All language subtitles for Babylon.Berlin.S01E06.1080i.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,560 --> 00:00:11,400 Previously on Babylon Berlin. 2 00:00:11,480 --> 00:00:14,520 And this is what happened to us in Oranienstrasse. 3 00:00:14,600 --> 00:00:15,840 The official version. 4 00:00:15,920 --> 00:00:19,320 "Some of the communists were shooting at myself and Detective Rath." 5 00:00:19,400 --> 00:00:20,320 Are you serious? 6 00:00:20,720 --> 00:00:23,080 No-one is writing "the police were attacked." 7 00:00:23,160 --> 00:00:24,320 But we'd need proof. 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,000 An injured policeman. 9 00:00:29,160 --> 00:00:31,960 They only ever made one copy of each of König's films. 10 00:00:32,040 --> 00:00:33,280 The courier always took them. 11 00:00:33,600 --> 00:00:35,320 Krajewski? He used to be one of us. 12 00:00:35,400 --> 00:00:36,480 A police officer. 13 00:00:36,560 --> 00:00:40,680 He honestly thought he could just go back to working after the war. 14 00:00:41,360 --> 00:00:42,800 The snazzy guy from Cologne. 15 00:00:42,880 --> 00:00:45,800 He's a bit too curious for my liking. 16 00:00:45,880 --> 00:00:47,200 What's he to do with me? 17 00:00:47,280 --> 00:00:49,280 Find out what he's looking for. 18 00:00:50,360 --> 00:00:52,560 Must have got under a car. 19 00:00:52,640 --> 00:00:54,320 He wasn't a tough guy, I realized that too late. 20 00:00:54,480 --> 00:00:56,440 -You want to investigate? -It's not that easy. 21 00:00:56,800 --> 00:00:59,480 Pretending to be police and breaking into a flat is not a mistake. 22 00:01:00,240 --> 00:01:03,160 -It's worse. You lied to me. -I did not. 23 00:01:03,240 --> 00:01:05,280 By the way, Kardakov was still there last night. 24 00:01:05,680 --> 00:01:07,680 -Where, in Berlin? -In Sorokina's flat. 25 00:01:08,200 --> 00:01:10,160 So he really didn't leave the city. 26 00:01:10,240 --> 00:01:11,800 What do you want from me? 27 00:01:12,080 --> 00:01:13,880 The Sorokins' gold. 28 00:01:20,640 --> 00:01:21,920 Where is the gold from? 29 00:01:27,360 --> 00:01:28,480 From Russia. 30 00:01:31,800 --> 00:01:33,560 And what do you want to use it for? 31 00:01:36,560 --> 00:01:37,720 Mr. Kardakov. 32 00:01:38,200 --> 00:01:39,680 Stretch it once more. 33 00:01:50,720 --> 00:01:51,800 Move it. 34 00:02:05,800 --> 00:02:07,720 -Done, Edgar. -Thank you, doctor. 35 00:02:19,600 --> 00:02:21,800 My country is doomed. 36 00:02:23,920 --> 00:02:25,680 I must help prevent this. 37 00:02:29,320 --> 00:02:31,600 That's what I need the gold for. 38 00:02:40,680 --> 00:02:42,000 I promise... 39 00:02:43,160 --> 00:02:46,280 this deal will be more than worth your while. 40 00:02:56,840 --> 00:02:57,760 Please. 41 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 Help me. 42 00:03:49,600 --> 00:03:50,480 Gereon? 43 00:03:52,120 --> 00:03:53,160 Are you alive yet? 44 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Oh, pardon. 45 00:03:56,440 --> 00:03:58,720 Désolé! Dobré ráno. Scusi. 46 00:04:00,160 --> 00:04:01,400 Fancy a newspaper? 47 00:04:02,320 --> 00:04:05,840 "Police officer close to death, communists continue to deny." 48 00:04:06,320 --> 00:04:08,120 A question at an inopportune time? 49 00:04:08,320 --> 00:04:09,280 Yes. 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,480 This colleague of yours, that Dörr guy, 51 00:04:12,560 --> 00:04:15,480 who was shot during the Communists' demonstration. 52 00:04:15,560 --> 00:04:16,960 Would have been... Is alleged to... 53 00:04:17,320 --> 00:04:20,800 Could have been... Anyway, it's all becoming a tearjerker. 54 00:04:21,200 --> 00:04:22,120 So I thought... 55 00:04:22,200 --> 00:04:24,000 POLICE OFFICER CLOSE TO DEATH COMMUNISTS CONTINUE TO DENY! 56 00:04:24,240 --> 00:04:26,520 ...maybe you could tell me which section the guy belongs to? 57 00:04:28,120 --> 00:04:29,880 So I can find out his address. 58 00:04:29,960 --> 00:04:33,400 At the press conference they were as silent as monks. 59 00:04:34,400 --> 00:04:37,560 I don't know... I don't even know him. 60 00:04:40,200 --> 00:04:41,320 Well... 61 00:04:42,520 --> 00:04:47,520 Just in case you came across something and would hand me such details, 62 00:04:47,600 --> 00:04:50,320 as soon as they came around the corner... 63 00:04:50,400 --> 00:04:52,560 -You're championing the sub... -Subjunctive. 64 00:04:52,640 --> 00:04:53,840 Would come, could, would. 65 00:04:53,920 --> 00:04:56,240 German grammar. Fantastic, isn't it? 66 00:04:57,320 --> 00:04:59,880 I'm also a police officer, Mr. Katelbach. 67 00:04:59,960 --> 00:05:01,160 But a good one. 68 00:05:02,280 --> 00:05:07,520 I thought it may be worth revealing the truth about 1 May. Don't you want that? 69 00:05:09,080 --> 00:05:11,360 -What makes you say that? -I can tell from looking at you. 70 00:05:12,560 --> 00:05:15,680 Either way, in exchange, I would have tickets for the Plumpe. 71 00:05:16,360 --> 00:05:17,240 You what? 72 00:05:17,320 --> 00:05:19,920 The stadium on Gesundbrunnen. Hertha BSC versus Holstein Kiel. 73 00:05:20,880 --> 00:05:22,840 "A hand is washed only by the other" in this city. 74 00:05:22,920 --> 00:05:27,080 You'd think! In sites of civilization, in your beautiful city on the Rhine, 75 00:05:27,160 --> 00:05:30,440 or in my modest home town on the Danube, 76 00:05:30,520 --> 00:05:32,440 friends help each other. 77 00:05:32,680 --> 00:05:35,480 Only the Berliners don't get it. That's terrible. 78 00:05:42,520 --> 00:05:43,720 What's the time? 79 00:05:45,600 --> 00:05:46,560 Seven. 80 00:05:47,640 --> 00:05:48,920 Dear God. 81 00:05:51,080 --> 00:05:52,280 It's Sunday. 82 00:05:59,600 --> 00:06:02,720 ACADEMIC ROWING CLUB LAKE WANNSEE 83 00:06:45,960 --> 00:06:48,000 -What are you writing? -A novel. 84 00:06:49,240 --> 00:06:50,560 Want to go out on the boat? 85 00:06:50,920 --> 00:06:52,600 -Just the two of us? -Yes. 86 00:06:52,960 --> 00:06:53,840 I'd love to. 87 00:06:56,400 --> 00:07:00,280 You look droll in your swimming dress. Where did you get it? 88 00:07:00,720 --> 00:07:01,720 At the carpet shop? 89 00:07:03,320 --> 00:07:06,200 -No, she looks like a walrus. -Legs don't look slim in that. 90 00:07:09,840 --> 00:07:12,240 No, here on your forehead. 91 00:07:12,320 --> 00:07:14,600 Give it to me. How does this work? 92 00:07:14,920 --> 00:07:17,520 -Look. -That won't stick. 93 00:07:17,640 --> 00:07:19,640 -No, like this. -Hey, sporting ace. 94 00:07:20,280 --> 00:07:21,400 But it won't stick. 95 00:07:21,520 --> 00:07:23,200 Here, on your forehead like this. 96 00:07:24,480 --> 00:07:26,120 Like this, look. 97 00:07:26,360 --> 00:07:27,520 Hello. 98 00:07:28,520 --> 00:07:30,680 Greta, Rudi. Rudi, Greta. 99 00:07:30,760 --> 00:07:32,160 -Hi. -Hi. 100 00:07:33,800 --> 00:07:36,280 -What about the first swim? -I've been in already. 101 00:07:37,080 --> 00:07:37,920 Shame. 102 00:07:38,000 --> 00:07:40,640 Come on, Stefan. Show us what you got. Stand over there. 103 00:07:40,720 --> 00:07:41,720 Come on. 104 00:07:42,800 --> 00:07:45,440 I beg your pardon? That's silly. 105 00:07:52,080 --> 00:07:53,200 -Far enough? -Yes. 106 00:07:53,280 --> 00:07:55,120 And now you tell her something. 107 00:07:55,200 --> 00:07:57,440 In a normal voice. Don't shout. 108 00:08:08,320 --> 00:08:09,280 Oh, it's cold. 109 00:08:11,240 --> 00:08:12,080 That much? 110 00:08:12,280 --> 00:08:14,760 Find out for yourselves, churchy types. 111 00:08:15,640 --> 00:08:17,000 Who is he? 112 00:08:17,520 --> 00:08:18,840 A nitwit. 113 00:08:20,000 --> 00:08:21,960 So, what did I say? 114 00:08:22,240 --> 00:08:25,160 Ten Saxon revelers pay twelve Czech checks. 115 00:08:25,880 --> 00:08:26,720 What about me? 116 00:08:26,920 --> 00:08:29,600 Why does Jänicke bring proles to the club? 117 00:08:29,880 --> 00:08:31,400 -Right? -Yes. 118 00:08:31,480 --> 00:08:32,480 How do you do it? 119 00:08:32,720 --> 00:08:36,400 -He can lip-read. His father is blind. -Deaf, you moron. 120 00:08:37,560 --> 00:08:38,480 Not bad. 121 00:08:39,800 --> 00:08:41,720 And, do you like him? 122 00:08:42,360 --> 00:08:43,400 What makes you say that? 123 00:08:44,400 --> 00:08:46,360 -Well... -Let's race! 124 00:08:46,720 --> 00:08:48,120 Mixed fours. 125 00:08:48,280 --> 00:08:50,040 -Coming! -Coming! 126 00:08:50,960 --> 00:08:54,080 Three... two... 127 00:09:11,520 --> 00:09:14,800 Mass executions are a legitimate tool of the revolution. 128 00:09:15,480 --> 00:09:17,160 Says who? Hitler? 129 00:09:17,560 --> 00:09:18,600 Lenin. 130 00:09:22,840 --> 00:09:24,600 Expropriation, too, by the way. 131 00:10:18,840 --> 00:10:24,560 In nomine patris et filii et spiritus sancti 132 00:10:25,400 --> 00:10:29,040 Amen 133 00:10:41,560 --> 00:10:42,400 Mr. Rath. 134 00:10:43,400 --> 00:10:45,680 -Glad you could make it. -Mr. Councillor. 135 00:10:45,760 --> 00:10:49,960 Oh please. Today, the councillor is also a civilian, just like you. 136 00:10:50,040 --> 00:10:52,400 Irmgard, this is Mr. Rath, the colleague from Cologne. 137 00:10:52,480 --> 00:10:55,320 -Nice to meet you. -Did mass uplift you? 138 00:10:55,920 --> 00:10:57,720 Be careful with what you say. 139 00:11:00,040 --> 00:11:01,200 Thank you, it was beautiful. 140 00:11:01,560 --> 00:11:04,960 A little... different from the Rhine area. 141 00:11:05,040 --> 00:11:07,440 You mean... more composed? 142 00:11:07,680 --> 00:11:08,720 Maybe. 143 00:11:08,960 --> 00:11:11,520 Well, the Märkisch diaspora. 144 00:11:12,400 --> 00:11:15,480 We're having guests for coffee later, if you would like to come? 145 00:11:15,720 --> 00:11:17,360 Thank you, but I have work to do. 146 00:11:17,840 --> 00:11:19,120 I'll give you the day off. 147 00:11:19,840 --> 00:11:21,720 Then I'd love to. You'll let the inspector go first, ok? 148 00:11:25,440 --> 00:11:26,320 Go ahead. 149 00:11:29,080 --> 00:11:30,440 -After you? -Me? 150 00:11:30,800 --> 00:11:33,800 Oh, it's not for me. It's not my club. 151 00:11:33,880 --> 00:11:35,800 My husband's family is Jewish 152 00:11:35,880 --> 00:11:38,000 and he refuses to get baptized. 153 00:12:03,080 --> 00:12:05,840 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, amen. 154 00:12:05,920 --> 00:12:07,000 Amen. 155 00:12:15,480 --> 00:12:18,520 God's eternal mercy will always forgive you, my son. 156 00:12:19,000 --> 00:12:19,960 I know. 157 00:12:24,480 --> 00:12:28,480 Talk to me, my son. After the first step, the second one is easy. 158 00:12:34,720 --> 00:12:37,400 If you don't want to, come back some other time. 159 00:12:43,040 --> 00:12:45,560 The doors of this house are always open to you. 160 00:13:04,240 --> 00:13:05,920 I love my brother's wife. 161 00:13:12,480 --> 00:13:13,440 Does he know? 162 00:13:15,560 --> 00:13:17,400 No. He is lost without a trace. 163 00:13:18,840 --> 00:13:19,720 Missing. 164 00:13:23,160 --> 00:13:25,520 Has this led to indecent actions? 165 00:13:28,120 --> 00:13:28,960 Yes. 166 00:13:29,640 --> 00:13:31,160 Over a long period of time? 167 00:13:32,200 --> 00:13:33,480 For over ten years now. 168 00:13:36,120 --> 00:13:37,840 This is a heavy burden. 169 00:13:38,200 --> 00:13:42,600 The ninth commandment is an important component of our Christian integrity. 170 00:13:47,440 --> 00:13:48,960 Is there more, my son? 171 00:13:59,280 --> 00:14:01,280 JOB POSTING Have you talked to Stefan about the job yet? 172 00:14:06,800 --> 00:14:11,240 Hey, Stefan! I didn't know you personally know Benda. 173 00:14:12,440 --> 00:14:15,480 Sure, he's the chief of the political police. 174 00:14:16,480 --> 00:14:19,280 -See? -I have an interview tomorrow. 175 00:14:19,360 --> 00:14:20,480 Good! Hey, student! 176 00:14:47,600 --> 00:14:49,360 Me? No. 177 00:14:49,440 --> 00:14:51,240 -What are you reading then? -Pardon? 178 00:14:51,320 --> 00:14:52,400 What are you reading? 179 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 Just looking at pictures. 180 00:14:55,840 --> 00:14:58,440 -Are you from Usedom? -No, Darss. And you? 181 00:14:59,320 --> 00:15:00,720 -Wismar? -No. 182 00:15:01,400 --> 00:15:02,600 Stralsund. 183 00:15:04,840 --> 00:15:07,760 Hey, what are you doing? That's not your boat. 184 00:15:07,840 --> 00:15:09,160 We are the Kiel sailors. 185 00:15:09,240 --> 00:15:10,840 We're doing revolution. 186 00:15:10,920 --> 00:15:12,560 You can't do that! 187 00:15:12,640 --> 00:15:15,120 -Come along. Read to us. -No way. 188 00:15:18,720 --> 00:15:19,720 Help! 189 00:15:22,400 --> 00:15:24,720 -Quick! Help! -Let's go, guys. 190 00:15:24,800 --> 00:15:27,920 -They're stealing our boat! -Kidnapping! 191 00:15:28,240 --> 00:15:29,480 Wait, I'll get you! 192 00:15:31,800 --> 00:15:32,800 Faster! 193 00:15:34,640 --> 00:15:37,640 -What are you doing? -Help me! 194 00:15:37,720 --> 00:15:40,520 -I'm being kidnapped! -You'll have to endure it! 195 00:15:51,400 --> 00:15:52,480 We're rid of them. 196 00:15:56,320 --> 00:15:58,960 -I'm Fritz. -Greta. 197 00:16:00,600 --> 00:16:02,800 Greta. Nice name. 198 00:16:02,880 --> 00:16:03,960 Otto. Hello. 199 00:16:18,720 --> 00:16:20,960 Cold, but fair. 200 00:16:24,080 --> 00:16:25,120 Listen... 201 00:16:26,520 --> 00:16:30,080 -You're in medical school, right? -Forensic pathology with Dr. Schwarz. 202 00:16:30,920 --> 00:16:32,680 Do you cut open bodies and look into them? 203 00:16:32,760 --> 00:16:34,120 That's almost all we do. 204 00:16:36,600 --> 00:16:38,320 -Seriously? -Sure. 205 00:16:38,400 --> 00:16:39,960 I cut them open in my sleep. 206 00:16:41,360 --> 00:16:42,400 Why do you want to know? 207 00:16:44,560 --> 00:16:45,480 Just do. 208 00:16:46,000 --> 00:16:47,960 Maybe the two of us are up to something later. 209 00:16:49,200 --> 00:16:50,120 I see. 210 00:16:54,640 --> 00:16:56,160 Please help yourself. 211 00:16:56,440 --> 00:16:59,640 I'm sorry, but our maid was married off over night. 212 00:17:00,480 --> 00:17:03,000 -Can I help you? -No, thank you. 213 00:17:03,560 --> 00:17:05,080 A woman doesn't unlearn this. 214 00:17:06,760 --> 00:17:08,760 Rath, there you are. 215 00:17:09,080 --> 00:17:11,520 Have you met our chief employer? 216 00:17:12,560 --> 00:17:14,000 We haven't been introduced. 217 00:17:14,600 --> 00:17:17,840 Chief of police Zörgiebel, Inspector Rath from Cologne. 218 00:17:17,920 --> 00:17:18,920 I am honored. 219 00:17:19,800 --> 00:17:22,120 Rath, the son of Engelbert? 220 00:17:23,160 --> 00:17:26,120 You owe me a report for the first of May. 221 00:17:26,520 --> 00:17:28,200 I'm working on it. 222 00:17:28,400 --> 00:17:31,600 The fact that you were shot at, the danger... 223 00:17:32,240 --> 00:17:36,160 the self-defense situation you and your colleague were in, 224 00:17:36,240 --> 00:17:38,160 you have to emphasize that. 225 00:17:39,040 --> 00:17:43,800 I expect your written statement regarding those events tomorrow morning. 226 00:18:36,440 --> 00:18:37,560 You're shaking. 227 00:18:39,040 --> 00:18:40,320 I'm cold, too. We need help! 228 00:19:31,200 --> 00:19:32,320 You can't go there. 229 00:19:33,160 --> 00:19:34,080 I can. 230 00:20:05,880 --> 00:20:06,720 Just like that. 231 00:20:08,920 --> 00:20:11,680 -Pardon? -The constabularies. 232 00:20:12,520 --> 00:20:14,160 That's where they were shooting from. 233 00:20:16,760 --> 00:20:17,880 And they were dead. 234 00:20:23,600 --> 00:20:24,960 But no revolution, 235 00:20:25,040 --> 00:20:26,280 the party says. 236 00:20:44,480 --> 00:20:45,640 What are you doing here? 237 00:20:46,360 --> 00:20:48,200 -Mr. Nowak. -Are you snooping around? 238 00:20:48,520 --> 00:20:50,680 -I'm sorry. -He's one of them. 239 00:20:51,000 --> 00:20:52,560 -A copper? -Yes. 240 00:20:52,640 --> 00:20:54,680 -What did he say? -A copper? 241 00:20:54,760 --> 00:20:56,080 -Get out. -A policeman? 242 00:20:56,160 --> 00:20:57,600 -A policeman? -Get out, murderer. 243 00:20:57,680 --> 00:21:00,800 -Murderer. -Get out. 244 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 -Hands off. -Get lost, you bastard. Come on, let it go. Come on. 245 00:21:07,920 --> 00:21:09,320 Next time I'll kill you. 246 00:21:35,920 --> 00:21:38,920 Honored guests, dear comrades, 247 00:21:40,560 --> 00:21:43,200 I welcome you all 248 00:21:44,120 --> 00:21:46,840 here in the ancestral home of our family. 249 00:21:47,880 --> 00:21:49,960 I'm particularly happy 250 00:21:50,040 --> 00:21:53,560 that the lady of the house is joining us today. 251 00:21:54,880 --> 00:21:58,000 The general director Annemarie Nyssen. 252 00:21:58,600 --> 00:21:59,640 Mother. 253 00:22:09,000 --> 00:22:13,800 Hunting is the actual passion of man, apart from war. 254 00:22:14,840 --> 00:22:20,040 Today we welcome the esteemed personal advisor of the President of the Reich, 255 00:22:20,440 --> 00:22:21,920 Colonel Wendt, 256 00:22:22,040 --> 00:22:25,080 and also one of the great heroes of the previous war, 257 00:22:26,280 --> 00:22:28,400 the conqueror of Memel, 258 00:22:28,480 --> 00:22:30,960 and the hero of the Battle of Heidekrug, 259 00:22:31,360 --> 00:22:32,960 Major General Seegers. 260 00:22:43,480 --> 00:22:46,800 How come the Soviets suddenly put a hold on the delivery in Berlin? 261 00:22:46,880 --> 00:22:49,920 The embassy's Bolshevik is talking of some sort of... 262 00:22:50,720 --> 00:22:53,680 I don't know. Some kind of smuggling, allegedly. 263 00:22:54,200 --> 00:22:56,520 On Monday, the wagons will be searched. 264 00:22:56,600 --> 00:22:58,680 What? Why wait until Monday? 265 00:22:59,160 --> 00:23:01,320 Think of the freight. You can't just open the hatches. 266 00:23:02,080 --> 00:23:06,320 You must make sure that this train doesn't cause any kind of publicity. 267 00:23:06,400 --> 00:23:08,920 -My name is on the freight papers. -Exactly. 268 00:23:09,320 --> 00:23:12,000 Anything that happens to this transport between the national border 269 00:23:12,080 --> 00:23:16,640 and the Reichswehr's barracks is solely your responsibility. 270 00:23:16,720 --> 00:23:21,680 You know this. And you knew it when you agreed to support the national cause. 271 00:23:21,760 --> 00:23:24,160 Do you know what's at stake for me when this gets out? 272 00:23:24,240 --> 00:23:27,280 Exactly. That's why the train shouldn't stop here for long. 273 00:23:27,360 --> 00:23:32,920 Once the press or even the police hears of our... I mean your activities, 274 00:23:33,000 --> 00:23:36,360 you won't just put yourself in jeopardy, but the entire enterprise. 275 00:23:36,760 --> 00:23:41,600 Give the Russians whatever they want. We'll do the rest. Right. 276 00:23:42,640 --> 00:23:44,360 And now pull yourself together. 277 00:23:45,840 --> 00:23:48,440 We are much obliged to the Nyssen family and in particular your mother 278 00:23:48,520 --> 00:23:50,200 for making her estate available to us. 279 00:23:52,440 --> 00:23:55,680 And we want to see what Colonel Wendt has prepared for us. 280 00:23:57,080 --> 00:23:59,800 When and where is the exercise to take place? 281 00:23:59,880 --> 00:24:04,440 After dark, General. In a valley behind those... hills. 282 00:24:05,240 --> 00:24:07,680 Oh, well. So we've got some time. 283 00:24:38,040 --> 00:24:39,000 Too far. 284 00:24:43,320 --> 00:24:45,360 I beg your pardon, Major General. 285 00:24:46,040 --> 00:24:47,200 I couldn't resist. 286 00:24:51,520 --> 00:24:54,840 200 meters are ambitious for you, too. 287 00:24:55,440 --> 00:24:56,440 On the contrary. 288 00:25:06,320 --> 00:25:08,640 We look forward to your exercise, Colonel. 289 00:25:13,800 --> 00:25:18,640 At the second address on our list in Oranienstrasse around number eight 290 00:25:18,720 --> 00:25:20,600 there were two women on a balcony. 291 00:25:21,200 --> 00:25:25,680 Shortly afterwards, several men unfurled a red flag, four by six meters in size. 292 00:25:26,840 --> 00:25:29,760 At the same time, the communists opened fire. 293 00:25:53,160 --> 00:25:54,080 Rath. 294 00:25:56,360 --> 00:25:57,560 Who is this? 295 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 Hello? 296 00:26:14,200 --> 00:26:15,040 Hello? 297 00:26:47,920 --> 00:26:49,600 This is Germany's hope. 298 00:26:53,720 --> 00:26:55,160 How many men are there? 299 00:26:56,200 --> 00:26:57,560 Four thousand. 300 00:27:01,640 --> 00:27:03,560 It's a very special exercise. 301 00:27:04,320 --> 00:27:05,240 Is it? 302 00:27:05,800 --> 00:27:09,080 We're calling it "Operation Prangertag". 303 00:27:22,400 --> 00:27:24,240 That picture... We downed a few bottles, 304 00:27:24,680 --> 00:27:27,160 Helmut got on the horse, straight down into the basement inn. 305 00:27:27,480 --> 00:27:28,880 To the bar. 306 00:27:38,920 --> 00:27:39,760 Bruno? 307 00:27:41,080 --> 00:27:42,160 May I interrupt? 308 00:27:44,560 --> 00:27:45,920 I'll be right back. 309 00:27:57,680 --> 00:27:59,600 Today's the anniversary of Helmut's death. 310 00:28:00,960 --> 00:28:02,480 He was in my company. 311 00:28:02,560 --> 00:28:04,800 Fell in the battle of Zillebeke. 312 00:28:20,080 --> 00:28:23,200 He was a good one. Old Behnke. 313 00:28:36,840 --> 00:28:37,680 Bruno. 314 00:28:40,880 --> 00:28:42,200 I need your help. 315 00:28:45,760 --> 00:28:46,600 König? 316 00:28:50,360 --> 00:28:51,440 Finally. 317 00:28:57,000 --> 00:28:58,440 I have to find Krajewski. 318 00:29:01,800 --> 00:29:02,960 He's the key. 319 00:29:05,680 --> 00:29:06,960 Let's go then. 320 00:30:09,160 --> 00:30:11,320 What do you want? I need my stuff. 321 00:30:12,440 --> 00:30:14,640 Whom do you give the material from the film lab? 322 00:30:16,160 --> 00:30:17,520 Which material? 323 00:30:20,000 --> 00:30:22,800 They'll finish me off, man. 324 00:30:29,680 --> 00:30:30,680 Where's the film? 325 00:30:31,120 --> 00:30:32,080 Patience. 326 00:30:34,120 --> 00:30:35,920 We have time. He doesn't. 327 00:30:50,280 --> 00:30:53,680 Now you'll see how long you can manage without drugs. 328 00:30:54,880 --> 00:30:56,320 If you need anything, you'll call for service. 329 00:30:58,720 --> 00:31:01,720 This officer will come get us. Look. 330 00:31:02,320 --> 00:31:04,680 This is what I have for you when you sing. 331 00:31:06,200 --> 00:31:08,640 That's... too weak for me. 332 00:31:08,720 --> 00:31:12,000 -I... need something stronger. -I see. 333 00:31:13,120 --> 00:31:17,200 I thought it was just the thing for you shaking chickens. 334 00:31:23,240 --> 00:31:26,520 I need something stronger. Please! 335 00:31:39,240 --> 00:31:41,720 As you can see, even broken machines can think. 336 00:31:41,800 --> 00:31:43,160 No doubt about that. 337 00:31:43,560 --> 00:31:45,360 You're living proof of that. 338 00:31:46,520 --> 00:31:47,960 And with your stuff... 339 00:31:48,920 --> 00:31:50,280 you have a grip on yourself? 340 00:31:50,760 --> 00:31:53,040 You tell me. You know me by now. 341 00:31:53,280 --> 00:31:54,480 If this gets out... 342 00:31:55,080 --> 00:31:57,720 -you're out, no debate. -Do you think I'm a bad policeman? 343 00:32:00,800 --> 00:32:03,240 Come on. Let me give you a kiss. 344 00:32:03,400 --> 00:32:06,200 You're my favorite policeman. You're the best policeman... 345 00:32:07,760 --> 00:32:08,680 I'm serious. 346 00:32:27,000 --> 00:32:28,200 Idiot. 347 00:32:29,040 --> 00:32:30,560 You're the idiot. 348 00:32:32,280 --> 00:32:34,200 Because you didn't trust me. 349 00:32:47,080 --> 00:32:48,720 Man, I'm parched. 350 00:32:49,400 --> 00:32:50,240 Come on. 351 00:33:07,800 --> 00:33:09,560 Another two hours. 352 00:33:30,840 --> 00:33:31,920 Hello? 353 00:33:34,000 --> 00:33:35,560 -Hands up! -What's going on? 354 00:33:37,800 --> 00:33:39,520 -Hand over your weapons. -Lie down. 355 00:33:41,240 --> 00:33:43,040 -Get down. -Go on, get down. 356 00:33:44,440 --> 00:33:45,400 Lie down. 357 00:34:43,720 --> 00:34:45,840 -Yes. -Let's go. 358 00:34:46,520 --> 00:34:47,440 Come with me. 359 00:35:43,640 --> 00:35:44,480 It's gas. Gas! 360 00:35:46,720 --> 00:35:48,880 Gas! It's gas! 361 00:35:52,560 --> 00:35:53,520 Let's go. 362 00:35:53,840 --> 00:35:55,120 Everyone out! 363 00:35:55,520 --> 00:35:56,880 Go on, get out! 364 00:35:58,720 --> 00:36:01,160 -Get to safety! -Everyone out! 365 00:36:01,520 --> 00:36:02,400 Get out! 366 00:36:05,240 --> 00:36:07,080 Put gas masks on! 367 00:36:07,840 --> 00:36:08,840 Freeze! 368 00:36:17,080 --> 00:36:19,080 Come over here. We need to take him. 369 00:36:21,080 --> 00:36:22,040 Chin up! 370 00:36:24,920 --> 00:36:25,800 Let's get out of here. 371 00:36:34,160 --> 00:36:35,840 Quick! Paramedics! 372 00:36:36,320 --> 00:36:38,640 Hold on! Hold on! 373 00:36:45,000 --> 00:36:46,480 Is this the dead Russian? 374 00:36:48,040 --> 00:36:48,880 Yes. 375 00:36:49,680 --> 00:36:51,320 Will you close the door, please? 376 00:36:59,200 --> 00:37:01,480 You take the feet, they're still firm. 377 00:37:02,560 --> 00:37:04,040 Isn't he a bit heavy? 378 00:37:05,120 --> 00:37:08,400 Yes, you're right. I'll let some gas out first. 379 00:37:33,400 --> 00:37:35,360 Oh, crap. Hold your nose. 380 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 -What? -Close your mouth! 381 00:37:39,400 --> 00:37:41,920 AMMONIUM SALT 382 00:38:01,640 --> 00:38:02,480 Kiss me. 383 00:38:13,080 --> 00:38:14,200 Better? 384 00:38:16,360 --> 00:38:17,400 And now? 385 00:38:17,480 --> 00:38:20,400 First we'll cause some carnage and then I'll show you my pad. 386 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 You'd like that, wouldn't you? 387 00:38:36,000 --> 00:38:37,520 Go straight to Dr. Schmidt. 388 00:38:56,120 --> 00:38:58,600 Right, miss, we're about to start. 389 00:38:59,600 --> 00:39:00,720 Just a second. 390 00:39:05,440 --> 00:39:07,160 Black mamba, but a proper one. 391 00:39:07,680 --> 00:39:10,360 -What does that mean? -Come here, take a look. 392 00:39:18,600 --> 00:39:20,840 Here. Charcoal lungs. 393 00:39:21,880 --> 00:39:25,520 This guy was either a miner or a railway worker. 394 00:39:32,600 --> 00:39:34,200 He can't have been a miner. 395 00:39:34,680 --> 00:39:35,960 Not with hands like this. 396 00:39:38,160 --> 00:39:39,120 Oh, crap. 397 00:39:40,240 --> 00:39:41,160 Help me. 398 00:39:43,600 --> 00:39:46,400 Are they nuts? Take me out of the opera? 399 00:39:47,200 --> 00:39:48,680 I had to go through the rows. 400 00:39:48,760 --> 00:39:52,120 We could have done this tomorrow. We'd have cooled him. 401 00:39:52,920 --> 00:39:54,640 -And now? -In there. 402 00:39:56,360 --> 00:39:57,840 The clothes! 403 00:39:59,040 --> 00:40:00,600 I don't go to the opera for that! 404 00:40:00,680 --> 00:40:03,040 Hurry up, they're coming. Come on. 405 00:40:03,440 --> 00:40:07,720 I don't need that. They're idiots, I won't go to the opera again. 406 00:40:14,160 --> 00:40:15,920 There was a chemical accident tonight. 407 00:40:17,560 --> 00:40:21,040 One wagon of my train exploded. At Anhalter freight yard. 408 00:40:22,720 --> 00:40:25,040 -Railway. -Were you at the front line? 409 00:40:25,520 --> 00:40:27,760 123rd infantry division. 410 00:40:28,560 --> 00:40:29,400 Why? 411 00:40:29,920 --> 00:40:34,560 I've seen this a thousand times. Looks much like a gas attack. 412 00:40:35,680 --> 00:40:39,000 Let's check the lungs for warfare agents. 413 00:40:43,960 --> 00:40:45,680 Russian railway worker. 414 00:40:47,160 --> 00:40:48,320 Gas attack. 415 00:40:49,400 --> 00:40:51,120 Anhalter freight yard. 416 00:41:01,920 --> 00:41:03,080 Well, inspector? 417 00:41:09,120 --> 00:41:10,840 So, everything alright? 418 00:41:11,240 --> 00:41:12,120 Yes. 419 00:41:12,840 --> 00:41:15,720 -All the ladies are registered? -Sure. 420 00:41:16,240 --> 00:41:17,960 Then we're all good. 421 00:41:18,040 --> 00:41:19,360 You know it. 422 00:41:20,760 --> 00:41:22,880 A model establishment. Give my regards to the boss. 423 00:41:44,160 --> 00:41:47,080 The medication issue really got the inspector's back up. 424 00:41:47,160 --> 00:41:48,200 You promised. 425 00:41:48,800 --> 00:41:49,880 What? 426 00:41:51,560 --> 00:41:53,760 The certificate of conduct. Spotless. 427 00:41:54,080 --> 00:41:56,400 Someone's got to find your paper first. 428 00:41:56,840 --> 00:41:58,400 I want to join the police, Bruno. 429 00:42:01,480 --> 00:42:02,640 But why? 430 00:42:05,400 --> 00:42:06,920 Because I know I'd be good. 431 00:42:07,360 --> 00:42:08,600 At investigating? 432 00:42:09,160 --> 00:42:10,000 Yes. 433 00:42:11,040 --> 00:42:12,960 Why don't you investigate the sleuth then? 434 00:42:14,120 --> 00:42:16,360 Then you'll get your certificate of conduct. 435 00:42:18,920 --> 00:42:20,280 The Cologne guy didn't do it. 436 00:42:21,320 --> 00:42:23,880 But someone went through my desk. 437 00:42:25,440 --> 00:42:26,600 The day before yesterday. 438 00:42:44,120 --> 00:42:45,840 His condition is unstable. 439 00:42:50,360 --> 00:42:53,480 The train is full of gold. 440 00:42:54,280 --> 00:42:57,280 Only Svetlana knows. 441 00:42:57,360 --> 00:42:58,560 Get some rest. 442 00:42:58,680 --> 00:43:01,040 The train is full... 443 00:43:02,120 --> 00:43:05,720 Increase the dose. Six milligrams morphine. 444 00:43:19,800 --> 00:43:20,880 And, will he make it? 445 00:43:22,520 --> 00:43:23,360 Yes. 446 00:43:38,480 --> 00:43:40,440 Why did you believe that man? 447 00:43:41,360 --> 00:43:43,400 I know him. He wouldn't lie. 448 00:43:50,880 --> 00:43:52,120 Comrades! 449 00:43:54,120 --> 00:43:55,640 Attention! 450 00:45:05,280 --> 00:45:07,600 To ashes, to dust 451 00:45:08,840 --> 00:45:11,040 Stolen from the light 452 00:45:12,640 --> 00:45:14,640 But not yet now 453 00:45:16,960 --> 00:45:19,880 Miracles wait until the end It must be just a dream 454 00:45:44,520 --> 00:45:49,080 Trying to snatch the wind 455 00:45:49,160 --> 00:45:52,720 Who really knows? 456 00:45:55,640 --> 00:45:58,680 The clock on your wall 457 00:45:59,240 --> 00:46:02,360 It is filled with sand 458 00:46:02,960 --> 00:46:06,040 Put your hand in mine And let us be forever 459 00:46:10,240 --> 00:46:12,920 Now you make your choice 32388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.