All language subtitles for Call The Midwife - 09x06 - Episode 6.MTB.Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,200 --> 00:00:31,920 Sommige zaadjes zijn voorspelbaarder dan andere. 2 00:00:32,040 --> 00:00:34,880 We planten ze en er groeien uitlopers uit. 3 00:00:36,640 --> 00:00:38,960 Goed gedaan, May. -We geven ze water... 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,800 en kijken toe hoe ze groeien. 5 00:00:41,920 --> 00:00:49,120 Ze belonen ons met overvloed, vreugde en plezier in het ritme van 't leven. 6 00:00:50,760 --> 00:00:56,240 Geef ze water en ze zullen bloeien. Koester ze en ze zullen gedijen. 7 00:00:56,360 --> 00:00:58,200 Ik zal jullie leren. -Sorry. 8 00:01:00,040 --> 00:01:05,240 Alles wat ze nodig hebben, is liefde, licht, regen en lucht. 9 00:01:06,400 --> 00:01:08,240 tuinbouwtentoonstelling 10 00:01:23,280 --> 00:01:25,880 Gaat u zitten, Mrs Arthur. 11 00:01:27,280 --> 00:01:31,480 Goedemiddag, Miss Higgins. Wat leuk om u weer te zien. 12 00:01:31,600 --> 00:01:35,000 Dr. McNulty, we verwachtten u morgen pas. 13 00:01:35,120 --> 00:01:38,040 Mijn trein was er om twee uur. Dinsdag is druk. 14 00:01:38,160 --> 00:01:41,880 Ik dacht dat hulp welkom was. -Ik denk niet dat dr. Turner tijd... 15 00:01:42,000 --> 00:01:48,440 Dr. McNulty, welkom. Komt u alleen langs of hebt u uw doktersjas bij u? 16 00:01:48,560 --> 00:01:50,720 Die bagage zult u moeten wegzetten. 17 00:01:54,120 --> 00:01:56,240 Natuurlijk, Miss Higgins. 18 00:01:57,800 --> 00:02:02,480 Gelukkig een heel gezonde moeder. Het zal niet lang meer duren. 19 00:02:02,600 --> 00:02:09,680 Misschien bevalt u deze week nog. -Mooi. Ik wil dat 't donderdag wordt. 20 00:02:09,800 --> 00:02:13,720 Dat was m'n vaders verjaardag. En die van zijn vader. 21 00:02:13,840 --> 00:02:17,920 Ik wil gewoon graag dat deze ook op 12 augustus geboren wordt. 22 00:02:18,840 --> 00:02:25,520 Kunt u niks doen? U hebt wonderolie om 't op gang te brengen. 23 00:02:25,640 --> 00:02:30,800 Voor als iemand ver over tijd is. Dat bent u nog niet. 24 00:02:30,920 --> 00:02:35,240 Ik wil graag een tweede mening. Ik wil zuster Dyer zien. 25 00:02:35,360 --> 00:02:39,320 Zuster Dyer is wel familie, Maureen, maar ze is ook professioneel. 26 00:02:39,440 --> 00:02:41,680 Ze zal hetzelfde zeggen. 27 00:02:46,520 --> 00:02:50,760 Lieve help, wat een warm welkom. -Hallo, jullie. 28 00:02:50,880 --> 00:02:56,040 May was bang dat jullie verdwaalden. -Och. Sorry dat we wat later zijn. 29 00:02:56,160 --> 00:03:02,080 Kijk eens wat we als dessert hebben. Frambozenijs. 30 00:03:02,200 --> 00:03:06,800 Ik kan het beter koud zetten voor het smelt. Bedankt voor het oppassen. 31 00:03:06,920 --> 00:03:10,160 Er is gebeld door het adoptieproject uit Hongkong. 32 00:03:10,280 --> 00:03:14,400 Dat is mooi. Wat zeiden ze? -Ze vroegen alleen of je terugbelde. 33 00:03:14,520 --> 00:03:17,280 Dat is nu te laat. Ik doe 't morgen. 34 00:03:17,400 --> 00:03:20,600 Misschien een datum voor May's adoptiezitting. 35 00:03:20,720 --> 00:03:24,480 We zijn blij dat u weer in ons midden bent, dr. McNulty. 36 00:03:24,600 --> 00:03:27,920 We hebben zelfs het gerstewater met citroen opengetrokken. 37 00:03:28,040 --> 00:03:32,240 Hopelijk is het boven comfortabel. Het is de zolderkamer, vrees ik. 38 00:03:32,360 --> 00:03:36,880 De zolderkamer is perfect, zuster. Bedankt dat ik mocht komen. 39 00:03:37,000 --> 00:03:40,800 Het onderkomen dat ik geregeld had, blijkt gauw te worden gesloopt. 40 00:03:40,920 --> 00:03:44,440 Dat is vaker aan de orde in Poplar. 41 00:03:45,840 --> 00:03:52,200 Dit niet, kan ik u geruststellen. In 2000 zitten we hier vast nog. 42 00:03:54,240 --> 00:03:59,520 Nee, dat is niet zo. En Nonnatus House ook niet. 43 00:04:00,480 --> 00:04:07,400 Ergens komend jaar moeten we eruit en wordt het pand gesloopt. 44 00:04:07,520 --> 00:04:11,080 Hoelang weet u dit al? -Sinds januari. 45 00:04:11,200 --> 00:04:16,000 Ik had besloten niks te zeggen tot ik een datum wist. 46 00:04:16,120 --> 00:04:18,600 Maar ik heb niks gehoord... 47 00:04:18,720 --> 00:04:21,640 en zie niet in waarom het nog geheim moet blijven. 48 00:04:21,760 --> 00:04:27,800 Maar ik waardeer de inspanningen van zuster Hilda. 49 00:04:27,920 --> 00:04:35,120 Ik heb alleen maar gehoorzaamd. -Zullen we een dankgebed zeggen? 50 00:04:42,200 --> 00:04:47,080 Ik heb over Angela nagedacht. Ik weet dat we nog even zouden wachten... 51 00:04:47,200 --> 00:04:48,920 met praten over adoptie. 52 00:04:49,040 --> 00:04:53,160 Maar we zijn zo eerlijk geweest tegen May... 53 00:04:53,280 --> 00:04:57,640 en het lijkt oneerlijk dat een van hen meer weet dan de ander. 54 00:04:57,760 --> 00:05:02,760 Nee, dat is waar. We moeten gauw met haar praten. 55 00:05:02,880 --> 00:05:09,800 Denk je dat ze het begrijpt? Ze is zo blij. Ik wil 'r niet van slag maken. 56 00:05:09,920 --> 00:05:14,080 Ze weet wat het woord 'adoptie' voor May betekent. 57 00:05:14,200 --> 00:05:19,120 Dat er van haar gehouden wordt en we altijd haar familie zullen zijn. 58 00:05:19,240 --> 00:05:23,040 Je weet hoe graag ze op elkaar lijken. 59 00:05:25,000 --> 00:05:29,760 Voor de nonnen gaat het nog wel, die kunnen naar het moederhuis. 60 00:05:29,880 --> 00:05:32,960 Maar dit is onze thuis. 61 00:05:33,080 --> 00:05:37,520 Toffees van een dankbare pati�nt. We kunnen ze gebruiken. 62 00:05:38,520 --> 00:05:40,840 Ander onderdak vinden zal niet meevallen. 63 00:05:40,960 --> 00:05:45,720 Zelfs als we 't kunnen betalen. Maar dat lukt niet als we werkloos zijn. 64 00:05:45,840 --> 00:05:49,400 Misschien verhuizen de zusters gewoon en gaan we verder. 65 00:05:49,520 --> 00:05:52,880 Ze verhuisden hierheen toen 't oude Nonnatus werd afgebroken. 66 00:05:53,000 --> 00:05:55,960 Er is toen weinig veranderd. 67 00:05:57,760 --> 00:06:03,080 Behalve dat er meer ratten waren. -En minder baby's. 68 00:06:04,280 --> 00:06:06,840 De anticonceptiepil wint aan populariteit... 69 00:06:06,960 --> 00:06:10,840 en de gemeente besteedt evenveel aan familieplanning als verloskunde. 70 00:06:10,960 --> 00:06:15,760 Wat als ze de orde niet meer steunen? -Dan kan de orde niet doorgaan. 71 00:06:19,320 --> 00:06:22,160 We zitten in ieder geval in hetzelfde schuitje. 72 00:06:22,280 --> 00:06:26,760 Iedereen leeft tussen het puin en niemand weet wat de toekomst brengt. 73 00:06:26,880 --> 00:06:29,320 We moeten gewoon doorgaan. 74 00:06:40,440 --> 00:06:44,440 Mijn vader deed elke zomer mee aan de tuinbouwtentoonstelling. 75 00:06:44,560 --> 00:06:48,400 Hij dacht altijd dat hij iets zou winnen. Dat is nooit gebeurd. 76 00:06:49,520 --> 00:06:52,040 Een beetje als Fred, eigenlijk. 77 00:06:52,160 --> 00:06:55,680 Met mooi weer zouden we moeten gaan. Er is altijd veel lekkers. 78 00:06:55,800 --> 00:06:58,760 Cyril zou het vast leuk vinden. -Vast wel. 79 00:06:58,880 --> 00:07:00,800 Maar hij zal het te druk hebben. 80 00:07:00,920 --> 00:07:05,080 Des te meer reden voor ons om eropuit te gaan. 81 00:07:10,880 --> 00:07:13,480 Klaar voor de vuurdoop? -Ja, sir. 82 00:07:20,640 --> 00:07:25,120 Mrs Hamid en de jonge Rizwan mogen naar dr. Turner. 83 00:07:25,240 --> 00:07:29,840 Mr Prentice? U mag met dr. McNulty mee. 84 00:07:29,960 --> 00:07:33,520 Hallo, Mr Prentice. Ik ben... -Jeetje. 85 00:07:33,640 --> 00:07:39,600 Het is net de politie. Grapje. Kom, wijs jij de weg maar. 86 00:07:39,720 --> 00:07:41,680 Kijk uit met oversteken. 87 00:07:41,800 --> 00:07:48,920 Dag, monsters. Kom hier. 88 00:07:50,440 --> 00:07:52,520 Alles goed, schat? 89 00:07:52,640 --> 00:07:55,640 Niet in Limehouse? -De kerk van Limehouse is hierna. 90 00:07:55,760 --> 00:07:59,240 Moet ik een goed woordje doen voor je bevaldatum daar? 91 00:07:59,360 --> 00:08:02,640 Dat mag. Al denk ik dat mijn plan meer kans van slagen heeft. 92 00:08:02,760 --> 00:08:06,200 Wonderolie. -Wat ben jij brutaal. 93 00:08:06,320 --> 00:08:08,440 Dat weet ik. Daarom hou je van me. 94 00:08:08,560 --> 00:08:11,320 Kom hier. -Niet doen. 95 00:08:11,440 --> 00:08:14,960 Papa moet werken. Kom. -Letten jullie op mama? 96 00:08:15,080 --> 00:08:17,800 We gaan. -Let op haar. 97 00:08:17,920 --> 00:08:20,760 Dat doen ze. Op de stoep, alsjeblieft. 98 00:08:25,280 --> 00:08:27,200 Familie Turner. -Met Miss Williams. 99 00:08:27,320 --> 00:08:31,000 Ik wilde u al bellen. Hebt u een datum voor de hoorzitting? 100 00:08:31,120 --> 00:08:34,840 Er is een kleine complicatie. -Wat voor complicatie? 101 00:08:34,960 --> 00:08:39,120 Ik wil u niet ongerust maken. Op termijn zal er weinig veranderen. 102 00:08:39,240 --> 00:08:44,280 Er is een vrouw die beweert de moeder van May te zijn. 103 00:08:44,400 --> 00:08:50,000 Wat? Die persoon zou meer dan twee jaar geleden overleden zijn. 104 00:08:50,120 --> 00:08:54,480 Dat is ons ook gezegd. Maar blijkbaar leeft ze. 105 00:08:54,600 --> 00:08:59,360 Ze heeft haar drugsverslaving overwonnen en werkt als kindermeisje. 106 00:08:59,480 --> 00:09:03,720 Ze zorgt voor kinderen van militairen die in Londen op verlof zijn. 107 00:09:03,840 --> 00:09:07,040 Miss Tang. -Kunt u even op de gang wachten? 108 00:09:08,720 --> 00:09:12,600 Is ze nu bij u? -Sorry, ja. Ze is er vandaag weer. 109 00:09:12,720 --> 00:09:15,200 Ik denk niet dat ze tegen de adoptie is. 110 00:09:15,320 --> 00:09:19,720 Maar ze heeft gevraagd u en uw man te mogen ontmoeten... 111 00:09:20,840 --> 00:09:23,960 en wil haar dochter zien. 112 00:09:24,080 --> 00:09:26,600 Mrs Turner, bent u er nog? 113 00:09:27,800 --> 00:09:29,880 afgelast 114 00:09:30,880 --> 00:09:32,480 Hou eens vast, jongen. 115 00:09:35,400 --> 00:09:41,000 Afgelast? Kom, jongen, dit gaan we rechtzetten. 116 00:09:42,880 --> 00:09:45,600 O, Patrick, godzijdank. 117 00:09:47,280 --> 00:09:51,520 Sorry dat ik er niet bij was. Heb je nog iets gehoord? 118 00:09:53,400 --> 00:09:56,720 De adoptie zou kunnen doorgaan, maar als 't een fout was... 119 00:09:56,840 --> 00:09:59,440 zie ik niet in hoe. 120 00:09:59,560 --> 00:10:03,000 Alle kinderen van het project zouden wezen zijn. 121 00:10:03,120 --> 00:10:08,240 Ik kan haar niet verliezen. Kom hier. 122 00:10:10,800 --> 00:10:15,120 East End heeft zo'n mooie tuiniertraditie. 123 00:10:15,240 --> 00:10:19,280 Op zoveel tuinbouwgrond wordt nu gebouwd. 124 00:10:19,400 --> 00:10:22,760 Het leek me belangrijk de traditie voort te zetten. 125 00:10:22,880 --> 00:10:26,840 Ik ben 't niet met je oneens, maar voor een tuinbouwtentoonstelling... 126 00:10:26,960 --> 00:10:29,760 is wel tuinbouw nodig. 127 00:10:29,880 --> 00:10:33,440 Je kunt showtuinen aanleggen. 128 00:10:36,000 --> 00:10:40,840 Dat is een goed idee, maar wel wat ambitieus. 129 00:10:40,960 --> 00:10:45,840 Sorry, schat, maar dit keer sta je er alleen voor. 130 00:10:51,840 --> 00:10:55,920 Dat is smerig. -Wil je een sigaret voor de smaak? 131 00:10:56,040 --> 00:10:58,760 Nee, water. 132 00:11:05,520 --> 00:11:11,320 Hoelang duurt het, voor dat spul zijn werk doet? 133 00:11:11,440 --> 00:11:16,200 Geen idee. Hoezo? Heb je er zin in? -Natuurlijk. 134 00:11:16,320 --> 00:11:18,720 Nog een kleine Bryant. Geweldig. 135 00:11:18,840 --> 00:11:23,760 Ja. Het wordt morgen, Charlie. Ik voel het. 136 00:11:25,120 --> 00:11:29,280 Helaas heeft papa de kinderen nooit gezien. Deze komt op z'n verjaardag. 137 00:11:29,400 --> 00:11:34,640 Dat schept een band. Een familieding dat teruggaat naar opa. 138 00:11:35,880 --> 00:11:39,520 Ik hou van je. -En ik van jou. 139 00:11:40,680 --> 00:11:46,520 Wat? Is het gebeurd? -Nee, zwangerschapsflatulentie. 140 00:11:46,640 --> 00:11:50,920 Sorry, schat. -Ok�. 141 00:11:53,160 --> 00:11:56,640 Dat was de man van Maureen Bryant. Ze lijkt 'r zin te krijgen. 142 00:11:56,760 --> 00:11:59,560 Vanmorgen om 6.20 uur zijn 'r vliezen gebroken. 143 00:12:03,720 --> 00:12:08,280 Dat komt wel heel goed uit. Zou ze zelf wonderolie gehaald hebben? 144 00:12:08,400 --> 00:12:12,480 Als dat zo is, komt ze snel achter de gevolgen. 145 00:12:40,000 --> 00:12:44,040 Hallo. Waar is jullie moeder? -Daar. 146 00:13:01,560 --> 00:13:03,360 Kom op. 147 00:13:03,480 --> 00:13:08,920 O, mijn God. M'n kind wordt nog geboren in de latrine. 148 00:13:09,040 --> 00:13:13,240 Welnee. Er zit nog een half uur tussen de wee�n. Het duurt nog even. 149 00:13:13,360 --> 00:13:19,320 Dat wonderolie dit deed wist ik niet. -Wat had je dan verwacht? 150 00:13:19,440 --> 00:13:23,600 Zal de baby wel in orde zijn? -Natuurlijk wel. 151 00:13:23,720 --> 00:13:28,480 Ik wil echt dat hij vandaag komt. -Ik weet het. 152 00:13:28,600 --> 00:13:33,480 De prachtige twaalfde augustus. Maar weet je, Mo... 153 00:13:33,600 --> 00:13:40,760 je baby doet wat hij zelf wil en je vader zou hoe dan ook trots zijn. 154 00:13:43,160 --> 00:13:47,280 Ik kan jullie niet zeggen hoezeer het me spijt dat dit gebeurd is. 155 00:13:47,400 --> 00:13:53,080 Hoe het ook kon gebeuren, zonder ons waren jullie er niet bij betrokken. 156 00:13:53,200 --> 00:13:56,600 We hebben geen spijt van onze betrokkenheid, zuster Julienne. 157 00:13:56,720 --> 00:13:59,680 Arme May. Dit moet zo verwarrend voor haar zijn. 158 00:13:59,800 --> 00:14:02,040 We hebben het haar nog niet gezegd. 159 00:14:02,160 --> 00:14:06,800 We wilden eerst wat meer over Miss Tang en 'r bedoelingen weten. 160 00:14:06,920 --> 00:14:09,560 Dat lijkt me verstandig. 161 00:14:09,680 --> 00:14:15,120 Misschien wil ze alleen zeker weten dat May gezond en gelukkig is. 162 00:14:16,920 --> 00:14:20,720 Dag, Mr Buckle. -Dag, zuster. 163 00:14:20,840 --> 00:14:24,200 Is alles wel in orde? U lijkt zo somber. 164 00:14:26,200 --> 00:14:29,440 Hebt u weleens te veel hooi op uw vork genomen? 165 00:14:31,200 --> 00:14:33,480 Vaak genoeg. 166 00:14:40,080 --> 00:14:44,280 Naar mijn ervaring is de last delen doorgaans het antwoord. 167 00:14:44,400 --> 00:14:50,480 We vinden vast hulp voor u. Maakt u zich geen zorgen. 168 00:15:02,960 --> 00:15:06,480 Ik ben klaar voor de ronde, zuster. -Ja, ik kom, dokter. 169 00:15:06,600 --> 00:15:10,920 Is dat aspirine? Ben je ziek? -Niks om u druk om te maken. 170 00:15:13,160 --> 00:15:15,800 Dr. McNulty... 171 00:15:15,920 --> 00:15:20,800 dit is speeksel, maar het zat tussen de bloedmonsters. 172 00:15:20,920 --> 00:15:26,600 Dat leidt tot verwarring in het lab. -Sorry, het zal niet meer gebeuren. 173 00:15:26,720 --> 00:15:30,360 Ok�. Maar als dr. Turner u zonder toezicht achterlaat... 174 00:15:30,480 --> 00:15:33,520 moet u zich aan de regels houden. 175 00:15:38,240 --> 00:15:40,760 Geen zorgen. Ze blaft harder dan ze bijt. 176 00:15:40,880 --> 00:15:44,200 Ik weet niet of ze beseft dat ik volwassen ben. 177 00:15:44,320 --> 00:15:46,680 Het wordt vanzelf beter, echt. 178 00:15:48,480 --> 00:15:53,880 Ik heb wel inschrijvingen, maar niet veel. En ik heb maar drie weken. 179 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 Wanhoop niet, Mr Buckle. U krijgt wel inspiratie. 180 00:15:58,120 --> 00:16:01,360 Ik kan voor bloemdecoraties zorgen. 181 00:16:01,480 --> 00:16:05,840 Mijn meter zal blij zijn dat ik de lessen van Constance Spry benut. 182 00:16:05,960 --> 00:16:09,560 Als je het ons leert, Trixie, kunnen we helpen. 183 00:16:09,680 --> 00:16:13,280 Wat we nodig hebben, is iets wat echt de aandacht trekt. 184 00:16:13,400 --> 00:16:17,400 Wat maakt dat mensen willen meedoen. -Zoals showtuinen. 185 00:16:17,520 --> 00:16:21,440 Net als bij de bloemenshow in Chelsea. Dat stond in 'n tijdschrift. 186 00:16:21,560 --> 00:16:23,280 Hoe bedoel je, Reggie? 187 00:16:23,400 --> 00:16:26,520 Verschillende tuinen voor verschillende mensen. 188 00:16:26,640 --> 00:16:29,400 Misschien kunnen we zoiets met de welpen doen. 189 00:16:29,520 --> 00:16:32,280 Hen erbij betrekken. Een kampvuurfeestje. 190 00:16:32,400 --> 00:16:35,960 De welpen hebben altijd zin in lekker eten en liedjes. 191 00:16:36,080 --> 00:16:39,080 De dansschool van Miss Nadine kan vast ook iets doen. 192 00:16:39,200 --> 00:16:43,120 Countrydansen misschien? Dan maak ik boerenkostuums voor ze. 193 00:16:44,120 --> 00:16:50,080 Countrydansen in een Engelse tuin. Je bent een genie, Reggie. 194 00:16:51,720 --> 00:16:56,720 Ontzettend bedankt. Ik voel me al veel beter. 195 00:16:56,840 --> 00:17:00,560 En het beste moet nog komen. St. Raymond Nonnatus. 196 00:17:00,680 --> 00:17:04,640 Sorry, zuster? -Zoals u weet, Mr Buckle... 197 00:17:04,760 --> 00:17:08,160 is St. Raymond Nonnatus de patroonheilige van de verloskunde. 198 00:17:08,280 --> 00:17:11,600 Zijn feestdag is een dag na de vrije dag. 199 00:17:11,720 --> 00:17:17,560 We kunnen een prachtige tuin voor 'm maken om het te vieren. 200 00:17:17,680 --> 00:17:23,160 Dat zegent het hele evenement. -Wat een geweldig idee, zuster. 201 00:17:23,280 --> 00:17:27,040 Ik zal de tuin zelf maken. 202 00:17:39,360 --> 00:17:41,800 Binnen. -Weer Mr Bryant. 203 00:17:41,920 --> 00:17:44,520 Ik denk dat ze dit keer echt klaar voor ons is. 204 00:17:44,640 --> 00:17:48,360 Baby nummer drie. Misschien lukt het haar nog ook. 205 00:17:49,400 --> 00:17:51,560 Je doet het zo goed. 206 00:17:54,320 --> 00:18:00,880 Fantastisch werk. Zo, ja. Je kunt het. 207 00:18:09,640 --> 00:18:12,360 Geen zorgen, schat, de baby komt eraan. 208 00:18:12,480 --> 00:18:15,920 Hoe laat is het? Halen we het? 209 00:18:18,320 --> 00:18:21,440 Kun je voor me puffen, Mo? 210 00:18:23,480 --> 00:18:27,440 Zo, ja. Mooi. -Blijf ademhalen. Je bent er bijna. 211 00:18:27,560 --> 00:18:32,200 Je kunt het, Mo. Nog eentje. Rustig. 212 00:18:37,040 --> 00:18:40,240 Goed zo, Maureen. Het hoofdje komt eraan. 213 00:18:41,840 --> 00:18:43,480 Nog eentje. 214 00:18:47,440 --> 00:18:54,800 Geweldig. Ik heb het hoofdje vast. Rustig aan, ok�? 215 00:18:59,400 --> 00:19:02,000 Goed gedaan, Mo. 216 00:19:05,800 --> 00:19:10,800 Gefeliciteerd, Maureen. Het is een prachtig jongetje. 217 00:19:13,160 --> 00:19:15,640 Mag ik hem zien? 218 00:19:28,760 --> 00:19:34,440 Ziezo. Lief jongetje. 219 00:19:36,120 --> 00:19:43,640 Hallo, schat. Kijk hoe klein je bent. Ik dacht dat je een krachtpatser was. 220 00:19:43,760 --> 00:19:49,480 Hij is prachtig. En weet je wat? -Je hebt het gedaan, Mo. 221 00:19:49,600 --> 00:19:53,120 Het is je gelukt. Geboren op dezelfde dag als je vader en opa. 222 00:19:53,240 --> 00:19:58,680 Je hoort hier nog niet te zijn. -Sorry, Val. Zuster, bedoel ik. 223 00:19:58,800 --> 00:20:03,000 Maar nu je er toch bent, wil je je zoon ontmoeten? 224 00:20:15,200 --> 00:20:20,080 Hij is echt perfect. 225 00:20:29,280 --> 00:20:36,480 Ik help u graag met de tuin. Het lijkt me veel werk voor ��n iemand. 226 00:20:36,600 --> 00:20:41,520 Ik ben niet alleen, zuster. Vrees niet. 227 00:20:41,640 --> 00:20:46,440 St. Raymond en ik hebben de situatie volledig onder controle. 228 00:20:54,200 --> 00:20:56,600 Jij bent vroeg op. -Jij ook. 229 00:20:56,720 --> 00:21:01,160 Ik ben een beetje zenuwachtig. -Ik ook en ik ontmoet haar niet eens. 230 00:21:01,280 --> 00:21:04,080 Ik wou dat niemand 'r hoefde te zien. -O, Tim. 231 00:21:04,200 --> 00:21:08,120 Het moet voor haar ook naar zijn. -Dat weet ik. 232 00:21:08,240 --> 00:21:13,000 Je had gister toch al foto's gekozen? -Klopt, maar ik ben gaan twijfelen. 233 00:21:13,120 --> 00:21:15,760 Ik wil dat Miss Tang ziet dat May gelukkig is. 234 00:21:15,880 --> 00:21:20,400 Maar is het ongevoelig als ze te gelukkig lijkt? 235 00:21:20,520 --> 00:21:23,720 Andermans gezinnen lijken minder gecompliceerd. 236 00:21:23,840 --> 00:21:26,960 Ik vind het leuk dat we gecompliceerd zijn. 237 00:21:30,160 --> 00:21:34,520 Aangenaam. -Gaan jullie zitten. 238 00:21:34,640 --> 00:21:37,160 Miss Tang gebruikt nu een Engelse naam. 239 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 Nietwaar? -Esther. 240 00:21:39,280 --> 00:21:42,880 Ik heb uitgelegd dat we dachten dat ze niet meer leefde. 241 00:21:43,000 --> 00:21:50,280 Het scheelde ook weinig. Ik heb jaren slecht geleefd. Dat is nu anders. 242 00:21:52,960 --> 00:21:58,280 Hoe is het met mijn... Hoe is het met May? 243 00:21:58,400 --> 00:22:03,360 Het gaat heel goed met haar, Miss Tang. 244 00:22:03,480 --> 00:22:07,640 Ik heb wat foto's van haar als u wilt? 245 00:22:09,040 --> 00:22:16,000 Wat is ze groot. En zo knap. -Ze lijkt op u. 246 00:22:16,120 --> 00:22:22,040 Gaat ze naar school? -Ze houdt van tellen en leert lezen. 247 00:22:22,160 --> 00:22:24,760 Ze ziet er gelukkig uit op de foto's, h�? 248 00:22:31,680 --> 00:22:34,000 Dit is heel mooi. 249 00:22:34,120 --> 00:22:38,840 Nee, we hebben ze voor u meegebracht. -Dank jullie wel. 250 00:22:39,920 --> 00:22:42,600 Dat is erg aardig. 251 00:22:44,680 --> 00:22:50,400 Maar ik wil haar ook in 't echt zien. Mag ik alstublieft mijn dochter zien? 252 00:22:50,520 --> 00:22:54,960 Wat we vandaag moeten doen, is besluiten wat 't beste is voor May. 253 00:22:55,080 --> 00:22:58,640 Ze zal me missen. Een dochter wil toch haar moeder zien? 254 00:23:01,600 --> 00:23:05,040 Alstublieft. Ik ben maar een paar weken in Engeland. 255 00:23:05,160 --> 00:23:07,920 Dit kan mijn laatste kans zijn. 256 00:23:13,360 --> 00:23:17,880 Eten is nog niet zo'n groot succes als bij mijn andere twee monsters. 257 00:23:18,000 --> 00:23:21,680 Dat komt vast wel. We houden het in de gaten. 258 00:23:21,800 --> 00:23:26,240 En als het lastig blijft gaan, kunnen we altijd een flesje geven. 259 00:23:26,360 --> 00:23:30,760 Hij lijkt me een tevreden mannetje. -Ja, h�? 260 00:23:30,880 --> 00:23:34,560 Warren is prachtig, h�? 261 00:23:35,680 --> 00:23:40,600 Ze was aardig, h�? -Ja, erg aardig. 262 00:23:41,600 --> 00:23:45,040 Denk je dat instemmen het juiste was? 263 00:23:45,160 --> 00:23:49,720 Ik twijfel er niet aan dat dit voor Esther het beste was. 264 00:23:51,000 --> 00:23:54,800 Ik hoop alleen dat het ook voor May het beste is. 265 00:23:56,720 --> 00:23:59,520 Dit zijn de toestemmingsformulieren. 266 00:24:03,080 --> 00:24:06,440 Die moet u tekenen om in te stemmen met de adoptie van May. 267 00:24:06,560 --> 00:24:09,600 Zoals we besproken hebben. 268 00:24:09,720 --> 00:24:16,320 Zodat zeker is dat May 'n permanente familie en een vaste thuis krijgt. 269 00:24:16,440 --> 00:24:18,480 Ik kan ze niet lezen. 270 00:24:20,120 --> 00:24:23,920 Als u wilt, neem ik ze nu met u door. 271 00:24:26,560 --> 00:24:28,440 Ik moet terug naar m'n werk. 272 00:24:32,800 --> 00:24:38,440 Poplars hangende tuinen van Babylon. 273 00:24:38,560 --> 00:24:44,680 Fred Buckle, heb je gedronken? -Alleen plichtshalve. 274 00:24:44,800 --> 00:24:48,160 Heel wat mensen hebben zich ingeschreven in de Black Sail. 275 00:24:49,440 --> 00:24:53,680 Reggie is een genie. -Dat wisten we allang. 276 00:24:53,800 --> 00:24:57,280 We hebben de appartementen bezocht. -Zeker. 277 00:24:57,400 --> 00:25:00,800 En raad eens? Het zwermt er van de concurrentie. 278 00:25:00,920 --> 00:25:03,840 We hebben heel veel inschrijvingen... 279 00:25:03,960 --> 00:25:10,680 voor onze vandaag bedachte tuinbouwcategorie: 280 00:25:10,800 --> 00:25:17,600 beste hangstuk, beste bloembak en beste balkonopstelling. 281 00:25:17,720 --> 00:25:24,880 Wij bouwen de hangende tuinen van Babylon om alles tentoon te stellen. 282 00:25:25,000 --> 00:25:30,760 Ik ben enorm onder de indruk. Goed gedaan van jullie. 283 00:25:30,880 --> 00:25:34,040 Dank je wel, mama. 284 00:25:42,360 --> 00:25:45,560 Een kruik in augustus? 285 00:25:48,160 --> 00:25:49,800 Wat is er aan de hand? 286 00:25:51,520 --> 00:25:58,800 Zuster, ik weet dat u nu niet mag praten, maar u hebt duidelijk pijn. 287 00:26:01,720 --> 00:26:08,680 Wilt u mij zeggen wat er scheelt? -Dat gaat niet. U bent een man. 288 00:26:08,800 --> 00:26:10,640 Ik ben dokter. 289 00:26:11,600 --> 00:26:13,600 Hebt u menstruatiepijn? 290 00:26:15,400 --> 00:26:20,800 Ik voel me zo stom. Andere vrouwen maken elke maand hetzelfde mee. 291 00:26:20,920 --> 00:26:23,760 Zuster Frances, u bent vroedvrouw. 292 00:26:23,880 --> 00:26:28,200 U weet dat dysmenorroe bij iedereen anders is. Het kan slopend zijn. 293 00:26:28,320 --> 00:26:32,320 Ik ben bang een fout te maken ten koste van een pati�nt. 294 00:26:32,440 --> 00:26:35,080 Hebt u naast aspirine nog iets geprobeerd? 295 00:26:35,200 --> 00:26:38,640 Paracetamol. Werkte ook niet. 296 00:26:50,840 --> 00:26:55,640 Wat is dat? -Pethidine. Een hele lage dosering. 297 00:26:57,920 --> 00:27:02,920 Ik vind dat u er een moet nemen. Om de ergste pijn te verzachten. 298 00:27:11,240 --> 00:27:16,440 De vroedvrouw is er. Mrs Bryant, wat doet u uit bed? 299 00:27:16,560 --> 00:27:19,600 Het gaat niet goed met hem, zuster. Er is iets mis. 300 00:27:19,720 --> 00:27:25,960 Hij drinkt nauwelijks en vandaag lijkt hij slap. Er is iets mis. 301 00:27:26,080 --> 00:27:27,920 Mag ik hem even? 302 00:27:30,960 --> 00:27:33,320 Kom, lieve Warren. 303 00:27:59,800 --> 00:28:04,840 Maureen, waarom ga je niet terug naar bed? Neem Warren mee. 304 00:28:04,960 --> 00:28:09,040 Ik vraag of dr. Turner komt om hem na te kijken. 305 00:28:12,600 --> 00:28:14,520 Kijk, dat is toch niet normaal? 306 00:28:15,880 --> 00:28:18,360 Geen zorgen. De dokter kijkt wat er is. 307 00:28:26,320 --> 00:28:29,680 Een ambulance met couveuse graag. -Ja, dokter. 308 00:28:29,800 --> 00:28:35,200 Wat zei hij? Wat is er? -Ik wil u niet bezorgd maken... 309 00:28:35,320 --> 00:28:38,360 maar Warren moet in het ziekenhuis onderzocht worden. 310 00:28:38,480 --> 00:28:43,760 Waarom? Wat is er mis? -Ik wil dat ze 'n paar dingen nagaan. 311 00:28:43,880 --> 00:28:49,120 Z'n ogen hebben iets troebels. Misschien is z'n zicht wat minder. 312 00:28:49,240 --> 00:28:53,800 O, nee. -Ziet u die blauwe kleur hier? 313 00:28:55,320 --> 00:29:01,720 En bij z'n vingertoppen en tenen? Dat kan duiden op een hartaandoening. 314 00:29:01,840 --> 00:29:08,560 O, mijn God. -Hij gaat direct naar het ziekenhuis. 315 00:29:09,920 --> 00:29:13,000 Ze hebben er specialisten in kindergeneeskunde. 316 00:29:13,120 --> 00:29:16,160 Warren zal er in goede handen zijn. 317 00:29:52,920 --> 00:29:55,600 Hebben ze je iets gezegd? Mogen we bij hem? 318 00:29:55,720 --> 00:30:01,600 We mogen niet bij hem. Charlie, ze denken dat er iets met z'n hart is. 319 00:30:14,040 --> 00:30:19,640 Niks. Drie gezonde zwangerschappen. -Is er iets gebeurd? 320 00:30:20,600 --> 00:30:22,920 Baby Warren Bryant ligt in St. Cuthbert. 321 00:30:23,040 --> 00:30:26,920 Ze denken aan een hartaandoening en mogelijke complicaties. 322 00:30:27,040 --> 00:30:31,760 Wat? Maar hij leek... 323 00:30:33,360 --> 00:30:38,080 Z'n hart klonk normaal. -Ik weet het. Gisteren ook. 324 00:30:38,200 --> 00:30:41,320 We vinden geen aanwijzingen in Maureens dossier. 325 00:30:41,440 --> 00:30:44,920 Volgens Kevin is ze dit jaar nauwelijks bij de dokter geweest. 326 00:30:45,040 --> 00:30:49,400 Ik heb haar daar gezien. We hadden ruzie gehad. 327 00:30:49,520 --> 00:30:52,760 We hebben het bij de praktijk goedgemaakt. 328 00:30:52,880 --> 00:30:56,960 Maar volgens mij waren de kinderen ziek, niet zij. 329 00:30:57,080 --> 00:31:01,560 Ja, dat klopt. Ze was bang dat ze difterie hadden, maar het bleek... 330 00:31:04,520 --> 00:31:08,880 Het bleek rodehond. -Rubella. 331 00:31:18,280 --> 00:31:22,600 Zesenvijftigduizend mensen? Hoe horen ze nog iets achterin? 332 00:31:22,720 --> 00:31:25,520 Hoe zou 't zijn, al die schreeuwende vrouwen? 333 00:31:25,640 --> 00:31:27,920 Als een slechte dag op de praktijk. 334 00:31:29,040 --> 00:31:32,200 Goedemorgen, dokter. -Goedemorgen. 335 00:31:32,320 --> 00:31:35,840 Slecht nieuws uit St. Cuthbert. -Warren? 336 00:31:35,960 --> 00:31:40,760 De specialist heeft aanzienlijke aangeboren afwijkingen geconstateerd. 337 00:31:40,880 --> 00:31:43,640 Z'n hart heeft zich niet goed ontwikkeld. 338 00:31:43,760 --> 00:31:47,520 Het klonk normaal bij ons onderzoek. -Dat klopt. 339 00:31:47,640 --> 00:31:51,240 Pas na een paar dagen, wanneer de ductus arteriosus sluit... 340 00:31:51,360 --> 00:31:53,240 laat het hart het afweten. 341 00:31:53,360 --> 00:31:55,520 Geen van jullie heeft iets gemist. 342 00:31:55,640 --> 00:32:00,600 Arm jongetje. -Ik vrees dat hij ook blind is. 343 00:32:00,720 --> 00:32:03,320 En z'n hersenen zijn waarschijnlijk beschadigd. 344 00:32:03,440 --> 00:32:08,760 Alles wijst op congenitaal rubellasyndroom. 345 00:32:08,880 --> 00:32:11,440 De moeder is blootgesteld aan rubella. 346 00:32:11,560 --> 00:32:16,920 Arme Mo. -Hoe zijn de vooruitzichten, dokter? 347 00:32:17,040 --> 00:32:22,840 Die zien er niet goed uit. Warren zal hooguit een paar weken leven. 348 00:32:24,960 --> 00:32:29,600 Ik ben nu op weg naar het gezin. Kan ik zuster Anderson meenemen? 349 00:32:29,720 --> 00:32:31,560 Zuster Anderson? 350 00:32:55,040 --> 00:32:57,880 We willen hem graag thuis hebben, dokter. 351 00:32:58,000 --> 00:33:03,400 Als ze hem niet beter kunnen maken, wat doet hij daar dan? 352 00:33:03,520 --> 00:33:09,040 Wat heeft het voor zin? Als hij hier is, waar van hem gehouden wordt... 353 00:33:09,160 --> 00:33:13,400 maakt dat misschien het verschil. 354 00:33:15,560 --> 00:33:18,880 Misschien is er een kans dat het goed komt. 355 00:33:19,000 --> 00:33:22,520 Soms hoor je van die verhalen, dokter. 356 00:33:23,480 --> 00:33:29,600 Mr en Mrs Bryant, ik weet zeker dat als we oppassen met besmetting... 357 00:33:29,720 --> 00:33:34,600 ik kan zorgen dat Warren door jullie verzorgd mag worden. 358 00:33:34,720 --> 00:33:38,760 We helpen jullie graag en ik twijfel er niet aan... 359 00:33:38,880 --> 00:33:42,200 dat Warren dan een fijner leven heeft. 360 00:33:44,440 --> 00:33:47,200 Maar het verandert niks aan de vooruitzichten. 361 00:33:48,200 --> 00:33:52,680 Ik vrees dat hij niet beter wordt. -Dat weet u niet. 362 00:33:52,800 --> 00:33:57,760 Het spijt me vreselijk, Mrs Bryant. Maar ik weet het zeker. 363 00:33:59,520 --> 00:34:05,480 Ik wist niet eens dat ik rubella had. Ik was niet ziek zoals de kinderen. 364 00:34:05,600 --> 00:34:09,480 De symptomen kunnen heel vaag zijn. -Niet bij Warren. 365 00:34:12,280 --> 00:34:16,800 Weet je wat ik gisteren dacht? Dat het door de wonderolie kwam. 366 00:34:16,920 --> 00:34:21,080 Dat 't aan mij lag, omdat ik zo moeilijk deed over z'n geboortedag. 367 00:34:21,200 --> 00:34:25,000 Maureen, dit was niemands fout. 368 00:34:25,120 --> 00:34:28,600 Wanneer mag hij naar huis, dokter? Als hij niet lang heeft... 369 00:34:28,720 --> 00:34:30,440 hoort hij hier te zijn. 370 00:34:32,400 --> 00:34:35,240 's Werelds beste moeder wacht om 'm te verzorgen. 371 00:34:36,560 --> 00:34:39,200 Ik zal het ziekenhuis bellen. 372 00:34:42,640 --> 00:34:47,760 Wat doet ze? Kun jij het zien? -Ik weet het niet. 373 00:34:47,880 --> 00:34:52,360 Soms verplant ze de zaadjes die ik uit de groentetuin graaf. 374 00:34:52,480 --> 00:34:58,640 Als haar showtuin vol paardenbloemen en netels staat, hang ik. 375 00:34:59,720 --> 00:35:04,440 Kan ik u ergens mee helpen, zuster? -Nee, dank u, Mr Buckle. 376 00:35:04,560 --> 00:35:07,240 Ik heb alles wat ik nodig heb. 377 00:35:34,360 --> 00:35:36,320 Wat is hij mooi, h�? 378 00:35:40,920 --> 00:35:45,680 Ik durf niet te gaan slapen. -Ik ook niet. 379 00:35:48,080 --> 00:35:51,280 Ik blijf denken aan alle plannen die we hadden. 380 00:35:51,400 --> 00:35:53,400 Aan alles wat hij zal missen. 381 00:35:57,080 --> 00:36:01,400 Ik weet het, schat. Ik weet het. 382 00:36:05,080 --> 00:36:10,400 Maar dit is zijn leven. 383 00:36:10,520 --> 00:36:16,600 Hier, nu. Daar moeten we het beste van maken. 384 00:36:28,400 --> 00:36:32,560 Iemand heeft spullen uit de voorraad gepakt zonder ervoor te tekenen. 385 00:36:32,680 --> 00:36:35,120 Ik was het niet. -Ik ook niet. 386 00:36:35,240 --> 00:36:37,480 Ik verdenk wel iemand. 387 00:36:37,600 --> 00:36:42,560 Acht zachte, net gewassen dekens. Ontken het maar niet, zuster. 388 00:36:42,680 --> 00:36:47,160 Ik zie ze onder uw kussen liggen. -Wat is daarmee? 389 00:36:47,280 --> 00:36:50,720 Ze zijn eigendom van de gezondheidsinstelling. 390 00:36:50,840 --> 00:36:53,800 Maar ik heb ze nodig. -Waarvoor? 391 00:36:53,920 --> 00:36:57,960 Ze zijn nodig voor de viering van St. Raymond Nonnatus. 392 00:36:58,080 --> 00:37:02,520 Zijn toewijding aan zwangere vrouwen en vroedvrouwen... 393 00:37:02,640 --> 00:37:07,800 bestaat al ruim zeven eeuwen langer dan die van de gezondheidsinstelling. 394 00:37:09,560 --> 00:37:16,160 Alstublieft, zeg. Zorg dat er geen gaten in komen. 395 00:37:27,640 --> 00:37:29,760 Zullen we dag gaan zeggen? 396 00:37:31,000 --> 00:37:34,920 Kijk, May, zie je wie dit is? 397 00:37:36,120 --> 00:37:38,680 Hallo, May. 398 00:37:38,800 --> 00:37:42,320 Wat ben je groot. En zo knap. Wil je naar me lachen? 399 00:37:45,720 --> 00:37:48,880 Maak je geen zorgen, May. Ze is een beetje verlegen. 400 00:37:49,000 --> 00:37:55,760 May, ik ben je mama. Ken je me nog? Ik heb je zo gemist. 401 00:37:55,880 --> 00:37:59,640 Maak je geen zorgen, May. -Maak je geen zorgen, schat. 402 00:37:59,760 --> 00:38:01,520 Je hoeft niet bang te zijn. 403 00:38:01,640 --> 00:38:04,560 May, ik ben je mama. -Sorry. 404 00:38:04,680 --> 00:38:09,560 Dit is te veel voor haar vandaag. We moeten gaan. 405 00:38:15,720 --> 00:38:20,640 Het spijt me, Miss Tang. -U hebt m'n kind tegen me opgezet. 406 00:38:21,840 --> 00:38:26,600 Het lukt hem niet om veel te eten. Ik wou dat ik hem kon helpen. 407 00:38:26,720 --> 00:38:32,080 Misschien kan hij zuigen als troost? Zo. 408 00:38:40,280 --> 00:38:45,400 Hij krijgt zo geen eten binnen, maar het lijkt me fijn voor hem. 409 00:38:55,480 --> 00:38:57,640 Kom eens kijken wat Warren doet. 410 00:38:59,360 --> 00:39:04,080 Kom, Maxine. Het is ok�, Max. 411 00:39:04,200 --> 00:39:08,640 Ik ben soms ook verdrietig. Maar kijk. 412 00:39:08,760 --> 00:39:14,200 Hier wordt Warren gelukkig van. Dan moeten wij ook gelukkig zijn. 413 00:39:14,320 --> 00:39:17,320 Hij moet weten hoe leuk 't is een Bryant te zijn. 414 00:39:18,800 --> 00:39:21,880 Ik heb de waterpistolen onder de gootsteen verstopt. 415 00:39:22,000 --> 00:39:25,080 Waarom spuit je je zus niet lekker nat? 416 00:39:26,480 --> 00:39:30,360 Dat is beter, h�? 417 00:39:39,440 --> 00:39:41,280 Wat is dit allemaal? -Kop dicht. 418 00:39:41,400 --> 00:39:45,280 Rij gewoon weg. Je blokkeert de weg. 419 00:39:46,800 --> 00:39:49,680 Slaapt ze? 420 00:39:50,800 --> 00:39:53,360 Ik wil dit niet nog eens doen, Shelagh. 421 00:39:53,480 --> 00:39:57,440 Dat kunnen we haar niet aandoen. -Nee, dat weet ik. 422 00:39:57,560 --> 00:39:59,960 Het spijt me voor Esther en 'r verleden... 423 00:40:00,080 --> 00:40:02,520 maar daar kunnen we niks aan veranderen. 424 00:40:02,640 --> 00:40:07,920 May moet onze prioriteit zijn. -Daar heb je gelijk in. 425 00:40:10,960 --> 00:40:13,520 Miss Phyllis, waarom loopt u? Waar is uw auto? 426 00:40:13,640 --> 00:40:18,720 Die moest gerepareerd worden. 427 00:40:21,120 --> 00:40:25,560 Ik heb uw auto twee keer nagekeken, maar kan het geluid niet verklaren. 428 00:40:25,680 --> 00:40:28,640 Het geluid dat u 'een soort tikkend geluid' noemde. 429 00:40:28,760 --> 00:40:32,480 Dat is raar. Maar dank u dat u zo snel kon komen. 430 00:40:32,600 --> 00:40:36,280 Wilt u misschien een kop thee? -Zuster Monica Joan bracht al thee. 431 00:40:36,400 --> 00:40:38,600 Die is koud geworden. 432 00:40:41,080 --> 00:40:46,920 Er was geen tikkend geluid zeker? -Ik moest meegaan met wat ze zei. 433 00:40:47,040 --> 00:40:51,960 Vooral als ik jou dan kon tegenkomen. -Je kunt me zien wanneer je wilt. 434 00:40:52,080 --> 00:40:54,960 Wanneer je tijd hebt. Maar die heb je niet. 435 00:40:55,080 --> 00:41:00,360 Nee, omdat ik altijd werk. Net als jij. We hebben werk te doen, Lucille. 436 00:41:00,480 --> 00:41:03,840 Ben je daarom hier? Omdat je werk te doen hebt? 437 00:41:04,960 --> 00:41:11,400 Ik probeer van bijna niks een leven op te bouwen. Ik werk en ik studeer. 438 00:41:11,520 --> 00:41:16,240 Ik spaar en ik bid. Daar betaal ik voor terwijl ik wacht op wat ik wil. 439 00:41:16,360 --> 00:41:18,960 Wat mag dat zijn dan? -Dat ben jij. 440 00:41:19,080 --> 00:41:24,680 Ik? Het heeft weinig zin op mij te wachten als ik niet wacht op jou. 441 00:41:24,800 --> 00:41:29,000 Thee voor twee. En lange vingers. 442 00:41:29,120 --> 00:41:32,800 Had u de moeite bespaard. Cyril heeft het druk. 443 00:41:43,120 --> 00:41:46,280 Het is een knap kereltje, nietwaar, dr. McNulty? 444 00:41:46,400 --> 00:41:49,880 Zeker weten. -Sorry, dokter. 445 00:41:50,840 --> 00:41:54,400 Ik kan beter gaan, kleintje. De ramen lappen zichzelf niet. 446 00:41:54,520 --> 00:41:58,320 Het moet moeilijk zijn weg te gaan. -Je weet niet hoe... 447 00:41:58,440 --> 00:42:01,560 Je weet niet hoe 't is bij thuiskomst. 448 00:42:02,680 --> 00:42:04,640 Weet u 't, dokter? Kunt u 't zien? 449 00:42:04,760 --> 00:42:09,400 Ik kan zien dat er heel goed voor hem gezorgd wordt. 450 00:42:10,400 --> 00:42:16,320 Ik kan zien dat hij stabiel is. Ik denk niet dat dat snel verandert. 451 00:42:16,440 --> 00:42:23,360 Maar ik kan helaas niks garanderen. Kom langs wanneer u wilt. 452 00:42:32,840 --> 00:42:36,000 Ik denk dat we het moeten doen. -Ik ook. 453 00:42:37,880 --> 00:42:42,680 We willen een kleine bijeenkomst voor hem organiseren. 454 00:42:42,800 --> 00:42:48,000 De andere twee hebben ook feestjes. -Wat een geweldig idee. 455 00:42:50,600 --> 00:42:54,240 Goed gedaan. Die zucht leer je in te houden mettertijd. 456 00:42:54,360 --> 00:42:59,680 Wordt het makkelijker? -Het verbergen wordt makkelijker. 457 00:42:59,800 --> 00:43:04,760 Maar niet als iemand een kind zal verliezen. 458 00:43:06,840 --> 00:43:12,800 Sorry dat ik onaangekondigd langskom. Kunnen we ergens praten? 459 00:43:12,920 --> 00:43:16,880 Meiden, waarom geven jullie de zonnebloemen niet even water? 460 00:43:19,640 --> 00:43:21,520 Vertel het alstublieft. 461 00:43:23,000 --> 00:43:29,240 Esther weigert te tekenen. Ze wil May mee terugnemen naar Hongkong. 462 00:43:29,360 --> 00:43:33,840 Heeft Esther jullie gezegd hoe ze May denkt te onderhouden? 463 00:43:33,960 --> 00:43:38,800 Nee, maar ze is vastberaden haar mee terug te nemen. 464 00:43:38,920 --> 00:43:41,360 Ze wil ons niet ontmoeten of het bespreken. 465 00:43:41,480 --> 00:43:44,280 We weten dat Esther May's moeder is. 466 00:43:44,400 --> 00:43:49,960 Als we dachten dat ze echt voor haar kon zorgen... 467 00:43:50,080 --> 00:43:56,560 We zouden gebroken zijn, maar dan zouden we het accepteren. 468 00:43:56,680 --> 00:43:58,800 Maar dit? 469 00:43:58,920 --> 00:44:04,080 Als ik denk aan wat May te wachten staat, ben ik er fysiek ziek van. 470 00:44:04,200 --> 00:44:08,720 Lieve Shelagh... -U zei dat u ons wilde helpen. 471 00:44:08,840 --> 00:44:14,520 Ze vertrouwde de orde al eerder. Misschien wil ze met u praten. 472 00:44:15,720 --> 00:44:20,680 De laatste. Allemaal samen. -Kom, mam. 473 00:44:24,840 --> 00:44:28,280 Prachtig. -Kom. 474 00:44:30,600 --> 00:44:37,280 Zuster, hoeveel kostte het rolletje? Dan betaal ik u. 475 00:45:01,920 --> 00:45:05,720 Dank u wel dat u mij wilt ontmoeten. -Mijn besluit staat vast. 476 00:45:07,160 --> 00:45:09,760 Prima. 477 00:45:14,760 --> 00:45:17,120 Ze hebben m'n kind bang voor me gemaakt. 478 00:45:18,000 --> 00:45:22,280 Miss Tang, dat is niet het geval. May is bang omdat ze in de war is. 479 00:45:22,400 --> 00:45:25,320 Ze wordt steeds uit 'r vertrouwde omgeving gehaald. 480 00:45:25,440 --> 00:45:31,320 Zonder dat ze er iets aan kan doen. Nu staat dat nog eens te gebeuren. 481 00:45:31,440 --> 00:45:34,440 Een kind hoort bij 'r moeder te zijn. -Zeker. 482 00:45:34,560 --> 00:45:39,160 Als de moeder voor haar kan zorgen, veiligheid kan bieden. 483 00:45:40,080 --> 00:45:43,280 M'n werk is Engelse kinderen verzorgen. Ze houden van me. 484 00:45:43,400 --> 00:45:46,080 Ze rennen eerder naar mij dan naar hun ouders. 485 00:45:46,200 --> 00:45:50,480 Ik kan een kind veiligheid bieden. -Daar twijfel ik niet aan, Miss Tang. 486 00:45:51,640 --> 00:45:56,280 Wat gebeurt er met die baan als uw werkgevers weten van uw eigen kind? 487 00:45:56,400 --> 00:46:01,640 Dan heb ik geen werk meer. -En wat doet u dan? 488 00:46:01,760 --> 00:46:04,960 U denkt dat ze hier bij uw vrienden beter af is. 489 00:46:05,080 --> 00:46:10,800 Dat ze haar moeder moet vergeten, haar taal, dat ze Chinese is. 490 00:46:10,920 --> 00:46:15,920 Andere mensen vergeten dat niet. Als ze ouder wordt, wordt ze bekeken. 491 00:46:16,040 --> 00:46:19,520 Dan wordt ze behandeld zoals mijn volk altijd behandeld is. 492 00:46:19,640 --> 00:46:25,240 Miss Tang, Esther... Er is geen ideale situatie. 493 00:46:25,360 --> 00:46:29,760 Maar het ergste is dat May weer in een weeshuis komt. 494 00:46:29,880 --> 00:46:32,200 Weet u zeker dat dat niet gebeurt? 495 00:46:39,120 --> 00:46:44,760 Als ik de papieren teken, hoe weet ze dan dat ik van haar hou? 496 00:46:47,160 --> 00:46:52,640 Hoe kan ik toestemmen mijn kind weg te geven? 497 00:46:55,560 --> 00:46:58,720 Ruby en George zetten de tent op, maar er stond wind. 498 00:46:58,840 --> 00:47:02,240 Slapen ze? -Ja. 499 00:47:02,360 --> 00:47:06,080 Kom maar. -Nee, laat ze maar. Het is gezellig. 500 00:47:06,200 --> 00:47:10,960 Maar er is nauwelijks plaats. -Kom. Allemaal samen zijn is fijn. 501 00:47:12,000 --> 00:47:13,840 Ok�, kom maar. 502 00:47:29,480 --> 00:47:31,200 Slaap lekker, kleintje. 503 00:47:55,080 --> 00:47:57,120 Het was een mooie dag, h�? 504 00:49:22,240 --> 00:49:26,160 doodsoorzaak 505 00:49:46,440 --> 00:49:50,360 Phyllis kan de welpen met hun knetterstokjes op Cyril afsturen. 506 00:49:50,480 --> 00:49:55,280 Ik wil er niet over praten. -Prima, meid. 507 00:49:56,320 --> 00:49:59,600 Wat denken jullie? Dit kan toch wel voor countrydansen? 508 00:49:59,720 --> 00:50:03,120 Zeker weten. -Prachtig. 509 00:50:14,960 --> 00:50:17,200 Goedemorgen, zuster. 510 00:50:18,240 --> 00:50:22,760 Voelt u zich wat beter? -O, ja. Zeker. 511 00:50:26,080 --> 00:50:29,960 Ik weet dat jullie May een fijne thuis geven, van haar houden. 512 00:50:30,080 --> 00:50:32,640 En ik verwacht dat ze ook van jullie houdt. 513 00:50:32,760 --> 00:50:35,720 Maar als ik haar niet kan meenemen... 514 00:50:35,840 --> 00:50:41,840 vind ik het goed als jullie haar pleegouders zijn, maar ik teken niet. 515 00:50:41,960 --> 00:50:45,320 Miss Tang... -Ze mocht hier niet gebracht zijn. 516 00:50:45,440 --> 00:50:49,480 Dr. en Mrs Turner kunnen May's adoptie via de rechtbank voortzetten. 517 00:50:49,600 --> 00:50:55,080 Ze krijgen waarschijnlijk gelijk. -Dat weet ik. 518 00:50:55,200 --> 00:50:59,360 Maar ik vraag jullie dit niet te doen. 519 00:51:00,440 --> 00:51:04,080 May heeft zekerheid nodig. 520 00:51:04,200 --> 00:51:08,000 Ze heeft in dit land een juridische verwant nodig. 521 00:51:08,120 --> 00:51:12,760 Wat als ze een ongeluk zou krijgen? Dan mogen we 'r wellicht niet zien... 522 00:51:12,880 --> 00:51:15,040 of niet beslissen over 'r behandeling. 523 00:51:15,160 --> 00:51:21,000 Klopt. Het adoptieproject is op lange termijn geen voogd van het kind. 524 00:51:25,400 --> 00:51:28,200 Wees dan haar voogd in dit land. 525 00:51:30,080 --> 00:51:32,800 Maar niet haar ouders. 526 00:51:37,720 --> 00:51:42,880 Ik heb vanavond vrij. Ik kan je helpen met de show als je wilt. 527 00:51:43,000 --> 00:51:50,400 Nee, hoor. Volgens mij zijn we er klaar voor. 528 00:52:01,920 --> 00:52:06,040 Deze hebben het beter overleefd dan ik verwacht had. 529 00:52:07,160 --> 00:52:11,360 We hebben het allemaal overleefd. -Min of meer. 530 00:52:11,480 --> 00:52:15,920 Jawel. Wij zijn hier. May is hier. 531 00:52:16,040 --> 00:52:19,200 Al onze kinderen zijn hier en het gaat goed met ze. 532 00:52:20,480 --> 00:52:23,360 Dat kan niet iedereen zeggen. 533 00:52:23,480 --> 00:52:27,520 Al kan dat niet altijd zo blijven, we moeten er het beste van maken. 534 00:52:28,920 --> 00:52:35,280 Dat doen we ook. Dat blijven we doen. Samen kunnen we alles aan. 535 00:52:36,680 --> 00:52:39,960 Mama, papa. -Moeten jullie de zonnebloemen zien. 536 00:52:40,080 --> 00:52:43,280 Kom, dan gaan we Tim wakker maken. 537 00:52:58,400 --> 00:53:00,120 Wil er iemand trifle? 538 00:53:07,120 --> 00:53:12,280 Laatste kans voor wie nog iets in de bus wil zetten. 539 00:53:15,360 --> 00:53:19,840 Mr Bryant, hallo. 540 00:53:23,160 --> 00:53:27,000 De foto's zijn ontwikkeld. Ze zijn prachtig. 541 00:53:28,480 --> 00:53:30,520 Maar goed... 542 00:53:32,520 --> 00:53:34,600 Deze is voor u. 543 00:53:40,960 --> 00:53:45,200 Ontzettend bedankt. -Bedankt. 544 00:54:06,360 --> 00:54:08,920 Het spijt me zo, Lucille. -Ik overdreef. 545 00:54:09,040 --> 00:54:11,640 Nee, je was van slag. 546 00:54:11,760 --> 00:54:16,040 Ik had er voor je moeten zijn en niet aan een auto moeten werken. 547 00:54:16,160 --> 00:54:18,720 Ik ben trots dat je de gemeenschap helpt. 548 00:54:18,840 --> 00:54:20,560 Er zijn belangrijker zaken. 549 00:54:26,040 --> 00:54:31,600 Maar goed... -Kom je naar de show? 550 00:54:31,720 --> 00:54:34,160 Er is niks dat mij kan tegenhouden. 551 00:55:12,400 --> 00:55:19,400 Het is je gelukt. Alles is prachtig. -Dank je, schat. 552 00:55:22,000 --> 00:55:24,960 Nou ja, bijna alles. 553 00:55:25,960 --> 00:55:31,200 Misschien bedoelde onze zuster het als plaats van bezinning. 554 00:55:33,320 --> 00:55:37,000 Zuster Monica Joan, ik heb meermaals aangeboden te helpen. 555 00:55:37,120 --> 00:55:39,920 Dit hoort 'n tuin te zijn. Waar zijn de bloemen? 556 00:55:42,280 --> 00:55:48,080 De bloemen van St. Raymond zijn de mooiste bloemen van de dag. 557 00:56:10,360 --> 00:56:13,160 Bloemen nemen vele vormen aan. 558 00:56:13,280 --> 00:56:18,880 Elk heeft z'n eigen verhaal en oorsprong. 559 00:56:19,000 --> 00:56:24,640 Elk ontvouwt zich uit z'n bol of pit... 560 00:56:24,760 --> 00:56:29,240 en geeft zichzelf en al zijn verwachtingen bloot. 561 00:56:29,360 --> 00:56:34,520 Elke bloem is volkomen kostbaar en uniek. 562 00:56:46,720 --> 00:56:53,600 Elk is de beste en enige. Elk blijft in gedachten hangen. 563 00:56:53,720 --> 00:56:57,600 Elk leert ons wat het betekent om lief te hebben... 564 00:56:58,920 --> 00:57:02,480 om geplukt te worden, te koesteren... 565 00:57:02,600 --> 00:57:04,440 en los te laten. 566 00:57:14,000 --> 00:57:17,760 Niet elke tuin bloeit zoals we verwacht hadden. 567 00:57:17,880 --> 00:57:24,080 Ondanks onze zorg kan niet elk kind opbloeien. 568 00:57:25,520 --> 00:57:31,000 Tranen nemen de plaats van regen in. En de zon wil maar niet schijnen. 569 00:57:32,880 --> 00:57:36,560 Maar de knoppen, hoe teer ook, waren perfect. 570 00:57:38,920 --> 00:57:44,800 Ze waren echt. En hun vervliedende geur zal voortleven in de lucht. 571 00:58:08,200 --> 00:58:11,360 Heeft u ooit iemand als ik verzorgd? -Blind, bedoelt u? 572 00:58:11,480 --> 00:58:14,760 Een kind heeft zorg nodig, Marion. -Ik ben z'n moeder. 573 00:58:14,880 --> 00:58:18,240 U stuurt me toch niet naar huis? -Yvonne? Waar is m'n vrouw? 574 00:58:18,360 --> 00:58:20,680 Bied 'm ter adoptie aan. Uit veiligheid. 575 00:58:20,800 --> 00:58:23,320 Het is m'n oma. Ik maak me zo'n zorgen om haar. 576 00:58:23,440 --> 00:58:28,200 Het welzijn van de baby staat voorop. Als er twijfel is, uiten we die. 50303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.