Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,200 --> 00:00:31,920
Sommige zaadjes zijn
voorspelbaarder dan andere.
2
00:00:32,040 --> 00:00:34,880
We planten ze
en er groeien uitlopers uit.
3
00:00:36,640 --> 00:00:38,960
Goed gedaan, May.
-We geven ze water...
4
00:00:39,080 --> 00:00:41,800
en kijken toe hoe ze groeien.
5
00:00:41,920 --> 00:00:49,120
Ze belonen ons met overvloed, vreugde
en plezier in het ritme van 't leven.
6
00:00:50,760 --> 00:00:56,240
Geef ze water en ze zullen bloeien.
Koester ze en ze zullen gedijen.
7
00:00:56,360 --> 00:00:58,200
Ik zal jullie leren.
-Sorry.
8
00:01:00,040 --> 00:01:05,240
Alles wat ze nodig hebben,
is liefde, licht, regen en lucht.
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,240
tuinbouwtentoonstelling
10
00:01:23,280 --> 00:01:25,880
Gaat u zitten, Mrs Arthur.
11
00:01:27,280 --> 00:01:31,480
Goedemiddag, Miss Higgins.
Wat leuk om u weer te zien.
12
00:01:31,600 --> 00:01:35,000
Dr. McNulty,
we verwachtten u morgen pas.
13
00:01:35,120 --> 00:01:38,040
Mijn trein was er om twee uur.
Dinsdag is druk.
14
00:01:38,160 --> 00:01:41,880
Ik dacht dat hulp welkom was.
-Ik denk niet dat dr. Turner tijd...
15
00:01:42,000 --> 00:01:48,440
Dr. McNulty, welkom. Komt u alleen
langs of hebt u uw doktersjas bij u?
16
00:01:48,560 --> 00:01:50,720
Die bagage zult u moeten wegzetten.
17
00:01:54,120 --> 00:01:56,240
Natuurlijk, Miss Higgins.
18
00:01:57,800 --> 00:02:02,480
Gelukkig een heel gezonde moeder.
Het zal niet lang meer duren.
19
00:02:02,600 --> 00:02:09,680
Misschien bevalt u deze week nog.
-Mooi. Ik wil dat 't donderdag wordt.
20
00:02:09,800 --> 00:02:13,720
Dat was m'n vaders verjaardag.
En die van zijn vader.
21
00:02:13,840 --> 00:02:17,920
Ik wil gewoon graag dat deze ook
op 12 augustus geboren wordt.
22
00:02:18,840 --> 00:02:25,520
Kunt u niks doen? U hebt
wonderolie om 't op gang te brengen.
23
00:02:25,640 --> 00:02:30,800
Voor als iemand ver over tijd is.
Dat bent u nog niet.
24
00:02:30,920 --> 00:02:35,240
Ik wil graag een tweede mening.
Ik wil zuster Dyer zien.
25
00:02:35,360 --> 00:02:39,320
Zuster Dyer is wel familie, Maureen,
maar ze is ook professioneel.
26
00:02:39,440 --> 00:02:41,680
Ze zal hetzelfde zeggen.
27
00:02:46,520 --> 00:02:50,760
Lieve help, wat een warm welkom.
-Hallo, jullie.
28
00:02:50,880 --> 00:02:56,040
May was bang dat jullie verdwaalden.
-Och. Sorry dat we wat later zijn.
29
00:02:56,160 --> 00:03:02,080
Kijk eens wat we als dessert hebben.
Frambozenijs.
30
00:03:02,200 --> 00:03:06,800
Ik kan het beter koud zetten voor het
smelt. Bedankt voor het oppassen.
31
00:03:06,920 --> 00:03:10,160
Er is gebeld door
het adoptieproject uit Hongkong.
32
00:03:10,280 --> 00:03:14,400
Dat is mooi. Wat zeiden ze?
-Ze vroegen alleen of je terugbelde.
33
00:03:14,520 --> 00:03:17,280
Dat is nu te laat. Ik doe 't morgen.
34
00:03:17,400 --> 00:03:20,600
Misschien een datum
voor May's adoptiezitting.
35
00:03:20,720 --> 00:03:24,480
We zijn blij dat u weer
in ons midden bent, dr. McNulty.
36
00:03:24,600 --> 00:03:27,920
We hebben zelfs het gerstewater
met citroen opengetrokken.
37
00:03:28,040 --> 00:03:32,240
Hopelijk is het boven comfortabel.
Het is de zolderkamer, vrees ik.
38
00:03:32,360 --> 00:03:36,880
De zolderkamer is perfect, zuster.
Bedankt dat ik mocht komen.
39
00:03:37,000 --> 00:03:40,800
Het onderkomen dat ik geregeld had,
blijkt gauw te worden gesloopt.
40
00:03:40,920 --> 00:03:44,440
Dat is vaker aan de orde in Poplar.
41
00:03:45,840 --> 00:03:52,200
Dit niet, kan ik u geruststellen.
In 2000 zitten we hier vast nog.
42
00:03:54,240 --> 00:03:59,520
Nee, dat is niet zo.
En Nonnatus House ook niet.
43
00:04:00,480 --> 00:04:07,400
Ergens komend jaar moeten we eruit
en wordt het pand gesloopt.
44
00:04:07,520 --> 00:04:11,080
Hoelang weet u dit al?
-Sinds januari.
45
00:04:11,200 --> 00:04:16,000
Ik had besloten niks te zeggen
tot ik een datum wist.
46
00:04:16,120 --> 00:04:18,600
Maar ik heb niks gehoord...
47
00:04:18,720 --> 00:04:21,640
en zie niet in
waarom het nog geheim moet blijven.
48
00:04:21,760 --> 00:04:27,800
Maar ik waardeer de inspanningen
van zuster Hilda.
49
00:04:27,920 --> 00:04:35,120
Ik heb alleen maar gehoorzaamd.
-Zullen we een dankgebed zeggen?
50
00:04:42,200 --> 00:04:47,080
Ik heb over Angela nagedacht. Ik weet
dat we nog even zouden wachten...
51
00:04:47,200 --> 00:04:48,920
met praten over adoptie.
52
00:04:49,040 --> 00:04:53,160
Maar we zijn zo eerlijk geweest
tegen May...
53
00:04:53,280 --> 00:04:57,640
en het lijkt oneerlijk dat een
van hen meer weet dan de ander.
54
00:04:57,760 --> 00:05:02,760
Nee, dat is waar.
We moeten gauw met haar praten.
55
00:05:02,880 --> 00:05:09,800
Denk je dat ze het begrijpt? Ze is zo
blij. Ik wil 'r niet van slag maken.
56
00:05:09,920 --> 00:05:14,080
Ze weet wat het woord 'adoptie'
voor May betekent.
57
00:05:14,200 --> 00:05:19,120
Dat er van haar gehouden wordt en
we altijd haar familie zullen zijn.
58
00:05:19,240 --> 00:05:23,040
Je weet hoe graag ze
op elkaar lijken.
59
00:05:25,000 --> 00:05:29,760
Voor de nonnen gaat het nog wel,
die kunnen naar het moederhuis.
60
00:05:29,880 --> 00:05:32,960
Maar dit is onze thuis.
61
00:05:33,080 --> 00:05:37,520
Toffees van een dankbare pati�nt.
We kunnen ze gebruiken.
62
00:05:38,520 --> 00:05:40,840
Ander onderdak vinden
zal niet meevallen.
63
00:05:40,960 --> 00:05:45,720
Zelfs als we 't kunnen betalen. Maar
dat lukt niet als we werkloos zijn.
64
00:05:45,840 --> 00:05:49,400
Misschien verhuizen de zusters gewoon
en gaan we verder.
65
00:05:49,520 --> 00:05:52,880
Ze verhuisden hierheen toen 't oude
Nonnatus werd afgebroken.
66
00:05:53,000 --> 00:05:55,960
Er is toen weinig veranderd.
67
00:05:57,760 --> 00:06:03,080
Behalve dat er meer ratten waren.
-En minder baby's.
68
00:06:04,280 --> 00:06:06,840
De anticonceptiepil
wint aan populariteit...
69
00:06:06,960 --> 00:06:10,840
en de gemeente besteedt evenveel
aan familieplanning als verloskunde.
70
00:06:10,960 --> 00:06:15,760
Wat als ze de orde niet meer steunen?
-Dan kan de orde niet doorgaan.
71
00:06:19,320 --> 00:06:22,160
We zitten in ieder geval
in hetzelfde schuitje.
72
00:06:22,280 --> 00:06:26,760
Iedereen leeft tussen het puin en
niemand weet wat de toekomst brengt.
73
00:06:26,880 --> 00:06:29,320
We moeten gewoon doorgaan.
74
00:06:40,440 --> 00:06:44,440
Mijn vader deed elke zomer mee
aan de tuinbouwtentoonstelling.
75
00:06:44,560 --> 00:06:48,400
Hij dacht altijd dat hij iets
zou winnen. Dat is nooit gebeurd.
76
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
Een beetje als Fred, eigenlijk.
77
00:06:52,160 --> 00:06:55,680
Met mooi weer zouden we moeten gaan.
Er is altijd veel lekkers.
78
00:06:55,800 --> 00:06:58,760
Cyril zou het vast leuk vinden.
-Vast wel.
79
00:06:58,880 --> 00:07:00,800
Maar hij zal het te druk hebben.
80
00:07:00,920 --> 00:07:05,080
Des te meer reden voor ons
om eropuit te gaan.
81
00:07:10,880 --> 00:07:13,480
Klaar voor de vuurdoop?
-Ja, sir.
82
00:07:20,640 --> 00:07:25,120
Mrs Hamid en de jonge Rizwan
mogen naar dr. Turner.
83
00:07:25,240 --> 00:07:29,840
Mr Prentice?
U mag met dr. McNulty mee.
84
00:07:29,960 --> 00:07:33,520
Hallo, Mr Prentice. Ik ben...
-Jeetje.
85
00:07:33,640 --> 00:07:39,600
Het is net de politie. Grapje.
Kom, wijs jij de weg maar.
86
00:07:39,720 --> 00:07:41,680
Kijk uit met oversteken.
87
00:07:41,800 --> 00:07:48,920
Dag, monsters. Kom hier.
88
00:07:50,440 --> 00:07:52,520
Alles goed, schat?
89
00:07:52,640 --> 00:07:55,640
Niet in Limehouse?
-De kerk van Limehouse is hierna.
90
00:07:55,760 --> 00:07:59,240
Moet ik een goed woordje doen
voor je bevaldatum daar?
91
00:07:59,360 --> 00:08:02,640
Dat mag. Al denk ik dat mijn plan
meer kans van slagen heeft.
92
00:08:02,760 --> 00:08:06,200
Wonderolie.
-Wat ben jij brutaal.
93
00:08:06,320 --> 00:08:08,440
Dat weet ik. Daarom hou je van me.
94
00:08:08,560 --> 00:08:11,320
Kom hier.
-Niet doen.
95
00:08:11,440 --> 00:08:14,960
Papa moet werken. Kom.
-Letten jullie op mama?
96
00:08:15,080 --> 00:08:17,800
We gaan.
-Let op haar.
97
00:08:17,920 --> 00:08:20,760
Dat doen ze.
Op de stoep, alsjeblieft.
98
00:08:25,280 --> 00:08:27,200
Familie Turner.
-Met Miss Williams.
99
00:08:27,320 --> 00:08:31,000
Ik wilde u al bellen.
Hebt u een datum voor de hoorzitting?
100
00:08:31,120 --> 00:08:34,840
Er is een kleine complicatie.
-Wat voor complicatie?
101
00:08:34,960 --> 00:08:39,120
Ik wil u niet ongerust maken.
Op termijn zal er weinig veranderen.
102
00:08:39,240 --> 00:08:44,280
Er is een vrouw die beweert
de moeder van May te zijn.
103
00:08:44,400 --> 00:08:50,000
Wat? Die persoon zou meer dan
twee jaar geleden overleden zijn.
104
00:08:50,120 --> 00:08:54,480
Dat is ons ook gezegd.
Maar blijkbaar leeft ze.
105
00:08:54,600 --> 00:08:59,360
Ze heeft haar drugsverslaving
overwonnen en werkt als kindermeisje.
106
00:08:59,480 --> 00:09:03,720
Ze zorgt voor kinderen van militairen
die in Londen op verlof zijn.
107
00:09:03,840 --> 00:09:07,040
Miss Tang.
-Kunt u even op de gang wachten?
108
00:09:08,720 --> 00:09:12,600
Is ze nu bij u?
-Sorry, ja. Ze is er vandaag weer.
109
00:09:12,720 --> 00:09:15,200
Ik denk niet
dat ze tegen de adoptie is.
110
00:09:15,320 --> 00:09:19,720
Maar ze heeft gevraagd u en uw man
te mogen ontmoeten...
111
00:09:20,840 --> 00:09:23,960
en wil haar dochter zien.
112
00:09:24,080 --> 00:09:26,600
Mrs Turner, bent u er nog?
113
00:09:27,800 --> 00:09:29,880
afgelast
114
00:09:30,880 --> 00:09:32,480
Hou eens vast, jongen.
115
00:09:35,400 --> 00:09:41,000
Afgelast?
Kom, jongen, dit gaan we rechtzetten.
116
00:09:42,880 --> 00:09:45,600
O, Patrick, godzijdank.
117
00:09:47,280 --> 00:09:51,520
Sorry dat ik er niet bij was.
Heb je nog iets gehoord?
118
00:09:53,400 --> 00:09:56,720
De adoptie zou kunnen doorgaan,
maar als 't een fout was...
119
00:09:56,840 --> 00:09:59,440
zie ik niet in hoe.
120
00:09:59,560 --> 00:10:03,000
Alle kinderen van het project
zouden wezen zijn.
121
00:10:03,120 --> 00:10:08,240
Ik kan haar niet verliezen. Kom hier.
122
00:10:10,800 --> 00:10:15,120
East End heeft zo'n mooie
tuiniertraditie.
123
00:10:15,240 --> 00:10:19,280
Op zoveel tuinbouwgrond
wordt nu gebouwd.
124
00:10:19,400 --> 00:10:22,760
Het leek me belangrijk
de traditie voort te zetten.
125
00:10:22,880 --> 00:10:26,840
Ik ben 't niet met je oneens, maar
voor een tuinbouwtentoonstelling...
126
00:10:26,960 --> 00:10:29,760
is wel tuinbouw nodig.
127
00:10:29,880 --> 00:10:33,440
Je kunt showtuinen aanleggen.
128
00:10:36,000 --> 00:10:40,840
Dat is een goed idee,
maar wel wat ambitieus.
129
00:10:40,960 --> 00:10:45,840
Sorry, schat,
maar dit keer sta je er alleen voor.
130
00:10:51,840 --> 00:10:55,920
Dat is smerig.
-Wil je een sigaret voor de smaak?
131
00:10:56,040 --> 00:10:58,760
Nee, water.
132
00:11:05,520 --> 00:11:11,320
Hoelang duurt het,
voor dat spul zijn werk doet?
133
00:11:11,440 --> 00:11:16,200
Geen idee. Hoezo? Heb je er zin in?
-Natuurlijk.
134
00:11:16,320 --> 00:11:18,720
Nog een kleine Bryant. Geweldig.
135
00:11:18,840 --> 00:11:23,760
Ja. Het wordt morgen, Charlie.
Ik voel het.
136
00:11:25,120 --> 00:11:29,280
Helaas heeft papa de kinderen nooit
gezien. Deze komt op z'n verjaardag.
137
00:11:29,400 --> 00:11:34,640
Dat schept een band. Een familieding
dat teruggaat naar opa.
138
00:11:35,880 --> 00:11:39,520
Ik hou van je.
-En ik van jou.
139
00:11:40,680 --> 00:11:46,520
Wat? Is het gebeurd?
-Nee, zwangerschapsflatulentie.
140
00:11:46,640 --> 00:11:50,920
Sorry, schat.
-Ok�.
141
00:11:53,160 --> 00:11:56,640
Dat was de man van Maureen Bryant.
Ze lijkt 'r zin te krijgen.
142
00:11:56,760 --> 00:11:59,560
Vanmorgen om 6.20 uur
zijn 'r vliezen gebroken.
143
00:12:03,720 --> 00:12:08,280
Dat komt wel heel goed uit. Zou ze
zelf wonderolie gehaald hebben?
144
00:12:08,400 --> 00:12:12,480
Als dat zo is,
komt ze snel achter de gevolgen.
145
00:12:40,000 --> 00:12:44,040
Hallo. Waar is jullie moeder?
-Daar.
146
00:13:01,560 --> 00:13:03,360
Kom op.
147
00:13:03,480 --> 00:13:08,920
O, mijn God. M'n kind
wordt nog geboren in de latrine.
148
00:13:09,040 --> 00:13:13,240
Welnee. Er zit nog een half uur
tussen de wee�n. Het duurt nog even.
149
00:13:13,360 --> 00:13:19,320
Dat wonderolie dit deed wist ik niet.
-Wat had je dan verwacht?
150
00:13:19,440 --> 00:13:23,600
Zal de baby wel in orde zijn?
-Natuurlijk wel.
151
00:13:23,720 --> 00:13:28,480
Ik wil echt dat hij vandaag komt.
-Ik weet het.
152
00:13:28,600 --> 00:13:33,480
De prachtige twaalfde augustus.
Maar weet je, Mo...
153
00:13:33,600 --> 00:13:40,760
je baby doet wat hij zelf wil en
je vader zou hoe dan ook trots zijn.
154
00:13:43,160 --> 00:13:47,280
Ik kan jullie niet zeggen hoezeer
het me spijt dat dit gebeurd is.
155
00:13:47,400 --> 00:13:53,080
Hoe het ook kon gebeuren, zonder ons
waren jullie er niet bij betrokken.
156
00:13:53,200 --> 00:13:56,600
We hebben geen spijt van
onze betrokkenheid, zuster Julienne.
157
00:13:56,720 --> 00:13:59,680
Arme May. Dit moet
zo verwarrend voor haar zijn.
158
00:13:59,800 --> 00:14:02,040
We hebben het haar nog niet gezegd.
159
00:14:02,160 --> 00:14:06,800
We wilden eerst wat meer over
Miss Tang en 'r bedoelingen weten.
160
00:14:06,920 --> 00:14:09,560
Dat lijkt me verstandig.
161
00:14:09,680 --> 00:14:15,120
Misschien wil ze alleen zeker weten
dat May gezond en gelukkig is.
162
00:14:16,920 --> 00:14:20,720
Dag, Mr Buckle.
-Dag, zuster.
163
00:14:20,840 --> 00:14:24,200
Is alles wel in orde?
U lijkt zo somber.
164
00:14:26,200 --> 00:14:29,440
Hebt u weleens te veel hooi
op uw vork genomen?
165
00:14:31,200 --> 00:14:33,480
Vaak genoeg.
166
00:14:40,080 --> 00:14:44,280
Naar mijn ervaring is de last delen
doorgaans het antwoord.
167
00:14:44,400 --> 00:14:50,480
We vinden vast hulp voor u.
Maakt u zich geen zorgen.
168
00:15:02,960 --> 00:15:06,480
Ik ben klaar voor de ronde, zuster.
-Ja, ik kom, dokter.
169
00:15:06,600 --> 00:15:10,920
Is dat aspirine? Ben je ziek?
-Niks om u druk om te maken.
170
00:15:13,160 --> 00:15:15,800
Dr. McNulty...
171
00:15:15,920 --> 00:15:20,800
dit is speeksel, maar het zat
tussen de bloedmonsters.
172
00:15:20,920 --> 00:15:26,600
Dat leidt tot verwarring in het lab.
-Sorry, het zal niet meer gebeuren.
173
00:15:26,720 --> 00:15:30,360
Ok�. Maar als dr. Turner u
zonder toezicht achterlaat...
174
00:15:30,480 --> 00:15:33,520
moet u zich aan de regels houden.
175
00:15:38,240 --> 00:15:40,760
Geen zorgen.
Ze blaft harder dan ze bijt.
176
00:15:40,880 --> 00:15:44,200
Ik weet niet of ze beseft
dat ik volwassen ben.
177
00:15:44,320 --> 00:15:46,680
Het wordt vanzelf beter, echt.
178
00:15:48,480 --> 00:15:53,880
Ik heb wel inschrijvingen, maar niet
veel. En ik heb maar drie weken.
179
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
Wanhoop niet, Mr Buckle.
U krijgt wel inspiratie.
180
00:15:58,120 --> 00:16:01,360
Ik kan voor bloemdecoraties zorgen.
181
00:16:01,480 --> 00:16:05,840
Mijn meter zal blij zijn dat ik
de lessen van Constance Spry benut.
182
00:16:05,960 --> 00:16:09,560
Als je het ons leert, Trixie,
kunnen we helpen.
183
00:16:09,680 --> 00:16:13,280
Wat we nodig hebben,
is iets wat echt de aandacht trekt.
184
00:16:13,400 --> 00:16:17,400
Wat maakt dat mensen willen meedoen.
-Zoals showtuinen.
185
00:16:17,520 --> 00:16:21,440
Net als bij de bloemenshow in
Chelsea. Dat stond in 'n tijdschrift.
186
00:16:21,560 --> 00:16:23,280
Hoe bedoel je, Reggie?
187
00:16:23,400 --> 00:16:26,520
Verschillende tuinen
voor verschillende mensen.
188
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Misschien kunnen we zoiets
met de welpen doen.
189
00:16:29,520 --> 00:16:32,280
Hen erbij betrekken.
Een kampvuurfeestje.
190
00:16:32,400 --> 00:16:35,960
De welpen hebben altijd zin
in lekker eten en liedjes.
191
00:16:36,080 --> 00:16:39,080
De dansschool van Miss Nadine
kan vast ook iets doen.
192
00:16:39,200 --> 00:16:43,120
Countrydansen misschien?
Dan maak ik boerenkostuums voor ze.
193
00:16:44,120 --> 00:16:50,080
Countrydansen in een Engelse tuin.
Je bent een genie, Reggie.
194
00:16:51,720 --> 00:16:56,720
Ontzettend bedankt.
Ik voel me al veel beter.
195
00:16:56,840 --> 00:17:00,560
En het beste moet nog komen.
St. Raymond Nonnatus.
196
00:17:00,680 --> 00:17:04,640
Sorry, zuster?
-Zoals u weet, Mr Buckle...
197
00:17:04,760 --> 00:17:08,160
is St. Raymond Nonnatus
de patroonheilige van de verloskunde.
198
00:17:08,280 --> 00:17:11,600
Zijn feestdag
is een dag na de vrije dag.
199
00:17:11,720 --> 00:17:17,560
We kunnen een prachtige tuin
voor 'm maken om het te vieren.
200
00:17:17,680 --> 00:17:23,160
Dat zegent het hele evenement.
-Wat een geweldig idee, zuster.
201
00:17:23,280 --> 00:17:27,040
Ik zal de tuin zelf maken.
202
00:17:39,360 --> 00:17:41,800
Binnen.
-Weer Mr Bryant.
203
00:17:41,920 --> 00:17:44,520
Ik denk dat ze dit keer
echt klaar voor ons is.
204
00:17:44,640 --> 00:17:48,360
Baby nummer drie.
Misschien lukt het haar nog ook.
205
00:17:49,400 --> 00:17:51,560
Je doet het zo goed.
206
00:17:54,320 --> 00:18:00,880
Fantastisch werk.
Zo, ja. Je kunt het.
207
00:18:09,640 --> 00:18:12,360
Geen zorgen, schat,
de baby komt eraan.
208
00:18:12,480 --> 00:18:15,920
Hoe laat is het? Halen we het?
209
00:18:18,320 --> 00:18:21,440
Kun je voor me puffen, Mo?
210
00:18:23,480 --> 00:18:27,440
Zo, ja. Mooi.
-Blijf ademhalen. Je bent er bijna.
211
00:18:27,560 --> 00:18:32,200
Je kunt het, Mo. Nog eentje. Rustig.
212
00:18:37,040 --> 00:18:40,240
Goed zo, Maureen.
Het hoofdje komt eraan.
213
00:18:41,840 --> 00:18:43,480
Nog eentje.
214
00:18:47,440 --> 00:18:54,800
Geweldig. Ik heb het hoofdje vast.
Rustig aan, ok�?
215
00:18:59,400 --> 00:19:02,000
Goed gedaan, Mo.
216
00:19:05,800 --> 00:19:10,800
Gefeliciteerd, Maureen.
Het is een prachtig jongetje.
217
00:19:13,160 --> 00:19:15,640
Mag ik hem zien?
218
00:19:28,760 --> 00:19:34,440
Ziezo. Lief jongetje.
219
00:19:36,120 --> 00:19:43,640
Hallo, schat. Kijk hoe klein je bent.
Ik dacht dat je een krachtpatser was.
220
00:19:43,760 --> 00:19:49,480
Hij is prachtig. En weet je wat?
-Je hebt het gedaan, Mo.
221
00:19:49,600 --> 00:19:53,120
Het is je gelukt. Geboren
op dezelfde dag als je vader en opa.
222
00:19:53,240 --> 00:19:58,680
Je hoort hier nog niet te zijn.
-Sorry, Val. Zuster, bedoel ik.
223
00:19:58,800 --> 00:20:03,000
Maar nu je er toch bent,
wil je je zoon ontmoeten?
224
00:20:15,200 --> 00:20:20,080
Hij is echt perfect.
225
00:20:29,280 --> 00:20:36,480
Ik help u graag met de tuin. Het
lijkt me veel werk voor ��n iemand.
226
00:20:36,600 --> 00:20:41,520
Ik ben niet alleen, zuster.
Vrees niet.
227
00:20:41,640 --> 00:20:46,440
St. Raymond en ik hebben
de situatie volledig onder controle.
228
00:20:54,200 --> 00:20:56,600
Jij bent vroeg op.
-Jij ook.
229
00:20:56,720 --> 00:21:01,160
Ik ben een beetje zenuwachtig.
-Ik ook en ik ontmoet haar niet eens.
230
00:21:01,280 --> 00:21:04,080
Ik wou dat niemand 'r hoefde te zien.
-O, Tim.
231
00:21:04,200 --> 00:21:08,120
Het moet voor haar ook naar zijn.
-Dat weet ik.
232
00:21:08,240 --> 00:21:13,000
Je had gister toch al foto's gekozen?
-Klopt, maar ik ben gaan twijfelen.
233
00:21:13,120 --> 00:21:15,760
Ik wil dat Miss Tang ziet
dat May gelukkig is.
234
00:21:15,880 --> 00:21:20,400
Maar is het ongevoelig
als ze te gelukkig lijkt?
235
00:21:20,520 --> 00:21:23,720
Andermans gezinnen
lijken minder gecompliceerd.
236
00:21:23,840 --> 00:21:26,960
Ik vind het leuk
dat we gecompliceerd zijn.
237
00:21:30,160 --> 00:21:34,520
Aangenaam.
-Gaan jullie zitten.
238
00:21:34,640 --> 00:21:37,160
Miss Tang gebruikt nu
een Engelse naam.
239
00:21:37,280 --> 00:21:39,160
Nietwaar?
-Esther.
240
00:21:39,280 --> 00:21:42,880
Ik heb uitgelegd dat we dachten
dat ze niet meer leefde.
241
00:21:43,000 --> 00:21:50,280
Het scheelde ook weinig. Ik heb jaren
slecht geleefd. Dat is nu anders.
242
00:21:52,960 --> 00:21:58,280
Hoe is het met mijn...
Hoe is het met May?
243
00:21:58,400 --> 00:22:03,360
Het gaat heel goed met haar,
Miss Tang.
244
00:22:03,480 --> 00:22:07,640
Ik heb wat foto's van haar
als u wilt?
245
00:22:09,040 --> 00:22:16,000
Wat is ze groot. En zo knap.
-Ze lijkt op u.
246
00:22:16,120 --> 00:22:22,040
Gaat ze naar school?
-Ze houdt van tellen en leert lezen.
247
00:22:22,160 --> 00:22:24,760
Ze ziet er gelukkig uit
op de foto's, h�?
248
00:22:31,680 --> 00:22:34,000
Dit is heel mooi.
249
00:22:34,120 --> 00:22:38,840
Nee, we hebben ze voor u meegebracht.
-Dank jullie wel.
250
00:22:39,920 --> 00:22:42,600
Dat is erg aardig.
251
00:22:44,680 --> 00:22:50,400
Maar ik wil haar ook in 't echt zien.
Mag ik alstublieft mijn dochter zien?
252
00:22:50,520 --> 00:22:54,960
Wat we vandaag moeten doen, is
besluiten wat 't beste is voor May.
253
00:22:55,080 --> 00:22:58,640
Ze zal me missen. Een dochter
wil toch haar moeder zien?
254
00:23:01,600 --> 00:23:05,040
Alstublieft. Ik ben maar
een paar weken in Engeland.
255
00:23:05,160 --> 00:23:07,920
Dit kan mijn laatste kans zijn.
256
00:23:13,360 --> 00:23:17,880
Eten is nog niet zo'n groot succes
als bij mijn andere twee monsters.
257
00:23:18,000 --> 00:23:21,680
Dat komt vast wel.
We houden het in de gaten.
258
00:23:21,800 --> 00:23:26,240
En als het lastig blijft gaan,
kunnen we altijd een flesje geven.
259
00:23:26,360 --> 00:23:30,760
Hij lijkt me een tevreden mannetje.
-Ja, h�?
260
00:23:30,880 --> 00:23:34,560
Warren is prachtig, h�?
261
00:23:35,680 --> 00:23:40,600
Ze was aardig, h�?
-Ja, erg aardig.
262
00:23:41,600 --> 00:23:45,040
Denk je dat instemmen het juiste was?
263
00:23:45,160 --> 00:23:49,720
Ik twijfel er niet aan dat dit
voor Esther het beste was.
264
00:23:51,000 --> 00:23:54,800
Ik hoop alleen dat het
ook voor May het beste is.
265
00:23:56,720 --> 00:23:59,520
Dit zijn de toestemmingsformulieren.
266
00:24:03,080 --> 00:24:06,440
Die moet u tekenen om in te stemmen
met de adoptie van May.
267
00:24:06,560 --> 00:24:09,600
Zoals we besproken hebben.
268
00:24:09,720 --> 00:24:16,320
Zodat zeker is dat May 'n permanente
familie en een vaste thuis krijgt.
269
00:24:16,440 --> 00:24:18,480
Ik kan ze niet lezen.
270
00:24:20,120 --> 00:24:23,920
Als u wilt, neem ik ze nu met u door.
271
00:24:26,560 --> 00:24:28,440
Ik moet terug naar m'n werk.
272
00:24:32,800 --> 00:24:38,440
Poplars hangende tuinen van Babylon.
273
00:24:38,560 --> 00:24:44,680
Fred Buckle, heb je gedronken?
-Alleen plichtshalve.
274
00:24:44,800 --> 00:24:48,160
Heel wat mensen hebben zich
ingeschreven in de Black Sail.
275
00:24:49,440 --> 00:24:53,680
Reggie is een genie.
-Dat wisten we allang.
276
00:24:53,800 --> 00:24:57,280
We hebben de appartementen bezocht.
-Zeker.
277
00:24:57,400 --> 00:25:00,800
En raad eens?
Het zwermt er van de concurrentie.
278
00:25:00,920 --> 00:25:03,840
We hebben heel veel inschrijvingen...
279
00:25:03,960 --> 00:25:10,680
voor onze vandaag bedachte
tuinbouwcategorie:
280
00:25:10,800 --> 00:25:17,600
beste hangstuk, beste bloembak
en beste balkonopstelling.
281
00:25:17,720 --> 00:25:24,880
Wij bouwen de hangende tuinen van
Babylon om alles tentoon te stellen.
282
00:25:25,000 --> 00:25:30,760
Ik ben enorm onder de indruk.
Goed gedaan van jullie.
283
00:25:30,880 --> 00:25:34,040
Dank je wel, mama.
284
00:25:42,360 --> 00:25:45,560
Een kruik in augustus?
285
00:25:48,160 --> 00:25:49,800
Wat is er aan de hand?
286
00:25:51,520 --> 00:25:58,800
Zuster, ik weet dat u nu niet mag
praten, maar u hebt duidelijk pijn.
287
00:26:01,720 --> 00:26:08,680
Wilt u mij zeggen wat er scheelt?
-Dat gaat niet. U bent een man.
288
00:26:08,800 --> 00:26:10,640
Ik ben dokter.
289
00:26:11,600 --> 00:26:13,600
Hebt u menstruatiepijn?
290
00:26:15,400 --> 00:26:20,800
Ik voel me zo stom. Andere vrouwen
maken elke maand hetzelfde mee.
291
00:26:20,920 --> 00:26:23,760
Zuster Frances, u bent vroedvrouw.
292
00:26:23,880 --> 00:26:28,200
U weet dat dysmenorroe bij iedereen
anders is. Het kan slopend zijn.
293
00:26:28,320 --> 00:26:32,320
Ik ben bang een fout te maken
ten koste van een pati�nt.
294
00:26:32,440 --> 00:26:35,080
Hebt u naast aspirine
nog iets geprobeerd?
295
00:26:35,200 --> 00:26:38,640
Paracetamol. Werkte ook niet.
296
00:26:50,840 --> 00:26:55,640
Wat is dat?
-Pethidine. Een hele lage dosering.
297
00:26:57,920 --> 00:27:02,920
Ik vind dat u er een moet nemen.
Om de ergste pijn te verzachten.
298
00:27:11,240 --> 00:27:16,440
De vroedvrouw is er.
Mrs Bryant, wat doet u uit bed?
299
00:27:16,560 --> 00:27:19,600
Het gaat niet goed met hem, zuster.
Er is iets mis.
300
00:27:19,720 --> 00:27:25,960
Hij drinkt nauwelijks en vandaag
lijkt hij slap. Er is iets mis.
301
00:27:26,080 --> 00:27:27,920
Mag ik hem even?
302
00:27:30,960 --> 00:27:33,320
Kom, lieve Warren.
303
00:27:59,800 --> 00:28:04,840
Maureen, waarom ga je niet
terug naar bed? Neem Warren mee.
304
00:28:04,960 --> 00:28:09,040
Ik vraag of dr. Turner komt
om hem na te kijken.
305
00:28:12,600 --> 00:28:14,520
Kijk, dat is toch niet normaal?
306
00:28:15,880 --> 00:28:18,360
Geen zorgen.
De dokter kijkt wat er is.
307
00:28:26,320 --> 00:28:29,680
Een ambulance met couveuse graag.
-Ja, dokter.
308
00:28:29,800 --> 00:28:35,200
Wat zei hij? Wat is er?
-Ik wil u niet bezorgd maken...
309
00:28:35,320 --> 00:28:38,360
maar Warren moet
in het ziekenhuis onderzocht worden.
310
00:28:38,480 --> 00:28:43,760
Waarom? Wat is er mis?
-Ik wil dat ze 'n paar dingen nagaan.
311
00:28:43,880 --> 00:28:49,120
Z'n ogen hebben iets troebels.
Misschien is z'n zicht wat minder.
312
00:28:49,240 --> 00:28:53,800
O, nee.
-Ziet u die blauwe kleur hier?
313
00:28:55,320 --> 00:29:01,720
En bij z'n vingertoppen en tenen?
Dat kan duiden op een hartaandoening.
314
00:29:01,840 --> 00:29:08,560
O, mijn God.
-Hij gaat direct naar het ziekenhuis.
315
00:29:09,920 --> 00:29:13,000
Ze hebben er specialisten
in kindergeneeskunde.
316
00:29:13,120 --> 00:29:16,160
Warren zal er in goede handen zijn.
317
00:29:52,920 --> 00:29:55,600
Hebben ze je iets gezegd?
Mogen we bij hem?
318
00:29:55,720 --> 00:30:01,600
We mogen niet bij hem. Charlie, ze
denken dat er iets met z'n hart is.
319
00:30:14,040 --> 00:30:19,640
Niks. Drie gezonde zwangerschappen.
-Is er iets gebeurd?
320
00:30:20,600 --> 00:30:22,920
Baby Warren Bryant
ligt in St. Cuthbert.
321
00:30:23,040 --> 00:30:26,920
Ze denken aan een hartaandoening
en mogelijke complicaties.
322
00:30:27,040 --> 00:30:31,760
Wat? Maar hij leek...
323
00:30:33,360 --> 00:30:38,080
Z'n hart klonk normaal.
-Ik weet het. Gisteren ook.
324
00:30:38,200 --> 00:30:41,320
We vinden geen aanwijzingen
in Maureens dossier.
325
00:30:41,440 --> 00:30:44,920
Volgens Kevin is ze dit jaar
nauwelijks bij de dokter geweest.
326
00:30:45,040 --> 00:30:49,400
Ik heb haar daar gezien.
We hadden ruzie gehad.
327
00:30:49,520 --> 00:30:52,760
We hebben het bij de praktijk
goedgemaakt.
328
00:30:52,880 --> 00:30:56,960
Maar volgens mij waren
de kinderen ziek, niet zij.
329
00:30:57,080 --> 00:31:01,560
Ja, dat klopt. Ze was bang dat ze
difterie hadden, maar het bleek...
330
00:31:04,520 --> 00:31:08,880
Het bleek rodehond.
-Rubella.
331
00:31:18,280 --> 00:31:22,600
Zesenvijftigduizend mensen?
Hoe horen ze nog iets achterin?
332
00:31:22,720 --> 00:31:25,520
Hoe zou 't zijn,
al die schreeuwende vrouwen?
333
00:31:25,640 --> 00:31:27,920
Als een slechte dag op de praktijk.
334
00:31:29,040 --> 00:31:32,200
Goedemorgen, dokter.
-Goedemorgen.
335
00:31:32,320 --> 00:31:35,840
Slecht nieuws uit St. Cuthbert.
-Warren?
336
00:31:35,960 --> 00:31:40,760
De specialist heeft aanzienlijke
aangeboren afwijkingen geconstateerd.
337
00:31:40,880 --> 00:31:43,640
Z'n hart
heeft zich niet goed ontwikkeld.
338
00:31:43,760 --> 00:31:47,520
Het klonk normaal bij ons onderzoek.
-Dat klopt.
339
00:31:47,640 --> 00:31:51,240
Pas na een paar dagen,
wanneer de ductus arteriosus sluit...
340
00:31:51,360 --> 00:31:53,240
laat het hart het afweten.
341
00:31:53,360 --> 00:31:55,520
Geen van jullie heeft iets gemist.
342
00:31:55,640 --> 00:32:00,600
Arm jongetje.
-Ik vrees dat hij ook blind is.
343
00:32:00,720 --> 00:32:03,320
En z'n hersenen
zijn waarschijnlijk beschadigd.
344
00:32:03,440 --> 00:32:08,760
Alles wijst op
congenitaal rubellasyndroom.
345
00:32:08,880 --> 00:32:11,440
De moeder is blootgesteld
aan rubella.
346
00:32:11,560 --> 00:32:16,920
Arme Mo.
-Hoe zijn de vooruitzichten, dokter?
347
00:32:17,040 --> 00:32:22,840
Die zien er niet goed uit. Warren
zal hooguit een paar weken leven.
348
00:32:24,960 --> 00:32:29,600
Ik ben nu op weg naar het gezin.
Kan ik zuster Anderson meenemen?
349
00:32:29,720 --> 00:32:31,560
Zuster Anderson?
350
00:32:55,040 --> 00:32:57,880
We willen hem graag thuis hebben,
dokter.
351
00:32:58,000 --> 00:33:03,400
Als ze hem niet beter kunnen maken,
wat doet hij daar dan?
352
00:33:03,520 --> 00:33:09,040
Wat heeft het voor zin? Als hij hier
is, waar van hem gehouden wordt...
353
00:33:09,160 --> 00:33:13,400
maakt dat misschien het verschil.
354
00:33:15,560 --> 00:33:18,880
Misschien is er een kans
dat het goed komt.
355
00:33:19,000 --> 00:33:22,520
Soms hoor je van die verhalen,
dokter.
356
00:33:23,480 --> 00:33:29,600
Mr en Mrs Bryant, ik weet zeker
dat als we oppassen met besmetting...
357
00:33:29,720 --> 00:33:34,600
ik kan zorgen dat Warren
door jullie verzorgd mag worden.
358
00:33:34,720 --> 00:33:38,760
We helpen jullie graag
en ik twijfel er niet aan...
359
00:33:38,880 --> 00:33:42,200
dat Warren dan
een fijner leven heeft.
360
00:33:44,440 --> 00:33:47,200
Maar het verandert niks
aan de vooruitzichten.
361
00:33:48,200 --> 00:33:52,680
Ik vrees dat hij niet beter wordt.
-Dat weet u niet.
362
00:33:52,800 --> 00:33:57,760
Het spijt me vreselijk, Mrs Bryant.
Maar ik weet het zeker.
363
00:33:59,520 --> 00:34:05,480
Ik wist niet eens dat ik rubella had.
Ik was niet ziek zoals de kinderen.
364
00:34:05,600 --> 00:34:09,480
De symptomen kunnen heel vaag zijn.
-Niet bij Warren.
365
00:34:12,280 --> 00:34:16,800
Weet je wat ik gisteren dacht?
Dat het door de wonderolie kwam.
366
00:34:16,920 --> 00:34:21,080
Dat 't aan mij lag, omdat ik zo
moeilijk deed over z'n geboortedag.
367
00:34:21,200 --> 00:34:25,000
Maureen, dit was niemands fout.
368
00:34:25,120 --> 00:34:28,600
Wanneer mag hij naar huis, dokter?
Als hij niet lang heeft...
369
00:34:28,720 --> 00:34:30,440
hoort hij hier te zijn.
370
00:34:32,400 --> 00:34:35,240
's Werelds beste moeder
wacht om 'm te verzorgen.
371
00:34:36,560 --> 00:34:39,200
Ik zal het ziekenhuis bellen.
372
00:34:42,640 --> 00:34:47,760
Wat doet ze? Kun jij het zien?
-Ik weet het niet.
373
00:34:47,880 --> 00:34:52,360
Soms verplant ze de zaadjes
die ik uit de groentetuin graaf.
374
00:34:52,480 --> 00:34:58,640
Als haar showtuin vol paardenbloemen
en netels staat, hang ik.
375
00:34:59,720 --> 00:35:04,440
Kan ik u ergens mee helpen, zuster?
-Nee, dank u, Mr Buckle.
376
00:35:04,560 --> 00:35:07,240
Ik heb alles wat ik nodig heb.
377
00:35:34,360 --> 00:35:36,320
Wat is hij mooi, h�?
378
00:35:40,920 --> 00:35:45,680
Ik durf niet te gaan slapen.
-Ik ook niet.
379
00:35:48,080 --> 00:35:51,280
Ik blijf denken aan alle plannen
die we hadden.
380
00:35:51,400 --> 00:35:53,400
Aan alles wat hij zal missen.
381
00:35:57,080 --> 00:36:01,400
Ik weet het, schat. Ik weet het.
382
00:36:05,080 --> 00:36:10,400
Maar dit is zijn leven.
383
00:36:10,520 --> 00:36:16,600
Hier, nu. Daar moeten we
het beste van maken.
384
00:36:28,400 --> 00:36:32,560
Iemand heeft spullen uit de voorraad
gepakt zonder ervoor te tekenen.
385
00:36:32,680 --> 00:36:35,120
Ik was het niet.
-Ik ook niet.
386
00:36:35,240 --> 00:36:37,480
Ik verdenk wel iemand.
387
00:36:37,600 --> 00:36:42,560
Acht zachte, net gewassen dekens.
Ontken het maar niet, zuster.
388
00:36:42,680 --> 00:36:47,160
Ik zie ze onder uw kussen liggen.
-Wat is daarmee?
389
00:36:47,280 --> 00:36:50,720
Ze zijn eigendom
van de gezondheidsinstelling.
390
00:36:50,840 --> 00:36:53,800
Maar ik heb ze nodig.
-Waarvoor?
391
00:36:53,920 --> 00:36:57,960
Ze zijn nodig voor de viering
van St. Raymond Nonnatus.
392
00:36:58,080 --> 00:37:02,520
Zijn toewijding aan zwangere vrouwen
en vroedvrouwen...
393
00:37:02,640 --> 00:37:07,800
bestaat al ruim zeven eeuwen langer
dan die van de gezondheidsinstelling.
394
00:37:09,560 --> 00:37:16,160
Alstublieft, zeg.
Zorg dat er geen gaten in komen.
395
00:37:27,640 --> 00:37:29,760
Zullen we dag gaan zeggen?
396
00:37:31,000 --> 00:37:34,920
Kijk, May, zie je wie dit is?
397
00:37:36,120 --> 00:37:38,680
Hallo, May.
398
00:37:38,800 --> 00:37:42,320
Wat ben je groot. En zo knap.
Wil je naar me lachen?
399
00:37:45,720 --> 00:37:48,880
Maak je geen zorgen, May.
Ze is een beetje verlegen.
400
00:37:49,000 --> 00:37:55,760
May, ik ben je mama. Ken je me nog?
Ik heb je zo gemist.
401
00:37:55,880 --> 00:37:59,640
Maak je geen zorgen, May.
-Maak je geen zorgen, schat.
402
00:37:59,760 --> 00:38:01,520
Je hoeft niet bang te zijn.
403
00:38:01,640 --> 00:38:04,560
May, ik ben je mama.
-Sorry.
404
00:38:04,680 --> 00:38:09,560
Dit is te veel voor haar vandaag.
We moeten gaan.
405
00:38:15,720 --> 00:38:20,640
Het spijt me, Miss Tang.
-U hebt m'n kind tegen me opgezet.
406
00:38:21,840 --> 00:38:26,600
Het lukt hem niet om veel te eten.
Ik wou dat ik hem kon helpen.
407
00:38:26,720 --> 00:38:32,080
Misschien kan hij zuigen als troost?
Zo.
408
00:38:40,280 --> 00:38:45,400
Hij krijgt zo geen eten binnen,
maar het lijkt me fijn voor hem.
409
00:38:55,480 --> 00:38:57,640
Kom eens kijken wat Warren doet.
410
00:38:59,360 --> 00:39:04,080
Kom, Maxine. Het is ok�, Max.
411
00:39:04,200 --> 00:39:08,640
Ik ben soms ook verdrietig.
Maar kijk.
412
00:39:08,760 --> 00:39:14,200
Hier wordt Warren gelukkig van.
Dan moeten wij ook gelukkig zijn.
413
00:39:14,320 --> 00:39:17,320
Hij moet weten
hoe leuk 't is een Bryant te zijn.
414
00:39:18,800 --> 00:39:21,880
Ik heb de waterpistolen
onder de gootsteen verstopt.
415
00:39:22,000 --> 00:39:25,080
Waarom spuit je je zus
niet lekker nat?
416
00:39:26,480 --> 00:39:30,360
Dat is beter, h�?
417
00:39:39,440 --> 00:39:41,280
Wat is dit allemaal?
-Kop dicht.
418
00:39:41,400 --> 00:39:45,280
Rij gewoon weg. Je blokkeert de weg.
419
00:39:46,800 --> 00:39:49,680
Slaapt ze?
420
00:39:50,800 --> 00:39:53,360
Ik wil dit niet nog eens doen,
Shelagh.
421
00:39:53,480 --> 00:39:57,440
Dat kunnen we haar niet aandoen.
-Nee, dat weet ik.
422
00:39:57,560 --> 00:39:59,960
Het spijt me voor Esther
en 'r verleden...
423
00:40:00,080 --> 00:40:02,520
maar daar kunnen we
niks aan veranderen.
424
00:40:02,640 --> 00:40:07,920
May moet onze prioriteit zijn.
-Daar heb je gelijk in.
425
00:40:10,960 --> 00:40:13,520
Miss Phyllis, waarom loopt u?
Waar is uw auto?
426
00:40:13,640 --> 00:40:18,720
Die moest gerepareerd worden.
427
00:40:21,120 --> 00:40:25,560
Ik heb uw auto twee keer nagekeken,
maar kan het geluid niet verklaren.
428
00:40:25,680 --> 00:40:28,640
Het geluid dat u
'een soort tikkend geluid' noemde.
429
00:40:28,760 --> 00:40:32,480
Dat is raar.
Maar dank u dat u zo snel kon komen.
430
00:40:32,600 --> 00:40:36,280
Wilt u misschien een kop thee?
-Zuster Monica Joan bracht al thee.
431
00:40:36,400 --> 00:40:38,600
Die is koud geworden.
432
00:40:41,080 --> 00:40:46,920
Er was geen tikkend geluid zeker?
-Ik moest meegaan met wat ze zei.
433
00:40:47,040 --> 00:40:51,960
Vooral als ik jou dan kon tegenkomen.
-Je kunt me zien wanneer je wilt.
434
00:40:52,080 --> 00:40:54,960
Wanneer je tijd hebt.
Maar die heb je niet.
435
00:40:55,080 --> 00:41:00,360
Nee, omdat ik altijd werk. Net als
jij. We hebben werk te doen, Lucille.
436
00:41:00,480 --> 00:41:03,840
Ben je daarom hier?
Omdat je werk te doen hebt?
437
00:41:04,960 --> 00:41:11,400
Ik probeer van bijna niks een leven
op te bouwen. Ik werk en ik studeer.
438
00:41:11,520 --> 00:41:16,240
Ik spaar en ik bid. Daar betaal ik
voor terwijl ik wacht op wat ik wil.
439
00:41:16,360 --> 00:41:18,960
Wat mag dat zijn dan?
-Dat ben jij.
440
00:41:19,080 --> 00:41:24,680
Ik? Het heeft weinig zin op mij
te wachten als ik niet wacht op jou.
441
00:41:24,800 --> 00:41:29,000
Thee voor twee. En lange vingers.
442
00:41:29,120 --> 00:41:32,800
Had u de moeite bespaard.
Cyril heeft het druk.
443
00:41:43,120 --> 00:41:46,280
Het is een knap kereltje,
nietwaar, dr. McNulty?
444
00:41:46,400 --> 00:41:49,880
Zeker weten.
-Sorry, dokter.
445
00:41:50,840 --> 00:41:54,400
Ik kan beter gaan, kleintje.
De ramen lappen zichzelf niet.
446
00:41:54,520 --> 00:41:58,320
Het moet moeilijk zijn weg te gaan.
-Je weet niet hoe...
447
00:41:58,440 --> 00:42:01,560
Je weet niet hoe 't is
bij thuiskomst.
448
00:42:02,680 --> 00:42:04,640
Weet u 't, dokter? Kunt u 't zien?
449
00:42:04,760 --> 00:42:09,400
Ik kan zien dat er heel goed
voor hem gezorgd wordt.
450
00:42:10,400 --> 00:42:16,320
Ik kan zien dat hij stabiel is.
Ik denk niet dat dat snel verandert.
451
00:42:16,440 --> 00:42:23,360
Maar ik kan helaas niks garanderen.
Kom langs wanneer u wilt.
452
00:42:32,840 --> 00:42:36,000
Ik denk dat we het moeten doen.
-Ik ook.
453
00:42:37,880 --> 00:42:42,680
We willen een kleine bijeenkomst
voor hem organiseren.
454
00:42:42,800 --> 00:42:48,000
De andere twee hebben ook feestjes.
-Wat een geweldig idee.
455
00:42:50,600 --> 00:42:54,240
Goed gedaan. Die zucht
leer je in te houden mettertijd.
456
00:42:54,360 --> 00:42:59,680
Wordt het makkelijker?
-Het verbergen wordt makkelijker.
457
00:42:59,800 --> 00:43:04,760
Maar niet als iemand
een kind zal verliezen.
458
00:43:06,840 --> 00:43:12,800
Sorry dat ik onaangekondigd langskom.
Kunnen we ergens praten?
459
00:43:12,920 --> 00:43:16,880
Meiden, waarom geven jullie
de zonnebloemen niet even water?
460
00:43:19,640 --> 00:43:21,520
Vertel het alstublieft.
461
00:43:23,000 --> 00:43:29,240
Esther weigert te tekenen. Ze wil May
mee terugnemen naar Hongkong.
462
00:43:29,360 --> 00:43:33,840
Heeft Esther jullie gezegd
hoe ze May denkt te onderhouden?
463
00:43:33,960 --> 00:43:38,800
Nee, maar ze is vastberaden
haar mee terug te nemen.
464
00:43:38,920 --> 00:43:41,360
Ze wil ons niet ontmoeten
of het bespreken.
465
00:43:41,480 --> 00:43:44,280
We weten dat Esther May's moeder is.
466
00:43:44,400 --> 00:43:49,960
Als we dachten dat ze
echt voor haar kon zorgen...
467
00:43:50,080 --> 00:43:56,560
We zouden gebroken zijn,
maar dan zouden we het accepteren.
468
00:43:56,680 --> 00:43:58,800
Maar dit?
469
00:43:58,920 --> 00:44:04,080
Als ik denk aan wat May te wachten
staat, ben ik er fysiek ziek van.
470
00:44:04,200 --> 00:44:08,720
Lieve Shelagh...
-U zei dat u ons wilde helpen.
471
00:44:08,840 --> 00:44:14,520
Ze vertrouwde de orde al eerder.
Misschien wil ze met u praten.
472
00:44:15,720 --> 00:44:20,680
De laatste. Allemaal samen.
-Kom, mam.
473
00:44:24,840 --> 00:44:28,280
Prachtig.
-Kom.
474
00:44:30,600 --> 00:44:37,280
Zuster, hoeveel kostte het rolletje?
Dan betaal ik u.
475
00:45:01,920 --> 00:45:05,720
Dank u wel dat u mij wilt ontmoeten.
-Mijn besluit staat vast.
476
00:45:07,160 --> 00:45:09,760
Prima.
477
00:45:14,760 --> 00:45:17,120
Ze hebben m'n kind
bang voor me gemaakt.
478
00:45:18,000 --> 00:45:22,280
Miss Tang, dat is niet het geval.
May is bang omdat ze in de war is.
479
00:45:22,400 --> 00:45:25,320
Ze wordt steeds
uit 'r vertrouwde omgeving gehaald.
480
00:45:25,440 --> 00:45:31,320
Zonder dat ze er iets aan kan doen.
Nu staat dat nog eens te gebeuren.
481
00:45:31,440 --> 00:45:34,440
Een kind hoort bij 'r moeder te zijn.
-Zeker.
482
00:45:34,560 --> 00:45:39,160
Als de moeder voor haar kan zorgen,
veiligheid kan bieden.
483
00:45:40,080 --> 00:45:43,280
M'n werk is Engelse kinderen
verzorgen. Ze houden van me.
484
00:45:43,400 --> 00:45:46,080
Ze rennen eerder naar mij
dan naar hun ouders.
485
00:45:46,200 --> 00:45:50,480
Ik kan een kind veiligheid bieden.
-Daar twijfel ik niet aan, Miss Tang.
486
00:45:51,640 --> 00:45:56,280
Wat gebeurt er met die baan als uw
werkgevers weten van uw eigen kind?
487
00:45:56,400 --> 00:46:01,640
Dan heb ik geen werk meer.
-En wat doet u dan?
488
00:46:01,760 --> 00:46:04,960
U denkt dat ze hier bij uw vrienden
beter af is.
489
00:46:05,080 --> 00:46:10,800
Dat ze haar moeder moet vergeten,
haar taal, dat ze Chinese is.
490
00:46:10,920 --> 00:46:15,920
Andere mensen vergeten dat niet.
Als ze ouder wordt, wordt ze bekeken.
491
00:46:16,040 --> 00:46:19,520
Dan wordt ze behandeld
zoals mijn volk altijd behandeld is.
492
00:46:19,640 --> 00:46:25,240
Miss Tang, Esther...
Er is geen ideale situatie.
493
00:46:25,360 --> 00:46:29,760
Maar het ergste is dat May
weer in een weeshuis komt.
494
00:46:29,880 --> 00:46:32,200
Weet u zeker dat dat niet gebeurt?
495
00:46:39,120 --> 00:46:44,760
Als ik de papieren teken,
hoe weet ze dan dat ik van haar hou?
496
00:46:47,160 --> 00:46:52,640
Hoe kan ik toestemmen
mijn kind weg te geven?
497
00:46:55,560 --> 00:46:58,720
Ruby en George zetten de tent op,
maar er stond wind.
498
00:46:58,840 --> 00:47:02,240
Slapen ze?
-Ja.
499
00:47:02,360 --> 00:47:06,080
Kom maar.
-Nee, laat ze maar. Het is gezellig.
500
00:47:06,200 --> 00:47:10,960
Maar er is nauwelijks plaats.
-Kom. Allemaal samen zijn is fijn.
501
00:47:12,000 --> 00:47:13,840
Ok�, kom maar.
502
00:47:29,480 --> 00:47:31,200
Slaap lekker, kleintje.
503
00:47:55,080 --> 00:47:57,120
Het was een mooie dag, h�?
504
00:49:22,240 --> 00:49:26,160
doodsoorzaak
505
00:49:46,440 --> 00:49:50,360
Phyllis kan de welpen met hun
knetterstokjes op Cyril afsturen.
506
00:49:50,480 --> 00:49:55,280
Ik wil er niet over praten.
-Prima, meid.
507
00:49:56,320 --> 00:49:59,600
Wat denken jullie? Dit kan toch wel
voor countrydansen?
508
00:49:59,720 --> 00:50:03,120
Zeker weten.
-Prachtig.
509
00:50:14,960 --> 00:50:17,200
Goedemorgen, zuster.
510
00:50:18,240 --> 00:50:22,760
Voelt u zich wat beter?
-O, ja. Zeker.
511
00:50:26,080 --> 00:50:29,960
Ik weet dat jullie May een fijne
thuis geven, van haar houden.
512
00:50:30,080 --> 00:50:32,640
En ik verwacht
dat ze ook van jullie houdt.
513
00:50:32,760 --> 00:50:35,720
Maar als ik haar niet
kan meenemen...
514
00:50:35,840 --> 00:50:41,840
vind ik het goed als jullie haar
pleegouders zijn, maar ik teken niet.
515
00:50:41,960 --> 00:50:45,320
Miss Tang...
-Ze mocht hier niet gebracht zijn.
516
00:50:45,440 --> 00:50:49,480
Dr. en Mrs Turner kunnen May's
adoptie via de rechtbank voortzetten.
517
00:50:49,600 --> 00:50:55,080
Ze krijgen waarschijnlijk gelijk.
-Dat weet ik.
518
00:50:55,200 --> 00:50:59,360
Maar ik vraag jullie
dit niet te doen.
519
00:51:00,440 --> 00:51:04,080
May heeft zekerheid nodig.
520
00:51:04,200 --> 00:51:08,000
Ze heeft in dit land
een juridische verwant nodig.
521
00:51:08,120 --> 00:51:12,760
Wat als ze een ongeluk zou krijgen?
Dan mogen we 'r wellicht niet zien...
522
00:51:12,880 --> 00:51:15,040
of niet beslissen
over 'r behandeling.
523
00:51:15,160 --> 00:51:21,000
Klopt. Het adoptieproject is op lange
termijn geen voogd van het kind.
524
00:51:25,400 --> 00:51:28,200
Wees dan haar voogd in dit land.
525
00:51:30,080 --> 00:51:32,800
Maar niet haar ouders.
526
00:51:37,720 --> 00:51:42,880
Ik heb vanavond vrij. Ik kan
je helpen met de show als je wilt.
527
00:51:43,000 --> 00:51:50,400
Nee, hoor.
Volgens mij zijn we er klaar voor.
528
00:52:01,920 --> 00:52:06,040
Deze hebben het beter overleefd
dan ik verwacht had.
529
00:52:07,160 --> 00:52:11,360
We hebben het allemaal overleefd.
-Min of meer.
530
00:52:11,480 --> 00:52:15,920
Jawel. Wij zijn hier. May is hier.
531
00:52:16,040 --> 00:52:19,200
Al onze kinderen zijn hier
en het gaat goed met ze.
532
00:52:20,480 --> 00:52:23,360
Dat kan niet iedereen zeggen.
533
00:52:23,480 --> 00:52:27,520
Al kan dat niet altijd zo blijven,
we moeten er het beste van maken.
534
00:52:28,920 --> 00:52:35,280
Dat doen we ook. Dat blijven we doen.
Samen kunnen we alles aan.
535
00:52:36,680 --> 00:52:39,960
Mama, papa.
-Moeten jullie de zonnebloemen zien.
536
00:52:40,080 --> 00:52:43,280
Kom, dan gaan we Tim wakker maken.
537
00:52:58,400 --> 00:53:00,120
Wil er iemand trifle?
538
00:53:07,120 --> 00:53:12,280
Laatste kans voor wie nog iets
in de bus wil zetten.
539
00:53:15,360 --> 00:53:19,840
Mr Bryant, hallo.
540
00:53:23,160 --> 00:53:27,000
De foto's zijn ontwikkeld.
Ze zijn prachtig.
541
00:53:28,480 --> 00:53:30,520
Maar goed...
542
00:53:32,520 --> 00:53:34,600
Deze is voor u.
543
00:53:40,960 --> 00:53:45,200
Ontzettend bedankt.
-Bedankt.
544
00:54:06,360 --> 00:54:08,920
Het spijt me zo, Lucille.
-Ik overdreef.
545
00:54:09,040 --> 00:54:11,640
Nee, je was van slag.
546
00:54:11,760 --> 00:54:16,040
Ik had er voor je moeten zijn
en niet aan een auto moeten werken.
547
00:54:16,160 --> 00:54:18,720
Ik ben trots
dat je de gemeenschap helpt.
548
00:54:18,840 --> 00:54:20,560
Er zijn belangrijker zaken.
549
00:54:26,040 --> 00:54:31,600
Maar goed...
-Kom je naar de show?
550
00:54:31,720 --> 00:54:34,160
Er is niks dat mij kan tegenhouden.
551
00:55:12,400 --> 00:55:19,400
Het is je gelukt. Alles is prachtig.
-Dank je, schat.
552
00:55:22,000 --> 00:55:24,960
Nou ja, bijna alles.
553
00:55:25,960 --> 00:55:31,200
Misschien bedoelde onze zuster het
als plaats van bezinning.
554
00:55:33,320 --> 00:55:37,000
Zuster Monica Joan, ik heb
meermaals aangeboden te helpen.
555
00:55:37,120 --> 00:55:39,920
Dit hoort 'n tuin te zijn.
Waar zijn de bloemen?
556
00:55:42,280 --> 00:55:48,080
De bloemen van St. Raymond
zijn de mooiste bloemen van de dag.
557
00:56:10,360 --> 00:56:13,160
Bloemen nemen vele vormen aan.
558
00:56:13,280 --> 00:56:18,880
Elk heeft z'n eigen verhaal
en oorsprong.
559
00:56:19,000 --> 00:56:24,640
Elk ontvouwt zich
uit z'n bol of pit...
560
00:56:24,760 --> 00:56:29,240
en geeft zichzelf
en al zijn verwachtingen bloot.
561
00:56:29,360 --> 00:56:34,520
Elke bloem is volkomen kostbaar
en uniek.
562
00:56:46,720 --> 00:56:53,600
Elk is de beste en enige.
Elk blijft in gedachten hangen.
563
00:56:53,720 --> 00:56:57,600
Elk leert ons
wat het betekent om lief te hebben...
564
00:56:58,920 --> 00:57:02,480
om geplukt te worden, te koesteren...
565
00:57:02,600 --> 00:57:04,440
en los te laten.
566
00:57:14,000 --> 00:57:17,760
Niet elke tuin bloeit
zoals we verwacht hadden.
567
00:57:17,880 --> 00:57:24,080
Ondanks onze zorg
kan niet elk kind opbloeien.
568
00:57:25,520 --> 00:57:31,000
Tranen nemen de plaats van regen in.
En de zon wil maar niet schijnen.
569
00:57:32,880 --> 00:57:36,560
Maar de knoppen, hoe teer ook,
waren perfect.
570
00:57:38,920 --> 00:57:44,800
Ze waren echt. En hun vervliedende
geur zal voortleven in de lucht.
571
00:58:08,200 --> 00:58:11,360
Heeft u ooit iemand als ik verzorgd?
-Blind, bedoelt u?
572
00:58:11,480 --> 00:58:14,760
Een kind heeft zorg nodig, Marion.
-Ik ben z'n moeder.
573
00:58:14,880 --> 00:58:18,240
U stuurt me toch niet naar huis?
-Yvonne? Waar is m'n vrouw?
574
00:58:18,360 --> 00:58:20,680
Bied 'm ter adoptie aan.
Uit veiligheid.
575
00:58:20,800 --> 00:58:23,320
Het is m'n oma. Ik maak me
zo'n zorgen om haar.
576
00:58:23,440 --> 00:58:28,200
Het welzijn van de baby staat voorop.
Als er twijfel is, uiten we die.
50303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.