All language subtitles for La ragazza nella nebbia.2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43.840 --> 00:01:47.167 Девушка в тумане. 2 00:01:53.420 --> 00:01:54.792 Да? 3 00:01:56.709 --> 00:01:58.542 Когда? 4 00:01:59.542 --> 00:02:01.917 Хорошо, скоро буду. 5 00:03:43.126 --> 00:03:45.209 - Спасибо, что приехали. - Как он? 6 00:03:45.417 --> 00:03:48.834 Врачи говорят, что в целом, удовлетворительно. 7 00:03:49.100 --> 00:03:50.834 - Травмы? - Нет. 8 00:03:51.100 --> 00:03:53.459 Он не помнит ничего до аварии. 9 00:03:53.667 --> 00:03:57.840 Он ударился головой? У него сотрясение? 10 00:03:57.251 --> 00:03:58.792 Нет. 11 00:03:58.917 --> 00:04:01.834 Так почему такая срочность? 12 00:04:02.100 --> 00:04:03.917 Увидите. 13 00:04:15.584 --> 00:04:17.501 Добрый вечер. 14 00:04:22.126 --> 00:04:24.251 Тяжелая ночка, да? 15 00:04:25.542 --> 00:04:28.251 Давно вы здесь? 16 00:04:28.584 --> 00:04:31.542 - А вы? - 40 лет! 17 00:04:31.709 --> 00:04:34.834 Но через 2 месяца на пенсию. 18 00:04:35.667 --> 00:04:39.751 Мы с женой столько раз видели вас по телевизору. 19 00:04:39.876 --> 00:04:44.584 Когда скажу Саре о вас, она мне не поверит. 20 00:04:45.917 --> 00:04:49.209 Меня зовут Флорес, я психиатр. 21 00:04:49.417 --> 00:04:54.376 Как мне вас называть? Инспектор или господин Фогель? 22 00:04:54.542 --> 00:04:56.417 Как хотите. 23 00:04:58.709 --> 00:05:01.420 Произошла авария, вам повезло. 24 00:05:01.501 --> 00:05:04.792 Туман. Все из-за тумана. 25 00:05:06.834 --> 00:05:10.709 Не ожидал увидеть вас снова. Вы приехали один? 26 00:05:10.834 --> 00:05:12.542 Да. 27 00:05:15.334 --> 00:05:19.667 Могу я спросить, почему вы вернулись в Авешот? 28 00:05:20.376 --> 00:05:23.667 Это связано с пропавшей девушкой? 29 00:05:23.834 --> 00:05:26.459 Почему меня задержали? 30 00:05:27.459 --> 00:05:29.792 Что от меня нужно полиции? 31 00:05:30.667 --> 00:05:33.376 Почему я должен общаться с психиатром? 32 00:05:33.751 --> 00:05:37.209 Господин Фогель, ночью вы попали в аварию. 33 00:05:37.417 --> 00:05:39.420 Я это знаю! 34 00:05:39.876 --> 00:05:43.420 Вы ехали один, сами не пострадали. 35 00:05:43.251 --> 00:05:45.542 Я в порядке, сколько раз повторять? 36 00:05:47.209 --> 00:05:51.501 Но в таком случае, чья кровь на вашей одежде? 37 00:06:11.420 --> 00:06:13.417 Вы правы. 38 00:06:15.100 --> 00:06:17.709 Видимо, я должен кое-что объяснить. 39 00:06:28.209 --> 00:06:32.334 Я сегодня даже не собирался открываться. 40 00:06:33.542 --> 00:06:37.584 Думал, ну кто приедет сюда на Рождество? 41 00:06:38.542 --> 00:06:44.420 Несколько лет назад все было иначе: семьи, дети... 42 00:06:44.834 --> 00:06:48.709 А теперь никто сюда носа не сунет. 43 00:06:49.792 --> 00:06:56.100 Это последний отель, оставшийся в Авешоте. 44 00:07:04.834 --> 00:07:06.584 Вы здесь из-за девушки? 45 00:07:08.459 --> 00:07:11.417 - Вы ее знали? - Знаю ее родителей. 46 00:07:12.251 --> 00:07:14.834 Кастнеры - хорошие люди. 47 00:07:15.100 --> 00:07:18.709 Они не заслужили того, что с ними случилось. 48 00:07:20.917 --> 00:07:23.792 Да простит нас Господь. 49 00:07:25.126 --> 00:07:27.667 Придется мне прикрыть лавочку ... 50 00:07:34.792 --> 00:07:36.667 На вашем месте я бы не торопился. 51 00:07:38.501 --> 00:07:43.667 Скоро здесь будут толпы народа. 52 00:07:52.917 --> 00:07:55.167 Инспектор Фогель? 53 00:07:59.334 --> 00:08:03.459 Сэр, сотрудники здесь, все готово как вы просили. 54 00:08:04.459 --> 00:08:06.751 Куда ведет эта дорога? 55 00:08:07.834 --> 00:08:10.334 Никуда. В долине тупик. 56 00:08:12.876 --> 00:08:16.376 Получается, это единственный путь в город? 57 00:08:18.420 --> 00:08:20.251 В принципе, да. 58 00:08:24.334 --> 00:08:26.834 Сэр, брифинг через 20 минут. 59 00:08:30.840 --> 00:08:33.100 Они могут подождать. Отвези меня к Кастнерам. 60 00:08:37.959 --> 00:08:41.959 Анна Лу всегда была ответственной, даже в детстве. 61 00:08:42.501 --> 00:08:46.209 Она помогала по дому, нянчилась с братьями. 62 00:08:46.417 --> 00:08:49.501 Учителя ее очень хвалили. 63 00:08:49.959 --> 00:08:54.667 Недавно начала изучать закон божий в нашем братстве. 64 00:08:57.420 --> 00:09:00.792 Говорят, что бунт в ее возрасте - это нормально. 65 00:09:01.459 --> 00:09:03.667 Но не для нее. 66 00:09:25.667 --> 00:09:29.209 Мы были очень близки, она похожа на меня. 67 00:09:30.584 --> 00:09:34.542 Она сделала это для меня, подарила неделю назад. 68 00:09:38.459 --> 00:09:43.376 Вы не замечали кикие-нибудь перемены в ее поведении? 69 00:09:45.420 --> 00:09:46.542 В смысле? 70 00:09:46.709 --> 00:09:50.376 Она ела и спала? Была замкнутой, сердитой, веселой? 71 00:09:53.840 --> 00:09:56.840 Нет, она была такой же как раньше. 72 00:09:59.251 --> 00:10:02.667 В последнее время она встречалась с кем-то? 73 00:10:02.834 --> 00:10:05.126 Новый парень? 74 00:10:05.167 --> 00:10:08.917 Она бы мне расссказала. Анна Лу доверяла мне. 75 00:10:09.834 --> 00:10:13.501 У Анны Лу был мобильный телефон? Она сидела в социальных сетях? 76 00:10:13.667 --> 00:10:16.251 Братство не поощряет Интернет. 77 00:10:16.459 --> 00:10:19.584 Он очень опасен, особенно для молодежи. 78 00:10:19.917 --> 00:10:22.251 Ей не угрожали? 79 00:10:22.917 --> 00:10:25.709 Может у вас есть родственник или знакомый, ... 80 00:10:25.834 --> 00:10:28.334 с кем вы в ссоре? 81 00:10:30.959 --> 00:10:32.584 Нет. 82 00:10:35.959 --> 00:10:38.167 Очень хорошо. 83 00:10:56.501 --> 00:10:59.834 Вам придется выступить с публичным заявлением. 84 00:11:00.501 --> 00:11:02.876 Сможет? 85 00:11:03.834 --> 00:11:06.420 Борги, подожди в машине. 86 00:11:17.334 --> 00:11:19.876 Буду с вами откровенен, ... 87 00:11:20.420 --> 00:11:23.709 Газетчики уже в курсе, скоро их здесь будут тучи. 88 00:11:24.334 --> 00:11:28.959 Порой репортеры быстрее, чем полиция, добывают новости, ... 89 00:11:29.126 --> 00:11:33.709 и не все, что показывают по телевизору, относится к делу. 90 00:11:36.709 --> 00:11:40.420 Прежде всего, они посмотрят на вас. 91 00:11:41.751 --> 00:11:47.834 Поэтому, если вам есть что сказать, сейчас самое время. 92 00:11:52.667 --> 00:11:57.167 Сегодня вечером, в церкви Братства, 93 00:11:57.376 --> 00:12:00.376 мы будем молить Господа вернуть Анну Лу. 94 00:12:06.834 --> 00:12:11.459 За вас мы тоже помолимся, инспектор Фогель. 95 00:12:22.959 --> 00:12:26.709 Успокой их. Никто не пропустит Рождество. 96 00:13:22.584 --> 00:13:25.420 Добро пожаловать, я Аманда Майер. 97 00:13:25.209 --> 00:13:28.251 Не знаю, надо ли нам столько места? 98 00:13:28.459 --> 00:13:30.834 Мы обсудим это позже. 99 00:13:40.334 --> 00:13:42.840 Кто-то ее похитил. 100 00:13:43.459 --> 00:13:48.334 Не будем ходить кругами. Назовем вещи своими именами, 101 00:13:48.501 --> 00:13:52.209 Чтобы не тратить время, которое принадлежит Анне Лу. 102 00:13:53.126 --> 00:13:55.459 23 декабря, в 17:00... 103 00:13:55.667 --> 00:14:00.959 Анна Лу идет в церковь Братства. 104 00:14:02.840 --> 00:14:03.584 Туда она не дошла. 105 00:14:04.376 --> 00:14:07.840 Она не из тех, кто убегает из дома. 106 00:14:07.501 --> 00:14:10.792 Так говорят знакомые, это видно из ее образа жизни. 107 00:14:10.959 --> 00:14:13.167 У нее всего 6 номеров на телефоне. 108 00:14:13.376 --> 00:14:17.417 Мама, папа, бабушка, дедушка, Братство и лучшая подруга. 109 00:14:17.751 --> 00:14:21.834 Ее телефон был отключен через 7 минут после выхода из дома. 110 00:14:21.876 --> 00:14:23.792 и больше не включался. 111 00:14:23.834 --> 00:14:26.420 Подростки, которые убегают из дома... 112 00:14:26.840 --> 00:14:30.584 обычно выключают телефон не больше, чем на сутки. 113 00:14:30.751 --> 00:14:33.167 После этого мы их находим. 114 00:14:34.840 --> 00:14:37.792 Ответы находятся в радиусе 300 метров. 115 00:14:38.584 --> 00:14:42.209 Соседи ничего не видели и не слышали. 116 00:14:42.584 --> 00:14:45.209 Похититель хорошо изучил жизнь квартала. 117 00:14:45.584 --> 00:14:48.251 Он знал, как остаться незамеченным. 118 00:14:49.840 --> 00:14:53.542 Камера на бензозаправке контролирует единственную дорогу в город. 119 00:14:53.834 --> 00:14:56.209 - Она работает? - Да, сэр. 120 00:14:56.417 --> 00:15:00.876 - У нас есть запись. - Кто въезжал и выезжал из Авешота? 121 00:15:01.420 --> 00:15:05.834 Особое внимание к бывшим судимым и насильникам. 122 00:15:06.876 --> 00:15:09.667 Сверхурочные заплатят? 123 00:15:10.167 --> 00:15:13.917 - Не знаю. - Мы ведь будем работать на Рождество... 124 00:15:17.840 --> 00:15:20.667 Наш преступник - расчетлив и умен. 125 00:15:20.834 --> 00:15:24.834 Когда все закончится, мы с агентом Борги вернемся домой. 126 00:15:25.542 --> 00:15:27.834 А вы останетесь здесь, ... 127 00:15:28.420 --> 00:15:32.209 и при встрече вам придется смотреть в глаза родителям Анны Лу. 128 00:15:48.100 --> 00:15:52.840 Наставь нас на путь истинный, освети его. 129 00:15:52.542 --> 00:15:55.834 Рост 1,60 ... 130 00:15:55.959 --> 00:15:58.501 длинные рыжие волосы. 131 00:15:59.667 --> 00:16:03.126 Она была одета в светлую куртку, ... 132 00:16:03.834 --> 00:16:06.167 зеленый шарф, ... 133 00:16:06.376 --> 00:16:09.209 спортивный костюм и кроссовки. 134 00:16:09.834 --> 00:16:12.420 У нее был розовый рюкзак. 135 00:16:13.840 --> 00:16:15.709 Наша дочь - милая девушка, ... 136 00:16:16.100 --> 00:16:18.834 все знают, что у нее доброе сердце. 137 00:16:19.584 --> 00:16:24.792 Анна Лу любит кошек, и доверяет людям. 138 00:16:25.126 --> 00:16:29.100 Поэтому мы обращаемся к тем, кто никогда ... 139 00:16:29.876 --> 00:16:33.334 не встречал ее раньше. 140 00:16:33.667 --> 00:16:36.126 Если вы видели ее или знаете где она, ... 141 00:16:36.876 --> 00:16:40.167 помогите ей вернуться домой. 142 00:16:45.840 --> 00:16:50.334 Анна Лу... Мама, папа и твои братья, мы любим тебя! 143 00:16:55.751 --> 00:17:01.459 Где бы ты ни была, мы надеемся, ты услышишь нас. 144 00:17:05.840 --> 00:17:07.834 Когда ты вернешься домой, 145 00:17:08.417 --> 00:17:11.751 мы подарим тебе котенка, которого ты хотела. 146 00:17:13.709 --> 00:17:15.834 Обещаю. 147 00:17:20.792 --> 00:17:23.542 Пусть Господь защитит тебя, дорогая. 148 00:17:25.417 --> 00:17:27.251 Спасибо. 149 00:17:30.209 --> 00:17:33.251 Расскажите мне о Братстве, к которому принадлежат Кастнеры. 150 00:17:33.834 --> 00:17:36.251 Это религиозная секта? 151 00:17:36.459 --> 00:17:40.584 У них самоуправление. Они следуют очень строгим правилам. 152 00:17:40.751 --> 00:17:43.709 Они - креационисты: против абортов, геев ... 153 00:17:43.834 --> 00:17:46.792 и, конечно, против секса до брака. 154 00:17:46.917 --> 00:17:49.420 Гребаные фанатики. 155 00:17:58.792 --> 00:18:02.167 За нами следят со вчерашнего дня, от дома Кастнеров. 156 00:18:02.376 --> 00:18:05.959 Они ждут фото маньяка, чтобы продать подороже. 157 00:18:06.126 --> 00:18:08.542 - Мне что-нибудь предпринять? - Что именно? 158 00:18:08.751 --> 00:18:11.876 У нас не хватает полицейских, и они неопытные, ... 159 00:18:12.417 --> 00:18:16.751 Центр управления в бассейне, а мой кабинет в раздевалке. 160 00:18:17.126 --> 00:18:19.834 - Мы можем попросить... - Не мечтай, Борги. 161 00:18:20.100 --> 00:18:22.709 Они не станут отправлять подкрепление, нам никто не поможет. 162 00:18:25.542 --> 00:18:27.917 Если только мы сами не убедим их приехать сюда. 163 00:18:30.876 --> 00:18:34.251 Инспектор Фогель хочет, чтобы вы одели это и шли к реке. 164 00:18:35.542 --> 00:18:40.167 Комбинезон для маляров? Что будем красить? 165 00:18:41.459 --> 00:18:44.167 Анна Лу Кастнер. Ей 16 лет. 166 00:18:44.376 --> 00:18:46.834 До сегодняшнего дня основной версией был побег. 167 00:18:47.100 --> 00:18:50.709 Но недавно в Авешот прибыл инспектор, ... 168 00:18:50.834 --> 00:18:53.251 чтобы помочь местной полиции в поиске. 169 00:18:53.459 --> 00:18:56.667 Была проверена проверена территория вдоль реки. 170 00:18:56.834 --> 00:18:59.834 Мы не знаем, что они искали или смогли найти. 171 00:19:00.100 --> 00:19:02.840 Поисками руководит инспектор Фогель, который занимался... 172 00:19:02.126 --> 00:19:06.209 такими громкими расследованиями, как дело "взрывателя". 173 00:19:32.459 --> 00:19:33.667 Сэр... 174 00:19:34.334 --> 00:19:38.420 альпийский спасательный отряд прочесал расщелины на севере. 175 00:19:38.209 --> 00:19:41.334 Хорошо. Пусть проверят восточные тоже. 176 00:19:42.459 --> 00:19:46.420 - Где вертолет, который мы запрашивали? - Скоро будет. 177 00:19:46.209 --> 00:19:50.584 Не слезай с них, пока не узнаешь когда прилетит. 178 00:20:05.334 --> 00:20:06.792 Как идут дела? 179 00:20:06.917 --> 00:20:09.792 Мне удалось получить еще 10 агентов... 180 00:20:10.126 --> 00:20:14.417 и 30 горных проводников для помощи в поисках. 181 00:20:14.834 --> 00:20:17.917 - Сработало! - Наши рейтинги на ТВ выросли. 182 00:20:18.840 --> 00:20:21.667 Мы во всех новостях. Где вертолет? 183 00:20:21.792 --> 00:20:24.501 Прилетит днем. Пошлю его на восток. 184 00:20:24.751 --> 00:20:30.420 Хорошо... пусть повисит над городом. Хочу, чтобы все его увидели. 185 00:20:31.126 --> 00:20:34.709 Сэр, он ждет уже 2 часа. 186 00:20:37.584 --> 00:20:42.251 Прошу...здесь мы можем спокойно поговорить. 187 00:20:45.209 --> 00:20:47.667 Извините, не хочу вам мешать. 188 00:20:49.126 --> 00:20:52.420 Я слышал, что говорият по телевизору. 189 00:20:52.251 --> 00:20:56.167 Вы думаете, кто-то похитил мою дочь? Так? 190 00:20:58.542 --> 00:21:00.917 Вы его ищете? 191 00:21:01.959 --> 00:21:04.417 - Можете мне ответить? - Да. 192 00:21:11.751 --> 00:21:14.292 Утром жена нашла это ... 193 00:21:14.459 --> 00:21:17.459 когда убирала в комнате Анны Лу. 194 00:21:18.667 --> 00:21:20.792 Ее дневник? 195 00:21:29.334 --> 00:21:31.667 Почему ее? 196 00:21:32.667 --> 00:21:34.417 Никто не знает. 197 00:21:43.959 --> 00:21:47.100 Я сделал одну вещь, которой стыжусь. 198 00:21:47.834 --> 00:21:50.209 Та девушка на фото ... 199 00:21:53.584 --> 00:21:55.667 это Присцилла. 200 00:21:56.459 --> 00:21:59.420 Она лучшая подруга Анны Лу. 201 00:21:59.751 --> 00:22:03.542 Однажды я нашел ее номер в телефоне у дочери. 202 00:22:04.876 --> 00:22:07.126 и стал звонить ей. 203 00:22:08.417 --> 00:22:11.251 Когда она ответила, я повесил трубку. 204 00:22:13.917 --> 00:22:16.420 Не знаю, зачем я это сделал. 205 00:22:18.100 --> 00:22:21.840 Хорошо. Кастнер, почему бы вам не отправиться домой ... 206 00:22:22.417 --> 00:22:25.459 и мы забудем об этой истории? 207 00:22:27.542 --> 00:22:30.959 Борги, отвези его домой, пожалуйста. 208 00:22:53.834 --> 00:22:56.251 Что я здесь делаю? 209 00:22:56.417 --> 00:23:01.917 Здесь даже телевизор не показывает. И дизайн не в тон туфлям. 210 00:23:02.840 --> 00:23:06.420 Стелла, я рад, что ты решила присоединиться к нам. 211 00:23:06.167 --> 00:23:09.840 Фогель, а где похититель? Что-то я его не вижу. 212 00:23:09.251 --> 00:23:13.584 Только задумайся, Анна Лу никогда отсюда не уезжала. 213 00:23:13.751 --> 00:23:15.667 Продолжай. 214 00:23:15.709 --> 00:23:18.840 Долина, как бы это сказать... 215 00:23:18.251 --> 00:23:20.667 была очаровательным местом, 216 00:23:20.834 --> 00:23:25.420 а потом все туристы исчезли. 217 00:23:25.840 --> 00:23:28.834 Затерянный городок, где ничего не происходит ... 218 00:23:28.876 --> 00:23:32.542 и все друг друга знают. Или нет... 219 00:23:42.126 --> 00:23:48.840 23 февраля мы с Присциллой, отнесли ее кошку к ветеринару. 220 00:23:51.100 --> 00:23:52.334 9 сентября. 221 00:23:52.542 --> 00:23:57.584 Я с детьми из Братства готовила спектакль о детстве Иисуса. 222 00:23:59.420 --> 00:24:03.209 23 ноября. Научилась делать браслеты из бисера. 223 00:24:03.709 --> 00:24:05.876 Иисус, кошки и браслеты? 224 00:24:06.420 --> 00:24:08.417 Ожидала чего-то другого? 225 00:24:08.667 --> 00:24:12.251 Анна Лу знала, что мама читает дневник, поэтому у нее их было два. 226 00:24:12.417 --> 00:24:14.420 Это фальшивый, а где настоящий? 227 00:24:14.167 --> 00:24:18.751 Значит я прав. Религиозная семья, честная дочь. 228 00:24:18.917 --> 00:24:21.209 А так ли это? 229 00:24:21.251 --> 00:24:27.542 У 16-летних есть секреты. Может быть, парень постарше! 230 00:24:28.100 --> 00:24:30.292 Публика любит такие ситуации. 231 00:24:30.334 --> 00:24:32.667 Правило 1: канонизировать жертву. 232 00:24:32.792 --> 00:24:35.542 Монстр поблекнет, если люди подумают: ... 233 00:24:35.709 --> 00:24:38.840 «Она сама его провоцировала». Согласна? 234 00:24:40.959 --> 00:24:43.459 Я думала, ты до сих пор расстроен из-за дела с взрывателем. 235 00:24:43.667 --> 00:24:46.840 Нет, я не могу долго обижаться. 236 00:24:46.751 --> 00:24:51.420 Я дам тебе 25 минут форы перед твоими конкурентами. 237 00:24:51.209 --> 00:24:56.584 - 25 минут - ничто! - На самом деле, это вечность, и ты это знаешь. 238 00:24:56.751 --> 00:24:59.420 И что ты от меня хочешь? 239 00:25:02.126 --> 00:25:04.100 Делай хорошо свою работу. 240 00:25:12.420 --> 00:25:17.840 Кто-то оставил плюшевого белого кота перед домом Кастнеров. 241 00:25:17.251 --> 00:25:21.709 С тех пор началось молчаливое и спонтанное паломничество. 242 00:25:21.876 --> 00:25:24.834 Десятки людей приходят сюда, 243 00:25:25.100 --> 00:25:28.792 останавливаются, что-то оставляют, читают молитвы. 244 00:25:28.959 --> 00:25:32.459 И это дает надежду, что Анна Лу Кастнер, ... 245 00:25:32.709 --> 00:25:36.334 живая и здоровая, скоро встретится со своими близкими. 246 00:25:39.209 --> 00:25:44.126 Следите за мужчинами, которые пришли сюда одни. 247 00:25:46.292 --> 00:25:48.792 У меня все спокойно. 248 00:25:50.251 --> 00:25:52.459 Он может прийти вечером... 249 00:25:55.834 --> 00:25:58.334 и он знает, что мы здесь. 250 00:25:59.100 --> 00:26:01.751 Но он хочет спокойно пройтись ... 251 00:26:01.917 --> 00:26:04.709 среди людей, которые охотятся на него. 252 00:26:05.459 --> 00:26:08.334 Если нам повезет, ... 253 00:26:08.542 --> 00:26:11.334 он захочет взять домой сувенир. 254 00:26:24.709 --> 00:26:27.542 Мы с мужем хотим поблагодарить вас. 255 00:26:30.542 --> 00:26:32.751 Нам сейчас очень тяжело, 256 00:26:32.959 --> 00:26:38.334 Нас спасает вера и ваша любовь. 257 00:26:39.100 --> 00:26:41.834 Анна Лу была бы искренне рада этому. 258 00:26:42.334 --> 00:26:45.667 Господь оберегает нашу девочку. 259 00:26:48.840 --> 00:26:52.334 Да... Иисус заботится о ней. 260 00:26:52.542 --> 00:26:53.959 Аминь. 261 00:26:54.167 --> 00:26:56.209 Господь всемогущ. 262 00:26:56.376 --> 00:26:59.420 Господь милостив. 263 00:26:59.167 --> 00:27:03.167 Господь оберегает души праведников. 264 00:27:03.667 --> 00:27:08.667 Слово Его принадлежит избранным детям. 265 00:27:09.840 --> 00:27:13.542 Его молитва защищает чистое сердце. 266 00:27:14.126 --> 00:27:17.959 У Господа есть сила сострадания, 267 00:27:18.251 --> 00:27:21.420 сила милосердия. 268 00:27:41.840 --> 00:27:43.667 Справа от меня, парень в куртке ... 269 00:27:44.840 --> 00:27:46.501 с капюшоном, он что-то взял. 270 00:27:48.709 --> 00:27:50.667 - Вижу его. - Задержать? 271 00:27:50.792 --> 00:27:53.100 - Нет. - Почему? 272 00:27:53.167 --> 00:27:54.959 Он взял сувенир, как вы и говорили. 273 00:27:57.709 --> 00:27:58.417 Сэр... 274 00:27:58.709 --> 00:28:02.209 Представьте, что произойдет, если репортеры увидят это. 275 00:28:02.751 --> 00:28:05.959 Он всего лишь ребенок, и он никуда не денется. 276 00:28:06.100 --> 00:28:07.834 Черт! 277 00:28:10.167 --> 00:28:13.542 Вы считаете, что люди из Авешота что-то скрывают? 278 00:28:13.709 --> 00:28:16.840 Я считаю, что кто-то скрывает правду. 279 00:28:16.251 --> 00:28:19.751 Почему полиция не обходит дома, чтобы найти девушку? 280 00:28:19.917 --> 00:28:24.840 - У нас еще один звонок. - Предыдущий человек прав ... 281 00:28:24.251 --> 00:28:27.126 Местные прикрывают маньяка. 282 00:28:31.417 --> 00:28:34.667 Что за черт? Зачем весь этот балаган? 283 00:28:35.420 --> 00:28:39.959 Приехали сюда, сказали, что маньяк среди нас и всех подозреваете! 284 00:28:40.417 --> 00:28:43.709 А вы не пробовали посмотреть на это с другой точки зрения? 285 00:28:44.584 --> 00:28:46.959 Я давно знаю этих людей, ... 286 00:28:47.840 --> 00:28:49.709 И могу покляться, что никто из них не виноват. 287 00:28:49.876 --> 00:28:53.209 - Вижу, я просто теряю время. - Мудак. 288 00:29:00.959 --> 00:29:02.959 Ни одного крика. 289 00:29:03.209 --> 00:29:07.876 Анна Лу не кричала, когда ее похищали, или это услышали бы соседи. 290 00:29:08.420 --> 00:29:12.251 Здесь достаточно хлопнуть в ладоши, чтобы привлечь внимание. 291 00:29:13.376 --> 00:29:16.542 Вы считаете, что она сама пошла с ним? 292 00:29:16.709 --> 00:29:19.100 Она доверяла ему. 293 00:29:21.584 --> 00:29:23.876 Значит, она его знала ... 294 00:29:24.126 --> 00:29:26.251 И если она его знала ... 295 00:29:26.584 --> 00:29:29.420 Значит, Анна Лу уже мертва. 296 00:29:31.376 --> 00:29:34.792 Этого нам не простят. Вы это понимаете, да? 297 00:29:35.709 --> 00:29:39.100 Люди не поймут и обвинят нас. 298 00:29:39.376 --> 00:29:44.792 До того как обнаружат тело, надо найти виновного. 299 00:29:48.251 --> 00:29:51.334 Значит, вы не верите в существование маньяка? 300 00:29:52.209 --> 00:29:56.376 Мы забыли урок, который преподнесло дело взрывателя. 301 00:29:56.584 --> 00:30:01.417 Я думаю о мистере Ромео и о той несправедливости, что он пережил. 302 00:30:01.667 --> 00:30:05.251 - Он был невиновен? - Так и было. 303 00:30:05.417 --> 00:30:08.840 Думаю, пришло время сказать: "Хватит". 304 00:30:08.251 --> 00:30:12.100 Мы устали от фокусов инспектора Фогеля. 305 00:30:12.420 --> 00:30:18.667 которые нужны только для того, чтобы отвлечь внимание СМИ ... 306 00:30:18.709 --> 00:30:22.584 А кому-то приходится за это платить. 307 00:30:23.251 --> 00:30:27.792 Адвокат Леви, защищая Ромео, вы когда-либо сомневались... 308 00:30:27.959 --> 00:30:29.100 Да? 309 00:30:29.126 --> 00:30:31.292 Парня зовут Маттья. 310 00:30:31.334 --> 00:30:33.100 Он живет с мамой. 311 00:30:33.420 --> 00:30:35.917 Приехали сюда год назад. 312 00:30:35.959 --> 00:30:40.834 В прошлом Маттья задерживался за то, что он снимал любовные парочки. 313 00:30:41.100 --> 00:30:43.420 Он принимает лекарства, ... 314 00:30:43.840 --> 00:30:46.417 и посещает психиатра по имени Флорес. 315 00:30:47.292 --> 00:30:52.209 Сомнение - это не только нравственный долг, ... 316 00:30:52.376 --> 00:30:55.459 но и святое право подозреваемого. 317 00:30:55.667 --> 00:30:58.167 Он невиновен, пока не доказано обратное. 318 00:30:59.667 --> 00:31:02.251 Доказательства, а не подозрения. 319 00:31:02.417 --> 00:31:04.917 Доказательства. Это главное. 320 00:31:05.420 --> 00:31:05.876 Спасибо. 321 00:31:06.420 --> 00:31:08.376 Сегодня вечером может кое-что произойти. 322 00:31:08.584 --> 00:31:12.167 25 минут форы, как я обещал. 323 00:31:13.792 --> 00:31:17.334 Стелла...С Новым годом! 324 00:34:27.959 --> 00:34:29.667 Маттья? 325 00:34:33.126 --> 00:34:35.420 Маттья! 326 00:34:35.292 --> 00:34:38.840 Я не желаю тебе зла. 327 00:34:38.584 --> 00:34:42.334 Напротив, я хочу дать тебе шанс. 328 00:34:49.459 --> 00:34:51.542 Я сделаю тебя знаменитым. 329 00:34:55.459 --> 00:34:58.420 Зрители сходят с ума от этого. 330 00:34:59.792 --> 00:35:02.417 Ты получишь славу, которую заслуживаешь. 331 00:35:03.417 --> 00:35:08.917 Нам только надо уйти отсюда. Отведи меня туда, где Анна Лу. 332 00:35:09.420 --> 00:35:14.834 Как тебе такое? Мы пойдем туда вместе со съемочной группой? 333 00:35:16.376 --> 00:35:18.667 Что скажешь? 334 00:36:33.209 --> 00:36:35.792 Ты знаешь, кто это? 335 00:36:37.459 --> 00:36:43.251 Oncorhynchus mykiss, более известная как радужная форель. 336 00:36:43.792 --> 00:36:46.917 Родом из Северной Америки. 337 00:36:47.420 --> 00:36:51.709 Много лет назад ее завезли в Европу. 338 00:36:52.840 --> 00:36:54.917 Нуждается в холодной, насыщенной кислородом, воде. 339 00:36:55.792 --> 00:36:59.292 Обитает в горных озерах. 340 00:36:59.667 --> 00:37:02.420 Интересно. 341 00:37:08.834 --> 00:37:12.459 Расскажите мне о Маттье... его тоже привезли в Авешот, 342 00:37:12.667 --> 00:37:15.292 но он здесь не прижился, как и радужная форель. 343 00:37:16.709 --> 00:37:19.251 Он приходил сюда каждый вторник. 344 00:37:19.417 --> 00:37:23.417 Отец бил его и мать, поэтому они сбежали. 345 00:37:23.667 --> 00:37:28.667 Камера, которую он всегда носил с собой, была его защитой ... 346 00:37:28.834 --> 00:37:34.251 его способ тайно наблюдать незнакомый и враждебный мир. 347 00:37:37.251 --> 00:37:39.420 Маттья... 348 00:37:40.209 --> 00:37:43.959 Его видео показали нам, что за Анной Лу следили. 349 00:37:44.792 --> 00:37:47.709 В каком-то смысле, хорошо, что отец избивал его. 350 00:37:47.876 --> 00:37:53.667 Все связано, доктор. Все имеет свой смысл. 351 00:37:55.709 --> 00:37:58.501 Даже зло. 352 00:37:59.840 --> 00:38:01.542 Это немного цинично. 353 00:38:01.751 --> 00:38:04.834 Хотите услышать кое-что циничное? 354 00:38:05.100 --> 00:38:09.126 Анну Лу, вероятно, сразу убили. Держать заложника очень сложно. 355 00:38:09.292 --> 00:38:12.376 Она знала похитителя, поэтому и пошла с ним. 356 00:38:12.584 --> 00:38:16.542 Но зачем девушка вела фальшивый дневник для матери? Зачем? 357 00:38:19.834 --> 00:38:23.420 А почему мы до сих пор говорим о ней? При чем здесь она? 358 00:38:23.167 --> 00:38:28.420 Почему вы не рассказываете о крови на своей одежде? 359 00:38:28.251 --> 00:38:31.667 Что случилось вечером, перед аварией? 360 00:38:33.100 --> 00:38:35.840 Это можно описать одним словом ... 361 00:38:39.292 --> 00:38:40.959 Колдовство. 362 00:38:44.792 --> 00:38:47.417 Вы думали, что в этих горах вы в безопасности. 363 00:38:47.917 --> 00:38:50.834 Вы не были готовы к сомнениям. 364 00:38:51.420 --> 00:38:54.292 И были уверены, что маньяк пришлый. 365 00:38:54.459 --> 00:38:56.376 Но в глубине души... 366 00:38:59.420 --> 00:39:03.292 всегда подозревали, что зло было среди вас, ... 367 00:39:04.667 --> 00:39:06.792 скрытое под защитой молчания. 368 00:39:06.834 --> 00:39:10.709 И это ужасало больше всего. 369 00:39:19.751 --> 00:39:24.709 Ворона. Вороны теряются в ночном тумане. 370 00:39:24.959 --> 00:39:28.584 Утром их десятками находят... 371 00:39:29.100 --> 00:39:31.334 мертвыми в траве. 372 00:39:39.917 --> 00:39:42.584 Я знаю, что вы думаете обо мне, доктор. 373 00:39:43.542 --> 00:39:46.100 Я лишь выполнял свою работу. 374 00:39:46.126 --> 00:39:48.417 - И в чем она заключалась? - Это очевидно. 375 00:39:49.126 --> 00:39:51.709 Я развлекал публику. 376 00:39:52.167 --> 00:39:56.376 Потому что зло - подлинный двигатель сюжета. 377 00:39:58.167 --> 00:40:01.917 Никому не интересна видеоигра или рассказ, где все заканчивается хорошо. 378 00:40:02.420 --> 00:40:03.917 Согласны? 379 00:40:05.417 --> 00:40:10.126 Злодей творит историю. Запомните это. Злодей ... 380 00:40:10.792 --> 00:40:12.667 Если вы думаете об... 381 00:40:12.834 --> 00:40:17.667 Спокойно... Я не даю вам домашнее задание, потому что на каникулах вы его не выполните. 382 00:40:17.792 --> 00:40:19.834 Но я хочу, чтобы вы нашли время ... 383 00:40:19.876 --> 00:40:22.792 после разгрома окон и ограбления банков, ... 384 00:40:22.959 --> 00:40:26.420 прочитать хотя бы одну книгу из этого списка, ладно? 385 00:40:26.292 --> 00:40:29.667 Счастливого Рождества! Постарайтесь не слишком лениться. 386 00:40:30.840 --> 00:40:31.584 Счастливого Рождества! 387 00:40:32.167 --> 00:40:36.459 Учитель, меня завтра по телику покажут. 388 00:40:36.667 --> 00:40:39.167 Я вытаскиваю номера в благотворительной лотерее. 389 00:40:39.292 --> 00:40:42.792 Конечно, это местное телевидение, но с чего-то ведь надо начинать. 390 00:40:42.959 --> 00:40:46.459 - Может попаду на большой экран. - Твоя мама знает? 391 00:40:46.667 --> 00:40:50.420 - Она против этого. - Потому что беспокоится о тебе. 392 00:40:50.167 --> 00:40:54.420 С тех пор, как она присоединилась к Братству, она только критикует меня. 393 00:40:54.167 --> 00:40:57.751 Но она сама хотела быть моделью, так что это несправедливо! 394 00:40:58.840 --> 00:41:02.840 Пойди на актерские курсы, может это ее убедит. 395 00:41:02.209 --> 00:41:06.667 Зачем? Разве внешность не поможет мне стать знаменитой? 396 00:41:08.334 --> 00:41:10.751 Я в институте ходил на театральные курсы. 397 00:41:10.917 --> 00:41:13.542 - Так вы можете учить меня. - Нет, не получится. 398 00:41:13.751 --> 00:41:16.417 Прошу вас, пожалуйста! 399 00:41:18.709 --> 00:41:22.251 Но ты должна относиться к этому серьезно. 400 00:41:22.417 --> 00:41:25.167 Обещаю, вы не пожалеете. 401 00:41:26.126 --> 00:41:27.792 Вот. 402 00:41:27.959 --> 00:41:31.709 Это мой номер. Теперь оправданий нет. 403 00:41:31.876 --> 00:41:34.501 - С Рождеством, Учитель. - Счастливого Рождества. 404 00:42:03.167 --> 00:42:04.876 Привет. 405 00:42:07.840 --> 00:42:09.420 Давно ты здесь? 406 00:42:10.501 --> 00:42:12.376 Недавно. 407 00:42:12.834 --> 00:42:15.209 Я и не заметила, как уснула. 408 00:42:18.840 --> 00:42:22.459 - Почему ты меня не разбудил? -Ты выглядела так мило. 409 00:42:23.334 --> 00:42:25.167 Что это? 410 00:42:25.292 --> 00:42:28.334 - Закон о горных разработках. - Закон о горных разработках? 411 00:42:29.209 --> 00:42:31.667 Сомневаюсь, что им здесь нужны еще адвокаты. 412 00:42:31.834 --> 00:42:34.876 но лучше оставаться в курсе последних событий. 413 00:42:41.709 --> 00:42:45.876 Это я решила переехать сюда, так что перестань! 414 00:42:46.501 --> 00:42:48.792 Мы семья. 415 00:42:53.292 --> 00:42:57.292 Я подумываю завтра прогуляться, хочешь со мной? 416 00:42:57.459 --> 00:43:00.501 - Завтра 23-е. - Да, каникулы! 417 00:43:01.167 --> 00:43:07.126 - Нет, у меня собеседование. - Вот я тупица, совсем забыл. 418 00:43:07.834 --> 00:43:12.840 Ты обещал отремонтировать беседку во время рождественских каникул. 419 00:43:14.126 --> 00:43:16.584 Хорошо, я останусь дома. 420 00:43:17.376 --> 00:43:19.501 Нет, едь. 421 00:43:22.834 --> 00:43:25.959 Соседи пригласили нас на рождественский обед. 422 00:43:26.501 --> 00:43:28.584 Что Моника сказала? 423 00:43:29.251 --> 00:43:34.959 Она считает, что мы довели ее до предела. 424 00:43:35.126 --> 00:43:37.542 И кто же ее так довел? 425 00:43:38.840 --> 00:43:39.876 Ее отец. 426 00:43:50.542 --> 00:43:55.126 - Ты куда собрался? - На восточный склон. 427 00:43:55.251 --> 00:43:57.334 Ладно, увидимся 25-го, на обеде! 428 00:43:57.501 --> 00:44:02.876 - Да, Клеа сказала. Мы придем, спасибо. - Пока. 429 00:44:25.959 --> 00:44:30.292 - Я вернулся. - Я тебе звонила. 430 00:44:30.709 --> 00:44:32.417 Правда? 431 00:44:33.501 --> 00:44:36.417 Извини, батарейка села. 432 00:44:37.376 --> 00:44:39.792 Девушка пропала. 433 00:44:40.167 --> 00:44:42.292 - Где? - Здесь. 434 00:44:42.459 --> 00:44:44.126 Откуда ты знаешь? 435 00:44:44.251 --> 00:44:49.542 Все говорят об этом. А по ТВ ничего. 436 00:44:49.751 --> 00:44:53.542 Может убежала из дома, а может родители довели... 437 00:44:53.751 --> 00:44:56.334 Она из твоей школы, Анна Лу Кастнер. 438 00:44:57.840 --> 00:45:00.834 Не знаю ее, у меня не училась. 439 00:45:01.100 --> 00:45:04.876 - Ровесница нашей дочери. - Перестань обо всем беспокоиться. 440 00:45:08.376 --> 00:45:11.917 Деньги закончатся и вернется домой. 441 00:45:12.834 --> 00:45:14.959 Что с твоей рукой? 442 00:45:16.251 --> 00:45:20.100 Ничего, поскользнулся и схватился за ветку. 443 00:45:20.167 --> 00:45:22.792 - Дай посмотрю. - Ничего. 444 00:45:22.959 --> 00:45:25.917 Просто царапина, я потом перевяжу. 445 00:45:26.840 --> 00:45:28.584 - Где Моника? - Внизу. 446 00:45:29.251 --> 00:45:31.292 Плохой день? 447 00:45:35.167 --> 00:45:37.167 Прими душ. 448 00:45:37.542 --> 00:45:39.584 Скоро будем ужинать. 449 00:45:57.167 --> 00:46:01.209 - Я ей сейчас покажу... - Не надо, она сейчас придет. 450 00:46:01.376 --> 00:46:04.167 Мы ждали 20 минут. 451 00:46:04.292 --> 00:46:07.292 - Она нас не уважает. - У нее такой возраст. 452 00:46:08.542 --> 00:46:10.876 Я в ее возрасте был еще хуже. 453 00:46:12.126 --> 00:46:14.542 Вот она! Привет, милая. 454 00:46:19.709 --> 00:46:23.792 - Чем сегодня занималась? - Ничего такого... 455 00:46:24.209 --> 00:46:28.420 Я был на восточном склоне, красота. Поедем как-нибудь вместе. 456 00:46:28.167 --> 00:46:31.376 Можно на велосипедах, что думаешь? 457 00:46:35.417 --> 00:46:39.251 Ты не можешь все каникулы просидеть дома. 458 00:46:39.667 --> 00:46:45.542 Займись чем-нибудь, покатайся на коньках или научись играть на гитаре. 459 00:46:46.751 --> 00:46:49.126 А кто заплатит за мои уроки? 460 00:46:50.420 --> 00:46:54.100 - Придумаем что-нибудь. Да, Лорис? - Конечно. 461 00:46:54.292 --> 00:46:56.667 Ну, конечно. 462 00:46:56.709 --> 00:47:01.709 - Нельзя все время оставаться одной. - Я могу пойти в Братство, там бесплатно. 463 00:47:03.376 --> 00:47:08.292 Мы переехали сюда полгода назад, а ты ни с кем не подружилась. 464 00:47:09.376 --> 00:47:11.459 У меня были друзья! 465 00:47:12.751 --> 00:47:15.292 Но мне пришлось с ними расстаться. 466 00:47:16.100 --> 00:47:20.751 - Могла бы завести новых. - Я хочу вернуться домой. 467 00:47:20.917 --> 00:47:24.126 Нравится тебе или нет, сейчас это твой дом, понятно? 468 00:47:25.167 --> 00:47:30.126 Это ты виноват. Мне здесь тошно, как и ей, но она молчит, потому что ей тебя жалко. 469 00:47:30.251 --> 00:47:32.917 Хватит, прекрати! 470 00:48:31.876 --> 00:48:34.251 Ну, что? Нашла? 471 00:48:34.667 --> 00:48:37.334 Она будет в восторге, когда откроет это завтра. 472 00:48:38.834 --> 00:48:41.292 А ты что хочешь? 473 00:48:43.209 --> 00:48:46.459 - Не нужно, спасибо. - Да ладно, чего ты хочешь? 474 00:48:47.126 --> 00:48:49.834 Мы не можем сейчас позволить себе подарки, разве не так? 475 00:49:55.376 --> 00:49:57.501 Моника! Открой! 476 00:50:00.420 --> 00:50:01.834 Эй, Моника! 477 00:50:02.834 --> 00:50:05.420 Она была уже час сидит. 478 00:50:05.167 --> 00:50:07.834 Ее пригласили на новогоднюю вечеринку. 479 00:50:08.100 --> 00:50:12.420 - Серьезно? - Да. - Отлично, давай приоденься. 480 00:50:12.167 --> 00:50:14.792 - Куда пойдем? - Никуда. 481 00:50:14.959 --> 00:50:19.100 Закажем пиццу, выпьем. По крайней мере, это мы можем себе позволить! 482 00:51:01.840 --> 00:51:03.501 Здесь я никогда не найду работу адвоката... 483 00:51:06.667 --> 00:51:08.917 Я уверена. 484 00:51:11.751 --> 00:51:15.167 Наверное, поищу другую работу. 485 00:51:19.751 --> 00:51:21.876 Какую? Продавщицей? 486 00:51:23.751 --> 00:51:25.959 Моей зарплаты не хватит. 487 00:51:27.792 --> 00:51:31.834 Моника растет, у нее появляются потребности. 488 00:51:32.667 --> 00:51:37.840 - У ее одноклассников есть все. - С ним было бы по-другому. 489 00:51:44.251 --> 00:51:46.626 Почему ты осталась со мной? 490 00:51:51.459 --> 00:51:53.834 Ты хороший человек. 491 00:51:56.834 --> 00:51:59.420 Откуда ты знаешь? 492 00:51:59.876 --> 00:52:03.292 Он бы меня никогда не простил. 493 00:52:17.876 --> 00:52:22.126 Хорошо, милая, напиши, когда вернешься домой. 494 00:52:23.334 --> 00:52:25.417 Моника, не забудь. 495 00:52:26.167 --> 00:52:27.417 Пока. 496 00:52:29.501 --> 00:52:31.917 - Ну, что? - Друг отвезет ее домой. 497 00:52:32.840 --> 00:52:33.376 Хорошо. 498 00:52:39.501 --> 00:52:41.751 - Помнишь ее? - Конечно! 499 00:52:42.709 --> 00:52:46.334 Он играла, когда ты сказала мне, что беременна. 500 00:52:46.542 --> 00:52:49.584 Я думала, мать убьет меня. 501 00:52:49.792 --> 00:52:51.959 - Ты была совсем юной. - Я и cейчас молодая! 502 00:52:53.959 --> 00:52:55.100 Точно. 503 00:53:03.834 --> 00:53:05.792 Тебе надо сбрить бороду. 504 00:53:07.209 --> 00:53:09.917 Ты сама хотела, чтобы я ее отрастил. 505 00:53:10.709 --> 00:53:13.420 Без нее ты мне больше нравишься. 506 00:53:17.417 --> 00:53:19.840 Ладно. 507 00:53:21.292 --> 00:53:24.126 Я остановлюсь, надо заправиться. 508 00:53:26.917 --> 00:53:29.209 Спасибо, пока. 509 00:53:31.167 --> 00:53:33.584 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 510 00:53:34.209 --> 00:53:36.100 Вы ведь местный, да? 511 00:53:38.167 --> 00:53:40.334 Это так заметно? 512 00:53:42.334 --> 00:53:45.459 Сейчас все едут в Авешот. 513 00:53:46.334 --> 00:53:49.417 Хозяин от этого в восторге. 514 00:53:49.584 --> 00:53:51.792 Это все СМИ. 515 00:53:53.417 --> 00:53:55.834 Скоро они уедут. 516 00:53:56.417 --> 00:53:57.876 Надеюсь на это... 517 00:53:58.376 --> 00:54:00.501 Сколько? 518 00:54:23.667 --> 00:54:27.126 Это он! Это он! 519 00:54:41.959 --> 00:54:44.251 - Что происходит? - Иди в дом. 520 00:54:44.292 --> 00:54:46.792 Иди к Монике, потом поговорим. 521 00:54:57.542 --> 00:54:59.959 Кадры P0 // ce выглядят /... 522 00:55:00.126 --> 00:55:03.251 был снят случайно пользователем любительской камеры " 523 00:55:04.126 --> 00:55:05.792 Это наш джип. 524 00:55:07.209 --> 00:55:08.917 Наша. 525 00:55:09.840 --> 00:55:10.876 Не понимаю. 526 00:55:11.834 --> 00:55:15.420 Сделай что-нибудь, позвони, скажи им, что ты ни при чем. 527 00:55:15.917 --> 00:55:17.126 Да... 528 00:55:17.251 --> 00:55:19.584 У нас появилась серьезная зацепка ... 529 00:55:19.792 --> 00:55:23.459 которая поможет продвинуться... 530 00:55:23.667 --> 00:55:26.751 в этом деле. 531 00:55:27.251 --> 00:55:29.334 Полиция Авешота... 532 00:55:29.376 --> 00:55:35.126 Привет, я Лорис Мартини, у меня есть джип, который показывают в новостях. 533 00:55:35.251 --> 00:55:38.376 - Я хотел спросить... - Подождите, я вас переключу... 534 00:55:43.100 --> 00:55:44.834 Агент Борге. С кем я говорю? 535 00:55:44.876 --> 00:55:48.667 Я Лорис Мартини, белый джип, который вы разыскиваете, мой. 536 00:55:49.459 --> 00:55:52.167 Мы это знаем, господин Мартини. 537 00:55:53.959 --> 00:55:58.584 Если вы знаете, что журналисты ошибаются, почему не скажете? 538 00:55:58.792 --> 00:56:02.584 К сожалению, произошла утечка информации. 539 00:56:04.584 --> 00:56:06.834 Утечка? 540 00:56:08.292 --> 00:56:10.667 Это все, что я могу вам сказать. 541 00:56:10.959 --> 00:56:13.501 Найдите себе адвоката... 542 00:56:13.542 --> 00:56:16.840 Прошу вас больше не звонить. 543 00:56:17.209 --> 00:56:19.417 До свидания. 544 00:56:45.100 --> 00:56:47.334 Что они сказали? 545 00:56:50.292 --> 00:56:52.584 Это должно быть ошибка. 546 00:56:53.959 --> 00:56:56.420 Где ты был в тот день, когда она исчезла? 547 00:56:56.840 --> 00:56:58.459 - Это ошибка. Лорис, посмотри на меня. 548 00:56:59.100 --> 00:57:01.667 Ты должен вспомнить все до подробностей, это очень важно. 549 00:57:01.834 --> 00:57:05.100 Где ты был в тот день, когда девушка исчезла? 550 00:57:06.584 --> 00:57:09.667 Я был в горах. 551 00:57:10.209 --> 00:57:12.459 - Помнишь? - Да. 552 00:57:15.876 --> 00:57:20.584 Тебя не было весь день, а вернулся ты вечером... 553 00:57:32.501 --> 00:57:38.209 Ты прав, это должно быть ошибка. 554 00:58:03.834 --> 00:58:05.584 Вот он! 555 00:58:06.100 --> 00:58:08.292 Где вы были 23 декабря? 556 00:58:08.584 --> 00:58:12.167 Где бы девушка ни была, ваша машина была... Почему? 557 00:58:12.292 --> 00:58:14.709 Почему ты переехал сюда? 558 00:58:18.840 --> 00:58:20.167 Трус, стыдно! 559 00:58:22.420 --> 00:58:24.100 Мартини! Мартини! 560 00:58:26.709 --> 00:58:28.751 Ответьте нам, господин! 561 00:58:33.251 --> 00:58:35.417 Вы ранены? 562 00:58:35.459 --> 00:58:39.334 - Нет. Кто вы? - Адвокат Джорджио Леви. 563 00:58:39.501 --> 00:58:41.667 Чего хотят эти сумасшедшие? 564 00:58:42.209 --> 00:58:45.126 Они просто хотят, чтобы у страха было имя. 565 00:58:45.251 --> 00:58:48.167 - Вытритесь. - Спасибо. 566 00:58:49.542 --> 00:58:53.876 По ТВ сказали, что я месяц следил за Анной Лу, это чушь какая-то. 567 00:58:54.334 --> 00:58:57.667 Не вы, ваш джип! 568 00:58:58.459 --> 00:59:01.501 С этого момента вам нужно следить за своими словами. 569 00:59:01.709 --> 00:59:04.959 На видео только ваш джип, ничего более. 570 00:59:06.251 --> 00:59:08.334 Куда вы сейчас собирались? 571 00:59:08.376 --> 00:59:11.251 Объяснить полиции, что я невиновен. 572 00:59:11.417 --> 00:59:14.167 Вы можете попробовать, но это бесполезно. 573 00:59:14.334 --> 00:59:17.876 Если бы видео было уликой, вы уже были бы в тюрьме. 574 00:59:18.420 --> 00:59:20.376 Но ваша настоящая проблема ... 575 00:59:20.917 --> 00:59:24.292 Инспектор, который ведет дело - Фогель. 576 00:59:24.459 --> 00:59:28.834 Его не интересуют такие вещи, как судебные отчеты или ДНК. 577 00:59:29.100 --> 00:59:32.751 Он любит использовать СМИ для достижения своей цели. 578 00:59:33.167 --> 00:59:36.751 Вероятно, он сам передал репортерам это видео. 579 00:59:37.459 --> 00:59:41.420 Я не понимаю, что от меня хочет Фогель? 580 00:59:41.376 --> 00:59:43.417 Надавить на вас... 581 00:59:43.459 --> 00:59:47.167 в надежде, что вы выдадите себя, чтобы он смог вас арестовать. 582 00:59:47.917 --> 00:59:51.420 А он не боится, что я сбегу? 583 00:59:51.167 --> 00:59:53.334 - Сбежать? - Да. 584 00:59:53.376 --> 00:59:55.209 Куда? 585 00:59:55.251 --> 00:59:58.709 О вас сообщили по национальному ТВ. 586 00:59:58.876 --> 01:00:02.420 Вся страна знает ваше лицо. 587 01:00:06.334 --> 01:00:08.126 Понятно. 588 01:00:08.167 --> 01:00:11.792 Профессор, буду откровенен: ваше дело предано такой огласке... 589 01:00:12.100 --> 01:00:17.167 поэтому вам не стоит скупиться. 590 01:00:19.420 --> 01:00:23.501 - Мне надо обсудить это с женой. - Остаюсь в вашем полном распоряжении. 591 01:00:34.420 --> 01:00:35.917 Профессор? 592 01:00:38.876 --> 01:00:41.959 Возьмите это для связи со мной. 593 01:00:42.100 --> 01:00:44.501 - Даже так? - Лучше не рисковать. 594 01:00:44.542 --> 01:00:46.667 Но чего мне бояться? 595 01:00:48.792 --> 01:00:51.959 Вы этого пока не понимаете, но это только начало, ... 596 01:00:52.834 --> 01:00:55.709 впереди буря. 597 01:01:11.709 --> 01:01:15.792 Позвольте мне прояснить: мы обеспечим профессору Мартини ... 598 01:01:16.100 --> 01:01:18.100 все юридические гарантии. 599 01:01:18.420 --> 01:01:20.751 Поэтому вы его не арестовали? 600 01:01:22.667 --> 01:01:27.420 Или потому, что на видео нет никаких улик против него? 601 01:01:27.417 --> 01:01:32.917 Вы правы. Мы уверены только в том, что Анна Лу посещает школу, в которой Мартини преподает. 602 01:01:33.126 --> 01:01:37.542 Инспектор Фогель, не получится ли все так, как в деле взрывателя? 603 01:01:38.334 --> 01:01:43.167 То, что вы, репортеры, называете «делом взрывателя»... 604 01:01:43.292 --> 01:01:45.751 было блестящим расследованием. 605 01:01:45.917 --> 01:01:48.417 Но суд вынес решение против вас. 606 01:01:48.584 --> 01:01:51.420 Извините, госпожа Хонер... 607 01:01:51.167 --> 01:01:53.584 до вчерашнего дня Анна Лу была в центре вашего внимания, ... 608 01:01:53.792 --> 01:01:56.209 теперь же она исчезла с вашего прицела ... 609 01:01:56.376 --> 01:01:58.584 и вы фокусируетесь только на профессоре Мартини. 610 01:02:00.376 --> 01:02:04.100 Я приехал в Авешот, чтобы найти исчезнувшую девушку. 611 01:02:04.167 --> 01:02:06.292 А для чего здесь вы? 612 01:02:10.251 --> 01:02:12.501 Передаю слово шефу Майер. 613 01:02:14.167 --> 01:02:19.840 - Я думал, Хонер была на твоей стороне? - Эта сука ни на чьей стороне. 614 01:02:19.209 --> 01:02:23.542 Я хочу вас заверить, что мы прилагаем все усилия для расследования дела, ... 615 01:02:23.751 --> 01:02:25.917 и работаем в команде. 616 01:02:26.167 --> 01:02:28.792 - Он странный. - Что вы имеете в виду? 617 01:02:29.834 --> 01:02:33.292 Скользкий, мерзкий. 618 01:02:33.459 --> 01:02:35.292 Сволочь! 619 01:02:40.917 --> 01:02:42.834 Ну, что? 620 01:02:46.876 --> 01:02:49.167 Нам нужен этот адвокат. 621 01:02:52.167 --> 01:02:54.792 Может ты могла бы защищать меня. 622 01:02:54.959 --> 01:02:59.292 - Я? - Да. - Я ничего не знаю об уголовном праве. 623 01:03:03.840 --> 01:03:06.459 Какое-то время мы не будем платить за аренду, ... 624 01:03:08.840 --> 01:03:11.459 а я попрошу родителей помочь нам. 625 01:03:32.459 --> 01:03:34.126 Добрый вечер. 626 01:03:35.840 --> 01:03:39.167 - У нас ордер на обыск и изъятие. - Что это? 627 01:03:39.209 --> 01:03:42.417 Нам также нужно взять ваши отпечатки и образцы ДНК. 628 01:03:42.709 --> 01:03:46.840 Мы можем сделать это здесь или отвезем вас в лабораторию? 629 01:03:47.709 --> 01:03:49.542 Мартини, вы поняли меня? 630 01:03:49.584 --> 01:03:54.100 Мы сделаем это здесь или отвезем вас в лабораторию? 631 01:03:55.459 --> 01:03:58.292 Ладно, мы можем сделать это здесь. 632 01:04:29.876 --> 01:04:32.751 Откройте рот, пожалуйста. 633 01:04:35.167 --> 01:04:37.209 Благодарю. 634 01:04:52.959 --> 01:04:56.251 Джип недавно мыли, но только внутри. 635 01:04:56.417 --> 01:04:59.751 - Интересно. - Для местных это нормально. 636 01:04:59.917 --> 01:05:04.292 - Кровь нашли? - Вы ожидали, что мы найдем кровь, госпожа Майер? 637 01:05:04.459 --> 01:05:08.751 Или ДНК, иначе, как мы узнаем, была ли Анна Лу в этой машине? 638 01:05:08.917 --> 01:05:10.792 Есть ДНК... 639 01:05:10.959 --> 01:05:13.917 кошки, или, скорее, ее шерсть. 640 01:05:14.251 --> 01:05:16.709 Рыже-коричневая кошка. 641 01:05:16.876 --> 01:05:19.100 Много шерсти на сиденье и ковриках. 642 01:05:20.420 --> 01:05:21.542 У нас проблема. 643 01:05:32.334 --> 01:05:34.459 Убери его! 644 01:05:35.251 --> 01:05:36.751 Хватит, уходи! 645 01:05:36.792 --> 01:05:39.167 Госпожа Кастнер! 646 01:05:41.334 --> 01:05:43.376 Помните меня? 647 01:05:45.126 --> 01:05:48.100 Холодно, почему бы нам не пойти в дом? 648 01:05:48.167 --> 01:05:51.959 - Мне надо прибраться здесь. - Поговорим внутри. 649 01:05:54.751 --> 01:05:57.959 Этот человек, учитель ... 650 01:05:58.376 --> 01:06:01.167 Вы правда думаете, что это он сделал? 651 01:06:01.292 --> 01:06:05.876 Он не похож на преступника. По-моему, он невиновен. 652 01:06:06.420 --> 01:06:10.209 Иначе, почему вы до сих пор не знаете, где он ее прячет. 653 01:06:10.376 --> 01:06:12.417 Мы следим за ним. 654 01:06:12.459 --> 01:06:15.840 Но время идет... 655 01:06:15.584 --> 01:06:18.840 и может Анна Лу голодает! 656 01:06:18.792 --> 01:06:23.709 Но, если вы следите за ним, кто принесет ей еду? 657 01:06:26.334 --> 01:06:28.501 Позвольте. 658 01:06:30.709 --> 01:06:32.751 Отведи ее домой. 659 01:06:36.959 --> 01:06:38.792 Благодарю. 660 01:06:39.420 --> 01:06:41.501 Доктор Флорес предупредил нас, ... 661 01:06:41.709 --> 01:06:44.167 это из-за таблеток, которые она принимает. 662 01:06:59.417 --> 01:07:02.100 Он невиновен. 663 01:07:10.126 --> 01:07:12.792 Все это нисколько меня не удивляет. 664 01:07:12.959 --> 01:07:15.417 Я бы даже сказал, что это предсказуемо. 665 01:07:15.584 --> 01:07:17.917 Вы имеете в виду, что нас преследуют? 666 01:07:18.840 --> 01:07:21.167 Похоже, они уже решили, что мой муж виновен. 667 01:07:21.292 --> 01:07:24.792 Почему меня не вызвают на допрос? 668 01:07:25.420 --> 01:07:27.459 Я могу поговорить с Фогелем и все объяснить. 669 01:07:27.667 --> 01:07:30.917 Потому что ему это не нужно. 670 01:07:31.251 --> 01:07:36.209 Он хочет завалить СМИ и общественность сплетнями, чтобы выиграть время. 671 01:07:36.917 --> 01:07:41.167 А он подождет, пока не всплывет что-нибудь против вас. 672 01:07:41.292 --> 01:07:43.792 А если они ничего не найдут? 673 01:07:47.292 --> 01:07:50.876 Профессор, сделайте одолжение мне и себе... 674 01:07:51.501 --> 01:07:54.459 забудьте, что вы невиновны. 675 01:07:57.584 --> 01:08:00.417 Помните дело взрывателя? 676 01:08:03.959 --> 01:08:07.209 Несколько лет полиция за ним охотилась. 677 01:08:08.751 --> 01:08:12.100 Он спрятал небольшие бомбы в продуктах супермаркетов. 678 01:08:12.167 --> 01:08:14.959 В банку майонеза, коробку с кашей ... 679 01:08:15.292 --> 01:08:18.209 наполнял их взрывчаткой и ставил на полку. 680 01:08:18.959 --> 01:08:22.876 Эти устройства ранили и покалечили несколько покупателей, ... 681 01:08:23.420 --> 01:08:24.834 но никого не убили. 682 01:08:24.876 --> 01:08:26.459 Пока никто не погиб, ... 683 01:08:26.667 --> 01:08:31.876 Фогель нашел безобидного бухгалтера, любителя электроники и моделирования. 684 01:08:32.420 --> 01:08:33.959 Господин Ромео. 685 01:08:34.667 --> 01:08:37.834 Против него не было никаких улик, только догадки. 686 01:08:38.417 --> 01:08:42.209 Фогелю удалось устроить телевизионное шоу. 687 01:08:42.376 --> 01:08:45.834 Каким-то образом, он смог убедить судью предъявить обвинение. 688 01:08:46.100 --> 01:08:50.167 В итоге господин Ромео был полностью оправдан. 689 01:08:51.100 --> 01:08:54.667 Значит, Фогель блефует и меня отпустят. 690 01:08:55.709 --> 01:08:58.334 Да, но какой ценой? 691 01:09:00.292 --> 01:09:02.834 Господин Ромео 4 года провел в тюрьме, ... 692 01:09:03.100 --> 01:09:06.417 ожидая окончания процесса. 693 01:09:06.584 --> 01:09:11.417 Ему выплатили неплохую компенсацию. Миллион, если быть точным... 694 01:09:11.584 --> 01:09:15.209 Но за это время он перенес инсульт, ... 695 01:09:15.376 --> 01:09:19.417 потерял семью, друзей, жену... 696 01:09:20.840 --> 01:09:24.501 Вся его прежняя жизнь была разрушена. 697 01:09:25.917 --> 01:09:28.417 Уничтожена. 698 01:09:28.459 --> 01:09:31.167 Присцилла, расскажи, что случилось. 699 01:09:32.251 --> 01:09:35.840 Я была в центре города с друзьями, ... 700 01:09:36.420 --> 01:09:38.334 за день до Рождества. 701 01:09:39.420 --> 01:09:42.959 Мне пришла смс ... 702 01:09:43.959 --> 01:09:46.209 от господина Мартини. 703 01:09:47.100 --> 01:09:49.834 Это было для тебя неожиданностью? 704 01:09:51.376 --> 01:09:53.126 Ну... 705 01:09:53.667 --> 01:09:56.459 Я доверяла господину Мартини, ... 706 01:09:57.334 --> 01:09:59.959 он казался порядочным. 707 01:10:01.840 --> 01:10:04.420 Но после того, что случилось... 708 01:10:05.584 --> 01:10:08.667 Могу я спросить, что было в сообщении? 709 01:10:17.420 --> 01:10:20.376 Можешь подойти к моему дому после обеда? 710 01:10:20.792 --> 01:10:24.834 Нас, репортеров, часто обвиняют, что мы показываем только часть правды, ... 711 01:10:25.100 --> 01:10:27.667 для того чтобы манипулировать общественным мнением. 712 01:10:27.834 --> 01:10:30.834 Но здесь мы ничего не искажали, ... 713 01:10:31.100 --> 01:10:33.834 это было на самом деле. 714 01:10:34.167 --> 01:10:35.459 Клеа... 715 01:10:35.667 --> 01:10:39.251 Эта девушка просто хочет попасть на ТВ, неужели непонятно? 716 01:10:39.417 --> 01:10:41.709 Из-за нее тебя уволят. 717 01:10:41.876 --> 01:10:44.876 - Как мы будем жить? - Слушай, я знаю Присциллу! 718 01:10:45.376 --> 01:10:47.792 Эта одежда, скромность... Это все игра! 719 01:10:47.959 --> 01:10:49.834 Мы по уши в долгах! 720 01:10:50.251 --> 01:10:53.334 А ты флиртуешь со студенткой? Молоденькой девицей?! 721 01:10:53.501 --> 01:10:57.840 Она попросила меня давать ей уроки актерского мастерства. 722 01:10:57.209 --> 01:11:00.334 Если бы я хотел ею воспользоваться, я бы не пригласил ее сюда! 723 01:11:00.501 --> 01:11:05.459 Я знаю, что ты хороший человек, но я не уверена, что ты невиновен. 724 01:11:05.834 --> 01:11:08.876 Ты достаточно умен, чтобы понять разницу. 725 01:11:09.420 --> 01:11:11.542 Хорошие люди тоже ошибаются. 726 01:11:12.292 --> 01:11:15.251 На улице одни враждебные взгляды. 727 01:11:15.501 --> 01:11:17.834 Я боюсь, что нам причинят вред. 728 01:11:17.876 --> 01:11:21.417 Моника не выходит из дома, друзья от нее отвернулись. 729 01:11:21.459 --> 01:11:26.126 Я обещала, что буду с тобой, но разве справедливо, что страдает дочь. 730 01:11:26.251 --> 01:11:28.626 Я ее увезу. 731 01:11:59.959 --> 01:12:01.209 Алле? 732 01:12:01.376 --> 01:12:03.167 На кладбище через полчаса. 733 01:12:03.292 --> 01:12:07.459 Выходите через заднюю дверь, убедитесь, чтобы вас не увидели. 734 01:12:28.100 --> 01:12:29.459 Что вы хотите? 735 01:12:30.840 --> 01:12:33.167 Несколько месяцев назад вы узнали, что у вашей жены был роман. 736 01:12:33.751 --> 01:12:37.459 Вы переехали в Авешот, чтобы начать новую жизнь. 737 01:12:37.834 --> 01:12:40.667 Теперь они с дочерью уехали. 738 01:12:40.709 --> 01:12:44.167 Когда все закончится, наша жизнь станет прежней. 739 01:12:46.100 --> 01:12:49.667 - Вы правда так считаете? - Я невиновен. 740 01:12:49.959 --> 01:12:53.667 Всем плевать, что ты невиновен, разве непонятно? 741 01:12:54.126 --> 01:12:58.167 Люди все решили, и полицейские не оставят тебя в покое. 742 01:12:58.459 --> 01:13:02.209 Они тратят кучу денег, чтобы раскрыть дело Кастнера. 743 01:13:02.417 --> 01:13:06.292 И не могут позволить себе еще одно расследование, и другого подозреваемого. 744 01:13:06.334 --> 01:13:08.501 Вот так вот. 745 01:13:11.100 --> 01:13:13.876 Если я обречен, то зачем я вам? 746 01:13:16.459 --> 01:13:19.584 Чтобы максимально использовать эту историю. 747 01:13:21.126 --> 01:13:25.292 Интервью с вами на вес золота, и я хочу его купить. 748 01:13:25.876 --> 01:13:31.100 Предложение действует только пока вы свободны, в тюрьме вы будете бесполезны. 749 01:13:31.501 --> 01:13:34.667 Так адвокат Леви из-за этого заставил меня приехать сюда? 750 01:13:36.459 --> 01:13:39.917 Что будет с вашей семьей, когда вы будете в тюрьме? 751 01:13:40.840 --> 01:13:42.626 Как они будут сводить концы с концами? 752 01:13:45.167 --> 01:13:47.542 Извините, все это так странно. 753 01:13:47.584 --> 01:13:51.459 Все считают меня монстром, причем без доказательств. 754 01:13:51.501 --> 01:13:54.792 Даже моя жена сомневается. Разве это не безумие? 755 01:14:01.959 --> 01:14:04.376 Но я знаю, кто я. 756 01:14:04.709 --> 01:14:10.542 Об этом не может быть и речи, я не буду использовать страдания семьи. 757 01:14:13.420 --> 01:14:15.501 Так и передайте моему адвокату. 758 01:14:27.209 --> 01:14:29.459 Он невиновен. 759 01:14:40.167 --> 01:14:42.459 Почему ты так поздно звонишь? 760 01:14:42.667 --> 01:14:45.126 Я слышал, ты сейчас заодно с адвокатами. 761 01:14:45.251 --> 01:14:48.334 Не помню, чтобы ты предлагал выйти за тебя, Фогель. 762 01:14:49.459 --> 01:14:52.292 У твоего приятеля рыльце в пушку, ... 763 01:14:52.459 --> 01:14:55.420 раньше ты была разборчивей. 764 01:14:55.167 --> 01:14:58.251 Я выбираю факты, которые лучше продаются. 765 01:14:58.417 --> 01:15:02.542 А ты ищи улики вины учителя. 766 01:15:02.751 --> 01:15:05.751 Так ты поэтому отправила смс с анонимного номера? 767 01:15:05.917 --> 01:15:08.334 Не знаю. О чем ты? 768 01:15:08.501 --> 01:15:11.667 Копаешь против меня, как в деле взрывателя? 769 01:15:11.834 --> 01:15:15.126 Пошел ты к черту, Фогель. Ты и твоя паранойя. 770 01:15:15.251 --> 01:15:19.417 Вместо того, чтобы нести чушь, позвони лучше этому анониму. 771 01:16:01.751 --> 01:16:03.420 Да? 772 01:16:05.840 --> 01:16:07.542 Да, я знаю, где это. 773 01:16:09.501 --> 01:16:11.834 В 11:00? Хорошо. 774 01:16:12.100 --> 01:16:14.334 Скажите ему, что я приду. 775 01:18:43.420 --> 01:18:45.376 Почему вы хотели встретиться со мной именно здесь? 776 01:18:45.834 --> 01:18:48.667 Потому что здесь нет ни микрофонов, ни камер, ... 777 01:18:48.834 --> 01:18:51.751 ни надоедливых репортеров, только мы. 778 01:18:54.209 --> 01:18:57.959 Хочу дать вам шанс убедить меня, что я неправ, ... 779 01:18:58.876 --> 01:19:04.251 что ваше участие в этой истории - большое недоразумение. 780 01:19:12.667 --> 01:19:14.834 С чего начать? 781 01:19:16.501 --> 01:19:21.376 У вас нет алиби на день исчезновения, и вы поранили руку. 782 01:19:21.542 --> 01:19:24.840 Вижу, что рана еще не зажила. 783 01:19:25.420 --> 01:19:30.959 Это был несчастный случай, я поскользнулся и схватился за ветку, чтобы не упасть. 784 01:19:34.834 --> 01:19:38.126 Мы осмотрели салон вашего джипа, ... 785 01:19:38.459 --> 01:19:41.840 но не нашли ДНК Анны Лу, ... 786 01:19:41.251 --> 01:19:47.209 но, как ни странно, мы нашли кошачью шерсть. 787 01:19:50.959 --> 01:19:53.334 У нас нет кота. 788 01:19:56.876 --> 01:19:59.876 Что бы вы сказали, если бы, благодаря этому животному, 789 01:20:00.420 --> 01:20:05.167 мне удалось поместить вас на место преступления? 790 01:20:13.376 --> 01:20:17.840 У Анны Лу был своего рода ангел-хранитель... 791 01:20:17.251 --> 01:20:19.751 парень по имени Маттья. 792 01:20:19.792 --> 01:20:22.167 - Маттья? - Да. 793 01:20:22.209 --> 01:20:27.840 Он следовал за ней повсюду и снимал ее. Наверное, влюблен в нее. 794 01:20:27.251 --> 01:20:31.376 Благодаря его видео, мы смогли обнаружить ваш джип. 795 01:20:34.840 --> 01:20:38.334 При дальнейшем рассмотрении мы нашли и другие детали. 796 01:20:39.100 --> 01:20:41.420 За несколько дней до исчезновения, 797 01:20:41.840 --> 01:20:43.959 возле дома Кастнера бродил кот, 798 01:20:45.126 --> 01:20:47.501 бродячий кот... 799 01:20:48.584 --> 01:20:50.792 Посмотри, что у него на шее? 800 01:20:57.292 --> 01:20:59.917 Анна Лу одела это на него. 801 01:21:02.584 --> 01:21:05.626 Похититель использовал кота в качестве приманки. 802 01:21:05.667 --> 01:21:10.834 Он заранее принес кота и позволил ему свободно гулять по соседству, ... 803 01:21:11.100 --> 01:21:16.126 зная, что у Анны Лу нет кошки, но она их любит и ... 804 01:21:16.167 --> 01:21:18.501 обязательно заметит его. 805 01:21:18.542 --> 01:21:22.751 Поэтому, господин Мартини, больше я не буду за вами следить. 806 01:21:23.876 --> 01:21:27.126 Когда мне удастся найти этого кота, ... 807 01:21:28.334 --> 01:21:30.126 с вами будет покончено. 808 01:22:08.292 --> 01:22:12.167 Кто-то сказал, что самый глупый грех - это тщеславие. 809 01:26:01.100 --> 01:26:04.376 На последнем уроке я объяснял, что все авторы ... 810 01:26:04.542 --> 01:26:08.420 используют произведения, ранее написанные другими. 811 01:26:08.959 --> 01:26:12.417 Первое правило хорошего писателя - копировать. 812 01:26:21.100 --> 01:26:25.292 И я вам рассказывал, что зло - это движущая сила произведения. 813 01:26:26.292 --> 01:26:29.751 Мы должны найти сакральную жертву, ... 814 01:26:30.542 --> 01:26:33.667 предпочтительно того, кто невиновен. 815 01:26:34.376 --> 01:26:39.126 Герой должен быть неоднозначен, все должны его подозревать. 816 01:26:40.167 --> 01:26:42.751 В литературе люди убивают из ненависти, 817 01:26:43.667 --> 01:26:47.420 но в реальной жизни, обычно, мотив - это деньги. 818 01:26:56.417 --> 01:26:58.667 Хорошо сказано. 819 01:27:11.751 --> 01:27:14.334 Мы нашли рюкзак Анны Лу. 820 01:27:14.501 --> 01:27:18.667 Тело пока нет, но нам это и не нужно... 821 01:27:19.840 --> 01:27:22.334 потому что на рюкзаке ваша кровь, учитель. 822 01:27:28.334 --> 01:27:31.542 А теперь нам пора идти. 823 01:27:33.751 --> 01:27:37.917 Скажите, что делает психиатр в таком тихом месте, как Авешот? 824 01:27:38.840 --> 01:27:42.459 Самоубийства. Излишне спокойные места убивают, вы не знали? 825 01:27:42.667 --> 01:27:45.209 Исчезает страх смерти. 826 01:27:45.959 --> 01:27:48.420 Вы не боитесь умереть? 827 01:27:48.209 --> 01:27:50.667 Каждый день, уже 30 лет. 828 01:27:50.834 --> 01:27:54.100 Шунтирование после внезапного инфаркта. 829 01:27:54.334 --> 01:27:58.334 Я уже был мужем и отцом, несмотря на молодость. 830 01:27:58.917 --> 01:28:01.667 В этом возрасте ничего такого не ожидаешь. 831 01:28:01.834 --> 01:28:04.209 Но я выжил. 832 01:28:07.840 --> 01:28:10.251 Мне кажется, что вы не боитесь смерти. 833 01:28:12.542 --> 01:28:16.251 Те, кого окружают чужие смерти, не думают о своей. 834 01:28:16.417 --> 01:28:19.459 И поэтому вам не жаль Ромео? 835 01:28:19.917 --> 01:28:25.209 Вы не чувствуете вины за инсульт, который он перенес в тюрьме? 836 01:28:26.417 --> 01:28:30.251 Суд решил, что г-н Ромео невиновен, 837 01:28:31.501 --> 01:28:35.459 он был щедро вознагражден ... 838 01:28:35.667 --> 01:28:38.420 за несправедливость, которую пережил. 839 01:28:38.209 --> 01:28:42.459 Такие деньги ни вы, ни я, не увидим за всю жизнь. 840 01:28:45.459 --> 01:28:48.209 Ладно, я готов признать. 841 01:28:48.834 --> 01:28:50.542 Это моя вина. 842 01:28:51.334 --> 01:28:58.420 Но объясните, почему взрывы прекратились после его ареста? 843 01:28:58.417 --> 01:29:01.876 Ни взрывчатки, ни жертв. 844 01:29:04.417 --> 01:29:07.100 Это ваша заслуга, да? 845 01:29:07.251 --> 01:29:11.501 Кто-то сказал, что самый глупый грех - это тщеславие. 846 01:29:18.292 --> 01:29:23.167 Вы подделали улики, чтобы посадить Мартини. 847 01:29:25.876 --> 01:29:28.334 Справедливость не повышает рейтинги. 848 01:29:29.209 --> 01:29:31.334 Никому нет дела до справедливости. 849 01:29:34.584 --> 01:29:38.292 Несмотря на то, что тело Анны Лу Кастнер не было найдено, ... 850 01:29:38.459 --> 01:29:42.751 прокуратура обвиняет Лорис Мартини в убийстве. 851 01:29:42.917 --> 01:29:45.251 Учитель был помещен в одиночную камеру ... 852 01:29:45.417 --> 01:29:47.792 из-за угроз от других заключенных, ... 853 01:29:47.959 --> 01:29:50.917 которые придерживаются так называемого «кодекса чести», 854 01:29:51.840 --> 01:29:54.542 и не потерпят рядом с собой убийцы несовершеннолетней. 855 01:30:00.667 --> 01:30:04.959 - До вас не дозвониться. - Кто вы, что вам нужно? 856 01:30:05.126 --> 01:30:07.959 Я - Беатрис Леман, репортер. 857 01:30:08.417 --> 01:30:12.126 - Откуда у вас мой номер? - Это займет всего минуту. 858 01:30:13.251 --> 01:30:17.420 Мартини невиновен, и у меня есть доказательства. 859 01:30:19.751 --> 01:30:21.917 Слушайте, у меня нет времени. 860 01:30:21.959 --> 01:30:24.100 У вас есть поблизости компьютер? 861 01:30:42.420 --> 01:30:44.667 Наберите «Человек из тумана»... 862 01:30:56.420 --> 01:30:58.251 Вы еще там? 863 01:30:58.292 --> 01:31:00.334 Кто эта девушка? 864 01:31:01.840 --> 01:31:05.292 Катя Хилманн, она исчезла 30 лет назад. 865 01:31:06.100 --> 01:31:08.417 Мне нужно показать вам кое-что. 866 01:31:09.417 --> 01:31:11.420 Хорошо, давайте встретимся. 867 01:31:11.840 --> 01:31:13.251 - Приезжайте ко мне. - Почему? 868 01:31:13.792 --> 01:31:15.584 Сами увидите. 869 01:31:16.209 --> 01:31:20.667 За свою карьеру репортеры занимаются сотнями дел, ... 870 01:31:20.876 --> 01:31:25.459 но всегда есть одно, которое не дает покоя. 871 01:31:26.251 --> 01:31:29.209 Наверное, у полицейских также. 872 01:31:29.584 --> 01:31:31.376 Иногда. 873 01:31:31.542 --> 01:31:36.167 Случай, который не дает мне спать по ночам... 874 01:31:37.251 --> 01:31:40.292 закончился исчезновением Кати Хилманн. 875 01:31:44.584 --> 01:31:47.792 Катя была последней из серии. 876 01:31:53.876 --> 01:31:57.126 До нее было пять. 877 01:32:20.292 --> 01:32:24.840 Исчезновения происходили на обширной территории ... 878 01:32:24.917 --> 01:32:27.584 с равными перерывами. 879 01:32:29.100 --> 01:32:34.876 Полиция предпочитала говорить, что они ушли добровольно. 880 01:32:37.667 --> 01:32:40.876 Но вы собрали все дела, 881 01:32:41.876 --> 01:32:44.917 предположив серию. 882 01:32:45.459 --> 01:32:50.334 Возраст между 14 и 16 годами, рыжие волосы, веснушки, ... 883 01:32:50.501 --> 01:32:53.792 видно, что они являются элементами его одержимости. 884 01:32:56.417 --> 01:32:58.840 Но никто вам не поверил. 885 01:32:58.584 --> 01:33:01.251 Человек из тумана похитил их! 886 01:33:01.917 --> 01:33:05.292 Я уверена, что это все его рук дело. 887 01:33:05.876 --> 01:33:10.876 Это не ваш учитель, тогда он жил в другом месте... 888 01:33:11.420 --> 01:33:13.834 и что еще более важно, был ребенком. 889 01:33:15.501 --> 01:33:18.292 Так, вы думаете, что человек из тумана ... 890 01:33:18.459 --> 01:33:21.584 ждал 30 лет, чтобы продолжить? 891 01:33:22.917 --> 01:33:24.959 Почему сейчас? 892 01:33:25.126 --> 01:33:29.876 Все это время я думала, что он переехал или умер, ... 893 01:33:31.459 --> 01:33:34.542 но, как я говорила по телефону, ... 894 01:33:34.751 --> 01:33:37.417 у меня есть кое-что для вас. 895 01:33:44.792 --> 01:33:48.959 Я получила это в тот день, когда исчезла Анна Лу Кастнер. 896 01:33:50.126 --> 01:33:53.167 На конверте ваше имя. 897 01:33:55.917 --> 01:33:58.167 Я вскрыла его, извините. 898 01:34:25.917 --> 01:34:27.959 Что вы за это хотите? 899 01:34:28.417 --> 01:34:30.584 Деньги? Сенсацию? 900 01:34:33.840 --> 01:34:35.251 Правду! 901 01:34:36.100 --> 01:34:39.501 30 лет все считали меня психопаткой. 902 01:34:39.667 --> 01:34:45.167 Теперь, по крайней мере, они должны извиниться. 903 01:34:46.251 --> 01:34:47.667 Верно? 904 01:35:15.834 --> 01:35:17.751 19 июля. 905 01:35:17.792 --> 01:35:20.667 Я встретила на пляже симпатичного парня. 906 01:35:22.251 --> 01:35:24.792 Мы немного поговорили. 907 01:35:24.959 --> 01:35:29.167 Думаю, он хотел поцеловать меня, но не стал. 908 01:35:29.292 --> 01:35:32.167 Интересно, увижу ли я его в следующем году? 909 01:35:32.292 --> 01:35:35.376 Его зовут Оливер, такое красивое имя. 910 01:35:35.542 --> 01:35:42.251 Я решила, что напишу его инициалы на левой руке, со стороны сердца. 911 01:35:42.334 --> 01:35:44.334 Это будет моя тайна. 912 01:35:54.358 --> 01:35:56.358 Господину Фогелю. 913 01:37:31.292 --> 01:37:33.167 "Частный" 914 01:39:10.417 --> 01:39:12.959 «Помещение опечатано» 915 01:41:12.959 --> 01:41:15.292 Инспектор, что вы здесь делаете? 916 01:41:15.334 --> 01:41:17.626 Уничтожаете кассету? Это улика? 917 01:41:17.667 --> 01:41:20.100 Что вам надо? Оставьте меня в покое! 918 01:41:20.167 --> 01:41:23.126 Это связано с Анной Лу Кастнер? 919 01:41:25.834 --> 01:41:29.167 Все ваши рыбы похожи, доктор. 920 01:41:29.376 --> 01:41:34.584 "Oncorhynchus mykiss", как я говорил, это красноватая или радужная форель. 921 01:41:35.334 --> 01:41:38.834 - Вы собираете только их? - Это странно, я знаю. 922 01:41:39.667 --> 01:41:41.959 Зачем вам это? 923 01:41:42.100 --> 01:41:45.167 Я мог бы сказать, что они очаровательны ... 924 01:41:45.334 --> 01:41:48.792 что их трудно поймать, но это неправда. 925 01:41:48.959 --> 01:41:52.100 Я уже рассказывал вам о сердечном приступе. 926 01:41:52.167 --> 01:41:55.751 Я был на горном озере, когда у меня случился инфаркт. 927 01:41:55.917 --> 01:41:58.376 На крючок попалась какая-то рыба, ... 928 01:41:58.417 --> 01:42:01.959 и я потянул ее изо всех сил. 929 01:42:02.376 --> 01:42:06.167 Я думал, что боль в левой руке была просто судорогой. 930 01:42:06.334 --> 01:42:08.667 Потом я упал. 931 01:42:08.792 --> 01:42:12.501 Помню, что рядом со мной лежала ... 932 01:42:12.667 --> 01:42:15.542 огромная рыба, которая смотрела на меня. 933 01:42:15.792 --> 01:42:18.840 Мы оба были при смерти. 934 01:42:20.420 --> 01:42:21.834 Странно, правда? 935 01:42:21.876 --> 01:42:25.751 - И какова мораль этой истории? - Никакой морали. 936 01:42:25.917 --> 01:42:30.126 Но каждый раз, когда я ловлю радужную форель, ... 937 01:42:30.292 --> 01:42:33.834 он оказывается на одной из этих стен. 938 01:42:40.100 --> 01:42:43.417 Я теперь в роли радужной форели. 939 01:42:44.667 --> 01:42:48.751 Зря я доверился этой калеке. 940 01:42:48.917 --> 01:42:52.501 Она продала меня Стелле Хонер, чтобы возместить годы унижений. 941 01:42:52.834 --> 01:42:59.126 Ее сенсацией был я, а не "человек из тумана". 942 01:42:59.292 --> 01:43:01.501 Я стал ее трофеем. 943 01:43:01.792 --> 01:43:05.417 Так не похоже на вас, что вы дали себя обмануть. 944 01:43:07.501 --> 01:43:09.167 - Оливер. - Кто? 945 01:43:09.209 --> 01:43:11.667 Парень, которого Анна Лу упоминает в дневнике. 946 01:43:12.209 --> 01:43:14.959 Тот, с которым она познакомилась летом. 947 01:43:15.542 --> 01:43:17.876 Она тайно... 948 01:43:17.917 --> 01:43:21.667 написала его инициалы ... 949 01:43:22.667 --> 01:43:25.100 на левой руке, со стороны сердца. 950 01:43:27.209 --> 01:43:31.100 Я часто думал об этих маленьких буквах. 951 01:43:32.100 --> 01:43:35.334 Первый раз в жизни, когда я почувствовал... 952 01:43:36.751 --> 01:43:39.100 сострадание. 953 01:43:39.334 --> 01:43:43.417 Я полагаю, вы неслучайно оказались сегодня вечером в Авешоте, ... 954 01:43:43.876 --> 01:43:46.917 но произошла авария. 955 01:43:47.840 --> 01:43:50.917 Когда вы съехали с дороги, вы сбежали. 956 01:43:52.167 --> 01:43:55.751 И это не из-за шока или потери памяти. 957 01:43:55.917 --> 01:43:58.667 Вы помните каждую деталь. 958 01:43:59.334 --> 01:44:01.417 Верно? 959 01:44:02.834 --> 01:44:05.792 А если я скажу... 960 01:44:05.959 --> 01:44:08.376 что знаю, кто это был? 961 01:44:11.667 --> 01:44:15.840 Потому что сегодня вечером я убил этого маньяка. 962 01:44:16.667 --> 01:44:18.834 Вот он! 963 01:44:19.100 --> 01:44:20.334 Господин? 964 01:44:25.126 --> 01:44:27.792 - Что вы можете сказать? - Пожалуйста. 965 01:44:29.420 --> 01:44:30.959 Вы сделаете заявление? 966 01:44:31.100 --> 01:44:34.292 Как вы чувствуете себя после этого кошмара? 967 01:44:34.751 --> 01:44:38.840 Что вы испытываете к обвинителю? 968 01:44:38.292 --> 01:44:43.542 Скоро мы проведем пресс-конференцию, ... 969 01:44:43.709 --> 01:44:46.100 и ответим на все ваши вопросы. 970 01:44:46.167 --> 01:44:49.584 Сейчас господину учителю надо отдохнуть, прошу вас. 971 01:45:11.420 --> 01:45:13.667 - Папа, хочешь поесть? - Нет. 972 01:45:13.834 --> 01:45:15.876 - Выпить? - Нет, спасибо. 973 01:45:15.917 --> 01:45:21.100 - Все хорошо? - Да. - Адвока, кофе? - Нет воды, пожалуйста. 974 01:45:24.709 --> 01:45:27.376 Нам нужно поговорить о деле. 975 01:45:28.376 --> 01:45:33.209 Полиция компенсирует каждый день, проведенный вами в тюрьме. 976 01:45:33.376 --> 01:45:37.334 Потом СМИ, которые все это время поливали вас грязью. 977 01:45:39.251 --> 01:45:41.376 Что я должен сделать? 978 01:45:41.417 --> 01:45:43.917 - Засудить их. - Засудить? 979 01:45:44.420 --> 01:45:49.334 Да. Они знают это, и захотят взять у вас интервью. 980 01:45:50.840 --> 01:45:54.209 Они заплатят вам, а вы сможете восстановить свою репутацию. 981 01:45:54.876 --> 01:45:58.840 - Вода. - Спасибо. 982 01:46:00.501 --> 01:46:04.917 Я знаю, как вы к этому относитесь, ... 983 01:46:05.420 --> 01:46:08.292 но это не спекуляция на исчезновении девушки. 984 01:46:12.709 --> 01:46:15.501 А ты что думаешь? Я не уверен... 985 01:46:19.542 --> 01:46:21.959 Я звонила в одно издательство. 986 01:46:22.840 --> 01:46:25.100 Они хотят, чтобы ты написал книгу. 987 01:46:25.126 --> 01:46:28.840 Ты можешь выступить по ТВ, это хорошая идея. 988 01:46:29.292 --> 01:46:33.100 Люди поймут нас, все должны знать, Лорис! 989 01:46:39.917 --> 01:46:42.709 Сейчаст ведется новое расследование. 990 01:46:42.876 --> 01:46:45.542 Вы будете искать «Человека из тумана»? 991 01:46:45.709 --> 01:46:49.792 Мы изучаем исчезновение 6 девушек из Авешота. 992 01:46:49.959 --> 01:46:52.167 Несмотря на то, что прошло 30 лет, ... 993 01:46:52.209 --> 01:46:55.792 благодаря Анне Лу, может быть, они тоже увидят справедливость. 994 01:47:01.417 --> 01:47:03.667 Вам сюда нельзя! 995 01:47:04.709 --> 01:47:07.292 Проводится расследование, и вы ничего не можете отсюда выносить. 996 01:47:07.501 --> 01:47:09.792 Я видел тебя по телевизору. 997 01:47:10.100 --> 01:47:13.917 Хорошо уходишь от ловушек репортеров, быстро учишься. 998 01:47:15.709 --> 01:47:18.126 Отдай мне то, что ты взял из кабинета. 999 01:47:18.292 --> 01:47:21.292 - Это личное. - Я не буду повторять. 1000 01:47:31.667 --> 01:47:33.751 Теперь, пожалуйста, покиньте помещение. 1001 01:47:50.417 --> 01:47:52.584 Я видел рекламу. 1002 01:47:53.917 --> 01:47:58.667 У тебя теперь свое шоу. Нет, я не хочу ссориться. 1003 01:47:59.209 --> 01:48:01.167 Помнишь наш уговор? 1004 01:48:02.840 --> 01:48:05.209 У тебя 25 минут форы. 1005 01:48:08.292 --> 01:48:11.917 Тебе придется подписать бумагу, где подтверждаешь подлинность дневника. 1006 01:48:12.420 --> 01:48:14.334 Тем самым ты освобождаешь нас от юридической ответственности. 1007 01:48:14.542 --> 01:48:16.626 Вы нашли Оливера? 1008 01:48:16.667 --> 01:48:20.376 Он не захотел прийти на передачу, но мы свяжемся с ним по телефону. 1009 01:48:20.584 --> 01:48:23.100 Вы уверены, что учитель придет? 1010 01:48:23.126 --> 01:48:27.542 Было очень непросто убедить Мартини, но я смогла. 1011 01:48:27.709 --> 01:48:30.100 Я слышал, что из-за этого несчастья ... 1012 01:48:30.167 --> 01:48:33.542 денег ему теперь хватит до конца жизни. 1013 01:48:34.251 --> 01:48:37.917 Эта тема не является частью интервью, не смей ее поднимать. 1014 01:48:38.420 --> 01:48:41.209 Что случилось, ты больше не доверяешь мне? 1015 01:48:41.709 --> 01:48:43.792 Никогда не верила! 1016 01:48:46.542 --> 01:48:48.100 Мы готовы. 1017 01:49:56.834 --> 01:49:59.667 Мистер Ромео, расскажите, как изменилась ваша жизнь, ... 1018 01:49:59.792 --> 01:50:03.251 когда вас назвали «маньяком»? 1019 01:50:03.417 --> 01:50:06.917 Самое страшное в таком обвинении, ... 1020 01:50:07.667 --> 01:50:12.100 это боязнь, что тебе не поверят. Страх навсегда остается с тобой. 1021 01:50:12.167 --> 01:50:16.292 Много лет кто-то подкидывал взрывчатку в продукты в супермаркетах. 1022 01:50:17.126 --> 01:50:20.917 Пострадало много людей, в том числе ребенок. 1023 01:50:21.420 --> 01:50:24.709 Из-за это вы пережили такие несчастья: 1024 01:50:24.876 --> 01:50:29.667 тюрьму, потом судебный процесс, но в конце концов вас оправдали. 1025 01:50:29.709 --> 01:50:32.251 Я вновь обрел семью. 1026 01:50:32.417 --> 01:50:36.167 Из-за судебной ошибки вы получите больше миллиона. 1027 01:50:37.334 --> 01:50:40.501 Что вы чувствуете? 1028 01:50:42.292 --> 01:50:45.251 На последнем уроке я объяснял, что все авторы ... 1029 01:50:45.417 --> 01:50:49.709 используют произведения, ранее написанные другими. 1030 01:50:52.840 --> 01:50:56.667 Первое правило хорошего писателя - копировать. 1031 01:50:56.834 --> 01:50:59.709 Человек из тумана похитил их. 1032 01:51:00.251 --> 01:51:04.959 Я также говорил вам, что зло - движущая сила произведения. 1033 01:51:06.100 --> 01:51:09.126 Мы должны найти сакральную жертву, 1034 01:51:10.542 --> 01:51:14.420 по возможности невиновного. 1035 01:51:20.584 --> 01:51:26.167 У Анны Лу был ангел-хранитель, парень по имени Маттья. 1036 01:51:28.334 --> 01:51:31.417 Герой должен быть неоднозначной личностью ... 1037 01:51:31.667 --> 01:51:34.209 все должны подозревать его. 1038 01:51:34.834 --> 01:51:41.100 В книгах люди убивают из-за ненависти, но в реальной жизни мотив обычно... 1039 01:51:42.334 --> 01:51:44.209 Деньги. 1040 01:52:39.167 --> 01:52:40.751 Привет. 1041 01:52:42.420 --> 01:52:45.334 Ты случайно не видела здесь рыжего кота? 1042 01:52:45.542 --> 01:52:48.420 Да, видела. 1043 01:52:48.542 --> 01:52:52.251 Хорошо, поможешь мне найти его? 1044 01:52:52.834 --> 01:52:56.959 Я не могу, я должна идти в братство. 1045 01:52:57.959 --> 01:53:00.876 Прошу тебя, это кот моей дочери, она очень расстроена. 1046 01:53:01.100 --> 01:53:03.334 Мы ищем его уже несколько дней. 1047 01:53:03.709 --> 01:53:06.209 Я вас знаю, вы учитель в нашей школе. 1048 01:53:07.584 --> 01:53:09.126 Да. 1049 01:53:11.420 --> 01:53:12.751 Ладно. 1050 01:53:13.100 --> 01:53:15.251 Спасибо. 1051 01:53:16.840 --> 01:53:18.584 Возьми корм и молоко. 1052 01:53:18.751 --> 01:53:21.751 - Я пойду поищу там. - Как зовут кота? 1053 01:53:23.917 --> 01:53:25.876 Ромео. 1054 01:53:26.420 --> 01:53:27.251 Хорошо. 1055 01:53:31.959 --> 01:53:33.834 Ромео? 1056 01:53:37.459 --> 01:53:38.959 Ромео? 1057 01:53:39.459 --> 01:53:41.840 Ромео? 1058 01:57:35.100 --> 01:57:39.542 Смс, отправленное девушке, чтобы возбудить подозрение, ... 1059 01:57:41.876 --> 01:57:46.792 кровь, оставленная на столе, чтобы я на нее натолкнулся. 1060 01:57:52.959 --> 01:57:55.840 Вообще-то... 1061 01:57:55.251 --> 01:57:59.501 Он выбрал не Анну Лу, нет... он выбрал меня, ... 1062 01:58:01.840 --> 01:58:04.959 Это немного лестно. 1063 01:58:07.420 --> 01:58:11.501 Все было подстроено так, чтобы виноват оказался "человек из тумана". 1064 01:58:11.667 --> 01:58:13.917 Не знаю, был ли он на самом деле... 1065 01:58:15.840 --> 01:58:19.376 или это плод воображения сумасшедшей журналистки. 1066 01:58:21.834 --> 01:58:26.167 Механизм вращался вокруг простой идеи. 1067 01:58:27.917 --> 01:58:32.959 Никто никогда не сможет найти тело Анны Лу. 1068 01:58:33.667 --> 01:58:34.667 Никогда. 1069 01:58:36.334 --> 01:58:37.959 В этом была вся хитрость. 1070 01:58:39.100 --> 01:58:42.334 Нет тела, нет улики. Вот почему ему все сошло с рук. 1071 01:58:43.876 --> 01:58:46.126 А инициалы на руке? 1072 01:58:46.501 --> 01:58:50.420 Зачем рисковать? Вдруг раскроют? 1073 01:58:50.834 --> 01:58:55.959 Убийца обычно совершает двадцать ошибок, ... 1074 01:58:56.751 --> 01:58:59.876 но замечает только треть из них. 1075 01:59:00.334 --> 01:59:04.667 Большинство из них указывают на небрежность или неопытность. 1076 01:59:06.209 --> 01:59:09.834 Но есть такой тип ошибок, ... 1077 01:59:09.959 --> 01:59:14.126 которые можно считать преднамеренными. 1078 01:59:16.100 --> 01:59:18.501 Это своего рода подпись. 1079 01:59:20.459 --> 01:59:24.376 Самый глупый грех дьявола - тщеславие. 1080 01:59:28.834 --> 01:59:32.840 Но какая радость быть дьяволом ... 1081 01:59:33.840 --> 01:59:35.542 если не можешь никому об этом рассказать? 1082 01:59:42.959 --> 01:59:48.251 После шоу вы следили за Мартини до Авешота... 1083 01:59:50.792 --> 01:59:52.876 и убили его. 1084 02:00:02.292 --> 02:00:06.100 Да, мы закончили, можете заходить. 1085 02:00:57.792 --> 02:01:01.251 Рыбак, который ловит только одну рыбу. 1086 02:01:04.792 --> 02:01:07.834 Было очень приятно пообщаться с вами, доктор Флорес. 112685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.