:36,600 Do�i, idemo natrag na zabavu. 389 00:35:37,720 --> 00:35:41,880 Ve� vodim najve�i odjel najbolje robne ku�e na svijetu. 390 00:35:42,200 --> 00:35:44,600 To radite ve� deset godina. 391 00:35:45,720 --> 00:35:49,560 Kamo �ete se u Selfridge'su dalje penjati? Imate li kamo? 392 00:35:51,960 --> 00:35:55,960 Pa... -�elim da vodite moja prodajna mjesta u robnim ku�ama. 393 00:35:56,920 --> 00:36:00,760 Sve. Moj mu� vi�e ne radi u mojoj tvrtki. 394 00:36:02,040 --> 00:36:06,040 Udvostru�it �u vam pla�u i osigurati stan na West Sideu. 395 00:36:07,800 --> 00:36:11,000 Kojem West Sideu? -U New Yorku, �a�avice! 396 00:36:11,320 --> 00:36:13,880 �elim da radite za mene u New Yorku. 397 00:36:22,040 --> 00:36:24,920 Za�to ja? Jedva me poznajete. 398 00:36:25,240 --> 00:36:28,920 Poznajem ja vas bolje nego �to mislite, isti ste kao ja. 399 00:36:29,400 --> 00:36:31,640 Moderna ste �ena. 400 00:36:31,960 --> 00:36:36,600 U New Yorku �ene mogu imati karijeru bez osude dru�tva. 401 00:36:36,920 --> 00:36:39,160 Zar nije to va�a �elja? 402 00:36:41,720 --> 00:36:43,960 New York. 403 00:36:45,080 --> 00:36:48,280 Nisam o tome �ak ni sanjala. 404 00:36:50,840 --> 00:36:53,080 Morala bih razgovarati s Frankom. 405 00:36:58,040 --> 00:37:01,240 G. Grove, molim vas, sjednite. 406 00:37:02,520 --> 00:37:07,160 Dijagnoza se temelji na pretrazi krvi i ispljuvka na sumnjive stanice. 407 00:37:27,320 --> 00:37:30,520 Gospodine, jeste li dobro? 408 00:37:31,960 --> 00:37:34,680 Sasvim dobro zapravo. 409 00:37:35,800 --> 00:37:38,040 Ne morate dizati paniku. 410 00:37:38,840 --> 00:37:41,400 Mogu li nazvati nekoga? 411 00:37:45,240 --> 00:37:49,080 Harry Selfridge ne da je na rubu dobrog ukusa, 412 00:37:49,200 --> 00:37:53,800 on preko njega ple�e s koktelom u jednoj i zabavlja�icom u drugoj ruci. 413 00:37:53,920 --> 00:37:56,440 To nije dobro. 414 00:38:00,760 --> 00:38:03,000 Imam novosti. 415 00:38:04,760 --> 00:38:11,000 Elizabeth Arden mi nudi posao. -Kako stara vje�tica? -Te�ka je, da. 416 00:38:12,600 --> 00:38:15,000 �eli da do�em raditi k njoj. 417 00:38:16,120 --> 00:38:18,200 U New York. 418 00:38:19,480 --> 00:38:21,880 �to si ti rekla? 419 00:38:22,360 --> 00:38:25,880 Rekla sam da moram razgovarati s tobom. 420 00:38:28,920 --> 00:38:31,480 O �emu uop�e imamo razgovarati? 421 00:38:33,080 --> 00:38:35,320 Pa pla�a je dobra. 422 00:38:36,120 --> 00:38:38,200 Bila bi dovoljna za oboje. 423 00:38:38,520 --> 00:38:42,240 Ne bi morao tr�karati kao glasnogovornik, mogao bi pisati. 424 00:38:42,360 --> 00:38:44,920 Stalno. -Tr�karati? 425 00:38:45,880 --> 00:38:48,760 Ho�e� da dam otkaz, prije�em Atlantik 426 00:38:48,920 --> 00:38:51,960 samo da bi ti mogla piljariti svoje pudere? 427 00:38:52,760 --> 00:38:55,160 Ovo mi je prilika. 428 00:38:55,640 --> 00:38:58,840 Za sljede�i korak u karijeri. -Na ra�un moje. 429 00:39:01,240 --> 00:39:04,600 Nisam znao da ima� tako nisko mi�ljenje o mom poslu. 430 00:39:12,440 --> 00:39:16,480 Rogere, kako si? Rekli su da ti treba pomo�i da se vrati� ku�i. 431 00:39:18,680 --> 00:39:20,920 Neuropatija. 432 00:39:22,040 --> 00:39:24,280 O�te�eni su mi �ivci u stopalu. 433 00:39:24,760 --> 00:39:27,960 Zvu�i bolno. -Javlja se na mahove. 434 00:39:31,000 --> 00:39:33,080 Zato sam i pao. 435 00:39:33,560 --> 00:39:37,400 Nisam se poskliznuo, znao sam da nisam. 436 00:39:37,720 --> 00:39:40,280 No da, idemo ku�i? 437 00:39:40,600 --> 00:39:45,880 Nikad jo� nisam vozio, ali ako me uputi�, do odredi�ta �emo sti�i. 438 00:39:46,200 --> 00:39:49,560 Neuropatiju je uzrokovao tumor na mozgu. 439 00:39:51,960 --> 00:39:54,040 I ostali na plu�ima. 440 00:39:55,960 --> 00:39:58,200 I jetrima. 441 00:40:03,160 --> 00:40:05,400 �to mogu poduzeti? 442 00:40:07,000 --> 00:40:09,400 Ni�ta. 443 00:40:11,800 --> 00:40:13,800 Koliko... 444 00:40:14,200 --> 00:40:16,600 Ne dugo. 445 00:40:21,720 --> 00:40:24,600 Ne mora� se s time nositi sam. 446 00:40:25,080 --> 00:40:27,160 Razumije� li? 447 00:40:27,960 --> 00:40:30,360 Nisi sam. 448 00:40:55,640 --> 00:41:00,920 Reci joj da ne mo�e uvijek tjerati po svom! -Cijelu ve�er pr�ka po radiju. 449 00:41:02,200 --> 00:41:04,760 Tko bi se htio provozati? -Da! 450 00:41:05,240 --> 00:41:09,400 Ve�era je pri kraju, a ba� sam htjela okupati Ernesta. 451 00:41:09,880 --> 00:41:12,600 Sutra ima �kolu. 452 00:41:13,720 --> 00:41:15,960 O sutra �emo brigu voditi... 453 00:41:17,240 --> 00:41:20,760 Sutra. Tko se ho�e voziti naprijed sa mnom? 454 00:41:47,000 --> 00:41:49,880 Kad se otvara burza? -Samo �to nije. 455 00:41:52,760 --> 00:41:55,960 Gdje je pjenu�ac? Naru�io sam sanduk. -Vidjet �u. 456 00:41:56,280 --> 00:41:58,520 Stavljali su ga na led. 457 00:42:01,720 --> 00:42:03,800 U�iva� u tome, zar ne? 458 00:42:04,280 --> 00:42:06,520 Baciti kocku. 459 00:42:07,000 --> 00:42:10,200 Odli�no je kada dobiva�, ali kad gubi�... 460 00:42:11,160 --> 00:42:16,600 Koji put mi se �ini da ne�to osjetim tek kad me zape�e gubitak. 461 00:42:18,840 --> 00:42:21,240 Ne razumijem. 462 00:42:21,880 --> 00:42:26,040 Mislim da nikad i nisam. -Znam. -Harry. 463 00:42:27,960 --> 00:42:30,040 Jimmy razumije. 464 00:42:33,080 --> 00:42:35,160 Po�elo je. 465 00:42:35,480 --> 00:42:37,720 Izvolite, gospodo! 466 00:42:40,920 --> 00:42:45,560 Onamo gledajte. Cijena dionice 71, dobar po�etak. 467 00:42:48,120 --> 00:42:50,200 Vi, pet? 468 00:42:51,480 --> 00:42:53,560 To! 469 00:43:02,360 --> 00:43:04,600 Raste vrtoglavo. 470 00:43:10,680 --> 00:43:13,240 Harry! -Pardon, kriva Dollyca. 471 00:43:13,720 --> 00:43:18,360 Lako se zabuniti. -�ao mi je. -Nema veze. Stvarno. 472 00:43:19,000 --> 00:43:21,400 Dobro je. -Dame, dopustite. 473 00:43:23,160 --> 00:43:26,200 �estitam, Harry! Izveli ste pravo �udo. 474 00:43:26,680 --> 00:43:29,240 Sjajan osje�aj, zar ne? -Da. 475 00:43:33,880 --> 00:43:35,960 Svaka �ast! 476 00:43:45,080 --> 00:43:47,960 Drago mi je �to te vidim, sine. 477 00:43:48,280 --> 00:43:52,280 Htio sam razgovarati s tobom �to �emo s prvim dividendama. 478 00:43:52,440 --> 00:43:56,920 Ima� pravo, nagradit �emo trud ulaganjem natrag u... -�to ho�e�. 479 00:43:57,880 --> 00:44:01,560 Samo javi kad trebam potpisati. -Malo si nezahvalan. 480 00:44:01,680 --> 00:44:06,080 Zaradio sam ti milijune. -I zato se kockao sa svime �to sam izgradio. 481 00:44:06,160 --> 00:44:10,200 I dobio, svi smo dobili. -Tebi je samo to va�no, je li? 482 00:44:12,280 --> 00:44:16,120 Izgubio si Violette. Jesi li uop�e primijetio da je oti�la? 483 00:44:22,840 --> 00:44:26,520 Mogao bi izgubiti sve kojima je istinski stalo do tebe. 484 00:44:41,720 --> 00:44:44,280 Lois Frances Selfridge 485 00:45:06,040 --> 00:45:09,800 Obradio mijau 486 00:45:12,800 --> 00:45:16,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 39107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.