All language subtitles for Thugs of Hindostan (2018) Hindi Proper HDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,080 --> 00:00:43,360 1795. India. 2 00:00:46,610 --> 00:00:49,260 The East India Company came here as traders. 3 00:00:49,570 --> 00:00:51,930 But now the Company rules over us. 4 00:00:53,530 --> 00:00:56,700 They seized many kingdoms, one by one. 5 00:00:57,070 --> 00:00:58,740 The country is enslaved. 6 00:01:00,130 --> 00:01:04,200 Only Raunakpur remains free. 7 00:01:28,110 --> 00:01:30,110 Protect your home. 8 00:01:33,700 --> 00:01:34,450 Who is this? 9 00:01:34,660 --> 00:01:35,540 Guess! 10 00:01:36,110 --> 00:01:41,030 Raunakpur's prettiest and naughtiest daughter... 11 00:01:41,280 --> 00:01:42,160 ...Zafira. 12 00:01:48,610 --> 00:01:49,660 What are you doing? 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,610 Pulling out her teeth. 14 00:01:52,280 --> 00:01:54,450 She lost two teeth at Dussehra. 15 00:01:55,070 --> 00:01:56,370 They haven't grown back. 16 00:02:01,720 --> 00:02:03,160 - Who is he? - Khudabaksh. 17 00:02:04,030 --> 00:02:04,780 And me? 18 00:02:05,030 --> 00:02:07,960 Mother and you are resting inside. Aslam is reading. 19 00:02:08,320 --> 00:02:11,610 Khudabaksh and I are guarding the palace. 20 00:02:12,410 --> 00:02:14,110 Can we go home now, brave soldier? 21 00:02:14,280 --> 00:02:14,880 No! 22 00:02:15,820 --> 00:02:19,200 Let's go or else your mother may pull out my teeth! 23 00:02:19,840 --> 00:02:21,990 A wife is not someone to fear. 24 00:02:23,490 --> 00:02:24,610 Come. 25 00:02:39,910 --> 00:02:41,700 - Give it to me. - What are you doing? 26 00:02:43,240 --> 00:02:46,410 - Don't destroy my wares! - Now get away, you stupid old man! 27 00:02:46,660 --> 00:02:48,470 - I am a poor man, sir. - I don't care. 28 00:02:48,770 --> 00:02:50,200 What's going on? 29 00:02:50,530 --> 00:02:51,780 What's this nonsense? 30 00:02:52,060 --> 00:02:55,780 Sire, they're taking my goods without paying. 31 00:02:59,020 --> 00:03:02,410 They say under Company rule they can have anything they want. 32 00:03:02,860 --> 00:03:05,110 The Company does not rule here... 33 00:03:05,530 --> 00:03:06,530 ...and never will. 34 00:03:06,910 --> 00:03:08,320 Your Majesty! 35 00:03:10,700 --> 00:03:14,030 Clear off! And never show your faces here again. 36 00:03:14,540 --> 00:03:15,610 Clear off! 37 00:03:16,070 --> 00:03:17,700 God bless His Majesty! 38 00:03:36,200 --> 00:03:37,850 Have you had any word? 39 00:03:40,840 --> 00:03:41,550 No. 40 00:03:42,280 --> 00:03:45,860 Why send Aslam with Khudabaksh if it was dangerous? 41 00:03:51,910 --> 00:03:53,110 I had to send him. 42 00:03:53,410 --> 00:03:56,660 Khudabaksh is a warrior, Aslam is just a boy. 43 00:03:56,950 --> 00:03:58,570 He's my son too. 44 00:03:59,030 --> 00:04:00,320 What was the need? 45 00:04:00,590 --> 00:04:02,910 If we are not courageous now... 46 00:04:04,660 --> 00:04:06,160 ...slavery is certain. 47 00:04:31,450 --> 00:04:34,740 Khudabaksh and Aslam travelled to Durgapur to ask for help... 48 00:04:35,070 --> 00:04:38,660 ...but they have not returned. No use waiting now. 49 00:04:39,410 --> 00:04:40,110 Friends! 50 00:04:43,110 --> 00:04:48,200 We must attack and seize the Company palace. 51 00:04:48,610 --> 00:04:50,320 If we do not act now... 52 00:04:50,780 --> 00:04:54,240 ...Clive will enslave us as he has enslaved other kingdoms. 53 00:04:56,490 --> 00:05:00,950 This flag will fly above the Company palace tomorrow. 54 00:05:02,360 --> 00:05:05,410 Your Majesty! Please come at once. 55 00:05:20,410 --> 00:05:22,490 I'll welcome him as a guest... 56 00:05:23,410 --> 00:05:25,910 ...but if I give you a signal... 57 00:05:26,700 --> 00:05:29,910 ...it means he is not a guest, but an enemy. 58 00:06:04,780 --> 00:06:10,070 Greetings, Mr Mirza, sorry to intrude this late. 59 00:06:10,620 --> 00:06:14,240 Only enemies intrude, Clive sahab. 60 00:06:15,490 --> 00:06:18,490 How can I be of service? 61 00:06:45,240 --> 00:06:47,910 Have you given a thought to our friendship? 62 00:06:48,160 --> 00:06:51,030 You sell slavery in the guise of friendship. 63 00:06:51,780 --> 00:06:54,070 We're traders, Mr Mirza. 64 00:06:54,570 --> 00:06:56,030 Selling is what we do. 65 00:06:56,320 --> 00:06:58,410 While desiring the throne. 66 00:07:01,200 --> 00:07:02,740 In the future... 67 00:07:03,070 --> 00:07:06,410 ...traders will be the power behind all rulers. 68 00:07:06,700 --> 00:07:08,070 You're an astrologer too? 69 00:07:08,950 --> 00:07:10,490 No, an opportunist. 70 00:07:11,610 --> 00:07:15,740 I can recognise opportunity. And sniff truth out. 71 00:07:16,160 --> 00:07:17,280 Really? 72 00:07:32,110 --> 00:07:37,530 I know you mask the truth like some words in a poem. 73 00:07:39,320 --> 00:07:46,530 Like your tea cup masks the strong smell of something... 74 00:07:47,660 --> 00:07:50,610 ...that's being made in your fort. 75 00:07:51,990 --> 00:07:53,320 Gunpowder. 76 00:07:57,530 --> 00:08:02,420 And the greatest secret of all is hidden in this verse. 77 00:08:08,410 --> 00:08:13,070 "In the afternoon of twin days, on a moonless night... 78 00:08:13,910 --> 00:08:20,450 "Astride a rosewood stallion Comes the peril of sinners." 79 00:08:23,200 --> 00:08:25,700 More than poetry it sounds... 80 00:08:26,860 --> 00:08:29,200 ...like a conspiracy. 81 00:08:35,110 --> 00:08:38,450 My son Aslam wrote the poem you have just read. 82 00:08:38,920 --> 00:08:42,240 It's a declaration of rebellion against you. 83 00:08:46,410 --> 00:08:48,860 This book was with him. 84 00:08:50,530 --> 00:08:53,950 It can only mean one thing now the book is with you. 85 00:08:55,320 --> 00:08:57,610 My son Aslam was martyred. 86 00:08:58,530 --> 00:09:01,160 The dice is in your hands... 87 00:09:02,750 --> 00:09:04,610 ...and so is my life. 88 00:09:06,740 --> 00:09:10,780 That's why there's something I must show you. 89 00:09:28,110 --> 00:09:29,280 Aslam! 90 00:09:30,820 --> 00:09:32,160 Father. 91 00:09:33,660 --> 00:09:36,660 Let's be friends, Mr Mirza. 92 00:09:40,200 --> 00:09:42,410 My enmity is dangerous. 93 00:10:15,060 --> 00:10:17,560 Treaty. 94 00:10:22,950 --> 00:10:24,540 You've got what you wanted... 95 00:10:25,070 --> 00:10:26,620 ...now free my son. 96 00:10:28,740 --> 00:10:29,610 Certainly. 97 00:10:39,530 --> 00:10:40,780 Freedom. 98 00:13:21,030 --> 00:13:22,860 Khudabaksh! 99 00:13:39,450 --> 00:13:40,490 Zafira! 100 00:14:20,660 --> 00:14:22,530 Father! 101 00:16:12,090 --> 00:16:14,710 Ram Khilawan, pull the barrier down. 102 00:16:15,000 --> 00:16:17,730 Don't lift it till I tell you. 103 00:16:29,000 --> 00:16:30,750 This road belongs to the Company now. 104 00:16:31,090 --> 00:16:35,340 Anyone using it must pay one anna. Tax. 105 00:16:36,290 --> 00:16:39,250 One anna per head. How many? 106 00:16:40,670 --> 00:16:42,920 Forty? Pay forty annas. 107 00:16:51,630 --> 00:16:54,380 Stop right there! 108 00:16:55,540 --> 00:16:56,840 Stop! 109 00:17:04,000 --> 00:17:06,040 Can't you see the barrier? 110 00:17:06,460 --> 00:17:08,420 Want to use this road? Pay tax. 111 00:17:09,670 --> 00:17:10,380 Tax? 112 00:17:10,710 --> 00:17:14,790 The road belongs to the Company. Anyone using it must pay. 113 00:17:15,210 --> 00:17:16,630 One anna per head. 114 00:17:20,170 --> 00:17:21,540 Servant or master? 115 00:17:21,790 --> 00:17:22,630 What? 116 00:17:23,000 --> 00:17:25,210 If servant and master are travelling together... 117 00:17:29,090 --> 00:17:30,250 ...who has to pay? 118 00:17:30,500 --> 00:17:31,790 The master. Who else? 119 00:17:32,040 --> 00:17:34,170 Sir, then get the money from my master. 120 00:17:34,420 --> 00:17:35,430 Who is your master? 121 00:17:36,210 --> 00:17:39,170 The rose of the garden, a diamond among diamonds... 122 00:17:39,590 --> 00:17:43,130 Nawab Fidruddin Hakimuddin, the great Khan Sahab. 123 00:17:44,420 --> 00:17:46,790 Master, pay and get rid of him. 124 00:17:47,040 --> 00:17:49,590 Nonsense! You calling a donkey a Nawab? 125 00:17:49,750 --> 00:17:52,170 I'll give you a wallop and end your clowning. 126 00:17:52,380 --> 00:17:53,340 Inspector! 127 00:17:53,500 --> 00:17:56,170 What you see is not what it is, what it is - you do not see. 128 00:17:56,500 --> 00:17:57,340 Look here. 129 00:17:57,590 --> 00:18:00,590 He's my master and a Nawab, I'm his servant. 130 00:18:00,920 --> 00:18:03,420 You may not see it, but he is a Nawab. 131 00:18:03,710 --> 00:18:08,630 Since the Company came, many a Prince has been turned into a donkey. 132 00:18:08,840 --> 00:18:12,000 Donkeys they are, but they do not look it. 133 00:18:13,420 --> 00:18:15,130 Inspector, he's witty! 134 00:18:15,790 --> 00:18:18,750 "It's true what you say. My wit is as bright as day." 135 00:18:18,960 --> 00:18:20,560 He has sharp eyes. 136 00:18:20,960 --> 00:18:23,670 - And he is the Nawab of where? - Chamanpur, sahab. 137 00:18:24,040 --> 00:18:26,040 He trusted the white Company... 138 00:18:26,250 --> 00:18:29,920 ...and now to use his own road, the Nawab has to pay...tax? 139 00:18:30,630 --> 00:18:31,630 He must pay tax. 140 00:18:31,960 --> 00:18:34,380 Enough now, Darogaji. 141 00:18:34,750 --> 00:18:38,500 We're getting late. Let me pay for him. 142 00:18:38,750 --> 00:18:39,670 Master! 143 00:18:41,130 --> 00:18:43,250 I cannot accept charity. 144 00:18:43,590 --> 00:18:45,590 I'll pay coin for coin. 145 00:18:45,840 --> 00:18:48,130 I'll ride with you. Keep you so entertained... 146 00:18:48,380 --> 00:18:50,500 ...the road will feel like a shortcut. 147 00:18:51,000 --> 00:18:53,790 He's an amusing fellow. What's your name? 148 00:18:54,630 --> 00:18:56,040 Firangi Sailor. 149 00:18:56,540 --> 00:18:59,540 Village Gopalpur. District Cawnpore. Awadh. 150 00:19:03,920 --> 00:19:05,540 Hail Lord Shiva! 151 00:19:16,460 --> 00:19:20,290 Good sirs, my cooking will make you lick your fingers. 152 00:19:20,710 --> 00:19:23,540 That's all very well, Firangi. 153 00:19:23,880 --> 00:19:26,170 Nothing more exciting? 154 00:19:28,000 --> 00:19:31,340 When angels hear me play, they float down. 155 00:19:31,790 --> 00:19:34,380 If you're lucky, pretty fairies will appear too. 156 00:20:58,960 --> 00:21:01,890 Don't kill him. Just rob him and let him go. 157 00:21:09,340 --> 00:21:13,090 These thugs are careless louts! They've forgotten his ring. 158 00:21:13,590 --> 00:21:16,500 Better play dead. Or you'll be dead for real. 159 00:21:36,790 --> 00:21:40,670 There were 7 travellers. 5 rupees per man, 35 in all. 160 00:21:41,790 --> 00:21:44,420 Show me 35 silver coins, round little beauties. 161 00:21:44,790 --> 00:21:46,790 And one anna for road tax. 162 00:21:47,460 --> 00:21:48,840 You robbing us? 163 00:21:49,670 --> 00:21:52,710 Everything costs so much. I had to follow them for miles. 164 00:21:53,250 --> 00:21:53,960 20. 165 00:21:54,420 --> 00:21:55,250 32. 166 00:21:55,710 --> 00:21:56,290 22. 167 00:21:57,170 --> 00:22:00,340 We're talking the price of a life, not a sack of onions, Bhurelal. 168 00:22:00,790 --> 00:22:02,170 28. That's it! 169 00:22:02,790 --> 00:22:05,880 30, and those two brass pots and plate are mine. 170 00:22:45,420 --> 00:22:47,790 Count them, sahab. All there? 171 00:22:48,290 --> 00:22:49,210 Yes. 172 00:22:49,790 --> 00:22:52,570 Firangi's word is as good as gold. 173 00:22:53,090 --> 00:22:55,420 I promised 20 thugs. A man more, never a man less. 174 00:22:55,710 --> 00:22:56,960 You're good with numbers. 175 00:22:59,630 --> 00:23:03,640 Sir, one thug is 10 guineas, so 200 guineas. 176 00:23:04,630 --> 00:23:05,880 We agreed 100 guineas. 177 00:23:06,170 --> 00:23:09,670 Sir, think of the many rascals I've handed over to you. 178 00:23:10,000 --> 00:23:12,670 I risk my neck for you. 179 00:23:12,960 --> 00:23:17,250 You should say, "My son Firangi, here's 200. And a 100 guinea tip." 180 00:23:17,710 --> 00:23:20,670 Very well. Wait till my senior arrives. 181 00:23:23,040 --> 00:23:24,000 Sahab... 182 00:23:24,540 --> 00:23:29,630 Even death cannot hold me back. I must leave for Rasoolpur at once. 183 00:23:30,340 --> 00:23:32,290 What's the great calamity? 184 00:23:34,340 --> 00:23:36,290 No calamity, sahab. 185 00:23:39,040 --> 00:23:41,090 My Granny has died. 186 00:23:43,590 --> 00:23:46,290 I gave you my word, so your work came first. 187 00:23:47,090 --> 00:23:49,130 I must perform her last rites now. 188 00:23:49,500 --> 00:23:50,840 Very well! 189 00:23:54,540 --> 00:23:56,040 My sweet Granny! 190 00:23:59,290 --> 00:24:01,630 Granny, why did you abandon me? 191 00:24:04,880 --> 00:24:06,710 Nawab, remind me... 192 00:24:07,670 --> 00:24:10,790 ...to give alms in Granny's name. 193 00:24:11,380 --> 00:24:13,420 She always comes in handy. Let's go. 194 00:24:45,650 --> 00:24:47,940 - Look again. - It's blank. 195 00:24:48,460 --> 00:24:51,540 - Impossible! Look again. - Take my word for it. 196 00:24:52,290 --> 00:24:53,250 What's going on? 197 00:24:53,630 --> 00:24:56,420 Sir, he refuses to load my cargo. 198 00:24:56,670 --> 00:24:59,040 - You have the receipt? - It's blank. 199 00:24:59,540 --> 00:25:00,790 - What are you carrying? - This. 200 00:25:27,250 --> 00:25:27,980 Stunning! 201 00:25:37,000 --> 00:25:37,790 Hukum Singh! 202 00:25:38,130 --> 00:25:40,000 - Captain? - We should sail now. 203 00:25:41,250 --> 00:25:42,290 My cargo? 204 00:25:42,540 --> 00:25:44,170 Take it on the next ship. 205 00:29:28,590 --> 00:29:30,840 Come on out! Hurry! 206 00:30:26,250 --> 00:30:27,380 Who is this man? 207 00:30:27,630 --> 00:30:30,710 An Indian, our enemy. 208 00:30:31,460 --> 00:30:33,960 His name is... Azaad. 209 00:30:53,460 --> 00:30:55,380 Azaad. Azaad. Azaad! 210 00:30:55,680 --> 00:30:58,210 The very sound of his name vexes me. 211 00:30:58,680 --> 00:31:00,710 May lightning strike him down. 212 00:31:01,010 --> 00:31:04,980 He dares to humiliate you in my kingdom. 213 00:31:05,480 --> 00:31:07,210 Sir, do not worry. 214 00:31:07,600 --> 00:31:11,040 I will personally make Azaad and his rebels pay dearly. 215 00:31:11,380 --> 00:31:13,510 Azaad is a rebel to you. 216 00:31:14,310 --> 00:31:16,050 To me he's a thug. 217 00:31:16,500 --> 00:31:20,380 God knows why people have so much respect in their hearts for him. 218 00:31:20,790 --> 00:31:22,500 And in your heart? 219 00:31:22,920 --> 00:31:26,790 I hear your kingdom of Durgapur helps Azaad. 220 00:31:27,190 --> 00:31:29,100 Empty rumours, sire! 221 00:31:29,550 --> 00:31:33,590 My lord Clive knows just how loyal I am to him. 222 00:31:34,040 --> 00:31:36,460 You must help us in this war against Azaad. 223 00:31:36,750 --> 00:31:38,750 We'll fight fire with fire, Clive sir. 224 00:31:38,960 --> 00:31:42,960 Forget Azaad! If anyone even mentions his name – 225 00:31:43,320 --> 00:31:45,040 ...it's straight to prison. 226 00:31:45,960 --> 00:31:46,970 Thank you. 227 00:31:49,420 --> 00:31:54,290 But sir, we'll need guns and ammunition for this war. 228 00:31:54,790 --> 00:31:56,790 You'll have to arrange them. 229 00:31:59,040 --> 00:31:59,960 Certainly. 230 00:32:00,740 --> 00:32:02,170 Thank you, sir. 231 00:32:12,710 --> 00:32:16,340 The guns and ammunition might end up in Azaad's hands. 232 00:32:16,790 --> 00:32:18,710 I don't trust Sangram Singh. 233 00:32:18,960 --> 00:32:21,200 I do not trust any of them. 234 00:32:22,320 --> 00:32:25,920 In order to hunt a tiger... 235 00:32:27,790 --> 00:32:30,340 ...we'll need a tethered goat. 236 00:32:31,040 --> 00:32:33,790 People regard Azaad as their saviour. 237 00:32:34,250 --> 00:32:37,790 A tethered goat cannot trap a saviour. 238 00:32:39,790 --> 00:32:43,090 Have you another animal in mind? 239 00:32:43,750 --> 00:32:48,960 The face of a man, the heart of a beast... 240 00:32:49,670 --> 00:32:52,790 ...the nature of a foreigner is our Firangi. 241 00:32:54,890 --> 00:32:56,420 - Get lost you! - Sorry. 242 00:33:02,130 --> 00:33:03,840 Come on, Suraiyya Jaan! 243 00:33:04,210 --> 00:33:05,590 Suraiyya Jaan! 244 00:33:08,770 --> 00:33:09,860 Suraiyya Jaan! 245 00:33:14,810 --> 00:33:18,010 What are you doing, Suraiyya? The white men are getting out of hand. 246 00:34:06,090 --> 00:34:08,290 How about wearing me today? 247 00:34:21,790 --> 00:34:24,340 Slap me. Slap me again. 248 00:34:25,250 --> 00:34:27,170 But when you hear my story, you'll cry. 249 00:34:28,790 --> 00:34:30,630 My Granny died. What to do? 250 00:34:30,880 --> 00:34:32,670 Oh Allah! Your Granny? 251 00:34:32,960 --> 00:34:34,790 How she doted on me. 252 00:34:36,090 --> 00:34:37,460 Undoubtedly. 253 00:34:38,170 --> 00:34:41,130 No wonder she sacrificed her life for you 4 times. Scoundrel! 254 00:34:42,960 --> 00:34:44,960 Have I killed off Granny before? 255 00:34:45,230 --> 00:34:47,050 Last time it was your maternal granny. 256 00:34:47,320 --> 00:34:49,170 Go sit in Granny's cupboard. 257 00:34:50,590 --> 00:34:52,670 Suraiyya, what are you doing? 258 00:34:52,920 --> 00:34:54,380 Coming, aunt. 259 00:34:56,960 --> 00:34:59,090 Where are you rushing? 260 00:35:01,570 --> 00:35:03,590 The Company has requested... 261 00:35:04,920 --> 00:35:07,380 ...Suraiyya Jaan to dance... 262 00:35:07,880 --> 00:35:10,840 ...tonight. Only for white officers. 263 00:35:12,670 --> 00:35:15,740 - Not a soul else. - What about me? 264 00:35:20,580 --> 00:35:22,420 The Captain's orders: 265 00:35:22,850 --> 00:35:24,710 If by mistake... 266 00:35:25,750 --> 00:35:29,500 ...an Indian is seen among the guests... 267 00:35:30,630 --> 00:35:37,290 What if I said this Indian's heart swells only for you? 268 00:35:40,650 --> 00:35:44,840 That's not called a heart, sweetie. 269 00:35:50,960 --> 00:35:52,840 You refuse a true lover? 270 00:35:53,380 --> 00:35:56,590 Many lovers profess love behind closed doors... 271 00:35:57,640 --> 00:36:00,000 ...but they always sneak away. 272 00:36:01,000 --> 00:36:04,210 Such men fill the belly... 273 00:36:05,420 --> 00:36:06,570 ...not the heart. 274 00:36:09,420 --> 00:36:15,350 A lover is one who fearlessly declares his love in front of the whole world. 275 00:36:18,290 --> 00:36:20,380 There's no hope you'll do that. 276 00:36:36,240 --> 00:36:36,780 Wow. 277 00:36:46,450 --> 00:36:47,830 Sir! 278 00:36:50,120 --> 00:36:51,280 Have some wine. 279 00:37:07,550 --> 00:37:09,120 You're the Englishman's mistress... 280 00:37:09,830 --> 00:37:11,450 ...graduated from the school of love. 281 00:37:12,120 --> 00:37:15,370 We're ignorant fools, how can we take love's test? 282 00:37:16,910 --> 00:37:18,570 You're the Englishman's mistress... 283 00:37:19,180 --> 00:37:20,910 ...graduated from the school of love. 284 00:37:21,540 --> 00:37:24,800 We're ignorant fools, how can we take love's test? 285 00:37:26,150 --> 00:37:30,330 To the beat of my heart you sing a killer tune. 286 00:37:30,830 --> 00:37:34,370 You've sung the opening lines, now it's riffs and runs. 287 00:37:34,620 --> 00:37:37,870 Suraiyya, want me to die for you? 288 00:37:39,320 --> 00:37:42,150 Suraiyya, want me to die for you? 289 00:37:43,950 --> 00:37:48,360 Suraiyya, stop right there. Want me to die for you? 290 00:37:48,700 --> 00:37:52,620 Suraiyya, stop! Want me to die for you? 291 00:37:53,280 --> 00:37:56,300 Suraiyya, want me to die for you? 292 00:37:59,030 --> 00:38:02,700 You bowed as you entered my home. 293 00:38:03,450 --> 00:38:07,370 You've seen the Goddess. You want my blessings too? 294 00:38:08,120 --> 00:38:11,840 You bowed as you entered my home. 295 00:38:12,740 --> 00:38:16,360 You've seen the Goddess. You want my blessings too? 296 00:38:17,360 --> 00:38:19,180 I danced for you. 297 00:38:19,710 --> 00:38:21,660 I sang for you. 298 00:38:22,160 --> 00:38:25,620 Must I now bear your children, too? 299 00:38:25,870 --> 00:38:28,740 Must I sacrifice my life for you? 300 00:38:30,530 --> 00:38:33,680 Must I sacrifice my life for you? 301 00:38:35,240 --> 00:38:39,450 Suraiyya, stop! Want me to die for you? 302 00:38:39,900 --> 00:38:44,180 Suraiyya, want me to die for you? 303 00:38:44,490 --> 00:38:47,370 Must I sacrifice my life for you? 304 00:39:17,580 --> 00:39:21,000 You're all equal in my eyes... 305 00:39:22,180 --> 00:39:24,180 You're all equal in my eyes... 306 00:39:24,490 --> 00:39:26,640 ...be you a general or foot soldier. 307 00:39:27,060 --> 00:39:30,340 Every man here believes he's my beloved. 308 00:39:31,780 --> 00:39:35,730 The slightest glimpse of my smile... 309 00:39:36,770 --> 00:39:39,120 ...makes them mistake it for love. 310 00:39:41,140 --> 00:39:45,600 Aren't you scared? You must face your Maker some day? 311 00:39:46,100 --> 00:39:48,570 High time you mend your ways, Suraiyya. 312 00:39:50,190 --> 00:39:54,490 Stop right there, Suraiyya! Fear the Lord. 313 00:39:54,730 --> 00:39:56,830 You with your heart of stone. 314 00:39:59,790 --> 00:40:04,030 All your admirers have handed over their wealth to you. 315 00:40:04,490 --> 00:40:06,280 Do you want these thugs... 316 00:40:06,950 --> 00:40:10,480 ...to hand over India, too? 317 00:40:24,470 --> 00:40:25,490 Look he's Indian. 318 00:40:28,080 --> 00:40:28,840 Done for. 319 00:41:03,700 --> 00:41:05,410 Suraiyya Jaan... 320 00:41:06,370 --> 00:41:08,780 ...will take your life for sure. 321 00:41:21,330 --> 00:41:26,200 Singing like a nightingale for 200 soldiers, how did you imagine... 322 00:41:26,830 --> 00:41:28,620 ...you wouldn't get caught? 323 00:41:29,740 --> 00:41:32,410 I'm Firangi, the foreigner. 324 00:41:33,030 --> 00:41:36,700 Foreign on the inside. Not so foreign on the outside. 325 00:41:39,030 --> 00:41:40,370 A small peg? 326 00:41:40,780 --> 00:41:43,410 You think I go round carrying a whiskey bottle? 327 00:41:43,740 --> 00:41:45,410 But I do, sir. 328 00:41:48,370 --> 00:41:49,620 May I? 329 00:42:01,490 --> 00:42:02,490 Azaad... 330 00:42:06,240 --> 00:42:07,450 Name rings a bell? 331 00:42:10,240 --> 00:42:12,200 Sir, I'm a simple informant. 332 00:42:12,450 --> 00:42:14,740 Getting thugs caught is one thing... 333 00:42:15,830 --> 00:42:17,870 ...but Azaad is a rebel. 334 00:42:18,370 --> 00:42:20,740 Out of my league. 335 00:42:21,700 --> 00:42:24,990 Firangi, you've helped us catch many thugs... 336 00:42:25,280 --> 00:42:28,620 ...but how long will you chase a few coins? 337 00:42:29,240 --> 00:42:32,330 Think big. Think Azaad. 338 00:42:34,780 --> 00:42:39,080 An astrologer said I will travel to foreign lands. 339 00:42:39,830 --> 00:42:42,740 I will see England once in my life, sir. 340 00:42:43,330 --> 00:42:46,870 1, 2, dash it, nonsense, quick march. 3, 4, pudding-wudding. Good night. 341 00:42:47,530 --> 00:42:50,990 Etc, etc, etc, I want to practice my English there. 342 00:42:51,530 --> 00:42:53,370 That is my dream. 343 00:42:53,870 --> 00:42:54,990 Bring me news first. 344 00:42:55,950 --> 00:42:57,370 10,000 gold guineas. 345 00:42:57,660 --> 00:43:01,580 A house by the river and forty acres of farmland, sir. 346 00:43:02,490 --> 00:43:04,780 I see you had it all planned. 347 00:43:06,580 --> 00:43:10,530 Sir, you said if you roll the dice, then up the stakes. 348 00:43:11,200 --> 00:43:12,120 Agreed. 349 00:43:12,950 --> 00:43:14,660 Sir, I need a helper. 350 00:43:15,280 --> 00:43:15,910 Who? 351 00:43:16,330 --> 00:43:18,910 The earth, wind, water, beasts, moon and stars... 352 00:43:19,120 --> 00:43:20,780 ...have their own languages. 353 00:43:21,490 --> 00:43:24,780 Languages that we do not know. 354 00:43:25,700 --> 00:43:27,870 But I know a man... 355 00:43:28,410 --> 00:43:30,700 ...who understands these languages. 356 00:43:31,200 --> 00:43:32,330 Where is he? 357 00:43:32,780 --> 00:43:35,200 Where men like him usually end up. 358 00:44:05,580 --> 00:44:07,870 Bad news is coming. 359 00:44:11,120 --> 00:44:12,870 With good news? 360 00:44:14,700 --> 00:44:17,030 You cheat! You traitor! 361 00:44:21,620 --> 00:44:23,370 I won't spare you, Firangi. 362 00:44:24,700 --> 00:44:26,580 Shut up, bloody Indian. 363 00:44:36,780 --> 00:44:38,580 Salaam, Sanichar sahab. 364 00:44:39,330 --> 00:44:40,620 Firangi? 365 00:44:41,740 --> 00:44:43,200 My childhood friend. 366 00:44:44,700 --> 00:44:46,910 Hope I don't explode with happiness. 367 00:44:48,330 --> 00:44:50,280 Haven't seen you for ages. 368 00:44:50,620 --> 00:44:52,910 The last time we met you had me jailed. 369 00:44:54,370 --> 00:44:56,740 Your face has haunted me. 370 00:44:57,280 --> 00:44:59,530 Let's bury the past, old friend. 371 00:45:00,910 --> 00:45:01,950 Why not? 372 00:45:02,240 --> 00:45:05,450 Let's bury all the old stories too. 373 00:45:05,700 --> 00:45:07,330 But which story do we bury? 374 00:45:07,580 --> 00:45:09,370 When you threw me in jail? 375 00:45:09,620 --> 00:45:12,780 Or when you decided to elope with my fiancé? 376 00:45:14,160 --> 00:45:16,830 We didn't elope. We went sightseeing. 377 00:45:17,080 --> 00:45:19,410 She wanted Nawab to take her for a ride. 378 00:45:19,740 --> 00:45:20,910 Swear on Granny! 379 00:45:21,660 --> 00:45:24,740 A friend betraying me was written in my horoscope. 380 00:45:25,160 --> 00:45:28,330 That's why I've fasted every Saturday for 13 years. 381 00:45:28,700 --> 00:45:32,990 I performed all the rituals to be rid of this curse. And of you. 382 00:45:41,410 --> 00:45:42,490 Sanichar... 383 00:45:43,240 --> 00:45:45,370 ...we've been friends for years. 384 00:45:46,870 --> 00:45:49,080 You know I can be a rogue sometimes. 385 00:45:49,620 --> 00:45:50,740 I won't deny it. 386 00:45:52,490 --> 00:45:54,490 But... I do value friendship. 387 00:45:55,780 --> 00:45:58,160 Not very much, but I do. 388 00:46:01,910 --> 00:46:04,530 Let's join forces one last time. 389 00:46:07,410 --> 00:46:10,120 You're here to trap me in some disaster, guru. 390 00:46:12,330 --> 00:46:14,280 I have a dream for you. 391 00:46:14,780 --> 00:46:16,620 Do I survive in this dream? 392 00:46:17,120 --> 00:46:19,370 A mansion, land, a loving bride... 393 00:46:19,740 --> 00:46:21,450 ...gold and wine. 394 00:46:22,120 --> 00:46:23,740 The dream has it all. 395 00:46:27,780 --> 00:46:28,780 The job? 396 00:46:31,660 --> 00:46:33,240 To find Azaad. 397 00:46:34,160 --> 00:46:35,700 Bravo, guru! 398 00:46:36,080 --> 00:46:38,700 Planning my last rites while I live. 399 00:46:39,160 --> 00:46:40,830 I'm thinking big, Sanichar. 400 00:46:41,160 --> 00:46:45,410 With your wisdom and my brains, we're set for a lifetime of fun. 401 00:46:52,080 --> 00:46:53,870 Now you're on! 402 00:47:01,450 --> 00:47:06,620 - Firangi, no more dirty tricks now. - Never! Swear on Granny. 403 00:47:32,080 --> 00:47:33,530 More wine, boy. 404 00:48:16,120 --> 00:48:17,780 - Happy? - Wine! 405 00:48:18,240 --> 00:48:19,700 The nectar of the gods! 406 00:48:19,990 --> 00:48:24,410 In ancient times, gods drank wine, now the English do. 407 00:48:24,700 --> 00:48:27,620 They're the gods today. Such fine wine! 408 00:48:27,870 --> 00:48:29,450 We're after Azaad, not wine. 409 00:48:29,700 --> 00:48:32,830 You asked me a question. I consulted the planets. 410 00:48:33,120 --> 00:48:37,120 In the North, the jackal howled. In the South, the pigeon flapped its wings. 411 00:48:37,660 --> 00:48:40,660 The mantra I chant tells me... 412 00:48:41,370 --> 00:48:44,700 "You will find your goal in the South. 413 00:48:45,160 --> 00:48:48,740 "Cross the waters." That's what the planets say. 414 00:48:49,160 --> 00:48:53,530 This ship is sailing south to Vijaynagar. We'll alight there. 415 00:48:53,780 --> 00:48:56,530 And Azaad will be waiting for us with a hot tea. 416 00:48:56,780 --> 00:48:59,490 He'll say, "Drink up first, guru. Then arrest me." 417 00:48:59,700 --> 00:49:02,330 My job was to find him and I will. 418 00:49:02,700 --> 00:49:06,240 Your job, and the white man's job, is to arrest him. 419 00:49:23,780 --> 00:49:25,330 Give the boy some water, please. 420 00:49:25,740 --> 00:49:28,120 He's burning with a fever. 421 00:49:36,780 --> 00:49:38,280 Hey, don't finish it! 422 00:49:40,910 --> 00:49:41,780 Drink up! 423 00:50:01,950 --> 00:50:04,950 Forgive us, sahab! Show us mercy! 424 00:50:07,780 --> 00:50:10,280 What are you doing, sir? Call the Captain. 425 00:50:10,700 --> 00:50:12,160 It's poking me. 426 00:50:13,620 --> 00:50:15,660 You'll be cursed! 427 00:50:16,410 --> 00:50:18,080 You'll go straight to hell. 428 00:50:38,620 --> 00:50:39,780 Get off me! 429 00:50:59,030 --> 00:51:00,780 We're done for. 430 00:51:07,830 --> 00:51:08,740 To battle! 431 00:51:26,330 --> 00:51:28,160 - Up! - The ship will capsize. 432 00:51:32,240 --> 00:51:33,870 - Hide! - Save me. 433 00:51:40,280 --> 00:51:41,490 To the attack! 434 00:51:59,740 --> 00:52:00,330 Fire! 435 00:52:10,010 --> 00:52:10,620 Fire! 436 00:52:14,700 --> 00:52:15,330 To battle! 437 00:52:22,910 --> 00:52:23,870 Attack! 438 00:53:00,240 --> 00:53:02,700 You wanted Azaad, I've found him. 439 00:53:08,700 --> 00:53:11,740 - Where are you going? - Your wisdom, my brains. 440 00:56:53,910 --> 00:56:55,080 You're alive! 441 00:56:55,530 --> 00:56:57,120 Jaitun Bi, you've saved him. 442 00:56:57,410 --> 00:56:59,370 He looked handsome asleep. 443 00:56:59,700 --> 00:57:02,450 He looks even better awake. 444 00:57:03,120 --> 00:57:06,990 Jaitun Bi is a number one healer. She has every cure there is. 445 00:57:07,240 --> 00:57:08,450 And every kind of wine. 446 00:57:08,740 --> 00:57:11,030 I haven't sobered up from last night's drink. 447 00:57:11,580 --> 00:57:13,660 Drink today's wine... 448 00:57:14,030 --> 00:57:16,910 ...and you'll be drunk all week. 449 00:57:21,160 --> 00:57:23,830 Your new best friend? 450 00:57:25,700 --> 00:57:27,950 We're in Azaad's hideout. 451 00:57:28,410 --> 00:57:30,370 This is the only way to survive. 452 00:57:30,740 --> 00:57:32,410 You've been out cold for 4 days. 453 00:57:32,700 --> 00:57:36,530 I had to make friends and I spun great yarns about your bravery. 454 00:57:58,580 --> 00:57:59,890 Drag him here. 455 00:58:04,150 --> 00:58:05,360 Bring him forward. 456 00:58:07,100 --> 00:58:08,360 He's a spy. 457 00:58:16,280 --> 00:58:17,990 What's going on, brother? 458 00:58:18,700 --> 00:58:20,320 They've caught a spy. 459 00:58:29,150 --> 00:58:30,900 What information were the English seeking? 460 00:58:31,450 --> 00:58:33,950 You know the punishment for spying? 461 00:58:36,740 --> 00:58:38,030 I made a bad mistake. 462 00:58:38,400 --> 00:58:40,490 Forgive me as you would a child. 463 00:58:48,490 --> 00:58:49,740 Sawant. 464 00:58:51,280 --> 00:58:52,320 Kaleem. 465 00:58:52,780 --> 00:58:54,740 Akbar and Gopal. 466 00:58:55,610 --> 00:58:57,490 All martyred children. 467 00:58:59,280 --> 00:59:01,070 You caused their deaths. 468 00:59:03,530 --> 00:59:07,490 Serving your white master Clive has blinded you. 469 00:59:09,030 --> 00:59:13,650 You felt no shame selling your own brothers. 470 00:59:18,610 --> 00:59:22,200 He has enslaved your very soul. 471 00:59:23,860 --> 00:59:26,280 I shall free it today. 472 00:59:36,650 --> 00:59:38,030 Azaad! 473 00:59:39,030 --> 00:59:39,990 Azaad! 474 00:59:48,070 --> 00:59:49,530 Azaad! 475 00:59:50,030 --> 00:59:51,070 Azaad! 476 00:59:53,900 --> 00:59:56,860 Bhima, his family is our responsibility now. 477 01:00:14,900 --> 01:00:16,400 You showed great bravery. 478 01:00:18,360 --> 01:00:19,950 You saved one of us. 479 01:00:24,200 --> 01:00:26,900 You've nursed him well. That's a first. 480 01:00:27,200 --> 01:00:29,950 Your potions kill more often than they cure. 481 01:00:30,280 --> 01:00:32,070 I liked his face. 482 01:00:32,780 --> 01:00:34,950 I'm old enough to marry now. 483 01:00:35,320 --> 01:00:39,030 Find an auspicious day for the wedding. He'll be my lover. 484 01:00:40,740 --> 01:00:42,780 As though your lovers survive. 485 01:00:43,240 --> 01:00:44,950 What's your name? Where are you from? 486 01:00:45,780 --> 01:00:47,030 Firangi Sailor. 487 01:00:47,610 --> 01:00:50,320 Village Dulhara. District Fatehpur Sikri. Agra. 488 01:00:50,900 --> 01:00:52,950 But I can live anywhere. 489 01:00:57,570 --> 01:01:00,650 Bhima will take you both... 490 01:01:02,950 --> 01:01:05,490 ...to a place from where you can find your own way. 491 01:01:06,000 --> 01:01:07,520 - Thank you. - Bhima! 492 01:01:23,200 --> 01:01:24,860 You gave me a new life. 493 01:01:25,320 --> 01:01:28,740 Now my life and honour are yours. 494 01:01:30,860 --> 01:01:32,700 I'm tired of being a slave. 495 01:01:33,070 --> 01:01:36,700 I want to stay here. I want to be as free as you, Azaad. 496 01:01:47,240 --> 01:01:49,070 Do you know whose side you're joining? 497 01:01:49,360 --> 01:01:51,610 I joined your side on the ship... 498 01:01:51,950 --> 01:01:54,740 ...the day the English were preparing a watery grave for me. 499 01:01:55,740 --> 01:01:59,740 My name may mean foreigner, but I will not die at their hands. 500 01:02:09,150 --> 01:02:10,110 Did that frighten you? 501 01:02:10,740 --> 01:02:13,320 To be honest, everything frightens me. 502 01:02:14,280 --> 01:02:16,610 But if you teach me, I'll learn to be brave. 503 01:02:16,860 --> 01:02:19,030 I'm a fast learner, sahab. 504 01:02:34,650 --> 01:02:39,200 From now you're as free as we are. Take this. 505 01:02:40,650 --> 01:02:41,820 Sahab! 506 01:02:52,820 --> 01:02:55,740 I can't see the girl whose life I saved. 507 01:03:05,990 --> 01:03:07,290 Protect your home. 508 01:03:48,240 --> 01:03:49,700 You're still up? 509 01:03:50,530 --> 01:03:52,030 I told you to rest. 510 01:03:52,700 --> 01:03:54,700 I wanted to sleep. 511 01:03:55,070 --> 01:03:56,150 But this... 512 01:03:57,650 --> 01:03:59,570 ...this wouldn't let me. 513 01:04:00,530 --> 01:04:03,070 When you were born... 514 01:04:06,990 --> 01:04:10,400 ...your father, Mirza sahab, tied it to my wrist. He said: 515 01:04:11,610 --> 01:04:15,780 "From today you will be Zafira's protector." 516 01:04:16,700 --> 01:04:18,070 I know that. 517 01:04:18,820 --> 01:04:22,900 - Do I still need protecting? - No, no. Not at all. 518 01:04:23,650 --> 01:04:26,950 But this foolish thing doesn't know that. It won't let me sleep. 519 01:04:28,610 --> 01:04:30,780 So will you stay awake all your life? 520 01:04:31,360 --> 01:04:34,280 The day I take this amulet off... 521 01:04:35,570 --> 01:04:37,610 ...then I'll sleep in peace. 522 01:04:37,900 --> 01:04:42,650 I'll sleep so deeply, no sound would stir me. 523 01:04:44,360 --> 01:04:45,990 What if I called out to you? 524 01:04:50,200 --> 01:04:51,780 If you called... 525 01:04:53,530 --> 01:04:55,860 ...I'd return even from hell. 526 01:05:06,530 --> 01:05:07,740 Baba. 527 01:05:09,610 --> 01:05:11,900 I feel very troubled tonight. 528 01:05:33,530 --> 01:05:35,820 In the courtyard... 529 01:05:41,700 --> 01:05:44,150 ...the tamarind tree. 530 01:05:50,070 --> 01:05:52,030 My little girl... 531 01:06:07,950 --> 01:06:09,990 Azaad knows how to stay hidden. 532 01:06:10,320 --> 01:06:12,570 There must be a road here. 533 01:06:13,530 --> 01:06:15,740 The sea here? 534 01:06:40,860 --> 01:06:42,820 I always knew... 535 01:06:43,650 --> 01:06:46,240 ...you wanted to trap me. 536 01:06:46,700 --> 01:06:49,490 What were you looking for? An escape route? 537 01:06:52,450 --> 01:06:55,610 I was enjoying my freedom. Roaming about freely... 538 01:06:55,860 --> 01:06:57,450 ...now swinging freely. 539 01:06:57,740 --> 01:06:59,820 How are things with you? 540 01:07:00,110 --> 01:07:01,400 I don't trust you. 541 01:07:01,950 --> 01:07:03,070 Two reasons why: 542 01:07:03,400 --> 01:07:05,900 One, I'm very handsome. 543 01:07:06,320 --> 01:07:07,990 Everyone says so. 544 01:07:08,280 --> 01:07:10,200 Two, because of Khudabaksh... 545 01:07:11,490 --> 01:07:13,240 ...also known as Azaad. 546 01:07:13,740 --> 01:07:14,490 Meaning? 547 01:07:14,700 --> 01:07:18,610 I could tell there was tension between you two. 548 01:07:20,280 --> 01:07:22,860 Maybe you want to be the new leader. 549 01:07:23,240 --> 01:07:24,610 Khudabaksh trusts me. 550 01:07:24,950 --> 01:07:27,860 But you? You're sure I'll betray you. 551 01:07:28,240 --> 01:07:30,200 The truth is you don't trust me. 552 01:07:30,450 --> 01:07:33,360 You put a gun on my shoulder and aim at... 553 01:07:33,700 --> 01:07:34,740 ...Azaad. 554 01:07:37,030 --> 01:07:39,150 Why don't you trust me, silly girl? 555 01:07:42,780 --> 01:07:46,240 Talk like that again and I'll slit your throat. 556 01:07:46,820 --> 01:07:48,150 My lips are sealed. 557 01:07:48,400 --> 01:07:50,360 End to squabbling. End to whining. 558 01:07:50,650 --> 01:07:51,740 What do you say? 559 01:07:52,030 --> 01:07:53,280 I had heard... 560 01:07:53,530 --> 01:07:55,990 ...if you crossed the seven seas, saved a life... 561 01:07:56,360 --> 01:07:58,070 ...you'd win a friend forever. 562 01:07:58,570 --> 01:08:02,780 Sacrifice your life for Azaad, then we'll be friends. 563 01:08:07,150 --> 01:08:09,500 I won't sacrifice my life for anyone. 564 01:08:35,070 --> 01:08:37,280 Why waste your energy, Azaad? 565 01:08:37,700 --> 01:08:40,570 - Nothing will grow here. - And if it does? 566 01:08:41,030 --> 01:08:43,650 It hasn't in two years, so why would it now? 567 01:08:43,860 --> 01:08:44,780 It's here. 568 01:08:44,990 --> 01:08:47,290 Eat if you're hungry. Drink if you're thirsty. 569 01:08:54,570 --> 01:08:56,650 A plough on a warrior's back? 570 01:08:57,200 --> 01:09:00,200 We're all farmers, or we once were. 571 01:09:01,240 --> 01:09:04,900 When I lost my land, I had to exchange shovel for sword. 572 01:09:05,200 --> 01:09:07,500 It looks like no one believes in your farming skills. 573 01:09:07,740 --> 01:09:08,950 - Can I help? - No. 574 01:09:09,240 --> 01:09:10,450 This is my obsession. 575 01:09:11,410 --> 01:09:13,200 It is mine alone. 576 01:09:13,740 --> 01:09:15,490 What do you want to grow? 577 01:09:15,900 --> 01:09:17,030 Dreams. 578 01:09:17,530 --> 01:09:18,650 Of freedom? 579 01:09:18,950 --> 01:09:20,990 Gaining freedom is inevitable. 580 01:09:21,820 --> 01:09:24,700 I want people to have the courage to dream. 581 01:09:27,530 --> 01:09:32,030 I say you don't need courage to dream, you need a little intoxication. 582 01:09:32,610 --> 01:09:34,900 What's more intoxicating than freedom? 583 01:09:36,780 --> 01:09:38,950 How can you change things single-handedly? 584 01:09:39,610 --> 01:09:42,740 Change one man. You would've changed them all. 585 01:09:43,580 --> 01:09:45,450 If only man was so noble. 586 01:09:49,530 --> 01:09:51,700 In everyone's life... 587 01:09:52,450 --> 01:09:54,950 ...they get at least one chance... 588 01:09:55,530 --> 01:09:58,900 ...to rise above their weakness. Go beyond their abilities. 589 01:09:59,400 --> 01:10:01,700 Transcend their nature. 590 01:10:03,650 --> 01:10:08,240 Transform their personality. Become their best self. 591 01:10:09,820 --> 01:10:11,820 That is my belief. 592 01:10:14,950 --> 01:10:18,030 I can't figure out if I should learn from you. Or be fearful. 593 01:10:19,740 --> 01:10:21,110 I should fear you. 594 01:10:22,700 --> 01:10:23,570 Why? 595 01:10:24,780 --> 01:10:26,700 I've trusted you. 596 01:10:32,240 --> 01:10:34,030 You're a stranger. 597 01:10:34,780 --> 01:10:36,490 You could be the enemy. 598 01:10:41,200 --> 01:10:43,740 But when I look at you... 599 01:10:44,820 --> 01:10:49,280 ...I see someone who is uneasy. You're seeking something. 600 01:10:52,780 --> 01:10:54,780 Looking for a path. 601 01:10:56,110 --> 01:10:58,900 Wanting to be free. 602 01:11:03,150 --> 01:11:07,200 Maybe we are the bridge to your freedom. 603 01:11:11,650 --> 01:11:14,950 Only time will tell if you're my greatest discovery. 604 01:11:15,530 --> 01:11:17,650 Or my greatest mistake. 605 01:11:35,820 --> 01:11:37,150 Think it over. 606 01:11:37,900 --> 01:11:39,360 I have. 607 01:12:54,570 --> 01:12:56,110 Just before the midnight hour... 608 01:12:56,530 --> 01:13:00,860 ...dressed in a flowing skirt comes a night from the Arabian tales. 609 01:13:02,070 --> 01:13:05,320 Like a wandering fakir, strutting like a foreigner. 610 01:13:05,570 --> 01:13:08,110 This night is the Devil's mistress. 611 01:13:09,320 --> 01:13:12,650 Sparkling like the Kohinoor diamond. 612 01:13:13,030 --> 01:13:16,450 With an enchanting temperament. My friend, it's amazing! 613 01:13:16,820 --> 01:13:20,110 She's come bathed in sweet wine. 614 01:13:20,610 --> 01:13:23,990 Grab your chance, no words can describe this night. 615 01:13:25,200 --> 01:13:27,820 Let all hell break loose. 616 01:13:28,990 --> 01:13:31,530 Rejoice till the dawn breaks. 617 01:13:32,110 --> 01:13:34,700 Hear the beat, move your feet. 618 01:13:37,990 --> 01:13:39,240 Let's be merry. 619 01:13:40,270 --> 01:13:42,430 Let all hell break loose. 620 01:13:43,980 --> 01:13:46,520 Rejoice till the dawn breaks. 621 01:13:47,140 --> 01:13:49,800 Hear the beat, move your feet. 622 01:13:53,070 --> 01:13:54,220 Let's be merry. 623 01:14:27,700 --> 01:14:30,860 The priest says drinking is a sin. 624 01:14:31,570 --> 01:14:34,530 But drinking is my second nature. 625 01:14:36,150 --> 01:14:39,450 No one is a true friend here. 626 01:14:40,030 --> 01:14:42,450 The wine-bearer is our only hope. 627 01:14:42,780 --> 01:14:45,990 Wine will make us feel like kings. 628 01:14:46,570 --> 01:14:49,820 Singing is not our forte, but sing we will. 629 01:14:51,150 --> 01:14:54,200 So what if tune and tempo are beyond us. 630 01:14:54,900 --> 01:14:57,320 Overlook such tiny flaws. 631 01:14:58,150 --> 01:15:01,150 We'll bid goodbye to the sun before it sets. 632 01:15:01,780 --> 01:15:04,820 What difference does time make to drunkards? 633 01:15:05,570 --> 01:15:08,900 Our wicked zeal has given us the push... 634 01:15:09,360 --> 01:15:12,740 ...now watch me crash to the floor with a thud. 635 01:15:13,990 --> 01:15:16,600 Let all hell break loose. 636 01:15:17,770 --> 01:15:20,420 Rejoice till the dawn breaks. 637 01:15:20,890 --> 01:15:23,160 Hear the beat, move your feet. 638 01:15:26,810 --> 01:15:28,180 Let's be merry. 639 01:15:29,040 --> 01:15:31,540 Let all hell break loose. 640 01:15:32,650 --> 01:15:35,220 Rejoice till the dawn breaks. 641 01:15:35,880 --> 01:15:38,560 Hear the beat, move your feet. 642 01:15:41,850 --> 01:15:43,090 Let's be merry. 643 01:17:07,770 --> 01:17:09,390 Where are we going? 644 01:17:10,680 --> 01:17:14,100 To a small kingdom that comes to our aid. 645 01:17:14,430 --> 01:17:15,600 In secret. 646 01:17:20,100 --> 01:17:24,720 King Sangram Singh of Durgapur is an ally and friend. 647 01:17:25,180 --> 01:17:27,810 Though he grows opium for the English. 648 01:17:28,350 --> 01:17:30,220 Our soldiers have... 649 01:17:31,520 --> 01:17:33,970 ...great courage but few muskets. 650 01:17:34,890 --> 01:17:36,970 But not for long. 651 01:17:39,390 --> 01:17:42,970 All roads lead to the same place. Spread yourselves out. 652 01:17:43,600 --> 01:17:45,350 Not a soul must know... 653 01:17:47,310 --> 01:17:49,850 ...that Azaad is in Durgapur. 654 01:17:56,310 --> 01:17:58,100 Some water, brother. 655 01:18:11,520 --> 01:18:13,770 Remember your promise, Firangi? 656 01:18:14,350 --> 01:18:16,270 How could I forget, sir? 657 01:18:16,810 --> 01:18:19,770 You here? Terrific disguise, Powell sahab. 658 01:18:20,390 --> 01:18:24,390 I do not trust Sangram. We're keeping an eye on him. 659 01:18:25,770 --> 01:18:28,430 I see! I had better be going. 660 01:18:28,890 --> 01:18:30,020 Firangi! 661 01:18:30,770 --> 01:18:32,970 Any news of Azaad? 662 01:18:36,100 --> 01:18:37,930 I have no news of him... 663 01:18:44,310 --> 01:18:46,640 ...but I have Azaad! 664 01:18:55,720 --> 01:18:58,100 Only one request, sir. No bloodshed. 665 01:18:58,350 --> 01:19:00,430 Arrest him quietly and go. 666 01:19:00,720 --> 01:19:03,140 Make sure I can escape. 667 01:19:03,810 --> 01:19:06,060 When I give you the signal, run for it. 668 01:19:06,270 --> 01:19:09,470 I'm the only one who knows you work for us. 669 01:19:09,890 --> 01:19:12,100 Or you'll be martyred pointlessly. 670 01:19:12,310 --> 01:19:14,390 I won't be martyred for anyone. 671 01:19:14,890 --> 01:19:16,180 But where is Azaad? 672 01:19:17,350 --> 01:19:18,430 Sangram! 673 01:19:18,810 --> 01:19:20,640 Brother Khudabaksh! 674 01:19:21,060 --> 01:19:23,350 I've been longing to see you. 675 01:19:24,680 --> 01:19:25,810 How are you, Sangram? 676 01:19:26,060 --> 01:19:28,180 This boat is stocked high with guns and gunpowder. 677 01:19:29,390 --> 01:19:31,890 Blow Clive off the face of this earth! 678 01:19:32,270 --> 01:19:33,930 Slavery is suffocating. 679 01:19:34,470 --> 01:19:37,930 With friends like you, freedom is near. 680 01:19:38,310 --> 01:19:42,310 We must join forces and win. Destroy Clive this time! 681 01:19:42,640 --> 01:19:45,140 Master! A disaster! 682 01:19:46,180 --> 01:19:47,810 The Company soldiers know we're here. 683 01:19:48,100 --> 01:19:50,180 - What are you doing, Sangram? - Listen to me. 684 01:19:50,520 --> 01:19:52,640 For the sake of our friendship. Stay here. 685 01:19:52,890 --> 01:19:55,430 - But, Sangram... - This is the safest place for you. 686 01:19:56,390 --> 01:19:57,560 Let me handle them. 687 01:20:56,020 --> 01:20:57,390 Looks like a problem. 688 01:20:57,810 --> 01:21:00,970 Yes. We've been surrounded on every side. 689 01:21:01,680 --> 01:21:03,310 I never imagined this would happen. 690 01:21:04,350 --> 01:21:06,180 I can't believe it either. 691 01:21:07,720 --> 01:21:09,720 How much did you sell me for? 692 01:21:16,890 --> 01:21:18,930 Not too low a price, I hope? 693 01:21:34,180 --> 01:21:36,180 Deceit is my nature. 694 01:21:37,430 --> 01:21:39,520 To trust is mine. 695 01:21:50,560 --> 01:21:52,930 Only one will survive. 696 01:21:59,850 --> 01:22:02,720 Who do you think you are? God? 697 01:22:03,100 --> 01:22:06,470 Can you re-write another's fate? Change their nature? 698 01:22:07,520 --> 01:22:08,930 That's not how it works. 699 01:22:12,270 --> 01:22:14,850 I don't have the courage to better myself. 700 01:22:15,100 --> 01:22:17,100 I get by all right. I'm fine. 701 01:22:20,810 --> 01:22:23,720 Don't look at me like that. Nothing will change. 702 01:22:24,020 --> 01:22:25,310 Not me, not you. Not my destiny. 703 01:22:32,350 --> 01:22:35,100 You're wrong. A handful of men cannot fight a mighty Company. 704 01:22:35,270 --> 01:22:37,220 I don't accept slavery. 705 01:22:37,430 --> 01:22:38,930 Accept defeat. Save your skin. 706 01:22:39,220 --> 01:22:41,390 Look over there! 707 01:22:46,100 --> 01:22:48,640 Do you think they're here to take us alive? 708 01:22:58,390 --> 01:22:59,770 Fire! 709 01:25:31,600 --> 01:25:35,560 I betrayed. I saved your life. We're even now. 710 01:25:36,180 --> 01:25:39,180 You're a good man. But I am not brave. 711 01:25:40,100 --> 01:25:43,600 Men are not born brave. Their actions are what counts. 712 01:25:48,720 --> 01:25:50,600 Let me escape. Save yourself too. 713 01:25:50,850 --> 01:25:52,970 No one will survive till their ship is destroyed. 714 01:25:53,680 --> 01:25:55,390 Where are you going? 715 01:25:55,720 --> 01:25:57,060 Firangi! 716 01:25:58,770 --> 01:26:00,720 Time is running out. 717 01:26:02,310 --> 01:26:06,140 I cannot change your fate or your nature... 718 01:26:08,640 --> 01:26:11,350 ...but just do one thing for me. 719 01:26:14,180 --> 01:26:18,270 Zafira was young when she was given into my care. 720 01:26:18,680 --> 01:26:21,560 I did not let her come to any harm. 721 01:26:22,140 --> 01:26:23,220 But today... 722 01:26:25,220 --> 01:26:26,470 ...I cannot protect her. 723 01:26:27,560 --> 01:26:31,680 You must protect her today. 724 01:26:33,100 --> 01:26:34,350 Trusting me again? 725 01:26:37,470 --> 01:26:40,890 It's my nature. It will never change. 726 01:27:15,560 --> 01:27:19,060 You're insane! How will you destroy that ship alone? 727 01:27:19,430 --> 01:27:22,930 After all, my name is Khudabaksh, the Sailor. 728 01:28:20,970 --> 01:28:22,060 Zafira! 729 01:28:31,680 --> 01:28:37,930 "In the afternoon of twin days, on a moonless night... 730 01:28:38,970 --> 01:28:41,430 "Astride a rosewood stallion... 731 01:28:42,720 --> 01:28:46,470 "Comes the peril of sinners." 732 01:29:54,850 --> 01:29:56,180 Baba! 733 01:30:34,290 --> 01:30:35,080 Baba... 734 01:30:35,300 --> 01:30:36,830 Khudabaksh! 735 01:30:38,110 --> 01:30:39,540 Zafira! 736 01:30:41,710 --> 01:30:44,790 Return my doll to me. 737 01:30:49,050 --> 01:30:52,630 Return the swing in the courtyard. 738 01:30:57,330 --> 01:31:00,750 The branch of the tamarind tree where sat... 739 01:31:02,540 --> 01:31:04,420 ...my little child. 740 01:31:07,590 --> 01:31:11,040 Return my silver anklets to me. 741 01:31:24,380 --> 01:31:26,540 This wound will heal in a few days. 742 01:31:28,750 --> 01:31:33,210 But do not allow the wound inside you... 743 01:31:35,420 --> 01:31:37,170 ...to ever heal. 744 01:32:07,670 --> 01:32:12,630 From now Clive should not have a moment's peace. 745 01:32:13,670 --> 01:32:17,540 His sleep, his laughter, his arrogance – 746 01:32:18,000 --> 01:32:19,840 ...we'll snatch it all from him. 747 01:32:22,540 --> 01:32:24,840 I swear on Khudabaksh Sailor... 748 01:32:25,420 --> 01:32:27,670 ...I will not rest... 749 01:32:28,420 --> 01:32:30,920 ...till we have buried Clive. 750 01:32:31,290 --> 01:32:33,840 Clive wants to enslave our souls. 751 01:32:34,250 --> 01:32:36,960 We shall release him from life itself. 752 01:32:37,710 --> 01:32:38,840 Azaad! 753 01:32:39,210 --> 01:32:40,420 Azaad! 754 01:32:59,350 --> 01:33:01,390 Crumpled Pound Note. 755 01:33:21,880 --> 01:33:23,460 How goes it, brother? 756 01:33:25,250 --> 01:33:26,920 Ram Khilawan, all well? 757 01:33:32,880 --> 01:33:36,000 - Salaam, sahab. - What brings you here, Firangi? 758 01:33:37,590 --> 01:33:40,380 I've come in person to collect my reward. 759 01:33:40,710 --> 01:33:42,790 I knew you wouldn't come looking for me. 760 01:33:43,130 --> 01:33:44,630 So you are Firangi? 761 01:33:45,000 --> 01:33:46,130 My lord! 762 01:33:51,790 --> 01:33:53,420 I'm your devotee, sahab. 763 01:33:53,840 --> 01:33:56,210 Respect and flattery are not the same thing. 764 01:33:56,500 --> 01:33:57,880 I do both, sir. 765 01:33:58,210 --> 01:34:01,960 To be honest, the real reason I'm here is to meet you. 766 01:34:02,300 --> 01:34:05,380 You'll get your reward. Do not worry. 767 01:34:05,750 --> 01:34:06,750 I must leave. 768 01:34:07,000 --> 01:34:09,590 My lord, I know a grand celebration awaits you. 769 01:34:09,920 --> 01:34:14,710 But my belly swells with urgent news that I must share with you. 770 01:34:15,130 --> 01:34:15,920 What news? 771 01:34:17,250 --> 01:34:19,340 If I let it out, my belly will empty. 772 01:34:20,290 --> 01:34:23,430 Let me eat something. Then the news will fly out. 773 01:34:53,500 --> 01:34:55,840 You gave me a task, sahab. 774 01:34:56,500 --> 01:34:57,670 It's done. 775 01:34:58,340 --> 01:35:02,880 I promise. Once I collect my reward, I'll go my way, you go yours. 776 01:35:04,540 --> 01:35:06,920 You asked us to stay to hear this? 777 01:35:08,130 --> 01:35:09,500 Clear off! 778 01:35:11,920 --> 01:35:14,250 Stop eavesdropping. Go! 779 01:35:18,670 --> 01:35:21,880 Sahab, Azaad is not dead. 780 01:35:25,170 --> 01:35:26,250 Impossible. 781 01:35:27,290 --> 01:35:29,630 - I saw it. - Absolutely right. 782 01:35:29,960 --> 01:35:30,590 Meaning? 783 01:35:32,000 --> 01:35:33,590 Azaad died. 784 01:35:34,790 --> 01:35:36,630 Azaad lives. 785 01:35:37,710 --> 01:35:39,260 I don't care for riddles. 786 01:35:41,500 --> 01:35:43,630 Azaad is not a person, sahab. 787 01:35:44,130 --> 01:35:46,250 He's an idea, an inspiration. 788 01:35:46,540 --> 01:35:48,460 Think of him as a disease. 789 01:35:49,000 --> 01:35:51,380 The old man has left a mighty army behind him. 790 01:35:51,750 --> 01:35:54,000 One man falls,100 take his place. 791 01:35:54,670 --> 01:35:58,630 Azaad is deep in peoples' hearts, revered like a God. 792 01:35:59,250 --> 01:36:02,500 Your troubles are not over yet. 793 01:36:02,840 --> 01:36:06,420 You're in danger, perhaps in even greater danger. 794 01:36:06,790 --> 01:36:09,130 So I came to warn you. 795 01:36:09,920 --> 01:36:11,540 Where is Azaad's army? 796 01:36:14,000 --> 01:36:15,460 Forgive me, my lord. 797 01:36:15,670 --> 01:36:19,540 But I hear the Company has 200 acres in Kisangarh lying fallow. 798 01:36:21,210 --> 01:36:25,000 I hear a man with 50,000 gold guineas is greatly respected. 799 01:36:25,390 --> 01:36:26,250 Right, sir? 800 01:36:26,480 --> 01:36:28,110 Is your price not too steep? 801 01:36:29,130 --> 01:36:32,190 I'm selling freedom, sir. Please don't bargain. 802 01:36:32,450 --> 01:36:33,410 Firangi... 803 01:36:35,320 --> 01:36:36,170 Agreed. 804 01:36:59,500 --> 01:37:01,920 The map to Azaad's army. 805 01:37:09,340 --> 01:37:12,800 Sahab, my foolish partner is enjoying your prison hospitality. 806 01:37:13,340 --> 01:37:16,920 He's busy guzzling free food. Give me the blasted fellow. 807 01:37:17,300 --> 01:37:21,090 Make sure you escape in time. Or you'll both be killed. 808 01:37:21,590 --> 01:37:24,500 - My lord... - Well done, Firangi. 809 01:37:29,500 --> 01:37:31,670 You have served us well. 810 01:37:32,460 --> 01:37:33,840 We shall not forget. 811 01:37:37,960 --> 01:37:41,300 Sahab! What's the word in English for "kaminey?" 812 01:37:42,050 --> 01:37:42,420 Bas... 813 01:37:42,630 --> 01:37:45,670 That's me! A joy meeting you, sir. 814 01:37:46,050 --> 01:37:47,750 1, 2, 3, quick march. 815 01:37:50,080 --> 01:37:52,000 Let's go, Nawab sahab. 816 01:37:53,340 --> 01:37:55,460 The masters are most generous. 817 01:37:55,960 --> 01:37:59,170 And their wine has no match. 818 01:38:02,880 --> 01:38:05,800 Are we good or bad people, Firangi? 819 01:38:06,750 --> 01:38:10,250 More than that! We're alive. 820 01:38:11,210 --> 01:38:12,960 That's what counts. 821 01:38:13,380 --> 01:38:16,050 You're either a great soul or a scoundrel. 822 01:38:16,590 --> 01:38:18,670 I'm the greatest scoundrel. 823 01:39:03,420 --> 01:39:04,460 That's the signal. 824 01:39:04,880 --> 01:39:07,340 All men to their mark, we're heading through the pass. 825 01:39:07,550 --> 01:39:08,550 Aye, aye, Captain. 826 01:40:59,130 --> 01:41:00,750 Starboard! 827 01:41:18,580 --> 01:41:21,090 Prepare the cannon! 828 01:41:27,000 --> 01:41:29,550 Hold your mark. Look up there! 829 01:42:40,550 --> 01:42:41,500 Firangi. 830 01:43:48,380 --> 01:43:52,920 How treacherous, Firangi. Betraying us of all people? 831 01:43:54,880 --> 01:43:58,090 The pot calling the kettle black. 832 01:43:59,000 --> 01:44:02,250 I've betrayed dozens for you. 833 01:44:02,630 --> 01:44:04,880 Just a taste of your own medicine. 834 01:44:07,340 --> 01:44:12,710 Tell Clive sir, the integrity of Indians is not paan, chew it and spit it out. 835 01:44:13,590 --> 01:44:15,920 When it grabs the enemy by the throat... 836 01:44:16,210 --> 01:44:19,460 ...it doesn't let him go till the enemy breathes his last. 837 01:44:22,460 --> 01:44:24,630 Thank you. Goodbye. 1.2.3, quick march. 838 01:44:43,590 --> 01:44:45,960 Freedom! 839 01:44:48,560 --> 01:44:51,360 Firangi! Firangi! 840 01:44:57,420 --> 01:44:59,300 Firangi! Firangi! 841 01:45:01,000 --> 01:45:02,960 Sanichar! Sanichar! 842 01:45:12,170 --> 01:45:14,090 Saved from the jaws of hell! 843 01:45:15,590 --> 01:45:18,300 Azaad's path is the path we'll follow. 844 01:45:18,630 --> 01:45:20,670 We may die on this path... 845 01:45:21,090 --> 01:45:25,710 ...but now that I've tasted self-respect, I'll never let it go. 846 01:45:26,340 --> 01:45:27,880 All thanks to you. 847 01:45:29,460 --> 01:45:31,340 You are my Azaad. 848 01:45:34,460 --> 01:45:37,210 You've freed me from my worst self. 849 01:45:51,670 --> 01:45:54,880 When will self-respect let go of you? 850 01:45:55,840 --> 01:45:58,300 You'll be the death of me, guru. 851 01:46:00,050 --> 01:46:03,590 So Firangi conned us by showing us a bogus map. 852 01:46:05,920 --> 01:46:08,590 I thought you trusted him. 853 01:46:09,000 --> 01:46:11,250 I trusted his dishonesty, sir. 854 01:46:12,070 --> 01:46:14,710 So Azaad has found another soldier. 855 01:46:15,170 --> 01:46:16,500 Splendid! 856 01:46:17,140 --> 01:46:18,670 It's my mistake, sir. 857 01:46:19,000 --> 01:46:21,500 It's Firangi who has made a mistake. 858 01:46:22,800 --> 01:46:25,420 He'll be duly punished. 859 01:46:26,190 --> 01:46:31,630 Sir, we do not know his whereabouts. So how can we catch him? 860 01:46:36,960 --> 01:46:40,290 Where are you taking me? Let go! 861 01:46:55,250 --> 01:46:57,280 How are you, Bhurelal? 862 01:47:00,880 --> 01:47:03,960 Do you ever think of Firangi? Your old cheating friend. 863 01:47:26,460 --> 01:47:27,960 Did you call me? 864 01:47:41,090 --> 01:47:44,250 I was wrong about you. 865 01:47:46,750 --> 01:47:50,050 I was not sure I could trust you. But I was wrong. 866 01:47:50,800 --> 01:47:53,960 I didn't believe you were brave. I doubted you. 867 01:47:54,250 --> 01:47:55,550 I was wrong. 868 01:47:57,550 --> 01:47:59,800 Now I'm angry with myself. 869 01:48:01,050 --> 01:48:05,590 I can be harsh. Even if I wanted, I can't be gentle. 870 01:48:07,000 --> 01:48:08,590 That's just me. 871 01:48:09,500 --> 01:48:14,300 Clive. Revenge. Our lost home - is all I could think of. 872 01:48:14,800 --> 01:48:19,880 It was like poison running in my veins. And that poison was my strength. 873 01:48:22,210 --> 01:48:25,500 Maybe I don't need this poison anymore. 874 01:48:34,090 --> 01:48:35,880 Azaad's sword. 875 01:48:37,090 --> 01:48:39,340 You're one of us now. 876 01:48:40,290 --> 01:48:42,140 This is a symbol of trust... 877 01:48:43,750 --> 01:48:45,550 ...and friendship. 878 01:48:52,630 --> 01:48:54,920 I entrust you with this sword... 879 01:48:57,500 --> 01:49:00,130 ...and my friendship. 880 01:50:32,910 --> 01:50:36,280 Don't look at me like that. I did what you asked. 881 01:50:36,620 --> 01:50:39,370 It's done. Clive is weeping tears of blood. 882 01:50:39,530 --> 01:50:41,410 What else do you want? 883 01:50:45,620 --> 01:50:47,200 To be honest... 884 01:50:47,620 --> 01:50:50,490 ...I've squeezed out every bit of goodness I had in me. 885 01:50:50,820 --> 01:50:53,530 Now it's best that I leave. 886 01:50:54,870 --> 01:50:57,620 I'm still talking and you fly away? 887 01:50:58,320 --> 01:51:00,320 Can man's nature ever be trusted? 888 01:51:00,700 --> 01:51:04,410 What if my wicked streak comes back? Listen to me, uncle! 889 01:51:05,450 --> 01:51:07,870 Being good is short-lived for me. 890 01:51:08,280 --> 01:51:11,780 I'm scared I'll turn into the old me. The saying will come true: 891 01:51:12,030 --> 01:51:14,660 "Even the pious can turn their backs on goodness." 892 01:51:29,910 --> 01:51:31,750 No one believes anything will grow here. 893 01:51:33,490 --> 01:51:36,820 Change one man and everyone will change. 894 01:52:09,410 --> 01:52:10,450 Zafira! 895 01:52:11,030 --> 01:52:12,070 Bhima! 896 01:52:13,200 --> 01:52:14,280 Zafira! 897 01:52:15,030 --> 01:52:16,320 What's wrong? 898 01:52:20,110 --> 01:52:21,610 The Company's ships are attacking! 899 01:52:21,950 --> 01:52:24,610 Get everyone out, hurry! 900 01:52:34,160 --> 01:52:36,570 Sir, I think we can arrest most of them. 901 01:52:37,490 --> 01:52:38,160 What? 902 01:52:38,450 --> 01:52:39,740 I think they'll surrender, sir. 903 01:52:40,610 --> 01:52:42,820 We're not here to take prisoners, Mr Powell. 904 01:52:43,320 --> 01:52:44,450 No prisoners. 905 01:52:45,660 --> 01:52:46,860 Strictly none. 906 01:52:57,700 --> 01:52:59,280 Get everyone out! 907 01:53:07,740 --> 01:53:10,560 Take the children out! 908 01:53:23,070 --> 01:53:24,110 Hurry! Go! 909 01:53:30,860 --> 01:53:31,470 Hurry. 910 01:53:31,660 --> 01:53:34,410 Many have left. We must go. 911 01:54:16,240 --> 01:54:19,700 You saved us. Or we would have all been slaughtered. 912 01:54:21,240 --> 01:54:24,740 I am not the saviour. It was someone else. 913 01:54:52,950 --> 01:54:55,660 New trouble is here. Deal with it. 914 01:54:59,360 --> 01:55:02,240 Why are you looking downcast? Eat up! Make yourselves at home. 915 01:55:02,570 --> 01:55:05,530 Come on, Jaitun Bi... 916 01:55:09,320 --> 01:55:11,820 Look who's here! Suraiyya! 917 01:55:12,490 --> 01:55:14,490 Sorry! We came without warning. 918 01:55:15,030 --> 01:55:16,610 Brought a wedding party? 919 01:55:19,200 --> 01:55:20,990 Suraiyya Jaan loves to joke. 920 01:55:21,240 --> 01:55:23,780 Come. See what I've brought for you. 921 01:55:26,410 --> 01:55:29,200 - Hush! For God's sake. - What were you thinking? 922 01:55:29,490 --> 01:55:31,240 I'd serve your guests free food? 923 01:55:31,490 --> 01:55:34,200 These poor creatures are in trouble. 924 01:55:34,860 --> 01:55:38,660 When you lie, I'm the first to know you're lying. 925 01:55:38,950 --> 01:55:40,320 Me? Lying? 926 01:55:40,570 --> 01:55:43,820 - They're in trouble. They're travellers. - We need your help. 927 01:55:44,660 --> 01:55:47,360 But you should know who you're helping. 928 01:55:47,610 --> 01:55:50,570 - I'm trying to explain... - We're Azaad's soldiers. 929 01:55:51,320 --> 01:55:53,490 There's a reward on our heads. 930 01:55:54,530 --> 01:55:56,660 Helping us could mean death for you. 931 01:55:57,030 --> 01:55:59,540 - Don't exaggerate! - Let her talk. 932 01:56:01,280 --> 01:56:03,160 Thank you for your honesty. 933 01:56:03,530 --> 01:56:05,740 But why would I want to help you? 934 01:56:06,070 --> 01:56:09,410 Clive has planned a big celebration at Dussehra. 935 01:56:09,860 --> 01:56:12,700 The festivity will be incomplete without you. 936 01:56:13,780 --> 01:56:17,320 You are the only means we have to get to Clive. 937 01:56:20,360 --> 01:56:24,450 Maybe we're wrong to ask for your help. The decision is yours. 938 01:56:29,160 --> 01:56:31,200 Slavery is unacceptable. 939 01:56:31,570 --> 01:56:34,410 Under our own people or the whites. 940 01:56:35,610 --> 01:56:40,240 You must be crazy thinking up a plan like that. 941 01:56:46,490 --> 01:56:49,320 Then again I like crazy people. 942 01:56:52,200 --> 01:56:53,280 Besides... 943 01:56:53,780 --> 01:56:57,910 ...it is tradition to burn the demon Raavan at Dussehra. 944 01:56:59,320 --> 01:57:01,490 Let the fire warm us too. 945 01:57:25,610 --> 01:57:28,910 Gentlemen and respected Clive sahab... 946 01:57:30,820 --> 01:57:37,280 Once again we shall perform a beautiful dance for you this night. 947 01:57:37,700 --> 01:57:39,660 The only difference is that... 948 01:57:40,450 --> 01:57:47,660 ...after seeing our dance, you may lose the desire to see another spectacle. 949 01:57:50,160 --> 01:57:52,200 Hold onto your hearts, sirs. 950 01:57:52,860 --> 01:57:56,200 It is known that our talents... 951 01:57:56,780 --> 01:57:58,950 ...have caused the death of many. 952 01:58:27,950 --> 01:58:31,610 This celebration is indeed splendid. 953 01:58:32,200 --> 01:58:36,570 Tomorrow is Dussehra, when Good triumphs over Evil. 954 01:58:41,570 --> 01:58:46,160 The demon Raavan, who has tormented you... 955 01:58:47,070 --> 01:58:48,660 ...will meet his end. 956 01:58:51,030 --> 01:58:53,660 But who is this Raavan? 957 01:58:54,770 --> 01:58:58,700 There's only one Raavan that Raunakpur fears. 958 01:59:01,530 --> 01:59:02,700 Azaad! 959 01:59:06,610 --> 01:59:09,530 Before Suraiyya Jaan dazzles us... 960 01:59:10,240 --> 01:59:12,990 ...I wish to present to you... 961 01:59:14,240 --> 01:59:17,200 ...the leader of the thugs of Hindostan... 962 01:59:17,910 --> 01:59:18,950 ...Azaad! 963 01:59:21,070 --> 01:59:24,860 Also known as Khudabaksh Sailor. 964 01:59:49,570 --> 01:59:52,360 He had wished for martyrdom. 965 02:00:05,240 --> 02:00:09,410 He was saved so justice could now be served. 966 02:00:11,450 --> 02:00:13,030 On this Dussehra... 967 02:00:14,160 --> 02:00:18,740 ...along with Raavan's head, this thug's head will be severed. 968 02:00:24,990 --> 02:00:27,700 Raavan was born here. 969 02:00:28,320 --> 02:00:30,450 We've known him since childhood. 970 02:00:30,780 --> 02:00:34,910 But our mistake was not recognising your true colours. 971 02:00:36,700 --> 02:00:39,240 In this gathering... 972 02:00:39,950 --> 02:00:43,370 ...you're the biggest thug, Clive. 973 02:00:47,360 --> 02:00:50,700 You cannot escape your punishment, Khudabaksh. 974 02:01:03,410 --> 02:01:07,740 If freedom is a crime then let the punishment be mine. 975 02:01:08,950 --> 02:01:13,280 Whatever befalls us now is God's will. 976 02:01:16,120 --> 02:01:17,810 Baba... 977 02:01:20,780 --> 02:01:26,530 ...return my doll to me. 978 02:01:27,630 --> 02:01:33,440 Return the swing in my courtyard. 979 02:01:36,580 --> 02:01:42,080 The branch of the tamarind tree where sat... 980 02:01:43,130 --> 02:01:44,960 ...a little child. 981 02:01:45,500 --> 02:01:51,460 Return my silver anklets. 982 02:02:11,000 --> 02:02:14,000 Embers fill one hand. 983 02:02:14,670 --> 02:02:17,040 A song fills the other. 984 02:02:18,250 --> 02:02:21,380 We are people who know how to smile. 985 02:02:22,000 --> 02:02:24,460 We take pride in our sorrows too. 986 02:02:25,960 --> 02:02:30,830 We shall dazzle those who watch us perform today. 987 02:02:33,210 --> 02:02:37,920 Until we achieve our goal, our hearts will not stop beating. 988 02:02:39,000 --> 02:02:41,000 It is God's will. 989 02:02:42,630 --> 02:02:44,440 It is God's will. 990 02:02:46,750 --> 02:02:49,540 Our destiny is in God's hands. 991 02:02:50,000 --> 02:02:51,710 God's will. 992 02:02:53,670 --> 02:02:55,200 It is God's will. 993 02:02:57,290 --> 02:02:59,040 It is God's will. 994 02:03:01,420 --> 02:03:03,670 Shooting stars illuminate... 995 02:03:05,040 --> 02:03:07,170 ...God's divine light. 996 02:03:28,250 --> 02:03:33,830 You can enslave our bodies for a passing moment... 997 02:03:35,710 --> 02:03:39,170 ...but our souls are forever free. 998 02:03:42,960 --> 02:03:45,170 We are not of this earth. 999 02:03:46,530 --> 02:03:48,680 We come from far away. 1000 02:03:50,230 --> 02:03:53,580 From a shining city in the sky. 1001 02:03:57,290 --> 02:04:00,880 Withering sooner than we blossom. Parting sooner than we meet. 1002 02:04:01,080 --> 02:04:03,040 This is our story. 1003 02:04:04,710 --> 02:04:08,000 We sail onto the high seas in a paper boat. 1004 02:04:08,290 --> 02:04:10,080 This is our life. 1005 02:04:12,250 --> 02:04:17,630 Come what may, we shall settle all scores. 1006 02:04:19,630 --> 02:04:23,860 Until we achieve our goal, our hearts will not stop beating. 1007 02:04:25,290 --> 02:04:27,170 It is God's will. 1008 02:04:29,010 --> 02:04:30,550 It is God's will. 1009 02:04:33,170 --> 02:04:37,420 What befalls us now is God's will. 1010 02:04:39,800 --> 02:04:41,150 It is God's will. 1011 02:04:43,560 --> 02:04:44,790 It is God's will. 1012 02:04:47,680 --> 02:04:50,790 Shooting stars illuminate... 1013 02:04:51,290 --> 02:04:52,990 ...God's divine light. 1014 02:05:23,920 --> 02:05:24,960 Baba... 1015 02:05:25,460 --> 02:05:29,940 ...return my doll to me. 1016 02:05:30,380 --> 02:05:34,140 Return the swing in the courtyard. 1017 02:05:36,750 --> 02:05:40,680 The branch of the tamarind tree where sat... 1018 02:05:41,430 --> 02:05:42,920 ...my little child. 1019 02:05:43,180 --> 02:05:46,830 Return my silver anklets to me. 1020 02:06:26,830 --> 02:06:28,670 This is adding woe to worry. 1021 02:06:29,000 --> 02:06:32,010 My lord, she planned to blow your head off. 1022 02:06:32,370 --> 02:06:35,660 But the gun betrayed her in the nick of time. 1023 02:06:37,540 --> 02:06:41,460 Sir, I'm number 1, 2 and 3 in deception. 1024 02:06:44,710 --> 02:06:48,210 Firangi Sailor. Village Rasoolpur. District Fatehabad. 1025 02:06:49,040 --> 02:06:50,000 Awadh. 1026 02:06:52,790 --> 02:06:53,790 Firangi! 1027 02:06:57,830 --> 02:06:59,920 Azaad's entire army is here. 1028 02:07:00,210 --> 02:07:02,960 Arrest them all! Look, there they are. 1029 02:07:09,000 --> 02:07:10,040 Take her! 1030 02:07:14,670 --> 02:07:16,040 What are you doing, Firangi? 1031 02:07:16,380 --> 02:07:18,280 Just doing my job. 1032 02:07:18,670 --> 02:07:21,000 Protecting my lord is my only duty. 1033 02:07:21,580 --> 02:07:23,000 After all, my name means foreigner. 1034 02:07:23,250 --> 02:07:25,880 See! Don't we look alike? 1035 02:07:26,540 --> 02:07:31,470 I think we were connected in a past lifetime. 1036 02:07:32,170 --> 02:07:36,290 You were my father and I was your...basket! 1037 02:07:41,540 --> 02:07:42,290 My lord... 1038 02:07:42,880 --> 02:07:45,250 ...you have Azaad's entire army here. 1039 02:07:45,920 --> 02:07:50,960 A simple reward won't do this time. What do they call it in English? 1040 02:07:51,210 --> 02:07:52,880 A medal! Yes. 1041 02:07:53,380 --> 02:07:55,380 This time I want a medal. 1042 02:08:05,210 --> 02:08:06,540 Hold him tight. 1043 02:08:06,960 --> 02:08:08,750 Uncle is a dangerous fellow. 1044 02:08:13,040 --> 02:08:14,000 Firangi! 1045 02:08:14,750 --> 02:08:16,080 What has come over you? 1046 02:08:18,670 --> 02:08:20,670 Zafira, remember this... 1047 02:08:21,460 --> 02:08:24,540 People must always expect to be deceived. 1048 02:08:26,170 --> 02:08:30,760 Only two things are certain: deceit and death. 1049 02:08:31,920 --> 02:08:35,710 We're fated to meet them at least once in a lifetime. 1050 02:08:38,420 --> 02:08:42,790 My lord, you may not know it, but the throne you sit on... 1051 02:08:43,170 --> 02:08:46,000 ...and the people who bow to you... 1052 02:08:46,420 --> 02:08:49,750 ...are the subjects of Zafira Baig. 1053 02:08:52,000 --> 02:08:54,930 Mirza Sikander Baig's only daughter. 1054 02:08:58,700 --> 02:08:59,830 She's alive. 1055 02:09:04,540 --> 02:09:05,960 Splendid! 1056 02:09:09,960 --> 02:09:12,520 All the thugs under one roof. 1057 02:09:16,710 --> 02:09:19,880 Is this why you betrayed us? 1058 02:09:20,210 --> 02:09:24,210 My lord, I promised to bring Azaad's army on their knees to you. 1059 02:09:24,710 --> 02:09:26,360 Do not forget my reward. 1060 02:09:27,040 --> 02:09:29,960 Mirza Sahab was right, Firangi. 1061 02:09:30,630 --> 02:09:36,130 An Indian's greatest enemy is an Indian. 1062 02:09:36,540 --> 02:09:39,390 Mirza Sahab was right. But you were wrong. 1063 02:09:40,920 --> 02:09:43,920 Forgive me if I speak out of turn. 1064 02:09:58,290 --> 02:10:00,170 Please be seated. 1065 02:10:03,790 --> 02:10:07,210 Clive sahab should've been named "the Merciful." 1066 02:10:07,880 --> 02:10:09,460 He says... 1067 02:10:10,000 --> 02:10:12,920 ...Zafira's life is in your hands. 1068 02:10:17,580 --> 02:10:20,170 A small task needs doing. 1069 02:10:21,000 --> 02:10:25,290 Anyone here who has sided with Azaad... 1070 02:10:26,000 --> 02:10:30,170 ...or nurtured a dream to follow him... 1071 02:10:30,710 --> 02:10:33,960 ...should surrender without a fuss. 1072 02:10:37,290 --> 02:10:41,790 This is the only way you can save your daughter Zafira and... 1073 02:10:42,170 --> 02:10:44,130 ...these crazy rebels. 1074 02:10:48,110 --> 02:10:52,790 If you refuse, she may live today but tomorrow she will die. 1075 02:11:00,490 --> 02:11:01,580 Now go! 1076 02:11:01,890 --> 02:11:05,940 Enjoy Clive sahab's hospitality in prison. Go! 1077 02:11:10,370 --> 02:11:11,270 Go! 1078 02:11:14,330 --> 02:11:17,960 What are you made of? Even hell's gates won't open for you. 1079 02:11:20,090 --> 02:11:22,790 1, 2, 3. Shut up, bloody Indian! 1080 02:11:41,670 --> 02:11:44,130 Zafira! 1081 02:11:47,920 --> 02:11:50,170 They all want to give themselves up for her. 1082 02:11:50,500 --> 02:11:53,160 I'll never understand Indians. 1083 02:11:53,580 --> 02:11:55,000 Lock them all up. 1084 02:11:55,420 --> 02:11:56,790 And Zafira? 1085 02:11:57,750 --> 02:11:58,890 At dawn... 1086 02:12:01,000 --> 02:12:02,040 ...she hangs. 1087 02:12:30,710 --> 02:12:33,670 - Who is it? - I'm one of you, brother. Open up! 1088 02:12:38,040 --> 02:12:41,960 Sweet laddoos for everyone. I leave for England at dawn. 1089 02:12:42,130 --> 02:12:44,780 I've brought laddoos to celebrate. 1090 02:12:45,170 --> 02:12:47,750 Pass them round. You have some too. 1091 02:12:48,000 --> 02:12:49,830 They've been blessed by the Goddess. 1092 02:12:50,170 --> 02:12:52,640 Eat them and be freed from worry. 1093 02:12:58,750 --> 02:13:02,540 Ah, my old friend! I wish I could offer you a laddoo. 1094 02:13:03,000 --> 02:13:06,840 But why waste delicacies on the uncouth? So none for you. 1095 02:13:27,540 --> 02:13:29,080 Master, greetings. 1096 02:13:30,880 --> 02:13:31,750 A laddoo? 1097 02:13:32,000 --> 02:13:34,630 They're so delicious. They all want more. 1098 02:13:37,290 --> 02:13:40,290 You're looking at me as though you'd prefer to gobble me up! 1099 02:13:41,630 --> 02:13:44,040 Here, brother. Try one. 1100 02:13:44,510 --> 02:13:46,130 Let me convince him. 1101 02:13:46,790 --> 02:13:48,370 Uncle, the thing is... 1102 02:13:49,210 --> 02:13:51,630 I understand why you're angry with me. 1103 02:13:53,250 --> 02:13:57,080 There's a big difference between what I say and what I do. 1104 02:13:57,750 --> 02:14:00,630 I say one thing and do another. 1105 02:14:01,970 --> 02:14:06,210 You asked me to protect Zafira, and ensure our freedom. 1106 02:14:06,920 --> 02:14:09,380 It's the hardest thing I've ever done... 1107 02:14:09,630 --> 02:14:12,630 ...going against my nature. Very tough. 1108 02:14:12,870 --> 02:14:14,790 I gave it my all. 1109 02:14:15,210 --> 02:14:17,170 But I've been fooling myself. 1110 02:14:17,960 --> 02:14:20,540 When I saw you alive, what a relief it was! 1111 02:14:20,790 --> 02:14:22,830 The old me returned. 1112 02:14:23,290 --> 02:14:25,440 I was all set for martyrdom. 1113 02:14:25,790 --> 02:14:28,460 My luck was running out - till I saw you. 1114 02:14:28,920 --> 02:14:33,830 Does one laddoo come with such a long story? 1115 02:14:34,960 --> 02:14:35,790 Give me one. 1116 02:14:36,960 --> 02:14:38,130 You'll eat one? 1117 02:14:38,540 --> 02:14:40,920 Didn't I tell you? 1118 02:14:41,260 --> 02:14:43,250 He'd even take poison from me. 1119 02:14:43,670 --> 02:14:44,500 Here you are! 1120 02:14:46,580 --> 02:14:48,000 No, no, no! 1121 02:14:49,750 --> 02:14:51,920 Shrewd move! 1122 02:14:52,670 --> 02:14:55,090 I'd give you a laddoo and you'd attack me. 1123 02:14:57,880 --> 02:15:00,420 Your warrior instinct is still intact. 1124 02:15:00,830 --> 02:15:03,310 So what if you're shackled, you'd still find a way to fight. 1125 02:15:03,670 --> 02:15:06,920 You do not fear dying. That's why death cannot touch you. 1126 02:15:07,380 --> 02:15:11,290 And me? I'm so scared of life, I cheat it. 1127 02:15:13,540 --> 02:15:17,900 Today is not about my life, it's about your death. 1128 02:15:18,450 --> 02:15:22,830 Will you slay me with your talk? Or have you another weapon? 1129 02:15:29,750 --> 02:15:31,000 I have a watch! 1130 02:15:33,040 --> 02:15:35,290 No greater weapon than Time. 1131 02:15:37,630 --> 02:15:40,460 The royal astrologer has predicted that... 1132 02:15:40,960 --> 02:15:45,210 ...at 10.05pm sharp, you'd be killed. 1, 2, 3. 1133 02:15:48,290 --> 02:15:51,920 I stole Clive sahab's watch, but I can't read the time. 1134 02:15:52,420 --> 02:15:55,540 Tell me the time. I'll handle the rest. I just need a minute. 1135 02:16:04,040 --> 02:16:08,630 At least I'll die by my own sword. 1136 02:16:08,960 --> 02:16:10,580 Eyes on the watch. 1137 02:16:32,540 --> 02:16:34,000 Pure clockwork! 1138 02:16:34,540 --> 02:16:38,400 Jaitun Bi's hand-made potions can certainly weave magic. 1139 02:16:40,000 --> 02:16:42,000 We came to kill Clive and die ourselves. 1140 02:16:42,670 --> 02:16:46,040 When I saw you, my mind lit up. 1141 02:16:48,080 --> 02:16:50,000 An idea popped into my head. 1142 02:16:50,750 --> 02:16:55,630 All your admirers and army are here in this jail. Together! 1143 02:16:57,000 --> 02:16:59,580 You once said: "Together we're free." 1144 02:17:01,630 --> 02:17:02,540 But I am not. 1145 02:17:04,420 --> 02:17:05,380 What? 1146 02:17:05,750 --> 02:17:07,210 I'm not Azaad. 1147 02:17:07,710 --> 02:17:10,750 I know you are Khudabaksh Sailor. 1148 02:17:11,130 --> 02:17:15,040 My hands are tied so I'm not free. 1149 02:17:16,250 --> 02:17:19,920 And if you insist on saying another word... 1150 02:17:20,330 --> 02:17:22,080 ...I'll go mad. 1151 02:17:22,960 --> 02:17:25,000 Pulling my leg, uncle! 1152 02:17:36,880 --> 02:17:38,460 What are you waiting for? 1153 02:17:39,000 --> 02:17:41,330 Need an invitation to hug me? 1154 02:17:41,790 --> 02:17:43,000 Master! 1155 02:17:55,460 --> 02:17:56,790 Zafira! 1156 02:17:58,250 --> 02:17:59,580 Zafira! 1157 02:18:02,040 --> 02:18:04,750 What's this, silly girl? You'll weep when you hear my story. 1158 02:18:06,330 --> 02:18:08,500 Whenever I tell the truth, I get a slap. 1159 02:18:08,790 --> 02:18:10,540 Don't say another word, Firangi. 1160 02:18:10,830 --> 02:18:12,300 No time for talking. 1161 02:18:20,540 --> 02:18:21,830 You're back! 1162 02:18:22,540 --> 02:18:25,890 Your archery is terrible. 1163 02:18:28,720 --> 02:18:30,580 I had to return from hell. 1164 02:18:33,960 --> 02:18:36,540 What fool taught you how to fight? 1165 02:18:38,500 --> 02:18:42,250 Don't forget, this is all thanks to me. 1166 02:18:44,920 --> 02:18:48,670 I thought I'd mention it. Bright folk like you don't need reminding. 1167 02:18:50,000 --> 02:18:53,380 A secret tunnel leads straight into the fort. 1168 02:18:53,630 --> 02:18:56,040 All your men are here, Bhima and the others. 1169 02:18:56,380 --> 02:18:58,870 Hurry, go. Teach Clive a lesson. 1170 02:18:59,130 --> 02:19:00,250 And you? 1171 02:19:00,910 --> 02:19:03,040 I've sprained my ankle. 1172 02:19:04,630 --> 02:19:07,470 You don't need me. I'll rest a minute. 1173 02:19:14,150 --> 02:19:14,970 Let's go! 1174 02:19:15,230 --> 02:19:17,850 One thing is certain, you people are heartless. 1175 02:19:18,210 --> 02:19:20,780 You will not be at peace till I get martyred. 1176 02:19:21,280 --> 02:19:21,980 Come. 1177 02:19:22,250 --> 02:19:27,040 I knew your wicked streak would pass like a lunar eclipse. 1178 02:19:27,420 --> 02:19:28,660 Are you drunk? 1179 02:19:29,000 --> 02:19:31,000 I was starving. I had one of your laddoos. 1180 02:19:31,420 --> 02:19:33,920 Disaster! How will you fight? 1181 02:19:34,170 --> 02:19:37,790 Freedom is intoxicating too. I'll sober up. 1182 02:19:39,670 --> 02:19:41,000 Merrily on their way to death. 1183 02:19:49,500 --> 02:19:52,290 They say one must forget everything when going to battle. 1184 02:19:52,790 --> 02:19:55,670 But today the past must be remembered. 1185 02:19:58,000 --> 02:20:02,420 Clive has done us many a favour. Today it is our turn. 1186 02:20:02,830 --> 02:20:04,920 To battle! 1187 02:21:22,800 --> 02:21:24,220 Advance! 1188 02:22:33,510 --> 02:22:34,670 Forward! 1189 02:22:41,550 --> 02:22:42,880 Azaad! 1190 02:22:44,300 --> 02:22:45,340 Fire! 1191 02:22:58,760 --> 02:23:01,220 Get my ship ready, Powell! 1192 02:23:21,630 --> 02:23:22,800 You go up. 1193 02:23:36,630 --> 02:23:37,760 Zafira! 1194 02:23:49,260 --> 02:23:51,630 Good sir, don't shoot! 1195 02:23:52,010 --> 02:23:53,880 I have tiny little children. 1196 02:23:54,220 --> 02:23:56,880 You know how I hate fighting. 1197 02:23:57,170 --> 02:23:59,760 - If you want, I'll disappear. - Enough cheating. 1198 02:24:00,170 --> 02:24:02,470 - Cheating yourself and us. - Sir, no! 1199 02:24:02,720 --> 02:24:06,170 This is the first time in your life you're on the right path. 1200 02:24:07,510 --> 02:24:09,550 Stay on it, Firangi. 1201 02:24:11,800 --> 02:24:13,970 You turned out to be a real Indian. 1202 02:24:14,260 --> 02:24:18,130 Foreign on the inside. Not so foreign on the outside. 1203 02:24:51,720 --> 02:24:52,550 Firangi! 1204 02:25:19,130 --> 02:25:21,720 You really can't be trusted. 1205 02:25:22,090 --> 02:25:24,300 You're not a good judge of character, sir. 1206 02:25:24,630 --> 02:25:27,510 You've known Indians with their hands tied. 1207 02:25:27,840 --> 02:25:30,970 Now enjoy the force of their free hands. 1208 02:26:18,800 --> 02:26:21,630 I won't let you get to your ship. 1209 02:30:48,170 --> 02:30:50,720 Azaad! 1210 02:31:01,300 --> 02:31:03,510 Freedom! 1211 02:31:20,590 --> 02:31:21,920 Firangi... 1212 02:31:24,630 --> 02:31:26,760 What would be happening there? 1213 02:31:29,630 --> 02:31:31,550 Dawn is breaking. 1214 02:31:32,550 --> 02:31:35,380 New, beautiful. 1215 02:31:37,300 --> 02:31:38,300 Pure. 1216 02:32:24,300 --> 02:32:25,670 Long live Zafira! 1217 02:32:26,470 --> 02:32:28,170 Long live Zafira! 1218 02:32:32,630 --> 02:32:36,300 Zafira will ask: "Where is Firangi?" 1219 02:32:38,880 --> 02:32:41,010 No, she's their leader now. 1220 02:32:41,590 --> 02:32:43,340 Their new hope. 1221 02:32:44,260 --> 02:32:45,970 Great tasks are ahead of her. 1222 02:32:48,090 --> 02:32:51,630 I would have weakened her if I had stayed. 1223 02:33:34,130 --> 02:33:35,670 Azaad! 1224 02:33:37,800 --> 02:33:39,340 To freedom! 1225 02:33:46,420 --> 02:33:48,010 She'll look for you. 1226 02:33:52,420 --> 02:33:53,010 No. 1227 02:33:54,630 --> 02:33:59,420 She will, when she hears you stole her ship. 1228 02:34:01,920 --> 02:34:04,090 She'll come looking, guru. 1229 02:34:04,720 --> 02:34:06,880 She'll come looking. 1230 02:34:07,800 --> 02:34:11,920 I led her to victory. Saved her life. Got her the throne. 1231 02:34:13,090 --> 02:34:15,630 - Besides, I asked her for the ship. - Liar! 1232 02:34:15,920 --> 02:34:16,880 Swear on Granny! 1233 02:34:17,090 --> 02:34:20,090 Swear you asked or swear you're lying? 1234 02:34:20,420 --> 02:34:22,800 Since when have you taken the vow of Truth? 1235 02:34:24,670 --> 02:34:28,010 She fell in love with you. You could've reigned as king. 1236 02:34:28,340 --> 02:34:30,010 And me? The Prime Minister. 1237 02:34:30,260 --> 02:34:33,170 But no! Wasting time by your side is written in my fate. 1238 02:34:33,470 --> 02:34:37,470 Mr Astrologer, marriage is the death of love. 1239 02:34:38,340 --> 02:34:40,920 A marriage must be between equals. 1240 02:34:42,260 --> 02:34:46,010 - I can't compare myself to Zafira. - Don't put yourself down. 1241 02:34:46,260 --> 02:34:49,170 I'm as sharp as a blade. I was talking about Zafira. 1242 02:34:49,920 --> 02:34:50,920 Firangi. 1243 02:34:52,050 --> 02:34:55,590 We're friends again just like we were as young boys. 1244 02:34:55,920 --> 02:34:58,260 I feel so happy, I'm almost dizzy. 1245 02:34:58,590 --> 02:35:00,670 No one must come between us. 1246 02:35:01,170 --> 02:35:03,130 Why even think such things? 1247 02:35:08,220 --> 02:35:10,800 Your stars say wood can harm you. 1248 02:35:13,420 --> 02:35:14,630 Let me handle it. 1249 02:35:37,630 --> 02:35:40,050 Suraiyya! You here? 1250 02:35:45,800 --> 02:35:47,550 Glad you showed up. 1251 02:35:47,760 --> 02:35:50,920 I had no choice since you fled with my jewellery. 1252 02:35:51,340 --> 02:35:52,840 You scoundrel. 1253 02:35:55,090 --> 02:35:57,380 I didn't steal them, just borrowed them. 1254 02:35:58,970 --> 02:36:02,590 Besides a woman's treasure is her virtue, silly girl! 1255 02:36:03,720 --> 02:36:05,510 You? And virtue? 1256 02:36:05,760 --> 02:36:08,420 Virtue would die of shame to hear you utter the word. 1257 02:36:10,630 --> 02:36:13,900 I swear! Even a slap from you makes my heart swell. 1258 02:36:17,420 --> 02:36:19,920 That's not called a heart, sweetie. 1259 02:36:23,800 --> 02:36:27,880 If you're done your sweet-talking, can we set sail? 1260 02:36:28,260 --> 02:36:30,170 Tell me where we're going. 1261 02:36:34,260 --> 02:36:35,340 To Calcutta. 1262 02:36:35,720 --> 02:36:37,630 Hein? He said Madras. 1263 02:36:38,220 --> 02:36:40,010 No, we're going to Calcutta. 1264 02:36:40,300 --> 02:36:43,170 Why Calcutta? What's there? 1265 02:36:43,590 --> 02:36:46,170 I want to buy a veil from the bazaar. Don't pester me. 1266 02:36:46,420 --> 02:36:48,590 Firangi, where are we going? 1267 02:36:49,220 --> 02:36:51,420 To a perfect paradise... 1268 02:36:51,840 --> 02:36:55,590 ...where other beauties besides our Suraiyya dance. 1269 02:36:56,380 --> 02:36:59,720 1, 2, dash it. Quick march. Pudding-wudding. Good night. 1270 02:37:01,170 --> 02:37:03,420 Shirt loose, pajama tight. 1271 02:37:11,380 --> 02:37:14,590 Friends, our ship is heading straight to "Inglistaan." 1272 02:37:15,260 --> 02:37:17,300 Also known as England. 1273 02:37:17,720 --> 02:37:20,050 White folk have robbed a lot from us... 1274 02:37:20,510 --> 02:37:21,840 ...it's our turn now. 1275 02:37:22,220 --> 02:37:25,470 Swear on Granny! If I don't sell their country in a few months... 1276 02:37:25,670 --> 02:37:27,590 ...my name isn't Firangi. 1277 02:37:28,170 --> 02:37:29,920 Hail Lord Shiva! 91329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.