Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,255 --> 00:00:10,372
h
2
00:00:10,373 --> 00:00:10,489
ht
3
00:00:10,490 --> 00:00:10,607
htt
4
00:00:10,608 --> 00:00:10,725
http
5
00:00:10,726 --> 00:00:10,842
http:
6
00:00:10,843 --> 00:00:10,960
http:/
7
00:00:10,961 --> 00:00:11,078
http://
8
00:00:11,079 --> 00:00:11,195
http://h
9
00:00:11,196 --> 00:00:11,313
http://hi
10
00:00:11,314 --> 00:00:11,430
http://hiq
11
00:00:11,431 --> 00:00:11,548
http://hiqv
12
00:00:11,549 --> 00:00:11,666
http://hiqve
13
00:00:11,667 --> 00:00:11,783
http://hiqve.
14
00:00:11,784 --> 00:00:11,901
http://hiqve.c
15
00:00:11,902 --> 00:00:12,019
http://hiqve.co
16
00:00:12,020 --> 00:00:12,136
http://hiqve.com
17
00:00:12,137 --> 00:00:12,254
http://hiqve.com/
18
00:00:12,255 --> 00:00:15,255
http://hiqve.com/
19
00:00:22,279 --> 00:00:23,439
Good luck.
20
00:00:30,079 --> 00:00:31,119
Cheers, Otto.
21
00:00:50,959 --> 00:00:52,039
Lower the boats!
22
00:00:53,759 --> 00:00:54,799
Come on, lads!
23
00:01:18,159 --> 00:01:20,599
-He's quite something.
-Oh, yes.
24
00:01:22,799 --> 00:01:24,119
It's why Baxter likes him.
25
00:01:25,599 --> 00:01:28,039
He takes a larger sum of the money
I should think.
26
00:01:29,399 --> 00:01:32,039
I don't think it's money
that motivates Henry Drax.
27
00:01:33,879 --> 00:01:34,879
Then what?
28
00:01:36,599 --> 00:01:37,839
I don't wish to know.
29
00:03:56,199 --> 00:03:57,919
There he is! The master!
30
00:03:57,999 --> 00:03:59,199
Hey!
31
00:03:59,279 --> 00:04:00,479
There he is!
32
00:04:00,559 --> 00:04:02,439
Leave some for the rest of us, eh?
33
00:04:25,759 --> 00:04:28,039
A hundred skins is a good fucking day!
34
00:04:28,119 --> 00:04:30,479
It should yield up to three tons of oil.
35
00:04:31,359 --> 00:04:33,759
And each ton will bring in
about 40 pound, I'd say,
36
00:04:33,839 --> 00:04:35,159
with some luck on our side.
37
00:04:36,279 --> 00:04:38,479
But we must press on tomorrow
38
00:04:38,559 --> 00:04:39,959
before the pack scatters.
39
00:04:40,959 --> 00:04:43,999
We mustn't let those Norwegian fuckers
beat us to our prize.
40
00:04:44,679 --> 00:04:47,479
So, tomorrow,
we'll send out our third boat.
41
00:04:48,479 --> 00:04:52,279
And anyone still breathing
or can hold a rifle,
42
00:04:52,359 --> 00:04:53,679
will be out there killing.
43
00:04:54,679 --> 00:04:56,159
The surgeon could join us.
44
00:04:56,239 --> 00:04:57,599
Unless he has a book to read.
45
00:04:58,039 --> 00:05:00,079
Or someone's hemorrhoid to ram back in!
46
00:05:01,759 --> 00:05:04,159
Mr. Sumner, what do you say?
47
00:05:05,319 --> 00:05:06,519
I'd say I'm able.
48
00:05:07,879 --> 00:05:09,759
Enough to try my level best, anyway.
49
00:05:10,799 --> 00:05:11,839
Good.
50
00:05:12,959 --> 00:05:16,399
So, tomorrow, our surgeon
will join the hunt.
51
00:05:18,559 --> 00:05:20,159
Back to work.
52
00:05:20,239 --> 00:05:21,439
Aye, Captain.
53
00:05:22,719 --> 00:05:23,719
Come on, lads.
54
00:05:30,399 --> 00:05:31,479
You heard him.
55
00:05:34,639 --> 00:05:35,719
That's all right, then.
56
00:05:35,799 --> 00:05:37,919
Yeah, yep, yep. Yeah, yep.
57
00:05:43,479 --> 00:05:45,839
It is a grave mistake to think too much.
58
00:05:48,239 --> 00:05:49,639
Why board the Volunteer?
59
00:05:52,999 --> 00:05:54,079
Why sealing?
60
00:05:54,799 --> 00:05:55,999
Why whaling?
61
00:06:00,879 --> 00:06:03,279
There is no reason
and that is its great genius.
62
00:06:03,359 --> 00:06:05,159
The illogic of it.
63
00:06:05,239 --> 00:06:06,919
The mere idiocy.
64
00:06:09,279 --> 00:06:12,879
Perhaps life cannot be puzzled
or blathered into submission,
65
00:06:12,959 --> 00:06:15,039
which should be lived through
66
00:06:15,119 --> 00:06:18,079
and survived in whatever fashion
a man can manage.
67
00:06:19,999 --> 00:06:21,999
Maybe cleverness will get you nowhere.
68
00:06:23,719 --> 00:06:25,479
Maybe it is only the stupid,
69
00:06:26,359 --> 00:06:28,839
the brilliantly stupid,
70
00:06:28,919 --> 00:06:30,319
who will inherit the earth.
71
00:06:59,559 --> 00:07:01,199
That's it, Mr. Sumner!
72
00:07:34,199 --> 00:07:35,359
Come on.
73
00:07:38,919 --> 00:07:40,039
Aye!
74
00:07:40,879 --> 00:07:41,999
Aye, aye, aye.
75
00:07:52,479 --> 00:07:53,479
Get back!
76
00:08:26,679 --> 00:08:27,679
Fuck!
77
00:08:30,439 --> 00:08:31,479
God!
78
00:08:38,119 --> 00:08:39,279
Mr. Drax!
79
00:08:41,439 --> 00:08:42,679
Mr. Drax!
80
00:08:45,479 --> 00:08:47,399
Could you spare me a hand, please?
81
00:10:10,599 --> 00:10:11,639
Drax!
82
00:11:16,519 --> 00:11:18,039
Sumner!
83
00:11:27,439 --> 00:11:28,679
Sumner!
84
00:11:42,359 --> 00:11:43,919
Sumner!
85
00:11:48,839 --> 00:11:50,079
Mr. Sumner!
86
00:11:56,519 --> 00:11:57,599
Sumner!
87
00:11:58,479 --> 00:11:59,479
Patrick!
88
00:12:06,239 --> 00:12:07,399
Dear God!
89
00:12:19,679 --> 00:12:21,479
Careful with him, Otto. Watch him.
90
00:12:28,039 --> 00:12:29,479
Now bring him... bring him down.
91
00:12:29,559 --> 00:12:31,159
-Bring him down.
-Aye, Mr. Jones.
92
00:12:33,959 --> 00:12:34,959
Here.
93
00:12:39,759 --> 00:12:41,519
Is the poor fucker even breathing?
94
00:12:42,519 --> 00:12:43,839
I think so.
95
00:12:45,799 --> 00:12:47,559
Bring him to the wardroom.
96
00:12:48,319 --> 00:12:49,359
Give me a hand, Otto.
97
00:12:51,479 --> 00:12:54,479
-Someone grab the goose fat. Hurry!
-Where's the boiling water?
98
00:13:10,279 --> 00:13:11,319
Yeah, yeah, yeah.
99
00:13:17,199 --> 00:13:19,399
Jones, let's him get to his cabin.
100
00:13:20,039 --> 00:13:22,399
-He'll be more comfortable there.
-All right.
101
00:13:23,879 --> 00:13:25,639
Mr. Sumner, can you hear me?
102
00:13:26,279 --> 00:13:27,599
Otto, get the brandy.
103
00:13:28,319 --> 00:13:29,519
You'll be all right.
104
00:13:39,719 --> 00:13:40,759
Here.
105
00:13:44,399 --> 00:13:46,039
-Lay down.
-How is he?
106
00:13:46,119 --> 00:13:48,239
He's showing signs of improvement.
107
00:13:49,719 --> 00:13:51,479
Make sure he never goes out again.
108
00:13:51,559 --> 00:13:53,639
I don't want another death
on my conscience.
109
00:13:54,319 --> 00:13:57,359
-He's fucking blessed is what he is.
-It's a miracle, that's what it is.
110
00:13:57,439 --> 00:13:59,399
Look, miracle or not, from now on,
111
00:13:59,479 --> 00:14:01,199
we mariners will hunt fish
112
00:14:01,279 --> 00:14:03,919
and the surgeon
will remain safe in his cabin here,
113
00:14:03,999 --> 00:14:06,079
reading his Homer or pulling his pizzle,
114
00:14:06,159 --> 00:14:08,079
or whatever the fuck it is
he does in here.
115
00:14:08,159 --> 00:14:09,559
Easy enough for some.
116
00:14:11,879 --> 00:14:14,879
The surgeon has his job on this ship
and you have yours.
117
00:14:14,959 --> 00:14:16,159
Let that be the end of it.
118
00:14:16,719 --> 00:14:17,919
Aye, Captain.
119
00:14:20,839 --> 00:14:22,399
-Laudanum.
-Good work, men.
120
00:14:24,319 --> 00:14:25,999
-Laudanum.
-Yeah, it's coming now.
121
00:14:27,319 --> 00:14:30,399
One day this boy...
122
00:14:30,479 --> 00:14:31,759
He might still die.
123
00:14:34,319 --> 00:14:37,119
Seems to me he'll be
a difficult bastard to finish off.
124
00:14:38,799 --> 00:14:41,199
Brownlee's sweet on him, too.
We need to be careful.
125
00:14:50,279 --> 00:14:52,759
The further we sail,
the more dangers he'll face.
126
00:14:55,479 --> 00:14:57,519
How much do you reckon that ring's worth?
127
00:14:58,719 --> 00:15:01,319
I'd say 20 guineas. Even 25.
128
00:15:01,399 --> 00:15:03,959
-Ain't our ring.
-It ain't your ring, either.
129
00:15:04,039 --> 00:15:05,519
Or the surgeon's for that matter.
130
00:15:06,559 --> 00:15:09,959
I'd say it belongs to whichever cunt
has his hands on it at the time.
131
00:15:11,439 --> 00:15:12,799
I'd say that's about right.
132
00:15:31,039 --> 00:15:35,539
Pani? Pani, pani.
133
00:15:36,639 --> 00:15:38,239
-Pani.
-Pani?
134
00:15:38,319 --> 00:15:40,399
Yes. Water. Yes.
135
00:15:41,199 --> 00:15:42,799
Yes. Please.
136
00:16:06,879 --> 00:16:09,719
Twenty years ago my parents left me, too.
137
00:16:13,399 --> 00:16:16,519
They were sent
to a typhus hospital in Castle bar...
138
00:16:18,199 --> 00:16:19,479
County Mayo.
139
00:16:21,599 --> 00:16:23,759
That's where I'm from, in Ireland.
140
00:16:25,159 --> 00:16:26,279
A long, long way.
141
00:16:32,559 --> 00:16:34,119
My mother took my hand...
142
00:16:35,639 --> 00:16:37,319
and she promised me she'd be back.
143
00:16:39,399 --> 00:16:40,479
She swore it.
144
00:16:43,959 --> 00:16:45,439
But she never returned.
145
00:16:48,559 --> 00:16:50,519
I was left alone for days.
146
00:17:02,799 --> 00:17:04,319
I knew that they had died.
147
00:17:06,159 --> 00:17:08,799
Long before William Harper
had come to save me.
148
00:17:08,879 --> 00:17:10,839
He was the surgeon who treated them.
149
00:17:13,359 --> 00:17:14,919
Don't be afraid, my boy.
150
00:17:16,439 --> 00:17:18,279
He was wearing green tweed.
151
00:17:20,479 --> 00:17:22,319
And muddy pigskin boots.
152
00:17:25,079 --> 00:17:26,799
That's what I remember the most.
153
00:17:29,079 --> 00:17:30,479
The smell of the wool
154
00:17:31,879 --> 00:17:33,279
and the leather...
155
00:17:34,959 --> 00:17:37,199
as he carried me outside in is arms.
156
00:17:43,639 --> 00:17:46,079
When the British soldiers
get here tomorrow...
157
00:17:48,359 --> 00:17:49,879
I'm going to keep you safe.
158
00:17:52,399 --> 00:17:53,479
I promise you.
159
00:17:55,559 --> 00:17:57,079
I will keep you safe.
160
00:17:58,719 --> 00:18:00,519
No! No, no!
161
00:18:01,119 --> 00:18:02,639
I'm a good fucking shot me!
162
00:18:20,319 --> 00:18:24,399
It takes three weeks to pass Cape Farewell
163
00:18:24,479 --> 00:18:26,759
and my recovery is painful and slow.
164
00:18:28,079 --> 00:18:31,399
Brownlee tells me that many vessels
have been lost in these waters
165
00:18:31,479 --> 00:18:34,239
and we should be merciful
that we have been preserved.
166
00:18:35,719 --> 00:18:39,159
Otto is convinced that I died on the ice.
167
00:18:39,239 --> 00:18:42,279
That's how I left my body
and traveled to higher realms.
168
00:18:43,279 --> 00:18:45,799
Do you know about Master Swedenborg?
169
00:18:46,919 --> 00:18:48,439
He describes a spirit place
170
00:18:48,519 --> 00:18:52,639
as a broad green valley
surrounded by mountains,
171
00:18:53,319 --> 00:18:55,039
where the dead souls, they gather...
172
00:18:56,279 --> 00:18:58,159
before being separated
173
00:18:58,239 --> 00:19:00,759
into the saved and the damned.
174
00:19:01,959 --> 00:19:04,039
Well, if there is such a pleasant place,
175
00:19:04,119 --> 00:19:07,479
then I certainly never saw any sign of it.
176
00:19:07,559 --> 00:19:09,159
You would have met the dead.
177
00:19:09,799 --> 00:19:11,359
Spoke with them.
178
00:19:11,439 --> 00:19:12,759
Do you remember that?
179
00:19:14,719 --> 00:19:15,999
No.
180
00:19:16,079 --> 00:19:17,359
No, I do not.
181
00:19:18,159 --> 00:19:21,479
I don't know who or what I saw on the ice,
182
00:19:21,559 --> 00:19:22,879
but I did not die.
183
00:19:24,359 --> 00:19:26,919
I have not been saved or damned.
184
00:19:28,639 --> 00:19:30,999
If I had died, I would be new somehow.
185
00:19:31,559 --> 00:19:33,399
And there is nothing new about me.
186
00:19:35,799 --> 00:19:37,759
As we travel north towards Baffin Bay,
187
00:19:37,839 --> 00:19:40,159
the crew are kept busy
splicing whale lines
188
00:19:40,239 --> 00:19:41,719
and overhauling harpoons.
189
00:19:43,759 --> 00:19:46,319
Morale seems high
after the success of the sealing
190
00:19:46,399 --> 00:19:48,599
and the men are desperate
to hunt some fish.
191
00:19:51,119 --> 00:19:52,679
And I am here to do my job, too.
192
00:19:56,839 --> 00:20:00,599
I give them poultices, plasters,
ointments and balms.
193
00:20:01,679 --> 00:20:04,519
They are grateful for these attentions,
these signs of care.
194
00:20:06,119 --> 00:20:07,719
They have a faith in me.
195
00:20:07,799 --> 00:20:10,199
Foolish, but real.
196
00:20:12,599 --> 00:20:14,839
But to me they are bodies only.
197
00:20:15,559 --> 00:20:18,399
Legs. Arms. Torsos. Heads.
198
00:20:18,479 --> 00:20:22,279
Towards the rest of them, they're moral
characters, I remain indifferent.
199
00:20:23,159 --> 00:20:26,039
It is not my task to educate them
or move them towards virtue.
200
00:20:26,119 --> 00:20:27,519
It is not my task
201
00:20:27,599 --> 00:20:31,559
to judge, soothe or befriend them.
202
00:20:32,879 --> 00:20:34,399
I am a medical man...
203
00:20:35,439 --> 00:20:36,999
not a priest
204
00:20:37,079 --> 00:20:38,879
or a magistrate or a spouse.
205
00:20:40,639 --> 00:20:41,839
In fact,
206
00:20:41,919 --> 00:20:44,919
in my current state,
I have very little comfort to give.
207
00:20:52,359 --> 00:20:53,359
Yes.
208
00:20:55,599 --> 00:20:57,159
It's Joseph Hannah, sir.
209
00:21:09,239 --> 00:21:10,239
What is it?
210
00:21:12,199 --> 00:21:13,279
My stomach is bad.
211
00:21:14,199 --> 00:21:15,439
When did this begin?
212
00:21:16,199 --> 00:21:17,399
Yesterday night.
213
00:21:18,039 --> 00:21:19,519
Can you describe the pain?
214
00:21:24,999 --> 00:21:26,119
How does it feel?
215
00:21:27,159 --> 00:21:28,519
It hurts me a good deal.
216
00:21:30,999 --> 00:21:32,399
Climb onto the bunk
217
00:21:32,479 --> 00:21:34,199
and we'll examine you from there.
218
00:21:37,079 --> 00:21:39,559
It's a very simple,
straightforward procedure.
219
00:21:40,359 --> 00:21:43,239
I just need to examine you
to identify the source of the pain.
220
00:21:43,319 --> 00:21:44,799
My stomach is bad, that's all.
221
00:21:46,599 --> 00:21:48,479
I just need pethidine.
222
00:21:48,559 --> 00:21:50,759
I'll decide what it is that you need.
223
00:21:51,959 --> 00:21:54,279
Climb onto the bunk
and lift up your shirt, please.
224
00:22:20,079 --> 00:22:21,199
Does this hurt?
225
00:22:21,919 --> 00:22:22,919
No.
226
00:22:26,159 --> 00:22:27,679
Does this?
227
00:22:27,759 --> 00:22:29,079
No.
228
00:22:29,879 --> 00:22:31,039
So where is the pain?
229
00:22:32,359 --> 00:22:33,679
It's everywhere.
230
00:22:35,679 --> 00:22:39,279
If it's not here or here,
then how can it be everywhere?
231
00:22:40,999 --> 00:22:42,559
It's lower down.
232
00:22:43,079 --> 00:22:44,519
Does it hurt when you shit?
233
00:22:47,919 --> 00:22:49,799
Remove your trousers.
234
00:22:49,879 --> 00:22:53,039
Turn onto your side
and hug your knees to your chest, please.
235
00:23:03,399 --> 00:23:05,279
It sounds like it could be piles.
236
00:23:05,919 --> 00:23:08,319
I'll give you some ointment
and you can be on you way.
237
00:23:53,919 --> 00:23:54,919
Yes, Mr. Sumner.
238
00:23:54,999 --> 00:23:57,919
Warm water and a clean rag urgently.
239
00:23:59,319 --> 00:24:00,759
-Clean.
-Right away, sir.
240
00:24:24,759 --> 00:24:26,399
Who did this to you?
241
00:24:26,479 --> 00:24:27,799
It was no one.
242
00:24:30,279 --> 00:24:31,559
Joseph...
243
00:24:32,679 --> 00:24:34,359
somebody did this to you.
244
00:24:37,999 --> 00:24:39,319
You're safe in here.
245
00:24:39,399 --> 00:24:41,199
-You can talk free--
-It was no one!
246
00:24:48,239 --> 00:24:49,479
Take this now.
247
00:24:50,919 --> 00:24:52,159
Come back tomorrow.
248
00:24:53,319 --> 00:24:55,159
And every day till the end of the week.
249
00:24:57,319 --> 00:24:58,439
You may go now.
250
00:24:59,799 --> 00:25:02,799
Come back tomorrow
for another one of these. Do not forget.
251
00:25:09,719 --> 00:25:10,719
Thank you.
252
00:25:38,679 --> 00:25:40,359
Captain Brownlee?
253
00:25:40,439 --> 00:25:41,559
Come in.
254
00:25:50,639 --> 00:25:52,159
I'll be with you in a minute.
255
00:25:56,439 --> 00:25:59,079
Twenty years ago
these waters were full of whales.
256
00:25:59,719 --> 00:26:01,119
All of them moved up north.
257
00:26:03,519 --> 00:26:05,359
-Captain, I--
-Steam!
258
00:26:06,719 --> 00:26:07,919
That's the future.
259
00:26:08,479 --> 00:26:11,799
With a powerful steam engine we could
chase them to the end of the earth.
260
00:26:22,199 --> 00:26:24,879
I need to discuss
a very sensitive matter with you.
261
00:26:29,399 --> 00:26:31,999
Joseph Hannah came to see me today,
262
00:26:32,079 --> 00:26:33,679
complaining of a foul stomach.
263
00:26:35,879 --> 00:26:37,199
The cabin boy?
264
00:26:38,439 --> 00:26:40,279
But when I examined him,
265
00:26:40,359 --> 00:26:42,359
I discovered he had been sodomized.
266
00:26:48,239 --> 00:26:49,799
What, did he tell you this himself?
267
00:26:49,879 --> 00:26:51,879
It was evident from the examination.
268
00:26:52,519 --> 00:26:53,519
Are you sure?
269
00:26:54,639 --> 00:26:56,119
The damage was extensive.
270
00:26:57,639 --> 00:26:59,399
There were signs of venereal disease.
271
00:26:59,479 --> 00:27:00,799
Fucking hell.
272
00:27:02,399 --> 00:27:04,439
Who is responsible
for such an abomination?
273
00:27:04,519 --> 00:27:05,999
The boy will not say.
274
00:27:06,079 --> 00:27:07,239
He is frightened.
275
00:27:08,519 --> 00:27:10,479
He may also be a little bit simple-minded.
276
00:27:10,559 --> 00:27:12,999
Oh, he's stupid enough, that's for sure.
277
00:27:13,079 --> 00:27:15,959
I know his father and his uncle
and they're bloody imbeciles.
278
00:27:19,559 --> 00:27:22,079
Are you sure
this happened on board my ship?
279
00:27:22,599 --> 00:27:23,879
Without any doubt.
280
00:27:24,519 --> 00:27:26,159
-Cavendish?
-What is it?
281
00:27:26,239 --> 00:27:27,439
Fetch me Hannah.
282
00:27:27,519 --> 00:27:29,479
What's that little shit done now?
283
00:27:29,559 --> 00:27:30,999
Just bring him to me.
284
00:27:34,119 --> 00:27:35,159
Go on.
285
00:27:39,359 --> 00:27:43,719
Young Joseph. The captain would like
to ask you a number of questions.
286
00:27:44,839 --> 00:27:45,919
Shall I stay?
287
00:27:46,559 --> 00:27:47,559
Aye.
288
00:27:48,879 --> 00:27:51,839
You know the habits and personalities
of the men better than I do.
289
00:27:51,919 --> 00:27:54,519
Well, I know the personality
of this little savage.
290
00:27:57,159 --> 00:27:58,439
Joseph,
291
00:27:58,519 --> 00:28:02,359
Mr. Sumner tells me
that you've sustained an injury.
292
00:28:03,119 --> 00:28:04,119
Is that true?
293
00:28:04,199 --> 00:28:05,719
I've heard nothing of an injury.
294
00:28:07,199 --> 00:28:11,699
Sumner examined Joseph this evening
and found evidence, clear evidence,
295
00:28:11,919 --> 00:28:15,479
that he's been... ill-used
by another member of the crew.
296
00:28:16,919 --> 00:28:18,119
Ill-used?
297
00:28:18,199 --> 00:28:19,319
Sodomized.
298
00:28:24,159 --> 00:28:25,519
Well...
299
00:28:28,079 --> 00:28:29,319
How did it happen?
300
00:28:30,239 --> 00:28:31,599
Who's responsible?
301
00:28:32,639 --> 00:28:34,199
It was an accident.
302
00:28:34,279 --> 00:28:36,079
It's awful dark in the forecastle.
303
00:28:37,319 --> 00:28:39,799
Is it not possible that the boy
merely slipped one night
304
00:28:39,879 --> 00:28:42,279
and landed on his arse
in an unfortunate fashion?
305
00:28:42,359 --> 00:28:43,719
The idea is ridiculous.
306
00:28:43,799 --> 00:28:45,639
Such injuries as I saw
307
00:28:45,719 --> 00:28:47,119
could only occur in one way.
308
00:28:47,199 --> 00:28:50,479
-Strange that the boy thinks it was.
-Probably because he's scared.
309
00:28:52,919 --> 00:28:54,159
Who are you scared of?
310
00:28:56,919 --> 00:28:58,879
-No one.
-Look at me, Joseph.
311
00:29:02,319 --> 00:29:04,519
-Who has done this to you?
-No one, Captain.
312
00:29:06,719 --> 00:29:08,799
I'm a patient fellow,
313
00:29:08,879 --> 00:29:10,679
but my patience has its limits.
314
00:29:10,759 --> 00:29:13,679
If you have been mistreated,
then the man who has mistreated you
315
00:29:13,759 --> 00:29:14,839
will be punished for it.
316
00:29:14,919 --> 00:29:18,159
But you must tell me the whole truth now.
317
00:29:18,239 --> 00:29:19,439
Joseph...
318
00:29:23,399 --> 00:29:24,679
So who did this to you?
319
00:29:26,559 --> 00:29:27,759
No one, Captain.
320
00:29:28,799 --> 00:29:30,159
Joseph...
321
00:29:35,959 --> 00:29:38,639
If the boy won't identify the attacker,
nothing further can be done.
322
00:29:38,719 --> 00:29:40,039
No, we can seek witnesses.
323
00:29:40,119 --> 00:29:41,279
We're on a whaling ship.
324
00:29:41,359 --> 00:29:42,759
Yes. Precisely.
325
00:29:42,839 --> 00:29:44,839
Look, Joseph, you may go now.
326
00:29:44,919 --> 00:29:48,119
If I wish to speak to you again,
I'll call for you. Go back to your cabin.
327
00:29:48,199 --> 00:29:49,199
Yes, Captain.
328
00:29:54,959 --> 00:29:58,079
I'll instruct the men
to keep their quarters tidier in future.
329
00:29:58,879 --> 00:30:01,319
To avoid any more such accidents.
330
00:30:07,639 --> 00:30:11,039
I'll move the boy from the fo'c's'le.
He can bed down in steerage for a while.
331
00:30:12,359 --> 00:30:14,079
What if Cavendish is the culprit?
332
00:30:14,159 --> 00:30:14,959
No.
333
00:30:15,039 --> 00:30:16,719
The would explain the boy's silence.
334
00:30:16,799 --> 00:30:19,079
Look, Cavendish has a good many faults,
335
00:30:19,159 --> 00:30:20,399
but he's not a sodomite.
336
00:30:21,079 --> 00:30:22,479
Not of men, at least.
337
00:30:22,559 --> 00:30:24,519
Well, he seemed amused by the situation.
338
00:30:24,599 --> 00:30:27,839
Look, if the boy won't change his tune,
then nothing further can be done.
339
00:30:28,879 --> 00:30:30,919
Whatever particular injuries he may have,
340
00:30:30,999 --> 00:30:34,039
it's your job, as surgeon, to treat them.
341
00:30:42,399 --> 00:30:45,039
I trust you have the skills
and necessaries to do so.
342
00:32:11,039 --> 00:32:12,279
Sorry to disturb.
343
00:32:12,359 --> 00:32:14,119
No, no.
344
00:32:27,119 --> 00:32:28,639
I'm told a cabin boy was hurt.
345
00:32:31,839 --> 00:32:33,439
Who told you?
346
00:32:33,959 --> 00:32:35,079
Cavendish.
347
00:32:36,359 --> 00:32:37,999
Have your suspicions on the culprit?
348
00:32:38,919 --> 00:32:40,279
I may.
349
00:32:42,839 --> 00:32:47,339
Joseph is a well-known liar. I'd take
what he tells you with a pinch of salt.
350
00:32:47,599 --> 00:32:49,079
He hasn't told me anything.
351
00:32:49,159 --> 00:32:50,679
Oh, aye?
352
00:32:50,759 --> 00:32:53,919
That's the problem. He won't speak.
353
00:32:53,999 --> 00:32:55,079
He's feeble-minded.
354
00:32:55,159 --> 00:32:56,599
Do you know the boy?
355
00:32:57,239 --> 00:32:59,199
Not well. I know his father,
Fredrick Hannah.
356
00:32:59,279 --> 00:33:00,879
I know his brother, Henry.
357
00:33:00,959 --> 00:33:02,439
What do you make of them?
358
00:33:04,359 --> 00:33:05,479
I don't make anything.
359
00:33:08,199 --> 00:33:09,999
Tell me if this is too tight, Mr. Drax.
360
00:33:10,839 --> 00:33:12,439
No. Not at all.
361
00:33:15,319 --> 00:33:16,359
Lovely.
362
00:33:18,399 --> 00:33:22,599
Brownlee has decided
the matter is closed anyway.
363
00:33:24,039 --> 00:33:26,719
And unless the boy changes his mind,
364
00:33:26,799 --> 00:33:28,239
nothing more can be done.
365
00:33:28,319 --> 00:33:29,799
So that's the end of it?
366
00:33:31,559 --> 00:33:32,679
Probably.
367
00:33:37,599 --> 00:33:38,719
Tell me...
368
00:33:39,599 --> 00:33:41,079
Why did you become a surgeon?
369
00:33:42,079 --> 00:33:43,279
A fellow like yourself.
370
00:33:46,799 --> 00:33:48,679
Because I wish to advance
371
00:33:48,759 --> 00:33:50,439
from my humble origins.
372
00:33:58,919 --> 00:34:02,439
Well, you wished to advance and
yet here you are on a Yorkshire whaler.
373
00:34:04,119 --> 00:34:05,799
You're fretting over cabin boys.
374
00:34:09,119 --> 00:34:11,399
I wonder what has happened
to those ambitions.
375
00:34:11,919 --> 00:34:13,479
I must have simplified them.
376
00:34:16,439 --> 00:34:19,079
-I believe I've done the same.
-For the time being, at least.
377
00:34:19,159 --> 00:34:20,159
Oh, aye.
378
00:34:25,679 --> 00:34:26,679
Good man.
379
00:34:26,759 --> 00:34:28,559
Now, keep this on for a day or so.
380
00:34:29,599 --> 00:34:31,439
It should heal relatively quickly.
381
00:34:32,039 --> 00:34:33,479
Indeed. Indeed, I will.
382
00:34:38,519 --> 00:34:39,959
Thank you, Mr. Sumner.
383
00:34:40,039 --> 00:34:41,199
Thank you.
384
00:35:15,079 --> 00:35:16,399
All hands!
385
00:35:16,479 --> 00:35:18,079
All hands on deck!
386
00:35:18,159 --> 00:35:19,559
All hands on!
387
00:35:19,639 --> 00:35:21,559
All hands on deck!
388
00:35:22,879 --> 00:35:24,159
A fish to!
389
00:35:24,879 --> 00:35:26,839
All hands!
390
00:35:26,919 --> 00:35:28,119
Move, men! Move!
391
00:35:28,199 --> 00:35:29,599
A fish to!
392
00:35:37,879 --> 00:35:39,399
Move it along! Come on!
393
00:35:41,719 --> 00:35:43,479
-A fish to!
-Man the boats!
394
00:35:43,559 --> 00:35:44,959
Aye, Captain!
395
00:35:45,039 --> 00:35:47,399
-Man the boats!
-With a will, lads! With a will!
396
00:35:47,479 --> 00:35:50,079
-Three irons in the waist boats!
-Man the boats!
397
00:35:50,159 --> 00:35:52,519
Quickly! We've a fish to hunt!
398
00:35:52,599 --> 00:35:57,039
Mr. Bannon, you and your crew
take the first boat with Mr. Drax.
399
00:35:57,119 --> 00:35:59,199
Aye, and check on the grapnel.
400
00:35:59,279 --> 00:36:00,959
Make your money!
401
00:36:01,039 --> 00:36:03,239
Captain, the first boat is ready!
402
00:36:07,159 --> 00:36:08,199
Everybody lynched?
403
00:36:09,239 --> 00:36:10,759
Take as much as you can carry.
404
00:36:13,639 --> 00:36:15,319
I'm not waiting around for yous.
405
00:36:15,399 --> 00:36:18,319
-The second boat is ready!
-We can count them in the boat.
406
00:36:22,519 --> 00:36:25,159
Portside, back quarters, dermaside,
make way!
407
00:36:38,159 --> 00:36:39,159
Mr. Sumner.
408
00:36:39,239 --> 00:36:40,679
Thank you.
409
00:36:55,799 --> 00:36:58,199
Good! Make way!
410
00:36:59,839 --> 00:37:00,999
Make way!
411
00:37:09,119 --> 00:37:10,519
Hold tight! Hold water!
412
00:37:10,599 --> 00:37:12,199
Starboard, make way!
413
00:37:13,359 --> 00:37:15,559
Hold tight! Hold! Starboard, make way!
414
00:37:17,439 --> 00:37:19,079
Ease!
415
00:37:19,159 --> 00:37:20,759
Ease! Good lads!
416
00:37:45,199 --> 00:37:47,719
Hold water, lads! Hold water.
417
00:37:49,519 --> 00:37:50,599
Lay in your oars.
418
00:37:53,319 --> 00:37:54,439
Oars in.
419
00:38:16,039 --> 00:38:17,559
Go on!
420
00:38:33,039 --> 00:38:34,079
Go on!
421
00:38:51,039 --> 00:38:52,239
All right...
422
00:38:56,839 --> 00:38:58,039
She's fast!
423
00:39:05,599 --> 00:39:06,919
She's nearly there.
424
00:39:08,639 --> 00:39:10,279
Get ready. She's about to rise.
425
00:39:14,479 --> 00:39:15,759
Pull to, lads!
426
00:39:15,839 --> 00:39:19,319
Oars in! Pull to! Pull to!
427
00:39:19,399 --> 00:39:20,919
Drop the third boat!
428
00:39:20,999 --> 00:39:22,079
Drop the third boat!
429
00:39:22,159 --> 00:39:24,039
Pull to!
430
00:39:35,039 --> 00:39:37,319
All right, lads! Pull to!
431
00:39:37,399 --> 00:39:38,719
Pull to!
432
00:39:40,279 --> 00:39:41,759
That's it, lads.
433
00:39:54,479 --> 00:39:55,719
So what's next?
434
00:39:57,599 --> 00:39:58,799
We kill it.
435
00:40:12,159 --> 00:40:14,399
Easy, easy.
436
00:40:16,719 --> 00:40:19,919
That's the line. Slowly.
437
00:40:19,999 --> 00:40:21,319
Make ready now.
438
00:40:37,319 --> 00:40:38,879
Wood and black skin!
439
00:40:51,079 --> 00:40:53,039
Give me one last groan, my darling.
440
00:40:54,039 --> 00:40:57,079
One last shudder
to help me find your heart.
441
00:40:59,039 --> 00:41:00,919
That's it, my sweet!
442
00:41:02,959 --> 00:41:05,639
One more inch and then it is done.
443
00:41:35,719 --> 00:41:40,219
I thought I heard the old man say
444
00:41:40,479 --> 00:41:44,979
Leave her, Johnny, leave her...
445
00:41:45,919 --> 00:41:47,159
Let her go!
446
00:41:51,599 --> 00:41:53,199
Make fast the nose tackle!
447
00:41:54,079 --> 00:41:55,639
You three attend to the baleen.
448
00:42:09,039 --> 00:42:10,039
Cut away!
449
00:42:10,559 --> 00:42:12,839
Away, away, away!
450
00:42:13,999 --> 00:42:15,079
Another piece ready.
451
00:42:18,759 --> 00:42:22,719
This beast should yield up to ten tons
of oil and half-a-ton of whalebone.
452
00:42:23,519 --> 00:42:27,119
A value of close to 900 pounds
should profit hold at market.
453
00:42:27,199 --> 00:42:29,199
Enough to keep you in whores, Jones.
454
00:42:30,239 --> 00:42:32,079
But this is just the start.
455
00:42:32,159 --> 00:42:34,039
I want these holds filled.
456
00:42:34,119 --> 00:42:36,159
I want them overflowing with blubber.
457
00:42:36,239 --> 00:42:39,559
I wanna be unable to work on this deck
for all the whalebone.
458
00:42:39,639 --> 00:42:40,999
-All right?
-Aye, Captain.
459
00:42:41,079 --> 00:42:42,199
Good job, lads.
460
00:42:43,999 --> 00:42:45,559
-Good kill.
-Raise her up.
461
00:42:45,639 --> 00:42:48,359
Up, up, up! Up, up, up, up, up!
462
00:42:48,439 --> 00:42:51,039
-Away with the tail!
-In, in!
463
00:42:51,119 --> 00:42:52,999
-Who's the lull boy?
-Down! Down!
464
00:42:54,039 --> 00:42:55,199
Down all the way!
465
00:42:56,239 --> 00:42:58,439
That's it.
Let her go, let her go, let her go.
466
00:42:58,519 --> 00:43:00,679
Tidy lines and rug the rump rope.
467
00:43:00,759 --> 00:43:02,239
That will do, lads. Step away.
468
00:43:03,639 --> 00:43:07,239
By Christmas
the bones of this gruesome stinker
469
00:43:07,319 --> 00:43:11,719
will be nestling in the delicately
perfumed corsets of some,
470
00:43:11,799 --> 00:43:13,279
as yet, unscrewed lovely,
471
00:43:13,359 --> 00:43:16,079
dancing the Gay Gordons in a ballroom
on the Strand.
472
00:43:18,959 --> 00:43:22,919
That's thought enough to make your head
fairly spin, is it not, Mr. Sumner?
473
00:43:22,999 --> 00:43:26,439
That behind every piece
of sweet-smelling female loveliness
474
00:43:26,519 --> 00:43:28,719
is a world of stench and doggery.
475
00:43:28,799 --> 00:43:30,199
I'd quite like to help.
476
00:43:32,839 --> 00:43:34,959
I'm fairly decent with a blade, after all.
477
00:43:36,799 --> 00:43:38,599
-Captain!
-Aye?
478
00:43:39,119 --> 00:43:42,839
Our doctor think he'll be decent
with a flensing blade.
479
00:43:43,799 --> 00:43:45,119
Bring him on, then.
480
00:43:45,199 --> 00:43:47,599
-Let's see him try.
-Fetch him some togs.
481
00:43:47,679 --> 00:43:49,039
There's your chance, lad.
482
00:43:50,199 --> 00:43:53,439
'Cause we were walking her
out from the docks
483
00:43:53,519 --> 00:43:56,879
Way, hay, roll an' go
484
00:43:56,959 --> 00:44:00,119
Where the pretty young girls
They came down in their frocks
485
00:44:00,199 --> 00:44:03,879
To be rollicking randy dandy.O
486
00:44:03,959 --> 00:44:07,599
Heave a pawl, oh, heave away
487
00:44:07,679 --> 00:44:10,519
Way, hay, roll an' go
488
00:44:10,599 --> 00:44:13,399
As this is our surgeon's first flense,
three cheers!
489
00:44:18,759 --> 00:44:21,959
Heave a pawl, oh, heave away
490
00:44:22,039 --> 00:44:25,839
Way, hay, roll an' go
491
00:44:25,919 --> 00:44:28,839
Soon we'll be driving her
round by the horn
492
00:44:28,919 --> 00:44:32,199
Way, hay, roll an' go
493
00:44:32,279 --> 00:44:35,679
We'll wish to Christ
that you'd never been born...
494
00:44:43,559 --> 00:44:44,719
Two more buckets.
495
00:44:46,759 --> 00:44:49,679
-Fraser, bring that bucket to us.
-I can't cut through it.
496
00:44:49,759 --> 00:44:50,759
Stick with it here.
497
00:45:12,919 --> 00:45:14,999
Maybe we'll make a whaling man of you yet.
498
00:45:16,199 --> 00:45:17,479
Is that so?
499
00:45:18,199 --> 00:45:20,559
Some surgeons would be too dainty
for the pick haak,
500
00:45:20,639 --> 00:45:22,399
but you took to it nicely, I'd say.
501
00:45:23,079 --> 00:45:26,599
Well, I found the flensing
to be a good deal like cutting turf,
502
00:45:27,439 --> 00:45:29,279
which I did my fair share of as a boy.
503
00:45:29,359 --> 00:45:32,119
-That's it, then. It's in your blood.
-Whaling is?
504
00:45:32,199 --> 00:45:34,319
No, not the whaling, the working.
505
00:45:34,399 --> 00:45:36,399
An Irishman is a laborer at heart.
506
00:45:36,479 --> 00:45:38,159
That is his calling.
507
00:45:38,239 --> 00:45:41,399
You may not sound like an Irishman,
but one you'll always be.
508
00:45:41,479 --> 00:45:44,919
And what is an Englishman's
true calling, then, I wonder?
509
00:45:44,999 --> 00:45:47,679
To grow fat off the labors of others?
510
00:45:47,759 --> 00:45:51,399
There are them that are born to toil
and them that are born to grow rich.
511
00:45:51,479 --> 00:45:53,039
And which are you?
512
00:45:53,119 --> 00:45:54,959
Oh, I'd say my time is coming.
513
00:45:55,879 --> 00:45:57,479
I'd say it's coming pretty soon.
514
00:45:59,079 --> 00:46:01,759
Go on, lads! Hooray!
515
00:47:51,279 --> 00:47:52,719
All the barrels up!
516
00:47:56,999 --> 00:47:57,999
Fucking hell.
517
00:47:58,079 --> 00:48:00,159
We need more shakes from the hold.
518
00:48:00,239 --> 00:48:01,919
What the hell is all of this, Otto?
519
00:48:02,639 --> 00:48:03,719
Barrel water.
520
00:48:03,799 --> 00:48:05,759
-Sorry?
-Barrel water, son.
521
00:48:07,999 --> 00:48:10,279
Brownlee ordered
to break out the main hold.
522
00:48:11,039 --> 00:48:12,919
Prepare for the next of the whales.
523
00:48:13,599 --> 00:48:15,959
Has there been
any more sightings at all or...?
524
00:48:16,999 --> 00:48:18,479
I think we scared them north.
525
00:48:19,759 --> 00:48:22,439
We should re-find them again
once we reach Melville Bay.
526
00:48:23,519 --> 00:48:24,919
If the ice is not too thick.
527
00:48:29,919 --> 00:48:31,439
Oh, bless ya.
528
00:48:34,519 --> 00:48:36,039
All right, get it over.
529
00:48:36,799 --> 00:48:38,039
Cooper, it's cracked!
530
00:48:38,119 --> 00:48:40,999
It's not rotten.
You're gonna have to open it up.
531
00:49:39,839 --> 00:49:41,999
Oh, we'd be all right
532
00:49:42,079 --> 00:49:43,919
If the wind was in our sails
533
00:49:43,999 --> 00:49:46,119
Oh, we'd be all right
534
00:49:46,199 --> 00:49:48,039
If the wind was in our sails
535
00:49:48,119 --> 00:49:50,199
Oh, we'd be all right
536
00:49:50,279 --> 00:49:52,199
If the wind was in our sails
537
00:49:52,279 --> 00:49:55,719
And we'll all hang on behind
538
00:49:55,799 --> 00:50:00,299
And we'll roll your chariot along
539
00:50:00,559 --> 00:50:04,479
We'll roll your chariot along
540
00:50:04,559 --> 00:50:08,639
We'll roll your chariot along
541
00:50:08,719 --> 00:50:12,199
And we'll all hang on behind
542
00:50:12,279 --> 00:50:16,779
And we'll roll your chariot along
543
00:50:17,079 --> 00:50:21,079
We'll roll your chariot along
544
00:50:21,103 --> 00:50:26,103
http://hiqve.com/
37909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.