Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,820 --> 00:00:42,100
Началось!
2
00:01:00,980 --> 00:01:02,600
Вон отсюда!
3
00:01:03,520 --> 00:01:04,700
Бегом, не отставать!
4
00:01:06,100 --> 00:01:06,700
Быстрее!
5
00:01:13,720 --> 00:01:24,920
Отдыхаем.
6
00:02:28,520 --> 00:02:29,880
Поставь рюкзак.
7
00:02:50,770 --> 00:02:51,570
Шахта рядом.
8
00:02:52,730 --> 00:02:54,790
Осталось пройти через мост.
9
00:05:55,000 --> 00:05:58,200
Проверьте все.
10
00:06:01,090 --> 00:06:02,090
Зажигайте факелы.
11
00:06:03,530 --> 00:06:04,350
Взрыватель где?
12
00:06:11,380 --> 00:06:12,920
Потерял.
13
00:06:14,020 --> 00:06:14,940
Что ты сделал?
14
00:06:16,640 --> 00:06:18,080
Это же самое важное.
15
00:06:20,750 --> 00:06:21,990
Лучше бы ты потерялся.
16
00:06:23,770 --> 00:06:24,770
Простите.
17
00:06:31,720 --> 00:06:33,200
Идите назад, ищите.
18
00:06:35,440 --> 00:06:39,280
А мы пока будем закладывать взрывчатку.
19
00:08:03,520 --> 00:08:05,320
Закладывать будем здесь.
20
00:08:30,440 --> 00:08:31,740
Ничего не потеряли?
21
00:08:36,480 --> 00:08:39,900
Берем три шашки, обматываем
22
00:08:39,900 --> 00:08:42,180
бигфордовым снуром.
23
00:08:45,050 --> 00:08:46,590
Вставляем детонатор,
24
00:08:51,000 --> 00:08:55,220
ставим под опору и вытягиваем провод.
25
00:09:26,260 --> 00:09:29,700
Если он не взорвёт гор, мы все умрём.
26
00:09:30,940 --> 00:09:32,000
Где он?
27
00:09:34,180 --> 00:09:34,880
В шахте.
28
00:09:42,860 --> 00:09:44,000
Они ваши.
29
00:10:08,100 --> 00:10:09,120
Спасайтесь!
30
00:10:16,400 --> 00:10:18,460
Посмотри, что там снаружи.
31
00:10:42,590 --> 00:10:43,370
Тихо!
32
00:10:44,670 --> 00:10:45,910
Отряд Давида!
33
00:10:47,230 --> 00:10:48,330
Задержите его!
34
00:10:49,530 --> 00:10:50,370
Дверь!
35
00:10:54,430 --> 00:10:55,470
Отходим!
36
00:10:55,650 --> 00:10:56,470
Занять позиции!
37
00:11:55,860 --> 00:11:58,280
Мне нужен твой фонарик.
38
00:12:06,140 --> 00:12:07,900
Но это подарок от моих родителей.
39
00:12:08,640 --> 00:12:09,420
Последний.
40
00:12:15,400 --> 00:12:16,980
Ты очень похожа на свою мать.
41
00:12:37,330 --> 00:12:39,830
Все, уходите, я вас отбегаю.
42
00:13:01,760 --> 00:13:06,520
Ты самый близкий и родной для меня человек.
43
00:13:07,640 --> 00:13:09,320
Берегите Саней друг друга.
44
00:13:11,880 --> 00:13:13,940
Все.
45
00:13:17,440 --> 00:13:21,600
Идите.
46
00:13:28,150 --> 00:13:28,130
Уведи её.
47
00:14:08,000 --> 00:14:09,720
Слушай, отдохнем немножко.
48
00:14:11,020 --> 00:14:12,440
Я что-то устал.
49
00:14:25,440 --> 00:14:27,560
Как ты можешь быть с ними и
50
00:14:27,560 --> 00:14:28,260
убивать своих?
51
00:14:29,840 --> 00:14:31,440
У тебя нет своих.
52
00:14:32,400 --> 00:14:34,180
Ты слепо веришь Лидии и не видишь,
53
00:14:34,260 --> 00:14:34,980
что она творит.
54
00:14:35,940 --> 00:14:37,800
А ты веришь Титову?
55
00:14:38,480 --> 00:14:39,980
Ты забыл, сколько зла он нам сделал?
56
00:14:40,360 --> 00:14:42,880
Посмотри, кем мы стали из-за него.
57
00:15:00,570 --> 00:15:01,630
У вас всё получится.
58
00:15:36,560 --> 00:15:37,480
Петон!
59
00:15:37,860 --> 00:15:38,980
Я убью тебя!
60
00:16:24,420 --> 00:16:25,880
У него получилось.
61
00:16:41,440 --> 00:16:43,160
Думали, что я не понимаю.
62
00:16:48,240 --> 00:16:49,400
Я вас подвёл.
63
00:16:54,090 --> 00:16:55,250
Заснул, не заснул.
64
00:16:55,950 --> 00:16:56,690
Какая разница?
65
00:16:57,570 --> 00:16:58,930
Взял на себя ответственность.
66
00:16:59,710 --> 00:17:00,390
Подвёл вас.
67
00:17:02,150 --> 00:17:03,030
Я виноват.
68
00:17:08,040 --> 00:17:09,940
Ты всегда думал только о себе.
69
00:17:13,950 --> 00:17:14,990
Быть первым трудно.
70
00:17:16,290 --> 00:17:21,880
Мы же думали, выходя из бункера,
71
00:17:23,500 --> 00:17:25,440
что будем строить новый мир.
72
00:17:26,680 --> 00:17:29,580
А кто нас научил новый мир строить?
73
00:17:30,280 --> 00:17:31,600
Мы просто стали рабами.
74
00:17:48,590 --> 00:17:50,250
Ты всегда был моим другом.
75
00:17:51,310 --> 00:17:55,250
Даже больше братом.
76
00:17:55,410 --> 00:17:56,190
Я этого не просил.
77
00:17:56,610 --> 00:17:58,910
Даже если бы ты этого не просил.
78
00:18:00,890 --> 00:18:02,310
Титов и Лука не дадут тебе больше
79
00:18:02,310 --> 00:18:02,850
быть первым.
80
00:18:07,330 --> 00:18:08,610
А я не хочу.
81
00:18:13,840 --> 00:18:14,920
Меня зовут Антон.
82
00:18:17,990 --> 00:18:19,370
Приятно познакомиться, Антон.
83
00:18:28,440 --> 00:18:31,300
Врач.
84
00:18:31,340 --> 00:18:34,700
Где, где, где, где чистые
85
00:18:34,700 --> 00:18:39,300
пробирки, ради здоровья убивать, а?
86
00:18:41,240 --> 00:18:45,480
Максим, Максим, Максим!
87
00:18:45,700 --> 00:18:48,540
Что выращивать людей из пробирки лучше?
88
00:18:49,880 --> 00:18:51,840
Рано или поздно у вас закончится
89
00:18:51,840 --> 00:18:53,180
здоровый биоматериал.
90
00:18:53,340 --> 00:18:55,640
Уже сейчас люди готовы убивать
91
00:18:55,640 --> 00:18:58,380
ради здоровой яйцеклетки.
92
00:19:01,300 --> 00:19:02,840
Я уж не говорю о том, что вам
93
00:19:02,840 --> 00:19:04,980
нужно вырастить целое здоровое
94
00:19:04,980 --> 00:19:06,960
поколение и заставить их
95
00:19:06,960 --> 00:19:09,180
совокупляться исключительно между собой.
96
00:19:11,400 --> 00:19:15,460
Давай, Саш, чтобы все это обошлось
97
00:19:15,460 --> 00:19:16,320
малой кровью.
98
00:19:23,890 --> 00:19:25,010
Петр Сергеевич.
99
00:19:25,510 --> 00:19:26,950
Лиза.
100
00:19:27,190 --> 00:19:27,650
Нам пора.
101
00:19:28,330 --> 00:19:29,070
Саш, поехали.
102
00:19:29,130 --> 00:19:29,270
Да.
103
00:19:37,360 --> 00:19:39,460
До свидания.
104
00:19:46,360 --> 00:19:48,140
Да жить некому.
105
00:19:49,320 --> 00:19:52,240
В классе, в школе двое учатся,
106
00:19:52,680 --> 00:19:55,320
Машка и Наташка, и все.
107
00:19:56,440 --> 00:19:57,920
Наташка думает, она мальчик.
108
00:20:00,140 --> 00:20:01,340
О, проблема.
109
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
Просрали страну.
110
00:20:05,440 --> 00:20:06,360
Мир просрали!
111
00:20:08,040 --> 00:20:08,940
Петр Сергеевич.
112
00:20:09,040 --> 00:20:09,180
Да.
113
00:20:09,640 --> 00:20:10,940
Гордеевых нет.
114
00:20:12,020 --> 00:20:12,980
Программу запускать вам.
115
00:20:14,540 --> 00:20:15,520
Прошу.
116
00:20:23,380 --> 00:20:25,120
О, капитан Рябов.
117
00:20:25,700 --> 00:20:26,500
Честь имею.
118
00:20:28,000 --> 00:20:28,420
Привет.
119
00:20:34,520 --> 00:20:35,000
Ну что,
120
00:20:38,880 --> 00:20:39,520
поехали.
121
00:21:12,210 --> 00:21:13,330
Надо быстрее в бункер.
122
00:21:34,630 --> 00:21:35,270
А он?
123
00:21:39,930 --> 00:21:40,490
Он мертв.
124
00:21:45,810 --> 00:21:47,270
Я не могу его бросить.
125
00:21:47,870 --> 00:21:48,830
Я знаю, это больно.
126
00:21:50,130 --> 00:21:51,470
Но выбора нет.
127
00:21:52,250 --> 00:21:53,490
Максим!
128
00:22:34,840 --> 00:22:35,440
Дядя Гена!
129
00:22:35,540 --> 00:22:36,520
Анечка!
130
00:22:36,780 --> 00:22:37,400
Анечка!
131
00:22:38,080 --> 00:22:39,580
Ну, что ты?
132
00:22:40,200 --> 00:22:41,080
Все будет хорошо.
133
00:22:42,840 --> 00:22:47,080
Все получилось?
134
00:22:54,620 --> 00:22:56,040
Это хорошо.
135
00:22:58,520 --> 00:23:00,620
Петр Сергеевич, где он?
136
00:23:05,180 --> 00:23:06,400
Остался в шахте.
137
00:23:08,140 --> 00:23:08,820
Кто-нибудь выжил?
138
00:23:11,520 --> 00:23:12,220
Черт!
139
00:23:13,220 --> 00:23:14,760
Кот!
140
00:23:17,680 --> 00:23:19,100
Четово не работает.
141
00:23:20,200 --> 00:23:21,700
Я уже и лицо туда свое совал.
142
00:23:23,340 --> 00:23:26,280
Видать, так изменился, что даже
143
00:23:26,280 --> 00:23:27,600
система меня не узнает.
144
00:23:28,840 --> 00:23:29,560
Дело не в вас.
145
00:23:31,960 --> 00:23:33,080
И не в вашем лице.
146
00:23:42,980 --> 00:23:44,560
Личность идентифицирована.
147
00:23:44,780 --> 00:23:45,760
Доступ запрещен.
148
00:25:16,630 --> 00:25:18,390
Аня, ты сама все увидишь.
149
00:25:38,650 --> 00:25:39,450
Здравствуй.
150
00:25:40,310 --> 00:25:41,630
Здравствуй, доченька.
151
00:25:42,510 --> 00:25:43,710
Как ты спала?
152
00:25:44,590 --> 00:25:45,350
Мама?
153
00:25:46,030 --> 00:25:46,470
Папа?
154
00:25:46,930 --> 00:25:48,250
Мы твои родители.
155
00:25:48,750 --> 00:25:50,830
Мама и папа.
156
00:25:51,650 --> 00:25:53,390
Почему другие дети говорят, что вы
157
00:25:53,390 --> 00:25:54,270
их родители тоже?
158
00:25:55,290 --> 00:25:55,790
Нет.
159
00:25:56,710 --> 00:25:58,110
У нас есть только ты.
160
00:25:58,610 --> 00:25:59,430
Как ты спала?
161
00:26:01,150 --> 00:26:03,110
Ты не забыла почистить зубы?
162
00:26:03,970 --> 00:26:05,850
Ты не забыла почистить зубы?
163
00:26:08,540 --> 00:26:09,540
Вы не настоящие.
164
00:26:10,680 --> 00:26:11,640
Они врали мне.
165
00:26:11,940 --> 00:26:12,220
Почему?
166
00:26:12,360 --> 00:26:13,760
Мы никогда не врем.
167
00:26:13,800 --> 00:26:16,840
Анечка, это компьютерная программа.
168
00:26:18,080 --> 00:26:19,260
Её придумали твои родители.
169
00:26:19,760 --> 00:26:23,000
Ты проснулась в бункере вместе со всеми.
170
00:26:23,840 --> 00:26:26,940
И в каждом бункере была эта программа.
171
00:26:28,780 --> 00:26:29,840
Почему они это сделали?
172
00:26:31,000 --> 00:26:33,380
Они хотели, чтобы новое поколение
173
00:26:33,380 --> 00:26:35,540
выросло таким же, как ты.
174
00:26:36,700 --> 00:26:38,980
Добрым, честным.
175
00:26:41,650 --> 00:26:43,390
Почему я их не видел?
176
00:26:46,910 --> 00:26:47,670
Максим.
177
00:26:47,750 --> 00:26:49,090
А мои родители?
178
00:26:50,230 --> 00:26:51,530
Их что, нет?
179
00:26:53,830 --> 00:26:55,950
Я думала, у меня есть настоящая семья.
180
00:26:56,750 --> 00:26:56,990
Анечка.
181
00:26:56,990 --> 00:26:57,710
Это неправда.
182
00:26:58,930 --> 00:26:59,390
Аня.
183
00:26:59,910 --> 00:27:01,690
Я сама знаю, кому верить.
184
00:27:01,770 --> 00:27:03,150
Анечка, они должны были.
185
00:27:49,920 --> 00:27:51,780
Не ожидала тебя увидеть.
186
00:27:53,700 --> 00:27:55,280
Мне больше некуда идти.
187
00:27:56,280 --> 00:27:56,740
Заходи.
188
00:28:02,920 --> 00:28:04,260
Эй, она тебя убьет.
189
00:28:20,570 --> 00:28:21,550
Ненавидишь меня?
190
00:28:30,560 --> 00:28:31,520
Вы не виноваты.
191
00:28:34,430 --> 00:28:35,810
Я видела их.
192
00:28:37,720 --> 00:28:38,240
Кого?
193
00:28:39,660 --> 00:28:41,200
Твоих родителей.
194
00:28:41,680 --> 00:28:42,500
На стекле.
195
00:28:46,960 --> 00:28:48,300
Все еще веришь, что у тебя есть
196
00:28:48,300 --> 00:28:49,200
родители получше?
197
00:28:50,280 --> 00:28:52,880
Да, но они умерли сто лет назад,
198
00:28:52,960 --> 00:28:53,680
как ты и сказала.
199
00:28:54,940 --> 00:28:56,760
И они точно не здесь.
200
00:28:59,340 --> 00:29:00,700
Ты мне больше нравилась, когда
201
00:29:00,700 --> 00:29:03,080
была глупой, наивной девчонкой.
202
00:29:04,740 --> 00:29:06,540
Наши замечательные мамы с папой в
203
00:29:06,540 --> 00:29:09,320
бункере много чего рассказали про человечество.
204
00:29:12,600 --> 00:29:15,960
Про войны, про рабство, болезни.
205
00:29:18,480 --> 00:29:21,780
То, что мы стали такими, это закономерность.
206
00:29:23,200 --> 00:29:24,660
А вот то, что люди не смирились с
207
00:29:24,660 --> 00:29:27,260
вымиранием, это ошибка.
208
00:29:28,360 --> 00:29:31,860
Да, но теперь не они, а мы решаем,
209
00:29:32,040 --> 00:29:32,320
как жить.
210
00:29:32,380 --> 00:29:34,440
Ничего мы не решаем, Аня.
211
00:29:34,740 --> 00:29:36,680
Мы просто отсрочили то, что уже
212
00:29:36,680 --> 00:29:37,360
давно решено.
213
00:29:38,660 --> 00:29:40,340
Люди должны исчезнуть.
214
00:29:41,940 --> 00:29:45,160
Но из бункеров выйдут и другие поколения.
215
00:29:45,660 --> 00:29:46,440
Какая разница?
216
00:29:47,340 --> 00:29:48,300
Они бесплодны.
217
00:29:49,220 --> 00:29:51,380
Все ученые мертвы, и программу уже
218
00:29:51,380 --> 00:29:52,320
никто не исправит.
219
00:29:55,140 --> 00:29:56,040
Штолдберг жив.
220
00:29:57,260 --> 00:29:58,460
Он в бункере.
221
00:30:00,400 --> 00:30:02,640
Я помню его еще до всего этого.
222
00:30:04,320 --> 00:30:05,320
Он был веселым.
223
00:30:09,420 --> 00:30:12,600
Я думаю, он очень смелый, что
224
00:30:12,600 --> 00:30:14,520
оставил умирающий мир ради вас.
225
00:30:15,360 --> 00:30:16,120
Ради нас?
226
00:30:17,460 --> 00:30:18,320
Ради нас?
227
00:30:19,360 --> 00:30:21,300
Не ради самого себя, чтобы
228
00:30:21,300 --> 00:30:22,260
отсрочить смерть?
229
00:30:23,300 --> 00:30:24,380
Конечно, ради вас.
230
00:30:25,700 --> 00:30:27,260
Мои папа и мама всегда говорили,
231
00:30:27,780 --> 00:30:29,340
что никакие удовольствия и деньги
232
00:30:29,340 --> 00:30:30,980
не заменят семью и друзей.
233
00:30:33,220 --> 00:30:34,460
Штутберг оставил все.
234
00:30:35,220 --> 00:30:38,240
чтобы помочь вам создать новые
235
00:30:38,240 --> 00:30:42,440
семьи и завести новых друзей как
236
00:30:47,340 --> 00:30:49,340
жаль что такие как твой штутберг
237
00:30:49,340 --> 00:30:52,640
ничего не решают я думаю вашим
238
00:30:52,640 --> 00:30:54,340
миром тоже управляли такие как я
239
00:30:54,340 --> 00:30:57,000
те кто в конце концов понял что
240
00:30:57,000 --> 00:30:59,380
бороться бессмысленно и нужно
241
00:30:59,380 --> 00:31:01,640
помочь природе избавиться от
242
00:31:11,460 --> 00:31:16,890
заразы люди Ты думаешь, мы не
243
00:31:16,890 --> 00:31:18,130
разговаривали, пока они были у
244
00:31:18,130 --> 00:31:18,670
меня в плену?
245
00:31:21,890 --> 00:31:23,570
Но теперь он не в плену.
246
00:31:25,170 --> 00:31:26,310
А ты не главное.
247
00:31:28,310 --> 00:31:30,350
Теперь вы на равных.
248
00:31:34,030 --> 00:31:34,810
Справедливо.
249
00:31:36,310 --> 00:31:38,850
Так ты обещаешь, что не тронешь их?
250
00:31:41,070 --> 00:31:41,550
Их?
251
00:31:44,380 --> 00:31:45,020
Штутберген.
252
00:31:59,270 --> 00:32:03,350
А почему у меня не было родителей
253
00:32:03,350 --> 00:32:06,250
хотя бы таких?
254
00:32:10,100 --> 00:32:11,580
Титов тебе ничего не сказал.
255
00:32:25,670 --> 00:32:27,250
Когда мы заморозились
256
00:32:27,250 --> 00:32:31,930
давным-давно, люди были поражены гемофилией.
257
00:32:32,850 --> 00:32:34,670
Кто-то был просто носителем,
258
00:32:35,590 --> 00:32:36,230
кто-то болел.
259
00:32:36,590 --> 00:32:37,410
Титов болел.
260
00:32:40,630 --> 00:32:42,030
Программа Гордеевых, она
261
00:32:42,030 --> 00:32:45,150
предполагала создание новых
262
00:32:48,590 --> 00:32:50,730
поколений из здорового биопатериала.
263
00:32:52,550 --> 00:32:54,110
А программа Титова, она
264
00:32:54,110 --> 00:32:58,290
предполагала извлечение из ДНК
265
00:32:58,290 --> 00:33:01,450
этого больного гена и создание
266
00:33:02,700 --> 00:33:03,300
здоровых людей.
267
00:33:05,860 --> 00:33:07,500
Но выбрали программу Гордеевых.
268
00:33:10,150 --> 00:33:11,810
Первое поколение получилось бесплодным.
269
00:33:13,650 --> 00:33:14,870
Титов решил не рисковать и
270
00:33:14,870 --> 00:33:16,010
восстановил свою программу.
271
00:33:16,450 --> 00:33:18,010
Взял свою ДНК,
272
00:33:22,010 --> 00:33:26,890
удалил из нее больной ген, и мы
273
00:33:26,890 --> 00:33:27,530
создали тебя.
274
00:33:31,420 --> 00:33:32,960
Я ничего не понимаю.
275
00:33:37,300 --> 00:33:40,540
Ты — это Титов.
276
00:33:41,200 --> 00:33:42,520
Ты его клон.
277
00:33:43,440 --> 00:33:44,300
Ты — это он.
278
00:33:45,600 --> 00:33:47,180
А мы все немного тебе родители.
279
00:33:48,800 --> 00:33:49,880
И у него все получилось.
280
00:33:51,260 --> 00:33:52,700
Ты ключ к его программе.
281
00:33:56,530 --> 00:33:58,570
Ты ключ к его программе.
282
00:34:07,070 --> 00:34:08,110
Что с вами?
283
00:34:08,310 --> 00:34:08,730
Что с вами?
284
00:34:08,850 --> 00:34:09,150
Аптечка!
285
00:34:09,550 --> 00:34:10,050
Аптечка!
286
00:34:10,270 --> 00:34:10,550
Лекарство!
287
00:34:16,200 --> 00:34:16,780
Скорее!
288
00:34:17,680 --> 00:34:18,480
Что?
289
00:34:18,660 --> 00:34:18,860
Что?
290
00:34:19,040 --> 00:34:19,220
Это?
291
00:34:19,320 --> 00:34:19,620
Нет!
292
00:34:20,160 --> 00:34:20,880
Это?
293
00:34:21,320 --> 00:34:22,840
Это?
294
00:34:23,100 --> 00:34:23,500
Нет!
295
00:34:23,580 --> 00:34:23,980
Ручка!
296
00:34:24,680 --> 00:34:25,100
Это?
297
00:34:25,300 --> 00:34:25,540
Да!
298
00:34:29,830 --> 00:34:31,550
Тихо, тихо, тихо, тихо.
299
00:34:31,650 --> 00:34:32,550
Ничего, ничего.
300
00:34:33,110 --> 00:34:34,030
Все будет хорошо.
301
00:34:50,580 --> 00:34:51,780
Видимо, нас ждут.
302
00:34:52,560 --> 00:34:53,140
Вперед!
303
00:34:59,890 --> 00:35:01,610
Посмотрим, посмотрим.
304
00:35:07,070 --> 00:35:09,150
Ну, здравствуйте, здравствуйте.
305
00:35:09,810 --> 00:35:11,990
Старший научный сотрудник, Петр
306
00:35:11,990 --> 00:35:13,210
Сергеевич Семфонов.
307
00:35:51,510 --> 00:35:53,990
Не переживай, скоро действие для
308
00:35:53,990 --> 00:35:54,830
барака закончится.
309
00:35:58,910 --> 00:36:02,130
Черт, только у вас не хватало.
310
00:36:12,240 --> 00:36:16,100
Посмотри там.
311
00:36:16,380 --> 00:36:16,720
Хорошо.
312
00:36:17,940 --> 00:36:20,640
Внимание, запущен протокол безопасности.
313
00:36:22,020 --> 00:36:24,020
Запущен протокол уничтожения.
314
00:36:24,040 --> 00:36:24,880
Да что ты, а?
315
00:36:25,160 --> 00:36:27,160
Запущен протокол уничтожения.
316
00:36:29,140 --> 00:36:30,640
Это бесполезно.
317
00:36:33,120 --> 00:36:35,040
Сработал план «Б».
318
00:36:43,020 --> 00:36:43,880
Внимание!
319
00:36:44,340 --> 00:36:46,180
Заключен протокол втожения.
320
00:36:46,540 --> 00:36:46,720
Что это?
321
00:36:47,040 --> 00:36:47,720
Что это?
322
00:36:48,120 --> 00:36:48,860
Что это?
323
00:37:34,690 --> 00:37:36,170
Подринчинаantality.
324
00:37:36,170 --> 00:37:37,970
Протокол бомбитожения выполнен.
325
00:37:39,070 --> 00:37:40,970
Получено аудио-сообщение.
326
00:37:41,770 --> 00:37:43,290
Запустить воспроизведение.
327
00:37:47,420 --> 00:37:48,220
Наследие пять.
328
00:37:48,420 --> 00:37:49,200
Наследие пять.
329
00:37:49,480 --> 00:37:50,680
Ожидайте группу спасения.
330
00:37:50,900 --> 00:37:52,920
Повторяю, ожидайте группу спасения.
331
00:37:53,380 --> 00:37:54,040
Конец связи.
332
00:37:54,300 --> 00:37:56,160
Кого они спасать-то собираются?
333
00:37:56,560 --> 00:37:57,160
Нас, что ли?
334
00:38:00,960 --> 00:38:03,610
Куда ты идешь?
335
00:38:04,690 --> 00:38:05,670
К маме с папой.
336
00:38:09,020 --> 00:38:10,920
Ну что, ты со мной?
337
00:38:14,370 --> 00:38:14,630
😎23978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.