All language subtitles for T-34 (2019) Aleksey Sidorov copia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,148 --> 00:00:13,805 Dirigido por:Alexey Leonidovich Szidorov Con Alexander Andreevich Petrov 2 00:00:16,689 --> 00:00:20,698 Irina Vlagyimirovna Sztarsenbaum 3 00:00:26,788 --> 00:00:32,580 Viktor Fyodorovich Dobronravov 4 00:00:34,503 --> 00:00:37,689 Anton Andreevich Bogdanov 5 00:00:40,961 --> 00:00:42,730 Yuri Alekandrovics Borisov 6 00:00:46,746 --> 00:00:50,717 Vinzenz Georg Kiefer (Alemán) 7 00:00:54,745 --> 00:00:58,102 Crédito de la foto: Mikhail Milas 8 00:01:00,112 --> 00:01:04,655 Música: Ivan Nikolayevich Burleyev Dmitry Nashkov 9 00:01:05,487 --> 00:01:08,641 Música: Soy Majevsky Alexander Turkunov 10 00:01:10,533 --> 00:01:18,275 BERLÍN - MITTE (distrito de Berlín) 1750 km MOSCU 35km 11 00:01:34,638 --> 00:01:36,948 ¡Deprisa! 12 00:01:37,142 --> 00:01:39,332 ¡Es peligroso aquí! 13 00:01:58,472 --> 00:02:01,309 Teniente mayor... 14 00:02:03,085 --> 00:02:06,237 Así está mejor. 15 00:02:08,131 --> 00:02:10,035 ¡Alemanes! 16 00:02:21,750 --> 00:02:23,544 ¡Muévete! 17 00:02:28,136 --> 00:02:32,361 ¿Hacia donde vas? ¿Estás loco? 18 00:02:32,583 --> 00:02:35,560 Vamos a ir hacia ellos, ¡todavía no han girado la torreta! 19 00:02:41,848 --> 00:02:44,560 A ellos 20 00:02:56,105 --> 00:03:00,855 Una vez que hayan alineado la torreta, ¡Cuenta hasta 4, fuerte! 21 00:03:04,436 --> 00:03:06,389 1! 22 00:03:07,386 --> 00:03:10,111 2! 3! 4! 23 00:03:13,034 --> 00:03:17,074 ¡Ahí vamos! ¡Cuenta! 24 00:03:15,671 --> 00:03:19,961 ¡Cuenta! 25 00:03:21,223 --> 00:03:23,974 2! 3! 4! 26 00:03:30,122 --> 00:03:35,751 ¡Estamos a punto de morir! Presiona el acelerador, amigo, ¡vamos! 27 00:03:37,152 --> 00:03:38,583 ¡Cuenta! 28 00:03:42,858 --> 00:03:46,461 2! 3! 4! 29 00:03:51,785 --> 00:03:52,649 Es un truco. 30 00:04:00,705 --> 00:04:03,259 ¡Agárrate! 31 00:04:23,679 --> 00:04:26,323 - ¿Estamos vivos? - De alguna manera. 32 00:04:28,179 --> 00:04:30,543 Kolja. 33 00:04:31,245 --> 00:04:34,249 Canvas. 34 00:04:37,613 --> 00:04:42,664 Camarada coronel, el batallón ha sido atacado, un solo tanque esta funcional. 35 00:04:42,933 --> 00:04:46,933 ¿Dónde... dónde? Les dispararon a todos, Así como a la mitad de la infantería. 36 00:04:46,482 --> 00:04:50,482 Y el tanque no tiene comandante, todos fueron quemados. 37 00:04:53,088 --> 00:04:55,088 Sí, camarada coronel. 38 00:05:04,366 --> 00:05:07,196 Dame fuego. 39 00:05:07,780 --> 00:05:10,583 Los alemanes se dirigen hacia Nyefjodov. 40 00:05:14,632 --> 00:05:16,402 Nuestras órdenes son que 41 00:05:16,443 --> 00:05:20,305 hay que estar alerta, y retirar a las brigadas del hospital. 42 00:05:27,645 --> 00:05:29,209 Buenos días, camarada capitán. 43 00:05:29,444 --> 00:05:31,613 Teniente Ivuskin, esperando sus órdenes! 44 00:05:32,708 --> 00:05:33,708 ¡Reportando! 45 00:05:33,862 --> 00:05:38,976 En el camino había un tanque enemigo y nuestro camión fue atacado! 46 00:05:38,969 --> 00:05:40,245 Reporte entregado. 47 00:05:44,118 --> 00:05:46,264 - ¿Eres el destructor de tanques? - ¡Sí, señor! 48 00:05:52,662 --> 00:05:53,734 ¡Hermano mio! 49 00:05:55,022 --> 00:05:57,701 ¡Tanqueros, alinearse! 50 00:05:59,139 --> 00:06:01,811 Le presentaré a su nuevo comandante. 51 00:06:02,865 --> 00:06:05,527 Teniente Ivuskin. Por favor, acéptenlo. 52 00:06:07,763 --> 00:06:09,757 Buenos días, Camaradas tanqueros. 53 00:06:10,178 --> 00:06:11,360 Buenos días..... 54 00:06:11,539 --> 00:06:13,992 Ivanish listo para el servicio. 55 00:06:14,104 --> 00:06:15,826 Tienen todas nuestras esperanzas, muchachos. 56 00:06:16,082 --> 00:06:17,883 Buena suerte! 57 00:06:18,280 --> 00:06:19,547 Gracias. 58 00:06:23,129 --> 00:06:24,325 ¡Descansen! 59 00:06:26,957 --> 00:06:28,500 ¿Veo que su moral está baja? 60 00:06:29,160 --> 00:06:32,255 Cuáles son las ordenes. Comandante. 61 00:06:33,408 --> 00:06:37,593 Los alemanes están por irrumpir en la aldea de Nyefjodov. Nuestra tarea es mantener la aldea. 62 00:06:38,779 --> 00:06:41,055 Proteger a los hombres, a la brigada, y la retirada del hospital. 63 00:06:41,621 --> 00:06:44,619 - ¿Cuántos alemanes son, camarada? - Según inteligencia, más de cien. 64 00:06:45,608 --> 00:06:46,904 - ¿De infantería? - Tanques. 65 00:06:51,230 --> 00:06:52,685 Es una broma, ¿o qué? 66 00:06:52,863 --> 00:06:54,737 ¿Un solo tanque y sin respaldo? 67 00:06:54,981 --> 00:06:57,422 Si, sin apoyo. Gyalogságival. 68 00:07:01,442 --> 00:07:03,137 ¿Nosotros? ¡Parecemos tontos! 69 00:07:03,413 --> 00:07:05,649 Pavlo, dame un revólver, me dispararé a mí mismo. 70 00:07:05,800 --> 00:07:06,565 ¡Cállate! 71 00:07:06,733 --> 00:07:13,517 Camarada Teniente, luchamos durante una semana no dormimos, preguntándonos por qué estamos vivos. 72 00:07:13,681 --> 00:07:17,071 Somos el último batallón que queda. ¿Qué nos espera, un matadero? 73 00:07:17,666 --> 00:07:19,550 Comandante, el frente no se da cuenta. 74 00:07:20,514 --> 00:07:21,446 ¿Algo más? 75 00:07:24,739 --> 00:07:26,100 Ahora escúchenme. 76 00:07:27,321 --> 00:07:31,050 Tal vez no he visto el frente, pero créeme... 77 00:07:31,146 --> 00:07:34,525 Despues del entrenamiento de Comandante me gradue con honores. 78 00:07:35,367 --> 00:07:36,594 ¡De modo que! 79 00:07:41,354 --> 00:07:43,601 ¿Por qué no organizamos su descanso dejando un guardia - en el tanque? 80 00:07:44,582 --> 00:07:46,199 ¿Necesitan ir al hospital? 81 00:07:47,941 --> 00:07:50,174 ¿Cuánto mide el cañón? ¿un metro y medio? 82 00:07:50,582 --> 00:07:52,282 Deben ser al menos dos. 83 00:07:52,928 --> 00:07:54,103 ¿Ellustultak? 84 00:07:55,031 --> 00:07:57,133 ¿Qué tipo de munición está usando? 85 00:07:59,859 --> 00:08:01,576 No hay respuesta. 86 00:08:02,810 --> 00:08:04,820 No parece tener ninguna. 87 00:08:09,116 --> 00:08:11,979 - ¿Camarada su apellido? - Vasilions. 88 00:08:12,753 --> 00:08:14,771 El motor estaba caliente, Vasilions ¿eso es bueno? 89 00:08:15,439 --> 00:08:17,637 ¿Y por qué hay fugas de aceite? 90 00:08:18,487 --> 00:08:20,996 - ¡Detenga la fuga! - ¡Entiendo! 91 00:08:22,938 --> 00:08:24,854 Tenemos una misión. 92 00:08:26,340 --> 00:08:30,169 Les advierto que todos los lloriqueos los consideraré una manifestación de cobardía. 93 00:08:31,940 --> 00:08:34,644 Que castigaré de acuerdo con la ley de la guerra. 94 00:08:35,980 --> 00:08:37,144 ¿Lo han entendido? 95 00:08:40,819 --> 00:08:43,174 El enemigo se encuentra en las barreras de Moscú. 96 00:08:43,248 --> 00:08:44,554 Se quejan aquí. ¿No les da vergüenza? 97 00:08:44,671 --> 00:08:46,296 Cada tanque es una gran fuerza, 98 00:08:46,407 --> 00:08:48,179 si la tripulación es cohesiva y todo el mundo conoce su trabajo. 99 00:08:49,978 --> 00:08:52,673 Teniente Coronel, el sargento Gobulija's llegó. 100 00:08:52,958 --> 00:08:55,361 Sargento, un momento, por favor. 101 00:08:55,876 --> 00:08:58,166 Camaradas tanqueros, ¡atención! 102 00:08:58,483 --> 00:08:59,699 ¡Atención! 103 00:09:01,158 --> 00:09:02,179 ¡Escuchen mis órdenes! 104 00:09:03,156 --> 00:09:06,196 Verifiquen todas las unidades del tanque, preparándose para la batalla. 105 00:09:06,880 --> 00:09:08,692 Eliminen cualquier exceso de peso! 106 00:09:09,767 --> 00:09:11,129 CRISIS 107 00:09:14,488 --> 00:09:17,365 Al amanecer, a los ojos de los fritzers*. (* no tiene traducción se refiere a los alemanes) 108 00:09:17,601 --> 00:09:20,316 Yo estaré aquí. 109 00:09:20,731 --> 00:09:24,519 Y yo estare aquí, para distraerlos. 110 00:09:25,266 --> 00:09:27,650 El camino gira, viniendo del lado de los fritz* (los alemanes). 111 00:09:29,096 --> 00:09:31,447 Eres un gran estratega, camarada Gobulija. 112 00:09:31,761 --> 00:09:32,921 Experiencia. 113 00:09:42,042 --> 00:09:43,397 ¿Puedo ayudarlo en algo? 114 00:09:43,909 --> 00:09:46,264 Nos ocuparemos de ello, camarada comandante. 115 00:09:46,859 --> 00:09:48,422 Usted es el comandante. 116 00:09:52,078 --> 00:09:55,095 Querida madre, no te preocupes. Estoy bien. 117 00:09:56,549 --> 00:10:00,203 Nos abrimos paso a través de los fritz para salir. 118 00:10:00,466 --> 00:10:02,159 saludos a la tía Manye. 119 00:10:02,861 --> 00:10:04,309 Besos. 120 00:10:38,867 --> 00:10:40,496 Los rusos están planeando algo. 121 00:10:40,762 --> 00:10:42,159 ¿Tú crees? 122 00:10:44,450 --> 00:10:46,800 El pueblo parece tranquilo. 123 00:10:46,926 --> 00:10:48,209 No olvides a los Wolf. 124 00:10:49,856 --> 00:10:51,570 Los rusos siempre se preparan para algo. 125 00:10:52,462 --> 00:10:53,183 ¿Café? 126 00:10:58,279 --> 00:10:59,353 Maldito frío. 127 00:11:00,138 --> 00:11:01,577 Es imposible acostumbrarse. 128 00:11:02,979 --> 00:11:04,585 La barba puede ayudar. 129 00:11:04,941 --> 00:11:08,502 ¿Cuándo te afeitas? Te pareces a Iván. 130 00:11:11,376 --> 00:11:13,866 Dentro de una semana, cuando ocupemos Moscú. 131 00:11:15,028 --> 00:11:17,267 Ajusté este reloj, seremos los primeros en la Plaza Roja. 132 00:11:20,119 --> 00:11:21,561 Primero tenemos que llegar allí. 133 00:11:22,696 --> 00:11:23,976 ¡Enciendan los motores! 134 00:11:24,928 --> 00:11:30,102 ¡Panzers prepárense! La distancia es de 25 metros. 135 00:11:30,715 --> 00:11:32,568 ¡Adelante! ¡En marcha! 136 00:11:48,576 --> 00:11:52,284 Se pusieron en fila, las trituradoras de queroseno para piojos. 137 00:12:04,949 --> 00:12:07,947 3, 4, 5 ... 138 00:12:13,742 --> 00:12:17,497 Bueno, Fritz, ¿listo para el combate? 139 00:12:18,488 --> 00:12:19,872 ¡Tripulación, listos para la acción! 140 00:12:19,988 --> 00:12:21,663 Entiendo, Comandante. 141 00:12:22,710 --> 00:12:24,491 ¡Kobzarenko, pon el anti-tanque! 142 00:12:28,191 --> 00:12:29,360 ¡Preparados! 143 00:12:42,409 --> 00:12:44,757 Es el momento, Comandante, ¡empezamos! 144 00:12:45,357 --> 00:12:46,918 Se detuvo, no fue a ninguna parte. 145 00:12:47,271 --> 00:12:49,320 No te preocupes, camarada. 146 00:12:50,470 --> 00:12:52,425 Bueno ¡vuelve a un lado! 147 00:12:52,933 --> 00:12:55,098 ¡Vamos, frtiz, vamos! 148 00:12:59,195 --> 00:13:00,393 ¡Tanques, deténganse! 149 00:13:02,623 --> 00:13:03,845 Venga ya. Maldito. 150 00:13:04,586 --> 00:13:05,672 ¡Paren los motores! 151 00:13:08,516 --> 00:13:10,298 Él sintió algo. 152 00:13:10,528 --> 00:13:13,306 - ¿Qué, qué ha pasado? - Silencio, silencio para todos. 153 00:13:30,814 --> 00:13:34,617 Está demasiado tranquilo. Ni siquiera los perros ladran. 154 00:13:35,429 --> 00:13:39,192 Vamos, Guram, todas nuestras esperanzas están dentro de ti. 155 00:14:01,686 --> 00:14:04,875 ¡Atención! Tormenta en el bar a las 11 en punto! 156 00:14:14,231 --> 00:14:16,183 ¡Esto es todo! Estuvo bien, Guran. 157 00:14:16,385 --> 00:14:18,971 22, 33, ¡Destruyan el cañón! 158 00:14:27,524 --> 00:14:28,260 ¡Vaszticski! 159 00:14:28,364 --> 00:14:29,373 Mierda , te dije que salieras. 160 00:14:49,784 --> 00:14:52,156 Dispare, Comandante, ¿qué está esperando? 161 00:14:52,337 --> 00:14:54,248 No nos apresuremos, camarada mayor. 162 00:15:14,499 --> 00:15:16,013 ¡Dos en un solo tiro! 163 00:15:18,260 --> 00:15:20,494 ¡Tanque hostil bajo el pajar a la 1 en punto! 14, 15, ¡destrúyanlo! 164 00:15:28,105 --> 00:15:30,947 - ¡Tres abajo! - ¡Eso es todo! 165 00:15:32,047 --> 00:15:34,220 - Vasilions, ¡vámonos de aquí! - Entendido! 166 00:15:46,084 --> 00:15:48,912 Vasilies, ¿qué demonios estás haciendo? Atrás, tu madre está encima de nosotros. 167 00:15:49,105 --> 00:15:52,319 ¡Nos van a pulverizar ahora, Comandante! 168 00:15:52,656 --> 00:15:55,001 Wolf ¿qué demonios estás esperando? 169 00:15:55,615 --> 00:15:58,076 Sé lo que estoy haciendo. ¡Maldita sea, no vas al frente! 170 00:15:58,305 --> 00:15:59,408 ¡Fuego! 171 00:16:09,036 --> 00:16:11,217 Vamos a chocar, camarada Comandante! 172 00:16:11,353 --> 00:16:13,278 ¡Démosle a ellos! 173 00:16:13,454 --> 00:16:15,320 Soy un principiante en el frente. 174 00:16:17,266 --> 00:16:19,364 Vasilions, en posición de reserva. 175 00:16:37,145 --> 00:16:39,838 No puedo ver el objetivo. ¡Cesen de disparar! 176 00:16:55,346 --> 00:16:58,687 - Camarada camarada, déjeme disparar. - Denegada. 177 00:16:59,394 --> 00:17:01,518 Estamos esperando nuestro tanque. 178 00:17:10,973 --> 00:17:12,056 ¡Otro! 179 00:17:12,375 --> 00:17:13,738 ¡Cuatro abajo! 180 00:17:13,938 --> 00:17:15,628 Vamos! 181 00:17:32,431 --> 00:17:34,165 ¡Ese es Makeyev! ¡Mantengan la posición! 182 00:17:34,312 --> 00:17:35,376 ¡Recibido! 183 00:17:35,699 --> 00:17:38,072 - A toda costa! - ¡Lo tengo! 184 00:17:56,950 --> 00:18:00,335 Es el momento de decir adiós. 185 00:18:19,102 --> 00:18:21,198 ¡Páncéltörot! ¡para en la puerta! 186 00:18:32,241 --> 00:18:33,930 ¡El quinto ha caído! 187 00:18:34,055 --> 00:18:35,871 ¡Adelante! ¡Salgan del establo! 188 00:18:45,629 --> 00:18:49,041 ¡Tripulación! ¡Vasilions, a la derecha! 189 00:18:49,317 --> 00:18:50,395 ¡Inmediatamente! 190 00:18:50,932 --> 00:18:52,919 ¡Derecha a la derecha! 191 00:18:53,213 --> 00:18:55,544 ¡No se moverá! 192 00:18:56,158 --> 00:18:57,058 Vamos! 193 00:19:06,225 --> 00:19:08,272 ¡Ponte detrás del granero! 194 00:19:25,011 --> 00:19:26,444 Tanque ¡detente! 195 00:19:28,118 --> 00:19:30,129 ¡Torreta a la 1 en punto! 196 00:19:35,605 --> 00:19:37,446 ¡Kobzarenko pon el anti-tanque! 197 00:19:38,653 --> 00:19:40,534 ¡Ahora mismo! 198 00:19:58,870 --> 00:20:00,543 Tanque destruido. 199 00:20:14,097 --> 00:20:15,537 Sobrevivimos?! 200 00:20:17,637 --> 00:20:18,885 ¡Vanya! 201 00:20:21,786 --> 00:20:23,388 ¡Vanya! 202 00:20:26,320 --> 00:20:29,163 ¡No, Vanya! 203 00:20:30,686 --> 00:20:32,760 ¡Silencio todos! 204 00:20:35,973 --> 00:20:38,339 Camarada camarada. 205 00:20:39,185 --> 00:20:42,266 - Camarada camarada... - Granada .... 206 00:20:42,814 --> 00:20:44,663 ¡Kobzarenko anti-tanque! 207 00:20:44,753 --> 00:20:46,362 Vasilions, dobla, ¡Sácanos de aquí! 208 00:20:46,672 --> 00:20:48,479 - ¡Lo tengo! - ¡Vamos, cariño! 209 00:20:49,244 --> 00:20:50,150 ¿Qué es esto? 210 00:20:54,242 --> 00:20:55,327 ¡Se mueven! 211 00:21:02,013 --> 00:21:03,064 ¡Preparado! 212 00:21:03,220 --> 00:21:04,510 ¡Fuego a discreción! 213 00:21:12,537 --> 00:21:13,489 Inteligente. 214 00:21:15,061 --> 00:21:19,141 ¡Detengan a los alemanes en la puerta del establo! Sí, señor. 215 00:21:23,463 --> 00:21:26,063 Muévete inmediatamente. 216 00:21:56,472 --> 00:21:59,297 - ¡Maldición! - ¡Calma! ¡Cálmate! 217 00:21:59,775 --> 00:22:01,471 ¡Cálmate, Wolf! 218 00:22:05,406 --> 00:22:06,645 - ¡Camarada camarada! - Si! 219 00:22:07,406 --> 00:22:10,382 Muy bien, ahora tú y yo. 220 00:22:11,354 --> 00:22:15,104 ¿Qué, Fritz, vamos, hablemos? 221 00:22:15,627 --> 00:22:18,627 Si quieres un milagro, ¡será un milagro! 222 00:22:18,776 --> 00:22:20,508 ¡Muévete! 223 00:22:28,172 --> 00:22:29,461 ¡Adelante! 224 00:23:10,927 --> 00:23:13,169 Mierda, mierda. 225 00:23:16,610 --> 00:23:19,472 ¡Wolf, contrólate! ¿Qué, quieres morir aquí? 226 00:23:22,256 --> 00:23:25,210 ¡Prepárate para disparar, soldado! 227 00:23:35,355 --> 00:23:36,355 ¡Alto! 228 00:23:40,783 --> 00:23:44,892 Conductor, cruce por delante de la pared de la casa! 229 00:24:13,283 --> 00:24:14,387 ¡Fuego! 230 00:24:39,554 --> 00:24:40,924 ¡Mierda! 231 00:24:41,420 --> 00:24:43,779 ¡Muévete! ¡Apunta al tanque de combustible! 232 00:27:36,348 --> 00:27:38,382 1944 TERCER REICH 233 00:27:40,937 --> 00:27:44,099 Turingia CAMPO DE CONCENTRACIÓN S III 234 00:28:46,188 --> 00:28:48,113 Bienvenidos a la estación. 235 00:28:48,846 --> 00:28:50,662 Este es un lugar especial. 236 00:28:51,442 --> 00:28:54,433 Aquí separamos los corderos de las cabras. 237 00:29:08,668 --> 00:29:11,606 Recuerden, quién este aquí, no lo olvidará ... 238 00:29:11,727 --> 00:29:13,447 no hay pensamientos aquí 239 00:29:13,646 --> 00:29:15,514 no hay sentimientos aquí. 240 00:29:21,673 --> 00:29:23,569 Los alemanes, son sus señores. 241 00:29:23,849 --> 00:29:27,105 Los alemanes deciden si viven o mueren. 242 00:29:29,375 --> 00:29:30,547 ¡Atención! 243 00:29:31,918 --> 00:29:33,131 ¡Al suelo! 244 00:30:00,635 --> 00:30:02,948 Mírame! ¿Eres Ruso? 245 00:30:05,113 --> 00:30:08,681 Her Comandante, este es el tanquero ruso. 246 00:30:09,164 --> 00:30:15,339 El nombre y el rango no están marcados. Escapó 7 veces. 247 00:30:27,709 --> 00:30:28,907 ¿Nombre? ¿Rango? 248 00:30:30,173 --> 00:30:33,647 Le pregunté, ¿Nombre y Grado? 249 00:30:37,167 --> 00:30:39,578 Contesta, por favor o te matará. 250 00:31:00,989 --> 00:31:02,749 Tienes suerte, tanquero. 251 00:31:03,009 --> 00:31:04,983 ¿Quieres morir? 252 00:31:10,209 --> 00:31:13,130 - A la unidad especial. - Si! 253 00:31:26,095 --> 00:31:28,009 ¿Nombre y rango? 254 00:31:34,852 --> 00:31:38,115 ¡Escucha, no te mueras! Él va a hablar. 255 00:31:59,520 --> 00:32:00,708 Ya están aquí. 256 00:32:10,228 --> 00:32:12,188 - ¡Caballeros! - ¡Sr. Reichsführer (Himmler)! 257 00:32:14,822 --> 00:32:19,282 El General Guderian me mostró su informe, Jäger standartenführer (coronel). 258 00:32:19,571 --> 00:32:24,106 Este es un momento oportuno. 259 00:32:24,520 --> 00:32:28,104 Reichführer, pronto tanques rusos cruzarán nuestra frontera. 260 00:32:28,588 --> 00:32:31,546 Si no tomamos medidas urgentes, el Imperio fracasará. 261 00:32:32,244 --> 00:32:34,703 Quiero crear una nueva organización, la generación de súper luchadores, 262 00:32:34,955 --> 00:32:36,614 que puedan detener al Ejército Rojo. 263 00:32:39,371 --> 00:32:42,484 Dime, ¿Odias a los rusos, Jäger? 264 00:32:45,961 --> 00:32:49,263 Soy un soldado. No nos importan las emociones. 265 00:32:50,179 --> 00:32:52,629 Mi deber es servir a mi país. 266 00:32:57,148 --> 00:32:58,382 Inspector en Jefe, 267 00:32:58,652 --> 00:33:04,717 Nombro a Jäger standartenführer comandante del batallon de las SS de Hitlerjugend 268 00:33:04,880 --> 00:33:06,783 su batallón de pilotos, comandante. 269 00:33:07,300 --> 00:33:09,139 ¡Lo comprendo, señor Reichsführer! 270 00:33:14,932 --> 00:33:20,353 El Destino del Imperio está en sus manos, Standartenführer. 271 00:33:23,452 --> 00:33:24,323 ¡Heil Hitler! 272 00:33:28,412 --> 00:33:29,544 ¡Heil Hitler! 273 00:33:54,247 --> 00:33:56,908 Tenemos 27 hombres, Standartenführer. 274 00:33:58,022 --> 00:34:00,304 El problema es que ninguno es comandante. 275 00:34:00,421 --> 00:34:01,874 Déjeme explicarle. 276 00:34:01,929 --> 00:34:04,054 Con el fin de evitar la venganza de honor 277 00:34:04,137 --> 00:34:06,232 a veces los oficiales cautivos se hacen pasar por hombres enlistados 278 00:34:08,786 --> 00:34:11,823 De acuerdo. Quien se oculta, quiere vivir. 279 00:34:12,547 --> 00:34:14,599 Necesito un comandante que quiere vivir. 280 00:34:15,253 --> 00:34:16,530 Comandantes de tanques. 281 00:34:40,435 --> 00:34:41,561 ¿Quién es él? 282 00:34:43,148 --> 00:34:45,779 Me temo que este caso es al revés, standartenführer. 283 00:34:46,348 --> 00:34:48,224 El es un Iván, que está buscando la muerte. 284 00:34:49,217 --> 00:34:53,072 Ha estado en cautiverio desde 1941, pero aún así no reveló ni su nombre ni su rango. 285 00:34:54,149 --> 00:34:55,661 Escapó 7 veces. 286 00:34:56,300 --> 00:34:57,695 Programado para ejecución. 287 00:35:02,321 --> 00:35:04,770 Jäger ¿qué pasa? 288 00:35:06,960 --> 00:35:08,697 Encontramos a quien necesitábamos. 289 00:35:11,296 --> 00:35:13,992 Capitán Hauptsturmführer, esta es una misión secreta. 290 00:35:14,487 --> 00:35:16,450 Necesito una traductora de ruso entrenada. 291 00:35:18,164 --> 00:35:20,435 Alguien del campamento, a quien puedan permitírselo. 292 00:35:21,830 --> 00:35:23,082 ¡Inmediatamente! 293 00:35:36,239 --> 00:35:38,633 Nunca nos conocimos, soldado. 294 00:35:44,867 --> 00:35:46,988 ¿Recuerdas el 27 de noviembre de 1941? 295 00:35:50,720 --> 00:35:52,066 Aldea de Nyefjodov (zona de Moscú). 296 00:36:16,413 --> 00:36:18,793 ¿Liquidé a tu división? 297 00:36:25,283 --> 00:36:26,582 Te disparé. 298 00:36:28,548 --> 00:36:29,943 Te ves bien. 299 00:36:40,762 --> 00:36:41,827 Lo incorregible, 300 00:36:43,809 --> 00:36:45,053 lo inutilizable 301 00:36:49,639 --> 00:36:50,865 ¡Debe ser destruido! 302 00:37:03,007 --> 00:37:04,995 Te daré otra oportunidad. 303 00:37:07,974 --> 00:37:10,427 Usted elige y prepara una tripulación para un tanque ruso. 304 00:37:17,355 --> 00:37:21,935 En un día designado en el campo de tiro, 305 00:37:25,387 --> 00:37:28,005 nos muestras tu ciencia, a mis cadetes. 306 00:37:28,721 --> 00:37:30,060 No tendrás municiones. 307 00:37:30,175 --> 00:37:31,270 Sólo tu habilidad. 308 00:37:35,853 --> 00:37:39,594 Si mueres... mueres como un soldado en el campo de batalla. 309 00:37:42,806 --> 00:37:44,436 Si solo tú sobrevives, 310 00:37:45,969 --> 00:37:48,312 eliges una nueva tripulación. 311 00:37:49,591 --> 00:37:51,319 Ya he arruinado una tripulación, 312 00:37:52,735 --> 00:37:54,404 mi primera tripulación. 313 00:38:03,690 --> 00:38:05,368 Luchaste ferozmente. 314 00:38:07,807 --> 00:38:09,640 Luché en mi propia tierra, Fritz. 315 00:38:19,600 --> 00:38:20,896 Espero la respuesta. 316 00:38:25,350 --> 00:38:26,765 ¡Jodete! 317 00:38:56,152 --> 00:38:58,121 Cuento hasta cinco. 318 00:39:01,801 --> 00:39:03,135 Uno. 319 00:39:06,330 --> 00:39:07,012 Dos. 320 00:39:09,684 --> 00:39:11,144 Tres. 321 00:39:16,744 --> 00:39:17,759 Cuatro. 322 00:39:23,265 --> 00:39:24,430 Yo. 323 00:39:24,489 --> 00:39:26,792 Muy divertido, acepto. 324 00:39:34,412 --> 00:39:35,838 Esto no tiene que ser traducido. 325 00:39:51,753 --> 00:39:54,194 Buena elección, soldado. 326 00:39:56,129 --> 00:39:57,328 ¿Nombre y rango? 327 00:39:57,936 --> 00:39:59,765 Teniente Ivuskin. 328 00:40:21,426 --> 00:40:22,838 Campamento en formación. 329 00:40:23,466 --> 00:40:26,822 18.382 prisioneros. 330 00:40:27,119 --> 00:40:29,848 385 enfermos. 331 00:40:29,983 --> 00:40:32,456 Durante la noche, 32 personas murieron. 332 00:40:33,075 --> 00:40:34,057 De acuerdo. 333 00:40:36,689 --> 00:40:38,035 El campamento se alineó. 334 00:40:38,366 --> 00:40:40,634 18.382 prisioneros. 335 00:40:43,081 --> 00:40:44,809 ¡Lee esto! 336 00:40:56,075 --> 00:40:58,525 4407 337 00:40:59,046 --> 00:41:01,168 3012 338 00:41:01,704 --> 00:41:03,982 2301 339 00:41:04,212 --> 00:41:06,781 4556 340 00:41:07,080 --> 00:41:09,534 7338 341 00:41:10,645 --> 00:41:11,996 2123 342 00:41:12,430 --> 00:41:14,632 7044 343 00:41:15,430 --> 00:41:17,451 2103 344 00:41:18,141 --> 00:41:20,483 1032 345 00:41:20,664 --> 00:41:22,875 6554 346 00:41:24,624 --> 00:41:26,496 Pueden alegrarse 347 00:41:26,830 --> 00:41:29,542 Este buen hombre los eligió. 348 00:43:16,875 --> 00:43:17,905 TALLERES 349 00:43:40,726 --> 00:43:42,245 Santa Madre ¿qué maquina es esa? 350 00:43:44,058 --> 00:43:45,282 La T-34. 351 00:43:47,149 --> 00:43:48,475 No exactamente. 352 00:43:51,848 --> 00:43:52,701 Es sólo por el frente. 353 00:43:54,136 --> 00:43:54,989 Calibre 85. 354 00:43:56,153 --> 00:43:56,951 Ni más ni menos. 355 00:44:01,832 --> 00:44:02,878 ¡Ivuskin! 356 00:44:17,480 --> 00:44:18,953 Tu tarea es restaurar el tanque. 357 00:44:21,326 --> 00:44:23,117 Después de una semana, prepárate para la prueba. 358 00:44:30,525 --> 00:44:33,867 Este es el último tanque ruso. Lo conseguimos en el frente este. 359 00:44:34,421 --> 00:44:36,484 Dicen que pueden derrotar a nuestros panzer. 360 00:44:41,078 --> 00:44:44,386 Empieza, saca los cadáveres y limpia la torreta. 361 00:44:47,900 --> 00:44:49,063 Empiecen a trabajar! 362 00:44:53,485 --> 00:44:54,694 ¡Tripulación, alinearse! 363 00:45:14,060 --> 00:45:16,019 De ahora en adelante, yo soy su comandante. 364 00:45:16,227 --> 00:45:19,074 Cumplan todas mis órdenes y no se atrevan a cuestionarlas. 365 00:45:21,300 --> 00:45:23,227 ¿Me permite una pregunta Comandante camarada? 366 00:45:23,537 --> 00:45:24,334 Permitido. 367 00:45:24,641 --> 00:45:26,478 ¿Cuál es nuestra misión de combate? 368 00:45:27,664 --> 00:45:30,582 La tarea principal es derrotar al enemigo. 369 00:45:31,628 --> 00:45:33,375 tenemos que luchar en este tanque. 370 00:45:34,627 --> 00:45:36,913 Contra cadetes alemanes. 371 00:45:37,932 --> 00:45:39,729 Los venceremos. 372 00:45:42,510 --> 00:45:46,183 Si queremos vivir más allá, necesitaremos una máquina súper excelente 373 00:45:46,360 --> 00:45:47,599 haremos nuestro trabajo. 374 00:45:49,888 --> 00:45:51,018 ¿Tienen otra pregunta? 375 00:45:52,064 --> 00:45:54,511 - Si no está de acuerdo ... - ¡Estoy de acuerdo! 376 00:45:57,038 --> 00:45:59,635 Si no están de acuerdo Repórtenlo y regresen al campamento. 377 00:46:00,729 --> 00:46:01,102 Estoy harto de reparar camiones. Yo soy mejor en la lucha. 378 00:46:04,892 --> 00:46:05,744 ¿Y tú qué dices? 379 00:46:08,123 --> 00:46:10,215 Asi que sobrevivir, ¿pero después qué sigue? 380 00:46:11,806 --> 00:46:13,465 Otra pelea, camarada conductor. 381 00:46:14,595 --> 00:46:16,492 ¿O se le olvidó que estamos en guerra? 382 00:46:17,809 --> 00:46:18,857 Lo recuerdo. 383 00:46:23,460 --> 00:46:24,713 ¿Cuál es la orden? 384 00:46:26,227 --> 00:46:27,121 Comandante. 385 00:47:23,863 --> 00:47:26,606 ¡El olor es insoportable! Debe ser desinfectado. 386 00:47:30,636 --> 00:47:32,735 Dentro del tanque la tripulación completa está muerta. 387 00:47:33,991 --> 00:47:37,090 Pido permiso para enterrarlos con dignidad 388 00:47:47,225 --> 00:47:49,187 Permiso autorizado. 389 00:49:02,005 --> 00:49:03,669 Los vengaremos, chicos. 390 00:49:12,525 --> 00:49:13,316 ¡Sztyopa! 391 00:49:15,080 --> 00:49:16,789 Chicos, algo se mueve con prisas. 392 00:49:16,864 --> 00:49:17,588 Algo hace ruido. 393 00:49:17,672 --> 00:49:18,245 ¿Qué? 394 00:49:31,442 --> 00:49:32,879 ¿Me dijiste que peleara? ¡Zörögj! 395 00:49:33,015 --> 00:49:33,798 ¿Por qué? 396 00:49:33,981 --> 00:49:34,767 Presentimiento. 397 00:49:58,248 --> 00:50:01,330 Ionov, sé un hombre y nunca añadas abajo. 398 00:50:01,764 --> 00:50:05,090 ¡Tripulación! Aquí hay un enorme mapa táctico del polígono. 399 00:50:05,784 --> 00:50:10,283 Completamente idéntico, poco a poco, vamos a estudiarlo. 400 00:50:10,565 --> 00:50:11,911 Todos tienen que conocerlo. 401 00:50:12,452 --> 00:50:15,496 ¿Y si mezclo las palabras del poema? 402 00:50:15,769 --> 00:50:17,476 - Ionov. - Si! 403 00:50:17,934 --> 00:50:20,096 Diviértete con Volcsok en tu tiempo libre, ayuda a quien lo necesite. 404 00:50:20,297 --> 00:50:23,161 Entiendo, ayudar a quien lo necesite. 405 00:50:23,393 --> 00:50:24,063 A ti ... 406 00:50:28,660 --> 00:50:30,089 Estámos aquí. 407 00:50:31,673 --> 00:50:32,708 Esto es.... 408 00:50:35,482 --> 00:50:36,235 el tanque. 409 00:50:39,815 --> 00:50:41,529 - Comandante. - Sí. 410 00:50:44,830 --> 00:50:46,095 Dos palabras. 411 00:50:49,362 --> 00:50:50,475 Voy a reparar el faro. 412 00:50:53,951 --> 00:50:55,047 ¿Qué trama? 413 00:50:57,213 --> 00:50:58,082 Lo ha adivinado 414 00:50:59,277 --> 00:51:01,195 ¿Escapamos con el tanque del campo de tiro? 415 00:51:02,052 --> 00:51:03,052 ¿Por qué no? 416 00:51:03,992 --> 00:51:04,979 Y luego, 417 00:51:05,046 --> 00:51:06,788 ir a la República Checa a 300 kilómetros. 418 00:51:07,588 --> 00:51:09,552 Tendremos un nuevo tanque T-34. 419 00:51:10,402 --> 00:51:12,461 Tardaremos 6 horas en la carretera principal. 420 00:51:13,417 --> 00:51:14,531 Eso es todo. 421 00:51:15,489 --> 00:51:16,867 Hay muchos obstáculos. 422 00:51:21,745 --> 00:51:22,746 Piénsalo, Stepan, 423 00:51:24,527 --> 00:51:26,011 Tenemos 6 rondas, para intentarlo. 424 00:51:26,828 --> 00:51:29,339 Y si se toma el riesgo, hay una posibilidad. 425 00:51:29,995 --> 00:51:33,615 De hecho, está con nosotros el mejor líder del Ejército Rojo. 426 00:51:35,090 --> 00:51:36,653 Se puede decir que sí. 427 00:51:38,302 --> 00:51:41,874 Recuerdas, en Moscú, aplastamos al ejército blindado alemán. 428 00:51:42,101 --> 00:51:44,780 Mikola, amigo mío, fue entonces. 429 00:51:45,451 --> 00:51:48,768 Ahora estamos peleando, como un lobo rabioso. 430 00:51:55,457 --> 00:51:56,101 Pero 431 00:51:58,636 --> 00:52:00,349 esperando la libertad, Stepan. 432 00:52:02,314 --> 00:52:03,313 La victoria 433 00:52:06,601 --> 00:52:07,232 ¿Estás conmigo? 434 00:52:16,012 --> 00:52:17,938 Si quieres un milagro ¡será un milagro! 435 00:52:20,004 --> 00:52:22,768 Estoy con usted, comandante, estoy con usted. 436 00:52:25,015 --> 00:52:26,681 ¡Construye el aparato, Styop! 437 00:52:37,397 --> 00:52:38,709 Ivuskin, el jefe lo llama. 438 00:52:53,636 --> 00:52:54,577 Pueden entrar! 439 00:53:01,651 --> 00:53:04,180 ¡Ah, colega! 440 00:53:06,678 --> 00:53:07,828 ¡Vengan! 441 00:53:14,953 --> 00:53:17,445 ¿Cómo van las cosas, restaurando el tanque? 442 00:53:17,704 --> 00:53:18,597 Anja... 443 00:53:24,914 --> 00:53:26,544 En dos o tres días estará listo. 444 00:53:29,874 --> 00:53:30,622 ¡Siéntese! 445 00:53:39,400 --> 00:53:43,047 Pronto tendremos la pelea, Ivuskin. Y tengo que definir su labor. 446 00:53:52,493 --> 00:53:53,500 Tú estarás aquí... 447 00:53:57,469 --> 00:53:58,509 Tú quédate aquí. 448 00:54:01,260 --> 00:54:02,585 En el campo. 449 00:54:09,606 --> 00:54:10,980 Mis Panzer 450 00:54:13,588 --> 00:54:16,046 te estarán reteniendo. 451 00:54:30,035 --> 00:54:32,900 ¿Me estás observando atentamente? 452 00:54:36,168 --> 00:54:38,771 Me ocultaré e intentaré escapar de la derrota lo mejor posible. 453 00:55:17,588 --> 00:55:20,771 Allí, en Moscú, ¿estabas escondido bajo una pila? 454 00:55:21,220 --> 00:55:23,093 Sí, estábamos allí. 455 00:55:23,362 --> 00:55:25,528 Una hora antes del amanecer tomamos nuestra posición. 456 00:55:25,935 --> 00:55:28,666 Tuvimos poco tiempo para cubrirnos con paja. 457 00:55:36,150 --> 00:55:40,367 Si lo hubiera notado me hubiera encargado con la artillería. 458 00:55:41,000 --> 00:55:42,602 Bueno, no se dio cuenta. 459 00:55:54,480 --> 00:55:55,074 ¡Salud! 460 00:56:00,016 --> 00:56:01,921 ¡Haz que tu hígado se parta! 461 00:56:03,742 --> 00:56:05,554 Larga y feliz vida. 462 00:56:12,730 --> 00:56:14,016 VEN CON NOSOTROS! UBICACION HERMANN GÖRING 463 00:56:25,454 --> 00:56:27,192 Hazlo más fuerte. 464 00:56:32,331 --> 00:56:34,624 "SI ES PROBABLE QUE SE CONFIRME" (el lema del Partido Nacional Socialista) 465 00:56:50,365 --> 00:56:51,451 ¡Atención! 466 00:56:54,613 --> 00:56:56,007 ¡Tripulación, alinearse! 467 00:57:03,843 --> 00:57:04,500 ¡Atención! 468 00:57:12,983 --> 00:57:15,211 De acuerdo. No pierdan el tiempo! 469 00:57:18,627 --> 00:57:20,900 Inicien la prueba de conducción. 470 00:57:21,245 --> 00:57:23,854 Tripulación, al tanque. 471 00:57:24,107 --> 00:57:25,279 ¡Recibido! ¡Recibido! 472 00:57:33,400 --> 00:57:34,761 Tripulación, repórtense. 473 00:57:36,163 --> 00:57:38,512 - ¡Listo! - ¡Listo! 474 00:57:38,996 --> 00:57:40,254 ¿Están todos listos? 475 00:57:41,391 --> 00:57:42,284 ¡Adelante! 476 00:57:46,700 --> 00:57:47,515 ¡Recibido! 477 00:57:53,878 --> 00:57:56,190 ¡Este es un tanque de verdad! 478 00:57:56,453 --> 00:57:58,320 ¡Como un buen coñac! 479 00:58:01,870 --> 00:58:04,593 Vamos, baila, ¡Stepan Szaveljevics! 480 00:58:04,965 --> 00:58:07,753 ¡Si como en el ballet, camarada comandante! 481 00:58:07,997 --> 00:58:09,764 como en el "El Lago de los Cisnes". ¡Agárrense! 482 00:58:13,328 --> 00:58:20,284 Tchaikovsky: Lago de los Cisnes - Suite 483 00:58:30,950 --> 00:58:33,085 ¡Dale bielorruso! 484 00:58:47,934 --> 00:58:50,160 ¡Es como estar en un carrusel! 485 00:58:59,039 --> 00:59:02,276 Moscú - Voronezh, ¡al diablo contigo! 486 00:59:23,713 --> 00:59:25,703 ¡Qué te parece! 487 00:59:29,254 --> 00:59:31,124 ¡Aprende, Quasimodo! 488 00:59:31,793 --> 00:59:37,839 Thielicke, instala minas alrededor del campo de tiro. 489 00:59:38,402 --> 00:59:39,223 ¡Recibido! 490 00:59:42,839 --> 00:59:45,810 Hola, mi belleza. Vamos, te mostraré nuestro tanque. 491 00:59:59,382 --> 01:00:00,557 ¿Qué ha pasado? 492 01:00:01,559 --> 01:00:03,660 Jäger ordenó prepararse para el combate. 493 01:00:04,297 --> 01:00:07,248 Hay minas alrededor del campo de tiro. 494 01:00:08,983 --> 01:00:11,416 ¿Estás seguro de que te vas? 495 01:00:11,620 --> 01:00:12,782 ¿Dónde? 496 01:00:13,661 --> 01:00:14,553 Váyanse de aquí. 497 01:00:17,489 --> 01:00:19,592 Kolj, no soy sorda ni ciega. 498 01:00:22,016 --> 01:00:23,672 Si tuviéramos un mapa ... 499 01:00:24,824 --> 01:00:26,749 Voy a buscar el mapa de la oficina de Jäger. 500 01:00:28,821 --> 01:00:30,964 No, serías la primer sospechosa. 501 01:00:37,891 --> 01:00:39,191 Y me llevas contigo. 502 01:00:41,647 --> 01:00:42,533 ¡No! 503 01:00:48,647 --> 01:00:51,812 Kohl, prefiero morir contigo que vivir en cautiverio. 504 01:00:52,615 --> 01:00:54,676 Esto es una impresión de la llave, haz una llave. 505 01:00:57,940 --> 01:01:00,854 No puedo quedarme aquí sola. 506 01:01:02,489 --> 01:01:04,464 Prefiero la muerte. 507 01:01:20,198 --> 01:01:21,339 ¡Cadetes! 508 01:01:21,927 --> 01:01:23,922 Hoy comienzan las pruebas de batalla! 509 01:01:24,978 --> 01:01:30,548 Estoy seguro de que demostran que son dignos herederos del espíritu alemán! 510 01:01:31,092 --> 01:01:32,697 ¡Recuerden! 511 01:01:33,181 --> 01:01:36,152 Si aprenden a pelear con los rusos, 512 01:01:37,011 --> 01:01:40,226 contra los anglosajones será un juego de niños! 513 01:01:41,137 --> 01:01:45,039 El Imperio dominará el mundo. 514 01:01:46,965 --> 01:01:47,969 Buena suerte! 515 01:01:49,079 --> 01:01:50,773 - ¡Sieg! (¡Victoria!) - ¡Heil! (¡Salve!) 516 01:01:50,819 --> 01:01:52,006 - ¡Sieg! - ¡Heil! 517 01:01:52,174 --> 01:01:53,545 - ¡Sieg! - ¡Heil! 518 01:02:04,392 --> 01:02:05,668 Camaradas .... 519 01:02:08,015 --> 01:02:10,131 hay minas alrededor de la arena de tiro. 520 01:02:10,594 --> 01:02:13,392 Pasaremos por la puerta principal. 521 01:02:13,977 --> 01:02:16,236 tenemos que luchar contra 3 Panzers, 522 01:02:16,929 --> 01:02:20,099 Tenemos seis rondas, y 30 kilómetros de combustible. 523 01:02:24,494 --> 01:02:25,895 Voy a decir una cosa. 524 01:02:27,992 --> 01:02:29,929 Ha llegado el momento, 525 01:02:30,396 --> 01:02:32,762 que hemos estado esperando durante muchos años. 526 01:02:33,914 --> 01:02:36,729 Sumergidos en rabia y odio al enemigo 527 01:02:37,034 --> 01:02:39,153 y despreciando la muerte. 528 01:02:39,487 --> 01:02:42,759 ¡Juro aplastar a los fascistas en su propia tierra! 529 01:02:52,082 --> 01:02:52,887 ¡Lo juro! 530 01:02:53,225 --> 01:02:54,012 ¡Lo juro! 531 01:02:54,599 --> 01:02:55,420 ¡Lo juro! 532 01:02:57,419 --> 01:02:58,628 Tripulación, 533 01:03:02,741 --> 01:03:04,019 A la batalla. 534 01:03:18,994 --> 01:03:19,999 Lo siento chicos, que Dios los reciba. 535 01:03:29,280 --> 01:03:31,873 4 anti-tanque, y 2 de fragmentacion. 536 01:03:32,939 --> 01:03:34,942 ¡Recen , Fritz, nazis! 537 01:03:51,975 --> 01:03:53,898 Informe de la posición de los rusos. 538 01:03:54,601 --> 01:03:56,646 El tanque ruso comenzó a moverse. 539 01:03:58,797 --> 01:04:00,130 No está mal! 540 01:04:00,434 --> 01:04:02,727 Los cadetes están en la línea. 541 01:04:05,236 --> 01:04:05,983 De acuerdo. 542 01:04:07,428 --> 01:04:08,289 Los rusos en el campo. 543 01:04:09,554 --> 01:04:14,556 ¡Muy bien! 544 01:04:15,465 --> 01:04:16,265 Oh, señor. 545 01:04:18,558 --> 01:04:19,436 Esto no puede ser verdad! 546 01:04:20,192 --> 01:04:22,128 Nuestros tanques se acercan al campo. 547 01:05:06,068 --> 01:05:07,273 No es un mal comienzo. 548 01:05:11,194 --> 01:05:12,499 ¿Adónde vas? 549 01:05:15,914 --> 01:05:18,143 Por el reglamento nº 11 550 01:05:18,312 --> 01:05:21,154 de mano de obra uso imperial con permiso del Comisario 551 01:05:21,402 --> 01:05:23,697 de Turingia, Sauckel obergruppenführer. 552 01:05:24,336 --> 01:05:28,113 tengo el derecho de salir del campamento una vez. 553 01:05:36,387 --> 01:05:40,256 Está bien, vuelve a más tardar a las 8:00. ¡Vete! 554 01:05:41,792 --> 01:05:42,420 ¡Adiós, idiota! 555 01:05:43,570 --> 01:05:44,675 ¡Abran! 556 01:05:47,390 --> 01:05:48,253 ¡Abran! 557 01:06:13,182 --> 01:06:15,414 Ese humo ha sido una buena idea. 558 01:06:15,618 --> 01:06:16,545 ¿Esperabas esto? 559 01:06:16,762 --> 01:06:18,308 El comandante no es estúpido. 560 01:06:24,302 --> 01:06:25,627 ¡Señor bendícenos! 561 01:06:36,384 --> 01:06:38,517 - Vamos saliendo - ¡Entendido! 562 01:06:42,785 --> 01:06:44,403 Míralos a ambos 563 01:06:49,784 --> 01:06:52,084 Bueno, vamos, pequeña, tráenos el mapa. 564 01:06:52,701 --> 01:06:55,059 Volcsok ¡Conoces la salida! 565 01:06:56,801 --> 01:06:59,488 - Objetivo a la izquierda. - Entendido, a la izquierda. 566 01:07:03,406 --> 01:07:04,884 ¡Preparados! 567 01:07:05,531 --> 01:07:06,310 ¡Fuego! 568 01:07:07,249 --> 01:07:07,877 ¡Fuego! 569 01:07:13,004 --> 01:07:15,531 ¿Qué fue eso, Jäger? 570 01:07:18,382 --> 01:07:20,325 Está ardiendo, está ardiendo. 571 01:07:20,672 --> 01:07:22,178 ¡Vamos, carajo! 572 01:07:23,028 --> 01:07:26,066 ¡Estuvo bien, Volcsok! ¡Adelante, adelante! 573 01:07:26,937 --> 01:07:30,672 ¡Así son los Volcs! ¡El gato bueno ha vuelto! 574 01:07:32,656 --> 01:07:35,401 ¿De dónde sacaron la munición? 575 01:07:37,346 --> 01:07:39,414 ¡Deprisa, deprisa! 576 01:07:41,323 --> 01:07:44,077 ¡Están atrapados! ¡Apunten a la colina! 577 01:07:44,987 --> 01:07:47,145 ¡Enciende el tanque! 578 01:07:48,867 --> 01:07:50,314 Conectado. 579 01:07:50,550 --> 01:07:52,309 Jäger habla el standarfenführer. 580 01:07:53,095 --> 01:07:54,640 ¡Tanque 2, ¿qué ves?! 581 01:07:54,908 --> 01:07:56,170 Tanque 3 ¿cual es tu posición? 582 01:08:01,416 --> 01:08:03,808 ¡Súbe! ¡Vamos! 583 01:08:04,956 --> 01:08:06,480 ¡Tanques, retrocedan! 584 01:08:06,744 --> 01:08:08,163 Tanque 2, 10 en punto. 585 01:08:08,301 --> 01:08:09,094 Tanque 3, 11 en punto. 586 01:08:09,434 --> 01:08:11,425 Cuando vean al enemigo ¡Disparen inmediatamente! 587 01:08:22,805 --> 01:08:24,797 ¿Dónde diablos están? 588 01:08:25,656 --> 01:08:27,964 ¡Comandante, espero instrucciones! 589 01:08:28,905 --> 01:08:30,953 - ¡Ionov, munición! - ¡Entendido! 590 01:08:35,289 --> 01:08:36,654 ¡Preparados! 591 01:08:37,012 --> 01:08:38,001 ¡Prepárate! 592 01:09:02,603 --> 01:09:03,549 ¡Mierda! 593 01:09:04,818 --> 01:09:06,210 ¡Tanque hostil a las 10 en punto! 594 01:09:06,375 --> 01:09:07,952 ¡Recuerden esto, perras! 595 01:09:19,140 --> 01:09:21,418 ¡Somos unos animales salvajes! 596 01:09:26,486 --> 01:09:27,347 ¡Vamos, conduce! 597 01:09:27,801 --> 01:09:28,626 - ¡¿Hacia donde?! - ¡Adelante, Stypop! 598 01:09:28,786 --> 01:09:30,765 ¡Stypop, todo recto! 599 01:09:34,660 --> 01:09:35,935 - ¡Escóndete detrás del almacén! - ¡Entendido! 600 01:09:38,314 --> 01:09:39,535 ¡Alerta! Vamos! 601 01:09:55,051 --> 01:09:55,823 ¡Tome mi mano, Comandante! 602 01:09:57,504 --> 01:09:58,165 ¡Prepárense para la batalla! 603 01:09:57,789 --> 01:09:59,110 ¡Agárrense, muchachos! 604 01:09:59,210 --> 01:10:00,557 ¡Despegamos! 605 01:10:24,925 --> 01:10:26,309 ¡¿Qué es lo que aplastamos?! 606 01:10:26,566 --> 01:10:29,032 ¡La industria automovilística alemana! 607 01:10:29,494 --> 01:10:30,236 ¡Volt! 608 01:10:30,527 --> 01:10:33,137 ¡Deprisa a la puerta, Stypop! 609 01:10:38,301 --> 01:10:40,359 ¡Hay una ametralladora! 610 01:10:40,777 --> 01:10:42,792 ¡Conductor, cierra la ventana! 611 01:10:46,327 --> 01:10:47,743 ¡Vamos, destrúyelos, Volcs! 612 01:10:49,169 --> 01:10:49,884 ¡Recibido! 613 01:10:54,413 --> 01:10:55,932 ¡Podemos aplastarlos...! 614 01:11:03,014 --> 01:11:04,789 ¡A la puerta, Szaveljevics! 615 01:11:09,240 --> 01:11:11,381 ¡Abran paso! 616 01:11:32,477 --> 01:11:38,757 ¡Hurra! 617 01:11:45,735 --> 01:11:47,302 ¡Deja de grabar! 618 01:13:04,145 --> 01:13:05,991 ¡Buenas tardes, damas! 619 01:13:11,582 --> 01:13:14,115 ¿Adónde vas, preciosa? 620 01:13:15,866 --> 01:13:18,100 ¡Buen trabajo, camarada Jarceva! 621 01:13:20,473 --> 01:13:22,921 Buena suerte, damas. 622 01:13:23,297 --> 01:13:25,681 Siéntese no tenga miedo. 623 01:13:27,798 --> 01:13:29,370 Primero iremos a Praga. 624 01:13:30,742 --> 01:13:31,910 ¡Muévete! 625 01:13:39,680 --> 01:13:41,954 ¡Abra el Centro de Emergencia! ¡Informe de las pérdidas! 626 01:13:44,102 --> 01:13:47,832 Informe sobre la situación a la administración del distrito. Clase 1 / A. 627 01:13:54,488 --> 01:13:56,934 ¡Alerta a la artillería, subunidad de armadura! 628 01:13:57,944 --> 01:13:58,761 Sí. Exactamente. 629 01:14:00,635 --> 01:14:02,519 ¡Cierren las carreteras a 50 Km a la redonda! 630 01:14:08,639 --> 01:14:10,178 Nos veremos pronto. 631 01:14:11,412 --> 01:14:13,830 ¡Pise el acelerador hasta que los Fritz se despierten! 632 01:14:14,625 --> 01:14:16,670 El combustible pronto se acabará, Comandante. 633 01:14:16,830 --> 01:14:20,314 Nuestro pájaro gasta mucho líquido, no bebió durante un año. 634 01:14:20,681 --> 01:14:23,521 El pueblo más cercano Está a 20 kilómetros. 635 01:14:23,912 --> 01:14:25,910 Llega allí. 636 01:14:40,910 --> 01:14:43,625 ¡Todo el mundo a los camiones! 637 01:15:01,481 --> 01:15:05,216 Stepan, ¿qué hay de lo romper las paredes? 638 01:15:05,312 --> 01:15:06,388 Es un hábito. 639 01:15:07,827 --> 01:15:10,372 Gente extraña, este es el interior de un pueblo pequeño. 640 01:15:10,752 --> 01:15:11,910 Muy pocos hombres. 641 01:15:12,314 --> 01:15:14,510 ¡Movámonos con orgullo como en un desfile! 642 01:15:30,917 --> 01:15:32,575 - ¡Camarada Comandante! - Si! 643 01:15:32,579 --> 01:15:34,742 El sol ya se está poniendo y aún no hemos comido nada. 644 01:15:35,131 --> 01:15:37,941 Dános la orden de saquear la ciudad. 645 01:15:40,518 --> 01:15:42,739 Robar ¡No es nuestro estilo! 646 01:15:44,039 --> 01:15:45,510 ¿Pero no quieres comer? 647 01:15:46,341 --> 01:15:48,057 Claro que quiero. Por qué no pedimos. 648 01:15:48,454 --> 01:15:51,757 Ionov, Volcsok, ¡Prepárense para detenernos! 649 01:15:52,040 --> 01:15:54,633 Totalmente !5 minutos! 650 01:16:11,340 --> 01:16:12,395 Un hombre de la zona... 651 01:16:12,783 --> 01:16:13,923 Oh, obedece. 652 01:16:14,327 --> 01:16:17,478 - ¡Entrégame el arma! - Aquí tienes. 653 01:16:32,857 --> 01:16:33,621 Gracias. 654 01:16:33,749 --> 01:16:35,393 Chicas, ¿comieron carne de murciélago? 655 01:16:36,605 --> 01:16:38,898 Yo si comí, y no hay nada especial en ello. 656 01:16:48,467 --> 01:16:50,205 ¡Este lugar es muy agradable! 657 01:16:56,291 --> 01:16:59,140 Por favor discúlpenos, y gracias por todo. Adiós. 658 01:17:17,354 --> 01:17:22,416 ¡Stypop, mierda! Cuanto más lejos tenemos que llegar. Escondámonos. 659 01:17:29,605 --> 01:17:31,105 ¡A la izquierda! 660 01:17:50,750 --> 01:17:52,134 ¡¿Están todos bien?! 661 01:17:52,603 --> 01:17:55,066 - ¡Jarceva! - Estoy bien! 662 01:17:57,248 --> 01:17:58,977 ¡¿Qué es esto?! 663 01:17:59,909 --> 01:18:02,417 ¡La 88 de Infantería, Arma de Defensa Aérea! 664 01:18:02,712 --> 01:18:05,408 ¡Las carreteras parecen estar bloqueadas! 665 01:18:05,840 --> 01:18:09,103 Stypop, ¿recuerdas cómo el conejo se esconde?! 666 01:18:09,860 --> 01:18:12,184 ¡Ya me acuerdo! 667 01:18:28,332 --> 01:18:29,272 ¡Guardia! 668 01:18:33,891 --> 01:18:34,533 Si! 669 01:18:40,471 --> 01:18:44,190 Los "Iván" han escapado milagrosamente del arma de defensa aérea. 670 01:18:46,313 --> 01:18:48,613 Los "Iván*" son maravillosos. (* se refiere a los rusos) 671 01:18:50,475 --> 01:18:52,040 Es lo que esperaba. 672 01:18:53,665 --> 01:18:56,128 Deben de ir a la frontera del Protectorado Checo-Moravo. 673 01:18:57,615 --> 01:18:59,960 Los desviamos de la carretera principal 674 01:19:00,355 --> 01:19:03,236 y ahora empezaremos a estrechar la red de carreteras secundarias que pueden tomar. 675 01:19:03,272 --> 01:19:05,956 ¿Cuál es nuestro próximo paso? 676 01:19:06,381 --> 01:19:07,586 Ahora están atrapados. 677 01:19:09,603 --> 01:19:11,506 Thielicke, pide apoyo aéreo. 678 01:19:13,167 --> 01:19:13,868 Si! 679 01:19:14,104 --> 01:19:16,023 Y tambien Psiquicos para saber dónde están. 680 01:19:19,268 --> 01:19:21,052 Permitiré la conexión con Ahnenerbe (Sede Central). 681 01:19:21,339 --> 01:19:23,003 Me voy a Berlín ahora. 682 01:19:23,093 --> 01:19:25,619 Jäger, si por la mañana no captura a los fugitivos 683 01:19:25,734 --> 01:19:27,441 Ya no podré defenderlo. 684 01:19:41,876 --> 01:19:44,720 Ahí está, el Krušné hory. ¡Checoslovaquia! 685 01:20:13,112 --> 01:20:16,115 ¡Una vuelta más! Sé que están aquí. 686 01:20:17,504 --> 01:20:20,350 Sr. Standartenführer, tenemos poco combustible. 687 01:20:20,944 --> 01:20:22,608 ¡Vamos a ir más lejos! 688 01:20:41,059 --> 01:20:44,827 Comandante, la máquina está bien, pero nuestra agua podría hervir! 689 01:20:47,142 --> 01:20:50,788 No pares, tenemos que seguir. 690 01:20:51,172 --> 01:20:53,266 Nos detendremos más adelante. 691 01:20:53,502 --> 01:20:54,285 ¡Recibido! 692 01:20:55,231 --> 01:20:58,652 ¡Sólo una palabra, torre! Pensé que íbamos a ir a Berlín. 693 01:20:59,668 --> 01:21:02,337 Berlín, todo lo contrario. 694 01:21:07,102 --> 01:21:10,192 Vuela lo más bajo posible en la carretera. 695 01:21:13,055 --> 01:21:14,337 ¡Abajo! 696 01:21:20,968 --> 01:21:22,117 Aún más abajo. 697 01:21:51,980 --> 01:21:53,274 ¡Te tengo, ahora! 698 01:22:13,320 --> 01:22:14,644 Stepan Levanevich. 699 01:22:16,978 --> 01:22:18,060 Sí. 700 01:22:18,331 --> 01:22:19,612 Ya sabes qué hacer. 701 01:22:20,257 --> 01:22:22,981 No seguiremos por el bosque de noche, esperaremos el amanecer. 702 01:22:23,165 --> 01:22:25,408 - Ionov. - Si! 703 01:22:25,832 --> 01:22:27,502 Tuzifáért. Volcsok, explora el área. 704 01:22:28,614 --> 01:22:29,326 Estoy contento. 705 01:22:30,369 --> 01:22:31,622 - ¡Jarceva! - Sí. 706 01:22:31,809 --> 01:22:33,167 Puedes cocinar la cena. 707 01:22:33,500 --> 01:22:34,444 Si! 708 01:22:51,951 --> 01:22:54,273 Camarada Comandante, Puede cambiar sus ordenes. 709 01:22:55,301 --> 01:22:58,010 - ¡Dime! - Tenemos una piscina natural frente a nosotros. 710 01:22:58,342 --> 01:23:00,733 Sugiero que acepte que tomemos un baño purificador. 711 01:23:03,183 --> 01:23:04,334 Pero no griten. 712 01:23:32,131 --> 01:23:34,347 ¡Hurra! 713 01:23:34,927 --> 01:23:37,120 ¡Libertad! 714 01:24:08,795 --> 01:24:10,186 Estamos en posición. 715 01:24:10,292 --> 01:24:11,149 ¡División! 716 01:24:15,256 --> 01:24:16,385 Los encontré. 717 01:24:16,550 --> 01:24:19,847 Los rusos son Klingenthal-Zwickau-Chemnitz-Annaberg. están en este rectángulo. 718 01:24:19,967 --> 01:24:21,246 Envíe a la primera sección. 719 01:24:21,335 --> 01:24:22,020 Si! 720 01:24:22,726 --> 01:24:23,685 ¡Llama a Berlín! 721 01:24:23,814 --> 01:24:25,281 ¡Berlín, rápido! 722 01:24:29,605 --> 01:24:31,714 Aquí el Jäger standarfenführer. 723 01:24:31,733 --> 01:24:35,468 Los encontré. Por la mañana los capturaremos antes de las 8:00. 724 01:24:45,270 --> 01:24:47,596 Antes de Slavkovsky Hay un bosque de 50 kilómetros de largo. 725 01:24:47,777 --> 01:24:49,086 Creo que hemos hecho nuestro trabajo. 726 01:24:49,744 --> 01:24:51,246 Frustramos el plan de los fritzers. 727 01:24:52,347 --> 01:24:53,515 Mi orden, inundemos el tanque en el lago, 728 01:24:53,674 --> 01:24:56,331 descansamos y luego empezamos a escapar en grupos separados. 729 01:24:58,586 --> 01:24:59,823 Y así salvamos nuestras vidas. 730 01:25:02,822 --> 01:25:04,792 Lo siento por el tanque. 731 01:25:05,338 --> 01:25:08,655 Comandante, pero sin usted, no voy a ir a ninguna parte. 732 01:25:10,880 --> 01:25:12,797 ¡Somos soldados del Ejército Rojo! 733 01:25:13,962 --> 01:25:17,099 Hicimos un juramento de vencer al enemigo. Incluso con nuestra última gota de sangre. 734 01:25:18,716 --> 01:25:21,366 Dejar nuestro tanque es una vergüenza. 735 01:25:21,599 --> 01:25:22,297 ¡Volcsok! 736 01:25:22,534 --> 01:25:25,689 No sólo tienes la visión, sino tambien el oído como de un águila. 737 01:25:25,771 --> 01:25:27,191 Deberías actuar en el circo. 738 01:25:27,830 --> 01:25:30,659 Y tú estas junto conmigo en el río, conductor. 739 01:25:40,771 --> 01:25:41,665 De acuerdo. 740 01:25:42,603 --> 01:25:45,209 Hagamos cincuenta más (km). 741 01:25:45,449 --> 01:25:47,515 Saldremos después de 5 minutos que salga el sol. A las 4 en punto 742 01:25:48,343 --> 01:25:50,184 Hagan turno cada hora para vigilar. 743 01:27:17,804 --> 01:27:18,755 ¡Oh, mira! 744 01:27:18,873 --> 01:27:20,075 ¡Una estrella fugaz! 745 01:27:23,437 --> 01:27:24,590 Kolya, 746 01:27:26,452 --> 01:27:27,693 Pide un deseo. 747 01:27:29,534 --> 01:27:30,867 Naturalmente. 748 01:27:32,979 --> 01:27:34,435 Amarte para siempre. 749 01:27:37,728 --> 01:27:38,977 Diablos, Kolenyka. 750 01:27:41,992 --> 01:27:43,717 Te he estado esperando toda mi vida. 751 01:28:26,694 --> 01:28:27,603 Mierda. Despierten. 752 01:28:27,904 --> 01:28:28,761 Despierten. 753 01:28:38,216 --> 01:28:40,676 ¡Tripulación, levántense! Aquí está Jäger. 754 01:28:42,111 --> 01:28:44,881 El estrecho fue bloqueado por la mañana. 755 01:28:45,357 --> 01:28:47,574 En la oscuridad nos abriremos paso. 756 01:28:47,906 --> 01:28:48,808 Anja. 757 01:28:50,314 --> 01:28:52,730 No puedes venir con nosotros en el tanque. 758 01:28:52,835 --> 01:28:55,403 No me quedaré aquí sin ti. No iré a ninguna parte sin ti. 759 01:28:55,506 --> 01:28:56,195 Anja, escúchame. 760 01:28:58,327 --> 01:29:00,167 Fuimos empujados a una esquina. Pero saldremos de esta. 761 01:29:00,486 --> 01:29:02,778 Presta atención, Ve hacia el este. 762 01:29:06,961 --> 01:29:08,065 Estamos aquí. 763 01:29:08,802 --> 01:29:11,024 Cerca de la ciudad de Klingenthal. 764 01:29:11,152 --> 01:29:12,816 Tienes que ir a la izquierda. 765 01:29:13,525 --> 01:29:15,453 Llegarás a un gran claro. 766 01:29:15,681 --> 01:29:16,482 Espéranos allí. 767 01:29:16,716 --> 01:29:18,407 Si no llegamos mañana por la noche, ve más allá. 768 01:29:19,452 --> 01:29:21,650 Sólo camina de noche. 769 01:29:22,176 --> 01:29:25,117 Estrictamente hacia el este. ¿Lo has entendido? 770 01:29:25,477 --> 01:29:26,247 Entiendo. 771 01:29:27,426 --> 01:29:28,381 Anyecska. 772 01:29:31,024 --> 01:29:33,030 Así es, querida. 773 01:29:38,065 --> 01:29:39,530 No tiene que tener miedo, camarada. 774 01:29:39,926 --> 01:29:42,792 El bosque nunca se mueve. 775 01:29:43,720 --> 01:29:44,835 Gracias. 776 01:29:46,749 --> 01:29:49,926 Ten esto, hermana mía, puede que lo necesites. 777 01:29:50,284 --> 01:29:51,735 - Nos veremos de nuevo. - Nos encontraremos. 778 01:29:56,117 --> 01:29:57,573 Adiós, querida. 779 01:30:00,202 --> 01:30:01,468 Eso es, vamos. ¡Vete de aquí! 780 01:30:46,061 --> 01:30:47,432 ¿Una trampa? 781 01:30:47,564 --> 01:30:49,045 Hay una maleta en el camino en un cochecito. 782 01:30:50,817 --> 01:30:52,267 No es alemana. 783 01:30:53,361 --> 01:30:55,410 La ciudad parece haber sido evacuada. 784 01:30:56,090 --> 01:30:57,368 Nos están esperando. 785 01:30:58,464 --> 01:31:00,642 Stepan, volvamos. 786 01:31:02,557 --> 01:31:05,189 Salgamos del callejón. Salgamos de esta. 787 01:31:06,621 --> 01:31:07,533 ¡Prepárate! 788 01:32:25,365 --> 01:32:26,256 ¡A la izquierda! 789 01:32:27,041 --> 01:32:28,713 ¡Un segundo! 790 01:32:30,781 --> 01:32:31,750 ¡Bastardo! 791 01:32:34,644 --> 01:32:36,846 ¡Esa bala no tendrá éxito! 792 01:32:40,976 --> 01:32:43,732 ¡Dispárale debajo de su vientre! 793 01:32:49,213 --> 01:32:49,954 - ¡Dámelo! - ¡Lo tengo! 794 01:32:50,254 --> 01:32:50,990 ¡Retrasa la respuesta! 795 01:32:52,033 --> 01:32:55,390 - ¡¿Puedes seguir derecho?! - ¡Lo sé, Comandante! ¡Lo sé! 796 01:32:58,751 --> 01:33:00,939 ¡Styop, no te quedes ahí! 797 01:33:03,592 --> 01:33:06,003 - ¡Está en la mira! - ¡Fuego! 798 01:33:16,659 --> 01:33:19,393 - ¡Al cielo cerdo! - ¡Estuvo bien, Volcsok! 799 01:33:19,776 --> 01:33:21,540 ¡Eso también me sorprendió! 800 01:33:22,992 --> 01:33:25,393 ¡Entonces ahora, un poco de paz! 801 01:33:27,057 --> 01:33:29,223 ¡El tanque 114 fue destruido! 802 01:33:30,152 --> 01:33:32,339 ¡Los rusos se están moviendo hacia la plaza! 803 01:33:32,531 --> 01:33:33,906 ¡Añada una posición de reserva! 804 01:33:34,099 --> 01:33:35,393 Con mucho cuidado 805 01:33:37,102 --> 01:33:38,779 ¡Espera! 806 01:33:45,198 --> 01:33:47,429 Miraré alrededor. 807 01:34:29,626 --> 01:34:31,308 El ancho de la calle es de 8 metros. 808 01:34:34,524 --> 01:34:38,662 El tanque va a 20 km/h, 5.5 metros por segundo. 809 01:34:40,971 --> 01:34:44,177 El Fritz puede disparar cada segundo y medio. 810 01:34:44,922 --> 01:34:46,658 Necesitamos una distracción. 811 01:34:53,652 --> 01:34:56,853 Cuando aparezcan no los pierdas! 812 01:34:57,241 --> 01:34:58,194 Si! 813 01:35:01,325 --> 01:35:03,352 - ¿Qué le parece, Comandante? - ¡Espera, Stypop! 814 01:35:07,045 --> 01:35:09,662 Estamos atrapados entre tres Panzers. 815 01:35:11,262 --> 01:35:12,234 Nuestro plan. 816 01:35:14,425 --> 01:35:16,377 ¿Quién se ofrece para asumir el mayor riesgo? 817 01:35:18,356 --> 01:35:20,245 No pregunte. Usted da las ordenes, Comandante. 818 01:35:31,140 --> 01:35:33,096 ¡Mira! Estos somos nosotros. 819 01:35:34,621 --> 01:35:39,330 Está oscuro ahora, las puertas están abiertas, esta es nuestra oportunidad. 820 01:35:39,425 --> 01:35:42,335 Este tanque es todo tuyo. Toma atención. ¿Lo has entendido? 821 01:35:43,538 --> 01:35:45,515 Lo entendí perfectamente, perfectamente. 822 01:35:53,644 --> 01:35:54,441 ¡Adelante! 823 01:36:05,746 --> 01:36:06,947 ¡Gyemjan! 824 01:36:08,873 --> 01:36:10,163 Buena suerte! 825 01:36:16,020 --> 01:36:17,481 Igualmente. 826 01:36:37,264 --> 01:36:39,761 - Cuando oigas la explosión ve a toda velocidad. - ¿A dónde? 827 01:36:41,614 --> 01:36:43,949 - ¿Ves esa pared? - Si? 828 01:36:44,938 --> 01:36:46,849 Debe haber una salida. 829 01:36:47,383 --> 01:36:49,525 ¿Y si no hay salida? 830 01:36:50,862 --> 01:36:53,105 Entonces estamos acabados. 831 01:37:28,039 --> 01:37:28,737 ¡Granada! 832 01:37:35,271 --> 01:37:36,951 ¡Vamos, Volcsok! 833 01:37:50,579 --> 01:37:52,385 ¡No pude encontrar un buen ángulo! 834 01:38:01,213 --> 01:38:03,025 115, 112 - a la plaza! Vamos a encontrarlo! 835 01:38:09,804 --> 01:38:12,415 ¡Aquí hay una salida! 836 01:38:22,547 --> 01:38:24,629 Panzer justo enfrente de nosotros! 837 01:38:25,124 --> 01:38:26,757 Giren el tubo 180° ! 838 01:38:31,413 --> 01:38:33,076 ¡Se está acercando! ¡Vete! 839 01:38:34,230 --> 01:38:35,426 ¡Muévete! 840 01:38:35,176 --> 01:38:37,158 ¡Tres a la izquierda! 841 01:38:37,277 --> 01:38:38,228 ¡Mierda! 842 01:38:45,187 --> 01:38:47,375 - Vamos! - ¿Dónde está la torreta? 843 01:38:49,199 --> 01:38:51,323 No hay tiempo 844 01:38:53,238 --> 01:38:54,593 ¡Vamos! 845 01:38:57,924 --> 01:38:59,749 ¡Mándalo! 846 01:39:14,984 --> 01:39:16,779 Maldita sea...!!! 847 01:39:17,604 --> 01:39:19,547 ¡En cualquier momento! 848 01:40:04,958 --> 01:40:06,229 ¡115, prepárense para disparar! 849 01:40:34,644 --> 01:40:36,057 Adiós, hermanos. 850 01:41:03,113 --> 01:41:04,329 ¡Fuego! 851 01:41:04,737 --> 01:41:06,027 ¿Quién disparó? 852 01:41:07,386 --> 01:41:09,501 Volcsok ¿quién más? 853 01:41:10,338 --> 01:41:12,778 ¿Cómo conseguió un panther? 854 01:41:13,194 --> 01:41:14,675 ¡Tenemos dos tanques ahora! 855 01:41:23,391 --> 01:41:25,150 Artillero, Objetivo - Tanque 112! 856 01:41:25,319 --> 01:41:26,374 ¡Prepárense para el fuego, rápido! 857 01:41:27,299 --> 01:41:29,193 No puedo disparar, mis camaradas están en ese tanque. 858 01:41:29,679 --> 01:41:31,459 ¡Tus camaradas murieron! 859 01:41:31,552 --> 01:41:33,601 En el tanque 112 está el enemigo ¡y ahora nos freirá! 860 01:41:33,960 --> 01:41:35,291 ¡Salgan de ahí! ¡Cuidado! 861 01:41:48,695 --> 01:41:50,156 ¡Pónlo de nuevo! 862 01:41:50,978 --> 01:41:52,578 ¡Otra vez el diablo con cuernos! 863 01:42:11,346 --> 01:42:12,481 ¡Gyemjan! 864 01:42:12,659 --> 01:42:13,872 ¡Tú, maldito! 865 01:43:00,172 --> 01:43:02,811 ¡Cinco minutos, Nikolaus! 866 01:43:08,423 --> 01:43:10,516 Ahora voy, camaradas. 867 01:43:19,197 --> 01:43:20,836 Chicos, este es el plan. 868 01:43:21,206 --> 01:43:23,664 Stypop, ve por el puente a toda velocidad. 869 01:43:24,426 --> 01:43:26,658 Mis ordenes para la maniobra. 870 01:43:27,489 --> 01:43:29,495 Carguen. 871 01:43:31,697 --> 01:43:33,416 Es el último. ¡listo! 872 01:43:34,454 --> 01:43:36,391 Tenemos que acercarnos lo más posible. 873 01:43:36,797 --> 01:43:38,821 Tenemos una oportunidad en mil. 874 01:43:39,230 --> 01:43:41,008 Un gran plan, brillante y elegante. 875 01:43:41,376 --> 01:43:42,798 Tenemos que realizar un acto de circo. 876 01:43:43,293 --> 01:43:44,036 Tomé medidas. 877 01:43:44,222 --> 01:43:44,847 Será impresionante. 878 01:43:47,536 --> 01:43:50,086 ¡Volcsok, resista! 879 01:43:53,630 --> 01:43:54,715 ¡Adelante! 880 01:44:06,669 --> 01:44:07,393 ¡Adelante! 881 01:44:12,016 --> 01:44:13,587 Padre nuestro que estás en el cielo, 882 01:44:14,085 --> 01:44:16,531 santificado sea tu nombre... 883 01:44:16,601 --> 01:44:18,449 No voy a matarte. 884 01:44:19,168 --> 01:44:21,739 Pero me quedaré con tu tanque. ¡Alto! 885 01:44:24,351 --> 01:44:25,852 ¡A la derecha! 886 01:44:32,017 --> 01:44:36,266 ...que se haga tu voluntad, en la tierra, como en el cielo, 887 01:44:36,662 --> 01:44:37,642 ¡A la izquierda! 888 01:44:41,074 --> 01:44:41,930 ¡Alto! 889 01:44:43,943 --> 01:44:45,347 ¡listos! 890 01:44:52,948 --> 01:44:55,816 ... y perdona nuestros pecados, como nosotros perdonamos a los que pecan contra nosotros; 891 01:44:56,344 --> 01:44:59,897 y no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal! 892 01:45:00,779 --> 01:45:02,217 Dispara a la oruga ... 893 01:45:12,906 --> 01:45:13,464 ¡Ataquen! 894 01:45:23,671 --> 01:45:24,527 ¡Esperen! 895 01:46:34,786 --> 01:46:35,788 ¡Dispara! 58965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.