Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,840 --> 00:03:19,440
Эту в Новошахтинске я специально увольну,
2
00:03:26,150 --> 00:03:28,550
чтобы вы знали, что наших не пересажаешь.
3
00:03:32,840 --> 00:03:33,980
Мафия бессмертна!
4
00:03:38,780 --> 00:03:41,080
С какой целью выкололи в глазах жертвы?
5
00:03:44,470 --> 00:03:45,910
Росирка у нас такой.
6
00:03:47,210 --> 00:03:47,870
Почерк.
7
00:03:50,170 --> 00:03:51,370
Чтоб знали.
8
00:04:09,610 --> 00:04:11,750
Эдик, завтра возьмёшь утром этого
9
00:04:11,750 --> 00:04:13,530
задержанного, поедешь с ним в
10
00:04:13,530 --> 00:04:15,830
Новочеркасск, чтобы показал всё на месте.
11
00:04:16,690 --> 00:04:18,530
А потом проведём ещё один допрос
12
00:04:18,530 --> 00:04:20,470
под магнитофоном.
13
00:04:20,630 --> 00:04:22,730
Перекрёстный, с этими двумя.
14
00:04:23,270 --> 00:04:23,450
Есть.
15
00:04:23,510 --> 00:04:25,270
Эдуард Анатольевич, вы не против,
16
00:04:25,410 --> 00:04:26,770
я вас сопровождаю?
17
00:04:32,190 --> 00:04:33,810
Ну что, товарищ капитан, вы
18
00:04:33,810 --> 00:04:34,970
спрашивали, что может произойти?
19
00:04:36,290 --> 00:04:37,790
Да в нашем деле всё, что угодно.
20
00:04:40,600 --> 00:04:42,760
Оказывается, товарищ полковник,
21
00:04:42,900 --> 00:04:44,580
можно взять анализ крови у одного
22
00:04:44,580 --> 00:04:46,980
человека, а не у половины области.
23
00:04:47,700 --> 00:04:51,320
Ну что, сэкономим деньги государству?
24
00:04:52,380 --> 00:04:53,380
Может и сэкономим.
25
00:04:53,500 --> 00:04:54,220
Время покажется.
26
00:04:54,480 --> 00:04:55,500
Мафия.
27
00:04:56,920 --> 00:04:59,080
Кем бы они себя ни называли, для
28
00:04:59,080 --> 00:05:01,840
меня они организованная преступная группа.
29
00:05:02,080 --> 00:05:03,620
Александр Семенович, вы эту
30
00:05:03,620 --> 00:05:05,160
организованную преступную группу
31
00:05:05,160 --> 00:05:05,780
уже видели.
32
00:05:06,280 --> 00:05:09,260
И ваши, якобы, убийцы сидели, пока
33
00:05:09,260 --> 00:05:10,460
произошло новое убийство.
34
00:05:10,560 --> 00:05:11,780
Так поспокойнее, капитан.
35
00:05:13,200 --> 00:05:14,900
А чтобы убийств больше не было,
36
00:05:15,400 --> 00:05:17,520
нужно туда наведаться и потрясти
37
00:05:17,520 --> 00:05:18,200
их как следует.
38
00:05:18,720 --> 00:05:19,740
Все хорошо.
39
00:05:28,690 --> 00:05:31,230
Тимур Ислаевич...
40
00:05:32,280 --> 00:05:33,880
Хватит кидаться на амбразуру,
41
00:05:33,980 --> 00:05:34,540
Виталий Анатольевич.
42
00:05:35,760 --> 00:05:38,120
Вы же сами слышали показания Тарасюка.
43
00:05:38,240 --> 00:05:40,120
Вы то же самое говорили про
44
00:05:40,120 --> 00:05:41,420
Жаркова и Шейна.
45
00:05:41,500 --> 00:05:42,440
Про их показания.
46
00:05:42,600 --> 00:05:43,880
Ковалев прав.
47
00:05:44,000 --> 00:05:45,340
Они все говорят убедительно.
48
00:05:46,360 --> 00:05:48,800
А появление Тарасюка только усугубляет.
49
00:05:48,880 --> 00:05:50,240
Но ничего не доказывает.
50
00:05:50,800 --> 00:05:52,400
Поэтому я пока не вижу повода
51
00:05:52,400 --> 00:05:53,880
отказываться от намеченных планов.
52
00:05:54,040 --> 00:05:55,620
Но и игнорировать предположение
53
00:05:55,620 --> 00:05:57,200
Александра Семеновича, только
54
00:05:57,200 --> 00:05:58,400
из-за того, что оно вам кажется
55
00:05:58,400 --> 00:06:00,440
неверным, я не стану.
56
00:06:00,800 --> 00:06:02,300
Будем разрабатывать разные версии.
57
00:06:02,640 --> 00:06:03,960
Именно поэтому завтра вы
58
00:06:03,960 --> 00:06:05,320
отправитесь в этот интернат.
59
00:06:05,760 --> 00:06:06,400
Зачем?
60
00:06:07,780 --> 00:06:10,660
То есть, так точно, товарищ полковник.
61
00:06:10,660 --> 00:06:11,980
Так я просто хотел сказать, что
62
00:06:11,980 --> 00:06:14,280
Александр Семенович, как он
63
00:06:14,280 --> 00:06:16,560
выразился, и без меня там из них
64
00:06:16,560 --> 00:06:17,460
душу вытрясет.
65
00:06:20,420 --> 00:06:21,860
К чему трачить время?
66
00:06:23,200 --> 00:06:24,920
К тому, что я хотел бы опираться
67
00:06:24,920 --> 00:06:26,580
не только на сведения, которые
68
00:06:26,580 --> 00:06:27,900
вытряхнет Александр Семенович
69
00:06:27,900 --> 00:06:30,140
своими методами, но и иметь и
70
00:06:30,140 --> 00:06:31,140
другую точку зрения.
71
00:06:32,680 --> 00:06:34,340
Полагаю, ваш взгляд в достаточной
72
00:06:34,340 --> 00:06:36,620
мере отличен от взгляда в Ковалева.
73
00:06:39,530 --> 00:06:40,770
Я вас больше не задерживаю.
74
00:06:41,370 --> 00:06:42,590
Да, это же она.
75
00:09:22,200 --> 00:09:23,560
Ты где это была?
76
00:09:24,100 --> 00:09:24,620
У Верки.
77
00:09:24,900 --> 00:09:25,820
Заболтались совсем.
78
00:09:26,900 --> 00:09:29,560
Чего можно с Веркой так долго говорить?
79
00:09:29,720 --> 00:09:30,980
Да, об убийствах этих.
80
00:09:31,140 --> 00:09:31,800
Поймали их.
81
00:09:32,160 --> 00:09:32,440
Кого?
82
00:09:32,700 --> 00:09:33,380
Убийцы.
83
00:09:35,480 --> 00:09:36,180
Чай будешь?
84
00:09:36,380 --> 00:09:36,620
Да.
85
00:09:39,920 --> 00:09:41,240
Ерунду говоришь какую-то.
86
00:09:41,660 --> 00:09:42,680
Почему ерунду?
87
00:09:42,980 --> 00:09:43,920
Верка знает.
88
00:09:44,380 --> 00:09:48,360
У нее подружка, а у той человек в
89
00:09:48,360 --> 00:09:50,060
органах работает, а у того
90
00:09:50,060 --> 00:09:52,480
сослуживец, а Курат с тем делом связан.
91
00:09:53,440 --> 00:09:55,620
Так он говорит, там целая банда.
92
00:09:56,520 --> 00:09:58,540
Троих уже поймали, и все сознались.
93
00:10:05,080 --> 00:10:07,740
А если Бельтона ошибается?
94
00:10:09,120 --> 00:10:09,940
А что гадать?
95
00:10:10,660 --> 00:10:12,420
Если тех поймали, убийств больше
96
00:10:12,420 --> 00:10:13,840
не будет, то все.
97
00:10:15,600 --> 00:10:18,720
Может, и так.
98
00:10:19,080 --> 00:10:19,800
Хорошо бы так.
99
00:10:56,880 --> 00:10:57,880
Не спишь?
100
00:10:58,380 --> 00:10:58,980
Зайду.
101
00:11:03,190 --> 00:11:05,470
Ты вообще ешь, спишь хоть иногда?
102
00:11:07,110 --> 00:11:08,290
Как раз собирался.
103
00:11:09,830 --> 00:11:11,030
Слава богу.
104
00:11:11,430 --> 00:11:12,550
А то я думал, что ты робот.
105
00:11:13,190 --> 00:11:14,950
Ладно, я к тебе по делу.
106
00:11:15,970 --> 00:11:18,910
Девочка эта, лейтенант Овсяник,
107
00:11:19,590 --> 00:11:20,870
явно к тебе неравнодушна.
108
00:11:24,630 --> 00:11:26,510
Не совсем понимаю, о чем вы.
109
00:11:27,330 --> 00:11:28,150
А сейчас объясню.
110
00:11:29,590 --> 00:11:31,330
Я как вижу, вы, Виталий Никитич,
111
00:11:31,530 --> 00:11:34,310
большой ученый, из-за своей наукой
112
00:11:34,310 --> 00:11:37,490
простых житейских вещей не замечаете.
113
00:11:38,250 --> 00:11:39,730
А у нас возник один нюанс.
114
00:11:40,650 --> 00:11:42,370
Отношения между нашей группой и
115
00:11:42,370 --> 00:11:44,450
местными органами не задались.
116
00:11:46,050 --> 00:11:47,330
Да, я это заметил.
117
00:11:48,150 --> 00:11:50,670
Но в данном случае речь идет о работе.
118
00:11:50,670 --> 00:11:52,690
И важны не столько личные, сколько
119
00:11:52,690 --> 00:11:53,670
и деловые отношения.
120
00:11:54,810 --> 00:11:55,910
Полковник Ковалев, как мне
121
00:11:55,910 --> 00:11:57,790
кажется, достаточно открыт в
122
00:11:57,790 --> 00:11:58,470
деловом плане.
123
00:11:59,590 --> 00:12:01,490
Это вам так кажется, Виталий Никитич.
124
00:12:02,370 --> 00:12:04,990
Полковник Ковалев говорит красиво,
125
00:12:05,230 --> 00:12:06,390
что у него в голове мы не знаем.
126
00:12:07,250 --> 00:12:08,410
И что он за спиной делает тоже.
127
00:12:09,490 --> 00:12:12,670
А вот если лейтенант Овсянникова...
128
00:12:12,670 --> 00:12:14,770
Старший лейтенант Овсянникова.
129
00:12:15,190 --> 00:12:16,350
Да и шуть с ней.
130
00:12:17,590 --> 00:12:20,190
Важно, что она к вам тепло относится.
131
00:12:21,070 --> 00:12:23,770
А вы своей холодностью ее не отталкивайте.
132
00:12:24,450 --> 00:12:26,250
Наоборот, проявите, так сказать,
133
00:12:26,710 --> 00:12:27,830
ответную симпатию.
134
00:12:28,350 --> 00:12:29,570
Вам-то оно без разницы.
135
00:12:30,190 --> 00:12:32,350
А для дела польза, если у нас
136
00:12:32,350 --> 00:12:33,390
будет человек, через которого
137
00:12:33,390 --> 00:12:35,370
можно узнавать о планах Ковалева.
138
00:12:37,790 --> 00:12:39,850
Я полагаю, мне расценивать это как
139
00:12:39,850 --> 00:12:41,190
приказ товарища полковника.
140
00:12:42,270 --> 00:12:43,090
Да ну что вы.
141
00:12:44,150 --> 00:12:46,430
Товарищ капитан, кто такие приказы
142
00:12:46,430 --> 00:12:46,830
так дает?
143
00:12:47,810 --> 00:12:49,750
Просто товарищеская просьба.
144
00:12:54,350 --> 00:12:58,750
Ну, доброй ночи, Виталий Накидович.
145
00:13:59,070 --> 00:13:58,450
РАЗРЫВ КОСТЪРА Всё у нас как у
146
00:13:58,450 --> 00:13:59,490
всех, товарищи.
147
00:13:59,590 --> 00:14:01,550
Есть, конечно, своя специфика.
148
00:14:02,710 --> 00:14:04,590
Но если вы думаете, что, как
149
00:14:04,590 --> 00:14:06,930
говорят народе, у нас дураки
150
00:14:06,930 --> 00:14:09,510
учатся и проживают, то спешу вас разочаровать.
151
00:14:09,590 --> 00:14:10,470
Таких у нас нет.
152
00:14:10,530 --> 00:14:11,810
Это мы будем решать, кто у вас
153
00:14:11,810 --> 00:14:12,730
есть и кто нет.
154
00:14:13,370 --> 00:14:15,450
Есть у вас те из ребят, кто
155
00:14:15,450 --> 00:14:17,610
общался с Шейном, Трусяком и
156
00:14:17,610 --> 00:14:19,230
Жарковым, когда они учились?
157
00:14:19,390 --> 00:14:21,010
Ну, так сказать, младшие ребята.
158
00:14:21,230 --> 00:14:22,090
Ну, конечно, да.
159
00:14:22,170 --> 00:14:24,290
У нас все как одна семья, понимаете?
160
00:14:24,510 --> 00:14:25,630
В которой не без урода.
161
00:14:26,010 --> 00:14:26,770
Да, товарищ директор.
162
00:14:27,010 --> 00:14:28,370
Вернее, не без уродов.
163
00:14:28,850 --> 00:14:30,370
Товарищ майор, ну зачем вы так?
164
00:14:31,130 --> 00:14:32,710
Мальчики, они...
165
00:14:32,710 --> 00:14:33,190
Убийцы.
166
00:14:34,150 --> 00:14:35,590
А вот это нужно еще доказать.
167
00:14:35,850 --> 00:14:36,610
А это мы докажем.
168
00:14:37,250 --> 00:14:38,070
Вы не волнуйтесь.
169
00:14:38,610 --> 00:14:40,170
И вообще, хватит анемонии
170
00:14:40,170 --> 00:14:40,850
разводить тут.
171
00:14:40,850 --> 00:14:42,090
Товарищи, давайте потише.
172
00:14:42,450 --> 00:14:43,570
Дети могут услышать.
173
00:14:43,670 --> 00:14:44,210
Какие дети?
174
00:14:44,350 --> 00:14:45,590
Здесь убийц воспитывают.
175
00:14:45,950 --> 00:14:47,350
Откуда здесь дети?
176
00:14:48,030 --> 00:14:50,010
Виктория Петровна, распорядитесь
177
00:14:50,010 --> 00:14:51,890
освободить училищеского и
178
00:14:51,890 --> 00:14:54,130
предоставьте списки сотрудников
179
00:14:54,130 --> 00:14:55,250
для допроса.
180
00:14:55,250 --> 00:14:57,330
Овсянникова работает с младшими
181
00:14:57,330 --> 00:14:58,990
классами, по нашей троице.
182
00:15:00,030 --> 00:15:01,170
Ну, а вы, дорогие коллеги,
183
00:15:01,670 --> 00:15:03,030
насколько я понимаю, будете
184
00:15:03,030 --> 00:15:05,770
действовать по собственному плану, да?
185
00:15:06,030 --> 00:15:06,970
Не совсем.
186
00:15:07,970 --> 00:15:09,850
Мы с Виталием Иннокентичем хотим
187
00:15:09,850 --> 00:15:11,790
присутствовать на беседах с сотрудниками.
188
00:15:11,930 --> 00:15:13,330
И с детьми, разумеется, тоже.
189
00:15:13,430 --> 00:15:14,630
Это важно для составления
190
00:15:14,630 --> 00:15:16,490
психологического портрета подозреваемых.
191
00:15:16,890 --> 00:15:18,290
Точнее, задержанных.
192
00:15:18,790 --> 00:15:20,370
Это вы убийц называете
193
00:15:20,370 --> 00:15:21,370
задержанными, да?
194
00:15:21,430 --> 00:15:23,370
Господи, ну зачем же вы так?
195
00:15:24,070 --> 00:15:25,230
Суда ведь еще не было.
196
00:15:25,370 --> 00:15:26,550
Простите, Виктория Петровна.
197
00:15:27,090 --> 00:15:28,290
Товарищ майор, я прошу тебя...
198
00:15:28,290 --> 00:15:29,010
Да, я товарищ майор.
199
00:15:29,670 --> 00:15:31,510
Я майор МВД, я советский офицер.
200
00:15:31,990 --> 00:15:33,890
И привык назвать вещи своими именами.
201
00:15:37,430 --> 00:15:38,270
Ведите.
202
00:15:38,270 --> 00:15:42,550
Виталий, не реагируйте вы так.
203
00:15:43,110 --> 00:15:44,950
Это же все немножко не на самом деле.
204
00:15:46,190 --> 00:15:47,730
Вы же психолог, должны понимать.
205
00:15:48,310 --> 00:15:49,770
Небольшое давление...
206
00:15:49,770 --> 00:15:50,730
Небольшое.
207
00:15:51,750 --> 00:15:52,750
Как гестапо.
208
00:15:55,760 --> 00:15:57,960
Спасибо за разъяснение, старший
209
00:15:57,960 --> 00:15:58,760
лейтенант Арсеньков.
210
00:15:59,160 --> 00:16:00,740
Без вас бы я не справился.
211
00:16:16,560 --> 00:16:19,060
Товарищи эксперты, есть кто?
212
00:16:20,400 --> 00:16:25,580
О, Александр Семенович, день добрый.
213
00:16:26,120 --> 00:16:27,500
Здравствуй, Раечка, здравствуй.
214
00:16:28,040 --> 00:16:29,740
А день будет добрым в зависимости
215
00:16:29,740 --> 00:16:31,180
от того, что ты мне расскажешь.
216
00:16:31,260 --> 00:16:32,180
А я расскажу.
217
00:16:32,600 --> 00:16:34,560
У меня уже есть результаты по
218
00:16:34,560 --> 00:16:35,940
вашим душегубам.
219
00:16:36,060 --> 00:16:36,400
Так.
220
00:16:37,340 --> 00:16:37,820
Так.
221
00:16:39,700 --> 00:16:42,040
А у двоих, насколько я помню, да,
222
00:16:42,160 --> 00:16:44,580
все верно, вторая группа, а у
223
00:16:44,580 --> 00:16:45,640
одного четвертая.
224
00:16:47,440 --> 00:16:48,300
А четвертая у кого?
225
00:16:49,600 --> 00:16:52,720
Тарасюк, четвертая, Резус положительный.
226
00:16:52,920 --> 00:16:55,080
Что?
227
00:16:58,340 --> 00:16:59,060
Совпало?
228
00:16:59,440 --> 00:17:00,280
Да, да, конечно.
229
00:17:01,020 --> 00:17:02,260
На все сто, Раечка.
230
00:17:02,400 --> 00:17:02,980
Ты прелесть.
231
00:17:03,860 --> 00:17:04,680
Я так рада.
232
00:17:06,360 --> 00:17:08,600
Ладно, пойду.
233
00:17:23,280 --> 00:17:25,580
Нелли Егоровна, вас срочно в учительскую.
234
00:17:26,000 --> 00:17:27,660
Татьяна Павловна, у меня урок.
235
00:17:27,760 --> 00:17:28,380
Что случилось?
236
00:17:29,180 --> 00:17:30,780
Виктория Петровна сказала, что там
237
00:17:30,780 --> 00:17:31,440
из милиции.
238
00:17:32,480 --> 00:17:33,120
Из Москвы.
239
00:17:34,700 --> 00:17:35,340
Срочно.
240
00:17:35,620 --> 00:17:37,660
Так, дети, я сейчас.
241
00:17:37,960 --> 00:17:38,580
Не шумите.
242
00:17:38,940 --> 00:17:40,500
Упражнение двадцать шесть.
243
00:17:45,890 --> 00:17:47,190
Водитель, а?
244
00:17:49,030 --> 00:17:50,690
Здравствуйте.
245
00:17:51,690 --> 00:17:54,750
У меня урок до перемены двадцать минут.
246
00:17:54,850 --> 00:17:56,290
Поэтому, товарищи, может быть, мы
247
00:17:56,290 --> 00:17:57,850
отложим нашу беседу.
248
00:17:57,930 --> 00:17:59,370
Мы не для беседы вас сюда позвали.
249
00:18:00,510 --> 00:18:02,550
Я старший следователь, майор Липякин.
250
00:18:02,730 --> 00:18:04,710
Это мои московские коллеги.
251
00:18:04,770 --> 00:18:06,990
Вы что думаете, у нас других дел нет?
252
00:18:06,990 --> 00:18:09,450
Только как с вами беседовать, а?
253
00:18:13,180 --> 00:18:14,380
Не слышу ответа.
254
00:18:15,420 --> 00:18:16,520
Я...
255
00:18:16,520 --> 00:18:17,100
Сядьте!
256
00:18:23,360 --> 00:18:23,880
Сядьте.
257
00:18:31,500 --> 00:18:32,900
Отвечайте быстро по существу.
258
00:18:33,380 --> 00:18:34,180
У нас мало времени.
259
00:18:34,800 --> 00:18:36,260
Нам еще ваших коллег допрашивать надо.
260
00:18:39,440 --> 00:18:41,520
Итак, сколько раз Шейн, Жарков,
261
00:18:41,620 --> 00:18:43,180
Тарасюк во время учебы проявляли
262
00:18:43,180 --> 00:18:45,020
агрессию по отношению к сверстнику?
263
00:18:46,460 --> 00:18:47,860
Кого из воспитанников младших
264
00:18:47,860 --> 00:18:49,880
классов обижали, унижали?
265
00:18:51,060 --> 00:18:51,980
Акта сексуального насилия.
266
00:18:52,060 --> 00:18:52,720
Мужеложество.
267
00:18:53,600 --> 00:18:55,040
Мужеложество?
268
00:18:56,000 --> 00:18:58,580
Да, это называется по-другому педористия.
269
00:18:59,580 --> 00:19:00,900
Ну что вы, вы же взрослый человек,
270
00:19:00,960 --> 00:19:02,140
работаете в таком заведении.
271
00:19:02,720 --> 00:19:04,360
Да я не поверил, что вы бы с этим
272
00:19:04,360 --> 00:19:05,340
никогда не сталкивались.
273
00:19:06,520 --> 00:19:08,240
У меня действительно такого ни
274
00:19:08,240 --> 00:19:08,940
разу не было.
275
00:19:09,160 --> 00:19:09,800
Не врать мне!
276
00:19:13,430 --> 00:19:15,410
Да по какому праву вы на меня кричите?
277
00:19:15,470 --> 00:19:17,010
По такому праву я на вас кричу!
278
00:19:18,110 --> 00:19:20,070
Что вы здесь убийц воспитываете!
279
00:19:20,170 --> 00:19:21,790
По такому праву я на вас кричу!
280
00:19:24,060 --> 00:19:25,980
Вам сказать, что они делали с
281
00:19:25,980 --> 00:19:27,320
детьми, перед тем, как их убить, а?
282
00:19:27,780 --> 00:19:29,120
Они им глаза выкалывали.
283
00:19:34,750 --> 00:19:37,310
Вы такое говорите.
284
00:19:37,770 --> 00:19:39,390
Наши мальчики не могли.
285
00:19:40,210 --> 00:19:40,770
Не могли.
286
00:19:41,310 --> 00:19:42,130
На меня смотрите!
287
00:19:45,100 --> 00:19:46,400
Они отрезали жертвам половые
288
00:19:46,400 --> 00:19:47,460
органы и жрали их.
289
00:19:47,520 --> 00:19:47,840
Понятно?
290
00:19:54,320 --> 00:19:55,840
Воды.
291
00:19:57,680 --> 00:19:58,440
Воды.
292
00:19:59,760 --> 00:20:00,960
Все, майор, перегнул.
293
00:20:01,660 --> 00:20:02,960
Теперь я понимаю, как вы работаете
294
00:20:02,960 --> 00:20:03,900
с подследствиями.
295
00:20:03,980 --> 00:20:04,940
С подозреваемыми.
296
00:20:05,120 --> 00:20:07,240
А ты, товарищ Москвич, не лезь с
297
00:20:07,240 --> 00:20:07,740
ним в свое дело.
298
00:20:09,810 --> 00:20:10,690
Как вы?
299
00:20:10,870 --> 00:20:11,930
Может быть, скорую вызвать?
300
00:20:12,010 --> 00:20:13,110
У вас есть срочи в интернате?
301
00:20:13,650 --> 00:20:16,730
Не надо, я...
302
00:20:16,730 --> 00:20:17,590
Я нормально.
303
00:20:18,050 --> 00:20:21,190
У меня бывает эмоциональное напряжение.
304
00:20:21,430 --> 00:20:23,130
Конечно, убийца растет,
305
00:20:23,270 --> 00:20:24,050
напряжешься тут.
306
00:20:24,270 --> 00:20:25,010
Майор, хватит!
307
00:20:25,090 --> 00:20:27,050
А ты мне рот-то не затыкай.
308
00:20:27,410 --> 00:20:30,270
Устроились круговую пороку.
309
00:20:30,670 --> 00:20:34,090
Я буду вынужден доложить обо всем произошедшем.
310
00:20:34,090 --> 00:20:36,090
Это ваше право, товарищ майор.
311
00:20:38,520 --> 00:20:40,620
Устроили тут цирк с конями.
312
00:20:42,480 --> 00:20:44,040
Наши мальчики не могут.
313
00:20:45,980 --> 00:20:47,280
Делайте, что хотите тут, я пойду
314
00:20:47,280 --> 00:20:48,220
поговорю с директрисой.
315
00:20:48,820 --> 00:20:51,000
Мне кажется, она уже созрела для беседы.
316
00:20:58,700 --> 00:21:01,700
Извините нас, коллега слишком эмоционален.
317
00:21:02,560 --> 00:21:04,200
Вы можете сейчас говорить?
318
00:21:04,460 --> 00:21:05,020
Я могу.
319
00:21:05,640 --> 00:21:06,680
Скажите, это правда?
320
00:21:07,620 --> 00:21:09,660
То, что этот человек сказал про детей?
321
00:21:10,680 --> 00:21:11,320
Не волнуйтесь.
322
00:21:12,320 --> 00:21:14,140
Вот, капитан Витвицкий, его зовут
323
00:21:14,140 --> 00:21:15,020
Виталий Накинтич.
324
00:21:15,220 --> 00:21:17,300
Капитан Витвицкий психолог, и
325
00:21:17,300 --> 00:21:18,800
сейчас задаст вам несколько вопросов.
326
00:21:18,820 --> 00:21:19,000
Хорошо?
327
00:21:28,930 --> 00:21:30,990
Деньги я тебе положила.
328
00:21:31,170 --> 00:21:31,310
Да.
329
00:21:31,850 --> 00:21:33,850
В шахтах, зайди в универмах, там
330
00:21:33,850 --> 00:21:35,770
фены польские иногда выбрасывают.
331
00:21:36,150 --> 00:21:36,850
Вдруг повезет.
332
00:21:37,170 --> 00:21:38,410
И кассеты купи.
333
00:21:38,850 --> 00:21:40,850
Юрику на день рождения подарим.
334
00:21:40,910 --> 00:21:41,810
ТДК называется.
335
00:21:41,930 --> 00:21:42,770
90 минут.
336
00:21:42,950 --> 00:21:43,130
Хорошо?
337
00:21:43,330 --> 00:21:44,970
Куплю фен.
338
00:21:45,130 --> 00:21:45,470
Ага.
339
00:21:45,850 --> 00:21:46,770
Все сделаю.
340
00:21:51,410 --> 00:21:52,290
Платочек.
341
00:21:55,530 --> 00:21:56,270
Похладил.
342
00:21:57,850 --> 00:21:59,610
Кассетку не забудь.
343
00:22:06,820 --> 00:22:10,880
А вообще, вы большой молодец, Виталий.
344
00:22:11,680 --> 00:22:13,340
Так быстро сориентировались с этой
345
00:22:13,340 --> 00:22:14,400
Неллой Егоровной.
346
00:22:16,400 --> 00:22:17,320
Она...
347
00:22:17,320 --> 00:22:18,560
Нелли Егоровна.
348
00:22:18,880 --> 00:22:21,120
Я просто привел ее в чувства.
349
00:22:21,560 --> 00:22:22,460
Ну, это непросто.
350
00:22:23,200 --> 00:22:25,300
Я, признаться, немного растерялась.
351
00:22:27,880 --> 00:22:30,260
Да, мне как раз показалось, что
352
00:22:30,260 --> 00:22:32,020
для вас должно быть привычно с
353
00:22:32,020 --> 00:22:33,160
такими методами введения
354
00:22:33,160 --> 00:22:34,540
следственных действий.
355
00:22:35,680 --> 00:22:37,540
Если вы полагаете, Виталий
356
00:22:37,540 --> 00:22:40,560
Накенчич, что я одобряю всю работу
357
00:22:40,560 --> 00:22:43,660
своего руководства, то вы ошибаетесь.
358
00:22:47,400 --> 00:22:49,740
Простите, Ирина, я не хотел вас обидеть.
359
00:22:50,620 --> 00:22:51,420
Я...
360
00:22:51,420 --> 00:22:52,580
День был тяжелый.
361
00:22:54,710 --> 00:22:57,390
И поверьте, я взвал на себя
362
00:22:57,390 --> 00:22:59,050
гораздо больше, чем на кого-то еще.
363
00:23:01,700 --> 00:23:06,000
Поймите, я знаю правду, но ничего
364
00:23:06,000 --> 00:23:06,860
не могу доказать.
365
00:23:07,360 --> 00:23:08,540
А убийца...
366
00:23:08,540 --> 00:23:09,940
Настоящий убийца.
367
00:23:10,060 --> 00:23:10,680
Он где-то ходит.
368
00:23:10,700 --> 00:23:12,400
И, возможно, прямо сейчас
369
00:23:12,400 --> 00:23:14,060
готовится снова кого-то убить.
370
00:23:14,100 --> 00:23:15,860
А мы тратим время на несчастных
371
00:23:15,860 --> 00:23:16,780
умственных отсталых.
372
00:23:19,840 --> 00:23:22,720
Виталий, не нужно взваливать на
373
00:23:22,720 --> 00:23:24,520
себя всю ответственность двух
374
00:23:24,520 --> 00:23:25,260
следственных групп.
375
00:23:26,080 --> 00:23:28,560
И вообще, вам нужно научиться быть оптимистичнее.
376
00:23:29,420 --> 00:23:31,300
Иначе с таким подходом можно повеситься.
377
00:23:33,960 --> 00:23:36,260
Если я не повершусь, я очень
378
00:23:36,260 --> 00:23:40,760
хорошо осведомлю на факторах риска суицида.
379
00:23:43,690 --> 00:23:45,230
Всего доброго, Виталий Николаевич.
380
00:23:45,370 --> 00:23:45,630
До свидания.
381
00:23:47,010 --> 00:23:49,070
Здравствуйте.
382
00:23:54,900 --> 00:23:58,020
Я смотрю, вы прислушались моему совету.
383
00:23:58,420 --> 00:23:58,840
Рад.
384
00:24:00,300 --> 00:24:01,940
Олег Николаевич, я прошу, я
385
00:24:01,940 --> 00:24:06,600
настаиваю, не лезьте со своими
386
00:24:06,600 --> 00:24:08,180
советами в дела, которые к вам
387
00:24:08,180 --> 00:24:09,740
вообще не имеют никакого отношения.
388
00:24:11,860 --> 00:24:14,400
Ты совсем офонарел, товарищ капитан?
389
00:24:15,760 --> 00:24:17,640
Не забыл о субординации?
390
00:24:19,720 --> 00:24:21,580
Нет, я очень хорошо о ней помню.
391
00:24:22,660 --> 00:24:24,200
Я отвечаю за каждое свое слово.
392
00:24:34,400 --> 00:24:36,700
Ну, Эдик, дал ты шороху в этой богадельне.
393
00:24:37,460 --> 00:24:38,900
Что, московские нагапали уже?
394
00:24:39,300 --> 00:24:39,580
Нет.
395
00:24:40,180 --> 00:24:40,920
Из рана звонили.
396
00:24:41,200 --> 00:24:42,400
Что за балаган ты там устроил?
397
00:24:42,780 --> 00:24:44,920
Да балаган я как раз устроил для московских.
398
00:24:45,300 --> 00:24:47,040
Чтобы под ногами не мешались.
399
00:24:48,240 --> 00:24:49,620
Зато пока они всякой мелочью
400
00:24:49,620 --> 00:24:51,400
занимались, я основательно
401
00:24:51,400 --> 00:24:52,680
поговорил с директрисой.
402
00:24:53,480 --> 00:24:55,880
Ну, баба она сложная, пришлось
403
00:24:55,880 --> 00:24:56,580
где-то надавить.
404
00:24:56,940 --> 00:24:57,520
Разговорил.
405
00:24:58,020 --> 00:25:00,240
В общем, все трое, и Тарасюк, и
406
00:25:00,240 --> 00:25:02,760
Жарков, и Шея, учились плохо.
407
00:25:03,300 --> 00:25:04,800
Хорошим поведением не отличались.
408
00:25:05,160 --> 00:25:07,520
А кроме того, имели определенные наклонности.
409
00:25:08,960 --> 00:25:09,880
Какие?
410
00:25:13,180 --> 00:25:14,840
Что, мне из тебя клещами тащить?
411
00:25:15,300 --> 00:25:18,020
Они животных мучили, Александр Семенович.
412
00:25:18,460 --> 00:25:19,260
Кошек, собак.
413
00:25:20,340 --> 00:25:21,380
Издевались над малыми.
414
00:25:21,880 --> 00:25:24,340
Писали от сочинения, кем хочу
415
00:25:24,340 --> 00:25:25,160
стать, когда вырасту.
416
00:25:25,300 --> 00:25:27,240
Так вот, Шейн написал, что после
417
00:25:27,240 --> 00:25:29,000
андерната хочет пойти в
418
00:25:29,000 --> 00:25:30,920
медицинский, чтобы выучиться на
419
00:25:30,920 --> 00:25:33,040
врача, чтобы потом трупы резать.
420
00:25:39,810 --> 00:25:41,450
Но сочинение сейчас уже не
421
00:25:41,450 --> 00:25:42,870
достать, да и к делу не подшить.
422
00:25:43,030 --> 00:25:44,750
Я поговорил с училкой по-русскому.
423
00:25:45,170 --> 00:25:48,390
Все подтверждает и наклонности, и сочинение.
424
00:25:49,130 --> 00:25:50,450
Странный, говорит, был мальчик.
425
00:25:51,150 --> 00:25:53,470
Это они, Александр Семенович, это они.
426
00:26:04,080 --> 00:26:05,100
Они не убийцы.
427
00:26:05,160 --> 00:26:06,100
И для меня это очевидно.
428
00:26:06,620 --> 00:26:08,080
Тимур Александрович, вы поймите,
429
00:26:08,840 --> 00:26:10,380
психология, наука точная.
430
00:26:10,740 --> 00:26:12,020
Если дважды два четыре, то
431
00:26:12,020 --> 00:26:13,560
четырежды четыре всегда шестнадцать.
432
00:26:13,640 --> 00:26:14,800
Слушайте, давайте без этих
433
00:26:14,800 --> 00:26:15,720
аллегорий и метафор.
434
00:26:16,240 --> 00:26:17,020
Ближе к делу.
435
00:26:17,760 --> 00:26:18,380
Да, простите.
436
00:26:18,520 --> 00:26:19,400
Просто я хочу, чтобы вы меня
437
00:26:19,400 --> 00:26:20,420
поняли и услышали.
438
00:26:21,180 --> 00:26:24,400
Тарасюк, Жарков и Шейн, они не убийцы.
439
00:26:24,460 --> 00:26:25,980
И после общения с их учителями,
440
00:26:26,040 --> 00:26:27,120
ребятами из интерната, для меня
441
00:26:27,120 --> 00:26:27,780
это очевидно.
442
00:26:28,360 --> 00:26:30,740
И старший лейтенант Овсянникова,
443
00:26:30,780 --> 00:26:32,600
она тоже...
444
00:26:32,600 --> 00:26:34,340
Ну да, симпатичная женщина.
445
00:26:37,920 --> 00:26:40,920
Товарищ полковник, я не хотел
446
00:26:40,920 --> 00:26:43,320
затрагивать этой темы, но подобные
447
00:26:43,320 --> 00:26:44,960
намеки недостойны офицера.
448
00:26:45,520 --> 00:26:46,560
И не стоило подсылать ко мне
449
00:26:46,560 --> 00:26:48,340
Гуренова с его солдафонскими советами.
450
00:26:48,400 --> 00:26:50,180
Хватит истерик, капитан.
451
00:26:51,200 --> 00:26:53,500
Говорите четко и внятно, что предлагаете?
452
00:26:56,580 --> 00:26:58,820
Нужно заключение специалиста.
453
00:26:59,760 --> 00:27:00,860
Эксперта высокого уровня,
454
00:27:00,960 --> 00:27:01,960
авторитетного человека.
455
00:27:02,220 --> 00:27:03,460
Чтобы в Москве поняли, что наши
456
00:27:03,460 --> 00:27:04,780
подозреваемые не виновны.
457
00:27:06,120 --> 00:27:07,500
Вы бы не стали об этом говорить,
458
00:27:07,560 --> 00:27:08,680
если бы не подготовились.
459
00:27:09,260 --> 00:27:10,640
Такой человек есть, да?
460
00:27:11,560 --> 00:27:12,340
Да, так точно.
461
00:27:12,460 --> 00:27:14,760
Это мой учитель, профессор Некрасов.
462
00:27:14,800 --> 00:27:17,980
Он читал лекции прикладной психиатрии.
463
00:27:18,540 --> 00:27:20,580
Да, я знаком с Евгением Николаевичем.
464
00:27:20,680 --> 00:27:22,240
Я, пожалуй, соглашусь с вами.
465
00:27:23,860 --> 00:27:25,780
Это эксперт, штучный специалист.
466
00:27:28,780 --> 00:27:29,880
Ну что ж, будем вызывать.
467
00:27:31,540 --> 00:27:33,520
Можете отдыхать.
468
00:27:36,610 --> 00:27:38,570
И, товарищ полковник, насчет
469
00:27:38,570 --> 00:27:40,310
старшего лейтенанта Овсянникова я
470
00:27:40,310 --> 00:27:41,830
не прошу, я требую.
471
00:27:41,910 --> 00:27:43,030
Слушай, все, давай, иди.
472
00:27:43,490 --> 00:27:45,010
Давай, иди, иди, иди, это приказ.
473
00:27:45,770 --> 00:27:47,190
Требует он.
474
00:29:29,200 --> 00:29:31,300
Эй, скрипач, куда так торопишься?
475
00:29:31,560 --> 00:29:32,280
Домой.
476
00:29:32,840 --> 00:29:33,400
К мамочке?
477
00:29:33,720 --> 00:29:34,280
Серега, стой.
478
00:29:34,920 --> 00:29:35,380
Это свои.
479
00:29:35,740 --> 00:29:36,300
Здорово, Левик.
480
00:29:37,880 --> 00:29:38,900
Это будущий страус.
481
00:29:39,580 --> 00:29:40,520
За палки есть страус?
482
00:29:42,140 --> 00:29:43,860
Штраус.
483
00:29:44,380 --> 00:29:44,940
Да похер.
484
00:29:49,390 --> 00:29:50,950
А тебе чего, дядя?
485
00:29:52,330 --> 00:29:52,530
А?
486
00:30:00,190 --> 00:30:01,930
Зря курите, ребята.
487
00:30:03,130 --> 00:30:04,330
Курить вредно, ребята.
488
00:30:05,330 --> 00:30:06,590
Так мы тебе и не предлагаем.
489
00:30:07,570 --> 00:30:08,490
Вали отсюда нахер!
490
00:30:10,230 --> 00:30:10,410
Ну!
491
00:31:05,960 --> 00:31:06,300
Фу!
492
00:31:08,380 --> 00:31:08,920
Фу!
493
00:31:09,700 --> 00:31:12,460
Фу!
494
00:31:34,860 --> 00:31:35,420
Фу!
495
00:31:41,720 --> 00:31:42,240
Фу!
496
00:31:54,860 --> 00:31:55,760
Фу!
497
00:31:56,260 --> 00:31:57,880
Вам плохо?
498
00:32:08,080 --> 00:32:09,680
Нет, ничего страшного.
499
00:32:16,580 --> 00:32:20,320
Сердце немного щебет.
500
00:32:20,620 --> 00:32:21,880
У меня бывает...
501
00:32:26,780 --> 00:32:28,660
Может, я скорую вызову?
502
00:32:29,440 --> 00:32:30,020
Благодарю.
503
00:32:32,280 --> 00:32:33,740
Кажется, отпускают.
504
00:32:39,870 --> 00:32:41,710
Может, вы меня проводите?
505
00:32:42,650 --> 00:32:44,810
Я недалеко здесь живу.
506
00:32:44,810 --> 00:32:48,270
Вот, знаете, в даче-то, в поселке,
507
00:32:48,370 --> 00:32:49,570
вот, совсем близко.
508
00:32:50,770 --> 00:32:51,410
Конечно.
509
00:32:52,190 --> 00:32:52,770
Пойдемте.
510
00:32:53,070 --> 00:32:53,690
Благодарю вас.
511
00:32:54,010 --> 00:32:54,490
Пойдемте.
512
00:32:54,510 --> 00:32:55,030
Благодарю вас.
513
00:32:55,270 --> 00:32:55,730
Позвольте?
514
00:32:57,370 --> 00:32:57,850
Благодарю.
515
00:33:08,880 --> 00:33:10,480
Вот так.
516
00:33:19,140 --> 00:33:20,420
Благодарю вас.
517
00:34:43,990 --> 00:34:45,550
Моток шпагата хозяйственный.
518
00:34:46,670 --> 00:34:48,350
И кассету ТДК 5-й отдел.
519
00:35:00,200 --> 00:35:04,120
Спасибо.
520
00:35:28,980 --> 00:35:32,500
Виталий Иннокентич, дорогой ты мой человек.
521
00:35:32,620 --> 00:35:35,440
Дмитрий Николаевич, как давно мы
522
00:35:35,440 --> 00:35:35,940
не видались?
523
00:35:36,080 --> 00:35:36,500
Года три?
524
00:35:37,040 --> 00:35:38,220
Два года семь месяцев.
525
00:35:38,980 --> 00:35:40,880
Я всегда поражался твоей точностью.
526
00:35:41,120 --> 00:35:42,480
Ну, рассказывай.
527
00:35:43,000 --> 00:35:43,900
Как жизнь?
528
00:35:44,980 --> 00:35:45,880
Как так это оказалось?
529
00:35:45,940 --> 00:35:46,660
С какими судьбами?
530
00:35:46,860 --> 00:35:49,380
Я здесь в специальной следственной группе.
531
00:35:49,440 --> 00:35:52,920
Под началом полковника Кисаева.
532
00:35:53,940 --> 00:35:55,000
Здравствуйте, Евгений Николаевич.
533
00:35:55,340 --> 00:35:56,700
Здравствуйте, Тимур Русланович.
534
00:35:57,020 --> 00:35:59,360
Ну что, будем работать, как в
535
00:35:59,360 --> 00:35:59,960
старые добрые?
536
00:36:00,300 --> 00:36:01,220
Да-да.
537
00:36:01,620 --> 00:36:02,920
Ну, пойдемте, работа ждет.
538
00:36:03,380 --> 00:36:05,040
Ну, работа не волк, в лес не убежит.
539
00:36:05,820 --> 00:36:07,640
С вашего позволения, я бы хотел
540
00:36:07,640 --> 00:36:09,840
вначале заселиться и позавтракать.
541
00:36:09,840 --> 00:36:12,240
А то, знаете ли, на голодный
542
00:36:12,240 --> 00:36:13,700
желудок как-то скверно думается.
543
00:36:14,820 --> 00:36:15,760
Часа вам хватит?
544
00:36:16,700 --> 00:36:17,440
Несомненно.
545
00:36:18,620 --> 00:36:20,640
Ну, тогда через час жду вас в управлении.
546
00:36:21,440 --> 00:36:22,020
И вас тоже.
547
00:36:35,280 --> 00:36:36,020
Спасибо.
548
00:36:38,850 --> 00:36:39,650
Евгений Николаевич, мне
549
00:36:39,650 --> 00:36:40,890
показалось, или вы с Тимуром
550
00:36:40,890 --> 00:36:42,710
Руслановичем недолюбливаете друг друга?
551
00:36:44,070 --> 00:36:45,010
Показалось, Виталий.
552
00:36:45,090 --> 00:36:46,050
Конечно, показалось.
553
00:36:46,530 --> 00:36:48,970
У нас с Тимуром Руслановичем были
554
00:36:48,970 --> 00:36:51,010
недолгие и исключительно рабочие отношения.
555
00:36:51,010 --> 00:36:52,770
Так что давай-ка лучше поговорим о
556
00:36:52,770 --> 00:36:53,390
вашем деле.
557
00:36:54,230 --> 00:36:56,550
Как я понимаю, ты здесь уже давно.
558
00:36:58,090 --> 00:36:59,590
И, зная твой характер, полагаю,
559
00:36:59,690 --> 00:37:03,270
что уже успел сделать кое-какие заключения.
560
00:37:04,230 --> 00:37:08,950
Сделал, но все довольно сложно.
561
00:37:12,080 --> 00:37:13,060
А что так невесело?
562
00:37:13,880 --> 00:37:16,000
Что, не уверен в своих выводах?
563
00:37:16,080 --> 00:37:17,320
Уверен, Евгений Николаевич, и чем
564
00:37:17,320 --> 00:37:18,260
дальше, тем больше.
565
00:37:19,140 --> 00:37:21,700
Слушай, начальство, оно не
566
00:37:21,700 --> 00:37:23,140
согласно с моими выводами.
567
00:37:24,200 --> 00:37:25,820
Сэ ля ви, мон шех, сэ ля ви.
568
00:37:26,600 --> 00:37:28,600
Тем интереснее мне будет тебя послушать.
569
00:37:28,660 --> 00:37:29,760
Я весь в внимании.
570
00:37:33,930 --> 00:37:34,730
Я...
571
00:37:34,730 --> 00:37:37,130
Да, я очень хочу рассказать вам
572
00:37:37,130 --> 00:37:38,650
свои мысли, но, мне кажется,
573
00:37:38,790 --> 00:37:40,190
наверное, будет правильнее сперва
574
00:37:40,190 --> 00:37:43,230
вам ознакомиться с делом и сделать
575
00:37:43,230 --> 00:37:44,210
свое предположение.
576
00:37:44,950 --> 00:37:46,130
Ну что ж, разумно.
577
00:37:46,350 --> 00:37:47,350
Вполне разумно.
578
00:37:47,950 --> 00:37:51,030
Но сперва давай покончим завтраком.
579
00:37:51,350 --> 00:37:52,710
Так, так, конечно.
580
00:37:53,230 --> 00:37:54,350
Расскажи мне свою жизнь.
581
00:37:55,030 --> 00:37:56,970
Ну, все, что касается успехов в
582
00:37:56,970 --> 00:37:57,710
науке, я знаю.
583
00:37:57,830 --> 00:37:59,470
Слежу за публикациями.
584
00:38:03,510 --> 00:38:04,690
А как на личном фронте?
585
00:38:05,330 --> 00:38:06,150
Не женился пока?
586
00:38:08,940 --> 00:38:09,640
Ну и правильно.
587
00:38:11,280 --> 00:38:12,700
Для человека интеллектуального
588
00:38:12,700 --> 00:38:18,420
склада жена обуза и раздражитель.
589
00:38:19,380 --> 00:38:25,160
Все эти Страсти, мордасти, любовь,
590
00:38:25,220 --> 00:38:27,640
страдания, вздохи на скамейке,
591
00:38:27,720 --> 00:38:28,600
гуляния при луне.
592
00:38:28,700 --> 00:38:30,980
Все это только отвлекает от самого главного.
593
00:38:34,710 --> 00:38:38,610
Разум ученого должен быть холоден
594
00:38:38,610 --> 00:38:41,910
и ясен, как морозное утро.
595
00:38:46,260 --> 00:38:46,520
Верно?
596
00:39:02,720 --> 00:39:04,840
О, москвичей профессора вызвали.
597
00:39:04,840 --> 00:39:04,840
Да?
598
00:39:07,080 --> 00:39:08,020
Из сербского?
599
00:39:08,400 --> 00:39:09,160
Экспертиза?
600
00:39:09,360 --> 00:39:09,540
Да.
601
00:39:10,260 --> 00:39:11,220
Я тоже так думал.
602
00:39:11,540 --> 00:39:12,120
Другой профиль.
603
00:39:12,280 --> 00:39:13,040
Псих, это ничего-то.
604
00:39:15,140 --> 00:39:16,860
Виталий Николаевич, познакомьте,
605
00:39:16,940 --> 00:39:18,220
пожалуйста, нас с товарищем профессором.
606
00:39:18,600 --> 00:39:20,040
Профессор Некрасов Евгений Николаевич.
607
00:39:20,460 --> 00:39:22,060
Майор Липягин, начальник
608
00:39:22,060 --> 00:39:23,440
уголовного розыска, полковник
609
00:39:23,440 --> 00:39:24,880
Ковалев Александр Семенович.
610
00:39:25,100 --> 00:39:25,740
Очень приятно.
611
00:39:26,200 --> 00:39:27,240
Евгений Николаевич, если будут
612
00:39:27,240 --> 00:39:28,980
какие-то вопросы, проблемы, сразу
613
00:39:28,980 --> 00:39:29,420
же ко мне.
614
00:39:29,700 --> 00:39:30,480
Поможем, чем смог.
615
00:39:30,860 --> 00:39:31,600
Естественно.
616
00:39:32,140 --> 00:39:34,220
А вот мне в Москве сказали, что вы
617
00:39:34,220 --> 00:39:38,220
тут немножечко самодеятельностью занимаетесь.
618
00:39:41,660 --> 00:39:43,580
Я прибыл, чтобы ознакомиться с
619
00:39:43,580 --> 00:39:44,380
материалами дела.
620
00:39:45,380 --> 00:39:47,120
И потом мне будет необходимо
621
00:39:47,120 --> 00:39:49,140
встретиться с подозреваемыми.
622
00:39:49,460 --> 00:39:50,880
Надеюсь, с этим проблем не возникнет?
623
00:39:51,720 --> 00:39:52,560
Конечно, конечно.
624
00:39:53,300 --> 00:39:54,640
Если у вас оформлена допуск.
625
00:39:56,870 --> 00:39:58,470
Не сомневайтесь.
626
00:39:59,670 --> 00:40:00,810
Всего доброго.
627
00:40:00,950 --> 00:40:01,410
Всего хорошего.
628
00:40:05,550 --> 00:40:05,970
Спасибо.
629
00:40:06,270 --> 00:40:09,190
В Москве им сказали.
630
00:40:09,990 --> 00:40:11,690
Суки.
631
00:40:13,670 --> 00:40:15,430
Эдик, для тебя задание.
632
00:40:16,210 --> 00:40:17,130
Потяни резину.
633
00:40:17,450 --> 00:40:18,950
Пусть этот драный профессор с
634
00:40:18,950 --> 00:40:20,130
нашими дураками встретится как
635
00:40:20,130 --> 00:40:20,690
можно позже.
636
00:40:21,290 --> 00:40:22,130
Послезавтра еще лучше.
637
00:40:22,450 --> 00:40:22,870
В пятницу.
638
00:40:24,150 --> 00:40:24,530
Так точно.
639
00:40:24,890 --> 00:40:25,230
Сделаю.
640
00:40:25,670 --> 00:40:26,350
Вопрос можно?
641
00:40:26,750 --> 00:40:28,210
А зачем позже?
642
00:40:28,950 --> 00:40:29,970
Затем, что нужно так.
643
00:40:30,290 --> 00:40:32,210
Я за это время попытаюсь преломать
644
00:40:32,210 --> 00:40:33,690
ситуацию, как говорится.
645
00:40:34,050 --> 00:40:35,110
Мне тоже есть кое-что сказать
646
00:40:35,110 --> 00:40:35,930
кое-кому в Москве.
647
00:40:35,930 --> 00:40:38,130
Так, ладно, я говорю с полковником
648
00:40:38,130 --> 00:40:39,310
на совещание завтра в столице
649
00:40:39,310 --> 00:40:39,850
нашей родины.
650
00:40:48,480 --> 00:40:50,180
Здравствуйте, Виталий.
651
00:40:50,240 --> 00:40:51,500
Я забрала копии из архива.
652
00:40:52,980 --> 00:40:55,840
Ой, извините.
653
00:40:57,160 --> 00:40:57,960
Здравствуйте.
654
00:40:58,880 --> 00:40:59,820
Здравствуйте.
655
00:41:01,240 --> 00:41:02,820
Прекрасная незнакомка.
656
00:41:03,480 --> 00:41:04,820
Евгений Николаевич, это старший
657
00:41:04,820 --> 00:41:05,960
лейтенант Овсянникова.
658
00:41:06,480 --> 00:41:08,260
А имя у столь очаровательного
659
00:41:08,260 --> 00:41:09,460
старшего лейтенанта есть?
660
00:41:10,000 --> 00:41:10,880
Меня зовут Ирина.
661
00:41:16,570 --> 00:41:17,430
Ириша.
662
00:41:19,070 --> 00:41:20,310
Не стесняйтесь.
663
00:41:20,770 --> 00:41:22,490
Не обращайте на меня никакого внимания.
664
00:41:22,650 --> 00:41:24,050
Профессор Некрасов из Москвы.
665
00:41:24,310 --> 00:41:25,030
Да, я уже знаю.
666
00:41:25,770 --> 00:41:26,790
Все управление гудит.
667
00:41:26,870 --> 00:41:29,210
Приехал лучший эксперт в стране по маньякам.
668
00:41:30,070 --> 00:41:31,210
Может быть, вам чаю?
669
00:41:31,650 --> 00:41:32,450
С печеньем?
670
00:41:33,170 --> 00:41:35,970
С печеньем...
671
00:41:35,970 --> 00:41:37,830
А вы к плезе с удовольствием.
672
00:41:37,970 --> 00:41:38,790
Сейчас принесу.
673
00:41:39,310 --> 00:41:40,470
И мне, если можно.
674
00:41:40,890 --> 00:41:42,510
Да, конечно, Виталий Николаевич.
675
00:41:44,090 --> 00:41:48,020
А я смотрю, на Западном фронте
676
00:41:48,020 --> 00:41:49,160
намечаются перемены.
677
00:41:53,790 --> 00:41:55,570
Эх, Виталий, Виталий...
678
00:41:55,570 --> 00:41:57,150
И кому я про чистый и холодный
679
00:41:57,150 --> 00:41:58,150
разум толковал, а?
680
00:41:58,570 --> 00:41:59,890
Ну, с другой стороны, чему быть,
681
00:41:59,950 --> 00:42:00,630
того не миновать.
682
00:42:01,150 --> 00:42:03,910
Даже сам Зигмунд Фрейд был женат.
683
00:42:04,190 --> 00:42:05,970
Виталий Николаевич, вы все не так поняли.
684
00:42:06,230 --> 00:42:07,530
Да нет, Виталий Накиньич, я все
685
00:42:07,530 --> 00:42:08,290
правильно понял.
686
00:42:10,560 --> 00:42:11,140
Хочешь совет?
687
00:42:11,580 --> 00:42:12,460
Будь решительнее.
688
00:42:13,360 --> 00:42:14,280
Женщины это любят.
689
00:42:14,880 --> 00:42:16,600
Особенно женщины в погонах.
690
00:42:19,160 --> 00:42:19,860
Я не понимаю.
691
00:42:20,440 --> 00:42:22,900
Девочка-то симпатичная.
692
00:42:23,120 --> 00:42:24,420
Смотри, уведут.
693
00:42:26,180 --> 00:42:28,580
А что это за папки она там принесла?
694
00:42:29,360 --> 00:42:31,220
Мы делали анализ похожих дел за
695
00:42:31,220 --> 00:42:32,100
последние 10 лет.
696
00:42:32,260 --> 00:42:33,160
Архивные материалы.
697
00:42:34,340 --> 00:42:35,300
Кицаев приказал?
698
00:42:35,800 --> 00:42:37,100
Да, его инициатива.
699
00:42:37,800 --> 00:42:38,760
Дай-ка мне их посмотреть.
700
00:42:42,150 --> 00:42:43,970
Наш Тимур Русланович тонкий нюх имеет.
701
00:42:45,370 --> 00:42:47,510
Если он проявил эту инициативу,
702
00:42:48,490 --> 00:42:49,430
стало быть, не зря.
703
00:43:06,720 --> 00:43:08,540
Андрюш, ты не видел?
704
00:43:09,340 --> 00:43:10,220
Опять нож пропал.
705
00:43:11,540 --> 00:43:12,380
Какой?
706
00:43:13,900 --> 00:43:15,880
Такой, для мяса.
707
00:43:19,400 --> 00:43:21,320
Это прожуй.
708
00:43:21,800 --> 00:43:22,660
Нормально.
709
00:43:24,740 --> 00:43:28,900
Наточить.
710
00:43:39,620 --> 00:43:40,300
Наточить?
711
00:43:40,380 --> 00:43:41,080
Не порежется.
712
00:43:42,920 --> 00:43:45,280
Да я как-то не резалась до
713
00:43:45,280 --> 00:43:46,160
сегодняшнего дня.
714
00:43:47,940 --> 00:43:49,900
Садись, доедай, остывает.
715
00:44:22,530 --> 00:44:24,270
Да, пусть зайдет, Костя.
716
00:44:24,270 --> 00:44:24,730
Да.
717
00:44:24,910 --> 00:44:28,250
И приготовь нам чайку с лимончиком.
718
00:44:28,610 --> 00:44:28,870
Понял?
719
00:44:30,030 --> 00:44:30,230
Все.
720
00:44:34,180 --> 00:44:36,040
Здравия желаю, товарищ генерал!
721
00:44:36,360 --> 00:44:37,460
А, Сашка!
722
00:44:38,780 --> 00:44:39,920
Наконец-то.
723
00:44:40,300 --> 00:44:40,900
Здорово.
724
00:44:41,240 --> 00:44:41,520
Да.
725
00:44:41,740 --> 00:44:42,180
Ответь.
726
00:44:42,560 --> 00:44:42,800
Да.
727
00:44:43,940 --> 00:44:45,900
Что-то ты потолстел, что ли?
728
00:44:47,380 --> 00:44:47,680
Да.
729
00:44:49,300 --> 00:44:50,400
Работа сидячая?
730
00:44:50,420 --> 00:44:50,920
Сидячая.
731
00:44:51,160 --> 00:44:51,640
Да нет.
732
00:44:52,080 --> 00:44:52,960
Не дают сидеть.
733
00:44:53,540 --> 00:44:55,680
А живот-то вон, знаете, все от нервов.
734
00:44:55,680 --> 00:44:56,980
От нервов, от нервов.
735
00:44:57,040 --> 00:44:57,180
Да.
736
00:44:57,560 --> 00:44:58,200
Присаживайся.
737
00:44:58,360 --> 00:44:59,260
Да, благодарствую.
738
00:45:03,320 --> 00:45:07,910
Дядя Володя, а я вам леща привез.
739
00:45:08,650 --> 00:45:09,950
Нашего, донского.
740
00:45:10,310 --> 00:45:10,890
Для Алинова.
741
00:45:11,150 --> 00:45:11,730
Для Алинова.
742
00:45:12,110 --> 00:45:12,710
Вы же любите?
743
00:45:12,950 --> 00:45:13,170
Да.
744
00:45:13,970 --> 00:45:15,950
Черт возьми, сейчас мне леща нельзя.
745
00:45:16,470 --> 00:45:17,850
Почки мать их.
746
00:45:18,630 --> 00:45:20,710
Ну, ладно, Оленька с мальчишками
747
00:45:20,710 --> 00:45:22,390
любят посолонцеваться.
748
00:45:23,170 --> 00:45:23,790
Отлично.
749
00:45:24,330 --> 00:45:25,870
Значит, как мы поступим?
750
00:45:25,870 --> 00:45:28,970
Сейчас ты мне доложи всю ситуацию,
751
00:45:29,550 --> 00:45:32,490
чей-то ты меня, старик, вспомнил, вот.
752
00:45:32,630 --> 00:45:34,670
Ну, а потом ты по своим делам, я
753
00:45:34,670 --> 00:45:35,110
по своим.
754
00:45:35,310 --> 00:45:36,830
И потом вечерком, часиков в
755
00:45:36,830 --> 00:45:38,130
девять, мы сомкнёмся у нас,
756
00:45:38,250 --> 00:45:41,350
посидим, потолкуем, отца твоего вспомним.
757
00:45:41,610 --> 00:45:41,670
Да.
758
00:45:42,210 --> 00:45:42,610
Лады?
759
00:45:43,350 --> 00:45:43,550
Да.
760
00:45:44,150 --> 00:45:44,810
Лады.
761
00:45:45,510 --> 00:45:46,150
Дядь Володь.
762
00:45:46,270 --> 00:45:46,410
Да.
763
00:45:46,710 --> 00:45:49,230
Да я всё по тому же делу.
764
00:45:53,060 --> 00:45:55,880
Ну, что ж, хорошо, докладывай.
765
00:45:56,260 --> 00:45:56,520
Есть.
766
00:46:03,800 --> 00:46:06,760
Виталий, вы сегодня почему-то грустный.
767
00:46:07,000 --> 00:46:07,740
Что-то случилось?
768
00:46:10,060 --> 00:46:12,320
Ох, Ирина, я просто физически
769
00:46:12,320 --> 00:46:14,440
ощущаю, как мы даром теряем время.
770
00:46:17,110 --> 00:46:18,790
Мне кажется, вам нужно отдохнуть.
771
00:46:19,850 --> 00:46:21,370
Такие мысли до добра не доведут.
772
00:46:24,770 --> 00:46:26,250
Не подумайте, я не паранойик.
773
00:46:26,290 --> 00:46:27,330
Я даже спокоен.
774
00:46:28,650 --> 00:46:32,490
Просто обидно, как о каменную стену.
775
00:46:33,230 --> 00:46:35,670
Я очень надеюсь, что профессор Некрасов...
776
00:46:35,670 --> 00:46:36,970
А мне вот он не понравился.
777
00:46:38,470 --> 00:46:39,450
Почему?
778
00:46:39,770 --> 00:46:41,290
Он настоящий специалист.
779
00:46:41,410 --> 00:46:42,250
Прекрасный ученый.
780
00:46:42,510 --> 00:46:43,670
Человек он нехороший.
781
00:46:44,530 --> 00:46:45,830
Вы видели, как он на меня смотрел?
782
00:46:47,610 --> 00:46:51,110
Ириш, я слишком хорошо знаю такой
783
00:46:51,110 --> 00:46:51,870
взгляд в Италии.
784
00:46:52,670 --> 00:46:54,130
И что это за взгляд?
785
00:46:55,450 --> 00:46:57,890
Так смотрят на женщину, когда ее хотят.
786
00:47:05,480 --> 00:47:06,900
Вот и выходит, дядя Володя.
787
00:47:07,880 --> 00:47:10,580
Этот, это ж у меня слов никаких
788
00:47:10,580 --> 00:47:12,200
нету, цензурных.
789
00:47:12,340 --> 00:47:13,820
Саботаж, что ли, это?
790
00:47:13,820 --> 00:47:16,040
Стопроцентное дело разваливать, ну
791
00:47:16,040 --> 00:47:16,740
когда такое было?
792
00:47:17,720 --> 00:47:19,700
Оно прямо вот стопроцентное.
793
00:47:19,700 --> 00:47:21,220
Дядь Володя, ну что я, по-твоему,
794
00:47:21,540 --> 00:47:22,540
пацан, что ли, сопливый?
795
00:47:22,940 --> 00:47:23,580
Так, стоп.
796
00:47:24,600 --> 00:47:25,500
Не блямкай мне здесь.
797
00:47:26,080 --> 00:47:29,560
Сядь, а то у меня от тебя уже в
798
00:47:29,560 --> 00:47:30,260
глазах рябит.
799
00:47:31,620 --> 00:47:37,000
То, что Кисаев всегда себе на уме,
800
00:47:37,020 --> 00:47:37,620
это мы знаем.
801
00:47:37,720 --> 00:47:40,680
но он один из лучших следователей
802
00:47:40,680 --> 00:47:41,660
в стране.
803
00:47:42,040 --> 00:47:44,480
Поэтому, хорошо, давай все по порядку.
804
00:47:44,880 --> 00:47:46,420
Всю доказательную базу.
805
00:47:47,060 --> 00:47:49,420
Без эмоций, ровно, четко и аккуратно.
806
00:47:49,780 --> 00:47:50,260
Так, ладно.
807
00:47:51,660 --> 00:47:56,180
Вот протокол задержания Шегина в
808
00:47:56,180 --> 00:47:57,080
троллейбусном депо.
809
00:47:57,280 --> 00:47:59,640
Дурак хотел троллейбус угнать и в
810
00:47:59,640 --> 00:48:00,780
Москву поехать на нем, чтобы
811
00:48:00,780 --> 00:48:03,580
доложить наверху, что у нас там происходит.
812
00:48:04,140 --> 00:48:05,340
Он что, пьяный был?
813
00:48:05,640 --> 00:48:06,240
Не без этого.
814
00:48:06,240 --> 00:48:09,060
В процессе составления протокола
815
00:48:09,060 --> 00:48:10,820
добровольно дал признательные
816
00:48:10,820 --> 00:48:13,760
показания, что это он зверско убил ребенка.
817
00:48:14,240 --> 00:48:16,620
Потом дальше появился подельник,
818
00:48:16,820 --> 00:48:17,720
некто Жарков.
819
00:48:18,360 --> 00:48:19,820
Тоже дал признательные показания.
820
00:48:20,420 --> 00:48:22,840
Значит, выходит, что группа...
821
00:48:22,840 --> 00:48:25,700
Да, они себя мафией называют, суки.
822
00:48:26,520 --> 00:48:28,800
Дальше вот результаты
823
00:48:28,800 --> 00:48:30,100
следственного эксперимента,
824
00:48:30,960 --> 00:48:33,840
протокол опросов свидетелей, и
825
00:48:33,840 --> 00:48:35,640
экспертиза по орудию убийства, ну,
826
00:48:35,720 --> 00:48:37,800
и вот заключение экспертов по
827
00:48:37,800 --> 00:48:38,860
поводу группы крови.
828
00:48:40,160 --> 00:48:42,620
Дядя Володя, ты понимаешь, что это
829
00:48:42,620 --> 00:48:45,360
один случай, а их там несколько, несколько.
830
00:48:45,620 --> 00:48:47,700
И везде добровольно-признательные показания.
831
00:48:48,560 --> 00:48:50,960
А тут еще этот третий нарисовался.
832
00:48:51,560 --> 00:48:52,020
Урод.
833
00:48:52,700 --> 00:48:53,520
Тарасюк.
834
00:48:53,840 --> 00:48:54,560
Одна банда.
835
00:48:55,020 --> 00:48:56,900
А Кисаев считает, что это все липа?
836
00:49:01,190 --> 00:49:02,830
Да сначала все нормально вроде было.
837
00:49:04,390 --> 00:49:07,850
Там у него в группе есть капитан Витвицкий.
838
00:49:08,370 --> 00:49:09,350
Да он даже не следак.
839
00:49:09,930 --> 00:49:12,430
Какой-то там типа психолог из НИИ, МВД.
840
00:49:13,090 --> 00:49:14,730
В общем, он ему мозги запудрил,
841
00:49:14,870 --> 00:49:16,610
что это не они, что они не убивали
842
00:49:16,610 --> 00:49:18,210
и так далее, и так далее, и так далее.
843
00:49:19,270 --> 00:49:20,790
А тут еще и этого профессора из
844
00:49:20,790 --> 00:49:21,670
Москвы они вызвали.
845
00:49:22,230 --> 00:49:25,330
Ну, ты уж поосторожнее на поворотах.
846
00:49:25,670 --> 00:49:26,830
Некрасов человек известный.
847
00:49:27,590 --> 00:49:29,550
Ну, хорошо.
848
00:49:29,670 --> 00:49:31,270
Что тебе за беда, если он твоих
849
00:49:31,270 --> 00:49:32,370
душегубов опросит?
850
00:49:32,810 --> 00:49:34,610
Дело-то стопроцентное, Саша?
851
00:49:35,130 --> 00:49:35,390
Да.
852
00:49:36,590 --> 00:49:38,770
А потом, если ты доведешь дело до
853
00:49:38,770 --> 00:49:40,590
суда, орден получишь и повышение,
854
00:49:40,710 --> 00:49:41,810
это тоже стопроцентно.
855
00:49:42,650 --> 00:49:44,370
Ты чего-то опасаешься?
856
00:49:44,670 --> 00:49:46,510
Да, опасаюсь, дядя Вова, опасаюсь,
857
00:49:47,210 --> 00:49:48,930
что не я один, а другие тоже хотят
858
00:49:48,930 --> 00:49:50,810
и ордена, и повышения и так далее.67547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.