Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,186 --> 00:00:02,520
[EERIE MUSIC]
2
00:00:10,775 --> 00:00:13,359
NARRATOR: You are about
to enter another dimension,
3
00:00:13,443 --> 00:00:16,653
a dimension not only of
sight and sound, but of mind.
4
00:00:16,737 --> 00:00:19,614
A journey into a wondrous
land of imagination.
5
00:00:19,698 --> 00:00:21,782
Your next stop, the Twilight Zone.
6
00:00:35,457 --> 00:00:37,208
[PLEASANT MUSIC OVER PTA]
7
00:00:40,127 --> 00:00:42,253
[ELEVATOR BELL DINGING]
8
00:00:44,045 --> 00:00:45,880
May I show you something?
9
00:00:45,964 --> 00:00:47,881
No.
10
00:00:47,965 --> 00:00:49,214
No, that's...
11
00:00:49,298 --> 00:00:50,883
Not what I'm looking for.
12
00:00:55,261 --> 00:00:57,595
[ELEVATOR BELL DINGING]
13
00:01:31,491 --> 00:01:33,452
ELEVATOR OPERATOR: Going up, ma'am.
14
00:01:39,037 --> 00:01:40,580
Um, Housewares?
15
00:01:40,664 --> 00:01:44,499
That would be the mezzanine, ma'am.
16
00:01:44,583 --> 00:01:47,542
What in particular were you looking for?
17
00:01:47,626 --> 00:01:49,543
Uh, thimbles.
18
00:01:49,627 --> 00:01:52,212
Gold thimbles. You had them advertised.
19
00:01:52,296 --> 00:01:55,714
That would be Specialties, ma'am.
20
00:01:55,798 --> 00:01:57,133
The ninth floor.
21
00:02:13,476 --> 00:02:15,685
I'm not accustomed to such service.
22
00:02:15,769 --> 00:02:17,186
Ma'am?
23
00:02:17,270 --> 00:02:18,853
There were a whole lot of people
24
00:02:18,937 --> 00:02:20,397
waiting for the elevator.
25
00:02:20,481 --> 00:02:22,272
I seem to have a private one.
26
00:02:22,356 --> 00:02:24,565
Well, this is an express
elevator, ma'am...
27
00:02:24,649 --> 00:02:26,942
To the ninth floor.
28
00:02:27,026 --> 00:02:29,152
The others are all
locals this time of day.
29
00:02:32,404 --> 00:02:34,738
NARRATOR: Express
elevator to the ninth floor
30
00:02:34,822 --> 00:02:38,157
of a department store,
carrying Miss Marsha White
31
00:02:38,241 --> 00:02:41,368
on a most prosaic, ordinary,
run-of-the-mill errand.
32
00:02:49,915 --> 00:02:51,291
Ninth floor.
33
00:02:54,960 --> 00:02:56,377
There must be some mistake.
34
00:02:56,461 --> 00:02:58,003
There's nothing here.
35
00:03:05,383 --> 00:03:08,676
NARRATOR: Miss Marsha White,
on the ninth floor,
36
00:03:08,760 --> 00:03:12,220
specialties department,
looking fora gold thimble.
37
00:03:12,304 --> 00:03:13,929
The odds are that she'll find it.
38
00:03:14,013 --> 00:03:16,347
[BUZZ FOR ELEVATOR]
39
00:03:16,431 --> 00:03:18,641
But there are even better odds
that she'll find something else
40
00:03:18,725 --> 00:03:21,767
because this isn't
just a department store.
41
00:03:21,851 --> 00:03:23,936
This happens to be...
42
00:03:24,020 --> 00:03:25,479
The Twilight Zone.
43
00:03:43,865 --> 00:03:45,950
FEMALE: Was someone helping you?
44
00:03:55,456 --> 00:03:57,040
Can I show you something?
45
00:03:58,415 --> 00:04:00,125
Oh, why, yes.
46
00:04:00,209 --> 00:04:02,334
I was looking for a gold thimble...
47
00:04:02,418 --> 00:04:04,294
A gift for my mother.
48
00:04:04,378 --> 00:04:05,837
A gold thimble.
49
00:04:05,921 --> 00:04:09,172
I think we have something you'd like.
50
00:04:09,256 --> 00:04:10,590
This way, please.
51
00:04:24,723 --> 00:04:25,766
[CLICK]
52
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
How about this?
53
00:04:34,981 --> 00:04:36,564
It's 14-karat gold
54
00:04:36,648 --> 00:04:39,024
and quite distinctive-looking, I think.
55
00:04:39,108 --> 00:04:40,192
Don't you?
56
00:04:42,068 --> 00:04:43,693
Uh, yes.
57
00:04:43,777 --> 00:04:45,153
Yes, I think this will do.
58
00:04:45,237 --> 00:04:46,946
This is a charge?
59
00:04:50,282 --> 00:04:52,699
Is this a charge, miss?
60
00:04:52,783 --> 00:04:54,450
Uh, I beg your pardon.
61
00:04:54,534 --> 00:04:56,201
A charge?
62
00:04:56,285 --> 00:04:59,411
No. No, I'll pay for it.
63
00:04:59,495 --> 00:05:01,454
You want it gift wrapped.
64
00:05:01,538 --> 00:05:03,289
Yes, please.
65
00:05:03,373 --> 00:05:05,207
No, on second thought,
66
00:05:05,291 --> 00:05:06,665
I'll wrap it myself.
67
00:05:06,749 --> 00:05:08,042
Miss...
68
00:05:08,126 --> 00:05:12,544
That's $22.80 plus tax.
69
00:05:12,628 --> 00:05:14,213
$25 even.
70
00:05:22,593 --> 00:05:23,594
[CLICK]
71
00:05:24,678 --> 00:05:26,887
Now that's odd.
72
00:05:26,971 --> 00:05:29,180
What is, Marsha?
73
00:05:29,264 --> 00:05:31,056
Well, you haven't any merchandise
74
00:05:31,140 --> 00:05:33,849
here at all, except the thimble,
75
00:05:33,933 --> 00:05:36,184
except the very thing I needed.
76
00:05:36,268 --> 00:05:38,686
The whole floor, it looks so empty and...
77
00:05:40,229 --> 00:05:41,729
You called me Marsha.
78
00:05:41,813 --> 00:05:43,897
Did I? I'm sorry.
79
00:05:43,981 --> 00:05:45,232
That was forward of me.
80
00:05:45,316 --> 00:05:46,857
I apologize.
81
00:05:46,941 --> 00:05:48,775
How did you know my name?
82
00:05:48,859 --> 00:05:50,068
I've probably seen you
83
00:05:50,152 --> 00:05:51,735
around the store.
84
00:05:51,819 --> 00:05:53,570
No, you haven't.
85
00:05:53,654 --> 00:05:55,571
I've never seen you.
86
00:05:55,655 --> 00:05:57,697
Now, look, I don't wanna
make a big thing out of this
87
00:05:57,781 --> 00:05:59,448
but what kind of a place is this?
88
00:05:59,532 --> 00:06:02,158
All I want is one small
item, a gold thimble.
89
00:06:02,242 --> 00:06:03,493
I come up on a floor
90
00:06:03,577 --> 00:06:04,868
that hasn't a single thing
91
00:06:04,952 --> 00:06:06,787
except what I'm looking for.
92
00:06:06,871 --> 00:06:09,455
You may be more
sophisticated, but this I call odd.
93
00:06:09,539 --> 00:06:12,581
Please come again.
94
00:06:12,665 --> 00:06:14,292
Any time.
95
00:06:19,045 --> 00:06:20,171
Thank you.
96
00:06:21,630 --> 00:06:22,923
Miss White?
97
00:06:25,341 --> 00:06:26,716
Are you happy?
98
00:06:29,009 --> 00:06:31,635
I beg your pardon?
99
00:06:31,719 --> 00:06:33,762
Am I what? Am I happy?
100
00:06:37,389 --> 00:06:40,058
Forgive me, but that's
really none of your business.
101
00:06:42,225 --> 00:06:45,061
Really? It's none of my business.
102
00:06:46,937 --> 00:06:50,063
All right, Miss White, suit yourself.
103
00:06:50,147 --> 00:06:51,899
It's none of my business.
104
00:06:59,153 --> 00:07:00,862
OPERATOR ELEVATOR: Going down.
105
00:07:20,583 --> 00:07:23,625
Well, did you find what
you were looking for?
106
00:07:23,709 --> 00:07:26,168
As a matter of fact, I did.
107
00:07:26,252 --> 00:07:28,962
Also as a matter of fact, it
was the only thing for sale
108
00:07:29,046 --> 00:07:30,672
on that floor.
109
00:07:30,756 --> 00:07:33,048
Somebody ought to call
an efficiency expert,
110
00:07:33,132 --> 00:07:35,008
one entire floor devoted to the sale
111
00:07:35,092 --> 00:07:37,426
of a single gold thimble?
112
00:07:37,510 --> 00:07:39,552
An extremely oddball saleslady
113
00:07:39,636 --> 00:07:41,304
somebody ought to look into.
114
00:07:45,306 --> 00:07:47,640
This is scratched.
115
00:07:47,724 --> 00:07:51,310
Well, I didn't notice that before.
116
00:07:51,394 --> 00:07:54,687
I can't send this to my mother.
117
00:07:54,771 --> 00:07:56,980
It's scratched, and it's dented too.
118
00:07:57,064 --> 00:07:58,564
Look. Look here.
119
00:07:58,648 --> 00:08:00,982
Complaints, third floor.
120
00:08:01,066 --> 00:08:02,941
Look at this thing!
121
00:08:03,025 --> 00:08:04,693
It's scratched
122
00:08:04,777 --> 00:08:06,827
and it looks as if
somebody stepped on it.
123
00:08:09,863 --> 00:08:11,822
Third floor, complaints.
124
00:08:11,906 --> 00:08:14,366
[STRAUSS WALTZ PLAYING OVER P.A. SYSTEM]
125
00:08:29,834 --> 00:08:32,627
Well, I distinctly told her
that all the gold thimbles
126
00:08:32,711 --> 00:08:34,128
that we have are in gifts.
127
00:08:34,212 --> 00:08:35,754
And that if the item were damaged,
128
00:08:35,838 --> 00:08:37,755
we would certainly make it good
129
00:08:37,839 --> 00:08:39,548
either by replacement or refund.
130
00:08:39,632 --> 00:08:42,175
I distinctly told her that, Mr. Sloan.
131
00:08:42,259 --> 00:08:45,843
Then what is the problem, Mr. Armbruster?
132
00:08:45,927 --> 00:08:50,263
The customer claims that
she didn't get the item in gifts,
133
00:08:50,347 --> 00:08:52,264
that she got it in another department.
134
00:08:52,348 --> 00:08:53,640
Mr. Armbrust...
135
00:08:53,724 --> 00:08:56,141
Just tell her to take it back
136
00:08:56,225 --> 00:08:59,185
to the department where
she purchased the item.
137
00:08:59,269 --> 00:09:01,102
That's just the point.
138
00:09:01,186 --> 00:09:03,771
She has some idiotic story
about having purchased
139
00:09:03,855 --> 00:09:07,023
a gold thimble on the ninth floor.
140
00:09:07,107 --> 00:09:09,024
[DRY INWARD LAUGH]
141
00:09:09,108 --> 00:09:10,400
Ninth floor.
142
00:09:10,484 --> 00:09:13,569
Mr. Armbruster,
143
00:09:13,653 --> 00:09:15,820
I trust you informed the lady
144
00:09:15,904 --> 00:09:19,864
that this store has no ninth floor.
145
00:09:19,948 --> 00:09:21,865
I have tried desperately,
146
00:09:21,949 --> 00:09:24,368
I really mean desperately
to acquaint her with this fact
147
00:09:24,452 --> 00:09:26,452
but she still insists that she was taken
148
00:09:26,536 --> 00:09:28,203
to the ninth floor and waited on
149
00:09:28,287 --> 00:09:29,704
by a rather odd woman.
150
00:09:29,788 --> 00:09:31,664
An odd woman yet. Hm.
151
00:09:31,748 --> 00:09:33,873
A personality trait that she would be
152
00:09:33,957 --> 00:09:35,958
particularly knowledgeable about.
153
00:09:36,042 --> 00:09:38,793
Well, anyway, this woman
who allegedly waited on her...
154
00:09:38,877 --> 00:09:41,753
Never mind, Armbruster. I'll talk to her.
155
00:09:41,837 --> 00:09:43,379
Yes, yes,
156
00:09:43,463 --> 00:09:46,631
well, she's waiting right outside, sir.
157
00:09:50,634 --> 00:09:52,301
[ELEVATOR BELL DINGING]
158
00:09:52,385 --> 00:09:56,387
Miss White, this is our
manager, Mr. Sloan.
159
00:09:56,471 --> 00:09:58,846
Perhaps I can help you, Miss White.
160
00:09:58,930 --> 00:10:01,057
Perhaps you can. This thimble...
161
00:10:01,141 --> 00:10:02,891
It's dented and scratched.
162
00:10:02,975 --> 00:10:05,017
Well, it most assuredly is.
163
00:10:05,101 --> 00:10:06,810
Now, why don't you take it back
164
00:10:06,894 --> 00:10:08,395
to the gift department and...
165
00:10:08,479 --> 00:10:10,145
I just explained it,
166
00:10:10,229 --> 00:10:12,438
I did not purchase this
in the gift department.
167
00:10:12,522 --> 00:10:14,273
I was taken up to the ninth floor.
168
00:10:14,357 --> 00:10:16,817
That's what makes it so
difficult to understand.
169
00:10:16,901 --> 00:10:18,943
You see, we don't have a ninth floor.
170
00:10:20,944 --> 00:10:22,820
I was taken to the ninth floor.
171
00:10:22,904 --> 00:10:24,780
I was waited on by a very odd woman.
172
00:10:24,864 --> 00:10:25,905
I paid cash.
173
00:10:25,989 --> 00:10:28,074
Your receipt?
174
00:10:30,117 --> 00:10:32,702
My receipt?
175
00:10:32,786 --> 00:10:34,077
I didn't get a receipt
176
00:10:34,161 --> 00:10:36,912
but I paid cash.
177
00:10:36,996 --> 00:10:39,539
I gave her a $20 bill and a $5 bill.
178
00:10:39,623 --> 00:10:41,623
She gave me this thimble and I...!
179
00:10:41,707 --> 00:10:44,417
There she is! There's the
woman who waited on me. Miss?
180
00:10:47,252 --> 00:10:48,920
Miss, I wonder if you'd...
181
00:11:21,357 --> 00:11:22,982
Well, well, how is she?
182
00:11:23,066 --> 00:11:24,900
She'll be all right, Mr. Armbruster.
183
00:11:24,984 --> 00:11:26,985
She was just frightened, that's all.
184
00:11:27,069 --> 00:11:29,236
What about this delusion of hers?
185
00:11:29,320 --> 00:11:31,029
I don't know, I didn't talk to her.
186
00:11:31,113 --> 00:11:32,572
But she's resting now.
187
00:11:32,656 --> 00:11:34,156
I think, maybe even gone to sleep.
188
00:11:34,240 --> 00:11:37,366
Hmm. Well, tell her we're closing.
189
00:11:37,450 --> 00:11:38,825
Tell her to come back tomorrow
190
00:11:38,909 --> 00:11:40,410
and we'll get her a replacement
191
00:11:40,494 --> 00:11:42,619
or refund or anything else she wants.
192
00:11:42,703 --> 00:11:46,539
Miss Pettigrew, we're closing up now.
193
00:11:46,623 --> 00:11:48,915
What I'd like to give
her is a bus ticket.
194
00:11:48,999 --> 00:11:50,666
A one-way bus ticket
195
00:11:50,750 --> 00:11:52,792
to any department
store west of Cleveland.
196
00:11:52,876 --> 00:11:56,587
Preferably Chicago or
Los Angeles or Honolulu.
197
00:11:56,671 --> 00:11:58,671
Miss Pettigrew, did you hear me?
198
00:11:58,755 --> 00:12:00,255
We're closing up now!
199
00:12:00,339 --> 00:12:01,798
MALE: Miss Kievers.
200
00:12:01,882 --> 00:12:03,924
You have a customer.
201
00:12:04,008 --> 00:12:05,425
Hurry, please.
202
00:12:05,509 --> 00:12:07,052
All right, I'm coming.
203
00:12:49,287 --> 00:12:50,537
[GASP]
204
00:13:31,521 --> 00:13:33,272
[BUZZES]
205
00:13:41,903 --> 00:13:43,737
[BUZZES]
206
00:14:05,209 --> 00:14:07,376
Somebody?
207
00:14:07,460 --> 00:14:14,457
Please, I'm locked in here.
208
00:14:14,923 --> 00:14:17,549
Uh, anyone?
209
00:14:17,633 --> 00:14:21,884
I need some help.
210
00:14:21,968 --> 00:14:24,803
Anyone?
211
00:14:24,887 --> 00:14:26,096
Please?
212
00:15:11,333 --> 00:15:12,667
[GASPS]
213
00:15:22,506 --> 00:15:23,590
[LOUD THUD]
214
00:15:23,674 --> 00:15:25,341
[LOUD GASP]
215
00:15:49,815 --> 00:15:51,774
WOMAN: Marsha.
216
00:15:54,693 --> 00:15:56,069
WOMAN 2: Marsha.
217
00:15:59,654 --> 00:16:00,947
MAN: Marsha?
218
00:16:03,699 --> 00:16:05,199
WOMAN 3: Marsha.
219
00:16:07,284 --> 00:16:08,660
MAN 2: Marsha.
220
00:16:18,958 --> 00:16:22,710
Who do you think you're fooling, Marsha?
221
00:16:22,794 --> 00:16:25,295
WOMAN 3: Come on, dear.
222
00:16:25,379 --> 00:16:28,129
Climb off it.
223
00:16:28,213 --> 00:16:31,798
MAN 2: You remember, Marsha.
224
00:16:31,882 --> 00:16:33,633
WOMAN 2: You know who you are.
225
00:17:18,786 --> 00:17:20,204
Marsha?
226
00:17:22,456 --> 00:17:23,956
You remember, Marsha.
227
00:17:24,040 --> 00:17:24,998
Climb off it.
228
00:17:25,082 --> 00:17:26,791
Come on, dear.
229
00:17:26,875 --> 00:17:31,418
[ALL CALL OUT MARSHA ONE AFTER ANOTHER]
230
00:17:31,502 --> 00:17:34,546
[ALL REPEAT AT ONCE]
231
00:17:46,095 --> 00:17:51,723
[SOBBING]
232
00:17:51,807 --> 00:17:53,516
Oh, no!
233
00:17:53,600 --> 00:17:57,519
[SOBBING UNCONTROLLABLY]
234
00:18:06,107 --> 00:18:09,693
Now, Marsha, dear.
235
00:18:09,777 --> 00:18:11,485
You'll forgive an observation
236
00:18:11,569 --> 00:18:17,155
but you're acting like a silly child.
237
00:18:17,239 --> 00:18:18,449
Come now, Marsha.
238
00:19:47,462 --> 00:19:49,338
Think now.
239
00:19:49,422 --> 00:19:51,214
Concentrate.
240
00:19:52,757 --> 00:19:55,966
Remember now?
241
00:19:56,050 --> 00:19:58,511
All of us will try and help you.
242
00:20:02,430 --> 00:20:04,639
We'll help you concentrate.
243
00:20:07,599 --> 00:20:09,266
Remember now?
244
00:20:09,350 --> 00:20:14,436
Coming back to you?
245
00:20:14,520 --> 00:20:16,563
That's odd.
246
00:20:16,647 --> 00:20:18,939
That's really odd, but
suddenly, I seem to...
247
00:20:19,023 --> 00:20:22,109
Remember. Coming back now, is it?
248
00:20:24,944 --> 00:20:26,986
I'm a mannequin.
249
00:20:27,070 --> 00:20:28,737
That's what I am, I'm a mannequin.
250
00:20:28,821 --> 00:20:30,279
And it was my turn...
251
00:20:30,363 --> 00:20:32,740
Your turn to leave us for a month.
252
00:20:32,824 --> 00:20:34,991
Becoming much clearer now, isn't it?
253
00:20:35,075 --> 00:20:36,867
You left us for a month
254
00:20:36,951 --> 00:20:39,035
and you lived with the outsiders.
255
00:20:39,119 --> 00:20:40,661
But you were due back yesterday
256
00:20:40,745 --> 00:20:43,121
and you didn't show up.
257
00:20:43,205 --> 00:20:46,206
You know, Marsha, that's very selfish.
258
00:20:46,290 --> 00:20:47,707
All of us wait our turn
259
00:20:47,791 --> 00:20:49,792
and we simply do not overstay it.
260
00:20:49,876 --> 00:20:54,086
Now. It was my turn starting last night.
261
00:20:54,170 --> 00:20:55,754
I'm one day delayed already.
262
00:20:55,838 --> 00:20:58,756
But of course.
263
00:20:58,840 --> 00:21:00,090
Of course, I'm sorry.
264
00:21:00,174 --> 00:21:02,007
I forgot.
265
00:21:02,091 --> 00:21:07,469
When you're on the outside,
everything seems so normal.
266
00:21:07,553 --> 00:21:08,637
As if...
267
00:21:08,721 --> 00:21:10,346
As if what, Marsha?
268
00:21:10,430 --> 00:21:15,724
As if we were like the others.
269
00:21:15,808 --> 00:21:20,019
Like the outsiders.
270
00:21:20,103 --> 00:21:21,728
Like the real people.
271
00:21:21,812 --> 00:21:25,814
Well, no serious harm done.
272
00:21:25,898 --> 00:21:29,191
Well, I'll see you all in a month.
273
00:21:29,275 --> 00:21:32,151
Take good care of yourselves.
274
00:21:32,235 --> 00:21:34,069
FEMALE: Have a ball.
275
00:21:34,153 --> 00:21:37,321
And you'll all miss me?
276
00:21:37,405 --> 00:21:39,155
ALL: Oh, yes!
277
00:21:39,239 --> 00:21:41,281
And you won't tear the place apart?
278
00:21:41,365 --> 00:21:45,243
And you'll all be here when I get back?
279
00:21:45,327 --> 00:21:47,202
[MANY] Bye.
280
00:21:47,286 --> 00:21:48,662
[SEVERAL] Bye.
281
00:22:00,836 --> 00:22:03,254
Did you enjoy yourself, Marsha?
282
00:22:03,338 --> 00:22:07,215
Was it fun?
283
00:22:07,299 --> 00:22:08,716
Ever so much fun.
284
00:22:17,096 --> 00:22:18,764
Ever so much fun.
285
00:22:29,103 --> 00:22:34,481
[PLEASANT MUSIC OVER PTA]
286
00:22:34,565 --> 00:22:36,066
Good morning, dear.
287
00:22:36,150 --> 00:22:38,526
We're expecting $100 out of you today.
288
00:22:38,610 --> 00:22:42,027
[ELEVATOR BELL DINGING]
289
00:22:42,111 --> 00:22:46,197
Keep your powder dry, darling.
290
00:22:46,281 --> 00:22:49,617
Well, it will sell. [CLEARS THROAT]
291
00:22:54,286 --> 00:22:55,911
Morning.
292
00:22:55,995 --> 00:22:57,455
Morning, ladies.
293
00:22:57,539 --> 00:22:58,788
Here, here, break it up.
294
00:22:58,872 --> 00:23:00,205
Back to your posts, girls.
295
00:23:00,289 --> 00:23:01,874
It's 9:00!
296
00:23:01,958 --> 00:23:03,291
Really.
297
00:23:05,210 --> 00:23:06,877
[ELEVATOR BELL DINGING]
298
00:23:16,883 --> 00:23:18,552
[TSK]
299
00:23:23,846 --> 00:23:27,890
NARRATOR: Marsha White in
her normal and natural state.
300
00:23:27,974 --> 00:23:30,349
A wooden lady with a painted face
301
00:23:30,433 --> 00:23:32,476
who, one month out of the year,
302
00:23:32,560 --> 00:23:35,394
takes on the characteristics
of someone as normal
303
00:23:35,478 --> 00:23:38,521
and as flesh and blood as you and I.
304
00:23:38,605 --> 00:23:40,772
But it makes you wonder, doesn't it?
305
00:23:40,856 --> 00:23:43,191
Just how normal are we?
306
00:23:43,275 --> 00:23:45,150
Just who are the people
307
00:23:45,234 --> 00:23:47,985
we nod our hellos to
as we pass on the street?
308
00:23:48,069 --> 00:23:50,320
A rather good question to ask
309
00:23:50,404 --> 00:23:53,698
particularly in the Twilight Zone.
310
00:23:58,742 --> 00:24:01,368
PRESENTER: Rod Serling,
the creator of Twilight Zone,
311
00:24:01,452 --> 00:24:03,245
will tell you about next week's story
312
00:24:03,329 --> 00:24:05,539
after this word from
our alternate sponsor.
313
00:24:07,999 --> 00:24:09,540
And now, Mr. Serling.
314
00:24:09,624 --> 00:24:11,708
This locker and liniment emporium
315
00:24:11,792 --> 00:24:15,044
houses a Major League Baseball
team known as the Hoboken Zephyrs,
316
00:24:15,128 --> 00:24:17,921
all of which by way of
introduction in next week's show,
317
00:24:18,005 --> 00:24:20,881
a wild and woolly yarn about
the great American pastime.
318
00:24:20,965 --> 00:24:24,133
It's called "The Mighty Casey"
and it's all about a left-hander
319
00:24:24,217 --> 00:24:27,218
who pitches like nothing
human, simply because he isn't.
320
00:24:27,302 --> 00:24:29,386
Mr. Jack warden takes us into the stadium
321
00:24:29,470 --> 00:24:32,638
next week for nine fast
innings on The Twilight Zone.
322
00:24:35,056 --> 00:24:36,600
[EERIE MUSIC]
323
00:25:28,548 --> 00:25:30,882
PRESENTER: Be sure to
see the fun-filled family life
324
00:25:30,966 --> 00:25:33,217
of one of America's
greatest entertainers.
325
00:25:33,301 --> 00:25:35,177
The Danny Thomas Show.
326
00:25:35,261 --> 00:25:37,311
Monday nights over
most of these stations.
22418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.