Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,974 --> 00:02:32,974
TERJEMAHAN : HENDRI KHO
P A D A N G 2020
2
00:02:44,998 --> 00:02:48,729
Bersiaplah menerima
tubuh Tuhan kita. Berlutut!
3
00:02:53,006 --> 00:02:55,236
Terimalah tubuh Tuhan kita, Summer.
4
00:03:01,648 --> 00:03:04,048
Terimalah tubuh Tuhan kita, Kars.
5
00:03:06,519 --> 00:03:09,716
Satu sen segelas.
Siapa yang mau minum?
6
00:03:10,857 --> 00:03:11,881
Ayo anak-anak !
7
00:03:12,559 --> 00:03:15,528
Lupakan tubuh Kristus.
Ayo minum!
8
00:03:15,728 --> 00:03:19,596
Demi Tuhan, Celine,
jauhkanlah angggurmu dari sini. Berlutut!
9
00:03:21,568 --> 00:03:24,002
Ayo, bajingan!
10
00:03:24,103 --> 00:03:27,038
Anggur ini akan membuat
rambut Kristus berdiri!
11
00:03:27,140 --> 00:03:30,871
Makanlah ini kalau kalian ingin
memasuki surga para prajurit ...
12
00:03:30,977 --> 00:03:34,003
- dimana anggur dan pelacur berlimpah!
- Misa selesai, Kardinal.
13
00:03:34,113 --> 00:03:36,411
- Itu dia, sayangku.
- Tinggalkan beberapa untukku, Summer.
14
00:03:36,516 --> 00:03:37,915
Bersiaplah untuk menyerang !
15
00:03:38,017 --> 00:03:41,145
Jika dua orang mesum ini mati
tanpa Komuni Kudus...
16
00:03:41,254 --> 00:03:43,188
mereka akan terbakar di Neraka
selamanya, Kapten.
17
00:03:43,289 --> 00:03:47,953
Apa yang lebih penting bagimu?
Jiwa abadi atau dompet kosong?
18
00:03:48,194 --> 00:03:53,063
Ini waktu yang tepat untuk menyerang,
karena itu adalah kotaku.
19
00:03:53,233 --> 00:03:54,791
Mereka mengusirku!
20
00:03:54,901 --> 00:03:59,634
Berikan kembali padaku, dan kau bisa
menggeledah rumah orang kaya selama 24 jam.
21
00:03:59,739 --> 00:04:02,606
- Arnolfini!
- Aku beri kau kebebasan!
22
00:04:19,692 --> 00:04:22,388
Jangan dengan tangan kotormu, Martin.
23
00:04:22,695 --> 00:04:25,357
Cardinal, kita bisa tak kebagian jarahan.
Ayolah.
24
00:04:28,868 --> 00:04:30,733
Martin, datanglah padaku.
25
00:04:35,074 --> 00:04:36,371
Kembali.
26
00:04:37,477 --> 00:04:39,206
Aku akan memikirkan hal ini.
27
00:04:39,946 --> 00:04:42,744
Tabuh genderang untuk menyerang,
Little John!
28
00:04:43,883 --> 00:04:46,408
Ya, Kapten! Laksanakan!
29
00:04:47,353 --> 00:04:49,844
Tunggu. Makan ini dulu.
30
00:04:51,457 --> 00:04:53,186
Sudah cukup, Mama.
31
00:04:58,131 --> 00:05:02,363
- Hei, kau belum membayar.
- Nanti kubayar dengan rampasan.
32
00:05:02,468 --> 00:05:06,700
- Jaga milikmu yang hangat untukku, Polly.
- Tidak pernah dingin.
33
00:05:07,407 --> 00:05:09,034
Ayo kerja.
34
00:05:24,757 --> 00:05:26,987
Ayah, tunggu!
35
00:05:30,396 --> 00:05:32,261
Ayah, lihat ini!
36
00:05:35,101 --> 00:05:37,695
- Aku telah membuat mesin perang.
- Mesin perang?
37
00:05:38,037 --> 00:05:40,835
Itu hanya tong bir, Steven.
38
00:05:40,940 --> 00:05:43,966
Diisi dengan bubuk mesiu.
Itu adalah bom bergerak, Ayah.
39
00:05:44,077 --> 00:05:47,137
Yang harus kau lakukan hanya
menggulingkannya ke gerbang...
40
00:05:47,246 --> 00:05:50,647
... dan boom, kau bisa memasuki kota.
41
00:05:51,417 --> 00:05:53,817
Bagaimana caramu
meledakkan mainanmu ini?
42
00:05:53,920 --> 00:05:56,889
Ini. Dengan kabel yang akan terlepas
dengan sendirinya.
43
00:05:58,424 --> 00:05:59,448
Lihat ?
44
00:06:02,328 --> 00:06:05,320
- Itu bukan ide yang buruk secara teori.
- Terima kasih, Kapten.
45
00:06:05,431 --> 00:06:07,023
Baiklah, mari kita coba.
46
00:06:07,467 --> 00:06:09,401
- Seorang relawan?
- Kau pergilah.
47
00:06:11,170 --> 00:06:12,660
Koin emas.
48
00:06:13,940 --> 00:06:15,703
Ya Tuhan! Sialan.
49
00:06:34,327 --> 00:06:35,351
Awas!
50
00:06:36,796 --> 00:06:38,286
Kabelnya!
51
00:06:42,235 --> 00:06:43,293
Lanjut !
52
00:06:45,972 --> 00:06:47,667
Kita membuang-buang waktu.
53
00:06:48,741 --> 00:06:52,142
Ayah, itu akan berhasil.
Sayang kabelnya terlalu pendek.
54
00:06:52,245 --> 00:06:53,234
Serang!
55
00:07:04,524 --> 00:07:07,357
Steven, kamu tinggal di sini
bersama Pastor George.
56
00:07:07,460 --> 00:07:09,690
- Kenapa?
- Pertarungan hanya untuk orang bodoh.
57
00:07:50,236 --> 00:07:51,828
- Menyebar!
- Pak.
58
00:07:52,672 --> 00:07:54,435
Ke kiri! Ayo!
59
00:08:22,034 --> 00:08:24,002
- Ayolah.
- Sini. Ayolah.
60
00:08:31,477 --> 00:08:34,503
Orang pertama yang mencapai Balai Kota
akan mendapat hadiah.
61
00:08:35,848 --> 00:08:37,179
Menyebar!
62
00:08:52,031 --> 00:08:55,728
- Aku tak melihatnya.
- Benar, Pak.
63
00:08:58,237 --> 00:09:01,229
Diberkatilah kau, Martin.
Upahmu besar di surga.
64
00:09:01,541 --> 00:09:04,510
Aku lebih suka dibayar sekarang, Pak,
jika kau tak keberatan.
65
00:09:07,547 --> 00:09:09,242
Aku sudah terlalu tua untuk berperang.
66
00:10:04,570 --> 00:10:06,265
Pastor George!
67
00:10:06,439 --> 00:10:09,169
Di atas sini !
68
00:10:21,454 --> 00:10:22,682
Sialan kau.
69
00:10:34,233 --> 00:10:38,431
- Bisakah kau menyelamatkannya?
- Aku khawatir ini akan sia-sia.
70
00:10:43,209 --> 00:10:44,938
Mereka sudah menyerah.
71
00:10:45,478 --> 00:10:47,946
Kau menang lagi, Kapten.
72
00:10:49,181 --> 00:10:50,205
Ya.
73
00:10:51,784 --> 00:10:54,810
- Apakah dia akan hidup?
- Butuh keajaiban.
74
00:10:57,823 --> 00:11:01,657
Maka lakukan keajaiban itu untukku.
75
00:11:14,407 --> 00:11:17,843
- Jangan memperkosaku!
- Ayo pergi, Miel.
76
00:11:18,277 --> 00:11:19,869
Emas! Emas murni!
77
00:11:33,693 --> 00:11:37,220
- Ibu, lihat, anting emas!
- Beri aku yang satunya. Pergilah.
78
00:11:37,563 --> 00:11:39,929
Mari kita tukar ham-(daging babi)-mu
dengan sepraiku.
79
00:11:40,032 --> 00:11:42,694
Ayo berpesta di atas
seprai sambil makan ham-ku.
80
00:11:43,636 --> 00:11:44,864
Mingir.
81
00:11:55,881 --> 00:11:59,146
Tahan dia,
atau lengan dan kakinya akan patah.
82
00:12:03,089 --> 00:12:06,422
- Apa yang salah dengannya?
- Uap jahat masuk ke lukanya.
83
00:12:10,196 --> 00:12:14,428
- Bagaimana aku membantunya?
- Dia butuh obat dan makanan khusus...
84
00:12:15,234 --> 00:12:17,998
dan perawat di sisinya,
siang dan malam...
85
00:12:19,171 --> 00:12:20,365
selama berbulan-bulan mendatang.
86
00:12:20,473 --> 00:12:23,704
Akan kubiayai dengan gajiku.
87
00:12:25,144 --> 00:12:26,975
Jika aku bisa membayarmu.
88
00:12:27,379 --> 00:12:29,040
Mereka membuatku miskin, Hawkwood.
89
00:12:29,148 --> 00:12:32,311
Para penjarah bajinganmu
itu rajin seperti belatung.
90
00:12:32,952 --> 00:12:37,651
- Kau sudah janji, kan?
- Itu untuk memacu mereka.
91
00:12:41,193 --> 00:12:43,184
Gadis kecil yang cantik.
92
00:12:44,263 --> 00:12:48,131
- Dan kau melukainya?
- Sebuah kesalahan, Pak.
93
00:12:48,601 --> 00:12:51,593
Janjiku pada tentaramu
juga sebuah kesalahan.
94
00:12:52,538 --> 00:12:56,907
Mereka semua sampah. Aku ingin
mereka keluar dari kotaku, Hawkwood...
95
00:12:58,511 --> 00:13:00,877
atau sebentar lagi
aku tak akan punya kota lagi.
96
00:13:02,348 --> 00:13:05,044
Ayolah, apa yang lebih penting bagimu?
97
00:13:05,417 --> 00:13:08,352
Gadis ini, atau tikus2 tentara bayaran itu?
98
00:13:08,454 --> 00:13:12,584
Tikus-tikus itu, Arnolfini,
adalah tentaraku...
99
00:13:12,691 --> 00:13:13,885
dan mereka mempercayaiku.
100
00:13:13,993 --> 00:13:17,053
Ya. Aku mengagumi kepercayaan mereka.
101
00:13:18,264 --> 00:13:21,324
Terutama jika kau dan aku
bisa memanfaatkannya dengan baik.
102
00:13:31,977 --> 00:13:34,673
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Hanya menonton.
103
00:13:35,147 --> 00:13:37,638
Aku ingin melihat semuanya.
Ini perang pertamaku.
104
00:13:37,750 --> 00:13:40,150
Perang pertamamu?
Kemana saja kau? Biara ?
105
00:13:40,252 --> 00:13:43,483
- Aku belajar di universitas.
- Sama saja.
106
00:13:43,923 --> 00:13:45,948
Apa yang selama ini kau lakukan?
107
00:13:46,058 --> 00:13:49,721
Aku tentara.
Aku telah 16 kali berperang.
108
00:13:50,229 --> 00:13:53,221
- Dan kau tak suka belajar?
- Tidak.
109
00:13:54,366 --> 00:13:55,731
Aku cuma belajar satu hal.
110
00:13:55,835 --> 00:13:57,996
- Apa itu?
- Bagaimana cara bertahan.
111
00:13:59,071 --> 00:14:00,436
Cobalah.
112
00:14:00,739 --> 00:14:03,207
- Kars, beri aku tumpangan.
- Tentu.
113
00:14:04,543 --> 00:14:06,101
Silakan, Pak.
114
00:14:08,080 --> 00:14:11,140
Kau banyak uang. Apa yang akan kau lakukan
dengan semua jarahan itu?
115
00:14:11,250 --> 00:14:14,014
Membeli hewan dan mulai beternak.
116
00:14:14,253 --> 00:14:16,153
Ide yang bagus.
117
00:14:16,422 --> 00:14:20,119
- Celine, beri kami minum.
- Benar, beri dia minum.
118
00:14:20,292 --> 00:14:23,955
- Katakan padaku kau mencintaiku.
- Aku mencintaimu.
119
00:14:24,897 --> 00:14:26,455
Dan kau mencintai bayiku.
120
00:14:32,638 --> 00:14:34,697
Perutmu sangat gendut.
121
00:14:34,807 --> 00:14:37,469
Ya, kau yang buat perutku begini, Martin.
122
00:14:37,576 --> 00:14:40,704
- Ya, aku dan seluruh pasukanku.
- Aku tak ikut, Martin.
123
00:14:41,513 --> 00:14:43,344
Kaulah orangnya.
124
00:14:44,450 --> 00:14:46,543
Aku juga.
125
00:14:47,219 --> 00:14:49,585
Seorang wanita tahu kapan itu ia mulai ...
126
00:14:50,089 --> 00:14:51,147
hamil.
127
00:14:51,257 --> 00:14:55,250
- Celine, jika anakmu butuh ayah, aku siap.
- Martin orangnya!
128
00:14:55,694 --> 00:14:58,424
Aku dan Martin berteman.
Dan aku mencintaimu.
129
00:14:58,564 --> 00:15:00,327
Dasar kambing tua nakal.
130
00:15:01,066 --> 00:15:03,500
- Minggir!
- Ada gantungan.
131
00:15:05,004 --> 00:15:07,666
Ada tali gantungan
di atas kepala kita.
132
00:15:11,477 --> 00:15:15,413
- Itu tali gantungan.
- Bukan. Itu adalah kain yang terbakar.
133
00:15:16,749 --> 00:15:20,845
Itu tali gantungan. Itu tanda dari surga.
Akan ada bencana.
134
00:15:20,953 --> 00:15:24,548
Apa yang kau bicarakan?
Kita baik-baik saja.
135
00:15:26,125 --> 00:15:29,253
- Itu benar.
- Mengapa kau tak minum saja?
136
00:15:30,429 --> 00:15:32,829
Santai, itu tak ada arti apa-apa.
137
00:15:41,307 --> 00:15:42,865
Ayo menari.
138
00:15:44,410 --> 00:15:46,071
Beri jalan, teman-teman!
139
00:15:46,178 --> 00:15:50,706
Minuman gratis untuk semua!
Sebanyak yang bisa ditampung perutmu!
140
00:15:53,152 --> 00:15:55,017
- Ayo rgabung dengan kami.
- Kapten!
141
00:15:55,754 --> 00:15:58,348
- Minum untuk kemenangan!
- Kapten.
142
00:16:00,092 --> 00:16:03,653
- Menarilah denganku selamanya!
- Dengan kalian berdua.
143
00:16:12,604 --> 00:16:15,903
Ke alun-alun!
Di situlah perayaannya!
144
00:16:51,176 --> 00:16:53,041
Tidak ada apapun di sini.
145
00:16:54,380 --> 00:16:56,780
Kars, jalanan diblokir.
146
00:16:57,249 --> 00:16:59,740
- Ini jalan buntu.
- Ayo kembali.
147
00:17:00,252 --> 00:17:01,583
Kembali!
148
00:17:02,321 --> 00:17:04,186
Semuanya, berbaliklah.
149
00:17:04,523 --> 00:17:05,319
Kita diblokir!
150
00:17:05,424 --> 00:17:06,857
Martin, lihat !
151
00:17:10,229 --> 00:17:13,130
Lempar senjata
dan semua jarahanmu.
152
00:17:15,134 --> 00:17:17,932
Ayo turun, Hawkwood, dan
minum anggur bersama kami.
153
00:17:18,103 --> 00:17:22,130
- Ayo, Kapten, berpestalah dengan kami.
- Pesta telah berakhir.
154
00:17:22,574 --> 00:17:25,065
Apa yang kau minta, Kapten?
155
00:17:25,644 --> 00:17:28,477
Arnolfini berjanji rampasan
ini akan menjadi milik kami.
156
00:17:28,580 --> 00:17:30,571
Dia berubah pikiran.
157
00:17:31,150 --> 00:17:34,210
Dia memutuskan
untuk memilikinya sendiri, Martin.
158
00:17:35,120 --> 00:17:36,485
Minggir!
159
00:17:41,193 --> 00:17:43,457
Yang berikutnya akan memukulmu.
160
00:17:44,630 --> 00:17:46,257
- Pengkhianat!
- Ayolah.
161
00:17:47,099 --> 00:17:48,464
Ayolah, Bu!
162
00:17:49,568 --> 00:17:50,796
Mundur!
163
00:18:05,384 --> 00:18:07,375
Celine, mana tanganmu.
164
00:18:19,731 --> 00:18:22,859
Sekarang lempar senjata
dan jarahanmu.
165
00:18:53,398 --> 00:18:55,491
Apa yang akan kau lakukan pada mereka?
166
00:18:55,601 --> 00:18:58,399
Mereka akan dibubarkan dan diusir.
167
00:18:59,705 --> 00:19:03,368
Beberapa dari mereka akan
digantung untuk memberi contoh.
168
00:19:04,443 --> 00:19:05,603
Dan kau...
169
00:19:05,711 --> 00:19:08,202
... apakah kau tak apa2?
170
00:19:08,313 --> 00:19:10,178
Trik busuk, Ayah.
171
00:19:15,521 --> 00:19:19,082
Kerja bagus, Kapten.
Ini bayaranmu.
172
00:19:22,060 --> 00:19:26,520
Dan ini bonusnya:
rumah pedesaan yang tenang...
173
00:19:27,533 --> 00:19:30,001
dimana biarawati kecilmu bisa disembuhkan.
174
00:20:05,971 --> 00:20:07,029
Dorong.
175
00:20:15,747 --> 00:20:18,580
Dorong. Ia akan keluar. Dorong.
176
00:20:20,285 --> 00:20:23,083
Astaga, sakit!
177
00:20:37,202 --> 00:20:38,760
Aku tak mendengar apapun.
178
00:20:41,073 --> 00:20:43,064
Mengapa aku tak mendengar tangisan?
179
00:20:48,614 --> 00:20:50,639
Udara yang sangat dingin
dan basah ...
180
00:20:50,749 --> 00:20:54,207
mampu membunuh manusia,
apalagi bayi kecil malang ini.
181
00:20:55,053 --> 00:20:58,284
Kita akan menguburnya.
Bantu aku menggali kuburan.
182
00:21:00,959 --> 00:21:02,187
Berbaringlah.
183
00:21:03,028 --> 00:21:04,859
Dia terlihat seperti siapa?
184
00:21:06,898 --> 00:21:07,865
Aku.
185
00:21:11,336 --> 00:21:12,633
Aku tahu itu.
186
00:21:20,078 --> 00:21:23,138
Jangan biarkan mereka menguburnya
dalam lumpur.
187
00:21:24,983 --> 00:21:26,974
Kami akan buat peti kecil yang bagus.
188
00:21:55,747 --> 00:21:57,681
Summer, tolong,
ada yang menahanku.
189
00:21:58,116 --> 00:22:01,381
- Ada sesuatu disini.
- Apa ini ?
190
00:22:11,430 --> 00:22:13,990
Kau menemukan sesuatu, Cardinal.
191
00:22:19,538 --> 00:22:20,971
Patung orang suci.
192
00:22:22,040 --> 00:22:25,203
Hei, Kardinal menemukan
patung orang suci!
193
00:22:26,845 --> 00:22:29,405
Lihat. Patung orang suci.
194
00:22:32,351 --> 00:22:33,545
Seorang santo (orang suci) ?
195
00:22:34,319 --> 00:22:35,479
Berpedang?
196
00:22:35,854 --> 00:22:39,153
Santo Martinus adalah satu2nya
orang suci berpedang.
197
00:22:39,891 --> 00:22:44,123
Dengan pedang dia membagi 2 jubahnya,
dan memberinya pada pengemis telanjang.
198
00:22:45,731 --> 00:22:50,134
- Ada tangan pengemis.
- Seperti gumpalan kotoran.
199
00:22:59,811 --> 00:23:02,109
Santo Martinus adalah
santo pelindungku.
200
00:23:04,716 --> 00:23:06,547
Aku dinamai menurut namanya.
201
00:23:18,563 --> 00:23:21,123
Aku melihat tangan Tuhan!
202
00:23:22,601 --> 00:23:26,093
Aku melihat seorang bayi
yang mati dan dikubur ...
203
00:23:26,438 --> 00:23:28,963
dan patung hidup muncul darinya.
204
00:23:30,675 --> 00:23:35,169
Aku melihat Santo Martinus membagi jubahnya
pada seorang pengemis...
205
00:23:36,348 --> 00:23:38,908
dan aku melihat prajurit Martin ...
206
00:23:39,418 --> 00:23:41,386
semakin kaya sepanjang waktu.
207
00:23:42,354 --> 00:23:44,049
Dan semua yang dia dapatkan...
208
00:23:44,156 --> 00:23:48,525
akan dia bagi dengan kita.
209
00:23:49,961 --> 00:23:54,625
- Apa yang dia punya?
- Tak ada. Bahkan anggurnya hilang.
210
00:23:54,866 --> 00:23:58,825
Suatu hari dia akan kaya.
Tuhan memastikan itu.
211
00:24:00,672 --> 00:24:05,541
Patung ini merupakan pertanda
bahwa ia akan berbagi rejeki dengan kita.
212
00:24:05,911 --> 00:24:07,845
Bagaimana menurutmu, Martin?
213
00:24:10,348 --> 00:24:12,839
Kardinal benar. Itu pertanda...
214
00:24:14,886 --> 00:24:16,080
dari Tuhan.
215
00:24:17,189 --> 00:24:18,486
Omong kosong
216
00:24:19,458 --> 00:24:21,756
Ini tak ada hubungannya dengan Tuhan!
217
00:24:22,727 --> 00:24:27,289
Itu hanya patung jelek seorang idiot
yang mereka kubur di tanah.
218
00:24:42,214 --> 00:24:46,514
Yesus Kristus!
Mengapa kau lakukan itu?
219
00:24:47,419 --> 00:24:50,286
Dia tak punya keyakinan.
Dia bukan salah satu dari kita.
220
00:24:51,456 --> 00:24:55,415
Dan siapa pun yang tak bersama kita,
melawan kami.
221
00:24:56,928 --> 00:24:59,192
Dan siapapun yang melawan kita...
222
00:25:01,800 --> 00:25:04,394
akan berakhir di ujung pedang ini.
223
00:25:07,072 --> 00:25:09,632
Bajingan yang menipu kita akan membayarnya.
224
00:25:10,742 --> 00:25:15,042
Kita akan paksa mereka menyerahkan
setiap sen yang mereka punya.
225
00:25:16,381 --> 00:25:18,372
Begitulah cara kita menjadi kaya.
226
00:25:26,992 --> 00:25:28,516
Sabar. Aku bersamamu.
227
00:25:29,461 --> 00:25:31,588
Masuk ke dalam! Ayolah!
228
00:25:59,791 --> 00:26:01,520
Selamat pagi, anakku.
229
00:26:04,262 --> 00:26:05,820
Pagi, Ayah.
230
00:26:09,000 --> 00:26:12,834
- Buku apa ini?
- Buku tentang benteng Romawi.
231
00:26:13,138 --> 00:26:14,901
Apakah ada manfaat praktis?
232
00:26:16,074 --> 00:26:17,405
Belum.
233
00:26:19,411 --> 00:26:22,437
Ini, lihat ini.
234
00:26:31,556 --> 00:26:34,855
- Nah, bagaimana menurutmu ?
- Cantik.
235
00:26:35,493 --> 00:26:37,688
- Siapa dia?
- Calon istrimu.
236
00:26:40,365 --> 00:26:44,927
- Tolong, Ayah, jangan bercanda.
- Dia Agnes, putri Pangeran Niccolo.
237
00:26:45,236 --> 00:26:47,602
Dia dalam perjalanan kemari ...
238
00:26:48,373 --> 00:26:50,568
dengan mahar yang sangat besar.
239
00:26:51,076 --> 00:26:53,977
Gila. Aku belum mengenal gadis itu.
240
00:26:55,947 --> 00:27:00,043
Dia dibesarkan di sebuah biara.
Dijamin perawan.
241
00:27:00,919 --> 00:27:04,946
- Mengapa tidak untukmu saja, Ayah?
- Ide yang bagus.
242
00:27:05,090 --> 00:27:08,389
Dengan sedikit keberuntungan,
kau akan punya beberapa adik laki-laki.
243
00:27:10,362 --> 00:27:14,355
- Kau mau kemana?
- Aku mengadakan pesta berburu. Elang.
244
00:27:15,066 --> 00:27:17,967
- Apa kamu suka?
- Ya. Elang itu luar biasa.
245
00:27:18,069 --> 00:27:20,936
- Da Vinci mempelajari cara mereka terbang.
- Kau dan Da Vinci-mu.
246
00:27:21,039 --> 00:27:23,200
Ayolah, ilmuwan,
kita bermain di luar sana.
247
00:27:42,127 --> 00:27:45,893
Kathleen, apa yang kau lakukan
saat berdua dengan seorang pria?
248
00:27:46,865 --> 00:27:49,095
Saat kau berduaan dengan seorang pria...
249
00:27:49,267 --> 00:27:52,566
kau pegang tangannya dan
tekankan ke payudaramu...
250
00:27:53,138 --> 00:27:55,436
dan kemudian kau menghela nafas,
dan kau berkata:
251
00:27:56,074 --> 00:27:59,601
"Rasakan bagaimana jantungku berdetak,
semua karena kau."
252
00:28:00,779 --> 00:28:03,805
- Lalu?
- Sisanya berjalan alamiah.
253
00:28:03,915 --> 00:28:07,146
- Ya tapi bagaimana?
- Alamiah, sayang.
254
00:28:09,421 --> 00:28:10,547
Aku lapar.
255
00:28:13,258 --> 00:28:14,725
Hei, prajurit!
256
00:28:21,299 --> 00:28:22,561
Beri kami minum.
257
00:28:25,704 --> 00:28:26,796
Ini.
258
00:28:28,907 --> 00:28:32,001
- Berhenti. Cukup.
- Sesuai keinginanmu.
259
00:28:34,946 --> 00:28:36,777
Kalian berdua harus melakukannya.
260
00:28:36,881 --> 00:28:39,611
- Melakukan apa?
- Kau pasti tahu.
261
00:28:40,852 --> 00:28:45,050
Pada malam kemah didirikan,
kau mendekatinya. Aku melihatmu
262
00:28:45,256 --> 00:28:46,245
Begitukah?
263
00:28:52,297 --> 00:28:54,561
Maukah kau menunjukkan kepadaku
bagaimana itu dilakukan?
264
00:28:57,368 --> 00:28:59,768
Supaya aku tahu
bagaimana melakukannya.
265
00:29:01,740 --> 00:29:03,503
- Di sini?
- Tidak.
266
00:29:05,043 --> 00:29:06,670
Di balik semak-semak.
267
00:29:09,514 --> 00:29:12,039
Aku tak ingin melakukannya sekarang.
268
00:29:15,253 --> 00:29:17,414
Aku bersikeras
kau menginginkannya sekarang.
269
00:29:18,990 --> 00:29:21,754
Kau adalah pembantuku.
Kau harus melakukan apa yang kukatakan.
270
00:29:24,062 --> 00:29:25,029
Pergilah!
271
00:29:29,033 --> 00:29:30,057
Kau.
272
00:29:31,436 --> 00:29:32,630
Ayolah.
273
00:29:49,287 --> 00:29:51,551
Ayo, prajurit, saya akan mengantarmu.
274
00:29:58,229 --> 00:29:59,526
Aku bisa merasakanmu.
275
00:30:02,433 --> 00:30:05,960
Ayo, prajurit pemberaniku.
276
00:30:08,439 --> 00:30:11,465
Kathleen, kau bisa berhenti sekarang.
Aku sudah cukup melihat.
277
00:30:12,243 --> 00:30:14,973
- Aku tak bisa berhenti.
- Kubilang: berhenti !
278
00:30:15,079 --> 00:30:16,307
Kami sedang tanggung.
279
00:30:16,414 --> 00:30:19,076
- Hentikan!
- Apa yang kau lakukan?
280
00:30:19,184 --> 00:30:21,243
Hentikan!
281
00:30:21,853 --> 00:30:25,687
Jangan lari. Jangan lari dariku!
282
00:30:31,262 --> 00:30:32,695
Aku menangkapmu.
283
00:30:57,422 --> 00:31:00,880
Kejutan yang menyenangkan!
Kami sedang berburu.
284
00:31:03,228 --> 00:31:04,718
Anakku, Steven.
285
00:31:11,636 --> 00:31:13,831
Aku sudah merindukan pertemuan ini, Pak.
286
00:31:14,405 --> 00:31:16,600
Aku telah menghitung jam.
287
00:31:18,376 --> 00:31:22,642
Ayah, ini trik lain?
Pesta berburu terkutuk ini?
288
00:31:29,454 --> 00:31:33,550
- Aku membuatnya marah.
- Tidak. Dia gugup dengan kecantikanmu.
289
00:31:34,259 --> 00:31:38,821
Mengapa kau tak membawa kudaku,
dan berkuda dengan Steven?
290
00:31:51,309 --> 00:31:54,369
- Aku benar-benar telah menghitung jam.
- Betulkah?
291
00:31:55,113 --> 00:31:58,082
Sampai pagi ini,
aku bahkan tak tahu kau ada.
292
00:31:58,182 --> 00:32:01,481
Tapi aku mendapat surat,
ditandatangani "Arnolfini."
293
00:32:02,654 --> 00:32:04,519
Pasti ayahku.
294
00:32:05,356 --> 00:32:07,017
Bahwa kita akan menikah.
295
00:32:07,425 --> 00:32:10,622
- Kau pasti tahu itu.
- Ta. Tapi aku menolak.
296
00:32:12,997 --> 00:32:15,363
Mengapa? Apakah aku tak menyenangkanmu?
297
00:32:17,769 --> 00:32:19,634
Kau cukup menyenangkan.
298
00:32:20,772 --> 00:32:24,538
Tapi aku belum butuh istri.
Istri akan mengalihkan perhatianku.
299
00:32:25,743 --> 00:32:27,108
Dari apa?
300
00:32:27,812 --> 00:32:30,178
Menjadi sarjana dan ilmuwan.
301
00:32:31,115 --> 00:32:35,882
Untuk menyelidiki alam dan menemukan
hal-hal baru aku tak butuh istri.
302
00:32:39,390 --> 00:32:43,349
- Mau kemana kau?
- Pergi. Aku tak butuh laki2 untuk pergi!
303
00:32:43,761 --> 00:32:46,924
Agnes! Jangan kekanak-kanakan. Tunggu!
304
00:33:19,897 --> 00:33:22,559
Apa yang kamu lakukan di tempat kotor ini?
305
00:33:28,106 --> 00:33:30,267
Apakah kau sedang mencari sesuatu?
306
00:33:30,408 --> 00:33:34,071
Aku membaca buku di perpustakaan biara,
tentang cinta dan ilmu hitam.
307
00:33:35,446 --> 00:33:38,142
Ada bagian yang menarik.
308
00:33:40,852 --> 00:33:44,811
- Tentang apa?
- Akar ajaib. Mandrake.
309
00:33:45,857 --> 00:33:47,757
Tumbuh di tempat seperti ini.
310
00:33:48,159 --> 00:33:52,823
Jika seorang pria dan wanita memakannya,
mereka akan saling mencintai selamanya.
311
00:33:55,767 --> 00:33:59,897
Apakah itu juga menjelaskan mengapa
kau harus menggali di tempat khusus ini?
312
00:34:00,838 --> 00:34:03,864
Para biarawati menuliskan
bagian itu dengan sangat hati-hati.
313
00:34:05,777 --> 00:34:08,143
Ketika seorang pria digantung,
dia ejakulasi ...
314
00:34:09,047 --> 00:34:11,208
dan air maninya tumpah ke tanah.
315
00:34:12,850 --> 00:34:15,011
Di situlah mandrake bertunas.
316
00:34:18,823 --> 00:34:21,485
Menjelaskan mengapa bagian itu basah.
317
00:34:29,600 --> 00:34:33,036
Nah, apa yang kuberitahukan padamu?
Mandrake.
318
00:34:33,838 --> 00:34:35,999
Di sini, masing-masing setengah.
319
00:34:38,309 --> 00:34:40,743
Makanlah, dan kita akan
saling mencintai selamanya.
320
00:34:41,679 --> 00:34:44,273
- Sampah.
- Kau pernah mencobanya?
321
00:34:45,483 --> 00:34:48,509
Tentu saja tidak.
Semua ceritamu tidak masuk akal.
322
00:34:50,855 --> 00:34:53,119
Kau bilang ingin menyelidiki alam.
323
00:34:54,459 --> 00:34:57,087
Ilmuwan sejati pasti tak percaya
pada desas-desus...
324
00:34:57,195 --> 00:35:01,256
.. mereka harus menyelidiki semuanya
sendiri.
325
00:35:03,468 --> 00:35:07,564
Baiklah, aku akan memakannya.
Aku suka mencoba berbagai hal.
326
00:35:11,075 --> 00:35:12,337
Sini.
327
00:35:39,470 --> 00:35:41,335
Aku yakin ini berhasil.
328
00:35:42,273 --> 00:35:43,501
Aku rasa...
329
00:35:44,542 --> 00:35:46,169
ada yang aneh di dalam.
330
00:35:48,012 --> 00:35:52,210
Agnes, bukankah ini lobak tua biasa?
331
00:35:53,651 --> 00:35:54,675
Tidak.
332
00:35:55,653 --> 00:35:57,280
Itu adalah akar ajaib.
333
00:35:58,189 --> 00:36:00,384
Seluruh tubuhku kesemutan.
334
00:36:01,692 --> 00:36:03,023
Di sini, rasakan.
335
00:36:04,095 --> 00:36:06,655
Rasakan bagaimana
jantungku berdetak untukmu.
336
00:36:21,746 --> 00:36:24,237
Tidak ada yang akan
memisahkan kita sekarang.
337
00:37:19,270 --> 00:37:21,795
- Siapa mereka?
- Peziarah.
338
00:37:25,009 --> 00:37:27,307
Hanya beberapa biarawan yang berziarah.
339
00:37:29,480 --> 00:37:31,641
- Bolehkah kami memberi sedekah?
- Tentu saja.
340
00:37:32,116 --> 00:37:33,174
Sini.
341
00:37:33,851 --> 00:37:37,150
- Sedekah, Pak. Sedekah untuk cinta Tuhan.
- Ingat para peziarah.
342
00:37:38,289 --> 00:37:40,348
- Terima kasih, Tuanku.
- Demi kasih Tuhan.
343
00:37:40,458 --> 00:37:42,289
- Diberkatilah kau.
- Sedekah, Pak.
344
00:37:45,930 --> 00:37:48,694
Sedekah untuk orang miskin. Mohon.
345
00:37:48,866 --> 00:37:50,163
Terima kasih.
346
00:37:50,935 --> 00:37:52,596
Tuhan akan memberkatimu.
347
00:37:53,137 --> 00:37:55,571
- Sedekah, Pak?
- Demi kasih Tuhan.
348
00:37:57,508 --> 00:38:00,136
- Terima kasih nyonya.
- Tuhan memberkatimu.
349
00:38:03,214 --> 00:38:04,909
Terima kasih, pelajar kecil.
350
00:38:08,886 --> 00:38:11,218
- Ayo tangkap mereka.
- Ayah!
351
00:38:12,423 --> 00:38:13,720
Penyergapan!
352
00:38:14,792 --> 00:38:16,089
Awas!
353
00:38:19,730 --> 00:38:21,630
Masuk ke dalam! Pergi!
354
00:38:23,634 --> 00:38:26,296
Tongkatnya, keluarkan dari roda.
355
00:38:33,177 --> 00:38:34,337
Ke dalam.
356
00:38:48,259 --> 00:38:49,453
Ke kereta.
357
00:38:54,832 --> 00:38:55,924
Angkat aku!
358
00:38:58,469 --> 00:39:01,267
Ini dariku untukmu...
359
00:39:02,773 --> 00:39:04,070
Untuk sayangku!
360
00:39:22,226 --> 00:39:23,989
Ayo pergi. Ayolah!
361
00:39:32,937 --> 00:39:34,427
Keluar dari kereta!
362
00:39:36,640 --> 00:39:38,938
Baiklah, semuanya, ayo pergi.
363
00:39:40,745 --> 00:39:42,372
Mama, kita kaya!
364
00:39:42,480 --> 00:39:45,472
Kita kaya! Patung itu benar!
365
00:39:46,317 --> 00:39:47,284
Gadis itu!
366
00:40:26,690 --> 00:40:29,215
Itu adalah Arnolfini,
mantan pelindungku.
367
00:40:30,761 --> 00:40:32,592
Beri dia sebotol anggur.
368
00:40:34,064 --> 00:40:36,157
Kita akan menyambutnya.
369
00:40:37,234 --> 00:40:41,603
Kami disergap oleh tentara2 bayaran sialan
yang kau usir keluar kota.
370
00:40:42,173 --> 00:40:44,334
Apa yang kau lakukan di sana?
Demi Tuhan, kau harus...
371
00:40:44,442 --> 00:40:45,773
Bertemu pengantinku.
372
00:40:46,510 --> 00:40:48,705
- Dan mana pengantin wanitamu?
- Aku tak tahu.
373
00:40:48,813 --> 00:40:50,747
Mereka menculiknya.
374
00:40:51,248 --> 00:40:53,113
Aku ingin dia kembali, Hawkwood.
375
00:40:53,484 --> 00:40:55,543
Kita harus mengejar mereka, kau dan aku.
376
00:40:56,020 --> 00:40:58,887
Hidupku sbg prajuritku
sudah berakhir, Steven.
377
00:41:00,124 --> 00:41:03,560
Aku membeli kebebasanku pada ayahmu
dengan harga yang mahal .
378
00:41:04,662 --> 00:41:06,391
Aku membutuhkanmu, Kapten.
379
00:41:06,730 --> 00:41:10,291
Ayahku terluka parah. Aku bukan tentara.
Kau harus mengambil alih komando.
380
00:41:10,401 --> 00:41:12,995
Aku telah melayani ayahmu seumur hidup.
381
00:41:14,004 --> 00:41:16,404
Dan sekarang ada Clara.
382
00:41:17,508 --> 00:41:20,739
- Dan ada bibit yang akan ditanam.
- Bibit?
383
00:41:22,880 --> 00:41:24,814
Ayahku sekarat.
384
00:41:26,851 --> 00:41:28,910
Pengantinku telah ditangkap.
385
00:41:29,720 --> 00:41:32,553
Dan kau mengoceh tentang bibit?
386
00:41:33,924 --> 00:41:35,789
Bibit sialan ... !
387
00:41:37,294 --> 00:41:38,955
Aku tak peduli!
388
00:41:54,879 --> 00:41:58,906
Wanita itu gila, Hawkwood.
Dia menyerang orang tanpa alasan.
389
00:41:59,950 --> 00:42:02,885
Sialan kau.
Anakmu memprovoksimu.
390
00:42:03,554 --> 00:42:07,820
Dia gila dan berbahaya.
Aku akan memenjarakannya.
391
00:42:08,192 --> 00:42:11,684
Dia tidak gila
dan tidak berbahaya.
392
00:42:12,830 --> 00:42:15,162
Ya, tapi aku akan tetap menahannya.
393
00:42:17,234 --> 00:42:19,668
- Kau tak bisa.
- Kapten...
394
00:42:20,638 --> 00:42:25,132
Kau tentu tahu bahwa ayahku
tidak main2 dengan ucapannya
395
00:42:31,048 --> 00:42:32,948
Kau harus sekuat aku.
396
00:42:33,751 --> 00:42:35,082
Jika perlu.
397
00:42:38,422 --> 00:42:39,753
Kita kaya!
398
00:42:44,762 --> 00:42:46,320
Bagusnya!
399
00:42:48,566 --> 00:42:50,261
Menari untukku. Menari!
400
00:42:51,602 --> 00:42:54,230
- Itu milikku. Berikan padaku.
- Ayo, kembalikan padaku.
401
00:42:54,338 --> 00:42:56,101
- Tidak, ini milikku!
- Tidak!
402
00:42:58,309 --> 00:43:01,767
Tidak ada "milikku" dan "milikmu" lagi.
403
00:43:03,180 --> 00:43:04,875
Kita semua sama.
404
00:43:06,517 --> 00:43:10,180
Sebagai tanda,
kita harus memakai pakaian yang sama.
405
00:43:11,121 --> 00:43:12,486
Aku suka itu.
406
00:43:13,324 --> 00:43:16,521
- Mengapa kita tak memakai warna yang sama?
- Ya.
407
00:43:18,362 --> 00:43:20,227
- Kami semua akan memakai warna merah.
- Yeah!
408
00:43:22,366 --> 00:43:25,392
- Aku ingin menjadi tentara merah.
- Aku benci merah!
409
00:43:26,370 --> 00:43:28,895
- Merah untuk pelacur.
- Lihat siapa yang berbicara.
410
00:43:29,139 --> 00:43:32,438
Kau melebarkan kakimu
pada setiap orang yang lewat.
411
00:43:32,543 --> 00:43:34,408
Aku milik Martin sekarang.
412
00:43:34,712 --> 00:43:37,909
- Benar kan, Martin?
- Benar.
413
00:43:38,616 --> 00:43:40,607
Kau akan selalu menjadi milikku.
414
00:43:42,019 --> 00:43:45,477
Lepaskan itu, dan aku akan memberimu
baju merah yang bagus.
415
00:43:45,723 --> 00:43:48,317
- Itu cocok untukmu, Little John.
- Terima kasih.
416
00:43:48,692 --> 00:43:51,252
- Kau akan bepergian dengan itu?
- Lihat jaket merahku.
417
00:43:51,362 --> 00:43:53,694
- Aku ingin stoking merah.
- Semuanya sama, semuanya merah.
418
00:43:53,797 --> 00:43:56,231
Itu terlalu kecil.
Beri dia yang lebih besar.
419
00:43:58,435 --> 00:43:59,629
Ini dia.
420
00:44:00,604 --> 00:44:02,037
Semuanya merah. Semuanya sama.
421
00:44:04,174 --> 00:44:07,109
- Lihat yang itu.
- Ya, yang ini.
422
00:44:08,646 --> 00:44:09,908
Apakah aku cantik?
423
00:44:13,851 --> 00:44:16,445
Diam, prajurit.
Jangan beri tahu mereka.
424
00:44:17,688 --> 00:44:19,087
Aku mohon padamu
425
00:44:19,823 --> 00:44:22,883
Keluargaku kaya.
Mereka akan memberimu uang.
426
00:44:24,361 --> 00:44:26,352
Semua uang yang kau inginkan.
427
00:44:27,598 --> 00:44:28,758
Kumohon.
428
00:44:32,302 --> 00:44:35,396
Jangan mencelakaiku.
Aku punya uang. Lihat.
429
00:44:36,473 --> 00:44:38,031
Kenapa kau sangat takut?
430
00:44:39,176 --> 00:44:41,235
Semuanya sudah ditakdirkan.
431
00:44:45,182 --> 00:44:47,582
Hidup berjalan dengan sendirinya.
432
00:44:48,052 --> 00:44:49,849
Lihat malaikat kecil ini!
433
00:44:51,822 --> 00:44:54,290
Santo Martinus telah memberi kita
malaikat kecil untuk bermain.
434
00:44:54,391 --> 00:44:58,122
- Malaikat untuk Summers.
- Dan untukku! Kami berbagi segalanya.
435
00:44:58,629 --> 00:45:00,426
Sini malaikat, aku akan menunjukkan surga.
436
00:45:00,531 --> 00:45:02,761
Berikan dia padaku, Summer.
Aku tergila-gila pd malaikat.
437
00:45:02,866 --> 00:45:05,630
- Turunkan aku!
- Beri aku sedikit !
438
00:45:10,607 --> 00:45:12,666
Menarilah, malaikat kecil!
439
00:45:14,578 --> 00:45:17,513
- Beri aku sedikit.
- Jangan sentuh aku!
440
00:45:18,215 --> 00:45:20,479
Menyentuhmu? Tidak ada yang menyentuhmu.
441
00:45:24,722 --> 00:45:28,886
- Aku akan beri kalian uang.
- Uang? Kami punya uang, anak kecil.
442
00:45:29,226 --> 00:45:31,490
Ayah mertua saya adalah Arnolfini.
443
00:45:31,595 --> 00:45:33,620
- Gadisku.
- Milik kita.
444
00:45:38,068 --> 00:45:40,002
Dia akan membayarmu dengan emas...
445
00:45:40,704 --> 00:45:42,604
- ... jika kamu tak menyakitiku.
- Emas?
446
00:45:43,373 --> 00:45:46,706
- Ini satu-satunya emas yang kubutuhkan.
- Biarkan aku pergi!
447
00:45:47,444 --> 00:45:49,469
Dia berbaju merah! Lepaskan!
448
00:45:50,013 --> 00:45:52,208
- Kami akan membawanya!
- Kami menyukainya!
449
00:45:52,316 --> 00:45:55,251
- Siapa yang duluan? Dia perawan!
- Kau yakin?
450
00:45:55,519 --> 00:45:56,884
Perkosalah dia!
451
00:46:01,158 --> 00:46:02,682
Dia milikku sekarang.
452
00:46:08,132 --> 00:46:09,793
Kars, lihat apa yang kupunya.
453
00:46:13,403 --> 00:46:15,200
Ayo, bantu aku, sayangku.
454
00:46:15,806 --> 00:46:19,298
- Kami akan membaginya.
- Dia milikmu sepenuhnya, Summer.
455
00:46:21,845 --> 00:46:24,871
- Tidak!
- Pegang dia. Tarik kakinya.
456
00:46:26,350 --> 00:46:28,443
Tolong turunkan celanaku. Ayolah.
457
00:46:54,812 --> 00:46:56,143
Siapa selanjutnya?
458
00:47:00,217 --> 00:47:01,445
Angkat dia.
459
00:47:06,590 --> 00:47:08,319
Pegang erat-erat.
460
00:47:11,962 --> 00:47:12,951
Meludah.
461
00:47:15,632 --> 00:47:17,896
Mari kita lihat
apakah malaikat ini berdarah.
462
00:47:24,441 --> 00:47:26,136
Pindahkan dia.
463
00:47:37,321 --> 00:47:38,754
Perlihatkan wajahmu.
464
00:47:39,323 --> 00:47:41,518
Lihat aku. Perlihatkan wajahmu.
465
00:47:42,526 --> 00:47:44,619
Pertama dia, lalu aku.
466
00:47:45,195 --> 00:47:46,457
Bawa dia.
467
00:48:01,712 --> 00:48:03,737
Silakan berteriak.
468
00:48:05,182 --> 00:48:07,241
Kau tak akan membuatku berteriak.
469
00:48:09,786 --> 00:48:12,448
Jika kau pikir kau menyakitiku,
kau keliru.
470
00:48:12,556 --> 00:48:13,887
Aku suka itu.
471
00:48:15,225 --> 00:48:16,385
Benarkah?
472
00:48:17,394 --> 00:48:18,861
Aku akan membawamu.
473
00:48:22,332 --> 00:48:24,527
Martin, dia menidurimu.
474
00:48:25,535 --> 00:48:28,993
Lihat. Martin diperkosa.
475
00:48:29,106 --> 00:48:30,539
Jangan sampai terluka.
476
00:48:35,345 --> 00:48:36,835
Aku bisa merasakanmu.
477
00:48:39,983 --> 00:48:41,450
Aku yakin kau bisa.
478
00:48:42,586 --> 00:48:46,022
Ayo sayang. Ayo, prajurit pemberaniku.
479
00:48:46,456 --> 00:48:49,050
- Prajurit pemberaniku.
- Hentikanlah aku ...
480
00:49:00,137 --> 00:49:01,502
Apa kau sudah selesai?
481
00:49:02,973 --> 00:49:04,133
Sudah.
482
00:49:07,044 --> 00:49:10,104
Tidak.
Kumohon, hanya kau saja.
483
00:49:12,616 --> 00:49:14,914
Aku hanya ingin menjadi milikmu.
Kumohon.
484
00:49:18,789 --> 00:49:19,881
Berikutnya.
485
00:49:24,494 --> 00:49:28,225
- Kars, habisi dia!
- Kars, singkirkan mereka dari jalanku.
486
00:49:54,758 --> 00:49:55,816
Api!
487
00:50:06,670 --> 00:50:07,898
Padamkan.
488
00:50:18,015 --> 00:50:20,483
Santo Martinus sedang terbakar!
489
00:50:29,493 --> 00:50:31,723
- Mama, Santo Martinus!
- Ia bergerak.
490
00:50:31,895 --> 00:50:33,556
- Itu pertanda.
- Ia bergerak.
491
00:50:33,663 --> 00:50:37,599
- Itu pertanda, Cardinal, ya kan?
- Ya, itu menunjuk ke masa depan.
492
00:50:39,002 --> 00:50:42,460
- Ia menyuruh kita pergi.
- Pergi ke mana? Bagaimana kau tahu?
493
00:50:42,572 --> 00:50:43,869
Apa kau tak lihat?
494
00:50:43,974 --> 00:50:48,104
Santo Martinus menunjukkan suatu arah,
maka kita pergi ke arah itu.
495
00:50:48,478 --> 00:50:51,504
Martin, kenapa kita tidak tinggal di sini
dan menikmati apa yang kita punya?
496
00:50:51,615 --> 00:50:55,051
Aku tak akan pergi. Aku ingin bagianku,
dan persetan dengan kalian.
497
00:50:55,152 --> 00:50:59,088
Santo Martinus memerintahkannya!
Itu adalah perintah yang harus ditaati!
498
00:50:59,189 --> 00:51:02,920
- Itu pertanda yg sangat jelas bagiku.
- Ayo pergi.
499
00:51:03,026 --> 00:51:05,859
Semuanya, ayo pergi.
Ayo, kita pergi.
500
00:51:05,962 --> 00:51:07,224
Ayolah, Polly.
501
00:51:09,366 --> 00:51:11,664
- Isi keretanya.
- Ayo pergi.
502
00:51:37,727 --> 00:51:40,321
Seorang korban wabah. Minggir!
503
00:51:42,933 --> 00:51:45,561
- Tutup mulutmu.
- Itu tak membantu.
504
00:51:45,669 --> 00:51:48,103
Mereka bilang kau bisa
tertular wabah dari udara busuk.
505
00:51:48,205 --> 00:51:50,332
Mereka akan memberitahumu
banyak hal yang tak masuk akal.
506
00:51:50,440 --> 00:51:53,307
Ketika orang tak percaya,
mereka mengarang.
507
00:51:54,478 --> 00:51:55,843
Apa itu?
508
00:51:57,280 --> 00:51:59,840
Kau! Tunggu sebentar.
509
00:52:02,152 --> 00:52:04,279
Kapten, gaun Agnes.
510
00:52:05,255 --> 00:52:08,224
Di mana kamu mendapatkan ini?
Di mana kamu mendapatkan gaun itu?
511
00:52:08,325 --> 00:52:12,091
- Lepaskan dia!
- Gaun ini, dimana dia mendapatkannya?
512
00:52:12,963 --> 00:52:17,696
Ini bukan gaun, hanya kain lap.
Dia menemukannya di bekas perkemahan.
513
00:52:21,304 --> 00:52:23,602
Mereka merobeknya, Kapten.
514
00:52:24,107 --> 00:52:25,540
Sampah busuk.
515
00:52:26,376 --> 00:52:28,606
Di mana kau menemukannya, sayangku?
516
00:52:29,579 --> 00:52:33,675
- Ada kereta, bukan?
- Ke arah mana mereka pergi?
517
00:52:33,984 --> 00:52:38,580
- Ayo gadis, bicara.
- Katakanlah sesuatu?
518
00:52:39,356 --> 00:52:41,256
Buka mulutmu, Nak.
519
00:52:45,095 --> 00:52:46,653
Beberapa tentara...
520
00:52:46,863 --> 00:52:50,629
orang-orang besar sepertimu,
memperkosanya ketika dia masih kecil...
521
00:52:51,168 --> 00:52:53,762
dan kemudian memotong lidahnya
untuk bersenang-senang.
522
00:52:53,870 --> 00:52:56,930
Ayo, temanku.
Kami tak akan memperoleh apa-apa.
523
00:53:32,576 --> 00:53:35,306
Summer, ada tanda baru?
524
00:53:36,713 --> 00:53:39,773
Tidak. Orang suci kita sedang tidur.
525
00:53:40,150 --> 00:53:42,914
Jangan takut. Akan ada pertanda nanti.
526
00:53:44,788 --> 00:53:46,722
Orang suci membutuhkan waktunya.
527
00:53:51,027 --> 00:53:52,517
Apa kau lapar?
528
00:54:00,804 --> 00:54:02,066
Mau lagi?
529
00:54:05,375 --> 00:54:07,502
- Coba yang ini.
- Tidak!
530
00:54:09,045 --> 00:54:11,513
Berteriaklah,
dan aku akan memotong lidahmu.
531
00:54:29,699 --> 00:54:33,157
Sialan, Martin!
Apa yang kau lakukan?
532
00:54:33,637 --> 00:54:36,071
- Apa yang sedang terjadi?
- Patung itu bergerak lagi.
533
00:54:36,172 --> 00:54:38,766
Martin, kenapa kau berhenti?
534
00:54:38,875 --> 00:54:41,173
- Kenapa kita berhenti?
- Patung itu bergerak.
535
00:54:41,278 --> 00:54:44,213
- Santo Martinus bergerak lagi.
- Santo Martinus bergerak.
536
00:54:45,315 --> 00:54:46,942
Apa artinya?
537
00:54:48,318 --> 00:54:49,842
Ia menunjuk...
538
00:54:51,288 --> 00:54:52,585
... ke kastil.
539
00:54:54,758 --> 00:54:57,556
Di sanalah orang suci ingin kita hidup.
540
00:55:08,672 --> 00:55:10,765
- Pegang talinya.
- aku mengerti.
541
00:55:10,874 --> 00:55:11,932
Cepat.
542
00:55:15,078 --> 00:55:16,375
Kau ikut denganku.
543
00:55:16,479 --> 00:55:19,539
- Mengapa?
- Kau bisa menunjukkan jalannya.
544
00:55:20,350 --> 00:55:22,648
Kau tahu bagian dalam kastil.
545
00:55:22,752 --> 00:55:24,344
Pergi ke sana.
546
00:55:33,930 --> 00:55:36,228
- Tahan.
- Ayo.
547
00:55:36,533 --> 00:55:38,831
Ya sekarang. Tarik.
548
00:56:36,760 --> 00:56:39,251
Aku ada di sini.
Aku tak akan meninggalkanmu.
549
00:56:51,207 --> 00:56:52,640
- Iblis!
- Ya.
550
00:57:04,988 --> 00:57:06,478
Ayo sayang.
551
00:57:09,893 --> 00:57:11,292
Sini. Lewat sini.
552
00:57:20,637 --> 00:57:21,797
Sini.
553
00:57:31,981 --> 00:57:33,243
Tetap disana!
554
00:57:34,417 --> 00:57:36,612
Penjaga! Hentikan mereka!
555
00:57:37,821 --> 00:57:40,415
- Tidak ada jalan untuk melarikan diri!
- Berhenti !
556
00:57:50,834 --> 00:57:53,200
- Lari!
- Kejar mereka!
557
00:58:26,236 --> 00:58:27,533
Tidak!
558
00:58:28,905 --> 00:58:30,805
Tolong, kami tak akan mencelekai kau!
559
00:58:46,122 --> 00:58:49,285
- Sini.
- Dapatkan bajingan itu. Bunuh mereka.
560
00:58:51,528 --> 00:58:54,622
Martin, haruskah aku menghabisinya?
561
00:58:56,599 --> 00:58:59,830
Tolong, biarkan aku hidup!
562
00:59:00,670 --> 00:59:02,865
Kami akan melakukan apapun untukmu.
563
00:59:06,876 --> 00:59:09,640
Dia bisa makan, tapi bisakah dia memasak?
564
00:59:11,014 --> 00:59:14,677
Mari kita cari tahu. Buatkan kami makanan.
Ayo, pergi ke dapur.
565
00:59:15,418 --> 00:59:16,715
- Ayolah.
- Pergi.
566
00:59:39,142 --> 00:59:41,110
Ayo, semuanya, sekarang waktunya makan.
567
00:59:41,210 --> 00:59:44,304
Kau, cepatlah. Ayo, bawakan
lebih banyak anggur dari dapur.
568
00:59:44,814 --> 00:59:47,442
Ayo duduk! Waktunya makan malam!
569
00:59:47,750 --> 00:59:49,183
Ayo semuanya!
570
01:00:12,900 --> 01:00:16,802
Keluarkan pantat kurusmu dari sini.
Tempatmu di dapur, bukan bersama kami.
571
01:00:16,904 --> 01:00:19,270
- Aku salah satu dari kalian sekarang.
- Keluar dari sini!
572
01:00:20,541 --> 01:00:23,169
Celine, minum.
573
01:00:27,782 --> 01:00:29,545
Ini, Polly, minumlah Scotch.
574
01:00:34,288 --> 01:00:35,619
Agnes, duduk.
575
01:00:39,927 --> 01:00:44,421
Tuan dan nyonya yang terhormat,
kepada orang yang memimpin kita ...
576
01:00:45,199 --> 01:00:46,632
Santo Martinus
577
01:00:48,002 --> 01:00:50,766
Dan untuk para pembantunya
yang gagah berani.
578
01:00:50,871 --> 01:00:52,930
- Untuk kita!
- Untuk kita semua.
579
01:00:53,040 --> 01:00:56,942
Kita punya kekayaan, kita punya kastil.
Kita bangsawan sekarang.
580
01:01:03,784 --> 01:01:05,843
Beraninya kau. Kau sampah!
581
01:01:06,420 --> 01:01:09,321
Kemari, Kars, kau bisa menikmati semuanya.
582
01:01:12,092 --> 01:01:16,461
- Hentikan, kamu membuatku terangsang.
- Tak ada lada. Hei, merica.
583
01:01:16,564 --> 01:01:20,091
Tempelkan di pantat Orbec.
Itu akan membuatnya bergoyang.
584
01:01:20,201 --> 01:01:22,863
- Ini, Bu, merica.
- Kau bangsat!
585
01:01:22,970 --> 01:01:24,528
Mama, hati-hatilah.
586
01:01:36,150 --> 01:01:37,412
Aku menyukainya.
587
01:02:16,123 --> 01:02:18,717
Maukah kau melihatnya,
memainkan laki2 sialan itu?
588
01:02:18,826 --> 01:02:21,294
- Diam.
- Hei, Martin, jangan lukai dirimu sendiri.
589
01:02:21,395 --> 01:02:22,487
Tepat sasaran!
590
01:02:24,865 --> 01:02:26,196
Hati-hati, Martin.
591
01:02:26,300 --> 01:02:29,064
Atau darah biru kau yang berharga
akan tertumpah.
592
01:02:57,765 --> 01:03:00,063
Mulai sekarang,
kita akan makan seperti ini.
593
01:03:00,167 --> 01:03:02,795
Yang tidak bisa, akan menjadi
bajingan bodoh selamanya.
594
01:03:02,903 --> 01:03:06,236
Benar sekali, Martin. Pisau dan garpu
adalah bagian dari hidup kita!
595
01:03:08,008 --> 01:03:09,202
Tolong aku.
596
01:03:10,044 --> 01:03:11,841
Seperti ini.
597
01:03:15,983 --> 01:03:17,041
Ini mudah.
598
01:03:38,272 --> 01:03:40,137
Ini, Celine, gunakan garpu.
599
01:03:41,742 --> 01:03:45,838
Jari dibuat sebelum garpu. Kau dapat
melakukan lebih banyak hal dengan jari.
600
01:03:46,613 --> 01:03:47,807
Tuanku.
601
01:03:49,216 --> 01:03:52,049
Tuanku, mandimu sudah siap.
602
01:03:53,287 --> 01:03:56,381
- Bak mandimu, Martin.
- Kau membutuhkannya, babi kotor.
603
01:03:56,690 --> 01:03:57,816
Baiklah.
604
01:04:10,504 --> 01:04:14,338
Untuk raja dan ratu kastil.
605
01:04:14,475 --> 01:04:15,772
Untuk para kekasih.
606
01:04:21,448 --> 01:04:23,313
Kemana dia pergi, aku pergi.
607
01:04:26,253 --> 01:04:29,120
Bak mandi hanya untuk dua orang, Summer.
608
01:04:29,556 --> 01:04:32,582
Maka kami akan mandi duluan,
dan kamu bisa menyusul nanti.
609
01:04:33,794 --> 01:04:34,988
Pergilah.
610
01:04:41,535 --> 01:04:43,628
Kau bangsat!
611
01:04:52,946 --> 01:04:55,141
Kau harus dihajar.
612
01:04:55,249 --> 01:04:57,979
Ya, dia perlu mengulangi pelajarannya.
613
01:05:00,687 --> 01:05:03,053
Siapa yang membawamu ke kastil ini, Summer?
614
01:05:04,258 --> 01:05:05,748
Santo Martinus.
615
01:05:07,261 --> 01:05:09,593
Dan siapa yang membuka gerbang kastil?
616
01:05:15,436 --> 01:05:16,994
Jadi, siapa yang mendapatkan gadis itu?
617
01:05:22,743 --> 01:05:24,335
Bagus.
618
01:05:26,146 --> 01:05:28,842
Pemikiran yang bagus.
Tapi jangan sok pintar.
619
01:05:51,438 --> 01:05:54,896
- Kau butuh bantuan?
- Tidak. Aku akan membuka baju sendiri...
620
01:05:55,609 --> 01:05:56,940
kali ini.
621
01:06:03,750 --> 01:06:06,617
Jangan dilihat.
622
01:06:09,323 --> 01:06:10,620
Baiklah.
623
01:06:23,770 --> 01:06:26,671
- Kamu benar-benar munafik.
- Apa maksudmu?
624
01:06:29,810 --> 01:06:33,075
Kau memiliki wajah polos,
dengan kaki nakal.
625
01:06:35,582 --> 01:06:38,073
Dosa bukanlah dosa
jika tak ada yang melihatnya.
626
01:06:39,753 --> 01:06:41,186
- Betulkah?
- Ya.
627
01:06:49,897 --> 01:06:51,194
Bagus.
628
01:06:52,032 --> 01:06:53,499
Nyaman dan hangat.
629
01:07:03,677 --> 01:07:04,905
Bisakah aku melihat sekarang?
630
01:07:12,486 --> 01:07:16,217
Kastil ini, dan semua isinya,
adalah milik kita.
631
01:07:17,124 --> 01:07:19,319
Seluruh dunia adalah milik kita.
632
01:07:26,800 --> 01:07:30,065
Mari bersihkan kotoran
selama beberapa hari terakhir.
633
01:07:31,939 --> 01:07:33,736
Kau pikir itu mudah?
634
01:07:34,608 --> 01:07:36,599
Mungkin aku harus menggosok
dengan sangat keras.
635
01:07:41,415 --> 01:07:44,248
Apa yang kau lakukan?
Lepaskan aku.
636
01:07:46,520 --> 01:07:50,286
- Aku merasakannya. Aku ingin melihatnya.
- Tidak.
637
01:08:08,442 --> 01:08:10,410
Kulitmu sangat lembut.
638
01:08:15,749 --> 01:08:18,183
Aku selalu menginginkan
gadis berkulit lembut.
639
01:08:19,186 --> 01:08:21,347
Dan saat kau bersama orang lain?
640
01:08:22,623 --> 01:08:24,784
Aku akan berpura-pura
mereka selembut dirimu.
641
01:08:26,393 --> 01:08:27,792
Seperti ini.
642
01:08:33,300 --> 01:08:35,962
Aku bisa berpura-pura
kau adalah orang lain juga.
643
01:08:38,605 --> 01:08:40,368
Hanya sampai kau bosan.
644
01:08:53,687 --> 01:08:55,154
Apakah kau bosan?
645
01:08:58,125 --> 01:08:59,149
Tidak.
646
01:09:38,456 --> 01:09:44,456
TERJEMAHAN : HENDRI KHO
P A D A N G 2020
647
01:09:54,481 --> 01:09:55,709
Iblis.
648
01:09:58,218 --> 01:09:59,947
Kami bukan iblis, nak.
649
01:10:01,555 --> 01:10:03,216
Kami akan membantumu.
650
01:10:07,427 --> 01:10:08,792
Panggil Pastor George.
651
01:10:12,399 --> 01:10:13,559
Cerobong asap ...
652
01:10:15,102 --> 01:10:16,262
Ini, minum.
653
01:10:20,874 --> 01:10:24,401
Iblis, melalui cerobong asap.
654
01:10:24,778 --> 01:10:28,839
Iblis dari cerobong asap
membunuh mereka.
655
01:10:39,393 --> 01:10:40,690
Dia meninggal.
656
01:10:42,996 --> 01:10:47,330
- Iblis? Apa maksudnya?
- Mimpi seorang gadis petani, demam.
657
01:10:47,434 --> 01:10:51,336
Ini bukan gadis petani.
Lihat salib emas dan gaun sutranya.
658
01:10:51,438 --> 01:10:52,598
Aku meragukan itu.
659
01:10:52,939 --> 01:10:56,102
Dia tak mungkin datang jauh.
Kakinya hampir tak tergores.
660
01:11:00,180 --> 01:11:02,740
Beri dia penguburan Kristen, Pastor.
661
01:11:19,833 --> 01:11:20,822
Ya Tuhan.
662
01:11:22,235 --> 01:11:23,600
Wabah.
663
01:11:36,683 --> 01:11:40,483
Ya Tuhan, Miel, berhentilah bermain.
Kau membuat saya gila.
664
01:11:40,587 --> 01:11:42,111
Aku mencoba menemukan nada kesukaanku.
665
01:11:42,222 --> 01:11:45,282
Cobalah sesuatu yang rohani, Miel.
Tuhan akan membimbing jarimu.
666
01:11:45,392 --> 01:11:47,155
Dia sudah sangat sering melakukannya.
667
01:11:49,596 --> 01:11:51,655
Lihat apa yang kupunya untukmu.
668
01:11:57,904 --> 01:11:59,098
Lihat itu.
669
01:12:02,042 --> 01:12:03,475
Bisakah kamu mempercayainya?
670
01:12:03,677 --> 01:12:06,544
- Persetan! Dia berpakaian putih.
- Keduanya berwarna putih.
671
01:12:06,646 --> 01:12:07,772
Terus?
672
01:12:07,981 --> 01:12:10,108
Dia adalah pemimpin kita.
Pemimpin harus menarik perhatian.
673
01:12:10,217 --> 01:12:12,378
- Selamat pagi, Martin.
- Selamat pagi.
674
01:12:12,552 --> 01:12:14,019
Selamat pagi semua.
675
01:12:14,654 --> 01:12:16,622
Hari yang indah, bukan?
676
01:12:16,790 --> 01:12:19,554
Putih cocok untukmu.
Itu yang terbaik untuk perawan.
677
01:12:20,660 --> 01:12:22,093
Kars, ada apa?
678
01:12:23,363 --> 01:12:25,957
Seharusnya kita memakai warna merah.
679
01:12:28,068 --> 01:12:30,195
Benda merah itu kotor.
Ada yang lain?
680
01:12:30,303 --> 01:12:33,067
Sepertinya kau bukan lagi
Martin yang dulu.
681
01:12:33,473 --> 01:12:35,441
Ya dan tidak.
682
01:12:36,943 --> 01:12:39,002
Aku adalah apa yang kuinginkan.
683
01:12:39,746 --> 01:12:41,737
Kecuali kau terlambat 20 tahun.
684
01:12:42,983 --> 01:12:44,644
Mari kita nyanyikan lagu.
685
01:12:44,751 --> 01:12:47,879
Jangan menjadi tentara,
kecuali kau suka berjuang
686
01:12:47,988 --> 01:12:51,822
Tidur, makan, dan minum sampai kenyang.
Habiskan setiap malam dengan berjuang
687
01:12:51,925 --> 01:12:55,190
Tentara berjuang
untuk memperoleh kemenangan
688
01:12:58,765 --> 01:13:02,030
Terkadang hanya kedamaian yang kita temukan
689
01:13:02,135 --> 01:13:05,536
Apakah kedamaian yang kita
dapatkan dari kematian?
690
01:13:05,639 --> 01:13:08,870
Jangan menjadi tentara
kecuali kau suka berjuang
691
01:13:08,975 --> 01:13:12,342
Tidur, makan, dan minum sampai kenyang.
Habiskan setiap malam dengan berjuang
692
01:13:12,445 --> 01:13:14,174
Penunggang kuda!
693
01:13:18,184 --> 01:13:19,515
Merunduk.
694
01:13:44,644 --> 01:13:46,908
Mengapa kau tak pergi
menyapa anak laki-laki itu?
695
01:13:47,147 --> 01:13:48,444
- Tidak.
- Ayo.
696
01:13:48,949 --> 01:13:50,007
Mengapa?
697
01:13:50,750 --> 01:13:52,741
- Bersikap sopan.
- Pergilah.
698
01:14:00,594 --> 01:14:02,960
Agnes, kamu baik-baik saja?
699
01:14:03,997 --> 01:14:06,522
Ya. Aku baik-baik saja.
700
01:14:07,100 --> 01:14:08,533
Bersenang-senang.
701
01:14:09,336 --> 01:14:11,497
Mereka pasti memaksanya
untuk mengatakan itu.
702
01:14:11,938 --> 01:14:13,565
Aku pikir dia serius.
703
01:14:13,873 --> 01:14:16,398
Agnes, apakah mereka menahanmu?
704
01:14:21,081 --> 01:14:22,309
Apa apaan?
705
01:14:22,482 --> 01:14:23,744
Kau bisa jatuh.
706
01:14:26,052 --> 01:14:27,747
Mana yang lainnya?
707
01:14:28,989 --> 01:14:30,752
Terimalah ..
708
01:14:46,106 --> 01:14:47,903
Angkat kaptenmu!
709
01:14:50,343 --> 01:14:52,140
Herman, keluarkan dia dari sini.
710
01:14:54,381 --> 01:14:58,875
Arnolfini yunior, ayo!
Aku akan menidurimu secara gratis!
711
01:15:00,553 --> 01:15:03,818
Ku bajingan! Kalau kau menyakiti Agnes...
712
01:15:04,391 --> 01:15:08,259
- Kami menyakitinya siang dan malam, bung!
- Dan dia menyukainya!
713
01:15:09,162 --> 01:15:12,290
Pulanglah, Steven.
Dia tak menginginkanmu.
714
01:15:14,401 --> 01:15:15,834
Dengarkan aku.
715
01:15:16,770 --> 01:15:21,298
Jika kau membebaskannya,
kau dapat menyimpan rampasannya.
716
01:15:21,875 --> 01:15:23,706
Aku berjanji.
717
01:15:23,810 --> 01:15:27,871
- Ayahmu dulu juga berjanji.
- Kami sudah mendapatkan rampasanmu.
718
01:15:36,356 --> 01:15:37,789
Steven, ayo!
719
01:15:58,678 --> 01:16:00,976
Arnolfini, cium pantat manisku!
720
01:16:13,760 --> 01:16:15,125
Ayo pergi!
721
01:16:33,546 --> 01:16:36,572
- Gadis itu.
- Dia juga mendapatkannya. Wabah.
722
01:16:38,518 --> 01:16:40,008
Wabah pes.
723
01:16:41,788 --> 01:16:43,153
Setan!
724
01:16:44,991 --> 01:16:47,653
- Apakah dia bisa sembuh?
- Dia kuat.
725
01:16:49,062 --> 01:16:51,530
- Jadi?
- Dia tidak mudah mati.
726
01:16:56,035 --> 01:16:57,969
Pendarahan sama sekali tak berguna.
727
01:16:58,071 --> 01:17:00,835
Praktek pendarahan ini milik orang Romawi.
728
01:17:01,040 --> 01:17:03,008
Ini adalah perawatan
yang telah dicoba dan diuji.
729
01:17:03,843 --> 01:17:07,438
Kuburan penuh dengan solusi
yang telah dicoba dan diuji.
730
01:17:08,381 --> 01:17:10,372
Mengapa kau tak mencoba teknik yang baru?
731
01:17:10,717 --> 01:17:14,483
Menurut teks orang Arab baru-baru ini,
kau harus menusuk bengkaknya.
732
01:17:15,088 --> 01:17:17,852
Tabib Arab tidak bisa mengajarku ...
733
01:17:19,159 --> 01:17:20,592
... cara menjadi dokter.
734
01:17:27,100 --> 01:17:28,829
Orang bodoh kuno.
735
01:17:31,771 --> 01:17:34,672
Lakukan apa yang dia katakan.
736
01:17:34,941 --> 01:17:37,307
Tak ada yang bisa diajarkan
orang kafir kepadaku.
737
01:17:37,577 --> 01:17:39,841
Menusuk yang bengkak
tidaklah bersifat Kristen.
738
01:17:41,714 --> 01:17:45,480
Kami membutuhkan enam kuda.
Kita akan menggunakannya berpasangan.
739
01:17:46,019 --> 01:17:47,714
Kita membutuhkan lebih banyak roda.
740
01:17:47,921 --> 01:17:51,618
- Bongkar semua kereta.
- Lepaskan roda dari kereta.
741
01:18:28,995 --> 01:18:31,054
Pergi dari sana, anjing bodoh!
742
01:18:31,764 --> 01:18:34,528
Pergi dari sana. Pergi.
743
01:18:35,568 --> 01:18:36,796
Itu racun.
744
01:19:12,705 --> 01:19:15,606
Palu itu membangunkanku.
Membuatku takut.
745
01:19:16,843 --> 01:19:18,970
Arnolfini muda merencanakan sesuatu.
746
01:19:19,545 --> 01:19:21,240
Ya, dia mengejarku.
747
01:19:22,782 --> 01:19:24,477
Dia tak akan pernah menyerah.
748
01:19:27,320 --> 01:19:28,480
Aku juga tidak.
749
01:19:29,589 --> 01:19:30,988
Ya aku tahu.
750
01:19:32,659 --> 01:19:36,459
Kau lebih suka melempar aku dari tembok
daripada mengembalikan aku padanya.
751
01:19:38,298 --> 01:19:39,765
Ya kan?
752
01:19:47,507 --> 01:19:48,872
Tebakanku jarang meleset.
753
01:19:50,810 --> 01:19:52,778
Kau sangat menyukai anak itu.
754
01:19:54,080 --> 01:19:56,571
Aku hanya mengenalnya selama setengah jam.
755
01:19:57,750 --> 01:19:59,513
Itu bukanlah jawaban.
756
01:20:02,288 --> 01:20:05,257
Dia seperti kau,
hanya lebih muda.
757
01:20:06,359 --> 01:20:08,224
Maka kau mencintainya.
758
01:20:11,097 --> 01:20:12,530
Kau mencintaiku?
759
01:20:13,866 --> 01:20:15,094
Ya. Kau juga.
760
01:20:16,002 --> 01:20:19,233
Hanya kau lebih tua.
761
01:20:20,974 --> 01:20:22,942
Kau harus memilih.
762
01:20:25,044 --> 01:20:26,739
Tidak ada pilihan.
763
01:20:28,281 --> 01:20:29,714
Pemenang mengambil semuanya.
764
01:20:31,217 --> 01:20:35,244
Salah. Jika dia menang,
dia akan segera menduda.
765
01:20:36,155 --> 01:20:37,554
Aku butuh kau...
766
01:20:38,891 --> 01:20:39,858
Di sini.
767
01:21:07,353 --> 01:21:08,445
Sebuah pisau.
768
01:22:46,018 --> 01:22:47,849
Coba kita bakar.
769
01:23:35,801 --> 01:23:37,564
Tak bisa dibakar, Martin.
770
01:25:18,170 --> 01:25:19,728
Mama!
771
01:25:19,972 --> 01:25:22,941
- Ya Tuhan! Dia akan membunuh kita semua!
- Diam!
772
01:25:23,409 --> 01:25:24,774
Tuhan bersama kita,
bukan bersama mereka.
773
01:25:25,511 --> 01:25:28,480
- Benar, ayo pergi.
- Ikuti aku!
774
01:25:31,117 --> 01:25:33,677
Ayo, maju! Cepat!
775
01:25:34,787 --> 01:25:36,584
Kita membutuhkan Santo Martinus di dinding.
776
01:25:36,689 --> 01:25:39,658
- Persetan Santo Martinus.
- Itu penghujatan.
777
01:25:40,059 --> 01:25:41,219
Memang.
778
01:25:42,828 --> 01:25:45,592
Tuhan, beri aku tanda bahwa
aku mengikutiMu, dan bukan manusia.
779
01:26:00,379 --> 01:26:01,710
Turunkan jembatan!
780
01:26:38,250 --> 01:26:39,581
Ayolah, Martin!
781
01:26:41,987 --> 01:26:42,954
Sebuah bom!
782
01:26:43,055 --> 01:26:44,989
Awas! Sebuah bom!
783
01:27:11,517 --> 01:27:14,042
- Lanjut.
- Ayo kita selesaikan.
784
01:28:24,123 --> 01:28:27,354
Kapten, ini tak mungkin. Kau...
785
01:28:28,694 --> 01:28:29,888
Steven?
786
01:28:31,230 --> 01:28:33,460
Mati. Mereka semua sudah mati.
787
01:28:40,706 --> 01:28:42,731
Kau dan aku ...
788
01:28:43,609 --> 01:28:45,975
akan menghapus sampah itu.
789
01:28:47,480 --> 01:28:51,177
Martin! Sialan kau selamanya!
790
01:29:01,293 --> 01:29:03,056
Dia adalah pahlawan, tak diragukan lagi.
791
01:29:03,929 --> 01:29:05,123
Pahlawan kita.
792
01:29:06,632 --> 01:29:09,226
- Lihat, Summer.
- Iya !
793
01:29:12,738 --> 01:29:14,467
Hati-hatilah kau, Orbec!
794
01:29:16,275 --> 01:29:17,902
Aku akan membunuhnya untukmu!
795
01:29:19,144 --> 01:29:20,133
Duduk.
796
01:29:48,607 --> 01:29:51,235
Pengecut!
Mengapa kau tak berkelahi sbg laki2?
797
01:29:51,343 --> 01:29:53,607
Aku laki-laki.
798
01:29:56,715 --> 01:29:58,580
Orbec tak pernah menjadi laki2!
799
01:30:02,755 --> 01:30:04,450
Lihatlah kastilnya.
800
01:30:04,924 --> 01:30:06,289
Aku suka kastil.
801
01:30:08,327 --> 01:30:10,795
- Apa itu?
- Apa itu bagian dari drama?
802
01:30:10,896 --> 01:30:12,864
- Siapa yang melakukannya?
- Itu pertanda.
803
01:30:12,965 --> 01:30:15,627
- Siapa yang merusak permainanku?
- Di atas sana, di pohon.
804
01:30:17,102 --> 01:30:19,468
- Kars, ambil tali.
- Ia seorang prajurit.
805
01:30:20,639 --> 01:30:22,766
- Hei kau!
- Masuk ke mulutku.
806
01:30:30,649 --> 01:30:32,116
Beri aku tali.
807
01:30:50,502 --> 01:30:53,596
- Bagus.
- Rasakan.
808
01:30:59,878 --> 01:31:01,436
Temanmu?
809
01:31:02,615 --> 01:31:04,708
Tidak. Hanya seekor anjing.
810
01:31:10,189 --> 01:31:11,554
Kau Steven.
811
01:31:15,794 --> 01:31:18,456
Ayolah, Steven. Menggonggonglah.
812
01:31:19,598 --> 01:31:21,589
Ayo.. Menggonggonglah... Kumohon.
813
01:31:23,802 --> 01:31:26,032
Lihat, saya punya rantai anjing!
814
01:31:40,419 --> 01:31:42,216
Ayolah, anjing. Ayolah.
815
01:31:43,155 --> 01:31:45,419
Kau akan jadi anjing peliharaanku
mulai sekarang.
816
01:31:47,860 --> 01:31:51,819
Nasib buruk.
Anjing peliharaan selalu dikebiri.
817
01:31:57,636 --> 01:32:01,265
Arnolfini, ini untuk ayahmu.
818
01:32:07,846 --> 01:32:09,313
Gunakan dia sebagai target.
819
01:32:10,649 --> 01:32:12,082
Apa kau suka?
820
01:32:13,052 --> 01:32:16,112
Mundur. Minggir.
821
01:32:17,456 --> 01:32:18,787
Mundur, Orbec.
822
01:32:26,699 --> 01:32:28,963
Pukul bolanya, kawan.
823
01:32:32,337 --> 01:32:33,964
Ayo, tangkap dia!
824
01:32:34,406 --> 01:32:37,239
- Kematian bagi Arnolfini!
- Diam.
825
01:32:47,619 --> 01:32:48,711
Tembak dia.
826
01:32:48,887 --> 01:32:50,184
- Tidak.
- Coba.
827
01:32:53,192 --> 01:32:56,958
Ayolah, putri kecil. Tembak!
828
01:33:00,232 --> 01:33:02,996
Tembak dia. Ayo, tembak dia!
829
01:33:05,904 --> 01:33:07,235
Tarik pelatuknya!
830
01:33:07,339 --> 01:33:10,240
Ayo, tembak! Arahkan ke jantung.
831
01:33:21,587 --> 01:33:23,282
Darimana datangnya?
832
01:33:30,996 --> 01:33:32,088
Halo.
833
01:33:33,365 --> 01:33:34,457
Ini anjing.
834
01:33:38,837 --> 01:33:40,566
Ayo cari tahu apa artinya.
835
01:33:40,672 --> 01:33:43,402
- Ayo pergi.
- Ayo pergi, Miel.
836
01:35:02,821 --> 01:35:04,311
Jangan sentuh.
837
01:35:08,527 --> 01:35:12,190
- Anjing itu ada di kemahku.
- Terus?
838
01:35:12,831 --> 01:35:15,459
Aku melihatnya menjilat darah najis.
839
01:35:17,102 --> 01:35:19,036
Dia pasti mati karenanya.
840
01:35:21,006 --> 01:35:22,337
Itu adalah wabah.
841
01:35:24,309 --> 01:35:25,742
Kau bohong.
842
01:35:26,445 --> 01:35:30,541
Tidak, Martin.
Sentuh itu, dan kita semua mati.
843
01:35:31,283 --> 01:35:32,580
Aku bersumpah.
844
01:35:34,419 --> 01:35:35,750
Sialan kau.
845
01:35:36,788 --> 01:35:40,019
Ya Tuhan. Itu adalah wabah.
846
01:35:42,327 --> 01:35:45,057
Itu ada dimana-mana.
Itu ada di semua tempat.
847
01:35:45,731 --> 01:35:48,461
- Apa yang harus kita lakukan, Miel?
- Bawa emas, dan pergi.
848
01:35:48,567 --> 01:35:50,091
Semua orang tetap tinggal.
849
01:35:52,137 --> 01:35:54,332
- Tidak ada yang perlu ditakuti.
- Takut?
850
01:35:54,439 --> 01:35:56,930
Ya Tuhan!
Ada wabah di sini, idiot.
851
01:35:57,175 --> 01:35:59,803
Lihat, menurutmu mengapa dia selamat?
852
01:36:00,679 --> 01:36:02,738
Dia diampuni untuk memperingatkan kita.
853
01:36:03,982 --> 01:36:05,279
Kardinal?
854
01:36:06,451 --> 01:36:09,648
Ya, itu pertanda. Langsung dari surga.
855
01:36:09,888 --> 01:36:12,914
Ya Tuhan, tanda lain?
Semuanya adalah pertanda.
856
01:36:13,025 --> 01:36:14,754
Aku sekarat seperti tikus
gara-gara pertanda.
857
01:36:14,860 --> 01:36:16,122
- Kita harus keluar.
- Diam!
858
01:36:16,228 --> 01:36:17,855
- Kita harus pindah.
- Tidak.
859
01:36:18,063 --> 01:36:20,657
- Martin bilang kita akan baik2 saja.
- Baik!
860
01:36:21,400 --> 01:36:22,799
Apa yang akan kita lakukan ?
861
01:36:24,336 --> 01:36:26,065
Yang harus kita lakukan...
862
01:36:28,774 --> 01:36:30,469
adalah membakar daging...
863
01:36:33,045 --> 01:36:34,808
dan pakaian kita.
864
01:36:35,614 --> 01:36:37,775
Buka bajumu. Ayolah.
865
01:38:15,280 --> 01:38:16,577
Baiklah.
866
01:38:39,738 --> 01:38:42,639
Kau bisa beri tahu mereka kalau mau.
867
01:38:45,243 --> 01:38:47,177
Waktunya memilih, Agnes.
868
01:39:24,182 --> 01:39:27,948
- Ayo, Little John. Sarapan.
- Aku lapar, Mama.
869
01:39:30,722 --> 01:39:33,020
Lihat, Summer, lihat aku.
870
01:39:38,530 --> 01:39:40,725
Lihat baju baruku.
871
01:40:06,958 --> 01:40:08,152
Kepalaku.
872
01:40:46,565 --> 01:40:47,793
Aku juga, Mama.
873
01:41:35,146 --> 01:41:37,614
- Ada apa?
- Mengapa dia?
874
01:41:38,984 --> 01:41:41,179
Lihat, Mama. Lihat apa yang ada di kendi.
875
01:41:43,588 --> 01:41:44,782
Anjing.
876
01:41:46,024 --> 01:41:49,516
Itu pasti jatuh ke dalam sumur,
dan kita tak melihatnya.
877
01:41:52,864 --> 01:41:54,195
Itu adalah wabah.
878
01:41:56,268 --> 01:42:00,705
Ya Tuhan!
aku baru saja minum dari air yang sama.
879
01:42:00,872 --> 01:42:02,100
Aku juga, Bu.
880
01:42:03,408 --> 01:42:04,807
Bangkai sialan.
881
01:42:06,011 --> 01:42:09,742
Kau melarang kami pergi tadi malam,
saat masih punya kesempatan.
882
01:42:09,881 --> 01:42:12,179
Kau sibuk berperan sebagai orang suci.
883
01:42:12,284 --> 01:42:13,273
Tenanglah...
884
01:42:13,885 --> 01:42:17,844
Apa maksudmu dgn "Tenang"?
Wabah telah membunuh Celine!
885
01:42:17,956 --> 01:42:19,924
Kars, akulah pemimpin!
886
01:42:21,359 --> 01:42:22,383
Pemimpin?
887
01:42:22,694 --> 01:42:26,323
Pemimpin sialan. Kau berjingkrak-jingkrak
dengan pelacur itu!
888
01:42:26,431 --> 01:42:29,559
Dan sekarang kau bawa kami
ke neraka, bajingan!
889
01:42:42,113 --> 01:42:43,307
Tangkap dia!
890
01:42:56,561 --> 01:42:59,655
- Potong tenggorokannya.
- Jangan!
891
01:43:02,067 --> 01:43:04,729
Tenggelamkan dia ke dalam racunnya sendiri.
892
01:43:05,370 --> 01:43:07,463
Lempar dia ke dalam sumur!
893
01:43:08,773 --> 01:43:10,638
Lepaskan aku!
894
01:43:10,742 --> 01:43:12,266
Akulah yang terpilih!
895
01:43:23,888 --> 01:43:25,082
Santo Martinus.
896
01:43:42,140 --> 01:43:43,539
Lebih banyak racun!
897
01:43:44,342 --> 01:43:47,368
- Berenanglah ke neraka!
- Kau suka airnya?
898
01:43:48,313 --> 01:43:49,575
Ayolah.
899
01:43:49,781 --> 01:43:53,182
Apa yang kau tunggu?
Tempat ini masih tercemar wabah.
900
01:43:53,284 --> 01:43:56,378
- Miel, ambil barang2 kita dan pergi.
- Ayo.
901
01:43:57,055 --> 01:44:00,252
- Bawa sebanyak yang kau bisa.
- Emas. Emas!
902
01:44:06,364 --> 01:44:08,264
- Sakit sekali.
- Tenang, sayang.
903
01:44:11,403 --> 01:44:12,768
Kau mendengarku?
904
01:44:15,206 --> 01:44:16,730
Apa yang kau inginkan?
905
01:44:18,376 --> 01:44:20,674
Aku memiliki kunci borgolmu.
906
01:44:23,448 --> 01:44:26,781
Lemparlah. Dan aku akan menarikmu.
907
01:44:36,060 --> 01:44:40,121
- Bodoh, aku tak bisa meraihnya.
- Sayang sekali.
908
01:44:40,632 --> 01:44:42,497
Sebaiknya keluarkan aku dulu.
909
01:44:43,701 --> 01:44:47,137
Dan kemudian aku akan membebaskanmu.
Aku janji
910
01:44:50,542 --> 01:44:54,205
Maafkan aku karena salah mengartikan tanda.
911
01:45:00,785 --> 01:45:02,412
- Dia gila.
- Dia selalu begitu.
912
01:45:02,520 --> 01:45:06,012
- Semua omongan gila tentang patung.
- Tidak, dia benar.
913
01:45:07,125 --> 01:45:08,922
Little John, kita pergi.
914
01:45:12,397 --> 01:45:14,160
Ada apa?
915
01:45:14,766 --> 01:45:16,393
Aku harus memilih.
916
01:45:17,135 --> 01:45:19,729
- Ambil keduanya, jalang konyol.
- Ua.
917
01:45:20,305 --> 01:45:23,706
Ayolah. Ulurkan tanganmu.
918
01:45:26,377 --> 01:45:27,935
Aku merasa sangat lelah, Mama.
919
01:45:44,262 --> 01:45:46,628
Ya Tuhan, dia juga mendapatkannya.
920
01:45:47,665 --> 01:45:50,498
Kami dihukum karena kami pelacur.
921
01:45:50,602 --> 01:45:54,231
Jangan bicara tentang
pelacur dan hukuman.
922
01:46:01,346 --> 01:46:05,282
- Tuhan, jangan biarkan aku mati.
- Orang gila lainnya.
923
01:46:06,918 --> 01:46:08,044
Ayo.
924
01:46:08,253 --> 01:46:11,484
- Ada apa denganku, Mama?
- Tidak ada, sayang. Kau lelah.
925
01:46:11,589 --> 01:46:13,489
Berbaringlah sebentar.
926
01:46:13,925 --> 01:46:15,324
Kami sudah siap, Orbec.
927
01:46:15,426 --> 01:46:18,418
- Ada yang ikut dengan kami?
- Ya, aku.
928
01:46:18,696 --> 01:46:21,790
Kars, ayo, sudah cukup untuk kita.
929
01:46:21,900 --> 01:46:24,835
Dia sekarat, Summer. Tunggu sebentar.
Dia tak bisa bertahan lebih lama.
930
01:46:24,936 --> 01:46:27,734
Mari kita pergi dari sini.
Tempat ini berbau kematian.
931
01:46:30,642 --> 01:46:31,836
Tunggu Kars.
932
01:46:33,211 --> 01:46:36,203
Kumohon, kita semua akan mati
tetap berada di sini.
933
01:46:36,781 --> 01:46:37,907
Kami akan menunggu.
934
01:46:39,317 --> 01:46:40,409
Ayo pergi.
935
01:47:23,895 --> 01:47:26,591
Pergilah, Miel. Aku sekarat
936
01:48:42,073 --> 01:48:43,233
Kunci!
937
01:48:53,484 --> 01:48:54,473
Ayolah.
938
01:48:57,822 --> 01:48:59,551
Jangan. Kembali !
939
01:49:00,258 --> 01:49:02,590
Setan! Kemana kamu pergi?
940
01:49:04,395 --> 01:49:06,056
Bebaskan aku!
941
01:49:32,523 --> 01:49:34,650
Kamu bajingan, bebaskan aku!
942
01:49:34,926 --> 01:49:36,223
Percayalah kepadaku!
943
01:49:36,561 --> 01:49:38,586
Kau sudah janji !
944
01:49:50,108 --> 01:49:53,703
- Ya Tuhan.
- Kau tak berharap bertemuku lagi, bukan?
945
01:49:54,245 --> 01:49:56,236
Aku sedang dalam perjalanan
untuk membantumu.
946
01:49:57,749 --> 01:49:59,546
Kau sedikit terlambat.
947
01:50:05,623 --> 01:50:07,557
Kupikir kau sudah mati.
948
01:50:09,494 --> 01:50:11,189
Aku mencintaimu, Martin.
949
01:50:18,536 --> 01:50:21,232
Ya. Kau mencintaiku.
950
01:50:22,673 --> 01:50:24,504
Saat itu menguntungkanmu.
951
01:50:30,715 --> 01:50:31,841
Mengapa aku ...
952
01:50:49,834 --> 01:50:52,302
- Kau siap?
- Ayo pergi.
953
01:51:04,549 --> 01:51:06,414
Arnolfini ada di luar sana.
954
01:51:47,158 --> 01:51:50,355
- Hei yang disana!
- Hei, Arnolfini!
955
01:51:51,128 --> 01:51:52,618
Kamu ingin menjumpaiku?
956
01:51:52,797 --> 01:51:55,857
Martin, kau akan berharap kau mati.
957
01:51:56,801 --> 01:51:58,996
Putramu akan mati dulu.
958
01:51:59,270 --> 01:52:02,501
- Putramu sudah mati, Baginda.
- Tidak.
959
01:52:03,574 --> 01:52:05,337
Dia masih hidup dan sehat.
960
01:52:21,726 --> 01:52:23,591
Sekarang apa yang bisa kau tawarkan?
961
01:52:25,997 --> 01:52:27,487
Tunjukkan dia padaku.
962
01:52:29,533 --> 01:52:31,000
Ayo tangkap dia.
963
01:52:41,312 --> 01:52:42,540
Sial...
964
01:53:00,798 --> 01:53:02,629
Summer, awasi gerbangnya.
965
01:53:10,675 --> 01:53:11,767
Pelan2.
966
01:53:42,473 --> 01:53:43,633
Ayah!
967
01:53:46,344 --> 01:53:47,538
Ayolah.
968
01:53:55,086 --> 01:53:56,314
Pergilah.
969
01:54:25,916 --> 01:54:28,043
- Apa-apaan... - Aku berdarah.
970
01:54:34,892 --> 01:54:37,019
- Hawkwood!
- Apa yang dia lakukan?
971
01:54:39,130 --> 01:54:40,358
Ayolah.
972
01:54:43,434 --> 01:54:46,369
Hawkwood, bajingan!
973
01:55:59,110 --> 01:56:00,975
Ayolah, malaikat kecil.
974
01:56:23,501 --> 01:56:27,437
Aku akan melihatmu mati di Neraka!
975
01:56:28,739 --> 01:56:30,263
Mati!
976
01:56:37,882 --> 01:56:39,747
Tolong jangan sakiti aku, Martin.
977
01:56:40,284 --> 01:56:42,548
- Kumohon.
- Lihat.
978
01:56:47,491 --> 01:56:48,924
Kau ada di darahku.
979
01:57:04,909 --> 01:57:07,173
Aku tak pernah peduli dengan siapa pun...
980
01:57:08,579 --> 01:57:09,910
... kecuali kau.
981
01:57:25,863 --> 01:57:28,661
Kau akan menjadi pengantin yang cantik.
982
01:57:58,295 --> 01:57:59,421
Kristus.
983
01:58:22,319 --> 01:58:25,220
Aku akan membunuhmu, bangsat.
984
01:59:53,811 --> 01:59:55,574
Steven, ayo.
985
02:00:01,185 --> 02:00:04,621
- Dimana Martin?
- Mati. Dia tewas.
986
02:00:21,205 --> 02:00:22,433
Lewat sini.
987
02:00:26,877 --> 02:00:28,538
Kemari !
988
02:00:29,747 --> 02:00:30,771
Pergilah.
989
02:01:20,464 --> 02:01:23,922
- Apa yang akan kau lakukan?
- Sains tak pernah berhenti.
990
02:01:26,537 --> 02:01:28,402
Aku akan memotong bengkaknya.
991
02:01:34,178 --> 02:01:36,169
- Apa yang kau inginkan?
- Ikutlah dengan kami.
992
02:01:56,567 --> 02:01:58,967
Ku benar tentang mandrake.
993
02:02:02,172 --> 02:02:03,867
Aku tak pernah meragukannya.
994
02:02:33,103 --> 02:02:34,434
Ada apa?
995
02:02:35,472 --> 02:02:38,236
Aku baru menyadari
apa yang terjadi padaku.
996
02:02:55,260 --> 02:03:01,260
TERJEMAHAN : HENDRI KHO
P A D A N G 2020
72561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.