All language subtitles for The.North.Water.S01E02.1080p.Bluray.x265-HiQVE_movieddl.me

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,255 --> 00:00:10,372 h 2 00:00:10,373 --> 00:00:10,489 ht 3 00:00:10,490 --> 00:00:10,607 htt 4 00:00:10,608 --> 00:00:10,725 http 5 00:00:10,726 --> 00:00:10,842 http: 6 00:00:10,843 --> 00:00:10,960 http:/ 7 00:00:10,961 --> 00:00:11,078 http:// 8 00:00:11,079 --> 00:00:11,195 http://h 9 00:00:11,196 --> 00:00:11,313 http://hi 10 00:00:11,314 --> 00:00:11,430 http://hiq 11 00:00:11,431 --> 00:00:11,548 http://hiqv 12 00:00:11,549 --> 00:00:11,666 http://hiqve 13 00:00:11,667 --> 00:00:11,783 http://hiqve. 14 00:00:11,784 --> 00:00:11,901 http://hiqve.c 15 00:00:11,902 --> 00:00:12,019 http://hiqve.co 16 00:00:12,020 --> 00:00:12,136 http://hiqve.com 17 00:00:12,137 --> 00:00:12,254 http://hiqve.com/ 18 00:00:12,255 --> 00:00:15,255 http://hiqve.com/ 19 00:00:22,279 --> 00:00:23,439 Good luck. 20 00:00:30,079 --> 00:00:31,119 Cheers, Otto. 21 00:00:50,959 --> 00:00:52,039 Lower the boats! 22 00:00:53,759 --> 00:00:54,799 Come on, lads! 23 00:01:18,159 --> 00:01:20,599 -He's quite something. -Oh, yes. 24 00:01:22,799 --> 00:01:24,119 It's why Baxter likes him. 25 00:01:25,599 --> 00:01:28,039 He takes a larger sum of the money I should think. 26 00:01:29,399 --> 00:01:32,039 I don't think it's money that motivates Henry Drax. 27 00:01:33,879 --> 00:01:34,879 Then what? 28 00:01:36,599 --> 00:01:37,839 I don't wish to know. 29 00:03:56,199 --> 00:03:57,919 There he is! The master! 30 00:03:57,999 --> 00:03:59,199 Hey! 31 00:03:59,279 --> 00:04:00,479 There he is! 32 00:04:00,559 --> 00:04:02,439 Leave some for the rest of us, eh? 33 00:04:25,759 --> 00:04:28,039 A hundred skins is a good fucking day! 34 00:04:28,119 --> 00:04:30,479 It should yield up to three tons of oil. 35 00:04:31,359 --> 00:04:33,759 And each ton will bring in about 40 pound, I'd say, 36 00:04:33,839 --> 00:04:35,159 with some luck on our side. 37 00:04:36,279 --> 00:04:38,479 But we must press on tomorrow 38 00:04:38,559 --> 00:04:39,959 before the pack scatters. 39 00:04:40,959 --> 00:04:43,999 We mustn't let those Norwegian fuckers beat us to our prize. 40 00:04:44,679 --> 00:04:47,479 So, tomorrow, we'll send out our third boat. 41 00:04:48,479 --> 00:04:52,279 And anyone still breathing or can hold a rifle, 42 00:04:52,359 --> 00:04:53,679 will be out there killing. 43 00:04:54,679 --> 00:04:56,159 The surgeon could join us. 44 00:04:56,239 --> 00:04:57,599 Unless he has a book to read. 45 00:04:58,039 --> 00:05:00,079 Or someone's hemorrhoid to ram back in! 46 00:05:01,759 --> 00:05:04,159 Mr. Sumner, what do you say? 47 00:05:05,319 --> 00:05:06,519 I'd say I'm able. 48 00:05:07,879 --> 00:05:09,759 Enough to try my level best, anyway. 49 00:05:10,799 --> 00:05:11,839 Good. 50 00:05:12,959 --> 00:05:16,399 So, tomorrow, our surgeon will join the hunt. 51 00:05:18,559 --> 00:05:20,159 Back to work. 52 00:05:20,239 --> 00:05:21,439 Aye, Captain. 53 00:05:22,719 --> 00:05:23,719 Come on, lads. 54 00:05:30,399 --> 00:05:31,479 You heard him. 55 00:05:34,639 --> 00:05:35,719 That's all right, then. 56 00:05:35,799 --> 00:05:37,919 Yeah, yep, yep. Yeah, yep. 57 00:05:43,479 --> 00:05:45,839 It is a grave mistake to think too much. 58 00:05:48,239 --> 00:05:49,639 Why board the Volunteer? 59 00:05:52,999 --> 00:05:54,079 Why sealing? 60 00:05:54,799 --> 00:05:55,999 Why whaling? 61 00:06:00,879 --> 00:06:03,279 There is no reason and that is its great genius. 62 00:06:03,359 --> 00:06:05,159 The illogic of it. 63 00:06:05,239 --> 00:06:06,919 The mere idiocy. 64 00:06:09,279 --> 00:06:12,879 Perhaps life cannot be puzzled or blathered into submission, 65 00:06:12,959 --> 00:06:15,039 which should be lived through 66 00:06:15,119 --> 00:06:18,079 and survived in whatever fashion a man can manage. 67 00:06:19,999 --> 00:06:21,999 Maybe cleverness will get you nowhere. 68 00:06:23,719 --> 00:06:25,479 Maybe it is only the stupid, 69 00:06:26,359 --> 00:06:28,839 the brilliantly stupid, 70 00:06:28,919 --> 00:06:30,319 who will inherit the earth. 71 00:06:59,559 --> 00:07:01,199 That's it, Mr. Sumner! 72 00:07:34,199 --> 00:07:35,359 Come on. 73 00:07:38,919 --> 00:07:40,039 Aye! 74 00:07:40,879 --> 00:07:41,999 Aye, aye, aye. 75 00:07:52,479 --> 00:07:53,479 Get back! 76 00:08:26,679 --> 00:08:27,679 Fuck! 77 00:08:30,439 --> 00:08:31,479 God! 78 00:08:38,119 --> 00:08:39,279 Mr. Drax! 79 00:08:41,439 --> 00:08:42,679 Mr. Drax! 80 00:08:45,479 --> 00:08:47,399 Could you spare me a hand, please? 81 00:10:10,599 --> 00:10:11,639 Drax! 82 00:11:16,519 --> 00:11:18,039 Sumner! 83 00:11:27,439 --> 00:11:28,679 Sumner! 84 00:11:42,359 --> 00:11:43,919 Sumner! 85 00:11:48,839 --> 00:11:50,079 Mr. Sumner! 86 00:11:56,519 --> 00:11:57,599 Sumner! 87 00:11:58,479 --> 00:11:59,479 Patrick! 88 00:12:06,239 --> 00:12:07,399 Dear God! 89 00:12:19,679 --> 00:12:21,479 Careful with him, Otto. Watch him. 90 00:12:28,039 --> 00:12:29,479 Now bring him... bring him down. 91 00:12:29,559 --> 00:12:31,159 -Bring him down. -Aye, Mr. Jones. 92 00:12:33,959 --> 00:12:34,959 Here. 93 00:12:39,759 --> 00:12:41,519 Is the poor fucker even breathing? 94 00:12:42,519 --> 00:12:43,839 I think so. 95 00:12:45,799 --> 00:12:47,559 Bring him to the wardroom. 96 00:12:48,319 --> 00:12:49,359 Give me a hand, Otto. 97 00:12:51,479 --> 00:12:54,479 -Someone grab the goose fat. Hurry! -Where's the boiling water? 98 00:13:10,279 --> 00:13:11,319 Yeah, yeah, yeah. 99 00:13:17,199 --> 00:13:19,399 Jones, let's him get to his cabin. 100 00:13:20,039 --> 00:13:22,399 -He'll be more comfortable there. -All right. 101 00:13:23,879 --> 00:13:25,639 Mr. Sumner, can you hear me? 102 00:13:26,279 --> 00:13:27,599 Otto, get the brandy. 103 00:13:28,319 --> 00:13:29,519 You'll be all right. 104 00:13:39,719 --> 00:13:40,759 Here. 105 00:13:44,399 --> 00:13:46,039 -Lay down. -How is he? 106 00:13:46,119 --> 00:13:48,239 He's showing signs of improvement. 107 00:13:49,719 --> 00:13:51,479 Make sure he never goes out again. 108 00:13:51,559 --> 00:13:53,639 I don't want another death on my conscience. 109 00:13:54,319 --> 00:13:57,359 -He's fucking blessed is what he is. -It's a miracle, that's what it is. 110 00:13:57,439 --> 00:13:59,399 Look, miracle or not, from now on, 111 00:13:59,479 --> 00:14:01,199 we mariners will hunt fish 112 00:14:01,279 --> 00:14:03,919 and the surgeon will remain safe in his cabin here, 113 00:14:03,999 --> 00:14:06,079 reading his Homer or pulling his pizzle, 114 00:14:06,159 --> 00:14:08,079 or whatever the fuck it is he does in here. 115 00:14:08,159 --> 00:14:09,559 Easy enough for some. 116 00:14:11,879 --> 00:14:14,879 The surgeon has his job on this ship and you have yours. 117 00:14:14,959 --> 00:14:16,159 Let that be the end of it. 118 00:14:16,719 --> 00:14:17,919 Aye, Captain. 119 00:14:20,839 --> 00:14:22,399 -Laudanum. -Good work, men. 120 00:14:24,319 --> 00:14:25,999 -Laudanum. -Yeah, it's coming now. 121 00:14:27,319 --> 00:14:30,399 One day this boy... 122 00:14:30,479 --> 00:14:31,759 He might still die. 123 00:14:34,319 --> 00:14:37,119 Seems to me he'll be a difficult bastard to finish off. 124 00:14:38,799 --> 00:14:41,199 Brownlee's sweet on him, too. We need to be careful. 125 00:14:50,279 --> 00:14:52,759 The further we sail, the more dangers he'll face. 126 00:14:55,479 --> 00:14:57,519 How much do you reckon that ring's worth? 127 00:14:58,719 --> 00:15:01,319 I'd say 20 guineas. Even 25. 128 00:15:01,399 --> 00:15:03,959 -Ain't our ring. -It ain't your ring, either. 129 00:15:04,039 --> 00:15:05,519 Or the surgeon's for that matter. 130 00:15:06,559 --> 00:15:09,959 I'd say it belongs to whichever cunt has his hands on it at the time. 131 00:15:11,439 --> 00:15:12,799 I'd say that's about right. 132 00:15:31,039 --> 00:15:35,539 Pani? Pani, pani. 133 00:15:36,639 --> 00:15:38,239 -Pani. -Pani? 134 00:15:38,319 --> 00:15:40,399 Yes. Water. Yes. 135 00:15:41,199 --> 00:15:42,799 Yes. Please. 136 00:16:06,879 --> 00:16:09,719 Twenty years ago my parents left me, too. 137 00:16:13,399 --> 00:16:16,519 They were sent to a typhus hospital in Castle bar... 138 00:16:18,199 --> 00:16:19,479 County Mayo. 139 00:16:21,599 --> 00:16:23,759 That's where I'm from, in Ireland. 140 00:16:25,159 --> 00:16:26,279 A long, long way. 141 00:16:32,559 --> 00:16:34,119 My mother took my hand... 142 00:16:35,639 --> 00:16:37,319 and she promised me she'd be back. 143 00:16:39,399 --> 00:16:40,479 She swore it. 144 00:16:43,959 --> 00:16:45,439 But she never returned. 145 00:16:48,559 --> 00:16:50,519 I was left alone for days. 146 00:17:02,799 --> 00:17:04,319 I knew that they had died. 147 00:17:06,159 --> 00:17:08,799 Long before William Harper had come to save me. 148 00:17:08,879 --> 00:17:10,839 He was the surgeon who treated them. 149 00:17:13,359 --> 00:17:14,919 Don't be afraid, my boy. 150 00:17:16,439 --> 00:17:18,279 He was wearing green tweed. 151 00:17:20,479 --> 00:17:22,319 And muddy pigskin boots. 152 00:17:25,079 --> 00:17:26,799 That's what I remember the most. 153 00:17:29,079 --> 00:17:30,479 The smell of the wool 154 00:17:31,879 --> 00:17:33,279 and the leather... 155 00:17:34,959 --> 00:17:37,199 as he carried me outside in is arms. 156 00:17:43,639 --> 00:17:46,079 When the British soldiers get here tomorrow... 157 00:17:48,359 --> 00:17:49,879 I'm going to keep you safe. 158 00:17:52,399 --> 00:17:53,479 I promise you. 159 00:17:55,559 --> 00:17:57,079 I will keep you safe. 160 00:17:58,719 --> 00:18:00,519 No! No, no! 161 00:18:01,119 --> 00:18:02,639 I'm a good fucking shot me! 162 00:18:20,319 --> 00:18:24,399 It takes three weeks to pass Cape Farewell 163 00:18:24,479 --> 00:18:26,759 and my recovery is painful and slow. 164 00:18:28,079 --> 00:18:31,399 Brownlee tells me that many vessels have been lost in these waters 165 00:18:31,479 --> 00:18:34,239 and we should be merciful that we have been preserved. 166 00:18:35,719 --> 00:18:39,159 Otto is convinced that I died on the ice. 167 00:18:39,239 --> 00:18:42,279 That's how I left my body and traveled to higher realms. 168 00:18:43,279 --> 00:18:45,799 Do you know about Master Swedenborg? 169 00:18:46,919 --> 00:18:48,439 He describes a spirit place 170 00:18:48,519 --> 00:18:52,639 as a broad green valley surrounded by mountains, 171 00:18:53,319 --> 00:18:55,039 where the dead souls, they gather... 172 00:18:56,279 --> 00:18:58,159 before being separated 173 00:18:58,239 --> 00:19:00,759 into the saved and the damned. 174 00:19:01,959 --> 00:19:04,039 Well, if there is such a pleasant place, 175 00:19:04,119 --> 00:19:07,479 then I certainly never saw any sign of it. 176 00:19:07,559 --> 00:19:09,159 You would have met the dead. 177 00:19:09,799 --> 00:19:11,359 Spoke with them. 178 00:19:11,439 --> 00:19:12,759 Do you remember that? 179 00:19:14,719 --> 00:19:15,999 No. 180 00:19:16,079 --> 00:19:17,359 No, I do not. 181 00:19:18,159 --> 00:19:21,479 I don't know who or what I saw on the ice, 182 00:19:21,559 --> 00:19:22,879 but I did not die. 183 00:19:24,359 --> 00:19:26,919 I have not been saved or damned. 184 00:19:28,639 --> 00:19:30,999 If I had died, I would be new somehow. 185 00:19:31,559 --> 00:19:33,399 And there is nothing new about me. 186 00:19:35,799 --> 00:19:37,759 As we travel north towards Baffin Bay, 187 00:19:37,839 --> 00:19:40,159 the crew are kept busy splicing whale lines 188 00:19:40,239 --> 00:19:41,719 and overhauling harpoons. 189 00:19:43,759 --> 00:19:46,319 Morale seems high after the success of the sealing 190 00:19:46,399 --> 00:19:48,599 and the men are desperate to hunt some fish. 191 00:19:51,119 --> 00:19:52,679 And I am here to do my job, too. 192 00:19:56,839 --> 00:20:00,599 I give them poultices, plasters, ointments and balms. 193 00:20:01,679 --> 00:20:04,519 They are grateful for these attentions, these signs of care. 194 00:20:06,119 --> 00:20:07,719 They have a faith in me. 195 00:20:07,799 --> 00:20:10,199 Foolish, but real. 196 00:20:12,599 --> 00:20:14,839 But to me they are bodies only. 197 00:20:15,559 --> 00:20:18,399 Legs. Arms. Torsos. Heads. 198 00:20:18,479 --> 00:20:22,279 Towards the rest of them, they're moral characters, I remain indifferent. 199 00:20:23,159 --> 00:20:26,039 It is not my task to educate them or move them towards virtue. 200 00:20:26,119 --> 00:20:27,519 It is not my task 201 00:20:27,599 --> 00:20:31,559 to judge, soothe or befriend them. 202 00:20:32,879 --> 00:20:34,399 I am a medical man... 203 00:20:35,439 --> 00:20:36,999 not a priest 204 00:20:37,079 --> 00:20:38,879 or a magistrate or a spouse. 205 00:20:40,639 --> 00:20:41,839 In fact, 206 00:20:41,919 --> 00:20:44,919 in my current state, I have very little comfort to give. 207 00:20:52,359 --> 00:20:53,359 Yes. 208 00:20:55,599 --> 00:20:57,159 It's Joseph Hannah, sir. 209 00:21:09,239 --> 00:21:10,239 What is it? 210 00:21:12,199 --> 00:21:13,279 My stomach is bad. 211 00:21:14,199 --> 00:21:15,439 When did this begin? 212 00:21:16,199 --> 00:21:17,399 Yesterday night. 213 00:21:18,039 --> 00:21:19,519 Can you describe the pain? 214 00:21:24,999 --> 00:21:26,119 How does it feel? 215 00:21:27,159 --> 00:21:28,519 It hurts me a good deal. 216 00:21:30,999 --> 00:21:32,399 Climb onto the bunk 217 00:21:32,479 --> 00:21:34,199 and we'll examine you from there. 218 00:21:37,079 --> 00:21:39,559 It's a very simple, straightforward procedure. 219 00:21:40,359 --> 00:21:43,239 I just need to examine you to identify the source of the pain. 220 00:21:43,319 --> 00:21:44,799 My stomach is bad, that's all. 221 00:21:46,599 --> 00:21:48,479 I just need pethidine. 222 00:21:48,559 --> 00:21:50,759 I'll decide what it is that you need. 223 00:21:51,959 --> 00:21:54,279 Climb onto the bunk and lift up your shirt, please. 224 00:22:20,079 --> 00:22:21,199 Does this hurt? 225 00:22:21,919 --> 00:22:22,919 No. 226 00:22:26,159 --> 00:22:27,679 Does this? 227 00:22:27,759 --> 00:22:29,079 No. 228 00:22:29,879 --> 00:22:31,039 So where is the pain? 229 00:22:32,359 --> 00:22:33,679 It's everywhere. 230 00:22:35,679 --> 00:22:39,279 If it's not here or here, then how can it be everywhere? 231 00:22:40,999 --> 00:22:42,559 It's lower down. 232 00:22:43,079 --> 00:22:44,519 Does it hurt when you shit? 233 00:22:47,919 --> 00:22:49,799 Remove your trousers. 234 00:22:49,879 --> 00:22:53,039 Turn onto your side and hug your knees to your chest, please. 235 00:23:03,399 --> 00:23:05,279 It sounds like it could be piles. 236 00:23:05,919 --> 00:23:08,319 I'll give you some ointment and you can be on you way. 237 00:23:53,919 --> 00:23:54,919 Yes, Mr. Sumner. 238 00:23:54,999 --> 00:23:57,919 Warm water and a clean rag urgently. 239 00:23:59,319 --> 00:24:00,759 -Clean. -Right away, sir. 240 00:24:24,759 --> 00:24:26,399 Who did this to you? 241 00:24:26,479 --> 00:24:27,799 It was no one. 242 00:24:30,279 --> 00:24:31,559 Joseph... 243 00:24:32,679 --> 00:24:34,359 somebody did this to you. 244 00:24:37,999 --> 00:24:39,319 You're safe in here. 245 00:24:39,399 --> 00:24:41,199 -You can talk free-- -It was no one! 246 00:24:48,239 --> 00:24:49,479 Take this now. 247 00:24:50,919 --> 00:24:52,159 Come back tomorrow. 248 00:24:53,319 --> 00:24:55,159 And every day till the end of the week. 249 00:24:57,319 --> 00:24:58,439 You may go now. 250 00:24:59,799 --> 00:25:02,799 Come back tomorrow for another one of these. Do not forget. 251 00:25:09,719 --> 00:25:10,719 Thank you. 252 00:25:38,679 --> 00:25:40,359 Captain Brownlee? 253 00:25:40,439 --> 00:25:41,559 Come in. 254 00:25:50,639 --> 00:25:52,159 I'll be with you in a minute. 255 00:25:56,439 --> 00:25:59,079 Twenty years ago these waters were full of whales. 256 00:25:59,719 --> 00:26:01,119 All of them moved up north. 257 00:26:03,519 --> 00:26:05,359 -Captain, I-- -Steam! 258 00:26:06,719 --> 00:26:07,919 That's the future. 259 00:26:08,479 --> 00:26:11,799 With a powerful steam engine we could chase them to the end of the earth. 260 00:26:22,199 --> 00:26:24,879 I need to discuss a very sensitive matter with you. 261 00:26:29,399 --> 00:26:31,999 Joseph Hannah came to see me today, 262 00:26:32,079 --> 00:26:33,679 complaining of a foul stomach. 263 00:26:35,879 --> 00:26:37,199 The cabin boy? 264 00:26:38,439 --> 00:26:40,279 But when I examined him, 265 00:26:40,359 --> 00:26:42,359 I discovered he had been sodomized. 266 00:26:48,239 --> 00:26:49,799 What, did he tell you this himself? 267 00:26:49,879 --> 00:26:51,879 It was evident from the examination. 268 00:26:52,519 --> 00:26:53,519 Are you sure? 269 00:26:54,639 --> 00:26:56,119 The damage was extensive. 270 00:26:57,639 --> 00:26:59,399 There were signs of venereal disease. 271 00:26:59,479 --> 00:27:00,799 Fucking hell. 272 00:27:02,399 --> 00:27:04,439 Who is responsible for such an abomination? 273 00:27:04,519 --> 00:27:05,999 The boy will not say. 274 00:27:06,079 --> 00:27:07,239 He is frightened. 275 00:27:08,519 --> 00:27:10,479 He may also be a little bit simple-minded. 276 00:27:10,559 --> 00:27:12,999 Oh, he's stupid enough, that's for sure. 277 00:27:13,079 --> 00:27:15,959 I know his father and his uncle and they're bloody imbeciles. 278 00:27:19,559 --> 00:27:22,079 Are you sure this happened on board my ship? 279 00:27:22,599 --> 00:27:23,879 Without any doubt. 280 00:27:24,519 --> 00:27:26,159 -Cavendish? -What is it? 281 00:27:26,239 --> 00:27:27,439 Fetch me Hannah. 282 00:27:27,519 --> 00:27:29,479 What's that little shit done now? 283 00:27:29,559 --> 00:27:30,999 Just bring him to me. 284 00:27:34,119 --> 00:27:35,159 Go on. 285 00:27:39,359 --> 00:27:43,719 Young Joseph. The captain would like to ask you a number of questions. 286 00:27:44,839 --> 00:27:45,919 Shall I stay? 287 00:27:46,559 --> 00:27:47,559 Aye. 288 00:27:48,879 --> 00:27:51,839 You know the habits and personalities of the men better than I do. 289 00:27:51,919 --> 00:27:54,519 Well, I know the personality of this little savage. 290 00:27:57,159 --> 00:27:58,439 Joseph, 291 00:27:58,519 --> 00:28:02,359 Mr. Sumner tells me that you've sustained an injury. 292 00:28:03,119 --> 00:28:04,119 Is that true? 293 00:28:04,199 --> 00:28:05,719 I've heard nothing of an injury. 294 00:28:07,199 --> 00:28:11,699 Sumner examined Joseph this evening and found evidence, clear evidence, 295 00:28:11,919 --> 00:28:15,479 that he's been... ill-used by another member of the crew. 296 00:28:16,919 --> 00:28:18,119 Ill-used? 297 00:28:18,199 --> 00:28:19,319 Sodomized. 298 00:28:24,159 --> 00:28:25,519 Well... 299 00:28:28,079 --> 00:28:29,319 How did it happen? 300 00:28:30,239 --> 00:28:31,599 Who's responsible? 301 00:28:32,639 --> 00:28:34,199 It was an accident. 302 00:28:34,279 --> 00:28:36,079 It's awful dark in the forecastle. 303 00:28:37,319 --> 00:28:39,799 Is it not possible that the boy merely slipped one night 304 00:28:39,879 --> 00:28:42,279 and landed on his arse in an unfortunate fashion? 305 00:28:42,359 --> 00:28:43,719 The idea is ridiculous. 306 00:28:43,799 --> 00:28:45,639 Such injuries as I saw 307 00:28:45,719 --> 00:28:47,119 could only occur in one way. 308 00:28:47,199 --> 00:28:50,479 -Strange that the boy thinks it was. -Probably because he's scared. 309 00:28:52,919 --> 00:28:54,159 Who are you scared of? 310 00:28:56,919 --> 00:28:58,879 -No one. -Look at me, Joseph. 311 00:29:02,319 --> 00:29:04,519 -Who has done this to you? -No one, Captain. 312 00:29:06,719 --> 00:29:08,799 I'm a patient fellow, 313 00:29:08,879 --> 00:29:10,679 but my patience has its limits. 314 00:29:10,759 --> 00:29:13,679 If you have been mistreated, then the man who has mistreated you 315 00:29:13,759 --> 00:29:14,839 will be punished for it. 316 00:29:14,919 --> 00:29:18,159 But you must tell me the whole truth now. 317 00:29:18,239 --> 00:29:19,439 Joseph... 318 00:29:23,399 --> 00:29:24,679 So who did this to you? 319 00:29:26,559 --> 00:29:27,759 No one, Captain. 320 00:29:28,799 --> 00:29:30,159 Joseph... 321 00:29:35,959 --> 00:29:38,639 If the boy won't identify the attacker, nothing further can be done. 322 00:29:38,719 --> 00:29:40,039 No, we can seek witnesses. 323 00:29:40,119 --> 00:29:41,279 We're on a whaling ship. 324 00:29:41,359 --> 00:29:42,759 Yes. Precisely. 325 00:29:42,839 --> 00:29:44,839 Look, Joseph, you may go now. 326 00:29:44,919 --> 00:29:48,119 If I wish to speak to you again, I'll call for you. Go back to your cabin. 327 00:29:48,199 --> 00:29:49,199 Yes, Captain. 328 00:29:54,959 --> 00:29:58,079 I'll instruct the men to keep their quarters tidier in future. 329 00:29:58,879 --> 00:30:01,319 To avoid any more such accidents. 330 00:30:07,639 --> 00:30:11,039 I'll move the boy from the fo'c's'le. He can bed down in steerage for a while. 331 00:30:12,359 --> 00:30:14,079 What if Cavendish is the culprit? 332 00:30:14,159 --> 00:30:14,959 No. 333 00:30:15,039 --> 00:30:16,719 The would explain the boy's silence. 334 00:30:16,799 --> 00:30:19,079 Look, Cavendish has a good many faults, 335 00:30:19,159 --> 00:30:20,399 but he's not a sodomite. 336 00:30:21,079 --> 00:30:22,479 Not of men, at least. 337 00:30:22,559 --> 00:30:24,519 Well, he seemed amused by the situation. 338 00:30:24,599 --> 00:30:27,839 Look, if the boy won't change his tune, then nothing further can be done. 339 00:30:28,879 --> 00:30:30,919 Whatever particular injuries he may have, 340 00:30:30,999 --> 00:30:34,039 it's your job, as surgeon, to treat them. 341 00:30:42,399 --> 00:30:45,039 I trust you have the skills and necessaries to do so. 342 00:32:11,039 --> 00:32:12,279 Sorry to disturb. 343 00:32:12,359 --> 00:32:14,119 No, no. 344 00:32:27,119 --> 00:32:28,639 I'm told a cabin boy was hurt. 345 00:32:31,839 --> 00:32:33,439 Who told you? 346 00:32:33,959 --> 00:32:35,079 Cavendish. 347 00:32:36,359 --> 00:32:37,999 Have your suspicions on the culprit? 348 00:32:38,919 --> 00:32:40,279 I may. 349 00:32:42,839 --> 00:32:47,339 Joseph is a well-known liar. I'd take what he tells you with a pinch of salt. 350 00:32:47,599 --> 00:32:49,079 He hasn't told me anything. 351 00:32:49,159 --> 00:32:50,679 Oh, aye? 352 00:32:50,759 --> 00:32:53,919 That's the problem. He won't speak. 353 00:32:53,999 --> 00:32:55,079 He's feeble-minded. 354 00:32:55,159 --> 00:32:56,599 Do you know the boy? 355 00:32:57,239 --> 00:32:59,199 Not well. I know his father, Fredrick Hannah. 356 00:32:59,279 --> 00:33:00,879 I know his brother, Henry. 357 00:33:00,959 --> 00:33:02,439 What do you make of them? 358 00:33:04,359 --> 00:33:05,479 I don't make anything. 359 00:33:08,199 --> 00:33:09,999 Tell me if this is too tight, Mr. Drax. 360 00:33:10,839 --> 00:33:12,439 No. Not at all. 361 00:33:15,319 --> 00:33:16,359 Lovely. 362 00:33:18,399 --> 00:33:22,599 Brownlee has decided the matter is closed anyway. 363 00:33:24,039 --> 00:33:26,719 And unless the boy changes his mind, 364 00:33:26,799 --> 00:33:28,239 nothing more can be done. 365 00:33:28,319 --> 00:33:29,799 So that's the end of it? 366 00:33:31,559 --> 00:33:32,679 Probably. 367 00:33:37,599 --> 00:33:38,719 Tell me... 368 00:33:39,599 --> 00:33:41,079 Why did you become a surgeon? 369 00:33:42,079 --> 00:33:43,279 A fellow like yourself. 370 00:33:46,799 --> 00:33:48,679 Because I wish to advance 371 00:33:48,759 --> 00:33:50,439 from my humble origins. 372 00:33:58,919 --> 00:34:02,439 Well, you wished to advance and yet here you are on a Yorkshire whaler. 373 00:34:04,119 --> 00:34:05,799 You're fretting over cabin boys. 374 00:34:09,119 --> 00:34:11,399 I wonder what has happened to those ambitions. 375 00:34:11,919 --> 00:34:13,479 I must have simplified them. 376 00:34:16,439 --> 00:34:19,079 -I believe I've done the same. -For the time being, at least. 377 00:34:19,159 --> 00:34:20,159 Oh, aye. 378 00:34:25,679 --> 00:34:26,679 Good man. 379 00:34:26,759 --> 00:34:28,559 Now, keep this on for a day or so. 380 00:34:29,599 --> 00:34:31,439 It should heal relatively quickly. 381 00:34:32,039 --> 00:34:33,479 Indeed. Indeed, I will. 382 00:34:38,519 --> 00:34:39,959 Thank you, Mr. Sumner. 383 00:34:40,039 --> 00:34:41,199 Thank you. 384 00:35:15,079 --> 00:35:16,399 All hands! 385 00:35:16,479 --> 00:35:18,079 All hands on deck! 386 00:35:18,159 --> 00:35:19,559 All hands on! 387 00:35:19,639 --> 00:35:21,559 All hands on deck! 388 00:35:22,879 --> 00:35:24,159 A fish to! 389 00:35:24,879 --> 00:35:26,839 All hands! 390 00:35:26,919 --> 00:35:28,119 Move, men! Move! 391 00:35:28,199 --> 00:35:29,599 A fish to! 392 00:35:37,879 --> 00:35:39,399 Move it along! Come on! 393 00:35:41,719 --> 00:35:43,479 -A fish to! -Man the boats! 394 00:35:43,559 --> 00:35:44,959 Aye, Captain! 395 00:35:45,039 --> 00:35:47,399 -Man the boats! -With a will, lads! With a will! 396 00:35:47,479 --> 00:35:50,079 -Three irons in the waist boats! -Man the boats! 397 00:35:50,159 --> 00:35:52,519 Quickly! We've a fish to hunt! 398 00:35:52,599 --> 00:35:57,039 Mr. Bannon, you and your crew take the first boat with Mr. Drax. 399 00:35:57,119 --> 00:35:59,199 Aye, and check on the grapnel. 400 00:35:59,279 --> 00:36:00,959 Make your money! 401 00:36:01,039 --> 00:36:03,239 Captain, the first boat is ready! 402 00:36:07,159 --> 00:36:08,199 Everybody lynched? 403 00:36:09,239 --> 00:36:10,759 Take as much as you can carry. 404 00:36:13,639 --> 00:36:15,319 I'm not waiting around for yous. 405 00:36:15,399 --> 00:36:18,319 -The second boat is ready! -We can count them in the boat. 406 00:36:22,519 --> 00:36:25,159 Portside, back quarters, dermaside, make way! 407 00:36:38,159 --> 00:36:39,159 Mr. Sumner. 408 00:36:39,239 --> 00:36:40,679 Thank you. 409 00:36:55,799 --> 00:36:58,199 Good! Make way! 410 00:36:59,839 --> 00:37:00,999 Make way! 411 00:37:09,119 --> 00:37:10,519 Hold tight! Hold water! 412 00:37:10,599 --> 00:37:12,199 Starboard, make way! 413 00:37:13,359 --> 00:37:15,559 Hold tight! Hold! Starboard, make way! 414 00:37:17,439 --> 00:37:19,079 Ease! 415 00:37:19,159 --> 00:37:20,759 Ease! Good lads! 416 00:37:45,199 --> 00:37:47,719 Hold water, lads! Hold water. 417 00:37:49,519 --> 00:37:50,599 Lay in your oars. 418 00:37:53,319 --> 00:37:54,439 Oars in. 419 00:38:16,039 --> 00:38:17,559 Go on! 420 00:38:33,039 --> 00:38:34,079 Go on! 421 00:38:51,039 --> 00:38:52,239 All right... 422 00:38:56,839 --> 00:38:58,039 She's fast! 423 00:39:05,599 --> 00:39:06,919 She's nearly there. 424 00:39:08,639 --> 00:39:10,279 Get ready. She's about to rise. 425 00:39:14,479 --> 00:39:15,759 Pull to, lads! 426 00:39:15,839 --> 00:39:19,319 Oars in! Pull to! Pull to! 427 00:39:19,399 --> 00:39:20,919 Drop the third boat! 428 00:39:20,999 --> 00:39:22,079 Drop the third boat! 429 00:39:22,159 --> 00:39:24,039 Pull to! 430 00:39:35,039 --> 00:39:37,319 All right, lads! Pull to! 431 00:39:37,399 --> 00:39:38,719 Pull to! 432 00:39:40,279 --> 00:39:41,759 That's it, lads. 433 00:39:54,479 --> 00:39:55,719 So what's next? 434 00:39:57,599 --> 00:39:58,799 We kill it. 435 00:40:12,159 --> 00:40:14,399 Easy, easy. 436 00:40:16,719 --> 00:40:19,919 That's the line. Slowly. 437 00:40:19,999 --> 00:40:21,319 Make ready now. 438 00:40:37,319 --> 00:40:38,879 Wood and black skin! 439 00:40:51,079 --> 00:40:53,039 Give me one last groan, my darling. 440 00:40:54,039 --> 00:40:57,079 One last shudder to help me find your heart. 441 00:40:59,039 --> 00:41:00,919 That's it, my sweet! 442 00:41:02,959 --> 00:41:05,639 One more inch and then it is done. 443 00:41:35,719 --> 00:41:40,219 I thought I heard the old man say 444 00:41:40,479 --> 00:41:44,979 Leave her, Johnny, leave her... 445 00:41:45,919 --> 00:41:47,159 Let her go! 446 00:41:51,599 --> 00:41:53,199 Make fast the nose tackle! 447 00:41:54,079 --> 00:41:55,639 You three attend to the baleen. 448 00:42:09,039 --> 00:42:10,039 Cut away! 449 00:42:10,559 --> 00:42:12,839 Away, away, away! 450 00:42:13,999 --> 00:42:15,079 Another piece ready. 451 00:42:18,759 --> 00:42:22,719 This beast should yield up to ten tons of oil and half-a-ton of whalebone. 452 00:42:23,519 --> 00:42:27,119 A value of close to 900 pounds should profit hold at market. 453 00:42:27,199 --> 00:42:29,199 Enough to keep you in whores, Jones. 454 00:42:30,239 --> 00:42:32,079 But this is just the start. 455 00:42:32,159 --> 00:42:34,039 I want these holds filled. 456 00:42:34,119 --> 00:42:36,159 I want them overflowing with blubber. 457 00:42:36,239 --> 00:42:39,559 I wanna be unable to work on this deck for all the whalebone. 458 00:42:39,639 --> 00:42:40,999 -All right? -Aye, Captain. 459 00:42:41,079 --> 00:42:42,199 Good job, lads. 460 00:42:43,999 --> 00:42:45,559 -Good kill. -Raise her up. 461 00:42:45,639 --> 00:42:48,359 Up, up, up! Up, up, up, up, up! 462 00:42:48,439 --> 00:42:51,039 -Away with the tail! -In, in! 463 00:42:51,119 --> 00:42:52,999 -Who's the lull boy? -Down! Down! 464 00:42:54,039 --> 00:42:55,199 Down all the way! 465 00:42:56,239 --> 00:42:58,439 That's it. Let her go, let her go, let her go. 466 00:42:58,519 --> 00:43:00,679 Tidy lines and rug the rump rope. 467 00:43:00,759 --> 00:43:02,239 That will do, lads. Step away. 468 00:43:03,639 --> 00:43:07,239 By Christmas the bones of this gruesome stinker 469 00:43:07,319 --> 00:43:11,719 will be nestling in the delicately perfumed corsets of some, 470 00:43:11,799 --> 00:43:13,279 as yet, unscrewed lovely, 471 00:43:13,359 --> 00:43:16,079 dancing the Gay Gordons in a ballroom on the Strand. 472 00:43:18,959 --> 00:43:22,919 That's thought enough to make your head fairly spin, is it not, Mr. Sumner? 473 00:43:22,999 --> 00:43:26,439 That behind every piece of sweet-smelling female loveliness 474 00:43:26,519 --> 00:43:28,719 is a world of stench and doggery. 475 00:43:28,799 --> 00:43:30,199 I'd quite like to help. 476 00:43:32,839 --> 00:43:34,959 I'm fairly decent with a blade, after all. 477 00:43:36,799 --> 00:43:38,599 -Captain! -Aye? 478 00:43:39,119 --> 00:43:42,839 Our doctor think he'll be decent with a flensing blade. 479 00:43:43,799 --> 00:43:45,119 Bring him on, then. 480 00:43:45,199 --> 00:43:47,599 -Let's see him try. -Fetch him some togs. 481 00:43:47,679 --> 00:43:49,039 There's your chance, lad. 482 00:43:50,199 --> 00:43:53,439 'Cause we were walking her out from the docks 483 00:43:53,519 --> 00:43:56,879 Way, hay, roll an' go 484 00:43:56,959 --> 00:44:00,119 Where the pretty young girls They came down in their frocks 485 00:44:00,199 --> 00:44:03,879 To be rollicking randy dandy.O 486 00:44:03,959 --> 00:44:07,599 Heave a pawl, oh, heave away 487 00:44:07,679 --> 00:44:10,519 Way, hay, roll an' go 488 00:44:10,599 --> 00:44:13,399 As this is our surgeon's first flense, three cheers! 489 00:44:18,759 --> 00:44:21,959 Heave a pawl, oh, heave away 490 00:44:22,039 --> 00:44:25,839 Way, hay, roll an' go 491 00:44:25,919 --> 00:44:28,839 Soon we'll be driving her round by the horn 492 00:44:28,919 --> 00:44:32,199 Way, hay, roll an' go 493 00:44:32,279 --> 00:44:35,679 We'll wish to Christ that you'd never been born... 494 00:44:43,559 --> 00:44:44,719 Two more buckets. 495 00:44:46,759 --> 00:44:49,679 -Fraser, bring that bucket to us. -I can't cut through it. 496 00:44:49,759 --> 00:44:50,759 Stick with it here. 497 00:45:12,919 --> 00:45:14,999 Maybe we'll make a whaling man of you yet. 498 00:45:16,199 --> 00:45:17,479 Is that so? 499 00:45:18,199 --> 00:45:20,559 Some surgeons would be too dainty for the pick haak, 500 00:45:20,639 --> 00:45:22,399 but you took to it nicely, I'd say. 501 00:45:23,079 --> 00:45:26,599 Well, I found the flensing to be a good deal like cutting turf, 502 00:45:27,439 --> 00:45:29,279 which I did my fair share of as a boy. 503 00:45:29,359 --> 00:45:32,119 -That's it, then. It's in your blood. -Whaling is? 504 00:45:32,199 --> 00:45:34,319 No, not the whaling, the working. 505 00:45:34,399 --> 00:45:36,399 An Irishman is a laborer at heart. 506 00:45:36,479 --> 00:45:38,159 That is his calling. 507 00:45:38,239 --> 00:45:41,399 You may not sound like an Irishman, but one you'll always be. 508 00:45:41,479 --> 00:45:44,919 And what is an Englishman's true calling, then, I wonder? 509 00:45:44,999 --> 00:45:47,679 To grow fat off the labors of others? 510 00:45:47,759 --> 00:45:51,399 There are them that are born to toil and them that are born to grow rich. 511 00:45:51,479 --> 00:45:53,039 And which are you? 512 00:45:53,119 --> 00:45:54,959 Oh, I'd say my time is coming. 513 00:45:55,879 --> 00:45:57,479 I'd say it's coming pretty soon. 514 00:45:59,079 --> 00:46:01,759 Go on, lads! Hooray! 515 00:47:51,279 --> 00:47:52,719 All the barrels up! 516 00:47:56,999 --> 00:47:57,999 Fucking hell. 517 00:47:58,079 --> 00:48:00,159 We need more shakes from the hold. 518 00:48:00,239 --> 00:48:01,919 What the hell is all of this, Otto? 519 00:48:02,639 --> 00:48:03,719 Barrel water. 520 00:48:03,799 --> 00:48:05,759 -Sorry? -Barrel water, son. 521 00:48:07,999 --> 00:48:10,279 Brownlee ordered to break out the main hold. 522 00:48:11,039 --> 00:48:12,919 Prepare for the next of the whales. 523 00:48:13,599 --> 00:48:15,959 Has there been any more sightings at all or...? 524 00:48:16,999 --> 00:48:18,479 I think we scared them north. 525 00:48:19,759 --> 00:48:22,439 We should re-find them again once we reach Melville Bay. 526 00:48:23,519 --> 00:48:24,919 If the ice is not too thick. 527 00:48:29,919 --> 00:48:31,439 Oh, bless ya. 528 00:48:34,519 --> 00:48:36,039 All right, get it over. 529 00:48:36,799 --> 00:48:38,039 Cooper, it's cracked! 530 00:48:38,119 --> 00:48:40,999 It's not rotten. You're gonna have to open it up. 531 00:49:39,839 --> 00:49:41,999 Oh, we'd be all right 532 00:49:42,079 --> 00:49:43,919 If the wind was in our sails 533 00:49:43,999 --> 00:49:46,119 Oh, we'd be all right 534 00:49:46,199 --> 00:49:48,039 If the wind was in our sails 535 00:49:48,119 --> 00:49:50,199 Oh, we'd be all right 536 00:49:50,279 --> 00:49:52,199 If the wind was in our sails 537 00:49:52,279 --> 00:49:55,719 And we'll all hang on behind 538 00:49:55,799 --> 00:50:00,299 And we'll roll your chariot along 539 00:50:00,559 --> 00:50:04,479 We'll roll your chariot along 540 00:50:04,559 --> 00:50:08,639 We'll roll your chariot along 541 00:50:08,719 --> 00:50:12,199 And we'll all hang on behind 542 00:50:12,279 --> 00:50:16,779 And we'll roll your chariot along 543 00:50:17,079 --> 00:50:21,079 We'll roll your chariot along 544 00:50:21,103 --> 00:50:26,103 http://hiqve.com/ 37909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.