Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,920 --> 00:01:05,480
Спи спокойно, лидер.
2
00:01:11,160 --> 00:01:13,180
Ты был самым сильным из нас.
3
00:01:29,090 --> 00:01:30,870
Первые тебя не забудут.
4
00:01:37,080 --> 00:01:38,860
По традициям древних людей,
5
00:01:39,500 --> 00:01:42,400
правителей хоронили вместе с рабами.
6
00:01:45,920 --> 00:01:48,720
Ник, Иван не будет один в темном мире.
7
00:01:49,400 --> 00:01:52,380
Солнце сегодня подало знак, и
8
00:01:52,380 --> 00:01:54,560
теперь я уверена, что поступаю правильно.
9
00:01:56,580 --> 00:01:59,140
Все, кто нас предал, умрут.
10
00:01:59,680 --> 00:02:00,760
Это неизбежно.
11
00:03:00,560 --> 00:03:03,120
Пятая, тебе выпала великая честь.
12
00:03:06,520 --> 00:03:09,160
Делай свою работу, палач.
13
00:07:27,510 --> 00:07:30,990
Лидия, что делать с прахом Ивана?
14
00:07:54,210 --> 00:07:55,250
Убирайся!
15
00:08:16,230 --> 00:08:17,730
Зачем ты здесь?
16
00:08:18,830 --> 00:08:21,070
Я рядом, когда тебе тяжело.
17
00:08:24,700 --> 00:08:25,860
Уходи.
18
00:08:27,760 --> 00:08:28,920
Тебе надо держаться.
19
00:08:29,920 --> 00:08:31,040
Ты нужна своим людям.
20
00:08:41,960 --> 00:08:44,320
Все уже давно сами по себе.
21
00:08:45,440 --> 00:08:46,300
Они слабы.
22
00:08:47,360 --> 00:08:50,040
А в этом мире может выжить только
23
00:08:50,040 --> 00:08:51,500
самый сильный.
24
00:08:56,620 --> 00:08:59,800
Ты же всегда был против, чтобы они жили.
25
00:09:01,260 --> 00:09:01,860
Я, да.
26
00:09:02,880 --> 00:09:03,540
Но не ты.
27
00:09:03,940 --> 00:09:05,080
Что я натворила?
28
00:09:09,640 --> 00:09:10,000
Больно.
29
00:09:13,330 --> 00:09:14,310
Мне так больно.
30
00:09:15,850 --> 00:09:17,330
Что же мне теперь делать?
31
00:09:25,770 --> 00:09:26,790
У тебя получится.
32
00:09:28,270 --> 00:09:29,610
Ты справишься.
33
00:09:30,430 --> 00:09:32,030
Я верю в тебя.
34
00:09:37,560 --> 00:09:40,020
Наша задача попасть в шахту и
35
00:09:40,020 --> 00:09:41,160
заложить взрывчатку.
36
00:09:41,700 --> 00:09:42,140
Понятно.
37
00:09:42,960 --> 00:09:44,580
Ты останешься здесь.
38
00:09:44,980 --> 00:09:45,620
Я согласен.
39
00:09:46,740 --> 00:09:48,120
Так будет безопаснее.
40
00:09:48,440 --> 00:09:49,260
Я не согласна.
41
00:09:50,100 --> 00:09:51,520
Ты ведь знаешь, в горах не просто.
42
00:09:52,440 --> 00:09:53,540
Будет лучше, если пойдут более
43
00:09:53,540 --> 00:09:54,420
подготовленные люди.
44
00:09:55,360 --> 00:09:55,940
Максим прав.
45
00:09:56,800 --> 00:09:58,060
Тебе лучше остаться здесь.
46
00:09:58,640 --> 00:10:00,060
У меня большой опыт выживания.
47
00:10:00,060 --> 00:10:02,620
Сколько мы с тобой шли до базы, а
48
00:10:02,620 --> 00:10:05,020
потом с Артемом, мы вместе спасали ученых.
49
00:10:05,520 --> 00:10:06,700
Как в такой момент ты можешь
50
00:10:06,700 --> 00:10:07,940
отказываться от моей помощи?
51
00:10:08,080 --> 00:10:09,140
Я не отказываюсь.
52
00:10:09,960 --> 00:10:11,060
Я хочу, чтобы ты выжила.
53
00:10:12,780 --> 00:10:15,800
Если наш мессия провалится, не
54
00:10:15,800 --> 00:10:16,360
выживет никто.
55
00:10:17,540 --> 00:10:18,040
Разве нет?
56
00:10:18,680 --> 00:10:20,080
Я пойду и точка.
57
00:10:23,670 --> 00:10:26,610
Ладно, лишние руки не помешают.
58
00:10:31,210 --> 00:10:33,010
Петр Сергеевич, я не понимаю,
59
00:10:33,150 --> 00:10:34,030
почему вы так решили.
60
00:10:37,590 --> 00:10:39,070
Она сильная девочка.
61
00:10:39,550 --> 00:10:43,170
Думаю, вам лучше держаться вдвоем.
62
00:10:44,810 --> 00:10:46,050
А какая разница?
63
00:10:46,970 --> 00:10:48,590
База будет разрушена, бункер завален.
64
00:10:48,890 --> 00:10:49,450
Дальше что?
65
00:10:49,630 --> 00:10:50,670
Ты не понимаешь, Максим.
66
00:10:51,590 --> 00:10:53,790
Мне нужно, чтобы выжили именно вы.
67
00:10:55,610 --> 00:10:56,670
А остальные?
68
00:11:00,540 --> 00:11:02,400
Вы никогда не поменяетесь.
69
00:11:03,120 --> 00:11:04,600
Для вас эти люди ничто.
70
00:11:05,280 --> 00:11:06,600
Первое, второе поколение лишили жизни.
71
00:11:07,720 --> 00:11:07,720
подопытные кролики.
72
00:11:08,640 --> 00:11:10,100
И зачем тогда спасать программный
73
00:11:10,100 --> 00:11:11,480
бункер, если вам плевать на людей,
74
00:11:11,600 --> 00:11:12,200
которые живы.
75
00:11:12,540 --> 00:11:15,240
Посмотрите, они спят в вашем доме.
76
00:11:15,440 --> 00:11:16,560
Да, они не могут возродить
77
00:11:16,560 --> 00:11:18,520
человечество, но, черт возьми, они живые.
78
00:11:19,400 --> 00:11:20,880
И почему это именно мы должны выжить?
79
00:11:20,960 --> 00:11:22,360
Может быть, ты мне, наконец, скажешь.
80
00:11:25,130 --> 00:11:25,930
Ты прав.
81
00:11:28,210 --> 00:11:30,450
Надо было их отвезти в безопасное место.
82
00:11:31,910 --> 00:11:34,930
Но таких мест здесь нет.
83
00:12:22,920 --> 00:12:25,740
Петр Сергеевич, ты нужен этому проекту.
84
00:12:26,800 --> 00:12:28,340
Гордеевый, талантливый, но зеленый.
85
00:12:28,360 --> 00:12:29,680
И что, не на кого было ставить
86
00:12:29,680 --> 00:12:30,800
наследие человечества?
87
00:12:31,620 --> 00:12:32,600
А ты бы согласился.
88
00:12:34,000 --> 00:12:34,360
Вот.
89
00:12:35,140 --> 00:12:37,380
Вот твои исследования никуда не денутся.
90
00:12:37,600 --> 00:12:39,560
А потом ты сможешь делать все, что захочешь.
91
00:12:39,600 --> 00:12:40,660
Я тебе даже мешать не буду.
92
00:12:40,680 --> 00:12:41,900
Да на хрена нужны мои
93
00:12:41,900 --> 00:12:44,240
исследования, если лечить некого?
94
00:12:44,900 --> 00:12:46,620
Петр, твои исследования – золото.
95
00:12:47,240 --> 00:12:48,920
Вот только ты до сих пор никого не спас.
96
00:12:50,800 --> 00:12:52,160
И ты не молодеешь.
97
00:12:52,580 --> 00:12:53,780
А нам надо что-то делать.
98
00:12:53,800 --> 00:12:55,560
Нам надо это как-то двигать с
99
00:12:55,560 --> 00:12:56,100
мёртвой точки.
100
00:12:56,500 --> 00:12:57,740
Ты что, не видишь, что вокруг происходит?
101
00:12:57,960 --> 00:12:58,700
Слушай ты!
102
00:13:01,250 --> 00:13:02,650
Я сына похоронил.
103
00:13:02,650 --> 00:13:04,850
Расскажи мне, что я вижу, а что нет.
104
00:13:08,090 --> 00:13:11,270
Пётр Сергеевич, просто подумай об
105
00:13:11,270 --> 00:13:11,630
этом, ладно?
106
00:13:13,490 --> 00:13:14,810
Старый козёл.
107
00:13:20,800 --> 00:13:22,720
Пусть они пойдут без тебя.
108
00:13:23,680 --> 00:13:25,040
Всё будет хорошо, я вернусь к тебе.
109
00:13:25,440 --> 00:13:26,060
Обещаешь?
110
00:13:26,700 --> 00:13:27,720
Обещаю.
111
00:13:28,020 --> 00:13:29,940
Солнечное затмение приведет к еще
112
00:13:29,940 --> 00:13:31,820
более мощному землетрясению, так
113
00:13:31,820 --> 00:13:33,460
что времени у нас еще меньше.
114
00:13:34,380 --> 00:13:36,500
С Лидией, возможно, все теперь
115
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
закончится миром.
116
00:13:38,100 --> 00:13:40,520
Максим говорит, у них там смена
117
00:13:40,520 --> 00:13:41,780
власти, но на всякий случай
118
00:13:41,780 --> 00:13:43,260
найдите все, чем можно драться.
119
00:13:43,760 --> 00:13:45,140
Камни, палки, арматура.
120
00:13:46,220 --> 00:13:48,920
И сидите тихо, пока мы не вернемся.
121
00:14:57,710 --> 00:15:03,870
Итак, мы уже поняли, что у первого
122
00:15:03,870 --> 00:15:05,510
поколения есть некоторые проблемы.
123
00:15:05,510 --> 00:15:08,630
И пока мы не можем ее решить.
124
00:15:10,590 --> 00:15:12,930
Второе и третье поколения должно
125
00:15:12,930 --> 00:15:14,170
родиться фертильными.
126
00:15:15,970 --> 00:15:19,810
Но опять же, пока у нас нет
127
00:15:19,810 --> 00:15:20,850
никаких гарантий.
128
00:15:23,390 --> 00:15:25,070
Мы ограничены во времени у нас.
129
00:15:26,710 --> 00:15:30,850
Биоматериалы, бункеры тоже не бесконечны.
130
00:15:31,270 --> 00:15:35,550
Мы не можем плодить людей на удачу.
131
00:15:36,860 --> 00:15:39,560
Поэтому я решил возобновить свою программу.
132
00:15:40,860 --> 00:15:42,780
Вы прекрасно знаете, что я пытался
133
00:15:42,780 --> 00:15:44,680
вырастить человеческий плод из
134
00:15:44,680 --> 00:15:46,540
макромолекулы ДНК.
135
00:15:47,340 --> 00:15:49,300
И у меня это получилось.
136
00:15:50,260 --> 00:15:53,480
Но в то время я не мог проверить
137
00:15:53,480 --> 00:15:56,100
работу программы на клонированном материале.
138
00:15:56,680 --> 00:15:57,240
Этика.
139
00:15:58,240 --> 00:15:58,700
Мать её.
140
00:16:01,970 --> 00:16:03,850
Сейчас совсем другая ситуация.
141
00:16:06,050 --> 00:16:07,070
Выбор у нас немного.
142
00:16:08,690 --> 00:16:11,510
Нужно использовать все возможные варианты.
143
00:16:12,270 --> 00:16:15,470
Подождите, вы хотите клонировать
144
00:16:15,470 --> 00:16:17,690
кого-то из нас?
145
00:16:19,650 --> 00:16:21,690
Нет, не вас.
146
00:16:24,550 --> 00:16:26,250
Я буду донором ДНК.
147
00:16:27,730 --> 00:16:28,950
Я вытащу этот ген.
148
00:16:32,560 --> 00:16:34,900
Если это получится на моем ДНК, то
149
00:16:34,900 --> 00:16:36,600
мы сможем говорить о реальной
150
00:16:36,600 --> 00:16:38,920
альтернативе программы Гордеевых.
151
00:16:40,140 --> 00:16:44,620
Подождите, Пётр Сергеевич, речь о
152
00:16:44,620 --> 00:16:48,380
репродуктивном клонировании, не терапевтическом.
153
00:16:49,440 --> 00:16:52,400
Вы вырастите живого человека?
154
00:16:52,740 --> 00:16:52,980
Да.
155
00:16:54,420 --> 00:16:58,320
Он ведь будет вашим клоном, а как…
156
00:16:58,320 --> 00:16:59,680
Вы понимаете, что с точки зрения
157
00:16:59,680 --> 00:17:03,660
этики… С точки зрения этики вы
158
00:17:03,660 --> 00:17:05,740
самый молодой, фертильный мужчина
159
00:17:05,740 --> 00:17:06,380
на планете.
160
00:17:06,380 --> 00:17:09,280
Ничего не смущает, с точки зрения этики.
161
00:17:10,340 --> 00:17:11,440
Понятно.
162
00:17:14,830 --> 00:17:15,610
Вопросы есть?
163
00:17:17,750 --> 00:17:19,570
Делай это, тогда ёмко и мне
164
00:17:19,570 --> 00:17:20,610
понадобится помощь.
165
00:17:23,150 --> 00:17:26,110
Мы к вашим услугам.
166
00:17:35,440 --> 00:17:36,880
О, Пётр Сергеевич, здрасьте.
167
00:17:36,960 --> 00:17:37,820
Собственной персоной.
168
00:17:37,900 --> 00:17:39,040
Прекрасно сегодня выглядите.
169
00:17:39,660 --> 00:17:40,900
Господи, Штутберг.
170
00:17:41,220 --> 00:17:42,620
Надеюсь, когда вы научитесь
171
00:17:42,620 --> 00:17:43,940
разговаривать, ваше чувство юмора
172
00:17:43,940 --> 00:17:45,140
нас приятно удивит.
173
00:17:46,080 --> 00:17:48,720
Хотя, я, конечно, вам не завидую.
174
00:17:49,000 --> 00:17:51,040
Наследственность у вас в этом
175
00:17:51,040 --> 00:17:52,180
плане сложная.
176
00:17:52,660 --> 00:17:53,480
Да и родители.
177
00:17:53,820 --> 00:17:56,620
Один смурной, а другой кудрявый.
178
00:18:12,510 --> 00:18:14,150
Нет, но я первый раз вижу
179
00:18:14,150 --> 00:18:15,370
человека, который совершил
180
00:18:15,370 --> 00:18:18,090
открытие на Нобелевку, а лицо у
181
00:18:18,090 --> 00:18:19,130
него как будто ботинки на два
182
00:18:19,130 --> 00:18:19,690
размера меньше.
183
00:18:21,550 --> 00:18:23,410
Я попросил бы вас быть посерьезнее.
184
00:18:24,370 --> 00:18:26,290
Мы должны убедиться, что плод
185
00:18:26,290 --> 00:18:27,990
здоров и что он будет вертильным.
186
00:18:28,650 --> 00:18:29,350
Тогда и шутить.
187
00:18:29,690 --> 00:18:30,490
А если не будет?
188
00:18:33,260 --> 00:18:35,520
А если не будет, я его отключу.
189
00:18:36,300 --> 00:18:37,880
И мы начнем все заново.
190
00:18:39,000 --> 00:18:39,500
Все понятно?
191
00:18:40,120 --> 00:18:41,200
Давайте без сантиментов.
192
00:18:41,940 --> 00:18:43,000
А как вы его назовете?
193
00:18:43,780 --> 00:18:44,540
Мне все равно.
194
00:18:49,590 --> 00:18:50,450
Ну ничего, малыш.
195
00:18:51,350 --> 00:18:52,390
Мы тебя отвоюем.
196
00:19:36,860 --> 00:19:37,760
Лидия.
197
00:19:42,390 --> 00:19:42,720
Ты мне так нужен.
198
00:20:06,100 --> 00:20:08,040
Я думала, что потеряла тебя.
199
00:20:09,520 --> 00:20:10,420
Но ты здесь.
200
00:20:11,440 --> 00:20:12,040
Ты рядом.
201
00:20:13,140 --> 00:20:14,260
Ты со мной.
202
00:20:20,760 --> 00:20:22,200
Иван мой.
203
00:20:45,020 --> 00:20:47,100
У меня есть враги.
204
00:20:48,340 --> 00:20:52,080
И пока они живы, я не могу быть
205
00:20:52,080 --> 00:20:52,960
живой, понимаешь?
206
00:20:54,820 --> 00:20:56,480
Я ничего не чувствую.
207
00:21:01,050 --> 00:21:01,590
Кто они?
208
00:21:03,430 --> 00:21:05,290
Титов и Гордеевы.
209
00:21:05,670 --> 00:21:06,970
Наши родители.
210
00:21:10,890 --> 00:21:11,810
Приведи мне их.
211
00:21:13,130 --> 00:21:14,830
И я буду спокойна,
212
00:21:19,300 --> 00:21:23,820
и, возможно, смогу ответить тебе взаимностью.
213
00:21:26,450 --> 00:21:28,270
Ты уверена, что они существуют?
214
00:21:29,310 --> 00:21:30,550
Теперь да.
215
00:21:33,100 --> 00:21:34,560
И я знаю, где они.
216
00:22:29,240 --> 00:22:29,940
Геолог.
217
00:22:31,380 --> 00:22:31,880
Взрывник.
218
00:22:33,200 --> 00:22:34,420
В общем, в результате
219
00:22:34,420 --> 00:22:36,060
землетрясения горные пласты могут
220
00:22:36,060 --> 00:22:38,380
сдвинуться и полностью заблокируют бункер.
221
00:22:38,880 --> 00:22:40,160
Так что к ним не будет вообще
222
00:22:40,160 --> 00:22:41,020
никакого доступа.
223
00:22:41,520 --> 00:22:43,220
Нет, этого нельзя допустить.
224
00:22:43,840 --> 00:22:46,060
Бункеры — это единственная надежда.
225
00:22:46,660 --> 00:22:47,920
Действуйте и немедленно.
226
00:24:05,810 --> 00:24:07,530
Мы что, здесь пойдем?
227
00:24:08,030 --> 00:24:09,910
Да, пройти можно только здесь.
228
00:24:15,020 --> 00:24:16,080
Мост выглядит крепким.
229
00:24:19,200 --> 00:24:20,880
Можно как-то по-другому обойти.
230
00:24:21,560 --> 00:24:23,020
У нас нет времени идти в обход.
231
00:24:23,500 --> 00:24:24,840
Кажется, кто-то боится высоты.
232
00:24:25,440 --> 00:24:26,200
Такое бывает.
233
00:24:27,060 --> 00:24:28,140
Это просто фобия.
234
00:24:28,680 --> 00:24:29,560
Никто ничего не боится.
235
00:24:29,720 --> 00:24:31,920
Ну, ты же первый твоего поколения.
236
00:24:32,500 --> 00:24:33,480
Вот и иди первым.
237
00:24:34,220 --> 00:24:35,340
Первым пойду я.
238
00:25:07,980 --> 00:25:09,520
Давай, не смотри вниз.
239
00:25:40,080 --> 00:25:42,680
Лука, помоги!
240
00:25:42,840 --> 00:25:43,360
Держись!
241
00:25:44,800 --> 00:25:45,420
Давай!
242
00:25:46,140 --> 00:25:46,640
Останься!
243
00:25:47,460 --> 00:25:50,560
Стой!
244
00:25:51,440 --> 00:25:52,540
Стой!
245
00:25:52,820 --> 00:25:53,580
Еще чуть-чуть!
246
00:26:02,060 --> 00:26:03,240
Все нормально?
247
00:26:03,620 --> 00:26:08,020
Все нормально?
248
00:26:46,100 --> 00:26:47,620
Хорошо, что зашел.
249
00:26:48,620 --> 00:26:49,980
Мне нужна подробная карта местности.
250
00:26:49,980 --> 00:26:50,260
Я ухожу.
251
00:26:50,460 --> 00:26:52,420
Как можно шире и масштабнее.
252
00:26:58,080 --> 00:26:59,100
Могу я узнать причину?
253
00:27:00,640 --> 00:27:01,240
Хотя нет.
254
00:27:02,280 --> 00:27:03,580
Мне неинтересно.
255
00:27:04,960 --> 00:27:05,840
Можешь уходить.
256
00:27:06,400 --> 00:27:07,320
Можете все уходить.
257
00:27:08,380 --> 00:27:09,080
Мне все равно.
258
00:27:12,340 --> 00:27:13,820
А чего ты ждал?
259
00:27:14,460 --> 00:27:17,500
Что я упаду в ноги и буду умолять остаться?
260
00:27:19,000 --> 00:27:20,900
В благодарность за все, что я для
261
00:27:20,900 --> 00:27:21,460
тебя сделала!
262
00:27:21,940 --> 00:27:23,720
Ты предаешь меня в самый трудный момент!
263
00:27:25,460 --> 00:27:27,160
У нас каждым днем все меньше из-за
264
00:27:27,160 --> 00:27:29,120
твоей вседозволенности и глупости!
265
00:27:30,440 --> 00:27:31,940
И куда ты пойдешь?
266
00:27:31,960 --> 00:27:32,720
Как тебе разница?
267
00:27:33,840 --> 00:27:35,300
Мне кажется, твои планы затронут меня.
268
00:27:35,520 --> 00:27:36,060
Уж извини.
269
00:27:36,180 --> 00:27:36,800
Не извиню.
270
00:27:39,060 --> 00:27:40,640
Мы творили страшные вещи, чтобы
271
00:27:40,640 --> 00:27:41,660
сохранить порядок.
272
00:27:42,880 --> 00:27:45,540
Пусть медленно как-то развиваться.
273
00:27:46,280 --> 00:27:47,700
А ты все разрушила.
274
00:27:51,500 --> 00:27:52,320
Ах да.
275
00:27:53,180 --> 00:27:54,600
Ты же так любишь все знать.
276
00:27:55,340 --> 00:27:57,280
И вовсе совать свой длинный нос.
277
00:27:57,480 --> 00:27:58,160
Да, нос?
278
00:27:58,960 --> 00:28:01,320
А тут, птичка залетела в клетку
279
00:28:01,320 --> 00:28:02,340
без твоего ведома.
280
00:28:03,500 --> 00:28:04,560
Ты на это обиделся?
281
00:28:05,060 --> 00:28:06,620
Что я не доложила тебе про пятую?
282
00:28:06,640 --> 00:28:07,440
Ты плевать мне на Эллу.
283
00:28:08,160 --> 00:28:11,230
Ты убила Ивана.
284
00:28:15,130 --> 00:28:16,470
Да как ты смеешь?
285
00:28:24,320 --> 00:28:25,700
Ты никто без меня.
286
00:28:28,320 --> 00:28:29,420
Пошел вон!
287
00:28:48,320 --> 00:28:50,360
Что?
288
00:28:58,920 --> 00:29:00,940
Работать некому.
289
00:29:02,080 --> 00:29:02,500
Че делать?
290
00:29:07,330 --> 00:29:08,870
Что хочешь, то и делай.
291
00:29:11,950 --> 00:29:12,730
В смысле?
292
00:29:14,190 --> 00:29:15,450
В прямом, Ник.
293
00:29:16,290 --> 00:29:17,490
Ты же первый.
294
00:29:18,050 --> 00:29:19,450
Кто тебе указ?
295
00:29:24,360 --> 00:29:25,140
А я ухожу.
296
00:29:36,140 --> 00:29:37,760
Никого не впускай.
297
00:29:59,300 --> 00:30:01,640
Неплохо ты тут устроилась.
298
00:30:02,660 --> 00:30:04,040
Заблудился?
299
00:30:06,430 --> 00:30:13,840
Я первый.
300
00:30:15,060 --> 00:30:16,960
И это мое место по праву.
301
00:30:19,510 --> 00:30:20,570
Уверен?
302
00:30:43,910 --> 00:30:46,310
Я здесь всё поменяю.
303
00:30:46,990 --> 00:30:49,050
Да кто-то о себе возомнил!
304
00:30:50,470 --> 00:30:51,250
Охрана!
305
00:30:54,520 --> 00:30:55,480
Охрана!
306
00:30:56,820 --> 00:30:57,740
Охрана!
307
00:30:58,740 --> 00:31:04,280
А начальника охраны ты забыла?
308
00:31:07,820 --> 00:31:08,800
Первые!
309
00:31:49,270 --> 00:31:52,950
Мы единственные выжившие люди на
310
00:31:52,950 --> 00:31:53,930
этой земле!
311
00:31:54,030 --> 00:31:57,490
Мы единственные, кто заслуживает
312
00:31:57,490 --> 00:31:58,650
жить здесь!
313
00:31:59,730 --> 00:32:02,270
А Лидия...
314
00:32:02,270 --> 00:32:04,810
Она хочет убить нас!
315
00:32:06,350 --> 00:32:08,110
Она...
316
00:32:08,110 --> 00:32:09,210
Та...
317
00:32:09,210 --> 00:32:11,110
Кто предала нас всех!
318
00:32:12,310 --> 00:32:13,030
Мы...
319
00:32:13,030 --> 00:32:15,410
Мы сделали её главной!
320
00:32:16,150 --> 00:32:17,490
Мы...
321
00:32:18,790 --> 00:32:20,730
Мы дали ей дом!
322
00:32:20,730 --> 00:32:23,510
Мы дали ей безопасность!
323
00:32:26,870 --> 00:32:28,790
Но она не справилась.
324
00:32:37,200 --> 00:32:42,180
Так пусть ее смерть станет уроком
325
00:32:42,180 --> 00:32:43,900
для всех нас!
326
00:32:46,560 --> 00:32:55,660
Мы всех вас найдем и выпьем!
327
00:33:02,160 --> 00:33:06,660
КРИКИ -"Не !" -"Нет !" -"Нет !" -"Нет
328
00:33:21,540 --> 00:33:33,720
!" -"Развлекаетесь?" -"Во!
329
00:33:34,000 --> 00:33:36,940
Иди сюда." Давай, давай.
330
00:33:36,940 --> 00:33:37,160
Давай, давай.
331
00:33:39,980 --> 00:33:42,360
А что это я тебя раньше не заметил?
332
00:33:43,520 --> 00:33:47,520
Секунду.
333
00:34:50,470 --> 00:34:52,450
Иди, он не скоро тут появится.
334
00:34:54,710 --> 00:34:55,890
Куда я пойду?
335
00:34:58,080 --> 00:34:59,060
Мне некуда идти.
336
00:34:59,500 --> 00:35:00,220
Можешь остаться.
337
00:35:01,160 --> 00:35:02,660
Но тут тебя никто не защитит.
338
00:35:03,720 --> 00:35:05,540
Хотя, может, тебе тут нравится.
339
00:35:06,920 --> 00:35:08,660
Я там все равно не вышла.
340
00:35:12,430 --> 00:35:12,670
На.
341
00:35:13,730 --> 00:35:14,890
Тебе это поможет.
342
00:36:22,550 --> 00:36:24,050
Это прототип ребенка?
343
00:36:25,550 --> 00:36:26,710
Это кукла.
344
00:36:29,260 --> 00:36:30,320
Зачем такие делали?
345
00:36:31,140 --> 00:36:32,480
Разве не было настоящих детей?
346
00:36:34,920 --> 00:36:38,420
Их делали, чтобы девочки с детства
347
00:36:38,420 --> 00:36:39,180
играли с ними.
348
00:36:40,680 --> 00:36:43,540
Чтобы они учились быть мамами.
349
00:36:44,060 --> 00:36:47,320
чтобы у них развивался материнский инстинкт.
350
00:36:49,700 --> 00:36:52,120
А я совсем не помню себя маленькой.
351
00:36:58,640 --> 00:37:00,880
Я помню, как я вышла из бункера.
352
00:37:02,020 --> 00:37:04,440
Мир был такой красивый, яркий.
353
00:37:05,540 --> 00:37:07,200
И воздух свежий-свежий.
354
00:37:08,920 --> 00:37:10,700
Такой, что загружилась голова.
355
00:37:12,560 --> 00:37:14,580
Я словно объяняла.
356
00:37:24,140 --> 00:37:25,100
Хороший.
357
00:37:26,360 --> 00:37:28,400
Совсем не такой, как взрослые.
358
00:37:29,720 --> 00:37:31,600
Его жалко.
359
00:37:34,720 --> 00:37:36,320
Маленькие такие, трогательные.
360
00:37:37,220 --> 00:37:39,040
Чтобы их не хотелось убить.
361
00:37:40,660 --> 00:37:42,940
Бесполезная вещь.
362
00:37:44,300 --> 00:37:47,830
Ты настоящая мать.
363
00:38:15,860 --> 00:38:17,440
Что это?
364
00:38:18,680 --> 00:38:20,320
Это система забора воды.
365
00:38:22,280 --> 00:38:24,000
Вода из водосборника на крыше.
366
00:38:31,340 --> 00:38:35,820
Таким образом, горячая вода, прямо
367
00:38:35,820 --> 00:38:39,600
из бочки, подается в нужную комнату.
368
00:38:41,180 --> 00:38:45,080
Прикажу для тебя собрать все необходимое.
369
00:38:46,240 --> 00:38:47,620
А если разберешься с посевами,
370
00:38:48,240 --> 00:38:49,060
буду должна.
371
00:38:50,730 --> 00:38:52,710
Ты пытаешься навести порядок.
372
00:38:54,150 --> 00:38:55,350
Это вызывает уважение.
373
00:38:57,920 --> 00:38:59,720
Ну, если не получится, у нас
374
00:38:59,720 --> 00:39:00,700
всегда есть план Б.
375
00:39:01,020 --> 00:39:01,300
Хватит!
376
00:39:03,620 --> 00:39:05,580
Так вот какой ваш план Б.
377
00:39:06,760 --> 00:39:08,520
Нажал на кнопку, и как будто
378
00:39:08,520 --> 00:39:09,380
ничего и не было.
379
00:39:10,820 --> 00:39:14,220
Не позволю.
380
00:39:16,230 --> 00:39:17,970
Думай, думай, думай, думай, думай, думай.
381
00:39:27,250 --> 00:39:29,770
Какая же я дура была, когда думала
382
00:39:29,770 --> 00:39:30,730
о своем народе.
383
00:39:31,770 --> 00:39:33,470
Как обеспечить его выживание.
384
00:39:36,460 --> 00:39:38,800
А мой народ мечтал от меня сбежать.
385
00:39:49,620 --> 00:39:50,600
Выходи.
386
00:39:51,120 --> 00:39:51,660
Ник в тюрьме.29599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.