All language subtitles for Чикатило_[Оригинал]_S1_E3_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,840 --> 00:03:19,440 Эту в Новошахтинске я специально увольну, 2 00:03:26,150 --> 00:03:28,550 чтобы вы знали, что наших не пересажаешь. 3 00:03:32,840 --> 00:03:33,980 Мафия бессмертна! 4 00:03:38,780 --> 00:03:41,080 С какой целью выкололи в глазах жертвы? 5 00:03:44,470 --> 00:03:45,910 Росирка у нас такой. 6 00:03:47,210 --> 00:03:47,870 Почерк. 7 00:03:50,170 --> 00:03:51,370 Чтоб знали. 8 00:04:09,610 --> 00:04:11,750 Эдик, завтра возьмёшь утром этого 9 00:04:11,750 --> 00:04:13,530 задержанного, поедешь с ним в 10 00:04:13,530 --> 00:04:15,830 Новочеркасск, чтобы показал всё на месте. 11 00:04:16,690 --> 00:04:18,530 А потом проведём ещё один допрос 12 00:04:18,530 --> 00:04:20,470 под магнитофоном. 13 00:04:20,630 --> 00:04:22,730 Перекрёстный, с этими двумя. 14 00:04:23,270 --> 00:04:23,450 Есть. 15 00:04:23,510 --> 00:04:25,270 Эдуард Анатольевич, вы не против, 16 00:04:25,410 --> 00:04:26,770 я вас сопровождаю? 17 00:04:32,190 --> 00:04:33,810 Ну что, товарищ капитан, вы 18 00:04:33,810 --> 00:04:34,970 спрашивали, что может произойти? 19 00:04:36,290 --> 00:04:37,790 Да в нашем деле всё, что угодно. 20 00:04:40,600 --> 00:04:42,760 Оказывается, товарищ полковник, 21 00:04:42,900 --> 00:04:44,580 можно взять анализ крови у одного 22 00:04:44,580 --> 00:04:46,980 человека, а не у половины области. 23 00:04:47,700 --> 00:04:51,320 Ну что, сэкономим деньги государству? 24 00:04:52,380 --> 00:04:53,380 Может и сэкономим. 25 00:04:53,500 --> 00:04:54,220 Время покажется. 26 00:04:54,480 --> 00:04:55,500 Мафия. 27 00:04:56,920 --> 00:04:59,080 Кем бы они себя ни называли, для 28 00:04:59,080 --> 00:05:01,840 меня они организованная преступная группа. 29 00:05:02,080 --> 00:05:03,620 Александр Семенович, вы эту 30 00:05:03,620 --> 00:05:05,160 организованную преступную группу 31 00:05:05,160 --> 00:05:05,780 уже видели. 32 00:05:06,280 --> 00:05:09,260 И ваши, якобы, убийцы сидели, пока 33 00:05:09,260 --> 00:05:10,460 произошло новое убийство. 34 00:05:10,560 --> 00:05:11,780 Так поспокойнее, капитан. 35 00:05:13,200 --> 00:05:14,900 А чтобы убийств больше не было, 36 00:05:15,400 --> 00:05:17,520 нужно туда наведаться и потрясти 37 00:05:17,520 --> 00:05:18,200 их как следует. 38 00:05:18,720 --> 00:05:19,740 Все хорошо. 39 00:05:28,690 --> 00:05:31,230 Тимур Ислаевич... 40 00:05:32,280 --> 00:05:33,880 Хватит кидаться на амбразуру, 41 00:05:33,980 --> 00:05:34,540 Виталий Анатольевич. 42 00:05:35,760 --> 00:05:38,120 Вы же сами слышали показания Тарасюка. 43 00:05:38,240 --> 00:05:40,120 Вы то же самое говорили про 44 00:05:40,120 --> 00:05:41,420 Жаркова и Шейна. 45 00:05:41,500 --> 00:05:42,440 Про их показания. 46 00:05:42,600 --> 00:05:43,880 Ковалев прав. 47 00:05:44,000 --> 00:05:45,340 Они все говорят убедительно. 48 00:05:46,360 --> 00:05:48,800 А появление Тарасюка только усугубляет. 49 00:05:48,880 --> 00:05:50,240 Но ничего не доказывает. 50 00:05:50,800 --> 00:05:52,400 Поэтому я пока не вижу повода 51 00:05:52,400 --> 00:05:53,880 отказываться от намеченных планов. 52 00:05:54,040 --> 00:05:55,620 Но и игнорировать предположение 53 00:05:55,620 --> 00:05:57,200 Александра Семеновича, только 54 00:05:57,200 --> 00:05:58,400 из-за того, что оно вам кажется 55 00:05:58,400 --> 00:06:00,440 неверным, я не стану. 56 00:06:00,800 --> 00:06:02,300 Будем разрабатывать разные версии. 57 00:06:02,640 --> 00:06:03,960 Именно поэтому завтра вы 58 00:06:03,960 --> 00:06:05,320 отправитесь в этот интернат. 59 00:06:05,760 --> 00:06:06,400 Зачем? 60 00:06:07,780 --> 00:06:10,660 То есть, так точно, товарищ полковник. 61 00:06:10,660 --> 00:06:11,980 Так я просто хотел сказать, что 62 00:06:11,980 --> 00:06:14,280 Александр Семенович, как он 63 00:06:14,280 --> 00:06:16,560 выразился, и без меня там из них 64 00:06:16,560 --> 00:06:17,460 душу вытрясет. 65 00:06:20,420 --> 00:06:21,860 К чему трачить время? 66 00:06:23,200 --> 00:06:24,920 К тому, что я хотел бы опираться 67 00:06:24,920 --> 00:06:26,580 не только на сведения, которые 68 00:06:26,580 --> 00:06:27,900 вытряхнет Александр Семенович 69 00:06:27,900 --> 00:06:30,140 своими методами, но и иметь и 70 00:06:30,140 --> 00:06:31,140 другую точку зрения. 71 00:06:32,680 --> 00:06:34,340 Полагаю, ваш взгляд в достаточной 72 00:06:34,340 --> 00:06:36,620 мере отличен от взгляда в Ковалева. 73 00:06:39,530 --> 00:06:40,770 Я вас больше не задерживаю. 74 00:06:41,370 --> 00:06:42,590 Да, это же она. 75 00:09:22,200 --> 00:09:23,560 Ты где это была? 76 00:09:24,100 --> 00:09:24,620 У Верки. 77 00:09:24,900 --> 00:09:25,820 Заболтались совсем. 78 00:09:26,900 --> 00:09:29,560 Чего можно с Веркой так долго говорить? 79 00:09:29,720 --> 00:09:30,980 Да, об убийствах этих. 80 00:09:31,140 --> 00:09:31,800 Поймали их. 81 00:09:32,160 --> 00:09:32,440 Кого? 82 00:09:32,700 --> 00:09:33,380 Убийцы. 83 00:09:35,480 --> 00:09:36,180 Чай будешь? 84 00:09:36,380 --> 00:09:36,620 Да. 85 00:09:39,920 --> 00:09:41,240 Ерунду говоришь какую-то. 86 00:09:41,660 --> 00:09:42,680 Почему ерунду? 87 00:09:42,980 --> 00:09:43,920 Верка знает. 88 00:09:44,380 --> 00:09:48,360 У нее подружка, а у той человек в 89 00:09:48,360 --> 00:09:50,060 органах работает, а у того 90 00:09:50,060 --> 00:09:52,480 сослуживец, а Курат с тем делом связан. 91 00:09:53,440 --> 00:09:55,620 Так он говорит, там целая банда. 92 00:09:56,520 --> 00:09:58,540 Троих уже поймали, и все сознались. 93 00:10:05,080 --> 00:10:07,740 А если Бельтона ошибается? 94 00:10:09,120 --> 00:10:09,940 А что гадать? 95 00:10:10,660 --> 00:10:12,420 Если тех поймали, убийств больше 96 00:10:12,420 --> 00:10:13,840 не будет, то все. 97 00:10:15,600 --> 00:10:18,720 Может, и так. 98 00:10:19,080 --> 00:10:19,800 Хорошо бы так. 99 00:10:56,880 --> 00:10:57,880 Не спишь? 100 00:10:58,380 --> 00:10:58,980 Зайду. 101 00:11:03,190 --> 00:11:05,470 Ты вообще ешь, спишь хоть иногда? 102 00:11:07,110 --> 00:11:08,290 Как раз собирался. 103 00:11:09,830 --> 00:11:11,030 Слава богу. 104 00:11:11,430 --> 00:11:12,550 А то я думал, что ты робот. 105 00:11:13,190 --> 00:11:14,950 Ладно, я к тебе по делу. 106 00:11:15,970 --> 00:11:18,910 Девочка эта, лейтенант Овсяник, 107 00:11:19,590 --> 00:11:20,870 явно к тебе неравнодушна. 108 00:11:24,630 --> 00:11:26,510 Не совсем понимаю, о чем вы. 109 00:11:27,330 --> 00:11:28,150 А сейчас объясню. 110 00:11:29,590 --> 00:11:31,330 Я как вижу, вы, Виталий Никитич, 111 00:11:31,530 --> 00:11:34,310 большой ученый, из-за своей наукой 112 00:11:34,310 --> 00:11:37,490 простых житейских вещей не замечаете. 113 00:11:38,250 --> 00:11:39,730 А у нас возник один нюанс. 114 00:11:40,650 --> 00:11:42,370 Отношения между нашей группой и 115 00:11:42,370 --> 00:11:44,450 местными органами не задались. 116 00:11:46,050 --> 00:11:47,330 Да, я это заметил. 117 00:11:48,150 --> 00:11:50,670 Но в данном случае речь идет о работе. 118 00:11:50,670 --> 00:11:52,690 И важны не столько личные, сколько 119 00:11:52,690 --> 00:11:53,670 и деловые отношения. 120 00:11:54,810 --> 00:11:55,910 Полковник Ковалев, как мне 121 00:11:55,910 --> 00:11:57,790 кажется, достаточно открыт в 122 00:11:57,790 --> 00:11:58,470 деловом плане. 123 00:11:59,590 --> 00:12:01,490 Это вам так кажется, Виталий Никитич. 124 00:12:02,370 --> 00:12:04,990 Полковник Ковалев говорит красиво, 125 00:12:05,230 --> 00:12:06,390 что у него в голове мы не знаем. 126 00:12:07,250 --> 00:12:08,410 И что он за спиной делает тоже. 127 00:12:09,490 --> 00:12:12,670 А вот если лейтенант Овсянникова... 128 00:12:12,670 --> 00:12:14,770 Старший лейтенант Овсянникова. 129 00:12:15,190 --> 00:12:16,350 Да и шуть с ней. 130 00:12:17,590 --> 00:12:20,190 Важно, что она к вам тепло относится. 131 00:12:21,070 --> 00:12:23,770 А вы своей холодностью ее не отталкивайте. 132 00:12:24,450 --> 00:12:26,250 Наоборот, проявите, так сказать, 133 00:12:26,710 --> 00:12:27,830 ответную симпатию. 134 00:12:28,350 --> 00:12:29,570 Вам-то оно без разницы. 135 00:12:30,190 --> 00:12:32,350 А для дела польза, если у нас 136 00:12:32,350 --> 00:12:33,390 будет человек, через которого 137 00:12:33,390 --> 00:12:35,370 можно узнавать о планах Ковалева. 138 00:12:37,790 --> 00:12:39,850 Я полагаю, мне расценивать это как 139 00:12:39,850 --> 00:12:41,190 приказ товарища полковника. 140 00:12:42,270 --> 00:12:43,090 Да ну что вы. 141 00:12:44,150 --> 00:12:46,430 Товарищ капитан, кто такие приказы 142 00:12:46,430 --> 00:12:46,830 так дает? 143 00:12:47,810 --> 00:12:49,750 Просто товарищеская просьба. 144 00:12:54,350 --> 00:12:58,750 Ну, доброй ночи, Виталий Накидович. 145 00:13:59,070 --> 00:13:58,450 РАЗРЫВ КОСТЪРА Всё у нас как у 146 00:13:58,450 --> 00:13:59,490 всех, товарищи. 147 00:13:59,590 --> 00:14:01,550 Есть, конечно, своя специфика. 148 00:14:02,710 --> 00:14:04,590 Но если вы думаете, что, как 149 00:14:04,590 --> 00:14:06,930 говорят народе, у нас дураки 150 00:14:06,930 --> 00:14:09,510 учатся и проживают, то спешу вас разочаровать. 151 00:14:09,590 --> 00:14:10,470 Таких у нас нет. 152 00:14:10,530 --> 00:14:11,810 Это мы будем решать, кто у вас 153 00:14:11,810 --> 00:14:12,730 есть и кто нет. 154 00:14:13,370 --> 00:14:15,450 Есть у вас те из ребят, кто 155 00:14:15,450 --> 00:14:17,610 общался с Шейном, Трусяком и 156 00:14:17,610 --> 00:14:19,230 Жарковым, когда они учились? 157 00:14:19,390 --> 00:14:21,010 Ну, так сказать, младшие ребята. 158 00:14:21,230 --> 00:14:22,090 Ну, конечно, да. 159 00:14:22,170 --> 00:14:24,290 У нас все как одна семья, понимаете? 160 00:14:24,510 --> 00:14:25,630 В которой не без урода. 161 00:14:26,010 --> 00:14:26,770 Да, товарищ директор. 162 00:14:27,010 --> 00:14:28,370 Вернее, не без уродов. 163 00:14:28,850 --> 00:14:30,370 Товарищ майор, ну зачем вы так? 164 00:14:31,130 --> 00:14:32,710 Мальчики, они... 165 00:14:32,710 --> 00:14:33,190 Убийцы. 166 00:14:34,150 --> 00:14:35,590 А вот это нужно еще доказать. 167 00:14:35,850 --> 00:14:36,610 А это мы докажем. 168 00:14:37,250 --> 00:14:38,070 Вы не волнуйтесь. 169 00:14:38,610 --> 00:14:40,170 И вообще, хватит анемонии 170 00:14:40,170 --> 00:14:40,850 разводить тут. 171 00:14:40,850 --> 00:14:42,090 Товарищи, давайте потише. 172 00:14:42,450 --> 00:14:43,570 Дети могут услышать. 173 00:14:43,670 --> 00:14:44,210 Какие дети? 174 00:14:44,350 --> 00:14:45,590 Здесь убийц воспитывают. 175 00:14:45,950 --> 00:14:47,350 Откуда здесь дети? 176 00:14:48,030 --> 00:14:50,010 Виктория Петровна, распорядитесь 177 00:14:50,010 --> 00:14:51,890 освободить училищеского и 178 00:14:51,890 --> 00:14:54,130 предоставьте списки сотрудников 179 00:14:54,130 --> 00:14:55,250 для допроса. 180 00:14:55,250 --> 00:14:57,330 Овсянникова работает с младшими 181 00:14:57,330 --> 00:14:58,990 классами, по нашей троице. 182 00:15:00,030 --> 00:15:01,170 Ну, а вы, дорогие коллеги, 183 00:15:01,670 --> 00:15:03,030 насколько я понимаю, будете 184 00:15:03,030 --> 00:15:05,770 действовать по собственному плану, да? 185 00:15:06,030 --> 00:15:06,970 Не совсем. 186 00:15:07,970 --> 00:15:09,850 Мы с Виталием Иннокентичем хотим 187 00:15:09,850 --> 00:15:11,790 присутствовать на беседах с сотрудниками. 188 00:15:11,930 --> 00:15:13,330 И с детьми, разумеется, тоже. 189 00:15:13,430 --> 00:15:14,630 Это важно для составления 190 00:15:14,630 --> 00:15:16,490 психологического портрета подозреваемых. 191 00:15:16,890 --> 00:15:18,290 Точнее, задержанных. 192 00:15:18,790 --> 00:15:20,370 Это вы убийц называете 193 00:15:20,370 --> 00:15:21,370 задержанными, да? 194 00:15:21,430 --> 00:15:23,370 Господи, ну зачем же вы так? 195 00:15:24,070 --> 00:15:25,230 Суда ведь еще не было. 196 00:15:25,370 --> 00:15:26,550 Простите, Виктория Петровна. 197 00:15:27,090 --> 00:15:28,290 Товарищ майор, я прошу тебя... 198 00:15:28,290 --> 00:15:29,010 Да, я товарищ майор. 199 00:15:29,670 --> 00:15:31,510 Я майор МВД, я советский офицер. 200 00:15:31,990 --> 00:15:33,890 И привык назвать вещи своими именами. 201 00:15:37,430 --> 00:15:38,270 Ведите. 202 00:15:38,270 --> 00:15:42,550 Виталий, не реагируйте вы так. 203 00:15:43,110 --> 00:15:44,950 Это же все немножко не на самом деле. 204 00:15:46,190 --> 00:15:47,730 Вы же психолог, должны понимать. 205 00:15:48,310 --> 00:15:49,770 Небольшое давление... 206 00:15:49,770 --> 00:15:50,730 Небольшое. 207 00:15:51,750 --> 00:15:52,750 Как гестапо. 208 00:15:55,760 --> 00:15:57,960 Спасибо за разъяснение, старший 209 00:15:57,960 --> 00:15:58,760 лейтенант Арсеньков. 210 00:15:59,160 --> 00:16:00,740 Без вас бы я не справился. 211 00:16:16,560 --> 00:16:19,060 Товарищи эксперты, есть кто? 212 00:16:20,400 --> 00:16:25,580 О, Александр Семенович, день добрый. 213 00:16:26,120 --> 00:16:27,500 Здравствуй, Раечка, здравствуй. 214 00:16:28,040 --> 00:16:29,740 А день будет добрым в зависимости 215 00:16:29,740 --> 00:16:31,180 от того, что ты мне расскажешь. 216 00:16:31,260 --> 00:16:32,180 А я расскажу. 217 00:16:32,600 --> 00:16:34,560 У меня уже есть результаты по 218 00:16:34,560 --> 00:16:35,940 вашим душегубам. 219 00:16:36,060 --> 00:16:36,400 Так. 220 00:16:37,340 --> 00:16:37,820 Так. 221 00:16:39,700 --> 00:16:42,040 А у двоих, насколько я помню, да, 222 00:16:42,160 --> 00:16:44,580 все верно, вторая группа, а у 223 00:16:44,580 --> 00:16:45,640 одного четвертая. 224 00:16:47,440 --> 00:16:48,300 А четвертая у кого? 225 00:16:49,600 --> 00:16:52,720 Тарасюк, четвертая, Резус положительный. 226 00:16:52,920 --> 00:16:55,080 Что? 227 00:16:58,340 --> 00:16:59,060 Совпало? 228 00:16:59,440 --> 00:17:00,280 Да, да, конечно. 229 00:17:01,020 --> 00:17:02,260 На все сто, Раечка. 230 00:17:02,400 --> 00:17:02,980 Ты прелесть. 231 00:17:03,860 --> 00:17:04,680 Я так рада. 232 00:17:06,360 --> 00:17:08,600 Ладно, пойду. 233 00:17:23,280 --> 00:17:25,580 Нелли Егоровна, вас срочно в учительскую. 234 00:17:26,000 --> 00:17:27,660 Татьяна Павловна, у меня урок. 235 00:17:27,760 --> 00:17:28,380 Что случилось? 236 00:17:29,180 --> 00:17:30,780 Виктория Петровна сказала, что там 237 00:17:30,780 --> 00:17:31,440 из милиции. 238 00:17:32,480 --> 00:17:33,120 Из Москвы. 239 00:17:34,700 --> 00:17:35,340 Срочно. 240 00:17:35,620 --> 00:17:37,660 Так, дети, я сейчас. 241 00:17:37,960 --> 00:17:38,580 Не шумите. 242 00:17:38,940 --> 00:17:40,500 Упражнение двадцать шесть. 243 00:17:45,890 --> 00:17:47,190 Водитель, а? 244 00:17:49,030 --> 00:17:50,690 Здравствуйте. 245 00:17:51,690 --> 00:17:54,750 У меня урок до перемены двадцать минут. 246 00:17:54,850 --> 00:17:56,290 Поэтому, товарищи, может быть, мы 247 00:17:56,290 --> 00:17:57,850 отложим нашу беседу. 248 00:17:57,930 --> 00:17:59,370 Мы не для беседы вас сюда позвали. 249 00:18:00,510 --> 00:18:02,550 Я старший следователь, майор Липякин. 250 00:18:02,730 --> 00:18:04,710 Это мои московские коллеги. 251 00:18:04,770 --> 00:18:06,990 Вы что думаете, у нас других дел нет? 252 00:18:06,990 --> 00:18:09,450 Только как с вами беседовать, а? 253 00:18:13,180 --> 00:18:14,380 Не слышу ответа. 254 00:18:15,420 --> 00:18:16,520 Я... 255 00:18:16,520 --> 00:18:17,100 Сядьте! 256 00:18:23,360 --> 00:18:23,880 Сядьте. 257 00:18:31,500 --> 00:18:32,900 Отвечайте быстро по существу. 258 00:18:33,380 --> 00:18:34,180 У нас мало времени. 259 00:18:34,800 --> 00:18:36,260 Нам еще ваших коллег допрашивать надо. 260 00:18:39,440 --> 00:18:41,520 Итак, сколько раз Шейн, Жарков, 261 00:18:41,620 --> 00:18:43,180 Тарасюк во время учебы проявляли 262 00:18:43,180 --> 00:18:45,020 агрессию по отношению к сверстнику? 263 00:18:46,460 --> 00:18:47,860 Кого из воспитанников младших 264 00:18:47,860 --> 00:18:49,880 классов обижали, унижали? 265 00:18:51,060 --> 00:18:51,980 Акта сексуального насилия. 266 00:18:52,060 --> 00:18:52,720 Мужеложество. 267 00:18:53,600 --> 00:18:55,040 Мужеложество? 268 00:18:56,000 --> 00:18:58,580 Да, это называется по-другому педористия. 269 00:18:59,580 --> 00:19:00,900 Ну что вы, вы же взрослый человек, 270 00:19:00,960 --> 00:19:02,140 работаете в таком заведении. 271 00:19:02,720 --> 00:19:04,360 Да я не поверил, что вы бы с этим 272 00:19:04,360 --> 00:19:05,340 никогда не сталкивались. 273 00:19:06,520 --> 00:19:08,240 У меня действительно такого ни 274 00:19:08,240 --> 00:19:08,940 разу не было. 275 00:19:09,160 --> 00:19:09,800 Не врать мне! 276 00:19:13,430 --> 00:19:15,410 Да по какому праву вы на меня кричите? 277 00:19:15,470 --> 00:19:17,010 По такому праву я на вас кричу! 278 00:19:18,110 --> 00:19:20,070 Что вы здесь убийц воспитываете! 279 00:19:20,170 --> 00:19:21,790 По такому праву я на вас кричу! 280 00:19:24,060 --> 00:19:25,980 Вам сказать, что они делали с 281 00:19:25,980 --> 00:19:27,320 детьми, перед тем, как их убить, а? 282 00:19:27,780 --> 00:19:29,120 Они им глаза выкалывали. 283 00:19:34,750 --> 00:19:37,310 Вы такое говорите. 284 00:19:37,770 --> 00:19:39,390 Наши мальчики не могли. 285 00:19:40,210 --> 00:19:40,770 Не могли. 286 00:19:41,310 --> 00:19:42,130 На меня смотрите! 287 00:19:45,100 --> 00:19:46,400 Они отрезали жертвам половые 288 00:19:46,400 --> 00:19:47,460 органы и жрали их. 289 00:19:47,520 --> 00:19:47,840 Понятно? 290 00:19:54,320 --> 00:19:55,840 Воды. 291 00:19:57,680 --> 00:19:58,440 Воды. 292 00:19:59,760 --> 00:20:00,960 Все, майор, перегнул. 293 00:20:01,660 --> 00:20:02,960 Теперь я понимаю, как вы работаете 294 00:20:02,960 --> 00:20:03,900 с подследствиями. 295 00:20:03,980 --> 00:20:04,940 С подозреваемыми. 296 00:20:05,120 --> 00:20:07,240 А ты, товарищ Москвич, не лезь с 297 00:20:07,240 --> 00:20:07,740 ним в свое дело. 298 00:20:09,810 --> 00:20:10,690 Как вы? 299 00:20:10,870 --> 00:20:11,930 Может быть, скорую вызвать? 300 00:20:12,010 --> 00:20:13,110 У вас есть срочи в интернате? 301 00:20:13,650 --> 00:20:16,730 Не надо, я... 302 00:20:16,730 --> 00:20:17,590 Я нормально. 303 00:20:18,050 --> 00:20:21,190 У меня бывает эмоциональное напряжение. 304 00:20:21,430 --> 00:20:23,130 Конечно, убийца растет, 305 00:20:23,270 --> 00:20:24,050 напряжешься тут. 306 00:20:24,270 --> 00:20:25,010 Майор, хватит! 307 00:20:25,090 --> 00:20:27,050 А ты мне рот-то не затыкай. 308 00:20:27,410 --> 00:20:30,270 Устроились круговую пороку. 309 00:20:30,670 --> 00:20:34,090 Я буду вынужден доложить обо всем произошедшем. 310 00:20:34,090 --> 00:20:36,090 Это ваше право, товарищ майор. 311 00:20:38,520 --> 00:20:40,620 Устроили тут цирк с конями. 312 00:20:42,480 --> 00:20:44,040 Наши мальчики не могут. 313 00:20:45,980 --> 00:20:47,280 Делайте, что хотите тут, я пойду 314 00:20:47,280 --> 00:20:48,220 поговорю с директрисой. 315 00:20:48,820 --> 00:20:51,000 Мне кажется, она уже созрела для беседы. 316 00:20:58,700 --> 00:21:01,700 Извините нас, коллега слишком эмоционален. 317 00:21:02,560 --> 00:21:04,200 Вы можете сейчас говорить? 318 00:21:04,460 --> 00:21:05,020 Я могу. 319 00:21:05,640 --> 00:21:06,680 Скажите, это правда? 320 00:21:07,620 --> 00:21:09,660 То, что этот человек сказал про детей? 321 00:21:10,680 --> 00:21:11,320 Не волнуйтесь. 322 00:21:12,320 --> 00:21:14,140 Вот, капитан Витвицкий, его зовут 323 00:21:14,140 --> 00:21:15,020 Виталий Накинтич. 324 00:21:15,220 --> 00:21:17,300 Капитан Витвицкий психолог, и 325 00:21:17,300 --> 00:21:18,800 сейчас задаст вам несколько вопросов. 326 00:21:18,820 --> 00:21:19,000 Хорошо? 327 00:21:28,930 --> 00:21:30,990 Деньги я тебе положила. 328 00:21:31,170 --> 00:21:31,310 Да. 329 00:21:31,850 --> 00:21:33,850 В шахтах, зайди в универмах, там 330 00:21:33,850 --> 00:21:35,770 фены польские иногда выбрасывают. 331 00:21:36,150 --> 00:21:36,850 Вдруг повезет. 332 00:21:37,170 --> 00:21:38,410 И кассеты купи. 333 00:21:38,850 --> 00:21:40,850 Юрику на день рождения подарим. 334 00:21:40,910 --> 00:21:41,810 ТДК называется. 335 00:21:41,930 --> 00:21:42,770 90 минут. 336 00:21:42,950 --> 00:21:43,130 Хорошо? 337 00:21:43,330 --> 00:21:44,970 Куплю фен. 338 00:21:45,130 --> 00:21:45,470 Ага. 339 00:21:45,850 --> 00:21:46,770 Все сделаю. 340 00:21:51,410 --> 00:21:52,290 Платочек. 341 00:21:55,530 --> 00:21:56,270 Похладил. 342 00:21:57,850 --> 00:21:59,610 Кассетку не забудь. 343 00:22:06,820 --> 00:22:10,880 А вообще, вы большой молодец, Виталий. 344 00:22:11,680 --> 00:22:13,340 Так быстро сориентировались с этой 345 00:22:13,340 --> 00:22:14,400 Неллой Егоровной. 346 00:22:16,400 --> 00:22:17,320 Она... 347 00:22:17,320 --> 00:22:18,560 Нелли Егоровна. 348 00:22:18,880 --> 00:22:21,120 Я просто привел ее в чувства. 349 00:22:21,560 --> 00:22:22,460 Ну, это непросто. 350 00:22:23,200 --> 00:22:25,300 Я, признаться, немного растерялась. 351 00:22:27,880 --> 00:22:30,260 Да, мне как раз показалось, что 352 00:22:30,260 --> 00:22:32,020 для вас должно быть привычно с 353 00:22:32,020 --> 00:22:33,160 такими методами введения 354 00:22:33,160 --> 00:22:34,540 следственных действий. 355 00:22:35,680 --> 00:22:37,540 Если вы полагаете, Виталий 356 00:22:37,540 --> 00:22:40,560 Накенчич, что я одобряю всю работу 357 00:22:40,560 --> 00:22:43,660 своего руководства, то вы ошибаетесь. 358 00:22:47,400 --> 00:22:49,740 Простите, Ирина, я не хотел вас обидеть. 359 00:22:50,620 --> 00:22:51,420 Я... 360 00:22:51,420 --> 00:22:52,580 День был тяжелый. 361 00:22:54,710 --> 00:22:57,390 И поверьте, я взвал на себя 362 00:22:57,390 --> 00:22:59,050 гораздо больше, чем на кого-то еще. 363 00:23:01,700 --> 00:23:06,000 Поймите, я знаю правду, но ничего 364 00:23:06,000 --> 00:23:06,860 не могу доказать. 365 00:23:07,360 --> 00:23:08,540 А убийца... 366 00:23:08,540 --> 00:23:09,940 Настоящий убийца. 367 00:23:10,060 --> 00:23:10,680 Он где-то ходит. 368 00:23:10,700 --> 00:23:12,400 И, возможно, прямо сейчас 369 00:23:12,400 --> 00:23:14,060 готовится снова кого-то убить. 370 00:23:14,100 --> 00:23:15,860 А мы тратим время на несчастных 371 00:23:15,860 --> 00:23:16,780 умственных отсталых. 372 00:23:19,840 --> 00:23:22,720 Виталий, не нужно взваливать на 373 00:23:22,720 --> 00:23:24,520 себя всю ответственность двух 374 00:23:24,520 --> 00:23:25,260 следственных групп. 375 00:23:26,080 --> 00:23:28,560 И вообще, вам нужно научиться быть оптимистичнее. 376 00:23:29,420 --> 00:23:31,300 Иначе с таким подходом можно повеситься. 377 00:23:33,960 --> 00:23:36,260 Если я не повершусь, я очень 378 00:23:36,260 --> 00:23:40,760 хорошо осведомлю на факторах риска суицида. 379 00:23:43,690 --> 00:23:45,230 Всего доброго, Виталий Николаевич. 380 00:23:45,370 --> 00:23:45,630 До свидания. 381 00:23:47,010 --> 00:23:49,070 Здравствуйте. 382 00:23:54,900 --> 00:23:58,020 Я смотрю, вы прислушались моему совету. 383 00:23:58,420 --> 00:23:58,840 Рад. 384 00:24:00,300 --> 00:24:01,940 Олег Николаевич, я прошу, я 385 00:24:01,940 --> 00:24:06,600 настаиваю, не лезьте со своими 386 00:24:06,600 --> 00:24:08,180 советами в дела, которые к вам 387 00:24:08,180 --> 00:24:09,740 вообще не имеют никакого отношения. 388 00:24:11,860 --> 00:24:14,400 Ты совсем офонарел, товарищ капитан? 389 00:24:15,760 --> 00:24:17,640 Не забыл о субординации? 390 00:24:19,720 --> 00:24:21,580 Нет, я очень хорошо о ней помню. 391 00:24:22,660 --> 00:24:24,200 Я отвечаю за каждое свое слово. 392 00:24:34,400 --> 00:24:36,700 Ну, Эдик, дал ты шороху в этой богадельне. 393 00:24:37,460 --> 00:24:38,900 Что, московские нагапали уже? 394 00:24:39,300 --> 00:24:39,580 Нет. 395 00:24:40,180 --> 00:24:40,920 Из рана звонили. 396 00:24:41,200 --> 00:24:42,400 Что за балаган ты там устроил? 397 00:24:42,780 --> 00:24:44,920 Да балаган я как раз устроил для московских. 398 00:24:45,300 --> 00:24:47,040 Чтобы под ногами не мешались. 399 00:24:48,240 --> 00:24:49,620 Зато пока они всякой мелочью 400 00:24:49,620 --> 00:24:51,400 занимались, я основательно 401 00:24:51,400 --> 00:24:52,680 поговорил с директрисой. 402 00:24:53,480 --> 00:24:55,880 Ну, баба она сложная, пришлось 403 00:24:55,880 --> 00:24:56,580 где-то надавить. 404 00:24:56,940 --> 00:24:57,520 Разговорил. 405 00:24:58,020 --> 00:25:00,240 В общем, все трое, и Тарасюк, и 406 00:25:00,240 --> 00:25:02,760 Жарков, и Шея, учились плохо. 407 00:25:03,300 --> 00:25:04,800 Хорошим поведением не отличались. 408 00:25:05,160 --> 00:25:07,520 А кроме того, имели определенные наклонности. 409 00:25:08,960 --> 00:25:09,880 Какие? 410 00:25:13,180 --> 00:25:14,840 Что, мне из тебя клещами тащить? 411 00:25:15,300 --> 00:25:18,020 Они животных мучили, Александр Семенович. 412 00:25:18,460 --> 00:25:19,260 Кошек, собак. 413 00:25:20,340 --> 00:25:21,380 Издевались над малыми. 414 00:25:21,880 --> 00:25:24,340 Писали от сочинения, кем хочу 415 00:25:24,340 --> 00:25:25,160 стать, когда вырасту. 416 00:25:25,300 --> 00:25:27,240 Так вот, Шейн написал, что после 417 00:25:27,240 --> 00:25:29,000 андерната хочет пойти в 418 00:25:29,000 --> 00:25:30,920 медицинский, чтобы выучиться на 419 00:25:30,920 --> 00:25:33,040 врача, чтобы потом трупы резать. 420 00:25:39,810 --> 00:25:41,450 Но сочинение сейчас уже не 421 00:25:41,450 --> 00:25:42,870 достать, да и к делу не подшить. 422 00:25:43,030 --> 00:25:44,750 Я поговорил с училкой по-русскому. 423 00:25:45,170 --> 00:25:48,390 Все подтверждает и наклонности, и сочинение. 424 00:25:49,130 --> 00:25:50,450 Странный, говорит, был мальчик. 425 00:25:51,150 --> 00:25:53,470 Это они, Александр Семенович, это они. 426 00:26:04,080 --> 00:26:05,100 Они не убийцы. 427 00:26:05,160 --> 00:26:06,100 И для меня это очевидно. 428 00:26:06,620 --> 00:26:08,080 Тимур Александрович, вы поймите, 429 00:26:08,840 --> 00:26:10,380 психология, наука точная. 430 00:26:10,740 --> 00:26:12,020 Если дважды два четыре, то 431 00:26:12,020 --> 00:26:13,560 четырежды четыре всегда шестнадцать. 432 00:26:13,640 --> 00:26:14,800 Слушайте, давайте без этих 433 00:26:14,800 --> 00:26:15,720 аллегорий и метафор. 434 00:26:16,240 --> 00:26:17,020 Ближе к делу. 435 00:26:17,760 --> 00:26:18,380 Да, простите. 436 00:26:18,520 --> 00:26:19,400 Просто я хочу, чтобы вы меня 437 00:26:19,400 --> 00:26:20,420 поняли и услышали. 438 00:26:21,180 --> 00:26:24,400 Тарасюк, Жарков и Шейн, они не убийцы. 439 00:26:24,460 --> 00:26:25,980 И после общения с их учителями, 440 00:26:26,040 --> 00:26:27,120 ребятами из интерната, для меня 441 00:26:27,120 --> 00:26:27,780 это очевидно. 442 00:26:28,360 --> 00:26:30,740 И старший лейтенант Овсянникова, 443 00:26:30,780 --> 00:26:32,600 она тоже... 444 00:26:32,600 --> 00:26:34,340 Ну да, симпатичная женщина. 445 00:26:37,920 --> 00:26:40,920 Товарищ полковник, я не хотел 446 00:26:40,920 --> 00:26:43,320 затрагивать этой темы, но подобные 447 00:26:43,320 --> 00:26:44,960 намеки недостойны офицера. 448 00:26:45,520 --> 00:26:46,560 И не стоило подсылать ко мне 449 00:26:46,560 --> 00:26:48,340 Гуренова с его солдафонскими советами. 450 00:26:48,400 --> 00:26:50,180 Хватит истерик, капитан. 451 00:26:51,200 --> 00:26:53,500 Говорите четко и внятно, что предлагаете? 452 00:26:56,580 --> 00:26:58,820 Нужно заключение специалиста. 453 00:26:59,760 --> 00:27:00,860 Эксперта высокого уровня, 454 00:27:00,960 --> 00:27:01,960 авторитетного человека. 455 00:27:02,220 --> 00:27:03,460 Чтобы в Москве поняли, что наши 456 00:27:03,460 --> 00:27:04,780 подозреваемые не виновны. 457 00:27:06,120 --> 00:27:07,500 Вы бы не стали об этом говорить, 458 00:27:07,560 --> 00:27:08,680 если бы не подготовились. 459 00:27:09,260 --> 00:27:10,640 Такой человек есть, да? 460 00:27:11,560 --> 00:27:12,340 Да, так точно. 461 00:27:12,460 --> 00:27:14,760 Это мой учитель, профессор Некрасов. 462 00:27:14,800 --> 00:27:17,980 Он читал лекции прикладной психиатрии. 463 00:27:18,540 --> 00:27:20,580 Да, я знаком с Евгением Николаевичем. 464 00:27:20,680 --> 00:27:22,240 Я, пожалуй, соглашусь с вами. 465 00:27:23,860 --> 00:27:25,780 Это эксперт, штучный специалист. 466 00:27:28,780 --> 00:27:29,880 Ну что ж, будем вызывать. 467 00:27:31,540 --> 00:27:33,520 Можете отдыхать. 468 00:27:36,610 --> 00:27:38,570 И, товарищ полковник, насчет 469 00:27:38,570 --> 00:27:40,310 старшего лейтенанта Овсянникова я 470 00:27:40,310 --> 00:27:41,830 не прошу, я требую. 471 00:27:41,910 --> 00:27:43,030 Слушай, все, давай, иди. 472 00:27:43,490 --> 00:27:45,010 Давай, иди, иди, иди, это приказ. 473 00:27:45,770 --> 00:27:47,190 Требует он. 474 00:29:29,200 --> 00:29:31,300 Эй, скрипач, куда так торопишься? 475 00:29:31,560 --> 00:29:32,280 Домой. 476 00:29:32,840 --> 00:29:33,400 К мамочке? 477 00:29:33,720 --> 00:29:34,280 Серега, стой. 478 00:29:34,920 --> 00:29:35,380 Это свои. 479 00:29:35,740 --> 00:29:36,300 Здорово, Левик. 480 00:29:37,880 --> 00:29:38,900 Это будущий страус. 481 00:29:39,580 --> 00:29:40,520 За палки есть страус? 482 00:29:42,140 --> 00:29:43,860 Штраус. 483 00:29:44,380 --> 00:29:44,940 Да похер. 484 00:29:49,390 --> 00:29:50,950 А тебе чего, дядя? 485 00:29:52,330 --> 00:29:52,530 А? 486 00:30:00,190 --> 00:30:01,930 Зря курите, ребята. 487 00:30:03,130 --> 00:30:04,330 Курить вредно, ребята. 488 00:30:05,330 --> 00:30:06,590 Так мы тебе и не предлагаем. 489 00:30:07,570 --> 00:30:08,490 Вали отсюда нахер! 490 00:30:10,230 --> 00:30:10,410 Ну! 491 00:31:05,960 --> 00:31:06,300 Фу! 492 00:31:08,380 --> 00:31:08,920 Фу! 493 00:31:09,700 --> 00:31:12,460 Фу! 494 00:31:34,860 --> 00:31:35,420 Фу! 495 00:31:41,720 --> 00:31:42,240 Фу! 496 00:31:54,860 --> 00:31:55,760 Фу! 497 00:31:56,260 --> 00:31:57,880 Вам плохо? 498 00:32:08,080 --> 00:32:09,680 Нет, ничего страшного. 499 00:32:16,580 --> 00:32:20,320 Сердце немного щебет. 500 00:32:20,620 --> 00:32:21,880 У меня бывает... 501 00:32:26,780 --> 00:32:28,660 Может, я скорую вызову? 502 00:32:29,440 --> 00:32:30,020 Благодарю. 503 00:32:32,280 --> 00:32:33,740 Кажется, отпускают. 504 00:32:39,870 --> 00:32:41,710 Может, вы меня проводите? 505 00:32:42,650 --> 00:32:44,810 Я недалеко здесь живу. 506 00:32:44,810 --> 00:32:48,270 Вот, знаете, в даче-то, в поселке, 507 00:32:48,370 --> 00:32:49,570 вот, совсем близко. 508 00:32:50,770 --> 00:32:51,410 Конечно. 509 00:32:52,190 --> 00:32:52,770 Пойдемте. 510 00:32:53,070 --> 00:32:53,690 Благодарю вас. 511 00:32:54,010 --> 00:32:54,490 Пойдемте. 512 00:32:54,510 --> 00:32:55,030 Благодарю вас. 513 00:32:55,270 --> 00:32:55,730 Позвольте? 514 00:32:57,370 --> 00:32:57,850 Благодарю. 515 00:33:08,880 --> 00:33:10,480 Вот так. 516 00:33:19,140 --> 00:33:20,420 Благодарю вас. 517 00:34:43,990 --> 00:34:45,550 Моток шпагата хозяйственный. 518 00:34:46,670 --> 00:34:48,350 И кассету ТДК 5-й отдел. 519 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 Спасибо. 520 00:35:28,980 --> 00:35:32,500 Виталий Иннокентич, дорогой ты мой человек. 521 00:35:32,620 --> 00:35:35,440 Дмитрий Николаевич, как давно мы 522 00:35:35,440 --> 00:35:35,940 не видались? 523 00:35:36,080 --> 00:35:36,500 Года три? 524 00:35:37,040 --> 00:35:38,220 Два года семь месяцев. 525 00:35:38,980 --> 00:35:40,880 Я всегда поражался твоей точностью. 526 00:35:41,120 --> 00:35:42,480 Ну, рассказывай. 527 00:35:43,000 --> 00:35:43,900 Как жизнь? 528 00:35:44,980 --> 00:35:45,880 Как так это оказалось? 529 00:35:45,940 --> 00:35:46,660 С какими судьбами? 530 00:35:46,860 --> 00:35:49,380 Я здесь в специальной следственной группе. 531 00:35:49,440 --> 00:35:52,920 Под началом полковника Кисаева. 532 00:35:53,940 --> 00:35:55,000 Здравствуйте, Евгений Николаевич. 533 00:35:55,340 --> 00:35:56,700 Здравствуйте, Тимур Русланович. 534 00:35:57,020 --> 00:35:59,360 Ну что, будем работать, как в 535 00:35:59,360 --> 00:35:59,960 старые добрые? 536 00:36:00,300 --> 00:36:01,220 Да-да. 537 00:36:01,620 --> 00:36:02,920 Ну, пойдемте, работа ждет. 538 00:36:03,380 --> 00:36:05,040 Ну, работа не волк, в лес не убежит. 539 00:36:05,820 --> 00:36:07,640 С вашего позволения, я бы хотел 540 00:36:07,640 --> 00:36:09,840 вначале заселиться и позавтракать. 541 00:36:09,840 --> 00:36:12,240 А то, знаете ли, на голодный 542 00:36:12,240 --> 00:36:13,700 желудок как-то скверно думается. 543 00:36:14,820 --> 00:36:15,760 Часа вам хватит? 544 00:36:16,700 --> 00:36:17,440 Несомненно. 545 00:36:18,620 --> 00:36:20,640 Ну, тогда через час жду вас в управлении. 546 00:36:21,440 --> 00:36:22,020 И вас тоже. 547 00:36:35,280 --> 00:36:36,020 Спасибо. 548 00:36:38,850 --> 00:36:39,650 Евгений Николаевич, мне 549 00:36:39,650 --> 00:36:40,890 показалось, или вы с Тимуром 550 00:36:40,890 --> 00:36:42,710 Руслановичем недолюбливаете друг друга? 551 00:36:44,070 --> 00:36:45,010 Показалось, Виталий. 552 00:36:45,090 --> 00:36:46,050 Конечно, показалось. 553 00:36:46,530 --> 00:36:48,970 У нас с Тимуром Руслановичем были 554 00:36:48,970 --> 00:36:51,010 недолгие и исключительно рабочие отношения. 555 00:36:51,010 --> 00:36:52,770 Так что давай-ка лучше поговорим о 556 00:36:52,770 --> 00:36:53,390 вашем деле. 557 00:36:54,230 --> 00:36:56,550 Как я понимаю, ты здесь уже давно. 558 00:36:58,090 --> 00:36:59,590 И, зная твой характер, полагаю, 559 00:36:59,690 --> 00:37:03,270 что уже успел сделать кое-какие заключения. 560 00:37:04,230 --> 00:37:08,950 Сделал, но все довольно сложно. 561 00:37:12,080 --> 00:37:13,060 А что так невесело? 562 00:37:13,880 --> 00:37:16,000 Что, не уверен в своих выводах? 563 00:37:16,080 --> 00:37:17,320 Уверен, Евгений Николаевич, и чем 564 00:37:17,320 --> 00:37:18,260 дальше, тем больше. 565 00:37:19,140 --> 00:37:21,700 Слушай, начальство, оно не 566 00:37:21,700 --> 00:37:23,140 согласно с моими выводами. 567 00:37:24,200 --> 00:37:25,820 Сэ ля ви, мон шех, сэ ля ви. 568 00:37:26,600 --> 00:37:28,600 Тем интереснее мне будет тебя послушать. 569 00:37:28,660 --> 00:37:29,760 Я весь в внимании. 570 00:37:33,930 --> 00:37:34,730 Я... 571 00:37:34,730 --> 00:37:37,130 Да, я очень хочу рассказать вам 572 00:37:37,130 --> 00:37:38,650 свои мысли, но, мне кажется, 573 00:37:38,790 --> 00:37:40,190 наверное, будет правильнее сперва 574 00:37:40,190 --> 00:37:43,230 вам ознакомиться с делом и сделать 575 00:37:43,230 --> 00:37:44,210 свое предположение. 576 00:37:44,950 --> 00:37:46,130 Ну что ж, разумно. 577 00:37:46,350 --> 00:37:47,350 Вполне разумно. 578 00:37:47,950 --> 00:37:51,030 Но сперва давай покончим завтраком. 579 00:37:51,350 --> 00:37:52,710 Так, так, конечно. 580 00:37:53,230 --> 00:37:54,350 Расскажи мне свою жизнь. 581 00:37:55,030 --> 00:37:56,970 Ну, все, что касается успехов в 582 00:37:56,970 --> 00:37:57,710 науке, я знаю. 583 00:37:57,830 --> 00:37:59,470 Слежу за публикациями. 584 00:38:03,510 --> 00:38:04,690 А как на личном фронте? 585 00:38:05,330 --> 00:38:06,150 Не женился пока? 586 00:38:08,940 --> 00:38:09,640 Ну и правильно. 587 00:38:11,280 --> 00:38:12,700 Для человека интеллектуального 588 00:38:12,700 --> 00:38:18,420 склада жена обуза и раздражитель. 589 00:38:19,380 --> 00:38:25,160 Все эти Страсти, мордасти, любовь, 590 00:38:25,220 --> 00:38:27,640 страдания, вздохи на скамейке, 591 00:38:27,720 --> 00:38:28,600 гуляния при луне. 592 00:38:28,700 --> 00:38:30,980 Все это только отвлекает от самого главного. 593 00:38:34,710 --> 00:38:38,610 Разум ученого должен быть холоден 594 00:38:38,610 --> 00:38:41,910 и ясен, как морозное утро. 595 00:38:46,260 --> 00:38:46,520 Верно? 596 00:39:02,720 --> 00:39:04,840 О, москвичей профессора вызвали. 597 00:39:04,840 --> 00:39:04,840 Да? 598 00:39:07,080 --> 00:39:08,020 Из сербского? 599 00:39:08,400 --> 00:39:09,160 Экспертиза? 600 00:39:09,360 --> 00:39:09,540 Да. 601 00:39:10,260 --> 00:39:11,220 Я тоже так думал. 602 00:39:11,540 --> 00:39:12,120 Другой профиль. 603 00:39:12,280 --> 00:39:13,040 Псих, это ничего-то. 604 00:39:15,140 --> 00:39:16,860 Виталий Николаевич, познакомьте, 605 00:39:16,940 --> 00:39:18,220 пожалуйста, нас с товарищем профессором. 606 00:39:18,600 --> 00:39:20,040 Профессор Некрасов Евгений Николаевич. 607 00:39:20,460 --> 00:39:22,060 Майор Липягин, начальник 608 00:39:22,060 --> 00:39:23,440 уголовного розыска, полковник 609 00:39:23,440 --> 00:39:24,880 Ковалев Александр Семенович. 610 00:39:25,100 --> 00:39:25,740 Очень приятно. 611 00:39:26,200 --> 00:39:27,240 Евгений Николаевич, если будут 612 00:39:27,240 --> 00:39:28,980 какие-то вопросы, проблемы, сразу 613 00:39:28,980 --> 00:39:29,420 же ко мне. 614 00:39:29,700 --> 00:39:30,480 Поможем, чем смог. 615 00:39:30,860 --> 00:39:31,600 Естественно. 616 00:39:32,140 --> 00:39:34,220 А вот мне в Москве сказали, что вы 617 00:39:34,220 --> 00:39:38,220 тут немножечко самодеятельностью занимаетесь. 618 00:39:41,660 --> 00:39:43,580 Я прибыл, чтобы ознакомиться с 619 00:39:43,580 --> 00:39:44,380 материалами дела. 620 00:39:45,380 --> 00:39:47,120 И потом мне будет необходимо 621 00:39:47,120 --> 00:39:49,140 встретиться с подозреваемыми. 622 00:39:49,460 --> 00:39:50,880 Надеюсь, с этим проблем не возникнет? 623 00:39:51,720 --> 00:39:52,560 Конечно, конечно. 624 00:39:53,300 --> 00:39:54,640 Если у вас оформлена допуск. 625 00:39:56,870 --> 00:39:58,470 Не сомневайтесь. 626 00:39:59,670 --> 00:40:00,810 Всего доброго. 627 00:40:00,950 --> 00:40:01,410 Всего хорошего. 628 00:40:05,550 --> 00:40:05,970 Спасибо. 629 00:40:06,270 --> 00:40:09,190 В Москве им сказали. 630 00:40:09,990 --> 00:40:11,690 Суки. 631 00:40:13,670 --> 00:40:15,430 Эдик, для тебя задание. 632 00:40:16,210 --> 00:40:17,130 Потяни резину. 633 00:40:17,450 --> 00:40:18,950 Пусть этот драный профессор с 634 00:40:18,950 --> 00:40:20,130 нашими дураками встретится как 635 00:40:20,130 --> 00:40:20,690 можно позже. 636 00:40:21,290 --> 00:40:22,130 Послезавтра еще лучше. 637 00:40:22,450 --> 00:40:22,870 В пятницу. 638 00:40:24,150 --> 00:40:24,530 Так точно. 639 00:40:24,890 --> 00:40:25,230 Сделаю. 640 00:40:25,670 --> 00:40:26,350 Вопрос можно? 641 00:40:26,750 --> 00:40:28,210 А зачем позже? 642 00:40:28,950 --> 00:40:29,970 Затем, что нужно так. 643 00:40:30,290 --> 00:40:32,210 Я за это время попытаюсь преломать 644 00:40:32,210 --> 00:40:33,690 ситуацию, как говорится. 645 00:40:34,050 --> 00:40:35,110 Мне тоже есть кое-что сказать 646 00:40:35,110 --> 00:40:35,930 кое-кому в Москве. 647 00:40:35,930 --> 00:40:38,130 Так, ладно, я говорю с полковником 648 00:40:38,130 --> 00:40:39,310 на совещание завтра в столице 649 00:40:39,310 --> 00:40:39,850 нашей родины. 650 00:40:48,480 --> 00:40:50,180 Здравствуйте, Виталий. 651 00:40:50,240 --> 00:40:51,500 Я забрала копии из архива. 652 00:40:52,980 --> 00:40:55,840 Ой, извините. 653 00:40:57,160 --> 00:40:57,960 Здравствуйте. 654 00:40:58,880 --> 00:40:59,820 Здравствуйте. 655 00:41:01,240 --> 00:41:02,820 Прекрасная незнакомка. 656 00:41:03,480 --> 00:41:04,820 Евгений Николаевич, это старший 657 00:41:04,820 --> 00:41:05,960 лейтенант Овсянникова. 658 00:41:06,480 --> 00:41:08,260 А имя у столь очаровательного 659 00:41:08,260 --> 00:41:09,460 старшего лейтенанта есть? 660 00:41:10,000 --> 00:41:10,880 Меня зовут Ирина. 661 00:41:16,570 --> 00:41:17,430 Ириша. 662 00:41:19,070 --> 00:41:20,310 Не стесняйтесь. 663 00:41:20,770 --> 00:41:22,490 Не обращайте на меня никакого внимания. 664 00:41:22,650 --> 00:41:24,050 Профессор Некрасов из Москвы. 665 00:41:24,310 --> 00:41:25,030 Да, я уже знаю. 666 00:41:25,770 --> 00:41:26,790 Все управление гудит. 667 00:41:26,870 --> 00:41:29,210 Приехал лучший эксперт в стране по маньякам. 668 00:41:30,070 --> 00:41:31,210 Может быть, вам чаю? 669 00:41:31,650 --> 00:41:32,450 С печеньем? 670 00:41:33,170 --> 00:41:35,970 С печеньем... 671 00:41:35,970 --> 00:41:37,830 А вы к плезе с удовольствием. 672 00:41:37,970 --> 00:41:38,790 Сейчас принесу. 673 00:41:39,310 --> 00:41:40,470 И мне, если можно. 674 00:41:40,890 --> 00:41:42,510 Да, конечно, Виталий Николаевич. 675 00:41:44,090 --> 00:41:48,020 А я смотрю, на Западном фронте 676 00:41:48,020 --> 00:41:49,160 намечаются перемены. 677 00:41:53,790 --> 00:41:55,570 Эх, Виталий, Виталий... 678 00:41:55,570 --> 00:41:57,150 И кому я про чистый и холодный 679 00:41:57,150 --> 00:41:58,150 разум толковал, а? 680 00:41:58,570 --> 00:41:59,890 Ну, с другой стороны, чему быть, 681 00:41:59,950 --> 00:42:00,630 того не миновать. 682 00:42:01,150 --> 00:42:03,910 Даже сам Зигмунд Фрейд был женат. 683 00:42:04,190 --> 00:42:05,970 Виталий Николаевич, вы все не так поняли. 684 00:42:06,230 --> 00:42:07,530 Да нет, Виталий Накиньич, я все 685 00:42:07,530 --> 00:42:08,290 правильно понял. 686 00:42:10,560 --> 00:42:11,140 Хочешь совет? 687 00:42:11,580 --> 00:42:12,460 Будь решительнее. 688 00:42:13,360 --> 00:42:14,280 Женщины это любят. 689 00:42:14,880 --> 00:42:16,600 Особенно женщины в погонах. 690 00:42:19,160 --> 00:42:19,860 Я не понимаю. 691 00:42:20,440 --> 00:42:22,900 Девочка-то симпатичная. 692 00:42:23,120 --> 00:42:24,420 Смотри, уведут. 693 00:42:26,180 --> 00:42:28,580 А что это за папки она там принесла? 694 00:42:29,360 --> 00:42:31,220 Мы делали анализ похожих дел за 695 00:42:31,220 --> 00:42:32,100 последние 10 лет. 696 00:42:32,260 --> 00:42:33,160 Архивные материалы. 697 00:42:34,340 --> 00:42:35,300 Кицаев приказал? 698 00:42:35,800 --> 00:42:37,100 Да, его инициатива. 699 00:42:37,800 --> 00:42:38,760 Дай-ка мне их посмотреть. 700 00:42:42,150 --> 00:42:43,970 Наш Тимур Русланович тонкий нюх имеет. 701 00:42:45,370 --> 00:42:47,510 Если он проявил эту инициативу, 702 00:42:48,490 --> 00:42:49,430 стало быть, не зря. 703 00:43:06,720 --> 00:43:08,540 Андрюш, ты не видел? 704 00:43:09,340 --> 00:43:10,220 Опять нож пропал. 705 00:43:11,540 --> 00:43:12,380 Какой? 706 00:43:13,900 --> 00:43:15,880 Такой, для мяса. 707 00:43:19,400 --> 00:43:21,320 Это прожуй. 708 00:43:21,800 --> 00:43:22,660 Нормально. 709 00:43:24,740 --> 00:43:28,900 Наточить. 710 00:43:39,620 --> 00:43:40,300 Наточить? 711 00:43:40,380 --> 00:43:41,080 Не порежется. 712 00:43:42,920 --> 00:43:45,280 Да я как-то не резалась до 713 00:43:45,280 --> 00:43:46,160 сегодняшнего дня. 714 00:43:47,940 --> 00:43:49,900 Садись, доедай, остывает. 715 00:44:22,530 --> 00:44:24,270 Да, пусть зайдет, Костя. 716 00:44:24,270 --> 00:44:24,730 Да. 717 00:44:24,910 --> 00:44:28,250 И приготовь нам чайку с лимончиком. 718 00:44:28,610 --> 00:44:28,870 Понял? 719 00:44:30,030 --> 00:44:30,230 Все. 720 00:44:34,180 --> 00:44:36,040 Здравия желаю, товарищ генерал! 721 00:44:36,360 --> 00:44:37,460 А, Сашка! 722 00:44:38,780 --> 00:44:39,920 Наконец-то. 723 00:44:40,300 --> 00:44:40,900 Здорово. 724 00:44:41,240 --> 00:44:41,520 Да. 725 00:44:41,740 --> 00:44:42,180 Ответь. 726 00:44:42,560 --> 00:44:42,800 Да. 727 00:44:43,940 --> 00:44:45,900 Что-то ты потолстел, что ли? 728 00:44:47,380 --> 00:44:47,680 Да. 729 00:44:49,300 --> 00:44:50,400 Работа сидячая? 730 00:44:50,420 --> 00:44:50,920 Сидячая. 731 00:44:51,160 --> 00:44:51,640 Да нет. 732 00:44:52,080 --> 00:44:52,960 Не дают сидеть. 733 00:44:53,540 --> 00:44:55,680 А живот-то вон, знаете, все от нервов. 734 00:44:55,680 --> 00:44:56,980 От нервов, от нервов. 735 00:44:57,040 --> 00:44:57,180 Да. 736 00:44:57,560 --> 00:44:58,200 Присаживайся. 737 00:44:58,360 --> 00:44:59,260 Да, благодарствую. 738 00:45:03,320 --> 00:45:07,910 Дядя Володя, а я вам леща привез. 739 00:45:08,650 --> 00:45:09,950 Нашего, донского. 740 00:45:10,310 --> 00:45:10,890 Для Алинова. 741 00:45:11,150 --> 00:45:11,730 Для Алинова. 742 00:45:12,110 --> 00:45:12,710 Вы же любите? 743 00:45:12,950 --> 00:45:13,170 Да. 744 00:45:13,970 --> 00:45:15,950 Черт возьми, сейчас мне леща нельзя. 745 00:45:16,470 --> 00:45:17,850 Почки мать их. 746 00:45:18,630 --> 00:45:20,710 Ну, ладно, Оленька с мальчишками 747 00:45:20,710 --> 00:45:22,390 любят посолонцеваться. 748 00:45:23,170 --> 00:45:23,790 Отлично. 749 00:45:24,330 --> 00:45:25,870 Значит, как мы поступим? 750 00:45:25,870 --> 00:45:28,970 Сейчас ты мне доложи всю ситуацию, 751 00:45:29,550 --> 00:45:32,490 чей-то ты меня, старик, вспомнил, вот. 752 00:45:32,630 --> 00:45:34,670 Ну, а потом ты по своим делам, я 753 00:45:34,670 --> 00:45:35,110 по своим. 754 00:45:35,310 --> 00:45:36,830 И потом вечерком, часиков в 755 00:45:36,830 --> 00:45:38,130 девять, мы сомкнёмся у нас, 756 00:45:38,250 --> 00:45:41,350 посидим, потолкуем, отца твоего вспомним. 757 00:45:41,610 --> 00:45:41,670 Да. 758 00:45:42,210 --> 00:45:42,610 Лады? 759 00:45:43,350 --> 00:45:43,550 Да. 760 00:45:44,150 --> 00:45:44,810 Лады. 761 00:45:45,510 --> 00:45:46,150 Дядь Володь. 762 00:45:46,270 --> 00:45:46,410 Да. 763 00:45:46,710 --> 00:45:49,230 Да я всё по тому же делу. 764 00:45:53,060 --> 00:45:55,880 Ну, что ж, хорошо, докладывай. 765 00:45:56,260 --> 00:45:56,520 Есть. 766 00:46:03,800 --> 00:46:06,760 Виталий, вы сегодня почему-то грустный. 767 00:46:07,000 --> 00:46:07,740 Что-то случилось? 768 00:46:10,060 --> 00:46:12,320 Ох, Ирина, я просто физически 769 00:46:12,320 --> 00:46:14,440 ощущаю, как мы даром теряем время. 770 00:46:17,110 --> 00:46:18,790 Мне кажется, вам нужно отдохнуть. 771 00:46:19,850 --> 00:46:21,370 Такие мысли до добра не доведут. 772 00:46:24,770 --> 00:46:26,250 Не подумайте, я не паранойик. 773 00:46:26,290 --> 00:46:27,330 Я даже спокоен. 774 00:46:28,650 --> 00:46:32,490 Просто обидно, как о каменную стену. 775 00:46:33,230 --> 00:46:35,670 Я очень надеюсь, что профессор Некрасов... 776 00:46:35,670 --> 00:46:36,970 А мне вот он не понравился. 777 00:46:38,470 --> 00:46:39,450 Почему? 778 00:46:39,770 --> 00:46:41,290 Он настоящий специалист. 779 00:46:41,410 --> 00:46:42,250 Прекрасный ученый. 780 00:46:42,510 --> 00:46:43,670 Человек он нехороший. 781 00:46:44,530 --> 00:46:45,830 Вы видели, как он на меня смотрел? 782 00:46:47,610 --> 00:46:51,110 Ириш, я слишком хорошо знаю такой 783 00:46:51,110 --> 00:46:51,870 взгляд в Италии. 784 00:46:52,670 --> 00:46:54,130 И что это за взгляд? 785 00:46:55,450 --> 00:46:57,890 Так смотрят на женщину, когда ее хотят. 786 00:47:05,480 --> 00:47:06,900 Вот и выходит, дядя Володя. 787 00:47:07,880 --> 00:47:10,580 Этот, это ж у меня слов никаких 788 00:47:10,580 --> 00:47:12,200 нету, цензурных. 789 00:47:12,340 --> 00:47:13,820 Саботаж, что ли, это? 790 00:47:13,820 --> 00:47:16,040 Стопроцентное дело разваливать, ну 791 00:47:16,040 --> 00:47:16,740 когда такое было? 792 00:47:17,720 --> 00:47:19,700 Оно прямо вот стопроцентное. 793 00:47:19,700 --> 00:47:21,220 Дядь Володя, ну что я, по-твоему, 794 00:47:21,540 --> 00:47:22,540 пацан, что ли, сопливый? 795 00:47:22,940 --> 00:47:23,580 Так, стоп. 796 00:47:24,600 --> 00:47:25,500 Не блямкай мне здесь. 797 00:47:26,080 --> 00:47:29,560 Сядь, а то у меня от тебя уже в 798 00:47:29,560 --> 00:47:30,260 глазах рябит. 799 00:47:31,620 --> 00:47:37,000 То, что Кисаев всегда себе на уме, 800 00:47:37,020 --> 00:47:37,620 это мы знаем. 801 00:47:37,720 --> 00:47:40,680 но он один из лучших следователей 802 00:47:40,680 --> 00:47:41,660 в стране. 803 00:47:42,040 --> 00:47:44,480 Поэтому, хорошо, давай все по порядку. 804 00:47:44,880 --> 00:47:46,420 Всю доказательную базу. 805 00:47:47,060 --> 00:47:49,420 Без эмоций, ровно, четко и аккуратно. 806 00:47:49,780 --> 00:47:50,260 Так, ладно. 807 00:47:51,660 --> 00:47:56,180 Вот протокол задержания Шегина в 808 00:47:56,180 --> 00:47:57,080 троллейбусном депо. 809 00:47:57,280 --> 00:47:59,640 Дурак хотел троллейбус угнать и в 810 00:47:59,640 --> 00:48:00,780 Москву поехать на нем, чтобы 811 00:48:00,780 --> 00:48:03,580 доложить наверху, что у нас там происходит. 812 00:48:04,140 --> 00:48:05,340 Он что, пьяный был? 813 00:48:05,640 --> 00:48:06,240 Не без этого. 814 00:48:06,240 --> 00:48:09,060 В процессе составления протокола 815 00:48:09,060 --> 00:48:10,820 добровольно дал признательные 816 00:48:10,820 --> 00:48:13,760 показания, что это он зверско убил ребенка. 817 00:48:14,240 --> 00:48:16,620 Потом дальше появился подельник, 818 00:48:16,820 --> 00:48:17,720 некто Жарков. 819 00:48:18,360 --> 00:48:19,820 Тоже дал признательные показания. 820 00:48:20,420 --> 00:48:22,840 Значит, выходит, что группа... 821 00:48:22,840 --> 00:48:25,700 Да, они себя мафией называют, суки. 822 00:48:26,520 --> 00:48:28,800 Дальше вот результаты 823 00:48:28,800 --> 00:48:30,100 следственного эксперимента, 824 00:48:30,960 --> 00:48:33,840 протокол опросов свидетелей, и 825 00:48:33,840 --> 00:48:35,640 экспертиза по орудию убийства, ну, 826 00:48:35,720 --> 00:48:37,800 и вот заключение экспертов по 827 00:48:37,800 --> 00:48:38,860 поводу группы крови. 828 00:48:40,160 --> 00:48:42,620 Дядя Володя, ты понимаешь, что это 829 00:48:42,620 --> 00:48:45,360 один случай, а их там несколько, несколько. 830 00:48:45,620 --> 00:48:47,700 И везде добровольно-признательные показания. 831 00:48:48,560 --> 00:48:50,960 А тут еще этот третий нарисовался. 832 00:48:51,560 --> 00:48:52,020 Урод. 833 00:48:52,700 --> 00:48:53,520 Тарасюк. 834 00:48:53,840 --> 00:48:54,560 Одна банда. 835 00:48:55,020 --> 00:48:56,900 А Кисаев считает, что это все липа? 836 00:49:01,190 --> 00:49:02,830 Да сначала все нормально вроде было. 837 00:49:04,390 --> 00:49:07,850 Там у него в группе есть капитан Витвицкий. 838 00:49:08,370 --> 00:49:09,350 Да он даже не следак. 839 00:49:09,930 --> 00:49:12,430 Какой-то там типа психолог из НИИ, МВД. 840 00:49:13,090 --> 00:49:14,730 В общем, он ему мозги запудрил, 841 00:49:14,870 --> 00:49:16,610 что это не они, что они не убивали 842 00:49:16,610 --> 00:49:18,210 и так далее, и так далее, и так далее. 843 00:49:19,270 --> 00:49:20,790 А тут еще и этого профессора из 844 00:49:20,790 --> 00:49:21,670 Москвы они вызвали. 845 00:49:22,230 --> 00:49:25,330 Ну, ты уж поосторожнее на поворотах. 846 00:49:25,670 --> 00:49:26,830 Некрасов человек известный. 847 00:49:27,590 --> 00:49:29,550 Ну, хорошо. 848 00:49:29,670 --> 00:49:31,270 Что тебе за беда, если он твоих 849 00:49:31,270 --> 00:49:32,370 душегубов опросит? 850 00:49:32,810 --> 00:49:34,610 Дело-то стопроцентное, Саша? 851 00:49:35,130 --> 00:49:35,390 Да. 852 00:49:36,590 --> 00:49:38,770 А потом, если ты доведешь дело до 853 00:49:38,770 --> 00:49:40,590 суда, орден получишь и повышение, 854 00:49:40,710 --> 00:49:41,810 это тоже стопроцентно. 855 00:49:42,650 --> 00:49:44,370 Ты чего-то опасаешься? 856 00:49:44,670 --> 00:49:46,510 Да, опасаюсь, дядя Вова, опасаюсь, 857 00:49:47,210 --> 00:49:48,930 что не я один, а другие тоже хотят 858 00:49:48,930 --> 00:49:50,810 и ордена, и повышения и так далее.67547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.