All language subtitles for Procolor_C11_L4a_Concept_Depth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:03,003 Another major reason we might want to do a secondary correction 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,239 on a shot is to enhance the depth. 3 00:00:06,306 --> 00:00:11,011 Any image that somebody looks at on a screen is a 2D image. 4 00:00:11,077 --> 00:00:15,248 There's no way to actually see that there is depth, but there are tools 5 00:00:15,248 --> 00:00:19,953 that kind of help us enhance an image and make it feel like there is depth. 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,622 One of the tools is depth of field. 7 00:00:22,622 --> 00:00:24,858 That means that things that are closer or farther away 8 00:00:24,858 --> 00:00:28,995 than our subject would be blurry and our subject would be in focus. 9 00:00:29,095 --> 00:00:34,067 And that kind of signals to our brain that there is depth there. 10 00:00:34,167 --> 00:00:37,937 Another big thing is contrast between different planes. 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,007 So in this section, we have kind of this darker foreground 12 00:00:41,207 --> 00:00:44,944 and then it's light, and then we have this darker stripe and it's really kind 13 00:00:44,944 --> 00:00:48,648 of striped between bright and dark and bright and dark and bright and dark. 14 00:00:48,682 --> 00:00:49,683 And so we can easily 15 00:00:49,683 --> 00:00:54,487 see those kind of differences as we look back into this hallway. 16 00:00:54,554 --> 00:00:54,821 The other 17 00:00:54,821 --> 00:00:57,824 thing sort of related to that is things that are farther away 18 00:00:57,857 --> 00:01:01,127 generally have less contrast and are a little bit lighter, 19 00:01:01,227 --> 00:01:06,399 whereas things that are closer have more contrast and are darker. 20 00:01:06,499 --> 00:01:10,704 These are all things that kind of signal that there is actually depth there 21 00:01:10,770 --> 00:01:13,440 and there are a whole lot of ways that we can enhance this using 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,474 secondary corrections. 2089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.