All language subtitles for The Twilight Zone - S01E34 - The After Hours.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,186 --> 00:00:02,520 [EERIE MUSIC] 2 00:00:10,775 --> 00:00:13,359 NARRATOR: You are about to enter another dimension, 3 00:00:13,443 --> 00:00:16,653 a dimension not only of sight and sound, but of mind. 4 00:00:16,737 --> 00:00:19,614 A journey into a wondrous land of imagination. 5 00:00:19,698 --> 00:00:21,782 Your next stop, the Twilight Zone. 6 00:00:35,457 --> 00:00:37,208 [PLEASANT MUSIC OVER PTA] 7 00:00:40,127 --> 00:00:42,253 [ELEVATOR BELL DINGING] 8 00:00:44,045 --> 00:00:45,880 May I show you something? 9 00:00:45,964 --> 00:00:47,881 No. 10 00:00:47,965 --> 00:00:49,214 No, that's... 11 00:00:49,298 --> 00:00:50,883 Not what I'm looking for. 12 00:00:55,261 --> 00:00:57,595 [ELEVATOR BELL DINGING] 13 00:01:31,491 --> 00:01:33,452 ELEVATOR OPERATOR: Going up, ma'am. 14 00:01:39,037 --> 00:01:40,580 Um, Housewares? 15 00:01:40,664 --> 00:01:44,499 That would be the mezzanine, ma'am. 16 00:01:44,583 --> 00:01:47,542 What in particular were you looking for? 17 00:01:47,626 --> 00:01:49,543 Uh, thimbles. 18 00:01:49,627 --> 00:01:52,212 Gold thimbles. You had them advertised. 19 00:01:52,296 --> 00:01:55,714 That would be Specialties, ma'am. 20 00:01:55,798 --> 00:01:57,133 The ninth floor. 21 00:02:13,476 --> 00:02:15,685 I'm not accustomed to such service. 22 00:02:15,769 --> 00:02:17,186 Ma'am? 23 00:02:17,270 --> 00:02:18,853 There were a whole lot of people 24 00:02:18,937 --> 00:02:20,397 waiting for the elevator. 25 00:02:20,481 --> 00:02:22,272 I seem to have a private one. 26 00:02:22,356 --> 00:02:24,565 Well, this is an express elevator, ma'am... 27 00:02:24,649 --> 00:02:26,942 To the ninth floor. 28 00:02:27,026 --> 00:02:29,152 The others are all locals this time of day. 29 00:02:32,404 --> 00:02:34,738 NARRATOR: Express elevator to the ninth floor 30 00:02:34,822 --> 00:02:38,157 of a department store, carrying Miss Marsha White 31 00:02:38,241 --> 00:02:41,368 on a most prosaic, ordinary, run-of-the-mill errand. 32 00:02:49,915 --> 00:02:51,291 Ninth floor. 33 00:02:54,960 --> 00:02:56,377 There must be some mistake. 34 00:02:56,461 --> 00:02:58,003 There's nothing here. 35 00:03:05,383 --> 00:03:08,676 NARRATOR: Miss Marsha White, on the ninth floor, 36 00:03:08,760 --> 00:03:12,220 specialties department, looking fora gold thimble. 37 00:03:12,304 --> 00:03:13,929 The odds are that she'll find it. 38 00:03:14,013 --> 00:03:16,347 [BUZZ FOR ELEVATOR] 39 00:03:16,431 --> 00:03:18,641 But there are even better odds that she'll find something else 40 00:03:18,725 --> 00:03:21,767 because this isn't just a department store. 41 00:03:21,851 --> 00:03:23,936 This happens to be... 42 00:03:24,020 --> 00:03:25,479 The Twilight Zone. 43 00:03:43,865 --> 00:03:45,950 FEMALE: Was someone helping you? 44 00:03:55,456 --> 00:03:57,040 Can I show you something? 45 00:03:58,415 --> 00:04:00,125 Oh, why, yes. 46 00:04:00,209 --> 00:04:02,334 I was looking for a gold thimble... 47 00:04:02,418 --> 00:04:04,294 A gift for my mother. 48 00:04:04,378 --> 00:04:05,837 A gold thimble. 49 00:04:05,921 --> 00:04:09,172 I think we have something you'd like. 50 00:04:09,256 --> 00:04:10,590 This way, please. 51 00:04:24,723 --> 00:04:25,766 [CLICK] 52 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 How about this? 53 00:04:34,981 --> 00:04:36,564 It's 14-karat gold 54 00:04:36,648 --> 00:04:39,024 and quite distinctive-looking, I think. 55 00:04:39,108 --> 00:04:40,192 Don't you? 56 00:04:42,068 --> 00:04:43,693 Uh, yes. 57 00:04:43,777 --> 00:04:45,153 Yes, I think this will do. 58 00:04:45,237 --> 00:04:46,946 This is a charge? 59 00:04:50,282 --> 00:04:52,699 Is this a charge, miss? 60 00:04:52,783 --> 00:04:54,450 Uh, I beg your pardon. 61 00:04:54,534 --> 00:04:56,201 A charge? 62 00:04:56,285 --> 00:04:59,411 No. No, I'll pay for it. 63 00:04:59,495 --> 00:05:01,454 You want it gift wrapped. 64 00:05:01,538 --> 00:05:03,289 Yes, please. 65 00:05:03,373 --> 00:05:05,207 No, on second thought, 66 00:05:05,291 --> 00:05:06,665 I'll wrap it myself. 67 00:05:06,749 --> 00:05:08,042 Miss... 68 00:05:08,126 --> 00:05:12,544 That's $22.80 plus tax. 69 00:05:12,628 --> 00:05:14,213 $25 even. 70 00:05:22,593 --> 00:05:23,594 [CLICK] 71 00:05:24,678 --> 00:05:26,887 Now that's odd. 72 00:05:26,971 --> 00:05:29,180 What is, Marsha? 73 00:05:29,264 --> 00:05:31,056 Well, you haven't any merchandise 74 00:05:31,140 --> 00:05:33,849 here at all, except the thimble, 75 00:05:33,933 --> 00:05:36,184 except the very thing I needed. 76 00:05:36,268 --> 00:05:38,686 The whole floor, it looks so empty and... 77 00:05:40,229 --> 00:05:41,729 You called me Marsha. 78 00:05:41,813 --> 00:05:43,897 Did I? I'm sorry. 79 00:05:43,981 --> 00:05:45,232 That was forward of me. 80 00:05:45,316 --> 00:05:46,857 I apologize. 81 00:05:46,941 --> 00:05:48,775 How did you know my name? 82 00:05:48,859 --> 00:05:50,068 I've probably seen you 83 00:05:50,152 --> 00:05:51,735 around the store. 84 00:05:51,819 --> 00:05:53,570 No, you haven't. 85 00:05:53,654 --> 00:05:55,571 I've never seen you. 86 00:05:55,655 --> 00:05:57,697 Now, look, I don't wanna make a big thing out of this 87 00:05:57,781 --> 00:05:59,448 but what kind of a place is this? 88 00:05:59,532 --> 00:06:02,158 All I want is one small item, a gold thimble. 89 00:06:02,242 --> 00:06:03,493 I come up on a floor 90 00:06:03,577 --> 00:06:04,868 that hasn't a single thing 91 00:06:04,952 --> 00:06:06,787 except what I'm looking for. 92 00:06:06,871 --> 00:06:09,455 You may be more sophisticated, but this I call odd. 93 00:06:09,539 --> 00:06:12,581 Please come again. 94 00:06:12,665 --> 00:06:14,292 Any time. 95 00:06:19,045 --> 00:06:20,171 Thank you. 96 00:06:21,630 --> 00:06:22,923 Miss White? 97 00:06:25,341 --> 00:06:26,716 Are you happy? 98 00:06:29,009 --> 00:06:31,635 I beg your pardon? 99 00:06:31,719 --> 00:06:33,762 Am I what? Am I happy? 100 00:06:37,389 --> 00:06:40,058 Forgive me, but that's really none of your business. 101 00:06:42,225 --> 00:06:45,061 Really? It's none of my business. 102 00:06:46,937 --> 00:06:50,063 All right, Miss White, suit yourself. 103 00:06:50,147 --> 00:06:51,899 It's none of my business. 104 00:06:59,153 --> 00:07:00,862 OPERATOR ELEVATOR: Going down. 105 00:07:20,583 --> 00:07:23,625 Well, did you find what you were looking for? 106 00:07:23,709 --> 00:07:26,168 As a matter of fact, I did. 107 00:07:26,252 --> 00:07:28,962 Also as a matter of fact, it was the only thing for sale 108 00:07:29,046 --> 00:07:30,672 on that floor. 109 00:07:30,756 --> 00:07:33,048 Somebody ought to call an efficiency expert, 110 00:07:33,132 --> 00:07:35,008 one entire floor devoted to the sale 111 00:07:35,092 --> 00:07:37,426 of a single gold thimble? 112 00:07:37,510 --> 00:07:39,552 An extremely oddball saleslady 113 00:07:39,636 --> 00:07:41,304 somebody ought to look into. 114 00:07:45,306 --> 00:07:47,640 This is scratched. 115 00:07:47,724 --> 00:07:51,310 Well, I didn't notice that before. 116 00:07:51,394 --> 00:07:54,687 I can't send this to my mother. 117 00:07:54,771 --> 00:07:56,980 It's scratched, and it's dented too. 118 00:07:57,064 --> 00:07:58,564 Look. Look here. 119 00:07:58,648 --> 00:08:00,982 Complaints, third floor. 120 00:08:01,066 --> 00:08:02,941 Look at this thing! 121 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 It's scratched 122 00:08:04,777 --> 00:08:06,827 and it looks as if somebody stepped on it. 123 00:08:09,863 --> 00:08:11,822 Third floor, complaints. 124 00:08:11,906 --> 00:08:14,366 [STRAUSS WALTZ PLAYING OVER P.A. SYSTEM] 125 00:08:29,834 --> 00:08:32,627 Well, I distinctly told her that all the gold thimbles 126 00:08:32,711 --> 00:08:34,128 that we have are in gifts. 127 00:08:34,212 --> 00:08:35,754 And that if the item were damaged, 128 00:08:35,838 --> 00:08:37,755 we would certainly make it good 129 00:08:37,839 --> 00:08:39,548 either by replacement or refund. 130 00:08:39,632 --> 00:08:42,175 I distinctly told her that, Mr. Sloan. 131 00:08:42,259 --> 00:08:45,843 Then what is the problem, Mr. Armbruster? 132 00:08:45,927 --> 00:08:50,263 The customer claims that she didn't get the item in gifts, 133 00:08:50,347 --> 00:08:52,264 that she got it in another department. 134 00:08:52,348 --> 00:08:53,640 Mr. Armbrust... 135 00:08:53,724 --> 00:08:56,141 Just tell her to take it back 136 00:08:56,225 --> 00:08:59,185 to the department where she purchased the item. 137 00:08:59,269 --> 00:09:01,102 That's just the point. 138 00:09:01,186 --> 00:09:03,771 She has some idiotic story about having purchased 139 00:09:03,855 --> 00:09:07,023 a gold thimble on the ninth floor. 140 00:09:07,107 --> 00:09:09,024 [DRY INWARD LAUGH] 141 00:09:09,108 --> 00:09:10,400 Ninth floor. 142 00:09:10,484 --> 00:09:13,569 Mr. Armbruster, 143 00:09:13,653 --> 00:09:15,820 I trust you informed the lady 144 00:09:15,904 --> 00:09:19,864 that this store has no ninth floor. 145 00:09:19,948 --> 00:09:21,865 I have tried desperately, 146 00:09:21,949 --> 00:09:24,368 I really mean desperately to acquaint her with this fact 147 00:09:24,452 --> 00:09:26,452 but she still insists that she was taken 148 00:09:26,536 --> 00:09:28,203 to the ninth floor and waited on 149 00:09:28,287 --> 00:09:29,704 by a rather odd woman. 150 00:09:29,788 --> 00:09:31,664 An odd woman yet. Hm. 151 00:09:31,748 --> 00:09:33,873 A personality trait that she would be 152 00:09:33,957 --> 00:09:35,958 particularly knowledgeable about. 153 00:09:36,042 --> 00:09:38,793 Well, anyway, this woman who allegedly waited on her... 154 00:09:38,877 --> 00:09:41,753 Never mind, Armbruster. I'll talk to her. 155 00:09:41,837 --> 00:09:43,379 Yes, yes, 156 00:09:43,463 --> 00:09:46,631 well, she's waiting right outside, sir. 157 00:09:50,634 --> 00:09:52,301 [ELEVATOR BELL DINGING] 158 00:09:52,385 --> 00:09:56,387 Miss White, this is our manager, Mr. Sloan. 159 00:09:56,471 --> 00:09:58,846 Perhaps I can help you, Miss White. 160 00:09:58,930 --> 00:10:01,057 Perhaps you can. This thimble... 161 00:10:01,141 --> 00:10:02,891 It's dented and scratched. 162 00:10:02,975 --> 00:10:05,017 Well, it most assuredly is. 163 00:10:05,101 --> 00:10:06,810 Now, why don't you take it back 164 00:10:06,894 --> 00:10:08,395 to the gift department and... 165 00:10:08,479 --> 00:10:10,145 I just explained it, 166 00:10:10,229 --> 00:10:12,438 I did not purchase this in the gift department. 167 00:10:12,522 --> 00:10:14,273 I was taken up to the ninth floor. 168 00:10:14,357 --> 00:10:16,817 That's what makes it so difficult to understand. 169 00:10:16,901 --> 00:10:18,943 You see, we don't have a ninth floor. 170 00:10:20,944 --> 00:10:22,820 I was taken to the ninth floor. 171 00:10:22,904 --> 00:10:24,780 I was waited on by a very odd woman. 172 00:10:24,864 --> 00:10:25,905 I paid cash. 173 00:10:25,989 --> 00:10:28,074 Your receipt? 174 00:10:30,117 --> 00:10:32,702 My receipt? 175 00:10:32,786 --> 00:10:34,077 I didn't get a receipt 176 00:10:34,161 --> 00:10:36,912 but I paid cash. 177 00:10:36,996 --> 00:10:39,539 I gave her a $20 bill and a $5 bill. 178 00:10:39,623 --> 00:10:41,623 She gave me this thimble and I...! 179 00:10:41,707 --> 00:10:44,417 There she is! There's the woman who waited on me. Miss? 180 00:10:47,252 --> 00:10:48,920 Miss, I wonder if you'd... 181 00:11:21,357 --> 00:11:22,982 Well, well, how is she? 182 00:11:23,066 --> 00:11:24,900 She'll be all right, Mr. Armbruster. 183 00:11:24,984 --> 00:11:26,985 She was just frightened, that's all. 184 00:11:27,069 --> 00:11:29,236 What about this delusion of hers? 185 00:11:29,320 --> 00:11:31,029 I don't know, I didn't talk to her. 186 00:11:31,113 --> 00:11:32,572 But she's resting now. 187 00:11:32,656 --> 00:11:34,156 I think, maybe even gone to sleep. 188 00:11:34,240 --> 00:11:37,366 Hmm. Well, tell her we're closing. 189 00:11:37,450 --> 00:11:38,825 Tell her to come back tomorrow 190 00:11:38,909 --> 00:11:40,410 and we'll get her a replacement 191 00:11:40,494 --> 00:11:42,619 or refund or anything else she wants. 192 00:11:42,703 --> 00:11:46,539 Miss Pettigrew, we're closing up now. 193 00:11:46,623 --> 00:11:48,915 What I'd like to give her is a bus ticket. 194 00:11:48,999 --> 00:11:50,666 A one-way bus ticket 195 00:11:50,750 --> 00:11:52,792 to any department store west of Cleveland. 196 00:11:52,876 --> 00:11:56,587 Preferably Chicago or Los Angeles or Honolulu. 197 00:11:56,671 --> 00:11:58,671 Miss Pettigrew, did you hear me? 198 00:11:58,755 --> 00:12:00,255 We're closing up now! 199 00:12:00,339 --> 00:12:01,798 MALE: Miss Kievers. 200 00:12:01,882 --> 00:12:03,924 You have a customer. 201 00:12:04,008 --> 00:12:05,425 Hurry, please. 202 00:12:05,509 --> 00:12:07,052 All right, I'm coming. 203 00:12:49,287 --> 00:12:50,537 [GASP] 204 00:13:31,521 --> 00:13:33,272 [BUZZES] 205 00:13:41,903 --> 00:13:43,737 [BUZZES] 206 00:14:05,209 --> 00:14:07,376 Somebody? 207 00:14:07,460 --> 00:14:14,457 Please, I'm locked in here. 208 00:14:14,923 --> 00:14:17,549 Uh, anyone? 209 00:14:17,633 --> 00:14:21,884 I need some help. 210 00:14:21,968 --> 00:14:24,803 Anyone? 211 00:14:24,887 --> 00:14:26,096 Please? 212 00:15:11,333 --> 00:15:12,667 [GASPS] 213 00:15:22,506 --> 00:15:23,590 [LOUD THUD] 214 00:15:23,674 --> 00:15:25,341 [LOUD GASP] 215 00:15:49,815 --> 00:15:51,774 WOMAN: Marsha. 216 00:15:54,693 --> 00:15:56,069 WOMAN 2: Marsha. 217 00:15:59,654 --> 00:16:00,947 MAN: Marsha? 218 00:16:03,699 --> 00:16:05,199 WOMAN 3: Marsha. 219 00:16:07,284 --> 00:16:08,660 MAN 2: Marsha. 220 00:16:18,958 --> 00:16:22,710 Who do you think you're fooling, Marsha? 221 00:16:22,794 --> 00:16:25,295 WOMAN 3: Come on, dear. 222 00:16:25,379 --> 00:16:28,129 Climb off it. 223 00:16:28,213 --> 00:16:31,798 MAN 2: You remember, Marsha. 224 00:16:31,882 --> 00:16:33,633 WOMAN 2: You know who you are. 225 00:17:18,786 --> 00:17:20,204 Marsha? 226 00:17:22,456 --> 00:17:23,956 You remember, Marsha. 227 00:17:24,040 --> 00:17:24,998 Climb off it. 228 00:17:25,082 --> 00:17:26,791 Come on, dear. 229 00:17:26,875 --> 00:17:31,418 [ALL CALL OUT MARSHA ONE AFTER ANOTHER] 230 00:17:31,502 --> 00:17:34,546 [ALL REPEAT AT ONCE] 231 00:17:46,095 --> 00:17:51,723 [SOBBING] 232 00:17:51,807 --> 00:17:53,516 Oh, no! 233 00:17:53,600 --> 00:17:57,519 [SOBBING UNCONTROLLABLY] 234 00:18:06,107 --> 00:18:09,693 Now, Marsha, dear. 235 00:18:09,777 --> 00:18:11,485 You'll forgive an observation 236 00:18:11,569 --> 00:18:17,155 but you're acting like a silly child. 237 00:18:17,239 --> 00:18:18,449 Come now, Marsha. 238 00:19:47,462 --> 00:19:49,338 Think now. 239 00:19:49,422 --> 00:19:51,214 Concentrate. 240 00:19:52,757 --> 00:19:55,966 Remember now? 241 00:19:56,050 --> 00:19:58,511 All of us will try and help you. 242 00:20:02,430 --> 00:20:04,639 We'll help you concentrate. 243 00:20:07,599 --> 00:20:09,266 Remember now? 244 00:20:09,350 --> 00:20:14,436 Coming back to you? 245 00:20:14,520 --> 00:20:16,563 That's odd. 246 00:20:16,647 --> 00:20:18,939 That's really odd, but suddenly, I seem to... 247 00:20:19,023 --> 00:20:22,109 Remember. Coming back now, is it? 248 00:20:24,944 --> 00:20:26,986 I'm a mannequin. 249 00:20:27,070 --> 00:20:28,737 That's what I am, I'm a mannequin. 250 00:20:28,821 --> 00:20:30,279 And it was my turn... 251 00:20:30,363 --> 00:20:32,740 Your turn to leave us for a month. 252 00:20:32,824 --> 00:20:34,991 Becoming much clearer now, isn't it? 253 00:20:35,075 --> 00:20:36,867 You left us for a month 254 00:20:36,951 --> 00:20:39,035 and you lived with the outsiders. 255 00:20:39,119 --> 00:20:40,661 But you were due back yesterday 256 00:20:40,745 --> 00:20:43,121 and you didn't show up. 257 00:20:43,205 --> 00:20:46,206 You know, Marsha, that's very selfish. 258 00:20:46,290 --> 00:20:47,707 All of us wait our turn 259 00:20:47,791 --> 00:20:49,792 and we simply do not overstay it. 260 00:20:49,876 --> 00:20:54,086 Now. It was my turn starting last night. 261 00:20:54,170 --> 00:20:55,754 I'm one day delayed already. 262 00:20:55,838 --> 00:20:58,756 But of course. 263 00:20:58,840 --> 00:21:00,090 Of course, I'm sorry. 264 00:21:00,174 --> 00:21:02,007 I forgot. 265 00:21:02,091 --> 00:21:07,469 When you're on the outside, everything seems so normal. 266 00:21:07,553 --> 00:21:08,637 As if... 267 00:21:08,721 --> 00:21:10,346 As if what, Marsha? 268 00:21:10,430 --> 00:21:15,724 As if we were like the others. 269 00:21:15,808 --> 00:21:20,019 Like the outsiders. 270 00:21:20,103 --> 00:21:21,728 Like the real people. 271 00:21:21,812 --> 00:21:25,814 Well, no serious harm done. 272 00:21:25,898 --> 00:21:29,191 Well, I'll see you all in a month. 273 00:21:29,275 --> 00:21:32,151 Take good care of yourselves. 274 00:21:32,235 --> 00:21:34,069 FEMALE: Have a ball. 275 00:21:34,153 --> 00:21:37,321 And you'll all miss me? 276 00:21:37,405 --> 00:21:39,155 ALL: Oh, yes! 277 00:21:39,239 --> 00:21:41,281 And you won't tear the place apart? 278 00:21:41,365 --> 00:21:45,243 And you'll all be here when I get back? 279 00:21:45,327 --> 00:21:47,202 [MANY] Bye. 280 00:21:47,286 --> 00:21:48,662 [SEVERAL] Bye. 281 00:22:00,836 --> 00:22:03,254 Did you enjoy yourself, Marsha? 282 00:22:03,338 --> 00:22:07,215 Was it fun? 283 00:22:07,299 --> 00:22:08,716 Ever so much fun. 284 00:22:17,096 --> 00:22:18,764 Ever so much fun. 285 00:22:29,103 --> 00:22:34,481 [PLEASANT MUSIC OVER PTA] 286 00:22:34,565 --> 00:22:36,066 Good morning, dear. 287 00:22:36,150 --> 00:22:38,526 We're expecting $100 out of you today. 288 00:22:38,610 --> 00:22:42,027 [ELEVATOR BELL DINGING] 289 00:22:42,111 --> 00:22:46,197 Keep your powder dry, darling. 290 00:22:46,281 --> 00:22:49,617 Well, it will sell. [CLEARS THROAT] 291 00:22:54,286 --> 00:22:55,911 Morning. 292 00:22:55,995 --> 00:22:57,455 Morning, ladies. 293 00:22:57,539 --> 00:22:58,788 Here, here, break it up. 294 00:22:58,872 --> 00:23:00,205 Back to your posts, girls. 295 00:23:00,289 --> 00:23:01,874 It's 9:00! 296 00:23:01,958 --> 00:23:03,291 Really. 297 00:23:05,210 --> 00:23:06,877 [ELEVATOR BELL DINGING] 298 00:23:16,883 --> 00:23:18,552 [TSK] 299 00:23:23,846 --> 00:23:27,890 NARRATOR: Marsha White in her normal and natural state. 300 00:23:27,974 --> 00:23:30,349 A wooden lady with a painted face 301 00:23:30,433 --> 00:23:32,476 who, one month out of the year, 302 00:23:32,560 --> 00:23:35,394 takes on the characteristics of someone as normal 303 00:23:35,478 --> 00:23:38,521 and as flesh and blood as you and I. 304 00:23:38,605 --> 00:23:40,772 But it makes you wonder, doesn't it? 305 00:23:40,856 --> 00:23:43,191 Just how normal are we? 306 00:23:43,275 --> 00:23:45,150 Just who are the people 307 00:23:45,234 --> 00:23:47,985 we nod our hellos to as we pass on the street? 308 00:23:48,069 --> 00:23:50,320 A rather good question to ask 309 00:23:50,404 --> 00:23:53,698 particularly in the Twilight Zone. 310 00:23:58,742 --> 00:24:01,368 PRESENTER: Rod Serling, the creator of Twilight Zone, 311 00:24:01,452 --> 00:24:03,245 will tell you about next week's story 312 00:24:03,329 --> 00:24:05,539 after this word from our alternate sponsor. 313 00:24:07,999 --> 00:24:09,540 And now, Mr. Serling. 314 00:24:09,624 --> 00:24:11,708 This locker and liniment emporium 315 00:24:11,792 --> 00:24:15,044 houses a Major League Baseball team known as the Hoboken Zephyrs, 316 00:24:15,128 --> 00:24:17,921 all of which by way of introduction in next week's show, 317 00:24:18,005 --> 00:24:20,881 a wild and woolly yarn about the great American pastime. 318 00:24:20,965 --> 00:24:24,133 It's called "The Mighty Casey" and it's all about a left-hander 319 00:24:24,217 --> 00:24:27,218 who pitches like nothing human, simply because he isn't. 320 00:24:27,302 --> 00:24:29,386 Mr. Jack warden takes us into the stadium 321 00:24:29,470 --> 00:24:32,638 next week for nine fast innings on The Twilight Zone. 322 00:24:35,056 --> 00:24:36,600 [EERIE MUSIC] 323 00:25:28,548 --> 00:25:30,882 PRESENTER: Be sure to see the fun-filled family life 324 00:25:30,966 --> 00:25:33,217 of one of America's greatest entertainers. 325 00:25:33,301 --> 00:25:35,177 The Danny Thomas Show. 326 00:25:35,261 --> 00:25:37,311 Monday nights over most of these stations. 22418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.