All language subtitles for Наследие_[Оригинал]_S1_E7_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,920 --> 00:01:05,480 Спи спокойно, лидер. 2 00:01:11,160 --> 00:01:13,180 Ты был самым сильным из нас. 3 00:01:29,090 --> 00:01:30,870 Первые тебя не забудут. 4 00:01:37,080 --> 00:01:38,860 По традициям древних людей, 5 00:01:39,500 --> 00:01:42,400 правителей хоронили вместе с рабами. 6 00:01:45,920 --> 00:01:48,720 Ник, Иван не будет один в темном мире. 7 00:01:49,400 --> 00:01:52,380 Солнце сегодня подало знак, и 8 00:01:52,380 --> 00:01:54,560 теперь я уверена, что поступаю правильно. 9 00:01:56,580 --> 00:01:59,140 Все, кто нас предал, умрут. 10 00:01:59,680 --> 00:02:00,760 Это неизбежно. 11 00:03:00,560 --> 00:03:03,120 Пятая, тебе выпала великая честь. 12 00:03:06,520 --> 00:03:09,160 Делай свою работу, палач. 13 00:07:27,510 --> 00:07:30,990 Лидия, что делать с прахом Ивана? 14 00:07:54,210 --> 00:07:55,250 Убирайся! 15 00:08:16,230 --> 00:08:17,730 Зачем ты здесь? 16 00:08:18,830 --> 00:08:21,070 Я рядом, когда тебе тяжело. 17 00:08:24,700 --> 00:08:25,860 Уходи. 18 00:08:27,760 --> 00:08:28,920 Тебе надо держаться. 19 00:08:29,920 --> 00:08:31,040 Ты нужна своим людям. 20 00:08:41,960 --> 00:08:44,320 Все уже давно сами по себе. 21 00:08:45,440 --> 00:08:46,300 Они слабы. 22 00:08:47,360 --> 00:08:50,040 А в этом мире может выжить только 23 00:08:50,040 --> 00:08:51,500 самый сильный. 24 00:08:56,620 --> 00:08:59,800 Ты же всегда был против, чтобы они жили. 25 00:09:01,260 --> 00:09:01,860 Я, да. 26 00:09:02,880 --> 00:09:03,540 Но не ты. 27 00:09:03,940 --> 00:09:05,080 Что я натворила? 28 00:09:09,640 --> 00:09:10,000 Больно. 29 00:09:13,330 --> 00:09:14,310 Мне так больно. 30 00:09:15,850 --> 00:09:17,330 Что же мне теперь делать? 31 00:09:25,770 --> 00:09:26,790 У тебя получится. 32 00:09:28,270 --> 00:09:29,610 Ты справишься. 33 00:09:30,430 --> 00:09:32,030 Я верю в тебя. 34 00:09:37,560 --> 00:09:40,020 Наша задача попасть в шахту и 35 00:09:40,020 --> 00:09:41,160 заложить взрывчатку. 36 00:09:41,700 --> 00:09:42,140 Понятно. 37 00:09:42,960 --> 00:09:44,580 Ты останешься здесь. 38 00:09:44,980 --> 00:09:45,620 Я согласен. 39 00:09:46,740 --> 00:09:48,120 Так будет безопаснее. 40 00:09:48,440 --> 00:09:49,260 Я не согласна. 41 00:09:50,100 --> 00:09:51,520 Ты ведь знаешь, в горах не просто. 42 00:09:52,440 --> 00:09:53,540 Будет лучше, если пойдут более 43 00:09:53,540 --> 00:09:54,420 подготовленные люди. 44 00:09:55,360 --> 00:09:55,940 Максим прав. 45 00:09:56,800 --> 00:09:58,060 Тебе лучше остаться здесь. 46 00:09:58,640 --> 00:10:00,060 У меня большой опыт выживания. 47 00:10:00,060 --> 00:10:02,620 Сколько мы с тобой шли до базы, а 48 00:10:02,620 --> 00:10:05,020 потом с Артемом, мы вместе спасали ученых. 49 00:10:05,520 --> 00:10:06,700 Как в такой момент ты можешь 50 00:10:06,700 --> 00:10:07,940 отказываться от моей помощи? 51 00:10:08,080 --> 00:10:09,140 Я не отказываюсь. 52 00:10:09,960 --> 00:10:11,060 Я хочу, чтобы ты выжила. 53 00:10:12,780 --> 00:10:15,800 Если наш мессия провалится, не 54 00:10:15,800 --> 00:10:16,360 выживет никто. 55 00:10:17,540 --> 00:10:18,040 Разве нет? 56 00:10:18,680 --> 00:10:20,080 Я пойду и точка. 57 00:10:23,670 --> 00:10:26,610 Ладно, лишние руки не помешают. 58 00:10:31,210 --> 00:10:33,010 Петр Сергеевич, я не понимаю, 59 00:10:33,150 --> 00:10:34,030 почему вы так решили. 60 00:10:37,590 --> 00:10:39,070 Она сильная девочка. 61 00:10:39,550 --> 00:10:43,170 Думаю, вам лучше держаться вдвоем. 62 00:10:44,810 --> 00:10:46,050 А какая разница? 63 00:10:46,970 --> 00:10:48,590 База будет разрушена, бункер завален. 64 00:10:48,890 --> 00:10:49,450 Дальше что? 65 00:10:49,630 --> 00:10:50,670 Ты не понимаешь, Максим. 66 00:10:51,590 --> 00:10:53,790 Мне нужно, чтобы выжили именно вы. 67 00:10:55,610 --> 00:10:56,670 А остальные? 68 00:11:00,540 --> 00:11:02,400 Вы никогда не поменяетесь. 69 00:11:03,120 --> 00:11:04,600 Для вас эти люди ничто. 70 00:11:05,280 --> 00:11:06,600 Первое, второе поколение лишили жизни. 71 00:11:07,720 --> 00:11:07,720 подопытные кролики. 72 00:11:08,640 --> 00:11:10,100 И зачем тогда спасать программный 73 00:11:10,100 --> 00:11:11,480 бункер, если вам плевать на людей, 74 00:11:11,600 --> 00:11:12,200 которые живы. 75 00:11:12,540 --> 00:11:15,240 Посмотрите, они спят в вашем доме. 76 00:11:15,440 --> 00:11:16,560 Да, они не могут возродить 77 00:11:16,560 --> 00:11:18,520 человечество, но, черт возьми, они живые. 78 00:11:19,400 --> 00:11:20,880 И почему это именно мы должны выжить? 79 00:11:20,960 --> 00:11:22,360 Может быть, ты мне, наконец, скажешь. 80 00:11:25,130 --> 00:11:25,930 Ты прав. 81 00:11:28,210 --> 00:11:30,450 Надо было их отвезти в безопасное место. 82 00:11:31,910 --> 00:11:34,930 Но таких мест здесь нет. 83 00:12:22,920 --> 00:12:25,740 Петр Сергеевич, ты нужен этому проекту. 84 00:12:26,800 --> 00:12:28,340 Гордеевый, талантливый, но зеленый. 85 00:12:28,360 --> 00:12:29,680 И что, не на кого было ставить 86 00:12:29,680 --> 00:12:30,800 наследие человечества? 87 00:12:31,620 --> 00:12:32,600 А ты бы согласился. 88 00:12:34,000 --> 00:12:34,360 Вот. 89 00:12:35,140 --> 00:12:37,380 Вот твои исследования никуда не денутся. 90 00:12:37,600 --> 00:12:39,560 А потом ты сможешь делать все, что захочешь. 91 00:12:39,600 --> 00:12:40,660 Я тебе даже мешать не буду. 92 00:12:40,680 --> 00:12:41,900 Да на хрена нужны мои 93 00:12:41,900 --> 00:12:44,240 исследования, если лечить некого? 94 00:12:44,900 --> 00:12:46,620 Петр, твои исследования – золото. 95 00:12:47,240 --> 00:12:48,920 Вот только ты до сих пор никого не спас. 96 00:12:50,800 --> 00:12:52,160 И ты не молодеешь. 97 00:12:52,580 --> 00:12:53,780 А нам надо что-то делать. 98 00:12:53,800 --> 00:12:55,560 Нам надо это как-то двигать с 99 00:12:55,560 --> 00:12:56,100 мёртвой точки. 100 00:12:56,500 --> 00:12:57,740 Ты что, не видишь, что вокруг происходит? 101 00:12:57,960 --> 00:12:58,700 Слушай ты! 102 00:13:01,250 --> 00:13:02,650 Я сына похоронил. 103 00:13:02,650 --> 00:13:04,850 Расскажи мне, что я вижу, а что нет. 104 00:13:08,090 --> 00:13:11,270 Пётр Сергеевич, просто подумай об 105 00:13:11,270 --> 00:13:11,630 этом, ладно? 106 00:13:13,490 --> 00:13:14,810 Старый козёл. 107 00:13:20,800 --> 00:13:22,720 Пусть они пойдут без тебя. 108 00:13:23,680 --> 00:13:25,040 Всё будет хорошо, я вернусь к тебе. 109 00:13:25,440 --> 00:13:26,060 Обещаешь? 110 00:13:26,700 --> 00:13:27,720 Обещаю. 111 00:13:28,020 --> 00:13:29,940 Солнечное затмение приведет к еще 112 00:13:29,940 --> 00:13:31,820 более мощному землетрясению, так 113 00:13:31,820 --> 00:13:33,460 что времени у нас еще меньше. 114 00:13:34,380 --> 00:13:36,500 С Лидией, возможно, все теперь 115 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 закончится миром. 116 00:13:38,100 --> 00:13:40,520 Максим говорит, у них там смена 117 00:13:40,520 --> 00:13:41,780 власти, но на всякий случай 118 00:13:41,780 --> 00:13:43,260 найдите все, чем можно драться. 119 00:13:43,760 --> 00:13:45,140 Камни, палки, арматура. 120 00:13:46,220 --> 00:13:48,920 И сидите тихо, пока мы не вернемся. 121 00:14:57,710 --> 00:15:03,870 Итак, мы уже поняли, что у первого 122 00:15:03,870 --> 00:15:05,510 поколения есть некоторые проблемы. 123 00:15:05,510 --> 00:15:08,630 И пока мы не можем ее решить. 124 00:15:10,590 --> 00:15:12,930 Второе и третье поколения должно 125 00:15:12,930 --> 00:15:14,170 родиться фертильными. 126 00:15:15,970 --> 00:15:19,810 Но опять же, пока у нас нет 127 00:15:19,810 --> 00:15:20,850 никаких гарантий. 128 00:15:23,390 --> 00:15:25,070 Мы ограничены во времени у нас. 129 00:15:26,710 --> 00:15:30,850 Биоматериалы, бункеры тоже не бесконечны. 130 00:15:31,270 --> 00:15:35,550 Мы не можем плодить людей на удачу. 131 00:15:36,860 --> 00:15:39,560 Поэтому я решил возобновить свою программу. 132 00:15:40,860 --> 00:15:42,780 Вы прекрасно знаете, что я пытался 133 00:15:42,780 --> 00:15:44,680 вырастить человеческий плод из 134 00:15:44,680 --> 00:15:46,540 макромолекулы ДНК. 135 00:15:47,340 --> 00:15:49,300 И у меня это получилось. 136 00:15:50,260 --> 00:15:53,480 Но в то время я не мог проверить 137 00:15:53,480 --> 00:15:56,100 работу программы на клонированном материале. 138 00:15:56,680 --> 00:15:57,240 Этика. 139 00:15:58,240 --> 00:15:58,700 Мать её. 140 00:16:01,970 --> 00:16:03,850 Сейчас совсем другая ситуация. 141 00:16:06,050 --> 00:16:07,070 Выбор у нас немного. 142 00:16:08,690 --> 00:16:11,510 Нужно использовать все возможные варианты. 143 00:16:12,270 --> 00:16:15,470 Подождите, вы хотите клонировать 144 00:16:15,470 --> 00:16:17,690 кого-то из нас? 145 00:16:19,650 --> 00:16:21,690 Нет, не вас. 146 00:16:24,550 --> 00:16:26,250 Я буду донором ДНК. 147 00:16:27,730 --> 00:16:28,950 Я вытащу этот ген. 148 00:16:32,560 --> 00:16:34,900 Если это получится на моем ДНК, то 149 00:16:34,900 --> 00:16:36,600 мы сможем говорить о реальной 150 00:16:36,600 --> 00:16:38,920 альтернативе программы Гордеевых. 151 00:16:40,140 --> 00:16:44,620 Подождите, Пётр Сергеевич, речь о 152 00:16:44,620 --> 00:16:48,380 репродуктивном клонировании, не терапевтическом. 153 00:16:49,440 --> 00:16:52,400 Вы вырастите живого человека? 154 00:16:52,740 --> 00:16:52,980 Да. 155 00:16:54,420 --> 00:16:58,320 Он ведь будет вашим клоном, а как… 156 00:16:58,320 --> 00:16:59,680 Вы понимаете, что с точки зрения 157 00:16:59,680 --> 00:17:03,660 этики… С точки зрения этики вы 158 00:17:03,660 --> 00:17:05,740 самый молодой, фертильный мужчина 159 00:17:05,740 --> 00:17:06,380 на планете. 160 00:17:06,380 --> 00:17:09,280 Ничего не смущает, с точки зрения этики. 161 00:17:10,340 --> 00:17:11,440 Понятно. 162 00:17:14,830 --> 00:17:15,610 Вопросы есть? 163 00:17:17,750 --> 00:17:19,570 Делай это, тогда ёмко и мне 164 00:17:19,570 --> 00:17:20,610 понадобится помощь. 165 00:17:23,150 --> 00:17:26,110 Мы к вашим услугам. 166 00:17:35,440 --> 00:17:36,880 О, Пётр Сергеевич, здрасьте. 167 00:17:36,960 --> 00:17:37,820 Собственной персоной. 168 00:17:37,900 --> 00:17:39,040 Прекрасно сегодня выглядите. 169 00:17:39,660 --> 00:17:40,900 Господи, Штутберг. 170 00:17:41,220 --> 00:17:42,620 Надеюсь, когда вы научитесь 171 00:17:42,620 --> 00:17:43,940 разговаривать, ваше чувство юмора 172 00:17:43,940 --> 00:17:45,140 нас приятно удивит. 173 00:17:46,080 --> 00:17:48,720 Хотя, я, конечно, вам не завидую. 174 00:17:49,000 --> 00:17:51,040 Наследственность у вас в этом 175 00:17:51,040 --> 00:17:52,180 плане сложная. 176 00:17:52,660 --> 00:17:53,480 Да и родители. 177 00:17:53,820 --> 00:17:56,620 Один смурной, а другой кудрявый. 178 00:18:12,510 --> 00:18:14,150 Нет, но я первый раз вижу 179 00:18:14,150 --> 00:18:15,370 человека, который совершил 180 00:18:15,370 --> 00:18:18,090 открытие на Нобелевку, а лицо у 181 00:18:18,090 --> 00:18:19,130 него как будто ботинки на два 182 00:18:19,130 --> 00:18:19,690 размера меньше. 183 00:18:21,550 --> 00:18:23,410 Я попросил бы вас быть посерьезнее. 184 00:18:24,370 --> 00:18:26,290 Мы должны убедиться, что плод 185 00:18:26,290 --> 00:18:27,990 здоров и что он будет вертильным. 186 00:18:28,650 --> 00:18:29,350 Тогда и шутить. 187 00:18:29,690 --> 00:18:30,490 А если не будет? 188 00:18:33,260 --> 00:18:35,520 А если не будет, я его отключу. 189 00:18:36,300 --> 00:18:37,880 И мы начнем все заново. 190 00:18:39,000 --> 00:18:39,500 Все понятно? 191 00:18:40,120 --> 00:18:41,200 Давайте без сантиментов. 192 00:18:41,940 --> 00:18:43,000 А как вы его назовете? 193 00:18:43,780 --> 00:18:44,540 Мне все равно. 194 00:18:49,590 --> 00:18:50,450 Ну ничего, малыш. 195 00:18:51,350 --> 00:18:52,390 Мы тебя отвоюем. 196 00:19:36,860 --> 00:19:37,760 Лидия. 197 00:19:42,390 --> 00:19:42,720 Ты мне так нужен. 198 00:20:06,100 --> 00:20:08,040 Я думала, что потеряла тебя. 199 00:20:09,520 --> 00:20:10,420 Но ты здесь. 200 00:20:11,440 --> 00:20:12,040 Ты рядом. 201 00:20:13,140 --> 00:20:14,260 Ты со мной. 202 00:20:20,760 --> 00:20:22,200 Иван мой. 203 00:20:45,020 --> 00:20:47,100 У меня есть враги. 204 00:20:48,340 --> 00:20:52,080 И пока они живы, я не могу быть 205 00:20:52,080 --> 00:20:52,960 живой, понимаешь? 206 00:20:54,820 --> 00:20:56,480 Я ничего не чувствую. 207 00:21:01,050 --> 00:21:01,590 Кто они? 208 00:21:03,430 --> 00:21:05,290 Титов и Гордеевы. 209 00:21:05,670 --> 00:21:06,970 Наши родители. 210 00:21:10,890 --> 00:21:11,810 Приведи мне их. 211 00:21:13,130 --> 00:21:14,830 И я буду спокойна, 212 00:21:19,300 --> 00:21:23,820 и, возможно, смогу ответить тебе взаимностью. 213 00:21:26,450 --> 00:21:28,270 Ты уверена, что они существуют? 214 00:21:29,310 --> 00:21:30,550 Теперь да. 215 00:21:33,100 --> 00:21:34,560 И я знаю, где они. 216 00:22:29,240 --> 00:22:29,940 Геолог. 217 00:22:31,380 --> 00:22:31,880 Взрывник. 218 00:22:33,200 --> 00:22:34,420 В общем, в результате 219 00:22:34,420 --> 00:22:36,060 землетрясения горные пласты могут 220 00:22:36,060 --> 00:22:38,380 сдвинуться и полностью заблокируют бункер. 221 00:22:38,880 --> 00:22:40,160 Так что к ним не будет вообще 222 00:22:40,160 --> 00:22:41,020 никакого доступа. 223 00:22:41,520 --> 00:22:43,220 Нет, этого нельзя допустить. 224 00:22:43,840 --> 00:22:46,060 Бункеры — это единственная надежда. 225 00:22:46,660 --> 00:22:47,920 Действуйте и немедленно. 226 00:24:05,810 --> 00:24:07,530 Мы что, здесь пойдем? 227 00:24:08,030 --> 00:24:09,910 Да, пройти можно только здесь. 228 00:24:15,020 --> 00:24:16,080 Мост выглядит крепким. 229 00:24:19,200 --> 00:24:20,880 Можно как-то по-другому обойти. 230 00:24:21,560 --> 00:24:23,020 У нас нет времени идти в обход. 231 00:24:23,500 --> 00:24:24,840 Кажется, кто-то боится высоты. 232 00:24:25,440 --> 00:24:26,200 Такое бывает. 233 00:24:27,060 --> 00:24:28,140 Это просто фобия. 234 00:24:28,680 --> 00:24:29,560 Никто ничего не боится. 235 00:24:29,720 --> 00:24:31,920 Ну, ты же первый твоего поколения. 236 00:24:32,500 --> 00:24:33,480 Вот и иди первым. 237 00:24:34,220 --> 00:24:35,340 Первым пойду я. 238 00:25:07,980 --> 00:25:09,520 Давай, не смотри вниз. 239 00:25:40,080 --> 00:25:42,680 Лука, помоги! 240 00:25:42,840 --> 00:25:43,360 Держись! 241 00:25:44,800 --> 00:25:45,420 Давай! 242 00:25:46,140 --> 00:25:46,640 Останься! 243 00:25:47,460 --> 00:25:50,560 Стой! 244 00:25:51,440 --> 00:25:52,540 Стой! 245 00:25:52,820 --> 00:25:53,580 Еще чуть-чуть! 246 00:26:02,060 --> 00:26:03,240 Все нормально? 247 00:26:03,620 --> 00:26:08,020 Все нормально? 248 00:26:46,100 --> 00:26:47,620 Хорошо, что зашел. 249 00:26:48,620 --> 00:26:49,980 Мне нужна подробная карта местности. 250 00:26:49,980 --> 00:26:50,260 Я ухожу. 251 00:26:50,460 --> 00:26:52,420 Как можно шире и масштабнее. 252 00:26:58,080 --> 00:26:59,100 Могу я узнать причину? 253 00:27:00,640 --> 00:27:01,240 Хотя нет. 254 00:27:02,280 --> 00:27:03,580 Мне неинтересно. 255 00:27:04,960 --> 00:27:05,840 Можешь уходить. 256 00:27:06,400 --> 00:27:07,320 Можете все уходить. 257 00:27:08,380 --> 00:27:09,080 Мне все равно. 258 00:27:12,340 --> 00:27:13,820 А чего ты ждал? 259 00:27:14,460 --> 00:27:17,500 Что я упаду в ноги и буду умолять остаться? 260 00:27:19,000 --> 00:27:20,900 В благодарность за все, что я для 261 00:27:20,900 --> 00:27:21,460 тебя сделала! 262 00:27:21,940 --> 00:27:23,720 Ты предаешь меня в самый трудный момент! 263 00:27:25,460 --> 00:27:27,160 У нас каждым днем все меньше из-за 264 00:27:27,160 --> 00:27:29,120 твоей вседозволенности и глупости! 265 00:27:30,440 --> 00:27:31,940 И куда ты пойдешь? 266 00:27:31,960 --> 00:27:32,720 Как тебе разница? 267 00:27:33,840 --> 00:27:35,300 Мне кажется, твои планы затронут меня. 268 00:27:35,520 --> 00:27:36,060 Уж извини. 269 00:27:36,180 --> 00:27:36,800 Не извиню. 270 00:27:39,060 --> 00:27:40,640 Мы творили страшные вещи, чтобы 271 00:27:40,640 --> 00:27:41,660 сохранить порядок. 272 00:27:42,880 --> 00:27:45,540 Пусть медленно как-то развиваться. 273 00:27:46,280 --> 00:27:47,700 А ты все разрушила. 274 00:27:51,500 --> 00:27:52,320 Ах да. 275 00:27:53,180 --> 00:27:54,600 Ты же так любишь все знать. 276 00:27:55,340 --> 00:27:57,280 И вовсе совать свой длинный нос. 277 00:27:57,480 --> 00:27:58,160 Да, нос? 278 00:27:58,960 --> 00:28:01,320 А тут, птичка залетела в клетку 279 00:28:01,320 --> 00:28:02,340 без твоего ведома. 280 00:28:03,500 --> 00:28:04,560 Ты на это обиделся? 281 00:28:05,060 --> 00:28:06,620 Что я не доложила тебе про пятую? 282 00:28:06,640 --> 00:28:07,440 Ты плевать мне на Эллу. 283 00:28:08,160 --> 00:28:11,230 Ты убила Ивана. 284 00:28:15,130 --> 00:28:16,470 Да как ты смеешь? 285 00:28:24,320 --> 00:28:25,700 Ты никто без меня. 286 00:28:28,320 --> 00:28:29,420 Пошел вон! 287 00:28:48,320 --> 00:28:50,360 Что? 288 00:28:58,920 --> 00:29:00,940 Работать некому. 289 00:29:02,080 --> 00:29:02,500 Че делать? 290 00:29:07,330 --> 00:29:08,870 Что хочешь, то и делай. 291 00:29:11,950 --> 00:29:12,730 В смысле? 292 00:29:14,190 --> 00:29:15,450 В прямом, Ник. 293 00:29:16,290 --> 00:29:17,490 Ты же первый. 294 00:29:18,050 --> 00:29:19,450 Кто тебе указ? 295 00:29:24,360 --> 00:29:25,140 А я ухожу. 296 00:29:36,140 --> 00:29:37,760 Никого не впускай. 297 00:29:59,300 --> 00:30:01,640 Неплохо ты тут устроилась. 298 00:30:02,660 --> 00:30:04,040 Заблудился? 299 00:30:06,430 --> 00:30:13,840 Я первый. 300 00:30:15,060 --> 00:30:16,960 И это мое место по праву. 301 00:30:19,510 --> 00:30:20,570 Уверен? 302 00:30:43,910 --> 00:30:46,310 Я здесь всё поменяю. 303 00:30:46,990 --> 00:30:49,050 Да кто-то о себе возомнил! 304 00:30:50,470 --> 00:30:51,250 Охрана! 305 00:30:54,520 --> 00:30:55,480 Охрана! 306 00:30:56,820 --> 00:30:57,740 Охрана! 307 00:30:58,740 --> 00:31:04,280 А начальника охраны ты забыла? 308 00:31:07,820 --> 00:31:08,800 Первые! 309 00:31:49,270 --> 00:31:52,950 Мы единственные выжившие люди на 310 00:31:52,950 --> 00:31:53,930 этой земле! 311 00:31:54,030 --> 00:31:57,490 Мы единственные, кто заслуживает 312 00:31:57,490 --> 00:31:58,650 жить здесь! 313 00:31:59,730 --> 00:32:02,270 А Лидия... 314 00:32:02,270 --> 00:32:04,810 Она хочет убить нас! 315 00:32:06,350 --> 00:32:08,110 Она... 316 00:32:08,110 --> 00:32:09,210 Та... 317 00:32:09,210 --> 00:32:11,110 Кто предала нас всех! 318 00:32:12,310 --> 00:32:13,030 Мы... 319 00:32:13,030 --> 00:32:15,410 Мы сделали её главной! 320 00:32:16,150 --> 00:32:17,490 Мы... 321 00:32:18,790 --> 00:32:20,730 Мы дали ей дом! 322 00:32:20,730 --> 00:32:23,510 Мы дали ей безопасность! 323 00:32:26,870 --> 00:32:28,790 Но она не справилась. 324 00:32:37,200 --> 00:32:42,180 Так пусть ее смерть станет уроком 325 00:32:42,180 --> 00:32:43,900 для всех нас! 326 00:32:46,560 --> 00:32:55,660 Мы всех вас найдем и выпьем! 327 00:33:02,160 --> 00:33:06,660 КРИКИ -"Не !" -"Нет !" -"Нет !" -"Нет 328 00:33:21,540 --> 00:33:33,720 !" -"Развлекаетесь?" -"Во! 329 00:33:34,000 --> 00:33:36,940 Иди сюда." Давай, давай. 330 00:33:36,940 --> 00:33:37,160 Давай, давай. 331 00:33:39,980 --> 00:33:42,360 А что это я тебя раньше не заметил? 332 00:33:43,520 --> 00:33:47,520 Секунду. 333 00:34:50,470 --> 00:34:52,450 Иди, он не скоро тут появится. 334 00:34:54,710 --> 00:34:55,890 Куда я пойду? 335 00:34:58,080 --> 00:34:59,060 Мне некуда идти. 336 00:34:59,500 --> 00:35:00,220 Можешь остаться. 337 00:35:01,160 --> 00:35:02,660 Но тут тебя никто не защитит. 338 00:35:03,720 --> 00:35:05,540 Хотя, может, тебе тут нравится. 339 00:35:06,920 --> 00:35:08,660 Я там все равно не вышла. 340 00:35:12,430 --> 00:35:12,670 На. 341 00:35:13,730 --> 00:35:14,890 Тебе это поможет. 342 00:36:22,550 --> 00:36:24,050 Это прототип ребенка? 343 00:36:25,550 --> 00:36:26,710 Это кукла. 344 00:36:29,260 --> 00:36:30,320 Зачем такие делали? 345 00:36:31,140 --> 00:36:32,480 Разве не было настоящих детей? 346 00:36:34,920 --> 00:36:38,420 Их делали, чтобы девочки с детства 347 00:36:38,420 --> 00:36:39,180 играли с ними. 348 00:36:40,680 --> 00:36:43,540 Чтобы они учились быть мамами. 349 00:36:44,060 --> 00:36:47,320 чтобы у них развивался материнский инстинкт. 350 00:36:49,700 --> 00:36:52,120 А я совсем не помню себя маленькой. 351 00:36:58,640 --> 00:37:00,880 Я помню, как я вышла из бункера. 352 00:37:02,020 --> 00:37:04,440 Мир был такой красивый, яркий. 353 00:37:05,540 --> 00:37:07,200 И воздух свежий-свежий. 354 00:37:08,920 --> 00:37:10,700 Такой, что загружилась голова. 355 00:37:12,560 --> 00:37:14,580 Я словно объяняла. 356 00:37:24,140 --> 00:37:25,100 Хороший. 357 00:37:26,360 --> 00:37:28,400 Совсем не такой, как взрослые. 358 00:37:29,720 --> 00:37:31,600 Его жалко. 359 00:37:34,720 --> 00:37:36,320 Маленькие такие, трогательные. 360 00:37:37,220 --> 00:37:39,040 Чтобы их не хотелось убить. 361 00:37:40,660 --> 00:37:42,940 Бесполезная вещь. 362 00:37:44,300 --> 00:37:47,830 Ты настоящая мать. 363 00:38:15,860 --> 00:38:17,440 Что это? 364 00:38:18,680 --> 00:38:20,320 Это система забора воды. 365 00:38:22,280 --> 00:38:24,000 Вода из водосборника на крыше. 366 00:38:31,340 --> 00:38:35,820 Таким образом, горячая вода, прямо 367 00:38:35,820 --> 00:38:39,600 из бочки, подается в нужную комнату. 368 00:38:41,180 --> 00:38:45,080 Прикажу для тебя собрать все необходимое. 369 00:38:46,240 --> 00:38:47,620 А если разберешься с посевами, 370 00:38:48,240 --> 00:38:49,060 буду должна. 371 00:38:50,730 --> 00:38:52,710 Ты пытаешься навести порядок. 372 00:38:54,150 --> 00:38:55,350 Это вызывает уважение. 373 00:38:57,920 --> 00:38:59,720 Ну, если не получится, у нас 374 00:38:59,720 --> 00:39:00,700 всегда есть план Б. 375 00:39:01,020 --> 00:39:01,300 Хватит! 376 00:39:03,620 --> 00:39:05,580 Так вот какой ваш план Б. 377 00:39:06,760 --> 00:39:08,520 Нажал на кнопку, и как будто 378 00:39:08,520 --> 00:39:09,380 ничего и не было. 379 00:39:10,820 --> 00:39:14,220 Не позволю. 380 00:39:16,230 --> 00:39:17,970 Думай, думай, думай, думай, думай, думай. 381 00:39:27,250 --> 00:39:29,770 Какая же я дура была, когда думала 382 00:39:29,770 --> 00:39:30,730 о своем народе. 383 00:39:31,770 --> 00:39:33,470 Как обеспечить его выживание. 384 00:39:36,460 --> 00:39:38,800 А мой народ мечтал от меня сбежать. 385 00:39:49,620 --> 00:39:50,600 Выходи. 386 00:39:51,120 --> 00:39:51,660 Ник в тюрьме.29599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.