All language subtitles for 57.Seconds.2023.WEB-DRip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG.(1.35.36).25 fps-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,400 --> 00:01:17,240 Все пассажиры на борту вот-вот умрут. 2 00:01:17,280 --> 00:01:18,320 Включая меня. 3 00:01:18,360 --> 00:01:19,920 Меня зовут Франклин Фокс. 4 00:01:19,960 --> 00:01:21,920 Некоторым я известен как Антидот. 5 00:01:21,960 --> 00:01:24,440 Я веду блог о достижении оптимального здоровья. 6 00:01:24,480 --> 00:01:26,400 Напротив меня сидит Сиг Торенсон. 7 00:01:26,440 --> 00:01:30,240 Он не оказался бы в таком положении, если бы не погубил тысячи людей, 8 00:01:30,280 --> 00:01:32,800 наводнив фармацевтический рынок крайне опасным… 9 00:01:32,840 --> 00:01:34,720 …и вызывающим зависимость препаратом. 10 00:01:34,760 --> 00:01:38,000 Говорят, перед смертью вся жизнь пролетает перед глазами. 11 00:01:38,040 --> 00:01:40,640 Но я увидел лишь последние 3 месяца. 12 00:01:40,680 --> 00:01:43,080 Давайте покажу, с чего всё началось. 13 00:01:43,120 --> 00:01:46,240 57 СЕКУНД 14 00:01:46,320 --> 00:01:49,760 Я устроился билетёром на арену в надежде урвать для блога… 15 00:01:49,800 --> 00:01:52,520 …интервью с визионером Антоном Бёреллом. 16 00:01:52,560 --> 00:01:55,880 Он разрабатывал систему обеспечения оптимального здоровья, 17 00:01:55,920 --> 00:01:59,400 не требующую таблеток и других привычных методов лечения. 18 00:01:59,440 --> 00:02:00,880 Мой график съехал. 19 00:02:00,920 --> 00:02:04,320 И вскоре я узнал, что попытки обмануть время обходятся дорого. 20 00:02:04,360 --> 00:02:06,200 Просто сканируете «Трайбэнд». 21 00:02:06,240 --> 00:02:08,240 Пускаем лишь с зелёными. 22 00:02:10,840 --> 00:02:12,000 Опоздал. 23 00:02:12,400 --> 00:02:13,480 Простите. 24 00:02:14,120 --> 00:02:15,600 Просканируй бейдж. 25 00:02:15,640 --> 00:02:19,080 Я говорил, что устроился сюда ради встречи с Антоном Бёреллом? 26 00:02:19,120 --> 00:02:23,960 К ней я подготовился, но не к этой низкооплачиваемой потогонке. 27 00:02:27,160 --> 00:02:28,040 Спасибо. 28 00:02:28,160 --> 00:02:29,440 Я новенький. 29 00:02:29,840 --> 00:02:30,920 Униформа? 30 00:02:32,160 --> 00:02:33,280 Пуговица. 31 00:02:33,480 --> 00:02:34,960 Дамы и господа! 32 00:02:35,320 --> 00:02:37,240 Пройдите на свои места. 33 00:02:37,520 --> 00:02:40,600 Скажу ещё раз - пускайте лишь зелёных. 34 00:02:41,560 --> 00:02:43,080 ЕДИНСТВО. ДОЛГОЛЕТИЕ. 35 00:02:43,160 --> 00:02:46,400 Антон Бёрелл представляет «Сай Тринити»… 36 00:02:46,480 --> 00:02:47,560 Спасибо. 37 00:02:48,760 --> 00:02:49,760 Спасибо. 38 00:02:55,080 --> 00:02:56,080 Ой… 39 00:02:57,200 --> 00:02:58,240 Простите. 40 00:02:59,560 --> 00:03:00,520 Простите, мэм. 41 00:03:00,560 --> 00:03:03,000 Этот работник неправильно сканирует. 42 00:03:03,040 --> 00:03:04,480 Мои извинения. 43 00:03:07,440 --> 00:03:09,680 У тебя одна задача, кретин. 44 00:03:16,160 --> 00:03:18,360 Моей целью было знакомство с Бёреллом. 45 00:03:18,400 --> 00:03:23,760 Я не хотел отвлекаться, но временами жизнь складывается странным образом. 46 00:03:23,960 --> 00:03:27,400 В следующий раз смотри на браслет, а не на тёлок. 47 00:03:27,440 --> 00:03:30,800 Слушай, Луи, не стоит звать своих коллег тёлками. 48 00:03:30,840 --> 00:03:33,760 Не хочу снова подавать на тебя жалобу. 49 00:03:34,880 --> 00:03:36,480 Ты его уделала! 50 00:03:36,800 --> 00:03:39,880 Он решил, что я ему дам ради этой работы, блин… 51 00:03:39,920 --> 00:03:41,720 Небось, ещё пялится. 52 00:03:42,040 --> 00:03:42,960 Да ещё как. 53 00:03:43,000 --> 00:03:44,400 Да. Сказать тебе, почему? 54 00:03:44,440 --> 00:03:46,440 - Да. - Я - ходячий секс. 55 00:03:47,080 --> 00:03:48,200 Это шутка. 56 00:03:48,680 --> 00:03:49,880 Не ври. 57 00:03:50,160 --> 00:03:51,440 Это правда. 58 00:03:51,720 --> 00:03:53,080 А я Франклин. 59 00:03:53,960 --> 00:03:54,720 Джейла. 60 00:03:54,760 --> 00:03:56,600 Джейла. Рад знакомству. 61 00:03:57,280 --> 00:04:01,120 Кстати, ты не хочешь как-нибудь со мной поесть? 62 00:04:01,200 --> 00:04:02,880 Поужинать, например? 63 00:04:03,520 --> 00:04:04,280 Ладно. 64 00:04:04,320 --> 00:04:05,280 Сейчас? 65 00:04:05,320 --> 00:04:06,320 Что? 66 00:04:07,240 --> 00:04:08,240 Просто я… 67 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 А, ясно. 68 00:04:09,320 --> 00:04:11,760 Первое свидание, а ты уже с него сливаешься. 69 00:04:11,800 --> 00:04:12,560 Нет, нет. 70 00:04:12,600 --> 00:04:15,240 Просто я собирался посмотреть презентацию. 71 00:04:15,280 --> 00:04:17,600 У тебя где-то припрятано тайное приглашение? 72 00:04:17,640 --> 00:04:18,880 Я не вижу «Трайбэнд». 73 00:04:18,920 --> 00:04:20,600 Нет, я не смог купить. 74 00:04:20,640 --> 00:04:22,640 Долго копил на ужин с тобой, и вот… 75 00:04:22,680 --> 00:04:23,440 Ясно. 76 00:04:23,480 --> 00:04:25,080 Парень, предвидящий будущее. 77 00:04:25,120 --> 00:04:26,280 Фанат Бёрелла. 78 00:04:26,320 --> 00:04:28,080 Скорее, очень дорогой техники. 79 00:04:28,120 --> 00:04:29,520 Может, завтра вечером? 80 00:04:29,560 --> 00:04:30,640 Нет. Сегодня. 81 00:04:30,680 --> 00:04:31,840 «Куганс», в 7. 82 00:04:31,880 --> 00:04:32,640 Стоп. Вот. 83 00:04:32,680 --> 00:04:35,240 Дай мне свой номер, на всякий. 84 00:04:37,160 --> 00:04:38,840 ДЖЕЙЛА, «КУГАНС» 85 00:04:38,880 --> 00:04:40,200 В 6:30 ВЕЧЕРА 86 00:04:42,080 --> 00:04:43,840 - Стоп, это не… - Мой номер? 87 00:04:43,880 --> 00:04:44,640 Да. 88 00:04:44,680 --> 00:04:46,200 Это напоминание на 6:30. 89 00:04:46,240 --> 00:04:50,280 У тебя будет полно времени на твои загадочные делишки. 90 00:04:50,720 --> 00:04:53,640 Я не знал, к чему это приведёт, и жаждал выяснить. 91 00:04:53,680 --> 00:04:57,320 Но сперва я помчался к Энди - моему ключику к Бёреллу. 92 00:04:57,360 --> 00:04:58,400 Энди. 93 00:05:03,880 --> 00:05:04,720 Энди… 94 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 Эй, идиот! 95 00:05:06,360 --> 00:05:07,680 До усрачки напугал. 96 00:05:07,720 --> 00:05:09,320 Тогда могу подвинуться. 97 00:05:09,360 --> 00:05:11,560 Чего ты так долго? Они скоро начинают. 98 00:05:11,600 --> 00:05:15,200 Прости, я, похоже, встретил свою будущую жену. 99 00:05:15,240 --> 00:05:19,920 Чувак, 3 эмоции могут погубить мужика - любовь, корысть и месть. 100 00:05:19,960 --> 00:05:22,480 Питай их на свой страх и риск. 101 00:05:25,200 --> 00:05:26,960 Не мог мне вчера его передать? 102 00:05:27,000 --> 00:05:28,240 Я избежал бы унижений. 103 00:05:28,280 --> 00:05:29,840 Ты же на мели и нужны деньги. 104 00:05:29,880 --> 00:05:32,200 Плюс, это рабочие браслеты-вездеходы. 105 00:05:32,240 --> 00:05:33,640 Их сюда утром привезли. 106 00:05:33,680 --> 00:05:35,240 Сменил твой на начальника. 107 00:05:35,280 --> 00:05:36,560 Он его не хватится? 108 00:05:36,600 --> 00:05:38,200 Я ему подсунул Трайбэнд-2. 109 00:05:38,240 --> 00:05:39,720 Он не заметит разницу. 110 00:05:39,760 --> 00:05:41,680 Кстати, я взломал этот. 111 00:05:42,080 --> 00:05:44,600 Загрузил твою ДНК с пивной бутылки. 112 00:05:44,640 --> 00:05:45,760 Это сложно. 113 00:05:45,920 --> 00:05:48,600 Защита у этих штук – отвал всего. 114 00:05:49,040 --> 00:05:50,800 Но он же сработает? 115 00:05:52,480 --> 00:05:53,480 Ну… 116 00:05:53,520 --> 00:05:55,000 Будь осторожен! 117 00:06:05,320 --> 00:06:06,320 Стой. 118 00:06:06,360 --> 00:06:07,240 Стой, стой… 119 00:06:07,280 --> 00:06:08,320 Ой. 120 00:06:09,720 --> 00:06:11,480 Может… Может, он… 121 00:06:11,880 --> 00:06:13,200 Да, считался. 122 00:06:13,240 --> 00:06:14,320 Проходи. 123 00:06:20,880 --> 00:06:23,480 Пожалуйста, займите свои места. 124 00:06:27,560 --> 00:06:30,880 Просим вас не фотографировать со вспышкой. 125 00:07:17,520 --> 00:07:18,560 Кто…? 126 00:07:19,560 --> 00:07:20,760 И зачем…? 127 00:07:22,360 --> 00:07:24,560 Мистер Бёрелл, я - Франклин Фокс. 128 00:07:24,600 --> 00:07:28,280 Я хотел бы сделать с вами интервью. У меня блог… 129 00:07:30,160 --> 00:07:31,200 Кто? 130 00:07:32,080 --> 00:07:33,160 И зачем? 131 00:07:43,720 --> 00:07:45,200 Не твой, верно? 132 00:07:45,800 --> 00:07:46,680 Сэр… 133 00:07:46,720 --> 00:07:48,200 - Я… - Начинаем. 134 00:07:49,400 --> 00:07:50,640 Ты стой тут. 135 00:07:50,920 --> 00:07:52,200 Смотри шоу. 136 00:07:54,720 --> 00:07:55,600 Ой. 137 00:07:55,640 --> 00:07:58,040 Нельзя отвлекать от продукта. 138 00:08:02,480 --> 00:08:05,840 Дамы и господа, Антон Бёрелл. 139 00:08:25,120 --> 00:08:26,280 Обычно… 140 00:08:26,480 --> 00:08:28,560 …меня представляют… 141 00:08:28,840 --> 00:08:30,080 …с шумихой. 142 00:08:30,720 --> 00:08:34,480 Свет, музыка, какой-то ведущий кричит моё имя. 143 00:08:35,360 --> 00:08:36,880 Утром я сказал: 144 00:08:38,120 --> 00:08:39,680 «Хватит уже такого». 145 00:08:39,720 --> 00:08:40,920 Вы меня знаете. 146 00:08:40,960 --> 00:08:42,480 Мы знаем друг друга, 147 00:08:42,520 --> 00:08:46,440 потому что прошли эту дорогу вместе, рука об руку. 148 00:08:47,320 --> 00:08:48,960 Или точнее будет… 149 00:08:49,200 --> 00:08:50,960 …рука об браслет? 150 00:08:53,000 --> 00:08:54,600 У нас единая миссия. 151 00:08:54,640 --> 00:08:58,960 И мы все убеждены в том, что чтобы улучшить мир, мы должны… 152 00:08:59,000 --> 00:09:00,960 …Улучшить здоровье! 153 00:09:01,480 --> 00:09:03,280 Улучшить здоровье. 154 00:09:03,560 --> 00:09:04,800 Психическое, 155 00:09:05,040 --> 00:09:06,400 физическое, 156 00:09:06,640 --> 00:09:07,960 духовное. 157 00:09:08,560 --> 00:09:12,480 Когда эта троица в разладе, мы испытываем болезнь. 158 00:09:12,640 --> 00:09:14,680 Когда она в гармонии, 159 00:09:15,200 --> 00:09:18,160 мы испытываем оптимальное здоровье. 160 00:09:18,520 --> 00:09:22,840 Кто из вас сумел интегрировать наш Трайбэнд в свою жизнь… 161 00:09:22,880 --> 00:09:25,480 …и улучшил физическое здоровье? 162 00:09:27,240 --> 00:09:31,160 Кто из вас стал спокойнее, но в то же самое время… 163 00:09:31,440 --> 00:09:33,320 …испытал прилив сил? 164 00:09:35,880 --> 00:09:38,920 Кто из вас ощутил тесную привязанность… 165 00:09:39,560 --> 00:09:41,480 …к окружающему миру? 166 00:09:43,400 --> 00:09:46,960 Наши технологии следили за вашим организмом, 167 00:09:47,000 --> 00:09:48,960 разобрали вашу ДНК, 168 00:09:49,000 --> 00:09:51,160 и создали особый план, 169 00:09:51,280 --> 00:09:53,080 именно для вас. 170 00:09:54,040 --> 00:09:55,120 Затем, 171 00:09:55,680 --> 00:09:58,720 так как запомнить это всё бывает трудно, 172 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 мы напоминали вам, 173 00:10:00,800 --> 00:10:03,000 когда и как тренироваться, 174 00:10:03,200 --> 00:10:04,960 когда и что есть. 175 00:10:05,680 --> 00:10:09,080 Ну, а если обойтись без напоминаний? 176 00:10:09,440 --> 00:10:12,840 Лучше же непринуждённо наслаждаться всем тем, 177 00:10:12,880 --> 00:10:15,360 что полезно для вашего здоровья. 178 00:10:15,400 --> 00:10:16,640 Друзья, 179 00:10:17,080 --> 00:10:18,960 я хочу представить… 180 00:10:19,480 --> 00:10:20,920 …Трайбэнд-5. 181 00:10:23,400 --> 00:10:28,200 С таким вы не только будете охотно вставать с кровати и заниматься –… 182 00:10:28,240 --> 00:10:32,000 …вы будете делать это неосознанно и с удовольствием. 183 00:10:32,080 --> 00:10:35,240 Вам не понадобятся таблетки от диабета, 184 00:10:35,320 --> 00:10:39,680 повышенного давления, пищевых расстройств, зависимостей. 185 00:10:40,920 --> 00:10:42,800 Вы будете главным, 186 00:10:44,280 --> 00:10:46,240 пока Трайбэнд-5 с вами. 187 00:10:51,360 --> 00:10:54,480 От одной мысли о пробежке вам будет очень… 188 00:10:54,600 --> 00:10:56,760 …тепло и уютно. 189 00:11:02,560 --> 00:11:03,680 Привет. 190 00:11:03,920 --> 00:11:05,320 Ты видел новый шокер? 191 00:11:05,360 --> 00:11:06,480 Нет. Класс. 192 00:11:11,760 --> 00:11:13,760 Как это стало возможным? 193 00:11:14,160 --> 00:11:15,760 Отличный вопрос. 194 00:11:16,320 --> 00:11:18,400 Мы разработали нейротехнологии, 195 00:11:18,440 --> 00:11:21,680 позволяющие вам раскрыть свой потенциал. 196 00:11:22,320 --> 00:11:24,120 Даже без мотивации. 197 00:11:24,680 --> 00:11:26,320 Вы будете собой… 198 00:11:26,920 --> 00:11:28,280 …только лучше. 199 00:11:31,080 --> 00:11:33,480 Сай Тринити вас контролирует! 200 00:11:42,120 --> 00:11:44,000 А ну сюда, говнюк. 201 00:11:48,960 --> 00:11:50,360 Машины-убийцы! 202 00:11:50,480 --> 00:11:52,120 Машины-убийцы! 203 00:12:03,720 --> 00:12:06,280 Простите, я сбил его со стойки. 204 00:12:12,360 --> 00:12:13,440 Спасибо. 205 00:12:14,480 --> 00:12:15,480 Сэр… 206 00:12:18,880 --> 00:12:20,680 А ещё, Франклин, 207 00:12:22,160 --> 00:12:24,000 ты интервью хотел… 208 00:12:25,280 --> 00:12:26,440 Оно будет. 209 00:12:27,880 --> 00:12:31,080 А пока я бы показал кому-нибудь эту руку. 210 00:12:36,840 --> 00:12:39,520 Затем он ворвался через боковую дверь. 211 00:12:39,560 --> 00:12:40,720 - Да. - Ясно. 212 00:12:41,800 --> 00:12:44,480 Что ж, мне придется оставить его себе. 213 00:12:44,520 --> 00:12:47,720 Ты не должен был тут оказаться, но хорошо, что так вышло. 214 00:12:47,760 --> 00:12:48,840 Прощай. 215 00:13:09,520 --> 00:13:11,480 ДЖЕЙЛА В «КУГАНС», 6:30 ВЕЧЕРА 216 00:13:11,760 --> 00:13:12,760 Ой, блин. 217 00:13:27,520 --> 00:13:29,040 Эй, всё хорошо? 218 00:13:40,560 --> 00:13:43,040 Что ж, мне придется оставить его себе, ладно? 219 00:13:43,080 --> 00:13:46,360 Ты не должен был тут оказаться, но хорошо, что так вышло. 220 00:13:46,400 --> 00:13:47,760 - Прощай. - Да… 221 00:14:02,520 --> 00:14:04,680 ДЖЕЙЛА В «КУГАНС», 6:30 ВЕЧЕРА 222 00:14:16,920 --> 00:14:20,000 «КУГАНС ГРИЛЬ» 223 00:14:27,400 --> 00:14:28,480 7:20 ВЕЧЕРА 224 00:14:57,920 --> 00:14:59,120 За встречу! 225 00:15:02,160 --> 00:15:03,240 Да. 226 00:15:03,440 --> 00:15:05,240 Давай еще, наливай! 227 00:15:05,760 --> 00:15:06,800 Да. 228 00:15:08,600 --> 00:15:09,640 Привет. 229 00:15:10,520 --> 00:15:11,640 Всё ждёте? 230 00:15:12,280 --> 00:15:13,040 Да. 231 00:15:13,120 --> 00:15:15,080 Зовите, если что-то понадобится. 232 00:15:15,120 --> 00:15:15,880 Да. 233 00:15:15,920 --> 00:15:17,760 - Крутое кольцо. - Ой! 234 00:15:33,120 --> 00:15:34,120 7:20 ВЕЧЕРА 235 00:15:43,760 --> 00:15:45,400 Безумие какое-то. 236 00:15:55,760 --> 00:15:57,600 Попробуем ещё разок. 237 00:16:00,720 --> 00:16:01,480 Ясно. 238 00:16:01,560 --> 00:16:04,160 Ты не срабатываешь, пока белое. 239 00:16:07,640 --> 00:16:08,960 За встречу! 240 00:16:09,760 --> 00:16:11,280 Классно выглядишь! 241 00:16:11,320 --> 00:16:12,320 Да, здорово. 242 00:16:12,360 --> 00:16:13,400 Да? 243 00:16:14,200 --> 00:16:15,400 Привет. 244 00:16:15,840 --> 00:16:17,040 Всё ждёте? 245 00:16:17,720 --> 00:16:18,760 Да. 246 00:16:18,880 --> 00:16:19,760 - Да. - Ясно. 247 00:16:19,800 --> 00:16:23,120 - Зовите, если что-то понадобится. - Ладно. 248 00:16:26,200 --> 00:16:27,480 Всё, готово. 249 00:16:27,960 --> 00:16:29,040 Так. 250 00:16:29,240 --> 00:16:30,360 И долго? 251 00:16:39,720 --> 00:16:41,440 Сейчас мы узнаем, 252 00:16:42,200 --> 00:16:43,920 сколько времени. 253 00:16:47,840 --> 00:16:49,680 Когда я трогаю камень… 254 00:17:01,000 --> 00:17:02,520 Обалдеть просто. 255 00:17:06,920 --> 00:17:08,720 Ты точно пришёл в 7. 256 00:17:08,920 --> 00:17:09,680 Ой. 257 00:17:09,720 --> 00:17:11,760 Вовремя, дождался и… 258 00:17:11,800 --> 00:17:13,680 Это же не предложение руки? 259 00:17:13,720 --> 00:17:15,040 Ой, да. 260 00:17:15,080 --> 00:17:16,160 Нет. 261 00:17:20,720 --> 00:17:23,120 Ты просто прекрасна. 262 00:17:23,560 --> 00:17:24,520 Ну, спасибо. 263 00:17:24,560 --> 00:17:26,920 Я всё же пришла на ужин с героем. 264 00:17:26,960 --> 00:17:28,880 Я видела, что ты спас Бёрелла. 265 00:17:28,920 --> 00:17:30,080 Супергерой. 266 00:17:30,560 --> 00:17:32,840 Нет, я просто среагировал. 267 00:17:33,440 --> 00:17:34,640 Это больно? 268 00:17:35,440 --> 00:17:37,680 Нет, это лишь, лишь царапина. 269 00:17:37,720 --> 00:17:38,920 Из-за пули? 270 00:17:39,120 --> 00:17:41,000 Да, она едва зацепила. 271 00:17:41,120 --> 00:17:42,240 Вот… 272 00:17:45,840 --> 00:17:47,920 Не хочешь уйти отсюда? 273 00:17:49,000 --> 00:17:50,240 Ты не голодна? 274 00:17:50,280 --> 00:17:52,080 Нет, я помираю с голоду. 275 00:17:52,120 --> 00:17:55,080 Но я предлагаю это место, когда сомневаюсь в парне. 276 00:17:55,120 --> 00:17:56,960 Тут тихо, но еда – ужас. 277 00:17:57,000 --> 00:17:59,160 Но теперь ты во мне уверена? 278 00:17:59,200 --> 00:18:00,080 Нет. 279 00:18:00,120 --> 00:18:03,320 Но я умею драться, а у тебя всего одна рука здорова. 280 00:18:03,360 --> 00:18:05,360 - Я готова рискнуть. - Ясно. 281 00:18:05,400 --> 00:18:06,320 Ты рисуешь? 282 00:18:06,400 --> 00:18:07,880 Типа картины и всё такое? 283 00:18:07,920 --> 00:18:09,120 - Да, да. - Ясно. 284 00:18:09,160 --> 00:18:12,040 Ты думал, что проверка билетов на арене – моя мечта? 285 00:18:12,080 --> 00:18:13,120 Я не осуждаю. 286 00:18:13,160 --> 00:18:15,240 - Да и не твоя, правда? - Нет-нет. 287 00:18:15,280 --> 00:18:18,960 Я туда устроился, чтобы попасть на презентацию. 288 00:18:19,680 --> 00:18:20,440 Ясно. 289 00:18:20,480 --> 00:18:21,640 Нет, я пишу. 290 00:18:21,720 --> 00:18:22,720 А, писатель. 291 00:18:22,800 --> 00:18:24,120 Типа романов? 292 00:18:24,160 --> 00:18:28,000 Да, типа статей для газет или сайтов. 293 00:18:28,960 --> 00:18:30,560 И о чём ты пишешь? 294 00:18:30,600 --> 00:18:33,360 О влиянии технологий на здоровье. 295 00:18:34,000 --> 00:18:37,120 Так ты как журналист-расследователь? 296 00:18:37,680 --> 00:18:38,640 Да. 297 00:18:38,680 --> 00:18:39,440 Класс. 298 00:18:39,480 --> 00:18:42,840 Кстати, я сдал 3 статьи для «Хаффингтон Пост». 299 00:18:42,880 --> 00:18:45,280 И Бёрелл согласился дать мне интервью. 300 00:18:45,320 --> 00:18:46,080 Вот… 301 00:18:46,120 --> 00:18:48,120 Ещё бы. Он же видит, кто умён. 302 00:18:48,160 --> 00:18:50,520 Ну, скорее упрям, а не умён, но… 303 00:18:50,560 --> 00:18:52,800 Упорство – похвальная черта. 304 00:19:02,560 --> 00:19:06,400 С тобой когда-нибудь случалось что-то настолько безумное, 305 00:19:06,440 --> 00:19:08,520 что едва веришь, что это реальность? 306 00:19:08,560 --> 00:19:10,720 Франклин, мы едва знакомы. 307 00:19:11,160 --> 00:19:13,960 Или ты не это, не это имел в виду. 308 00:19:15,760 --> 00:19:17,840 Нет, именно об этом речь. 309 00:19:18,960 --> 00:19:20,040 Да. 310 00:19:29,200 --> 00:19:30,240 Ой. 311 00:19:32,560 --> 00:19:33,680 Вот так вот. 312 00:19:33,760 --> 00:19:35,520 Я не прибрался. Прости. 313 00:19:35,560 --> 00:19:36,640 Да пустяки. 314 00:19:36,680 --> 00:19:39,400 Я живу с тётей, и она крадёт деньги из сумки, 315 00:19:39,440 --> 00:19:41,440 и все её вещи воняют сигаретами. 316 00:19:41,480 --> 00:19:42,680 А тут всё ещё ничего. 317 00:19:42,720 --> 00:19:43,680 - Класс. - Да. 318 00:19:43,720 --> 00:19:46,480 Да, но я всё же хочу взять больше заказов. 319 00:19:46,520 --> 00:19:47,600 Забью на блог. 320 00:19:47,640 --> 00:19:48,960 Заработаю деньжат. 321 00:19:49,000 --> 00:19:50,400 Типичная дилемма. 322 00:19:50,440 --> 00:19:52,320 Страсть или деньги. 323 00:19:52,800 --> 00:19:54,560 Знаешь, что говорят о деньгах? 324 00:19:54,600 --> 00:19:56,360 Развращают абсолютно. 325 00:19:56,520 --> 00:19:58,920 Это же власть развращает абсолютно? 326 00:19:58,960 --> 00:20:01,080 Деньги, власть – какая тут разница? 327 00:20:01,120 --> 00:20:01,880 Ясно. 328 00:20:01,920 --> 00:20:02,920 Но я к чему… 329 00:20:02,960 --> 00:20:05,440 Страсть — это главное, да? 330 00:20:05,600 --> 00:20:06,640 Да. 331 00:20:25,320 --> 00:20:26,640 - Франклин? - Да? 332 00:20:26,680 --> 00:20:28,280 У тебя есть подружка? 333 00:20:28,320 --> 00:20:29,440 Нет. А что? 334 00:20:30,400 --> 00:20:32,080 Тогда чьи там сумки? 335 00:20:35,120 --> 00:20:36,720 Я объясню, но давай потом. 336 00:20:36,760 --> 00:20:37,800 Да нет, не нужно. 337 00:20:37,880 --> 00:20:39,960 - Не надо, не надо. - Нет. 338 00:20:40,120 --> 00:20:41,840 Пожалуй, мы и так поспешили. 339 00:20:41,880 --> 00:20:43,160 Ладно. Ладно. 340 00:20:43,880 --> 00:20:45,160 Ну, я тогда… 341 00:21:02,000 --> 00:21:04,520 Франклин, это твоя подружка? 342 00:21:06,840 --> 00:21:07,920 Ой. 343 00:21:11,760 --> 00:21:13,520 - Я, пожалуй… - Ладно. 344 00:21:27,680 --> 00:21:28,640 Стоп, стоп. 345 00:21:28,680 --> 00:21:30,160 Можешь полизать пальцы? 346 00:21:30,200 --> 00:21:31,280 На ногах? 347 00:21:31,560 --> 00:21:33,040 Наверное, это бзик, да? 348 00:21:33,080 --> 00:21:35,160 Прости, ты не обязан, я не настаиваю… 349 00:21:35,200 --> 00:21:36,400 Нет, нет… Я… 350 00:21:53,000 --> 00:21:54,240 О, да, вот так. 351 00:21:54,360 --> 00:21:55,360 Боже. 352 00:22:01,160 --> 00:22:03,040 И, по-твоему, это подстава? 353 00:22:03,080 --> 00:22:03,840 Возможно. 354 00:22:03,880 --> 00:22:05,920 Бёрелл умел в маркетинге. 355 00:22:05,960 --> 00:22:08,160 А кто этот пацан, что спас Бёрелла? 356 00:22:08,200 --> 00:22:09,240 Копирайтер. 357 00:22:09,280 --> 00:22:10,560 Ничего крупного. 358 00:22:10,600 --> 00:22:14,840 Отчёты за год и позитивный пиар для мелких компаний. 359 00:22:15,320 --> 00:22:17,360 Может, заказать ему что-то для нас? 360 00:22:17,400 --> 00:22:19,760 Калверт, последи за ним. Узнай, кто ему Бёрелл. 361 00:22:19,800 --> 00:22:23,000 Если докажем, что покушение - ложь, то сорвём их нарратив. 362 00:22:23,040 --> 00:22:24,560 Так точно, мистер Торенсон. 363 00:22:24,600 --> 00:22:26,720 Рене, копай дальше. Волшебные браслеты? 364 00:22:26,760 --> 00:22:28,680 Брехня. Там должен быть подвох. 365 00:22:28,720 --> 00:22:30,120 Такое фуфло невозможно. 366 00:22:30,160 --> 00:22:32,240 А если возможно – им нужно помешать. 367 00:22:32,280 --> 00:22:35,040 Иначе как нам зарабатывать, если никто не болен? 368 00:22:35,080 --> 00:22:35,840 Да, сэр. 369 00:22:35,880 --> 00:22:36,880 Копай. 370 00:22:36,920 --> 00:22:38,400 В жопу Бёрелла. 371 00:22:45,200 --> 00:22:46,480 Доброе утро. 372 00:22:46,800 --> 00:22:47,840 Привет. 373 00:22:48,800 --> 00:22:52,160 Да, уже даже не полдень, но хочешь завтрак? 374 00:22:53,400 --> 00:22:55,320 Ты прямо мысли читаешь. 375 00:22:55,560 --> 00:22:56,520 Это же бекон. 376 00:22:56,560 --> 00:22:58,800 Даже те, кто не любят бекон, любят бекон. 377 00:22:58,840 --> 00:23:00,600 Нет. Я имею в виду эту ночь. 378 00:23:00,640 --> 00:23:02,480 Ты делал всё как надо. 379 00:23:02,640 --> 00:23:05,040 Теперь с другими будет не то. 380 00:23:08,640 --> 00:23:09,960 Одну секунду… 381 00:23:13,160 --> 00:23:14,360 Ой, блин! 382 00:23:21,200 --> 00:23:22,440 Стой, стой! 383 00:23:29,040 --> 00:23:30,280 Стой, стой! 384 00:23:34,360 --> 00:23:35,440 Ну вот… 385 00:23:45,520 --> 00:23:46,560 Ключи! 386 00:23:48,880 --> 00:23:50,040 Джейла! 387 00:23:51,320 --> 00:23:52,480 Эй, Джейла! 388 00:23:53,200 --> 00:23:56,720 Знаешь, сколько мне придётся работать, чтобы забрать машину? 389 00:23:56,760 --> 00:23:59,760 А ведь штраф постоянно растёт, с каждым днём просрочки. 390 00:23:59,800 --> 00:24:02,000 Ну, у тебя ещё есть интервью с Бёреллом. 391 00:24:02,040 --> 00:24:04,040 Это должно что-то принести, верно? 392 00:24:04,080 --> 00:24:06,000 Да, если оно состоится. 393 00:24:06,040 --> 00:24:07,760 Его продажа может затянуться, 394 00:24:07,800 --> 00:24:11,240 а потом ещё придётся ждать, когда покупатель пришлёт мне чек. 395 00:24:11,280 --> 00:24:13,560 Нельзя терять веру, Франклин. 396 00:24:13,640 --> 00:24:15,400 Отель-казино «Парагон». 397 00:24:15,440 --> 00:24:17,840 Ты славный парень. Что-то подвернётся. 398 00:24:17,880 --> 00:24:19,880 Может, уже подвернулось. 399 00:24:20,720 --> 00:24:22,960 Эй, мне нужно отойти по делам. 400 00:24:23,000 --> 00:24:24,560 Хочешь от меня отделаться? 401 00:24:24,600 --> 00:24:25,920 Что? Нет, нет. Останься. 402 00:24:25,960 --> 00:24:27,640 Нет, я шучу. Ты такой пугливый. 403 00:24:27,680 --> 00:24:29,200 Меня ждёт собака тёти. 404 00:24:29,240 --> 00:24:30,720 Иначе она обосрётся. 405 00:24:30,760 --> 00:24:32,040 Моя тётя, не собака. 406 00:24:32,080 --> 00:24:32,840 Ладно. 407 00:24:32,880 --> 00:24:34,560 - Пока. - До скорого. 408 00:24:40,960 --> 00:24:43,440 ОТЕЛЬ-КАЗИНО «ПАРАГОН» 409 00:24:59,960 --> 00:25:01,680 Победила! Победила! 410 00:25:01,720 --> 00:25:02,480 Да! 411 00:25:02,520 --> 00:25:03,640 Да, отпад! 412 00:25:11,920 --> 00:25:13,400 - Добрый день. - Привет. 413 00:25:13,440 --> 00:25:14,440 Готовы играть? 414 00:25:14,480 --> 00:25:16,280 - Да. - Делайте ставки. 415 00:25:16,320 --> 00:25:18,000 Ставок больше нет. 416 00:25:18,920 --> 00:25:20,040 Удачи вам. 417 00:25:20,520 --> 00:25:22,000 - Прошу, сэр. - Спасибо. 418 00:25:22,040 --> 00:25:24,640 - На удачную семерку. - Отлично. 419 00:25:29,920 --> 00:25:31,440 Ставок больше нет. 420 00:25:36,560 --> 00:25:37,880 15, чёрное. 421 00:25:38,560 --> 00:25:39,640 15. 422 00:25:45,400 --> 00:25:46,520 Удачи вам. 423 00:25:47,080 --> 00:25:48,240 Прошу, сэр. 424 00:25:48,520 --> 00:25:49,560 15. 425 00:25:50,320 --> 00:25:51,480 Хорошо. 426 00:25:54,360 --> 00:25:56,040 Ставок больше нет. 427 00:26:02,480 --> 00:26:03,960 15, чёрное! 428 00:26:04,080 --> 00:26:05,160 Хорошо. 429 00:26:06,280 --> 00:26:07,440 21. 430 00:26:16,000 --> 00:26:17,760 - Да! - 21, красное! 431 00:26:19,040 --> 00:26:20,560 Какой это выигрыш? 432 00:26:20,600 --> 00:26:22,240 Три с половиной тысячи, сэр. 433 00:26:22,280 --> 00:26:24,040 Три с половиной? Ясно. 434 00:26:26,280 --> 00:26:27,440 Да! 435 00:26:32,720 --> 00:26:33,840 Давай 13. 436 00:26:34,000 --> 00:26:35,240 13, чёрное. 437 00:26:36,520 --> 00:26:38,200 Два светлых пива. 438 00:26:42,760 --> 00:26:43,520 Да! 439 00:26:43,560 --> 00:26:44,680 29, чёрное! 440 00:26:44,720 --> 00:26:46,040 Поздравляю! 441 00:26:46,880 --> 00:26:49,200 Да, спасибо всем, спасибо. 442 00:26:49,240 --> 00:26:50,840 Мелкие или крупные? 443 00:26:51,160 --> 00:26:51,920 Чего? 444 00:26:51,960 --> 00:26:54,040 Сотнями или вам помельче? 445 00:26:54,480 --> 00:26:56,120 Да, сотни сойдут. 446 00:27:01,880 --> 00:27:02,960 Класс. 447 00:27:12,640 --> 00:27:13,760 Прощайте! 448 00:27:14,480 --> 00:27:15,600 Спасибо! 449 00:27:24,240 --> 00:27:25,240 Спасибо. 450 00:27:25,320 --> 00:27:26,840 Всегда пожалуйста! 451 00:27:34,760 --> 00:27:35,960 Прошу вас. 452 00:27:36,840 --> 00:27:38,400 Большое спасибо. 453 00:27:39,000 --> 00:27:40,200 Пожалуйста. 454 00:27:56,520 --> 00:27:57,640 Спасибо. 455 00:27:57,840 --> 00:27:59,080 Пожалуйста. 456 00:28:01,040 --> 00:28:02,120 Эй! 457 00:28:03,360 --> 00:28:04,440 Эй! 458 00:28:10,640 --> 00:28:11,720 Эй! 459 00:28:12,560 --> 00:28:13,920 А ну, вернись! 460 00:28:14,720 --> 00:28:16,280 Остановите его! 461 00:28:20,400 --> 00:28:21,480 Разберись. 462 00:28:27,320 --> 00:28:28,360 Дружище. 463 00:28:34,280 --> 00:28:35,880 Ты устроил аферу. 464 00:28:35,920 --> 00:28:38,120 Нельзя так часто побеждать в рулетку. 465 00:28:38,160 --> 00:28:41,040 Но я играл честно, так что пошел ты. 466 00:28:47,840 --> 00:28:49,440 Не замарай туфли, Тимми! 467 00:28:49,480 --> 00:28:50,760 Эй, отвали, Калверт. 468 00:28:50,800 --> 00:28:51,840 Это не твоё дело. 469 00:28:51,880 --> 00:28:54,880 Но выглядит всё это сомнительно, не так ли? 470 00:28:54,920 --> 00:28:56,920 Такие вот разборки на парковке. 471 00:28:56,960 --> 00:29:00,400 Похоже, ты хочешь, чтобы тебе что-то обломилось. 472 00:29:00,440 --> 00:29:04,520 Я, ваш постоянный клиент, в шоке от того, что увидел. 473 00:29:06,920 --> 00:29:09,440 Чтоб я не видел тут твою рожу. 474 00:29:09,640 --> 00:29:10,640 Ладно. 475 00:29:24,520 --> 00:29:27,560 Знаешь, что зайдёт после такой взбучки? 476 00:29:33,320 --> 00:29:35,080 Ну, в чём секрет? 477 00:29:35,440 --> 00:29:36,560 Магниты? 478 00:29:37,440 --> 00:29:39,040 Кореша с крупье? 479 00:29:40,880 --> 00:29:41,920 Нет. 480 00:29:43,960 --> 00:29:45,160 Ну не томи. 481 00:29:46,080 --> 00:29:47,440 Скажи на ушко… 482 00:29:48,360 --> 00:29:49,640 …что за понт? 483 00:29:50,440 --> 00:29:53,360 Нельзя снять столько ставок без финта. 484 00:29:54,120 --> 00:29:56,520 Честно говорю, это лишь фарт. И всё. 485 00:29:56,560 --> 00:29:57,640 Фарт? 486 00:29:59,280 --> 00:30:00,400 Ну да. 487 00:30:01,200 --> 00:30:03,960 Те парни хотели снять твой скальп. 488 00:30:06,120 --> 00:30:08,040 Может, это правда фарт. 489 00:30:08,480 --> 00:30:10,560 С тобой хотят поговорить. 490 00:30:10,840 --> 00:30:11,880 Кто? 491 00:30:12,200 --> 00:30:13,880 Знаешь Торенсона? 492 00:30:14,120 --> 00:30:16,480 Владельца «Ренсон» Сига Торенсона? 493 00:30:16,520 --> 00:30:17,720 Но зачем ему нужен я? 494 00:30:17,760 --> 00:30:21,000 Понимаешь, компания столкнулась с негативом в прессе из-за… 495 00:30:21,040 --> 00:30:21,880 …Зонастина. 496 00:30:21,920 --> 00:30:24,720 Причины опиоидной эпидемии, погубившей многих. 497 00:30:24,760 --> 00:30:25,880 Что ж… 498 00:30:27,200 --> 00:30:31,000 …он видел твои пиар-материалы для других компаний. 499 00:30:31,480 --> 00:30:36,280 Считает, что у тебя есть способность правильно всё представить. 500 00:30:36,320 --> 00:30:37,480 Ясно. 501 00:30:39,000 --> 00:30:41,520 Пусть Сиг Торенсон идёт в жопу. 502 00:30:41,560 --> 00:30:43,360 Спасибо за бургер. 503 00:30:44,160 --> 00:30:45,320 Стой. 504 00:30:50,640 --> 00:30:53,480 Если решишь лично ему это сказать. 505 00:31:02,320 --> 00:31:03,480 - Привет. - Привет! 506 00:31:03,520 --> 00:31:04,280 Как дела? 507 00:31:04,320 --> 00:31:05,200 А ты как? 508 00:31:05,240 --> 00:31:06,000 Хорошо. 509 00:31:06,040 --> 00:31:07,080 Чья это квартира? 510 00:31:07,120 --> 00:31:08,200 Это моя квартира. 511 00:31:08,240 --> 00:31:09,280 Ты банк ограбил? 512 00:31:09,320 --> 00:31:11,160 Я просто пошёл в казино и повезло. 513 00:31:11,200 --> 00:31:12,400 Поделишься удачей? 514 00:31:12,440 --> 00:31:13,880 Да, я могу поделиться. 515 00:31:13,920 --> 00:31:16,440 Нет, у меня просто своя фишка. 516 00:31:16,560 --> 00:31:18,640 Фишка вроде подсчёта карт? 517 00:31:18,680 --> 00:31:20,040 Да, что-то типа того. 518 00:31:20,080 --> 00:31:22,400 Я хочу кое-что показать, но телефон сдох. 519 00:31:22,440 --> 00:31:24,680 - Дашь свой ноут? - Конечно. 520 00:31:31,480 --> 00:31:32,760 Франклин, ты… 521 00:31:33,240 --> 00:31:34,280 Кто это? 522 00:31:35,680 --> 00:31:37,560 У всех есть прошлое. 523 00:31:38,320 --> 00:31:40,280 Но в прошлом ли оно? 524 00:31:40,680 --> 00:31:41,760 Да. 525 00:31:42,600 --> 00:31:44,120 Да, она в прошлом. 526 00:31:45,200 --> 00:31:47,440 Это моя близняшка, Наталин. 527 00:31:48,240 --> 00:31:50,920 Ты видела её сумки в той комнате. 528 00:31:51,120 --> 00:31:52,120 Какие сумки? 529 00:31:52,160 --> 00:31:53,400 Я не помню. 530 00:31:55,960 --> 00:31:57,040 Точно. 531 00:31:57,520 --> 00:32:00,360 Нет, её вещи просто как её призрак. 532 00:32:00,600 --> 00:32:04,080 После её кончины я забрал их к себе домой. 533 00:32:06,880 --> 00:32:07,920 Да. 534 00:32:09,480 --> 00:32:10,480 Я… 535 00:32:10,760 --> 00:32:11,840 …сожалею. 536 00:32:12,600 --> 00:32:13,920 Когда именно…? 537 00:32:14,080 --> 00:32:16,880 Но если ты не захочешь говорить об этом, я пойму. 538 00:32:16,920 --> 00:32:17,800 Нет, нет. 539 00:32:17,840 --> 00:32:20,440 Она, умерла почти 4 года назад. 540 00:32:21,320 --> 00:32:22,400 Из-за… 541 00:32:23,680 --> 00:32:25,640 …передозировки Зонастином. 542 00:32:25,680 --> 00:32:28,720 Ей его давали от боли после автоаварии, 543 00:32:29,160 --> 00:32:31,320 и она не могла соскочить… 544 00:32:31,520 --> 00:32:33,240 …после того, как подсела. 545 00:32:33,280 --> 00:32:34,200 Не знаю. 546 00:32:34,240 --> 00:32:38,880 Я потратил все свои деньги, чтобы ей помочь: больница, залог, больница. 547 00:32:38,920 --> 00:32:41,400 Но не выходило совсем вытянуть. 548 00:32:41,440 --> 00:32:43,360 Эти пилюли её убили. 549 00:32:43,480 --> 00:32:44,240 Мне жаль. 550 00:32:44,280 --> 00:32:45,480 Поэтому я и пишу. 551 00:32:45,520 --> 00:32:48,120 Чтобы такое больше ни с кем не произошло. 552 00:32:48,160 --> 00:32:51,040 - Давай я тебе покажу. - Ничего себе! 553 00:32:53,960 --> 00:32:56,280 «Здоровый бунт. Антидот». 554 00:32:56,680 --> 00:33:00,760 В основном, я продвигаю альтернативы обезболивающим и тому подобному… 555 00:33:00,800 --> 00:33:04,960 …и резко наезжаю на производителей таких пилюль, которые их навязывают. 556 00:33:05,000 --> 00:33:07,400 Свои рабочие статьи я пишу под настоящим именем, 557 00:33:07,440 --> 00:33:08,800 но когда занимаюсь блогом… 558 00:33:08,840 --> 00:33:10,640 А эти мерзкие олигархи, они… 559 00:33:10,680 --> 00:33:13,160 …они рубят кучу денег на чужих страданиях. 560 00:33:13,200 --> 00:33:15,680 Они монстры, богачи, и у них длинные руки. 561 00:33:15,720 --> 00:33:20,000 Я взял себе ник Антидот и скрываю свой IP и данные, чтобы не нашли. 562 00:33:20,040 --> 00:33:21,280 Да ты активист. 563 00:33:21,320 --> 00:33:22,760 Я активист? 564 00:33:24,080 --> 00:33:27,000 На днях мне показалось, что я попался. 565 00:33:27,040 --> 00:33:30,560 Один мужик подошёл и сказал, что работает на Сига Торенсона. 566 00:33:30,600 --> 00:33:34,520 Это тот мерзкий фарма-дилер, продающий Зонастин. 567 00:33:34,920 --> 00:33:38,520 И я написал о нём кучу гадких, но справедливых материалов. 568 00:33:38,560 --> 00:33:41,000 И в тот момент я подумал: блин, приехали. 569 00:33:41,040 --> 00:33:42,440 Ну да, испугался. 570 00:33:42,480 --> 00:33:45,080 Только ничего никому не говори про псевдоним… 571 00:33:45,120 --> 00:33:45,880 Никогда. 572 00:33:45,960 --> 00:33:48,040 Нет-нет. Твой секрет умрёт со мной. 573 00:33:48,080 --> 00:33:49,520 Я считаю, что ты герой. 574 00:33:49,560 --> 00:33:50,880 - Герой? - Да. 575 00:33:51,800 --> 00:33:56,040 А вот в чём нет героизма - это в том, как моя квартира выглядела раньше. 576 00:33:56,080 --> 00:34:00,880 И я решил применить свои таланты, чтобы немного подзаработать. 577 00:34:01,160 --> 00:34:05,000 И подумал: такая особенная девушка заслуживает чего-то особого… 578 00:34:05,040 --> 00:34:06,520 И вот, это тебе. 579 00:34:08,760 --> 00:34:10,840 Франклин, это мне? 580 00:34:12,000 --> 00:34:13,120 Да. 581 00:34:14,000 --> 00:34:15,040 Ух ты. 582 00:34:17,200 --> 00:34:21,160 Джейла, я давно не имел в своей жизни людей, которые мне дороги. 583 00:34:21,200 --> 00:34:24,160 Поверь – то, что важно для тебя, важно и для меня. 584 00:34:24,200 --> 00:34:25,400 Такой подарочек. 585 00:34:25,440 --> 00:34:26,480 Ты… 586 00:34:26,520 --> 00:34:27,520 Спасибо. 587 00:34:27,600 --> 00:34:28,680 Спасибо. 588 00:34:32,200 --> 00:34:33,280 Франклин? 589 00:34:33,840 --> 00:34:36,040 У тебя что, новая игрушка? 590 00:34:38,080 --> 00:34:39,440 - Показать тебе? - Да. 591 00:34:39,480 --> 00:34:40,520 Да? 592 00:34:43,280 --> 00:34:44,120 Не знаю. 593 00:34:44,160 --> 00:34:45,400 Может, я переборщил. 594 00:34:45,440 --> 00:34:46,200 Франклин… 595 00:34:46,280 --> 00:34:48,920 Но, я счастлив. Только не хочется её тут держать. 596 00:34:48,960 --> 00:34:50,920 Увези её на парковку, немедленно. 597 00:34:50,960 --> 00:34:51,800 - Да. - Да. 598 00:34:51,880 --> 00:34:53,680 - Ты видишь, где мы? - Да уж. 599 00:34:53,720 --> 00:34:54,800 Да. 600 00:34:57,320 --> 00:34:58,360 Алло? 601 00:34:58,400 --> 00:35:00,000 Сейчас вас устроит? 602 00:35:00,040 --> 00:35:01,120 Простите? 603 00:35:01,400 --> 00:35:03,280 Вы хотели интервью. 604 00:35:03,560 --> 00:35:04,960 Бёрелл звонит. 605 00:35:06,240 --> 00:35:07,840 Типа, прямо сейчас? 606 00:35:08,200 --> 00:35:09,840 Если вы свободны. 607 00:35:10,000 --> 00:35:11,840 Да, да, я свободен. 608 00:35:11,960 --> 00:35:13,000 Хорошо. 609 00:35:13,800 --> 00:35:15,520 Я предоставил транспорт. 610 00:35:15,560 --> 00:35:16,720 Транспорт? 611 00:35:20,760 --> 00:35:22,760 До скорого, мистер Фокс. 612 00:35:23,800 --> 00:35:24,920 Спасибо. 613 00:35:28,520 --> 00:35:29,280 Вот. 614 00:35:29,360 --> 00:35:30,880 Гоняй. До скорого. 615 00:35:30,960 --> 00:35:31,720 Ладно… 616 00:35:31,760 --> 00:35:33,080 Тогда удачи! 617 00:35:45,120 --> 00:35:46,440 Мистер Фокс! 618 00:35:48,920 --> 00:35:50,120 Мой герой. 619 00:35:50,880 --> 00:35:52,440 Добро пожаловать. 620 00:35:52,480 --> 00:35:54,640 Ингрэм проводит вас в зал. 621 00:36:05,320 --> 00:36:07,760 Мистер Бёрелл, спасибо что нашли время… 622 00:36:07,800 --> 00:36:11,120 Нет, сэр, спасибо вам за быструю реакцию. 623 00:36:12,280 --> 00:36:14,200 Я лишь среагировал, сэр. 624 00:36:14,240 --> 00:36:15,480 Я не боец. 625 00:36:16,360 --> 00:36:17,600 Я с дарами. 626 00:36:20,720 --> 00:36:23,720 Вам может сюда лучше подойти? 627 00:36:24,320 --> 00:36:25,360 Ага. 628 00:36:41,560 --> 00:36:43,200 Спасибо, Ингрэм. 629 00:36:44,560 --> 00:36:45,600 Вот. 630 00:36:47,040 --> 00:36:48,080 Для вас. 631 00:36:50,200 --> 00:36:51,400 Это новые пятёрки? 632 00:36:51,440 --> 00:36:55,200 Нет, но они лучше всех других, кроме моих. 633 00:36:55,760 --> 00:36:57,760 Для вас и вашей подруги. 634 00:36:58,280 --> 00:36:59,760 Я изучил вас. 635 00:36:59,840 --> 00:37:02,240 Я знаю, что вы закончили МТИ. 636 00:37:02,440 --> 00:37:06,480 Я знаю, что вы создали биотех-стартап со своей сестрой. 637 00:37:06,520 --> 00:37:11,040 Но её погубили, скажем так, неудачные обстоятельства. 638 00:37:14,040 --> 00:37:15,200 Вопросы. 639 00:37:15,560 --> 00:37:16,480 Что-что? 640 00:37:16,520 --> 00:37:17,760 Для интервью. 641 00:37:17,880 --> 00:37:19,480 Вопросы? Или читаете мысли? 642 00:37:19,520 --> 00:37:21,240 Нет, нет, не читаю. 643 00:37:22,160 --> 00:37:25,360 Я подумал, что можно начать с главного. 644 00:37:26,200 --> 00:37:30,560 Итак, вы верите, что ваши браслеты и связанные с ними технологии… 645 00:37:30,600 --> 00:37:33,680 …однажды станут реальной альтернативой лекарствам? 646 00:37:33,720 --> 00:37:35,960 Спреям, сиропам, таблеткам? 647 00:37:38,920 --> 00:37:40,920 Альтернатива это хорошо. 648 00:37:42,000 --> 00:37:44,600 Полное замещение – лучше всего. 649 00:37:45,000 --> 00:37:46,960 Технологии, с которыми… 650 00:37:47,400 --> 00:37:49,120 …лекарства станут… 651 00:37:49,320 --> 00:37:50,560 …ненужным… 652 00:37:52,760 --> 00:37:54,040 …варварством. 653 00:37:54,720 --> 00:37:58,640 Но не все заболевания — Это результат вредных привычек. 654 00:37:58,680 --> 00:38:00,200 Ну вот есть же травмы? 655 00:38:00,240 --> 00:38:02,480 От аварий, спорта, падения. 656 00:38:02,520 --> 00:38:05,000 Что, кроме лекарств, тут поможет? 657 00:38:05,040 --> 00:38:07,440 Лучше задать другой вопрос. 658 00:38:08,200 --> 00:38:12,640 И это не «как нам снимать боль от происшествий». 659 00:38:14,040 --> 00:38:16,840 А «зачем нам вообще происшествия?» 660 00:38:18,760 --> 00:38:19,800 Давайте выйдем. 661 00:38:19,840 --> 00:38:21,400 Я ощущаю клаустрофобию. 662 00:38:21,440 --> 00:38:22,760 Ладно? Идём. 663 00:38:27,360 --> 00:38:31,040 В будущем ваши браслеты искоренят происшествия? 664 00:38:31,640 --> 00:38:33,000 Не браслеты. 665 00:38:33,320 --> 00:38:38,560 Моя новая идея сделает Трайбэнды устаревшими, как дисковые телефоны. 666 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 Эта платформа несовершенна. 667 00:38:42,600 --> 00:38:44,160 Она реактивна. 668 00:38:44,520 --> 00:38:49,240 Чтобы искоренить происшествия, потребуется проактивное решение. 669 00:38:49,280 --> 00:38:50,320 И… 670 00:38:50,480 --> 00:38:51,640 …оно есть? 671 00:38:53,120 --> 00:38:54,600 Не под запись. 672 00:38:55,080 --> 00:38:56,280 Ладно. 673 00:38:57,000 --> 00:39:01,440 Когда-то я наткнулся на вещество, содержавшее квантовые частицы. 674 00:39:01,480 --> 00:39:03,640 Типа квантовых кристаллов? 675 00:39:04,080 --> 00:39:06,000 Я думал, их открыли недавно. 676 00:39:06,040 --> 00:39:08,040 О, всем так лишь кажется. 677 00:39:08,080 --> 00:39:12,520 Я открыл их очень давно, когда изучал лазерные технологии. 678 00:39:12,760 --> 00:39:16,640 Но в начале 60-х с моей внешностью довольно быстро… 679 00:39:16,680 --> 00:39:20,080 …эти технологии были бы украдены, или же я – убит. 680 00:39:20,120 --> 00:39:21,240 Вот и… 681 00:39:21,760 --> 00:39:24,880 …я решил их скрыть и экспериментировать. 682 00:39:25,120 --> 00:39:30,360 Но я верю, что интеграция ИИ с этим веществом искоренит происшествия. 683 00:39:31,400 --> 00:39:33,760 Нет случайностей - нет травм; 684 00:39:33,800 --> 00:39:35,480 нет травм - нет боли; 685 00:39:35,560 --> 00:39:38,200 нет боли - не нужны лекарства. 686 00:39:38,600 --> 00:39:40,480 Это прямо-таки чудо. 687 00:39:40,560 --> 00:39:43,640 Что ж, простите меня за нескромность, 688 00:39:43,920 --> 00:39:45,480 но, если честно, 689 00:39:45,880 --> 00:39:47,840 чудеса - это мой конёк. 690 00:39:49,680 --> 00:39:53,400 Но вы чуть ранее были со мной не совсем честны. 691 00:39:55,160 --> 00:39:56,040 В чём? 692 00:39:56,080 --> 00:39:58,320 Вы сказали, что вы не боец. 693 00:40:00,400 --> 00:40:02,720 Мне кажется, что вы скромны. 694 00:40:03,320 --> 00:40:06,280 Власть и мирские вещи вас не влекут. 695 00:40:06,960 --> 00:40:09,960 Но я также чую жажду правосудия. 696 00:40:10,200 --> 00:40:12,360 Желание сделать мир лучше. 697 00:40:13,600 --> 00:40:16,960 Не дайте интеллектуальному страху вот здесь… 698 00:40:17,040 --> 00:40:20,520 …помешать вам реализовать то, что горит здесь. 699 00:40:23,280 --> 00:40:25,960 Джей, а ты как думаешь… 700 00:40:26,720 --> 00:40:29,560 …стоит мне встретиться с Торенсоном? 701 00:40:31,480 --> 00:40:35,480 Ты что, увидел ангела и теперь встретишься с дьяволом? 702 00:40:35,520 --> 00:40:37,000 Но ты ведь сказал, 703 00:40:37,120 --> 00:40:39,200 что он убил твою сестру? 704 00:40:39,240 --> 00:40:41,400 Да, но это просто встреча. 705 00:40:41,600 --> 00:40:43,040 Может, я сумею… 706 00:40:44,120 --> 00:40:44,880 Не знаю. 707 00:40:44,960 --> 00:40:48,600 Может, я сумею выведать у него его грязные секреты, 708 00:40:48,680 --> 00:40:50,000 расскажу их миру. 709 00:40:50,040 --> 00:40:51,040 Не знаю. 710 00:40:51,200 --> 00:40:53,400 Свершилось бы правосудие. 711 00:40:56,480 --> 00:40:57,560 Ладно. 712 00:40:59,000 --> 00:41:02,360 Несмотря на все старания, я не мог забыть слова Бёрелла. 713 00:41:02,400 --> 00:41:03,880 Да, я жаждал правосудия. 714 00:41:03,920 --> 00:41:05,680 Во мне горел праведный гнев. 715 00:41:05,720 --> 00:41:09,560 У меня был шанс припереть к стенке виновника смерти моей сестры. 716 00:41:09,600 --> 00:41:13,600 И с помощью этого огня сжечь Сига Торенсона живьём. 717 00:41:13,640 --> 00:41:15,880 Требовалось лишь побороть страх. 718 00:41:15,920 --> 00:41:18,320 Требовалось лишь действовать. 719 00:41:20,480 --> 00:41:21,640 Передумал? 720 00:41:22,480 --> 00:41:23,600 Молодец. 721 00:41:26,760 --> 00:41:27,880 Прошу за мной. 722 00:41:27,920 --> 00:41:29,040 Ладно. 723 00:41:31,160 --> 00:41:32,840 Мистер Торенсон, 724 00:41:33,040 --> 00:41:34,680 это Франклин Фокс. 725 00:41:38,680 --> 00:41:40,040 Франклин Фокс. 726 00:41:40,240 --> 00:41:41,760 Сиг Торенсон. 727 00:41:42,360 --> 00:41:45,400 А эта прекрасная женщина – Рене Рензлер. 728 00:41:45,440 --> 00:41:47,640 Гений в юбке, держит бизнес на плаву. 729 00:41:47,680 --> 00:41:49,280 Поэтому я смирился с тем, 730 00:41:49,320 --> 00:41:51,800 что у нас исключительно рабочие отношения. 731 00:41:51,840 --> 00:41:53,200 Правда ведь, Калверт? 732 00:41:53,400 --> 00:41:55,920 Но, как ты видишь… 733 00:41:57,120 --> 00:41:58,480 …я не промах. 734 00:41:59,240 --> 00:42:01,400 Дай мне минутку, дорогуша. 735 00:42:02,280 --> 00:42:04,040 Не слушай нытиков, Франклин –… 736 00:42:04,080 --> 00:42:07,680 …на деньги можно купить счастье и очень много. 737 00:42:07,720 --> 00:42:09,640 Может, тебя представить её подружкам? 738 00:42:09,680 --> 00:42:10,760 Нет, не надо. 739 00:42:10,800 --> 00:42:12,600 Я не смешиваю рабочее и личное. 740 00:42:12,640 --> 00:42:14,040 Скука, но уважаю. 741 00:42:14,080 --> 00:42:15,880 Нет, «Ренсон Фармасьютикалс»… 742 00:42:15,920 --> 00:42:19,960 …нужен убедительный голос вроде твоего, чтобы укрепить репутацию. 743 00:42:20,000 --> 00:42:23,760 Ведь по факту, Зонастин помог очень многим побороть боль. 744 00:42:23,800 --> 00:42:25,400 Как моей сестре. 745 00:42:25,960 --> 00:42:27,600 Он унял её боль. 746 00:42:27,840 --> 00:42:29,400 Причём навсегда. 747 00:42:29,720 --> 00:42:30,960 Он убил ее. 748 00:42:32,080 --> 00:42:34,840 Вы знали, что он опасен, но вывели его на рынок. 749 00:42:34,880 --> 00:42:38,520 И по факту её смерть на ваших чертовых руках! 750 00:42:40,920 --> 00:42:42,400 Неловко вышло. 751 00:42:43,600 --> 00:42:46,560 Что-нибудь ещё, пока не отправился в утиль? 752 00:42:46,600 --> 00:42:47,640 Да. 753 00:42:47,960 --> 00:42:49,080 Это. 754 00:42:50,760 --> 00:42:53,480 «Ренсон Фармасьютикалс» нужен убедительный… 755 00:42:53,520 --> 00:42:55,440 Убедительный голос вроде моего, 756 00:42:55,480 --> 00:42:58,680 чтобы укрепить репутацию компании, поведать вашу историю. 757 00:42:58,720 --> 00:43:00,200 Ведь по факту, Зонастин… 758 00:43:00,240 --> 00:43:03,480 …помог очень многим унять боль. 759 00:43:04,440 --> 00:43:07,000 Ты эти слова у меня с языка снял! 760 00:43:07,040 --> 00:43:09,000 Калверт сказал, у тебя дар. 761 00:43:09,040 --> 00:43:09,800 Точно. 762 00:43:09,840 --> 00:43:13,040 У тебя пошла пруха, как никому не снилось. 763 00:43:13,080 --> 00:43:16,240 Ну, это не совсем фарт, а скорее навык. 764 00:43:16,480 --> 00:43:19,640 Я могу предвидеть, но мои способности ограничены. 765 00:43:19,680 --> 00:43:21,720 Я вижу лишь то, что вот-вот будет. 766 00:43:21,760 --> 00:43:22,800 То есть… 767 00:43:22,840 --> 00:43:24,400 …ты знаешь… 768 00:43:25,080 --> 00:43:26,400 …что я думаю? 769 00:43:26,520 --> 00:43:27,600 Да. 770 00:43:28,000 --> 00:43:30,400 Вы думаете, что я мутный тип. 771 00:43:32,200 --> 00:43:33,280 А он хорош. 772 00:43:33,320 --> 00:43:34,080 Ты хорош. 773 00:43:34,120 --> 00:43:35,760 Давай заключим пари. 774 00:43:35,800 --> 00:43:39,040 Докажи, что Калверт прав и я заплачу – не знаю… 775 00:43:39,120 --> 00:43:41,560 - Сколько берёшь за статью? - Около тысячи. 776 00:43:41,600 --> 00:43:42,360 Ладно. 777 00:43:42,400 --> 00:43:44,880 Докажи, что он прав, и за каждую статью о том, 778 00:43:44,920 --> 00:43:48,080 что Сиг Торенсон не знал о зависимости от Зонастина, 779 00:43:48,120 --> 00:43:53,360 а компания «Ренсон» – ангелы во плоти, я умножу сумму в сто раз. 780 00:43:53,840 --> 00:43:55,360 Сто тысяч баксов? 781 00:43:55,400 --> 00:43:57,000 Капля в море за рекламу. 782 00:43:57,040 --> 00:44:01,120 Если это понт - я уволю Калверта за нелепые враки… 783 00:44:01,200 --> 00:44:03,760 …или неспособность раскусить твой блеф. 784 00:44:03,800 --> 00:44:07,040 А ты выдашь 5 статей за половину ставки. 785 00:44:07,320 --> 00:44:08,680 Что скажешь? 786 00:44:09,120 --> 00:44:10,520 Выбирайте игру. 787 00:44:11,160 --> 00:44:12,320 Нет, нет, нет. 788 00:44:12,360 --> 00:44:13,120 Без игр. 789 00:44:13,200 --> 00:44:13,960 Нет. 790 00:44:14,040 --> 00:44:16,480 Ты просто скажешь, что будет… 791 00:44:17,600 --> 00:44:18,640 …когда я свистну. 792 00:44:18,680 --> 00:44:19,720 Вы свистнете? 793 00:44:19,760 --> 00:44:21,680 А ты скажешь исход. 794 00:44:22,400 --> 00:44:24,320 Сто штук, если справишься. 795 00:44:24,360 --> 00:44:26,520 Прямо сейчас. Развлеки нас. 796 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 Ладно. 797 00:44:28,160 --> 00:44:33,640 Так, вы свистнете, а затем ваш пёс прибежит со двора и прыгнет к вам. 798 00:44:38,240 --> 00:44:39,360 Да ты что? 799 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Калверт, ты уволен. 800 00:44:54,000 --> 00:44:56,960 Франклин, ты мне должен 5 статей. 801 00:44:57,680 --> 00:44:58,880 Нет, нет, нет. 802 00:44:58,920 --> 00:44:59,920 Без игр. Нет. 803 00:44:59,960 --> 00:45:02,600 Ты просто скажешь, что будет… 804 00:45:04,200 --> 00:45:05,600 …когда я свистну. 805 00:45:05,640 --> 00:45:06,760 Вы свистнете? 806 00:45:06,800 --> 00:45:09,000 А ты скажешь исход. 807 00:45:10,840 --> 00:45:11,840 Да. 808 00:45:12,000 --> 00:45:14,960 Женщина, что была за вами, сюда вернётся. 809 00:45:15,000 --> 00:45:18,720 Она споткнётся по пути, подойдёт, поцелует вас в шею… 810 00:45:18,760 --> 00:45:20,400 …и положит руки на плечи. 811 00:45:20,440 --> 00:45:22,120 Может, будет массаж. 812 00:45:24,440 --> 00:45:25,560 Да ты что? 813 00:45:37,760 --> 00:45:38,840 Какого… 814 00:45:41,520 --> 00:45:42,760 Неплохо, да? 815 00:45:55,840 --> 00:45:59,520 За этим фокусником стоит Антон Бёрелл, я уверен. 816 00:45:59,760 --> 00:46:02,160 Сиг, может, не стоит приводить его сюда? 817 00:46:02,200 --> 00:46:03,720 Отправь его в офис. 818 00:46:03,760 --> 00:46:04,760 Нет. 819 00:46:04,920 --> 00:46:07,320 Друзья близко, враги - ближе. 820 00:46:07,360 --> 00:46:09,880 Это клише, но правда. 821 00:46:16,120 --> 00:46:19,520 Он просит написать статью, чтобы его отмыть? 822 00:46:19,560 --> 00:46:21,240 Да, даёт сто штук. 823 00:46:22,120 --> 00:46:25,800 Франклин, ты этим предашь всех читателей твоего блога… 824 00:46:25,840 --> 00:46:27,320 …и свою сестру. 825 00:46:27,360 --> 00:46:28,800 Ты что, ему продашься? 826 00:46:28,840 --> 00:46:31,120 Перестань, дело не в деньгах. 827 00:46:31,160 --> 00:46:34,360 Думаешь, я не хотел его прибить, оказавшись рядом с ним? 828 00:46:34,400 --> 00:46:37,600 Если я устроюсь к нему, я же могу попасть в ближайший круг… 829 00:46:37,640 --> 00:46:41,080 …и достать доказательства того, что они знали про Зонастин. 830 00:46:41,120 --> 00:46:44,280 Но напишешь лестные отзывы о нём самом. 831 00:46:44,960 --> 00:46:46,000 Да. 832 00:46:47,000 --> 00:46:48,520 Нет, ты права. 833 00:46:49,480 --> 00:46:51,160 Я смогу выкрутиться. 834 00:46:51,640 --> 00:46:52,920 Ну а пока… 835 00:46:53,280 --> 00:46:57,760 …я возьму деньги, и пущу их на что-то достойное, типа нас. 836 00:46:57,920 --> 00:46:58,680 Нас? 837 00:46:58,720 --> 00:46:59,640 Да, нас. 838 00:46:59,680 --> 00:47:00,920 Съедем из этой дыры. 839 00:47:00,960 --> 00:47:04,440 Возьмём крутой дом, туда купим красок, мольбертов и… 840 00:47:04,480 --> 00:47:07,080 Франклин, это похоже на какое-то… 841 00:47:07,760 --> 00:47:09,920 …странное предложение руки и сердца… 842 00:47:09,960 --> 00:47:11,000 И… 843 00:47:29,920 --> 00:47:31,040 Эй. 844 00:47:31,560 --> 00:47:32,920 Я же чокнутый? 845 00:47:33,080 --> 00:47:33,840 Да. 846 00:47:33,920 --> 00:47:35,760 И я без ума от тебя. 847 00:47:39,040 --> 00:47:40,880 Это кольцо бабули. 848 00:47:41,000 --> 00:47:42,480 Она отдала его сестре. 849 00:47:42,520 --> 00:47:43,640 Выходи за меня. 850 00:47:43,680 --> 00:47:45,120 Я не хочу терять время. 851 00:47:45,160 --> 00:47:47,440 Будем чокнутыми вместе. Решайся. 852 00:47:47,480 --> 00:47:48,680 Франклин… 853 00:47:50,240 --> 00:47:51,480 Я переборщил. 854 00:47:51,520 --> 00:47:52,560 Нет! Нет-нет-нет. 855 00:47:52,600 --> 00:47:53,760 Не переборщил. 856 00:47:53,840 --> 00:47:56,400 Ты знаешь, чего хочешь, и я хочу того же. 857 00:47:56,440 --> 00:47:57,520 - Ты тоже за? - Да. 858 00:47:57,560 --> 00:47:59,200 Надевай колечко. Франклин, прошу! 859 00:47:59,240 --> 00:48:00,000 Правда? 860 00:48:00,040 --> 00:48:01,680 - Да! - Готово! 861 00:48:06,040 --> 00:48:08,120 Итак, что ты предлагаешь? 862 00:48:08,160 --> 00:48:11,480 Что ж, я всё обдумал, и вместо кучи мелких статеек, 863 00:48:11,520 --> 00:48:14,440 лучше устроить одну масштабную презентацию. 864 00:48:14,480 --> 00:48:18,000 С полным ребрендингом «Ренсон Фармасьютикалс» и вас лично. 865 00:48:18,040 --> 00:48:20,200 Что? Как тот цирк у Бёрелла? 866 00:48:20,240 --> 00:48:21,720 Я бы сделал упор на то, 867 00:48:21,760 --> 00:48:24,640 как «Ренсон Фармасьютикалс» влияет на здоровье и людей. 868 00:48:24,680 --> 00:48:26,000 Время и цена. 869 00:48:26,800 --> 00:48:28,560 Да, время и цена. 870 00:48:28,640 --> 00:48:30,040 Это не быстрое дело. 871 00:48:30,080 --> 00:48:31,200 Я думаю… 872 00:48:31,840 --> 00:48:34,280 …полгода, чтобы всё как надо. 873 00:48:34,400 --> 00:48:37,240 Нужно время, чтобы изучить компанию… 874 00:48:37,280 --> 00:48:39,800 …и узнать о будущих разработках и всё такое. 875 00:48:39,840 --> 00:48:41,280 Я могу составить бюджет. 876 00:48:41,320 --> 00:48:43,360 У нас собрание акционеров в августе. 877 00:48:43,400 --> 00:48:44,160 Я знаю. 878 00:48:44,200 --> 00:48:46,360 У нас будет собрание акционеров в августе. 879 00:48:46,400 --> 00:48:50,920 Я хотел платить тебе сдельно, но чёрт с ним - Рене, возьми его в штат. 880 00:48:50,960 --> 00:48:52,800 Амортизируем его статьи на год. 881 00:48:52,840 --> 00:48:54,440 - Уверен? - Конечно. 882 00:48:54,480 --> 00:48:56,000 - Согласен? - Да. Да. 883 00:48:56,040 --> 00:48:56,800 Отлично. 884 00:48:56,840 --> 00:48:58,800 Теперь работаешь на меня. 885 00:48:58,840 --> 00:49:00,760 Жду от тебя результата. 886 00:49:02,160 --> 00:49:03,240 Понял. 887 00:49:14,320 --> 00:49:15,880 Ты будешь здесь. 888 00:49:16,080 --> 00:49:17,600 Сиг в другом крыле. 889 00:49:17,640 --> 00:49:19,760 - А я – дальше на этаже. - Ясно. 890 00:49:19,800 --> 00:49:20,800 Спасибо. 891 00:49:20,920 --> 00:49:22,000 Ладно. 892 00:49:37,760 --> 00:49:38,840 Привет. 893 00:49:40,400 --> 00:49:41,440 Привет. 894 00:49:42,360 --> 00:49:43,640 А вы кто? 895 00:49:44,720 --> 00:49:46,440 Бонус от компании. 896 00:49:52,240 --> 00:49:53,360 Так… 897 00:50:00,200 --> 00:50:01,240 Ну… 898 00:50:05,520 --> 00:50:07,600 Какой мерзкий паинька. 899 00:50:08,520 --> 00:50:10,560 Нужно найти другую страховку. 900 00:50:10,600 --> 00:50:12,520 Нужно понять, в чём его фишка. 901 00:50:12,560 --> 00:50:16,200 Не дай бог к этому как-то причастен этот нелепый Трайбэнд. 902 00:50:16,240 --> 00:50:19,520 Может, проверим, на что он способен без своего браслета? 903 00:50:19,560 --> 00:50:21,560 По-моему, он в казино был без него. 904 00:50:21,600 --> 00:50:22,440 По-твоему? 905 00:50:22,480 --> 00:50:24,720 Это всё, чего от тебя ждать? По-твоему? 906 00:50:24,760 --> 00:50:27,600 Думаю, нам пора немного отдохнуть. 907 00:50:28,720 --> 00:50:32,400 Пусть покажет фокус в месте, где немало глаз. 908 00:50:33,680 --> 00:50:35,080 Ладно, хорошо. 909 00:50:35,120 --> 00:50:36,360 Да, давайте. 910 00:50:36,400 --> 00:50:37,160 Давайте. 911 00:50:37,200 --> 00:50:41,440 И давайте добавим ему зелени, чтобы, пареньку было легче самовыражаться. 912 00:50:41,480 --> 00:50:42,960 У него вроде есть подружка? 913 00:50:43,000 --> 00:50:44,480 - Они обручились. - Класс. 914 00:50:44,520 --> 00:50:46,520 Зовите и её. Рене, поболтай с ней. 915 00:50:46,560 --> 00:50:48,920 Может, она тебе при этом что-то взболтнёт. 916 00:50:48,960 --> 00:50:50,480 Вперёд. Топ-топ-топ. 917 00:50:50,520 --> 00:50:53,040 Нам нужна страховка от Франклина Фокса. 918 00:50:53,080 --> 00:50:54,760 Мне нужна страховка. 919 00:50:59,120 --> 00:51:00,120 - Нет. - Нет. 920 00:51:00,160 --> 00:51:01,320 Но погоди. 921 00:51:01,720 --> 00:51:03,680 Здесь есть всё, что нам нужно. 922 00:51:03,720 --> 00:51:05,480 - В моём есть… - Ясно. 923 00:51:06,040 --> 00:51:07,040 Ясно. 924 00:51:08,640 --> 00:51:12,200 И там школа, кружки, и всё остальное? 925 00:51:12,560 --> 00:51:13,640 - Да. - Ясно. 926 00:51:13,680 --> 00:51:16,080 А ещё у меня есть классная идея… 927 00:51:16,120 --> 00:51:17,360 Сейчас покажу тебе. 928 00:51:17,400 --> 00:51:19,000 Вот, смотри… Сейчас. 929 00:51:28,160 --> 00:51:29,640 Добро пожаловать. 930 00:51:34,280 --> 00:51:36,960 Вы же заберёте наш багаж, верно? 931 00:51:38,960 --> 00:51:42,560 Джейла, это мистер Торенсон, Рене и Калверт. 932 00:51:42,840 --> 00:51:43,800 Франклин! 933 00:51:43,840 --> 00:51:47,320 Ты не сказал, что твоя подруга прям модель. 934 00:51:47,360 --> 00:51:50,120 Нет, не вышла ростом, но спасибо. 935 00:51:50,320 --> 00:51:51,760 И за приглашение. 936 00:51:51,800 --> 00:51:55,400 Ну я люблю иногда отдохнуть с командой, повеселиться вместе. 937 00:51:55,440 --> 00:51:56,960 Устраивайтесь поудобнее. 938 00:51:57,000 --> 00:51:59,280 - Скоро мы будем в Майами. - Правда? 939 00:51:59,320 --> 00:52:02,520 Я вынужден попросить вас оставить Трайбэнды на борту, 940 00:52:02,560 --> 00:52:03,640 когда мы прибудем. 941 00:52:03,680 --> 00:52:06,720 Это эксклюзивное казино открыл мой приятель, 942 00:52:06,760 --> 00:52:09,840 и он знает, что я терпеть не могу Антона Бёрелла. 943 00:52:09,880 --> 00:52:13,280 Если он увидит моего работника с такой штукой на руке -… 944 00:52:13,320 --> 00:52:14,600 …шуткам не будет конца. 945 00:52:14,640 --> 00:52:15,720 Да, ладно. 946 00:52:18,560 --> 00:52:21,600 Интересно, на сколько ты его разоришь. 947 00:52:23,360 --> 00:52:24,720 О, как мило. 948 00:52:45,160 --> 00:52:46,280 Ух ты! 949 00:52:47,560 --> 00:52:48,640 7! 950 00:53:11,480 --> 00:53:12,600 Ничего. 951 00:53:14,520 --> 00:53:17,160 Тут столько глаз, но они как слепые? 952 00:53:17,200 --> 00:53:19,640 Мои люди следили за ним с самого начала. 953 00:53:19,680 --> 00:53:21,240 Но он никак себя не выдаёт. 954 00:53:21,280 --> 00:53:22,800 Но у вас всё ещё ничего. 955 00:53:22,840 --> 00:53:26,680 Сиг, поверь: будь хоть какой-то повод забрать фишки – забрал бы. 956 00:53:26,720 --> 00:53:31,240 Калверт, проследи, чтобы Рене вытянула что-то ценное из подружки. 957 00:53:31,280 --> 00:53:32,240 Ладно? 958 00:53:32,280 --> 00:53:34,040 - Всё понял. - Хорошо. 959 00:53:36,760 --> 00:53:40,280 Итак, давно ты уже встречаешься с Калвертом? 960 00:53:40,520 --> 00:53:41,840 Встречаюсь? 961 00:53:42,240 --> 00:53:44,840 Мы всегда с Сигом, круглосуточно. 962 00:53:44,880 --> 00:53:47,520 Мы спим вместе из удобства. 963 00:53:47,560 --> 00:53:48,520 Ясно. 964 00:53:48,560 --> 00:53:50,840 А вот у тебя уже кольцо. 965 00:53:51,200 --> 00:53:53,560 Голубки не теряли времени, а? 966 00:53:53,600 --> 00:53:56,000 Да просто если любишь, то любишь. 967 00:53:56,040 --> 00:53:57,280 Чего ждать? 968 00:53:57,320 --> 00:53:58,640 - Понимаю. - Да. 969 00:53:58,680 --> 00:54:01,280 - Он весьма умён и мил. - Да, да. 970 00:54:02,880 --> 00:54:05,520 Но так странно, что он был… 971 00:54:06,120 --> 00:54:08,880 …на самом дне до встречи с Сигом. 972 00:54:10,400 --> 00:54:12,120 Мне кажется, он выгорел. 973 00:54:12,160 --> 00:54:16,240 Знаешь, порой люди вкалывают и они часто выгорают. 974 00:54:16,520 --> 00:54:19,160 Не думаю, что его цель – деньги. 975 00:54:19,600 --> 00:54:21,920 Но он столько зарабатывает. 976 00:54:22,600 --> 00:54:24,440 Как ему это удаётся? 977 00:54:24,520 --> 00:54:25,960 Ну, ты-то должна знать. 978 00:54:26,000 --> 00:54:26,760 Нет. 979 00:54:26,800 --> 00:54:28,800 Видимо, ему очень везёт. 980 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Привет. 981 00:54:32,000 --> 00:54:32,920 Как сыграл? 982 00:54:32,960 --> 00:54:36,080 Сначала была большая стопка, но теперь одна фишка. 983 00:54:36,120 --> 00:54:36,880 Видишь? 984 00:54:36,920 --> 00:54:40,160 Проиграл все фишки, и такой: да мне плевать. 985 00:54:40,200 --> 00:54:41,400 Обалдеть. 986 00:54:42,160 --> 00:54:43,160 Это реально? 987 00:54:43,200 --> 00:54:44,240 Ещё как. 988 00:54:44,480 --> 00:54:46,360 Малыш Франклин не подвёл. 989 00:54:46,400 --> 00:54:48,040 Он нас обоих обогатил. 990 00:54:48,080 --> 00:54:50,400 Да, мистер Торенсон стал моим спонсором. 991 00:54:50,440 --> 00:54:53,840 И фишка в твоих руках теперь твоя - если Франклин её отдаст. 992 00:54:53,880 --> 00:54:56,800 Его доля за то, что сотворил магию. 993 00:54:56,840 --> 00:54:57,960 Снова. 994 00:55:00,920 --> 00:55:02,040 Всё. Идём. Идём. 995 00:55:02,080 --> 00:55:03,920 - Отпразднуем. - Ладно. 996 00:55:36,480 --> 00:55:39,320 Весьма впечатляет, мистер Фокс. 997 00:55:39,640 --> 00:55:41,800 Скажи, в чём твоя фишка? 998 00:55:41,880 --> 00:55:43,880 - В чём же секрет? - Нет секрета. 999 00:55:43,920 --> 00:55:46,920 У него просто хорошее чувство ритма. 1000 00:55:46,960 --> 00:55:49,280 Думаю, Сиг имел в виду… 1001 00:55:49,880 --> 00:55:51,120 …другой секрет. 1002 00:55:51,160 --> 00:55:52,320 Как тебе так везёт? 1003 00:55:52,360 --> 00:55:54,280 Пытливый ум желает знать. 1004 00:55:54,320 --> 00:55:57,160 Ваш босс ведь один из главных богачей Америки. 1005 00:55:57,200 --> 00:56:00,440 Это я хотел бы знать, каковы его секреты. 1006 00:56:01,200 --> 00:56:05,080 Что ж, Франклин, мой секрет таков – я ублюдок. 1007 00:56:07,000 --> 00:56:09,280 Но секрет успеха моего бизнеса в том, 1008 00:56:09,320 --> 00:56:12,440 что я знаю вообще всё о своих работниках. 1009 00:56:12,480 --> 00:56:13,800 Сиг Торенсон? 1010 00:56:15,360 --> 00:56:16,560 Час расплаты! 1011 00:56:17,360 --> 00:56:18,360 Нет, нет! 1012 00:56:22,200 --> 00:56:24,360 Кто тут ещё с этим уродом? 1013 00:56:24,480 --> 00:56:25,520 Нет. Нет! 1014 00:56:28,520 --> 00:56:29,920 Нет, нет, нет! Не надо! 1015 00:56:29,960 --> 00:56:31,000 Нет, нет! 1016 00:56:35,200 --> 00:56:38,120 У него просто хорошее чувство ритма. 1017 00:56:39,520 --> 00:56:42,920 Думаю, что Сиг имел в виду другой секрет. 1018 00:56:43,120 --> 00:56:44,960 Пытливый ум желает знать. 1019 00:56:45,000 --> 00:56:46,200 Эй, малыш. 1020 00:56:47,160 --> 00:56:49,000 Слышал, что он сказал? 1021 00:56:49,720 --> 00:56:51,040 Сиг Торенсон? 1022 00:56:53,720 --> 00:56:54,760 Чёрт! 1023 00:56:56,000 --> 00:56:56,920 Сиг! 1024 00:56:56,960 --> 00:56:59,520 - Всё хорошо? - Не бойся, я цел. 1025 00:57:06,560 --> 00:57:08,320 Похоже, он меня спас. 1026 00:57:08,760 --> 00:57:10,000 Всё хорошо? 1027 00:57:10,200 --> 00:57:11,520 - Да. - Ладно. 1028 00:57:23,080 --> 00:57:24,720 Франклин, смотри. 1029 00:57:25,360 --> 00:57:26,440 Тут твоя фотка. 1030 00:57:26,480 --> 00:57:27,240 О, боже. 1031 00:57:27,280 --> 00:57:30,360 Ты будто какой-то горячий супергерой. 1032 00:57:31,040 --> 00:57:33,800 «Франклин Фокс спас Сига Торенсона… 1033 00:57:33,880 --> 00:57:37,720 …после того, как сорвал покушение на Антона Бёрелла». 1034 00:57:37,760 --> 00:57:38,840 Ты звезда. 1035 00:57:38,880 --> 00:57:39,920 Ну и ну. 1036 00:57:40,520 --> 00:57:41,680 Божечки! 1037 00:57:42,040 --> 00:57:44,040 Ты же помнишь, что завтра вечером? 1038 00:57:44,080 --> 00:57:45,400 Моя выставка. 1039 00:57:45,640 --> 00:57:47,320 - Ты же придёшь? - Конечно. 1040 00:57:47,360 --> 00:57:51,840 Просто я не смогу смотреть как оценивают мои работы в одиночестве. 1041 00:57:51,880 --> 00:57:56,800 Мне точно нужен мой жених-супергерой для эмоциональной поддержки. 1042 00:57:57,000 --> 00:57:58,200 Ладно, я приду. 1043 00:57:58,240 --> 00:57:59,560 Но есть условие. 1044 00:57:59,600 --> 00:58:02,120 Хватит звать меня супергероем. 1045 00:58:02,880 --> 00:58:04,000 Ну, извини. 1046 00:58:04,040 --> 00:58:08,040 Ты прилетел в казино, сорвал куш и убийство, 1047 00:58:08,200 --> 00:58:09,440 и потом назад. 1048 00:58:09,480 --> 00:58:11,320 Так делают супергерои. 1049 00:58:11,960 --> 00:58:13,080 Срочные новости. 1050 00:58:13,120 --> 00:58:15,280 Полиция идентифицировала человека, 1051 00:58:15,320 --> 00:58:17,480 который попытался убить Сига Торенсона. 1052 00:58:17,520 --> 00:58:19,920 - Что такое? - Не зря он показался знакомым. 1053 00:58:19,960 --> 00:58:21,240 - Кто, стрелок? - Да. 1054 00:58:21,280 --> 00:58:24,040 2 года назад жена подозреваемого, Сьюзан Миллер, 1055 00:58:24,080 --> 00:58:26,960 покончила с собой в офисе «Ренсон Фармасьютикалс». 1056 00:58:27,000 --> 00:58:31,160 Он был женат на сотруднице «Ренсон», повесившейся в офисе. 1057 00:58:31,200 --> 00:58:33,880 Я хотел позвать его на интервью, 1058 00:58:33,920 --> 00:58:36,200 но не нашёл информации в СМИ и вообще. 1059 00:58:36,920 --> 00:58:38,840 Я иду спать. Ты со мной? 1060 00:58:40,320 --> 00:58:42,320 - Я скоро приду. - Ладно. 1061 00:58:44,240 --> 00:58:45,440 Доброй ночи. 1062 00:58:45,720 --> 00:58:47,040 Я буду скучать. 1063 00:58:47,080 --> 00:58:49,080 …решил лично совершить правосудие. 1064 00:58:49,120 --> 00:58:51,040 Арестуйте Сига Торенсона. 1065 00:58:51,080 --> 00:58:52,840 Арестуйте Рене Ренцлер. 1066 00:58:52,880 --> 00:58:54,760 Они всех шантажируют! 1067 00:59:01,960 --> 00:59:02,720 Франклин! 1068 00:59:02,760 --> 00:59:04,240 Прости, не хотел напугать. 1069 00:59:04,280 --> 00:59:05,240 Нет, пустяки. 1070 00:59:05,280 --> 00:59:07,200 Как поживает наш герой? 1071 00:59:07,640 --> 00:59:09,360 Немного устал от звания героя. 1072 00:59:09,400 --> 00:59:12,160 Мне ведь тут нужно немало поработать. 1073 00:59:12,200 --> 00:59:13,920 Чем могу тебе помочь? 1074 00:59:13,960 --> 00:59:19,080 Я решил узнать, осталось ли досье одной сотрудницы, Сьюзан Миллер? 1075 00:59:19,680 --> 00:59:21,200 Но зачем оно тебе? 1076 00:59:21,240 --> 00:59:23,760 Это её муж пытался убить Сига. 1077 00:59:24,440 --> 00:59:27,200 Она знала, что Зонастин вызывает привыкание, 1078 00:59:27,240 --> 00:59:30,640 никому не сказала, и Торенсона из-за этого всё ещё критикуют. 1079 00:59:30,680 --> 00:59:33,440 От препарата зависели её выплаты. 1080 00:59:34,080 --> 00:59:36,960 Видимо, деньги оказались важнее жизни людей. 1081 00:59:37,000 --> 00:59:39,400 Поэтому я хочу ознакомиться с её биографией. 1082 00:59:39,440 --> 00:59:41,600 Я хочу собрать все возможные данные, 1083 00:59:41,640 --> 00:59:44,400 пока составляю план по изменению имиджа компании. 1084 00:59:44,440 --> 00:59:48,280 И её рабочее досье может оказаться весьма полезным. 1085 00:59:50,320 --> 00:59:51,960 Попробую его найти. 1086 00:59:52,400 --> 00:59:53,800 Спасибо, Рене. 1087 00:59:55,840 --> 00:59:56,880 Знаешь, 1088 00:59:57,240 --> 01:00:00,920 если я сумею смыть остатки грязи с репутации мистера Торенсона… 1089 01:00:00,960 --> 01:00:04,600 …и его компании, тогда я соглашусь, что я герой. 1090 01:00:06,000 --> 01:00:09,840 Не забывайте, мистер Торенсон, он спас Бёрелла, 1091 01:00:10,560 --> 01:00:11,800 а затем вас. 1092 01:00:14,480 --> 01:00:16,120 Думаю, это подстава. 1093 01:00:16,160 --> 01:00:20,160 Может, потому, что он выполнил твою работу, Калверт? 1094 01:00:20,200 --> 01:00:21,240 Сиг. 1095 01:00:21,600 --> 01:00:24,160 Франклин попросил у меня досье Сьюзан Миллер. 1096 01:00:24,200 --> 01:00:25,000 Видишь? 1097 01:00:25,040 --> 01:00:26,200 Да, пожалуй. 1098 01:00:26,280 --> 01:00:28,520 Возможно, это невинный интерес. 1099 01:00:28,560 --> 01:00:29,600 И мне… 1100 01:00:29,960 --> 01:00:32,800 …нужно отблагодарить мистера Фокса, 1101 01:00:33,200 --> 01:00:35,000 ведь он тебя заменил. 1102 01:00:37,400 --> 01:00:38,160 Франклин? 1103 01:00:38,200 --> 01:00:38,960 Да. 1104 01:00:39,000 --> 01:00:40,640 Я попросил Рене открыть сейф. 1105 01:00:40,680 --> 01:00:41,600 Сьюзан Миллер. 1106 01:00:41,640 --> 01:00:43,880 Рене передала твою просьбу. 1107 01:00:44,560 --> 01:00:45,480 Да. 1108 01:00:45,520 --> 01:00:47,360 Но я думал, что вы… 1109 01:00:49,160 --> 01:00:50,720 - Она пуста. - Да. 1110 01:00:50,800 --> 01:00:54,920 Да, её молчание о побочках Зонастина сильно нам навредило. 1111 01:00:54,960 --> 01:00:57,840 Пожалуй, нам стоило сохранить досье. 1112 01:00:57,880 --> 01:01:00,720 Теперь ясно, что твоё чутьё не подвело. 1113 01:01:00,760 --> 01:01:02,000 И это неоспоримо. 1114 01:01:02,040 --> 01:01:05,240 Ты спас мою шкуру в Майами и заслужил награду. 1115 01:01:05,280 --> 01:01:06,720 Я тебя отблагодарю. 1116 01:01:06,760 --> 01:01:07,680 Да не надо. 1117 01:01:07,720 --> 01:01:09,520 - Вы и так уже… - Нет. 1118 01:01:09,560 --> 01:01:10,800 Бери пиджак. 1119 01:01:11,000 --> 01:01:12,040 За мной. 1120 01:01:14,040 --> 01:01:16,520 Я очень ценю, что ты вмешался ночью. 1121 01:01:16,640 --> 01:01:17,720 Нет, нет, нет. 1122 01:01:17,760 --> 01:01:18,880 Не надо скромности. 1123 01:01:18,920 --> 01:01:20,880 Прокатимся! Какую нам лучше? 1124 01:01:20,920 --> 01:01:22,720 Какую из них нам взять? 1125 01:01:22,760 --> 01:01:23,760 Я за эту. 1126 01:01:23,800 --> 01:01:25,240 - Возьмём эту. - Ладно. 1127 01:01:25,280 --> 01:01:27,120 Ну всё, давай, садись. 1128 01:01:27,280 --> 01:01:28,600 Не пожалеешь. 1129 01:01:32,960 --> 01:01:35,040 Ты прочувствуешь её мощь. 1130 01:01:39,400 --> 01:01:40,480 Да. 1131 01:01:41,360 --> 01:01:43,400 - Покатили. - Не нужен тебе ремень. 1132 01:01:43,440 --> 01:01:44,480 Живи! 1133 01:01:55,200 --> 01:01:56,640 Привет, мистер Сиг. 1134 01:01:56,680 --> 01:01:57,680 Чем могу служить? 1135 01:01:57,720 --> 01:02:00,120 Как насчёт пары шотов? Текилы. 1136 01:02:00,360 --> 01:02:01,360 Годится? 1137 01:02:01,600 --> 01:02:02,600 Ладно. 1138 01:02:05,720 --> 01:02:06,760 Тебе. 1139 01:02:11,480 --> 01:02:12,600 Это как? 1140 01:02:12,960 --> 01:02:14,400 Она стала твоей. 1141 01:02:14,440 --> 01:02:17,440 Это благодарность за то, что спас меня. 1142 01:02:19,360 --> 01:02:20,280 Спасибо. 1143 01:02:20,320 --> 01:02:21,440 Прошу вас. 1144 01:02:22,160 --> 01:02:23,280 Бери. 1145 01:02:24,080 --> 01:02:24,960 Тост! 1146 01:02:25,000 --> 01:02:27,120 За чудесного сотрудника. 1147 01:02:34,240 --> 01:02:35,200 Всё готово? 1148 01:02:35,240 --> 01:02:36,800 Всё как просили. 1149 01:02:36,920 --> 01:02:38,000 Ладно. 1150 01:02:38,040 --> 01:02:39,000 Идём. 1151 01:02:39,040 --> 01:02:40,480 Ещё один дар. 1152 01:02:41,480 --> 01:02:42,920 Нам вот сюда. 1153 01:02:44,000 --> 01:02:46,240 Не бойся, всё будет хорошо. 1154 01:02:49,240 --> 01:02:50,400 О, тусовка. 1155 01:02:51,480 --> 01:02:53,120 Смотри, кто тут! 1156 01:02:53,160 --> 01:02:54,160 Нет, нет. 1157 01:02:54,200 --> 01:02:56,280 Надо было вызвать парней? 1158 01:02:56,360 --> 01:02:57,240 Нет. Я… 1159 01:02:57,280 --> 01:02:58,720 Будет очень хорошо. 1160 01:02:58,760 --> 01:03:00,400 Вперёд, тигр. Действуй! 1161 01:03:00,440 --> 01:03:01,760 Нет-нет-нет, я… 1162 01:03:01,800 --> 01:03:03,560 Так, тут нужен крупный план. 1163 01:03:03,600 --> 01:03:04,760 Нет, нет! 1164 01:03:10,160 --> 01:03:12,320 Я тебе дал одну штучку. 1165 01:03:12,480 --> 01:03:16,640 От неё одна голова витает в облаках, а другая рвётся в бой. 1166 01:03:16,720 --> 01:03:18,960 Ты фотогеничен, Франклин. 1167 01:03:37,720 --> 01:03:39,120 Что за хрень? 1168 01:03:47,720 --> 01:03:49,440 Эй, он ещё здесь? 1169 01:03:49,880 --> 01:03:51,480 Он уже давно ушёл. 1170 01:03:51,640 --> 01:03:53,520 Но сказал отдать это. 1171 01:03:53,760 --> 01:03:56,080 Когда сможешь сесть за руль. 1172 01:03:58,400 --> 01:03:59,240 Ну чего? 1173 01:03:59,280 --> 01:04:00,200 Что? 1174 01:04:00,240 --> 01:04:01,720 Тебе тут не понравилось? 1175 01:04:01,760 --> 01:04:03,320 Там же потрясные девчонки. 1176 01:04:03,360 --> 01:04:04,920 Ты подсыпал мне наркотик. 1177 01:04:04,960 --> 01:04:06,960 Но мы же круто потусили! 1178 01:04:15,960 --> 01:04:18,200 Дурачок себя в ней угробит. 1179 01:04:22,160 --> 01:04:23,240 Привет. 1180 01:04:23,840 --> 01:04:27,560 Прости, я так опоздал, задержался на встрече с Торенсоном. 1181 01:04:27,600 --> 01:04:28,680 Франклин? 1182 01:04:29,560 --> 01:04:31,040 Мистер Бёрелл. 1183 01:04:31,440 --> 01:04:33,160 Что происходит? 1184 01:04:33,440 --> 01:04:35,680 Или, точнее, уже произошло? 1185 01:04:36,560 --> 01:04:40,360 Выставка картин талантливой дамы, твоей невесты. 1186 01:04:41,400 --> 01:04:43,480 Да, он решил зайти в галерею. 1187 01:04:43,520 --> 01:04:47,320 Её работы так меня заинтриговали, что я захотел осмотреть всё, 1188 01:04:47,360 --> 01:04:49,600 прежде чем решить, какую купить. 1189 01:04:49,640 --> 01:04:50,680 Не мог выбрать. 1190 01:04:50,720 --> 01:04:52,280 И купил их все. 1191 01:04:52,960 --> 01:04:56,440 Похоже, она теперь стала весьма состоятельна. 1192 01:04:58,080 --> 01:04:59,080 А вы! 1193 01:05:00,120 --> 01:05:01,480 Всё удивляете. 1194 01:05:01,760 --> 01:05:04,160 Прогнозный анализ - ничто, а? 1195 01:05:05,960 --> 01:05:07,800 Спасение Торенсона? 1196 01:05:08,480 --> 01:05:10,800 Такого не было на горизонте. 1197 01:05:18,000 --> 01:05:19,840 Я не ослышался? 1198 01:05:19,960 --> 01:05:22,200 Ты встретился с Торенсоном? 1199 01:05:22,440 --> 01:05:23,680 Да. Ой. 1200 01:05:25,120 --> 01:05:26,800 Может, эти штуки шпионят за… 1201 01:05:26,840 --> 01:05:29,840 Забудь про Трайбэнд. Ты поехал на встречу с Торенсоном. 1202 01:05:29,880 --> 01:05:31,240 И ради этого кинул меня. 1203 01:05:31,280 --> 01:05:32,480 Нет. Я тебя не кинул. 1204 01:05:32,520 --> 01:05:34,520 - Это работа. - Это уже работа? 1205 01:05:34,560 --> 01:05:38,120 Я думала, твоя работа это сбор грязи на этого урода, 1206 01:05:38,160 --> 01:05:40,240 чтобы его совсем разорить. 1207 01:05:40,280 --> 01:05:41,800 Да. Так и есть. 1208 01:05:42,280 --> 01:05:45,920 Поэтому ты воняешь потаскухами и дешёвым пивом? 1209 01:05:45,960 --> 01:05:47,280 Или тут всё наоборот? 1210 01:05:47,320 --> 01:05:48,840 Я совсем близок к цели… 1211 01:05:48,880 --> 01:05:50,120 Зачем ты его спас? 1212 01:05:50,160 --> 01:05:52,640 Если хочешь его уничтожить, мог бы не мешать. 1213 01:05:52,680 --> 01:05:54,400 Я спас его, чтобы спасти тебя. 1214 01:05:54,440 --> 01:05:56,640 Сколько людей могло погибнуть? Кто знает? 1215 01:05:56,680 --> 01:05:57,760 Очевидно, ты. 1216 01:05:58,760 --> 01:06:00,880 Я собираю данные, ясно? 1217 01:06:01,280 --> 01:06:02,120 Послушай. 1218 01:06:02,160 --> 01:06:05,120 4 месяца, и всё рванёт во время собрания акционеров. 1219 01:06:05,160 --> 01:06:06,160 4 месяца? 1220 01:06:06,280 --> 01:06:08,640 Франклин, ты думаешь не о сестре или мире. 1221 01:06:08,680 --> 01:06:11,720 А лишь о себе. О власти и прочей фигне. 1222 01:06:12,040 --> 01:06:14,440 Похоже, тебе нравится брать его деньги. 1223 01:06:14,480 --> 01:06:16,680 Эти деньги оплатили выставку. 1224 01:06:16,720 --> 01:06:18,960 Так и знала, что будешь попрекать. 1225 01:06:19,000 --> 01:06:21,480 Ты кривишь душой, что тебе плевать на деньги. 1226 01:06:21,520 --> 01:06:23,240 - Ты - лицемерка! - Я лицемерка? 1227 01:06:23,280 --> 01:06:24,200 Выходит, да! 1228 01:06:24,240 --> 01:06:26,000 - Я лицемерка? - Да! 1229 01:06:41,680 --> 01:06:42,880 Что…? Что…? 1230 01:06:43,040 --> 01:06:44,560 Что…? Что это было? 1231 01:06:45,960 --> 01:06:47,840 - Ты его коснулась. - Нет-нет-нет. 1232 01:06:47,880 --> 01:06:49,360 Ведь мы были там, в воде… 1233 01:06:49,400 --> 01:06:50,880 Не бойся, хорошо? Я могу… 1234 01:06:50,920 --> 01:06:52,360 Франклин, что это было? 1235 01:06:52,400 --> 01:06:55,160 - Я тебе всё объясню… - Что за жесть… 1236 01:06:55,200 --> 01:06:57,320 Как я вообще оказалась в воде? 1237 01:06:57,360 --> 01:06:58,120 Я не… 1238 01:06:58,160 --> 01:06:59,960 Я была там. Я видела! 1239 01:07:00,080 --> 01:07:01,840 Дело в кольце. Ясно? 1240 01:07:04,360 --> 01:07:05,680 Что? Что это? 1241 01:07:06,400 --> 01:07:07,720 Я его нашёл. 1242 01:07:09,160 --> 01:07:10,560 Оно так делает? 1243 01:07:10,600 --> 01:07:11,440 Да. 1244 01:07:11,480 --> 01:07:13,480 Переносит назад на 57 секунд. 1245 01:07:13,520 --> 01:07:14,280 Нет. 1246 01:07:14,320 --> 01:07:16,560 Нет, нет, это нереально. 1247 01:07:16,600 --> 01:07:17,800 Хочешь? Я покажу… 1248 01:07:17,840 --> 01:07:19,080 Нет! Больше не надо! 1249 01:07:19,120 --> 01:07:20,880 Никогда так не делай. 1250 01:07:21,640 --> 01:07:23,440 Я будто с ума схожу. 1251 01:07:26,760 --> 01:07:28,320 Где ты его взял? 1252 01:07:28,600 --> 01:07:30,000 Я его нашёл на сцене. 1253 01:07:30,040 --> 01:07:31,240 Когда я спас Бёрелла. 1254 01:07:31,280 --> 01:07:33,720 Но я не знаю, откуда оно, как оно действует… 1255 01:07:33,760 --> 01:07:34,840 В тот самый день? 1256 01:07:34,880 --> 01:07:36,640 Оно у тебя так давно? 1257 01:07:36,840 --> 01:07:38,920 Сколько раз ты так делал? 1258 01:07:39,280 --> 01:07:40,960 И почему я не помню? 1259 01:07:41,640 --> 01:07:42,960 Ну, я не знаю. 1260 01:07:43,000 --> 01:07:46,120 Наверное, всё помнят лишь те, кто его касается. 1261 01:07:46,160 --> 01:07:47,880 А у других всё перестраивается. 1262 01:07:47,920 --> 01:07:50,360 Оно помогало что-то сделать, или получить? 1263 01:07:50,400 --> 01:07:51,440 Типа… 1264 01:07:52,360 --> 01:07:53,880 Так вот в чём дело. 1265 01:07:53,920 --> 01:07:56,000 Этот дом и всё это барахло. 1266 01:07:56,040 --> 01:07:57,320 Это всё оно. 1267 01:07:59,480 --> 01:08:01,160 Применял его на мне? 1268 01:08:02,360 --> 01:08:04,200 Ты так меня покорил? 1269 01:08:04,280 --> 01:08:07,000 Всё менял, говоря то, что я хотела услышать? 1270 01:08:07,040 --> 01:08:08,520 Это кольцо дало нам всё… 1271 01:08:08,560 --> 01:08:10,720 Да вся наша жизнь - ложь, Франклин. 1272 01:08:10,760 --> 01:08:11,720 Это не ложь. 1273 01:08:11,760 --> 01:08:14,280 Ведь после этого будто ничего и не было! 1274 01:08:14,320 --> 01:08:15,560 Но что-то было. 1275 01:08:15,600 --> 01:08:16,960 Ты знаешь, что было. 1276 01:08:17,000 --> 01:08:19,120 Ты знаешь, что было, а я забываю. 1277 01:08:19,160 --> 01:08:22,280 Нет, точно, лучше бы я сразу послушала своё чутьё. 1278 01:08:22,320 --> 01:08:23,840 Ты – обманщик. 1279 01:08:33,920 --> 01:08:35,000 Джейла! 1280 01:08:45,560 --> 01:08:46,880 Поговори с Рене. 1281 01:08:47,680 --> 01:08:50,200 Она знает, где закопаны трупы. 1282 01:08:52,160 --> 01:08:54,080 Они шантажируют всех! 1283 01:09:33,200 --> 01:09:34,280 Франклин. 1284 01:09:35,120 --> 01:09:37,920 Я слышала про подарок мистера Торенсона. 1285 01:09:37,960 --> 01:09:38,880 Да, есть такой. 1286 01:09:38,920 --> 01:09:40,200 И он довольно неплох. 1287 01:09:40,240 --> 01:09:42,720 Но знаешь, что меня ещё больше порадует? 1288 01:09:42,760 --> 01:09:44,160 Код от сейфа. 1289 01:09:46,360 --> 01:09:48,360 Я думала, ты серьёзно. 1290 01:09:50,600 --> 01:09:52,080 А это серьёзно? 1291 01:09:52,360 --> 01:09:53,880 Говори комбинацию. 1292 01:09:54,040 --> 01:09:55,160 Калверт! 1293 01:09:55,760 --> 01:09:56,840 Чёрт. 1294 01:10:04,400 --> 01:10:07,320 Богом клянусь: закричишь – я тебя…! 1295 01:10:21,040 --> 01:10:23,000 Сиди молчи или я тебя убью. 1296 01:10:23,040 --> 01:10:23,920 Снова! 1297 01:10:23,960 --> 01:10:26,720 Так, теперь пиши код от сраного сейфа. 1298 01:10:26,760 --> 01:10:27,960 Давай пиши! 1299 01:10:28,040 --> 01:10:29,280 Давай пиши! 1300 01:10:30,440 --> 01:10:33,400 7, 2, 1, 3, 1. 1301 01:10:36,240 --> 01:10:38,480 7, 2, 1, 3, 1. 1302 01:10:39,960 --> 01:10:42,440 Эй, Рене, показать тебе фокус? 1303 01:10:42,480 --> 01:10:43,440 Давай. 1304 01:10:43,480 --> 01:10:47,640 Я узнаю комбинацию от этого сейфа силой своего разума. 1305 01:10:49,600 --> 01:10:52,160 Франклин, это всё же не игрушки. 1306 01:10:55,360 --> 01:10:57,280 Зачем жульничать, Рене? 1307 01:11:05,840 --> 01:11:07,040 Эй, Рене. 1308 01:11:07,160 --> 01:11:08,000 Посмотри. 1309 01:11:08,040 --> 01:11:09,120 Подержишь? 1310 01:11:11,680 --> 01:11:12,560 Так. 1311 01:11:12,600 --> 01:11:15,000 Следующая будет не в бедро, а в голову. 1312 01:11:15,040 --> 01:11:16,440 Поверь, будет месиво. 1313 01:11:16,480 --> 01:11:18,920 Говори, какой код от сейфа? 1314 01:11:19,200 --> 01:11:20,720 Говори, какой код! 1315 01:11:22,040 --> 01:11:23,960 5, 3, 5, 7, 8. 1316 01:11:24,000 --> 01:11:25,160 5, 3, 5, 7, 8? 1317 01:11:26,600 --> 01:11:27,960 5, 3, 5, 7, 8… 1318 01:11:28,000 --> 01:11:29,520 5, 3, 5, 7, 8… 1319 01:11:35,080 --> 01:11:36,680 - Франклин… - Молчи. 1320 01:11:39,840 --> 01:11:41,800 А сразу нельзя было? 1321 01:11:46,920 --> 01:11:47,800 Франклин. 1322 01:11:47,840 --> 01:11:50,200 Я слышала про подарок мистера Торенсона. 1323 01:11:50,240 --> 01:11:51,720 Да, и он неплох. 1324 01:11:51,760 --> 01:11:53,120 Работаешь допоздна? 1325 01:11:53,160 --> 01:11:53,920 Нет. 1326 01:11:53,960 --> 01:11:55,720 - Я скоро уже ухожу. - Ясно. 1327 01:11:55,760 --> 01:11:57,400 А я вот, похоже, задержусь. 1328 01:11:57,440 --> 01:11:59,680 Нужно кое-что ещё доделать. 1329 01:13:15,000 --> 01:13:16,400 Ты завтра работаешь? 1330 01:13:16,440 --> 01:13:18,120 На баскетболе? Конечно. 1331 01:13:18,160 --> 01:13:20,240 Думаешь, Нечто без меня справится? 1332 01:13:20,280 --> 01:13:22,080 Дикарь, небось, всё бы спалил. 1333 01:13:22,120 --> 01:13:23,560 Мне нужна твоя помощь. 1334 01:13:23,600 --> 01:13:24,480 Какая? 1335 01:13:24,520 --> 01:13:26,880 Я уничтожу «Ренсон» и Сига Торенсона. 1336 01:13:26,920 --> 01:13:28,400 Расплата за сестру? 1337 01:13:28,440 --> 01:13:29,360 Да. 1338 01:13:29,400 --> 01:13:30,160 Конечно. 1339 01:13:30,200 --> 01:13:30,960 Да! 1340 01:13:31,040 --> 01:13:32,440 Но как? Как? 1341 01:13:32,480 --> 01:13:33,680 Смотри. 1342 01:13:33,880 --> 01:13:36,160 Что это такое? 1343 01:13:36,240 --> 01:13:39,520 Это компромат, которым Торенсон шантажирует сотрудников. 1344 01:13:39,560 --> 01:13:41,320 Это что, голые фотки? 1345 01:13:41,400 --> 01:13:42,160 Да. 1346 01:13:42,200 --> 01:13:44,160 Он этим промышляет очень давно. 1347 01:13:44,200 --> 01:13:47,200 Это страховка на случай, если сотрудники взбунтуются. 1348 01:13:47,240 --> 01:13:50,760 Я вложил в файл доказательства того, что он знал о Зонастине, 1349 01:13:50,800 --> 01:13:52,440 и другую грязь, и шлю его тебе. 1350 01:13:52,480 --> 01:13:54,080 Стоп. Пауза. Пауза. 1351 01:13:54,120 --> 01:13:54,880 Что? 1352 01:13:54,920 --> 01:13:56,320 Погоди, это ты? 1353 01:13:56,360 --> 01:13:57,920 А чего не позвал друга? 1354 01:13:57,960 --> 01:14:01,240 Слушай, меня там накачали, и я вообще ничего не помню. 1355 01:14:01,280 --> 01:14:02,720 Как печально. 1356 01:14:02,760 --> 01:14:05,400 То, что я прислал, нужно вывести на медиакуб… 1357 01:14:05,440 --> 01:14:07,760 …и показать всем перед игрой, понятно? 1358 01:14:07,800 --> 01:14:09,840 Тогда я буду уволен. 1359 01:14:10,000 --> 01:14:11,160 И на мели. 1360 01:14:11,280 --> 01:14:12,360 Нет, нет, нет. 1361 01:14:12,400 --> 01:14:13,880 И, наверное, на улице. 1362 01:14:13,920 --> 01:14:17,000 Будь добр – открой свой банковский счёт. 1363 01:14:18,560 --> 01:14:20,120 Блин, чувак! 1364 01:14:20,400 --> 01:14:21,680 Как ты… Что? 1365 01:14:21,720 --> 01:14:23,400 Эй. Не спрашивай, ладно? 1366 01:14:23,440 --> 01:14:24,680 Просто… 1367 01:14:24,840 --> 01:14:26,840 …я решил тебя выручить. 1368 01:14:27,320 --> 01:14:29,480 - Я тебе помогу. - Спасибо. 1369 01:14:35,520 --> 01:14:38,840 Остаток вечера я сочинял последний пост для подписчиков, 1370 01:14:38,880 --> 01:14:40,560 объясняющий моё отсутствие. 1371 01:14:40,600 --> 01:14:43,000 И я призвал их включить игру. 1372 01:14:49,160 --> 01:14:52,640 На следующий день в ожидании игры я готовился к отъезду… 1373 01:14:52,680 --> 01:14:55,240 …и пытался помириться с Джейлой. 1374 01:14:55,960 --> 01:14:57,520 Привет, это Джейла. 1375 01:14:57,560 --> 01:14:58,880 Вы знаете, что делать. 1376 01:14:58,920 --> 01:14:59,960 Джейла. 1377 01:15:00,040 --> 01:15:02,040 Да, ты была права. 1378 01:15:02,760 --> 01:15:06,440 Да, я не смог устоять перед властью и деньгами, 1379 01:15:06,960 --> 01:15:08,760 и мне, мне стыдно. 1380 01:15:09,360 --> 01:15:11,680 Но я смог опомниться, ладно? 1381 01:15:13,160 --> 01:15:16,520 Включи игру, если можешь. Увидишь кое-что. 1382 01:15:17,280 --> 01:15:20,040 Я ненадолго покину город, хорошо? 1383 01:15:20,160 --> 01:15:21,240 И… 1384 01:15:22,040 --> 01:15:23,480 …я люблю тебя. 1385 01:15:23,560 --> 01:15:26,680 Потрясающий сезон и для нас, и для всех зрителей. 1386 01:15:26,720 --> 01:15:28,840 Это апогей всего сезона. 1387 01:15:28,960 --> 01:15:31,080 Лично я ожидаю сенсации. 1388 01:15:31,600 --> 01:15:33,080 Смотрите-ка, кто тут! 1389 01:15:33,120 --> 01:15:35,720 Это Антон Бёрелл, совладелец… 1390 01:15:51,480 --> 01:15:52,760 Ну же, Энди. 1391 01:16:01,200 --> 01:16:04,760 Это послание было разослано во все новостные службы. 1392 01:16:04,800 --> 01:16:07,480 Глава «Ренсон Фармасьютикалс» Сиг Торенсон… 1393 01:16:07,520 --> 01:16:09,800 …давно обвиняется в различных проступках. 1394 01:16:09,840 --> 01:16:10,600 Эй, Энди! 1395 01:16:10,640 --> 01:16:12,720 Ты что, сдурел? А ну, открой дверь. 1396 01:16:12,760 --> 01:16:14,840 Тебя же выставят! Совсем ополоумел? 1397 01:16:14,880 --> 01:16:15,640 Энди! 1398 01:16:15,680 --> 01:16:16,840 Открой дверь, блин! 1399 01:16:16,880 --> 01:16:17,880 Открывай! 1400 01:16:18,040 --> 01:16:19,120 Плевать! 1401 01:16:20,120 --> 01:16:24,440 Доказательств множество, но начнём с самого шокирующего. 1402 01:16:27,240 --> 01:16:30,400 Перед вами запись того, как подручный Сига Торенсона… 1403 01:16:30,440 --> 01:16:34,120 …маскирует убийство сотрудницы Сьюзан Миллер под самоубийство, 1404 01:16:34,160 --> 01:16:36,960 чтобы обвинить её в убытках, вызванных тем, что он… 1405 01:16:37,000 --> 01:16:40,280 …игнорировал отчёты о зависимости от препарата «Зонастин». 1406 01:16:40,320 --> 01:16:42,520 Это погубило тысячи людей. 1407 01:16:43,000 --> 01:16:43,960 Быстрее… 1408 01:16:44,000 --> 01:16:45,880 Торенсон явно обо всём знал. 1409 01:16:45,920 --> 01:16:47,840 Ведь это он снимал из-за стены, 1410 01:16:47,880 --> 01:16:50,760 чтобы обеспечить себе страховку против подручного, 1411 01:16:50,800 --> 01:16:52,600 с которым он всё организовал. 1412 01:16:52,640 --> 01:16:54,920 Мы не знаем, что произошло в будке. 1413 01:16:54,960 --> 01:16:56,480 Зря я включил телик. 1414 01:16:56,520 --> 01:16:58,320 Но я не мог такое пропустить. 1415 01:16:58,360 --> 01:17:01,040 Правда всплыла, и теперь следовало поспешить, 1416 01:17:01,080 --> 01:17:04,600 ведь в любую минуту мог произойти неприятный визит. 1417 01:17:04,640 --> 01:17:06,880 И он был, только не ко мне. 1418 01:17:11,560 --> 01:17:13,160 В этом нет нужды. 1419 01:17:18,760 --> 01:17:20,840 Это реальная подстава. 1420 01:17:21,760 --> 01:17:23,480 Ты всё исправишь. 1421 01:17:26,240 --> 01:17:28,640 Все в курсе, что сейчас можно состряпать… 1422 01:17:28,680 --> 01:17:30,720 …практически любое фейковое видео. 1423 01:17:30,760 --> 01:17:32,880 Именно в этом ты всем и признаешься. 1424 01:17:32,920 --> 01:17:34,240 Это была «утка». 1425 01:17:34,280 --> 01:17:35,560 Нет, даже не надейся. 1426 01:17:35,600 --> 01:17:37,440 Ну, посмотрим. У меня страховка. 1427 01:17:37,480 --> 01:17:38,880 Те тупые фотки? Плевать. 1428 01:17:38,920 --> 01:17:40,680 Нет, кое-что получше. 1429 01:17:41,760 --> 01:17:42,880 Франклин. 1430 01:17:43,240 --> 01:17:44,280 Ублюдок. 1431 01:17:44,360 --> 01:17:45,800 Я же говорил. 1432 01:17:46,320 --> 01:17:47,880 Франклин, я всё видела. 1433 01:17:47,920 --> 01:17:49,080 Ты молодец. 1434 01:17:49,160 --> 01:17:50,520 Жми на кольцо и беги. 1435 01:17:50,560 --> 01:17:51,400 Что? Куда? 1436 01:17:51,440 --> 01:17:53,280 Нужно лететь! Они едут! 1437 01:17:54,120 --> 01:17:55,600 О чём вы шепчетесь? 1438 01:17:55,640 --> 01:17:56,720 Это финиш! 1439 01:17:57,120 --> 01:17:58,360 …страховка. 1440 01:17:59,880 --> 01:18:00,760 Франклин. 1441 01:18:00,800 --> 01:18:03,400 - Джейла, прости. - Не извиняйся, ты молодец. 1442 01:18:03,440 --> 01:18:05,280 Нужно лететь! Они едут! 1443 01:18:10,600 --> 01:18:11,560 За ней! 1444 01:18:11,600 --> 01:18:12,720 Он мой! 1445 01:18:13,640 --> 01:18:14,880 Мы ей займёмся! 1446 01:18:14,920 --> 01:18:16,120 Плевать на неё! 1447 01:18:16,160 --> 01:18:17,440 Ведите его на борт! 1448 01:18:17,480 --> 01:18:18,880 Летим! Летим! 1449 01:18:38,800 --> 01:18:40,960 Скорей, давай уже взлетай! 1450 01:18:41,280 --> 01:18:42,880 Говорит диспетчер. 1451 01:18:45,400 --> 01:18:47,920 У вас нет разрешения на взлёт. 1452 01:18:50,120 --> 01:18:51,320 Перекрыли полосу. 1453 01:18:51,360 --> 01:18:53,880 У вас нет разрешения на взлёт. 1454 01:18:54,240 --> 01:18:56,280 Лети над ними. Лети через них. 1455 01:18:56,320 --> 01:18:57,560 Лишь бы улетели! 1456 01:18:57,600 --> 01:18:59,400 У вас нет разрешения на взлёт! 1457 01:18:59,440 --> 01:19:01,440 Остановите свой самолёт. 1458 01:19:02,680 --> 01:19:04,560 На полосе находятся машины. 1459 01:19:04,600 --> 01:19:07,120 У вас нет разрешения на взлёт! 1460 01:19:21,200 --> 01:19:22,280 Калверт! 1461 01:19:22,440 --> 01:19:23,640 Всё в норме? 1462 01:19:23,680 --> 01:19:25,200 Что-то повреждено. 1463 01:19:25,240 --> 01:19:27,000 Лучше вернуться на землю. 1464 01:19:27,040 --> 01:19:29,720 Нет, нет, нет. Летим, чёрт побери. 1465 01:19:33,720 --> 01:19:34,800 Калверт прав. 1466 01:19:34,840 --> 01:19:35,600 Повернём? 1467 01:19:35,640 --> 01:19:39,360 Лично я хотел бы судиться с личного острова, а не из камеры. 1468 01:19:39,400 --> 01:19:41,880 Нужно хотя бы пересечь границу. 1469 01:19:42,200 --> 01:19:45,160 Ты понимаешь, что ты во всём виноват? 1470 01:19:45,760 --> 01:19:48,080 Я с тобой говорю! 1471 01:19:55,920 --> 01:19:57,360 Что за жесть! 1472 01:19:59,840 --> 01:20:00,920 Кольцо! 1473 01:20:01,320 --> 01:20:02,200 Я понял. 1474 01:20:02,240 --> 01:20:03,560 Вот что тебе помогало. 1475 01:20:03,600 --> 01:20:05,280 Кольцо? Сиг, ты о чём вообще? 1476 01:20:05,320 --> 01:20:07,240 Я был тут, а ты там! 1477 01:20:08,520 --> 01:20:09,920 Отдай кольцо! 1478 01:20:15,520 --> 01:20:16,440 Франклин! 1479 01:20:16,480 --> 01:20:18,080 Прошу! Пожалуйста! 1480 01:20:23,760 --> 01:20:24,840 Ремни! 1481 01:20:25,040 --> 01:20:26,040 Дай его мне. 1482 01:20:26,080 --> 01:20:27,360 Давай сюда, урод. 1483 01:20:27,400 --> 01:20:28,560 Мы же падаем. 1484 01:20:28,600 --> 01:20:30,840 Не хочешь увидеть подружку? 1485 01:20:32,560 --> 01:20:33,440 Кольцо? 1486 01:20:33,480 --> 01:20:34,680 Сиг, ты о чём вообще? 1487 01:20:34,720 --> 01:20:35,720 Тот взрыв. 1488 01:20:35,760 --> 01:20:36,680 Кольцо меняет… 1489 01:20:36,720 --> 01:20:37,840 Взрыв? Какой взрыв? 1490 01:20:37,880 --> 01:20:38,800 Она не знает. 1491 01:20:38,840 --> 01:20:40,280 И что? Ты знаешь. 1492 01:20:40,400 --> 01:20:41,480 Ты знаешь. 1493 01:20:42,040 --> 01:20:42,800 Знаю. 1494 01:20:42,840 --> 01:20:43,880 Отдай его. 1495 01:20:44,360 --> 01:20:45,360 Зачем? 1496 01:20:45,640 --> 01:20:46,560 Уже поздно. 1497 01:20:46,600 --> 01:20:48,480 Времени не хватит. Вот, забирай. 1498 01:20:48,520 --> 01:20:50,280 Что значит, времени не хватит? 1499 01:20:50,320 --> 01:20:51,960 Кольцо отматывает 57 секунд. 1500 01:20:52,000 --> 01:20:55,360 Тогда я буду мотать, буду мотать, пока не… 1501 01:20:55,760 --> 01:20:57,040 Не работает. Нет. 1502 01:20:57,080 --> 01:20:58,600 Включи его! Включи! 1503 01:21:04,800 --> 01:21:06,080 Да. Включи его. 1504 01:21:06,120 --> 01:21:08,240 Включи, включи, включи. 1505 01:21:08,640 --> 01:21:11,760 Я же вам сразу сказал: его силы ограничены. 1506 01:21:11,800 --> 01:21:13,840 - О чём он вообще? - Вот и всё. 1507 01:21:13,880 --> 01:21:15,000 Всё кончено. Финиш. 1508 01:21:15,040 --> 01:21:17,000 Тогда тебе тоже. Смерти хочешь? 1509 01:21:17,040 --> 01:21:19,600 Препараты твоей компании убили мою сестру. 1510 01:21:19,640 --> 01:21:21,880 Ты не заслужил такую жизнь. 1511 01:21:22,040 --> 01:21:25,120 На меня плевать, лишь бы ты умер. 1512 01:21:25,360 --> 01:21:26,240 Сиг! 1513 01:21:26,280 --> 01:21:27,280 Взлетай. 1514 01:21:27,400 --> 01:21:28,480 Взлетай! 1515 01:21:28,760 --> 01:21:29,840 Не лезь! 1516 01:22:07,320 --> 01:22:09,560 Мэм, не выходите из машины. 1517 01:22:10,480 --> 01:22:12,640 Мэм, не подходите к месту крушения! 1518 01:22:12,680 --> 01:22:14,040 Прошу тебя, Франклин… 1519 01:22:14,080 --> 01:22:15,280 Мэм! Назад! 1520 01:22:15,600 --> 01:22:16,680 Диспетчер, приём! 1521 01:22:16,720 --> 01:22:17,600 Франклин! 1522 01:22:17,640 --> 01:22:18,800 Франклин! 1523 01:22:20,560 --> 01:22:22,040 Где Франклин? 1524 01:22:22,640 --> 01:22:23,840 Я не знаю. 1525 01:22:29,680 --> 01:22:31,920 Франклин! Франклин! Франклин! 1526 01:22:33,040 --> 01:22:33,960 Ты цел? 1527 01:22:34,000 --> 01:22:34,760 Боже… 1528 01:22:34,800 --> 01:22:36,320 Да, я в порядке. 1529 01:22:36,760 --> 01:22:37,680 Поднимайся. 1530 01:22:37,720 --> 01:22:38,640 Всё хорошо. 1531 01:22:38,680 --> 01:22:39,760 Всё, всё. 1532 01:22:41,120 --> 01:22:42,200 Франклин… 1533 01:22:53,040 --> 01:22:54,440 Ты цел? Ты цел? 1534 01:22:58,760 --> 01:23:00,200 Торенсон мёртв. 1535 01:23:14,360 --> 01:23:15,920 Эй, хотите я вас осмотрю? 1536 01:23:15,960 --> 01:23:18,160 - Да, конечно. - Там ничего страшного. 1537 01:23:18,200 --> 01:23:19,800 Франклин, что он тут делает? 1538 01:23:19,840 --> 01:23:21,640 И откуда вам знать, как он? 1539 01:23:21,680 --> 01:23:24,120 Схемы Ингрэма связаны с кольцом. 1540 01:23:24,160 --> 01:23:25,120 Кольцо. 1541 01:23:25,160 --> 01:23:27,320 Вы знали, что оно у меня? 1542 01:23:29,320 --> 01:23:30,360 Простите. 1543 01:23:30,400 --> 01:23:32,080 Надо было его вернуть. 1544 01:23:32,120 --> 01:23:33,880 Я не хотел его забирать. 1545 01:23:33,920 --> 01:23:34,920 Но… 1546 01:23:36,600 --> 01:23:37,440 Почему? 1547 01:23:37,480 --> 01:23:40,000 Когда ты его поднял, Ингрэм определил, 1548 01:23:40,040 --> 01:23:42,640 что ты можешь стать идеальным кандидатом для… 1549 01:23:42,720 --> 01:23:43,800 …Эксперимента? 1550 01:23:43,840 --> 01:23:46,800 Я проверял не кольцо, я проверял тебя. 1551 01:23:46,840 --> 01:23:48,000 Следил… 1552 01:23:48,120 --> 01:23:51,600 …за тем, как технологии повлияют на твои… 1553 01:23:52,240 --> 01:23:53,960 …решения, действия. 1554 01:23:54,600 --> 01:23:56,440 Квантовые кристаллы. 1555 01:23:56,720 --> 01:24:00,320 Кристаллы позволили мне разработать Трайбэнды. 1556 01:24:00,560 --> 01:24:02,000 Но реальный прорыв… 1557 01:24:02,040 --> 01:24:03,240 Это кольцо. 1558 01:24:04,560 --> 01:24:05,800 Франклин, 1559 01:24:06,400 --> 01:24:11,120 я давно ищу человека, способного работать бок о бок со мной, 1560 01:24:11,200 --> 01:24:14,840 чтобы найти лучшее применение всему тому потенциалу, 1561 01:24:14,880 --> 01:24:17,560 которым обладает эта технология. 1562 01:24:17,600 --> 01:24:19,960 Я предлагаю тебе примкнуть ко мне. 1563 01:24:20,000 --> 01:24:21,840 Помоги проложить путь. 1564 01:24:23,880 --> 01:24:24,960 Не могу. 1565 01:24:25,480 --> 01:24:27,720 Нельзя вечно мотать назад, 1566 01:24:27,800 --> 01:24:30,640 и переделывать жизнь как вам угодно. 1567 01:24:31,040 --> 01:24:33,640 Это для вас улучшенное будущее? 1568 01:24:34,400 --> 01:24:35,440 Смерть? 1569 01:24:36,360 --> 01:24:39,680 Ты же не будешь оплакивать Сига Торенсона? 1570 01:24:40,120 --> 01:24:41,200 Нет. 1571 01:24:41,400 --> 01:24:43,720 Но могли погибнуть невинные. 1572 01:24:44,040 --> 01:24:46,280 Джейла могла быть на борту. 1573 01:24:46,600 --> 01:24:48,880 То есть ты отказываешься. 1574 01:24:51,000 --> 01:24:53,400 В таком случае, прошу кольцо. 1575 01:24:54,000 --> 01:24:55,120 Нет. 1576 01:24:56,480 --> 01:24:58,160 Нет, эта штука, она… 1577 01:24:58,480 --> 01:25:00,160 Эта штука опасна. 1578 01:25:00,680 --> 01:25:02,240 Она аддиктивна. 1579 01:25:02,600 --> 01:25:05,000 Как то, что убило мою сестру. 1580 01:25:06,480 --> 01:25:09,560 Я не мог удержаться, хоть и не хотел. 1581 01:25:15,080 --> 01:25:16,040 Погоди. 1582 01:25:16,080 --> 01:25:17,440 Франклин, стой. 1583 01:25:17,480 --> 01:25:18,240 Простите. 1584 01:25:18,280 --> 01:25:19,600 Иначе никак. 1585 01:25:36,560 --> 01:25:37,720 Надо бежать? 1586 01:25:37,760 --> 01:25:38,600 Я не могу. 1587 01:25:38,640 --> 01:25:39,400 Ты беги. 1588 01:25:39,440 --> 01:25:42,200 Нет, сказала же, я тебя не брошу. 1589 01:25:49,800 --> 01:25:51,640 Предложение в силе. 1590 01:25:53,360 --> 01:25:54,120 Что? 1591 01:25:54,200 --> 01:25:57,120 Ты доказал, что ты идеальный партнёр. 1592 01:25:57,200 --> 01:25:58,200 Он… 1593 01:25:58,440 --> 01:25:59,760 Он у вас уже есть. 1594 01:25:59,800 --> 01:26:02,720 Он анализирует, делает, что говорю. 1595 01:26:02,880 --> 01:26:05,280 Но это не всё, что мне нужно. 1596 01:26:05,560 --> 01:26:08,640 Нужен человек, способный сказать «нет». 1597 01:26:09,560 --> 01:26:11,080 Ну, что скажешь? 1598 01:26:12,000 --> 01:26:14,640 Поможешь мне сделать мир лучше? 1599 01:26:17,760 --> 01:26:18,960 Уже помог. 1600 01:26:19,840 --> 01:26:21,760 Их тоже можете забрать. 1601 01:26:32,560 --> 01:26:35,560 Тебе предстоит очень многое объяснить. 1602 01:26:36,360 --> 01:26:38,880 Но ты поступил так сексуально. 1603 01:26:40,000 --> 01:26:41,840 Прости-прости, прости. 1604 01:26:42,120 --> 01:26:45,080 Время – универсальный фактор синхронизации. 1605 01:26:45,120 --> 01:26:48,280 Обойдёте закон – пусть даже всего на 57 секунд –… 1606 01:26:48,320 --> 01:26:51,600 …и это породит разлад, разрыв, разобщённость. 1607 01:26:51,640 --> 01:26:52,960 Мир диссонанса. 1608 01:26:53,000 --> 01:26:56,600 Давайте честно, кто вообще хотел бы в нём жить? 1609 01:27:04,120 --> 01:27:07,360 По мотивам рассказа Эдвина Табба «Люцифер» 1610 01:28:33,920 --> 01:28:37,160 «57 СЕКУНД» 134811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.