Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,148 --> 00:00:13,805
Dirigido por:Alexey Leonidovich Szidorov
Con Alexander Andreevich Petrov
2
00:00:16,689 --> 00:00:20,698
Irina Vlagyimirovna Sztarsenbaum
3
00:00:26,788 --> 00:00:32,580
Viktor Fyodorovich Dobronravov
4
00:00:34,503 --> 00:00:37,689
Anton Andreevich Bogdanov
5
00:00:40,961 --> 00:00:42,730
Yuri Alekandrovics Borisov
6
00:00:46,746 --> 00:00:50,717
Vinzenz Georg Kiefer (Alemán)
7
00:00:54,745 --> 00:00:58,102
Crédito de la foto:
Mikhail Milas
8
00:01:00,112 --> 00:01:04,655
Música:
Ivan Nikolayevich Burleyev
Dmitry Nashkov
9
00:01:05,487 --> 00:01:08,641
Música:
Soy Majevsky
Alexander Turkunov
10
00:01:10,533 --> 00:01:18,275
BERLÍN - MITTE (distrito de Berlín) 1750 km
MOSCU 35km
11
00:01:34,638 --> 00:01:36,948
¡Deprisa!
12
00:01:37,142 --> 00:01:39,332
¡Es peligroso aquí!
13
00:01:58,472 --> 00:02:01,309
Teniente mayor...
14
00:02:03,085 --> 00:02:06,237
Así está mejor.
15
00:02:08,131 --> 00:02:10,035
¡Alemanes!
16
00:02:21,750 --> 00:02:23,544
¡Muévete!
17
00:02:28,136 --> 00:02:32,361
¿Hacia donde vas?
¿Estás loco?
18
00:02:32,583 --> 00:02:35,560
Vamos a ir hacia ellos,
¡todavía no han girado la torreta!
19
00:02:41,848 --> 00:02:44,560
A ellos
20
00:02:56,105 --> 00:03:00,855
Una vez que hayan alineado la torreta,
¡Cuenta hasta 4, fuerte!
21
00:03:04,436 --> 00:03:06,389
1!
22
00:03:07,386 --> 00:03:10,111
2! 3! 4!
23
00:03:13,034 --> 00:03:17,074
¡Ahí vamos! ¡Cuenta!
24
00:03:15,671 --> 00:03:19,961
¡Cuenta!
25
00:03:21,223 --> 00:03:23,974
2! 3! 4!
26
00:03:30,122 --> 00:03:35,751
¡Estamos a punto de morir!
Presiona el acelerador, amigo, ¡vamos!
27
00:03:37,152 --> 00:03:38,583
¡Cuenta!
28
00:03:42,858 --> 00:03:46,461
2! 3! 4!
29
00:03:51,785 --> 00:03:52,649
Es un truco.
30
00:04:00,705 --> 00:04:03,259
¡Agárrate!
31
00:04:23,679 --> 00:04:26,323
- ¿Estamos vivos?
- De alguna manera.
32
00:04:28,179 --> 00:04:30,543
Kolja.
33
00:04:31,245 --> 00:04:34,249
Canvas.
34
00:04:37,613 --> 00:04:42,664
Camarada coronel, el batallón ha sido
atacado, un solo tanque esta funcional.
35
00:04:42,933 --> 00:04:46,933
¿Dónde... dónde? Les dispararon a todos,
Así como a la mitad de la infantería.
36
00:04:46,482 --> 00:04:50,482
Y el tanque no tiene comandante,
todos fueron quemados.
37
00:04:53,088 --> 00:04:55,088
Sí, camarada coronel.
38
00:05:04,366 --> 00:05:07,196
Dame fuego.
39
00:05:07,780 --> 00:05:10,583
Los alemanes se dirigen hacia Nyefjodov.
40
00:05:14,632 --> 00:05:16,402
Nuestras órdenes son que
41
00:05:16,443 --> 00:05:20,305
hay que estar alerta, y
retirar a las brigadas del hospital.
42
00:05:27,645 --> 00:05:29,209
Buenos días, camarada capitán.
43
00:05:29,444 --> 00:05:31,613
Teniente Ivuskin, esperando sus órdenes!
44
00:05:32,708 --> 00:05:33,708
¡Reportando!
45
00:05:33,862 --> 00:05:38,976
En el camino había un tanque enemigo
y nuestro camión fue atacado!
46
00:05:38,969 --> 00:05:40,245
Reporte entregado.
47
00:05:44,118 --> 00:05:46,264
- ¿Eres el destructor de tanques?
- ¡Sí, señor!
48
00:05:52,662 --> 00:05:53,734
¡Hermano mio!
49
00:05:55,022 --> 00:05:57,701
¡Tanqueros, alinearse!
50
00:05:59,139 --> 00:06:01,811
Le presentaré a su nuevo comandante.
51
00:06:02,865 --> 00:06:05,527
Teniente Ivuskin.
Por favor, acéptenlo.
52
00:06:07,763 --> 00:06:09,757
Buenos días,
Camaradas tanqueros.
53
00:06:10,178 --> 00:06:11,360
Buenos días.....
54
00:06:11,539 --> 00:06:13,992
Ivanish listo para el servicio.
55
00:06:14,104 --> 00:06:15,826
Tienen todas nuestras esperanzas, muchachos.
56
00:06:16,082 --> 00:06:17,883
Buena suerte!
57
00:06:18,280 --> 00:06:19,547
Gracias.
58
00:06:23,129 --> 00:06:24,325
¡Descansen!
59
00:06:26,957 --> 00:06:28,500
¿Veo que su moral está baja?
60
00:06:29,160 --> 00:06:32,255
Cuáles son las ordenes.
Comandante.
61
00:06:33,408 --> 00:06:37,593
Los alemanes están por irrumpir en la aldea de Nyefjodov.
Nuestra tarea es mantener la aldea.
62
00:06:38,779 --> 00:06:41,055
Proteger a los hombres, a la brigada,
y la retirada del hospital.
63
00:06:41,621 --> 00:06:44,619
- ¿Cuántos alemanes son, camarada?
- Según inteligencia, más de cien.
64
00:06:45,608 --> 00:06:46,904
- ¿De infantería?
- Tanques.
65
00:06:51,230 --> 00:06:52,685
Es una broma, ¿o qué?
66
00:06:52,863 --> 00:06:54,737
¿Un solo tanque y sin respaldo?
67
00:06:54,981 --> 00:06:57,422
Si, sin apoyo.
Gyalogságival.
68
00:07:01,442 --> 00:07:03,137
¿Nosotros? ¡Parecemos tontos!
69
00:07:03,413 --> 00:07:05,649
Pavlo, dame un revólver,
me dispararé a mí mismo.
70
00:07:05,800 --> 00:07:06,565
¡Cállate!
71
00:07:06,733 --> 00:07:13,517
Camarada Teniente, luchamos durante una semana
no dormimos, preguntándonos por qué estamos vivos.
72
00:07:13,681 --> 00:07:17,071
Somos el último batallón que queda.
¿Qué nos espera, un matadero?
73
00:07:17,666 --> 00:07:19,550
Comandante, el frente
no se da cuenta.
74
00:07:20,514 --> 00:07:21,446
¿Algo más?
75
00:07:24,739 --> 00:07:26,100
Ahora escúchenme.
76
00:07:27,321 --> 00:07:31,050
Tal vez no he visto el frente,
pero créeme...
77
00:07:31,146 --> 00:07:34,525
Despues del entrenamiento de Comandante
me gradue con honores.
78
00:07:35,367 --> 00:07:36,594
¡De modo que!
79
00:07:41,354 --> 00:07:43,601
¿Por qué no organizamos su descanso
dejando un guardia - en el tanque?
80
00:07:44,582 --> 00:07:46,199
¿Necesitan ir al hospital?
81
00:07:47,941 --> 00:07:50,174
¿Cuánto mide el cañón?
¿un metro y medio?
82
00:07:50,582 --> 00:07:52,282
Deben ser al menos dos.
83
00:07:52,928 --> 00:07:54,103
¿Ellustultak?
84
00:07:55,031 --> 00:07:57,133
¿Qué tipo de munición está usando?
85
00:07:59,859 --> 00:08:01,576
No hay respuesta.
86
00:08:02,810 --> 00:08:04,820
No parece tener ninguna.
87
00:08:09,116 --> 00:08:11,979
- ¿Camarada su apellido?
- Vasilions.
88
00:08:12,753 --> 00:08:14,771
El motor estaba caliente,
Vasilions ¿eso es bueno?
89
00:08:15,439 --> 00:08:17,637
¿Y por qué hay fugas de aceite?
90
00:08:18,487 --> 00:08:20,996
- ¡Detenga la fuga!
- ¡Entiendo!
91
00:08:22,938 --> 00:08:24,854
Tenemos una misión.
92
00:08:26,340 --> 00:08:30,169
Les advierto que todos los lloriqueos
los consideraré una manifestación de cobardía.
93
00:08:31,940 --> 00:08:34,644
Que castigaré
de acuerdo con la ley de la guerra.
94
00:08:35,980 --> 00:08:37,144
¿Lo han entendido?
95
00:08:40,819 --> 00:08:43,174
El enemigo se encuentra en las barreras de Moscú.
96
00:08:43,248 --> 00:08:44,554
Se quejan aquí.
¿No les da vergüenza?
97
00:08:44,671 --> 00:08:46,296
Cada tanque es una gran fuerza,
98
00:08:46,407 --> 00:08:48,179
si la tripulación es cohesiva
y todo el mundo conoce su trabajo.
99
00:08:49,978 --> 00:08:52,673
Teniente Coronel,
el sargento Gobulija's llegó.
100
00:08:52,958 --> 00:08:55,361
Sargento, un momento, por favor.
101
00:08:55,876 --> 00:08:58,166
Camaradas tanqueros, ¡atención!
102
00:08:58,483 --> 00:08:59,699
¡Atención!
103
00:09:01,158 --> 00:09:02,179
¡Escuchen mis órdenes!
104
00:09:03,156 --> 00:09:06,196
Verifiquen todas las unidades del tanque,
preparándose para la batalla.
105
00:09:06,880 --> 00:09:08,692
Eliminen cualquier exceso de peso!
106
00:09:09,767 --> 00:09:11,129
CRISIS
107
00:09:14,488 --> 00:09:17,365
Al amanecer, a los ojos de los fritzers*.
(* no tiene traducción se refiere a los alemanes)
108
00:09:17,601 --> 00:09:20,316
Yo estaré aquí.
109
00:09:20,731 --> 00:09:24,519
Y yo estare aquí, para distraerlos.
110
00:09:25,266 --> 00:09:27,650
El camino gira,
viniendo del lado de los fritz* (los alemanes).
111
00:09:29,096 --> 00:09:31,447
Eres un gran estratega, camarada Gobulija.
112
00:09:31,761 --> 00:09:32,921
Experiencia.
113
00:09:42,042 --> 00:09:43,397
¿Puedo ayudarlo en algo?
114
00:09:43,909 --> 00:09:46,264
Nos ocuparemos de ello, camarada comandante.
115
00:09:46,859 --> 00:09:48,422
Usted es el comandante.
116
00:09:52,078 --> 00:09:55,095
Querida madre, no te preocupes.
Estoy bien.
117
00:09:56,549 --> 00:10:00,203
Nos abrimos paso a través de los fritz
para salir.
118
00:10:00,466 --> 00:10:02,159
saludos a la tía Manye.
119
00:10:02,861 --> 00:10:04,309
Besos.
120
00:10:38,867 --> 00:10:40,496
Los rusos están planeando algo.
121
00:10:40,762 --> 00:10:42,159
¿Tú crees?
122
00:10:44,450 --> 00:10:46,800
El pueblo parece tranquilo.
123
00:10:46,926 --> 00:10:48,209
No olvides a los Wolf.
124
00:10:49,856 --> 00:10:51,570
Los rusos siempre se preparan para algo.
125
00:10:52,462 --> 00:10:53,183
¿Café?
126
00:10:58,279 --> 00:10:59,353
Maldito frío.
127
00:11:00,138 --> 00:11:01,577
Es imposible acostumbrarse.
128
00:11:02,979 --> 00:11:04,585
La barba puede ayudar.
129
00:11:04,941 --> 00:11:08,502
¿Cuándo te afeitas?
Te pareces a Iván.
130
00:11:11,376 --> 00:11:13,866
Dentro de una semana,
cuando ocupemos Moscú.
131
00:11:15,028 --> 00:11:17,267
Ajusté este reloj, seremos los
primeros en la Plaza Roja.
132
00:11:20,119 --> 00:11:21,561
Primero tenemos que llegar allí.
133
00:11:22,696 --> 00:11:23,976
¡Enciendan los motores!
134
00:11:24,928 --> 00:11:30,102
¡Panzers prepárense!
La distancia es de 25 metros.
135
00:11:30,715 --> 00:11:32,568
¡Adelante! ¡En marcha!
136
00:11:48,576 --> 00:11:52,284
Se pusieron en fila, las trituradoras
de queroseno para piojos.
137
00:12:04,949 --> 00:12:07,947
3, 4, 5 ...
138
00:12:13,742 --> 00:12:17,497
Bueno, Fritz, ¿listo para el combate?
139
00:12:18,488 --> 00:12:19,872
¡Tripulación, listos para la acción!
140
00:12:19,988 --> 00:12:21,663
Entiendo, Comandante.
141
00:12:22,710 --> 00:12:24,491
¡Kobzarenko, pon el anti-tanque!
142
00:12:28,191 --> 00:12:29,360
¡Preparados!
143
00:12:42,409 --> 00:12:44,757
Es el momento, Comandante, ¡empezamos!
144
00:12:45,357 --> 00:12:46,918
Se detuvo, no fue a ninguna parte.
145
00:12:47,271 --> 00:12:49,320
No te preocupes, camarada.
146
00:12:50,470 --> 00:12:52,425
Bueno ¡vuelve a un lado!
147
00:12:52,933 --> 00:12:55,098
¡Vamos, frtiz, vamos!
148
00:12:59,195 --> 00:13:00,393
¡Tanques, deténganse!
149
00:13:02,623 --> 00:13:03,845
Venga ya. Maldito.
150
00:13:04,586 --> 00:13:05,672
¡Paren los motores!
151
00:13:08,516 --> 00:13:10,298
Él sintió algo.
152
00:13:10,528 --> 00:13:13,306
- ¿Qué, qué ha pasado?
- Silencio, silencio para todos.
153
00:13:30,814 --> 00:13:34,617
Está demasiado tranquilo.
Ni siquiera los perros ladran.
154
00:13:35,429 --> 00:13:39,192
Vamos, Guram,
todas nuestras esperanzas están dentro de ti.
155
00:14:01,686 --> 00:14:04,875
¡Atención!
Tormenta en el bar a las 11 en punto!
156
00:14:14,231 --> 00:14:16,183
¡Esto es todo!
Estuvo bien, Guran.
157
00:14:16,385 --> 00:14:18,971
22, 33,
¡Destruyan el cañón!
158
00:14:27,524 --> 00:14:28,260
¡Vaszticski!
159
00:14:28,364 --> 00:14:29,373
Mierda , te dije que salieras.
160
00:14:49,784 --> 00:14:52,156
Dispare, Comandante, ¿qué está esperando?
161
00:14:52,337 --> 00:14:54,248
No nos apresuremos, camarada mayor.
162
00:15:14,499 --> 00:15:16,013
¡Dos en un solo tiro!
163
00:15:18,260 --> 00:15:20,494
¡Tanque hostil bajo el pajar a la 1 en punto!
14, 15, ¡destrúyanlo!
164
00:15:28,105 --> 00:15:30,947
- ¡Tres abajo!
- ¡Eso es todo!
165
00:15:32,047 --> 00:15:34,220
- Vasilions, ¡vámonos de aquí!
- Entendido!
166
00:15:46,084 --> 00:15:48,912
Vasilies, ¿qué demonios estás haciendo?
Atrás, tu madre está encima de nosotros.
167
00:15:49,105 --> 00:15:52,319
¡Nos van a pulverizar ahora, Comandante!
168
00:15:52,656 --> 00:15:55,001
Wolf ¿qué demonios estás esperando?
169
00:15:55,615 --> 00:15:58,076
Sé lo que estoy haciendo.
¡Maldita sea, no vas al frente!
170
00:15:58,305 --> 00:15:59,408
¡Fuego!
171
00:16:09,036 --> 00:16:11,217
Vamos a chocar, camarada Comandante!
172
00:16:11,353 --> 00:16:13,278
¡Démosle a ellos!
173
00:16:13,454 --> 00:16:15,320
Soy un principiante en el frente.
174
00:16:17,266 --> 00:16:19,364
Vasilions, en posición de reserva.
175
00:16:37,145 --> 00:16:39,838
No puedo ver el objetivo.
¡Cesen de disparar!
176
00:16:55,346 --> 00:16:58,687
- Camarada camarada, déjeme disparar.
- Denegada.
177
00:16:59,394 --> 00:17:01,518
Estamos esperando nuestro tanque.
178
00:17:10,973 --> 00:17:12,056
¡Otro!
179
00:17:12,375 --> 00:17:13,738
¡Cuatro abajo!
180
00:17:13,938 --> 00:17:15,628
Vamos!
181
00:17:32,431 --> 00:17:34,165
¡Ese es Makeyev! ¡Mantengan la posición!
182
00:17:34,312 --> 00:17:35,376
¡Recibido!
183
00:17:35,699 --> 00:17:38,072
- A toda costa!
- ¡Lo tengo!
184
00:17:56,950 --> 00:18:00,335
Es el momento de decir adiós.
185
00:18:19,102 --> 00:18:21,198
¡Páncéltörot!
¡para en la puerta!
186
00:18:32,241 --> 00:18:33,930
¡El quinto ha caído!
187
00:18:34,055 --> 00:18:35,871
¡Adelante! ¡Salgan del establo!
188
00:18:45,629 --> 00:18:49,041
¡Tripulación!
¡Vasilions, a la derecha!
189
00:18:49,317 --> 00:18:50,395
¡Inmediatamente!
190
00:18:50,932 --> 00:18:52,919
¡Derecha a la derecha!
191
00:18:53,213 --> 00:18:55,544
¡No se moverá!
192
00:18:56,158 --> 00:18:57,058
Vamos!
193
00:19:06,225 --> 00:19:08,272
¡Ponte detrás del granero!
194
00:19:25,011 --> 00:19:26,444
Tanque ¡detente!
195
00:19:28,118 --> 00:19:30,129
¡Torreta a la 1 en punto!
196
00:19:35,605 --> 00:19:37,446
¡Kobzarenko pon el anti-tanque!
197
00:19:38,653 --> 00:19:40,534
¡Ahora mismo!
198
00:19:58,870 --> 00:20:00,543
Tanque destruido.
199
00:20:14,097 --> 00:20:15,537
Sobrevivimos?!
200
00:20:17,637 --> 00:20:18,885
¡Vanya!
201
00:20:21,786 --> 00:20:23,388
¡Vanya!
202
00:20:26,320 --> 00:20:29,163
¡No, Vanya!
203
00:20:30,686 --> 00:20:32,760
¡Silencio todos!
204
00:20:35,973 --> 00:20:38,339
Camarada camarada.
205
00:20:39,185 --> 00:20:42,266
- Camarada camarada...
- Granada ....
206
00:20:42,814 --> 00:20:44,663
¡Kobzarenko anti-tanque!
207
00:20:44,753 --> 00:20:46,362
Vasilions, dobla,
¡Sácanos de aquí!
208
00:20:46,672 --> 00:20:48,479
- ¡Lo tengo!
- ¡Vamos, cariño!
209
00:20:49,244 --> 00:20:50,150
¿Qué es esto?
210
00:20:54,242 --> 00:20:55,327
¡Se mueven!
211
00:21:02,013 --> 00:21:03,064
¡Preparado!
212
00:21:03,220 --> 00:21:04,510
¡Fuego a discreción!
213
00:21:12,537 --> 00:21:13,489
Inteligente.
214
00:21:15,061 --> 00:21:19,141
¡Detengan a los alemanes en la puerta del establo!
Sí, señor.
215
00:21:23,463 --> 00:21:26,063
Muévete inmediatamente.
216
00:21:56,472 --> 00:21:59,297
- ¡Maldición!
- ¡Calma! ¡Cálmate!
217
00:21:59,775 --> 00:22:01,471
¡Cálmate, Wolf!
218
00:22:05,406 --> 00:22:06,645
- ¡Camarada camarada!
- Si!
219
00:22:07,406 --> 00:22:10,382
Muy bien, ahora tú y yo.
220
00:22:11,354 --> 00:22:15,104
¿Qué, Fritz, vamos, hablemos?
221
00:22:15,627 --> 00:22:18,627
Si quieres un milagro, ¡será un milagro!
222
00:22:18,776 --> 00:22:20,508
¡Muévete!
223
00:22:28,172 --> 00:22:29,461
¡Adelante!
224
00:23:10,927 --> 00:23:13,169
Mierda, mierda.
225
00:23:16,610 --> 00:23:19,472
¡Wolf, contrólate!
¿Qué, quieres morir aquí?
226
00:23:22,256 --> 00:23:25,210
¡Prepárate para disparar, soldado!
227
00:23:35,355 --> 00:23:36,355
¡Alto!
228
00:23:40,783 --> 00:23:44,892
Conductor, cruce por delante
de la pared de la casa!
229
00:24:13,283 --> 00:24:14,387
¡Fuego!
230
00:24:39,554 --> 00:24:40,924
¡Mierda!
231
00:24:41,420 --> 00:24:43,779
¡Muévete! ¡Apunta al tanque de combustible!
232
00:27:36,348 --> 00:27:38,382
1944
TERCER REICH
233
00:27:40,937 --> 00:27:44,099
Turingia
CAMPO DE CONCENTRACIÓN S III
234
00:28:46,188 --> 00:28:48,113
Bienvenidos a la estación.
235
00:28:48,846 --> 00:28:50,662
Este es un lugar especial.
236
00:28:51,442 --> 00:28:54,433
Aquí separamos
los corderos de las cabras.
237
00:29:08,668 --> 00:29:11,606
Recuerden, quién este aquí, no lo olvidará ...
238
00:29:11,727 --> 00:29:13,447
no hay pensamientos aquí
239
00:29:13,646 --> 00:29:15,514
no hay sentimientos aquí.
240
00:29:21,673 --> 00:29:23,569
Los alemanes, son sus señores.
241
00:29:23,849 --> 00:29:27,105
Los alemanes deciden
si viven o mueren.
242
00:29:29,375 --> 00:29:30,547
¡Atención!
243
00:29:31,918 --> 00:29:33,131
¡Al suelo!
244
00:30:00,635 --> 00:30:02,948
Mírame! ¿Eres Ruso?
245
00:30:05,113 --> 00:30:08,681
Her Comandante, este es
el tanquero ruso.
246
00:30:09,164 --> 00:30:15,339
El nombre y el rango no están marcados.
Escapó 7 veces.
247
00:30:27,709 --> 00:30:28,907
¿Nombre? ¿Rango?
248
00:30:30,173 --> 00:30:33,647
Le pregunté,
¿Nombre y Grado?
249
00:30:37,167 --> 00:30:39,578
Contesta, por favor
o te matará.
250
00:31:00,989 --> 00:31:02,749
Tienes suerte, tanquero.
251
00:31:03,009 --> 00:31:04,983
¿Quieres morir?
252
00:31:10,209 --> 00:31:13,130
- A la unidad especial.
- Si!
253
00:31:26,095 --> 00:31:28,009
¿Nombre y rango?
254
00:31:34,852 --> 00:31:38,115
¡Escucha, no te mueras!
Él va a hablar.
255
00:31:59,520 --> 00:32:00,708
Ya están aquí.
256
00:32:10,228 --> 00:32:12,188
- ¡Caballeros!
- ¡Sr. Reichsführer (Himmler)!
257
00:32:14,822 --> 00:32:19,282
El General Guderian me mostró
su informe, Jäger standartenführer (coronel).
258
00:32:19,571 --> 00:32:24,106
Este es un momento oportuno.
259
00:32:24,520 --> 00:32:28,104
Reichführer, pronto tanques rusos
cruzarán nuestra frontera.
260
00:32:28,588 --> 00:32:31,546
Si no tomamos medidas urgentes,
el Imperio fracasará.
261
00:32:32,244 --> 00:32:34,703
Quiero crear una nueva organización,
la generación de súper luchadores,
262
00:32:34,955 --> 00:32:36,614
que puedan detener al Ejército Rojo.
263
00:32:39,371 --> 00:32:42,484
Dime, ¿Odias a los rusos, Jäger?
264
00:32:45,961 --> 00:32:49,263
Soy un soldado.
No nos importan las emociones.
265
00:32:50,179 --> 00:32:52,629
Mi deber es servir a mi país.
266
00:32:57,148 --> 00:32:58,382
Inspector en Jefe,
267
00:32:58,652 --> 00:33:04,717
Nombro a Jäger standartenführer
comandante del batallon de las SS de Hitlerjugend
268
00:33:04,880 --> 00:33:06,783
su batallón de pilotos, comandante.
269
00:33:07,300 --> 00:33:09,139
¡Lo comprendo, señor Reichsführer!
270
00:33:14,932 --> 00:33:20,353
El Destino del Imperio está
en sus manos, Standartenführer.
271
00:33:23,452 --> 00:33:24,323
¡Heil Hitler!
272
00:33:28,412 --> 00:33:29,544
¡Heil Hitler!
273
00:33:54,247 --> 00:33:56,908
Tenemos 27 hombres, Standartenführer.
274
00:33:58,022 --> 00:34:00,304
El problema es que ninguno es comandante.
275
00:34:00,421 --> 00:34:01,874
Déjeme explicarle.
276
00:34:01,929 --> 00:34:04,054
Con el fin de evitar la
venganza de honor
277
00:34:04,137 --> 00:34:06,232
a veces los oficiales cautivos se hacen pasar
por hombres enlistados
278
00:34:08,786 --> 00:34:11,823
De acuerdo.
Quien se oculta, quiere vivir.
279
00:34:12,547 --> 00:34:14,599
Necesito un comandante
que quiere vivir.
280
00:34:15,253 --> 00:34:16,530
Comandantes de tanques.
281
00:34:40,435 --> 00:34:41,561
¿Quién es él?
282
00:34:43,148 --> 00:34:45,779
Me temo que este caso es al revés,
standartenführer.
283
00:34:46,348 --> 00:34:48,224
El es un Iván, que está buscando la muerte.
284
00:34:49,217 --> 00:34:53,072
Ha estado en cautiverio desde 1941, pero aún así
no reveló ni su nombre ni su rango.
285
00:34:54,149 --> 00:34:55,661
Escapó 7 veces.
286
00:34:56,300 --> 00:34:57,695
Programado para ejecución.
287
00:35:02,321 --> 00:35:04,770
Jäger ¿qué pasa?
288
00:35:06,960 --> 00:35:08,697
Encontramos a quien necesitábamos.
289
00:35:11,296 --> 00:35:13,992
Capitán Hauptsturmführer,
esta es una misión secreta.
290
00:35:14,487 --> 00:35:16,450
Necesito una traductora de ruso entrenada.
291
00:35:18,164 --> 00:35:20,435
Alguien del campamento,
a quien puedan permitírselo.
292
00:35:21,830 --> 00:35:23,082
¡Inmediatamente!
293
00:35:36,239 --> 00:35:38,633
Nunca nos conocimos, soldado.
294
00:35:44,867 --> 00:35:46,988
¿Recuerdas el 27 de noviembre de 1941?
295
00:35:50,720 --> 00:35:52,066
Aldea de Nyefjodov (zona de Moscú).
296
00:36:16,413 --> 00:36:18,793
¿Liquidé a tu división?
297
00:36:25,283 --> 00:36:26,582
Te disparé.
298
00:36:28,548 --> 00:36:29,943
Te ves bien.
299
00:36:40,762 --> 00:36:41,827
Lo incorregible,
300
00:36:43,809 --> 00:36:45,053
lo inutilizable
301
00:36:49,639 --> 00:36:50,865
¡Debe ser destruido!
302
00:37:03,007 --> 00:37:04,995
Te daré otra oportunidad.
303
00:37:07,974 --> 00:37:10,427
Usted elige y prepara una tripulación para un tanque ruso.
304
00:37:17,355 --> 00:37:21,935
En un día designado en el campo de tiro,
305
00:37:25,387 --> 00:37:28,005
nos muestras tu ciencia,
a mis cadetes.
306
00:37:28,721 --> 00:37:30,060
No tendrás municiones.
307
00:37:30,175 --> 00:37:31,270
Sólo tu habilidad.
308
00:37:35,853 --> 00:37:39,594
Si mueres... mueres como
un soldado en el campo de batalla.
309
00:37:42,806 --> 00:37:44,436
Si solo tú sobrevives,
310
00:37:45,969 --> 00:37:48,312
eliges una nueva tripulación.
311
00:37:49,591 --> 00:37:51,319
Ya he arruinado una tripulación,
312
00:37:52,735 --> 00:37:54,404
mi primera tripulación.
313
00:38:03,690 --> 00:38:05,368
Luchaste ferozmente.
314
00:38:07,807 --> 00:38:09,640
Luché en mi propia tierra, Fritz.
315
00:38:19,600 --> 00:38:20,896
Espero la respuesta.
316
00:38:25,350 --> 00:38:26,765
¡Jodete!
317
00:38:56,152 --> 00:38:58,121
Cuento hasta cinco.
318
00:39:01,801 --> 00:39:03,135
Uno.
319
00:39:06,330 --> 00:39:07,012
Dos.
320
00:39:09,684 --> 00:39:11,144
Tres.
321
00:39:16,744 --> 00:39:17,759
Cuatro.
322
00:39:23,265 --> 00:39:24,430
Yo.
323
00:39:24,489 --> 00:39:26,792
Muy divertido, acepto.
324
00:39:34,412 --> 00:39:35,838
Esto no tiene que ser traducido.
325
00:39:51,753 --> 00:39:54,194
Buena elección, soldado.
326
00:39:56,129 --> 00:39:57,328
¿Nombre y rango?
327
00:39:57,936 --> 00:39:59,765
Teniente Ivuskin.
328
00:40:21,426 --> 00:40:22,838
Campamento en formación.
329
00:40:23,466 --> 00:40:26,822
18.382 prisioneros.
330
00:40:27,119 --> 00:40:29,848
385 enfermos.
331
00:40:29,983 --> 00:40:32,456
Durante la noche, 32 personas murieron.
332
00:40:33,075 --> 00:40:34,057
De acuerdo.
333
00:40:36,689 --> 00:40:38,035
El campamento se alineó.
334
00:40:38,366 --> 00:40:40,634
18.382 prisioneros.
335
00:40:43,081 --> 00:40:44,809
¡Lee esto!
336
00:40:56,075 --> 00:40:58,525
4407
337
00:40:59,046 --> 00:41:01,168
3012
338
00:41:01,704 --> 00:41:03,982
2301
339
00:41:04,212 --> 00:41:06,781
4556
340
00:41:07,080 --> 00:41:09,534
7338
341
00:41:10,645 --> 00:41:11,996
2123
342
00:41:12,430 --> 00:41:14,632
7044
343
00:41:15,430 --> 00:41:17,451
2103
344
00:41:18,141 --> 00:41:20,483
1032
345
00:41:20,664 --> 00:41:22,875
6554
346
00:41:24,624 --> 00:41:26,496
Pueden alegrarse
347
00:41:26,830 --> 00:41:29,542
Este buen hombre los eligió.
348
00:43:16,875 --> 00:43:17,905
TALLERES
349
00:43:40,726 --> 00:43:42,245
Santa Madre ¿qué maquina es esa?
350
00:43:44,058 --> 00:43:45,282
La T-34.
351
00:43:47,149 --> 00:43:48,475
No exactamente.
352
00:43:51,848 --> 00:43:52,701
Es sólo por el frente.
353
00:43:54,136 --> 00:43:54,989
Calibre 85.
354
00:43:56,153 --> 00:43:56,951
Ni más ni menos.
355
00:44:01,832 --> 00:44:02,878
¡Ivuskin!
356
00:44:17,480 --> 00:44:18,953
Tu tarea es restaurar el tanque.
357
00:44:21,326 --> 00:44:23,117
Después de una semana, prepárate para la prueba.
358
00:44:30,525 --> 00:44:33,867
Este es el último tanque ruso.
Lo conseguimos en el frente este.
359
00:44:34,421 --> 00:44:36,484
Dicen que pueden derrotar a
nuestros panzer.
360
00:44:41,078 --> 00:44:44,386
Empieza, saca los cadáveres
y limpia la torreta.
361
00:44:47,900 --> 00:44:49,063
Empiecen a trabajar!
362
00:44:53,485 --> 00:44:54,694
¡Tripulación, alinearse!
363
00:45:14,060 --> 00:45:16,019
De ahora en adelante, yo soy su comandante.
364
00:45:16,227 --> 00:45:19,074
Cumplan todas mis órdenes
y no se atrevan a cuestionarlas.
365
00:45:21,300 --> 00:45:23,227
¿Me permite una pregunta
Comandante camarada?
366
00:45:23,537 --> 00:45:24,334
Permitido.
367
00:45:24,641 --> 00:45:26,478
¿Cuál es nuestra misión de combate?
368
00:45:27,664 --> 00:45:30,582
La tarea principal es derrotar al enemigo.
369
00:45:31,628 --> 00:45:33,375
tenemos que luchar en este tanque.
370
00:45:34,627 --> 00:45:36,913
Contra cadetes alemanes.
371
00:45:37,932 --> 00:45:39,729
Los venceremos.
372
00:45:42,510 --> 00:45:46,183
Si queremos vivir más allá, necesitaremos
una máquina súper excelente
373
00:45:46,360 --> 00:45:47,599
haremos nuestro trabajo.
374
00:45:49,888 --> 00:45:51,018
¿Tienen otra pregunta?
375
00:45:52,064 --> 00:45:54,511
- Si no está de acuerdo ...
- ¡Estoy de acuerdo!
376
00:45:57,038 --> 00:45:59,635
Si no están de acuerdo
Repórtenlo y regresen al campamento.
377
00:46:00,729 --> 00:46:01,102
Estoy harto de reparar camiones.
Yo soy mejor en la lucha.
378
00:46:04,892 --> 00:46:05,744
¿Y tú qué dices?
379
00:46:08,123 --> 00:46:10,215
Asi que sobrevivir,
¿pero después qué sigue?
380
00:46:11,806 --> 00:46:13,465
Otra pelea, camarada conductor.
381
00:46:14,595 --> 00:46:16,492
¿O se le olvidó
que estamos en guerra?
382
00:46:17,809 --> 00:46:18,857
Lo recuerdo.
383
00:46:23,460 --> 00:46:24,713
¿Cuál es la orden?
384
00:46:26,227 --> 00:46:27,121
Comandante.
385
00:47:23,863 --> 00:47:26,606
¡El olor es insoportable!
Debe ser desinfectado.
386
00:47:30,636 --> 00:47:32,735
Dentro del tanque la
tripulación completa está muerta.
387
00:47:33,991 --> 00:47:37,090
Pido permiso para enterrarlos con dignidad
388
00:47:47,225 --> 00:47:49,187
Permiso autorizado.
389
00:49:02,005 --> 00:49:03,669
Los vengaremos, chicos.
390
00:49:12,525 --> 00:49:13,316
¡Sztyopa!
391
00:49:15,080 --> 00:49:16,789
Chicos, algo se mueve con prisas.
392
00:49:16,864 --> 00:49:17,588
Algo hace ruido.
393
00:49:17,672 --> 00:49:18,245
¿Qué?
394
00:49:31,442 --> 00:49:32,879
¿Me dijiste que peleara? ¡Zörögj!
395
00:49:33,015 --> 00:49:33,798
¿Por qué?
396
00:49:33,981 --> 00:49:34,767
Presentimiento.
397
00:49:58,248 --> 00:50:01,330
Ionov, sé un hombre
y nunca añadas abajo.
398
00:50:01,764 --> 00:50:05,090
¡Tripulación! Aquí hay un enorme
mapa táctico del polígono.
399
00:50:05,784 --> 00:50:10,283
Completamente idéntico,
poco a poco, vamos a estudiarlo.
400
00:50:10,565 --> 00:50:11,911
Todos tienen que conocerlo.
401
00:50:12,452 --> 00:50:15,496
¿Y si mezclo las palabras del poema?
402
00:50:15,769 --> 00:50:17,476
- Ionov.
- Si!
403
00:50:17,934 --> 00:50:20,096
Diviértete con Volcsok en tu tiempo libre,
ayuda a quien lo necesite.
404
00:50:20,297 --> 00:50:23,161
Entiendo, ayudar a quien lo necesite.
405
00:50:23,393 --> 00:50:24,063
A ti ...
406
00:50:28,660 --> 00:50:30,089
Estámos aquí.
407
00:50:31,673 --> 00:50:32,708
Esto es....
408
00:50:35,482 --> 00:50:36,235
el tanque.
409
00:50:39,815 --> 00:50:41,529
- Comandante.
- Sí.
410
00:50:44,830 --> 00:50:46,095
Dos palabras.
411
00:50:49,362 --> 00:50:50,475
Voy a reparar el faro.
412
00:50:53,951 --> 00:50:55,047
¿Qué trama?
413
00:50:57,213 --> 00:50:58,082
Lo ha adivinado
414
00:50:59,277 --> 00:51:01,195
¿Escapamos con el tanque del campo de tiro?
415
00:51:02,052 --> 00:51:03,052
¿Por qué no?
416
00:51:03,992 --> 00:51:04,979
Y luego,
417
00:51:05,046 --> 00:51:06,788
ir a la República Checa a 300 kilómetros.
418
00:51:07,588 --> 00:51:09,552
Tendremos un nuevo tanque T-34.
419
00:51:10,402 --> 00:51:12,461
Tardaremos 6 horas en la carretera principal.
420
00:51:13,417 --> 00:51:14,531
Eso es todo.
421
00:51:15,489 --> 00:51:16,867
Hay muchos obstáculos.
422
00:51:21,745 --> 00:51:22,746
Piénsalo, Stepan,
423
00:51:24,527 --> 00:51:26,011
Tenemos 6 rondas, para intentarlo.
424
00:51:26,828 --> 00:51:29,339
Y si se toma el riesgo, hay una posibilidad.
425
00:51:29,995 --> 00:51:33,615
De hecho, está con nosotros
el mejor líder del Ejército Rojo.
426
00:51:35,090 --> 00:51:36,653
Se puede decir que sí.
427
00:51:38,302 --> 00:51:41,874
Recuerdas, en Moscú,
aplastamos al ejército blindado alemán.
428
00:51:42,101 --> 00:51:44,780
Mikola, amigo mío,
fue entonces.
429
00:51:45,451 --> 00:51:48,768
Ahora estamos peleando,
como un lobo rabioso.
430
00:51:55,457 --> 00:51:56,101
Pero
431
00:51:58,636 --> 00:52:00,349
esperando la libertad, Stepan.
432
00:52:02,314 --> 00:52:03,313
La victoria
433
00:52:06,601 --> 00:52:07,232
¿Estás conmigo?
434
00:52:16,012 --> 00:52:17,938
Si quieres un milagro ¡será un milagro!
435
00:52:20,004 --> 00:52:22,768
Estoy con usted, comandante, estoy con usted.
436
00:52:25,015 --> 00:52:26,681
¡Construye el aparato, Styop!
437
00:52:37,397 --> 00:52:38,709
Ivuskin, el jefe lo llama.
438
00:52:53,636 --> 00:52:54,577
Pueden entrar!
439
00:53:01,651 --> 00:53:04,180
¡Ah, colega!
440
00:53:06,678 --> 00:53:07,828
¡Vengan!
441
00:53:14,953 --> 00:53:17,445
¿Cómo van las cosas,
restaurando el tanque?
442
00:53:17,704 --> 00:53:18,597
Anja...
443
00:53:24,914 --> 00:53:26,544
En dos o tres días estará listo.
444
00:53:29,874 --> 00:53:30,622
¡Siéntese!
445
00:53:39,400 --> 00:53:43,047
Pronto tendremos la pelea, Ivuskin.
Y tengo que definir su labor.
446
00:53:52,493 --> 00:53:53,500
Tú estarás aquí...
447
00:53:57,469 --> 00:53:58,509
Tú quédate aquí.
448
00:54:01,260 --> 00:54:02,585
En el campo.
449
00:54:09,606 --> 00:54:10,980
Mis Panzer
450
00:54:13,588 --> 00:54:16,046
te estarán reteniendo.
451
00:54:30,035 --> 00:54:32,900
¿Me estás observando atentamente?
452
00:54:36,168 --> 00:54:38,771
Me ocultaré e intentaré
escapar de la derrota lo mejor posible.
453
00:55:17,588 --> 00:55:20,771
Allí, en Moscú,
¿estabas escondido bajo una pila?
454
00:55:21,220 --> 00:55:23,093
Sí, estábamos allí.
455
00:55:23,362 --> 00:55:25,528
Una hora antes del amanecer
tomamos nuestra posición.
456
00:55:25,935 --> 00:55:28,666
Tuvimos poco tiempo para cubrirnos con paja.
457
00:55:36,150 --> 00:55:40,367
Si lo hubiera notado me hubiera
encargado con la artillería.
458
00:55:41,000 --> 00:55:42,602
Bueno, no se dio cuenta.
459
00:55:54,480 --> 00:55:55,074
¡Salud!
460
00:56:00,016 --> 00:56:01,921
¡Haz que tu hígado se parta!
461
00:56:03,742 --> 00:56:05,554
Larga y feliz vida.
462
00:56:12,730 --> 00:56:14,016
VEN CON NOSOTROS!
UBICACION HERMANN GÖRING
463
00:56:25,454 --> 00:56:27,192
Hazlo más fuerte.
464
00:56:32,331 --> 00:56:34,624
"SI ES PROBABLE QUE SE CONFIRME"
(el lema del Partido Nacional Socialista)
465
00:56:50,365 --> 00:56:51,451
¡Atención!
466
00:56:54,613 --> 00:56:56,007
¡Tripulación, alinearse!
467
00:57:03,843 --> 00:57:04,500
¡Atención!
468
00:57:12,983 --> 00:57:15,211
De acuerdo.
No pierdan el tiempo!
469
00:57:18,627 --> 00:57:20,900
Inicien la prueba de conducción.
470
00:57:21,245 --> 00:57:23,854
Tripulación, al tanque.
471
00:57:24,107 --> 00:57:25,279
¡Recibido!
¡Recibido!
472
00:57:33,400 --> 00:57:34,761
Tripulación, repórtense.
473
00:57:36,163 --> 00:57:38,512
- ¡Listo!
- ¡Listo!
474
00:57:38,996 --> 00:57:40,254
¿Están todos listos?
475
00:57:41,391 --> 00:57:42,284
¡Adelante!
476
00:57:46,700 --> 00:57:47,515
¡Recibido!
477
00:57:53,878 --> 00:57:56,190
¡Este es un tanque de verdad!
478
00:57:56,453 --> 00:57:58,320
¡Como un buen coñac!
479
00:58:01,870 --> 00:58:04,593
Vamos, baila,
¡Stepan Szaveljevics!
480
00:58:04,965 --> 00:58:07,753
¡Si como en el ballet,
camarada comandante!
481
00:58:07,997 --> 00:58:09,764
como en el "El Lago de los Cisnes".
¡Agárrense!
482
00:58:13,328 --> 00:58:20,284
Tchaikovsky: Lago de los Cisnes - Suite
483
00:58:30,950 --> 00:58:33,085
¡Dale bielorruso!
484
00:58:47,934 --> 00:58:50,160
¡Es como estar en un carrusel!
485
00:58:59,039 --> 00:59:02,276
Moscú - Voronezh,
¡al diablo contigo!
486
00:59:23,713 --> 00:59:25,703
¡Qué te parece!
487
00:59:29,254 --> 00:59:31,124
¡Aprende, Quasimodo!
488
00:59:31,793 --> 00:59:37,839
Thielicke, instala minas
alrededor del campo de tiro.
489
00:59:38,402 --> 00:59:39,223
¡Recibido!
490
00:59:42,839 --> 00:59:45,810
Hola, mi belleza.
Vamos, te mostraré nuestro tanque.
491
00:59:59,382 --> 01:00:00,557
¿Qué ha pasado?
492
01:00:01,559 --> 01:00:03,660
Jäger ordenó prepararse para el combate.
493
01:00:04,297 --> 01:00:07,248
Hay minas alrededor del campo de tiro.
494
01:00:08,983 --> 01:00:11,416
¿Estás seguro de que te vas?
495
01:00:11,620 --> 01:00:12,782
¿Dónde?
496
01:00:13,661 --> 01:00:14,553
Váyanse de aquí.
497
01:00:17,489 --> 01:00:19,592
Kolj, no soy sorda ni ciega.
498
01:00:22,016 --> 01:00:23,672
Si tuviéramos un mapa ...
499
01:00:24,824 --> 01:00:26,749
Voy a buscar el mapa
de la oficina de Jäger.
500
01:00:28,821 --> 01:00:30,964
No, serías la primer sospechosa.
501
01:00:37,891 --> 01:00:39,191
Y me llevas contigo.
502
01:00:41,647 --> 01:00:42,533
¡No!
503
01:00:48,647 --> 01:00:51,812
Kohl, prefiero morir contigo
que vivir en cautiverio.
504
01:00:52,615 --> 01:00:54,676
Esto es una impresión de la llave,
haz una llave.
505
01:00:57,940 --> 01:01:00,854
No puedo quedarme aquí sola.
506
01:01:02,489 --> 01:01:04,464
Prefiero la muerte.
507
01:01:20,198 --> 01:01:21,339
¡Cadetes!
508
01:01:21,927 --> 01:01:23,922
Hoy comienzan las pruebas de batalla!
509
01:01:24,978 --> 01:01:30,548
Estoy seguro de que demostran que
son dignos herederos del espíritu alemán!
510
01:01:31,092 --> 01:01:32,697
¡Recuerden!
511
01:01:33,181 --> 01:01:36,152
Si aprenden a pelear con los rusos,
512
01:01:37,011 --> 01:01:40,226
contra los anglosajones
será un juego de niños!
513
01:01:41,137 --> 01:01:45,039
El Imperio dominará el mundo.
514
01:01:46,965 --> 01:01:47,969
Buena suerte!
515
01:01:49,079 --> 01:01:50,773
- ¡Sieg! (¡Victoria!)
- ¡Heil! (¡Salve!)
516
01:01:50,819 --> 01:01:52,006
- ¡Sieg!
- ¡Heil!
517
01:01:52,174 --> 01:01:53,545
- ¡Sieg!
- ¡Heil!
518
01:02:04,392 --> 01:02:05,668
Camaradas ....
519
01:02:08,015 --> 01:02:10,131
hay minas alrededor de la arena de tiro.
520
01:02:10,594 --> 01:02:13,392
Pasaremos por la puerta principal.
521
01:02:13,977 --> 01:02:16,236
tenemos que luchar contra 3 Panzers,
522
01:02:16,929 --> 01:02:20,099
Tenemos seis rondas,
y 30 kilómetros de combustible.
523
01:02:24,494 --> 01:02:25,895
Voy a decir una cosa.
524
01:02:27,992 --> 01:02:29,929
Ha llegado el momento,
525
01:02:30,396 --> 01:02:32,762
que hemos estado esperando durante muchos años.
526
01:02:33,914 --> 01:02:36,729
Sumergidos en rabia y odio
al enemigo
527
01:02:37,034 --> 01:02:39,153
y despreciando la muerte.
528
01:02:39,487 --> 01:02:42,759
¡Juro aplastar a los fascistas
en su propia tierra!
529
01:02:52,082 --> 01:02:52,887
¡Lo juro!
530
01:02:53,225 --> 01:02:54,012
¡Lo juro!
531
01:02:54,599 --> 01:02:55,420
¡Lo juro!
532
01:02:57,419 --> 01:02:58,628
Tripulación,
533
01:03:02,741 --> 01:03:04,019
A la batalla.
534
01:03:18,994 --> 01:03:19,999
Lo siento chicos,
que Dios los reciba.
535
01:03:29,280 --> 01:03:31,873
4 anti-tanque, y 2 de fragmentacion.
536
01:03:32,939 --> 01:03:34,942
¡Recen , Fritz, nazis!
537
01:03:51,975 --> 01:03:53,898
Informe de la posición de los rusos.
538
01:03:54,601 --> 01:03:56,646
El tanque ruso comenzó a moverse.
539
01:03:58,797 --> 01:04:00,130
No está mal!
540
01:04:00,434 --> 01:04:02,727
Los cadetes están en la línea.
541
01:04:05,236 --> 01:04:05,983
De acuerdo.
542
01:04:07,428 --> 01:04:08,289
Los rusos en el campo.
543
01:04:09,554 --> 01:04:14,556
¡Muy bien!
544
01:04:15,465 --> 01:04:16,265
Oh, señor.
545
01:04:18,558 --> 01:04:19,436
Esto no puede ser verdad!
546
01:04:20,192 --> 01:04:22,128
Nuestros tanques se acercan al campo.
547
01:05:06,068 --> 01:05:07,273
No es un mal comienzo.
548
01:05:11,194 --> 01:05:12,499
¿Adónde vas?
549
01:05:15,914 --> 01:05:18,143
Por el reglamento nº 11
550
01:05:18,312 --> 01:05:21,154
de mano de obra uso imperial
con permiso del Comisario
551
01:05:21,402 --> 01:05:23,697
de Turingia, Sauckel obergruppenführer.
552
01:05:24,336 --> 01:05:28,113
tengo el derecho de salir del campamento
una vez.
553
01:05:36,387 --> 01:05:40,256
Está bien, vuelve a más tardar a las 8:00.
¡Vete!
554
01:05:41,792 --> 01:05:42,420
¡Adiós, idiota!
555
01:05:43,570 --> 01:05:44,675
¡Abran!
556
01:05:47,390 --> 01:05:48,253
¡Abran!
557
01:06:13,182 --> 01:06:15,414
Ese humo ha sido una buena idea.
558
01:06:15,618 --> 01:06:16,545
¿Esperabas esto?
559
01:06:16,762 --> 01:06:18,308
El comandante no es estúpido.
560
01:06:24,302 --> 01:06:25,627
¡Señor bendícenos!
561
01:06:36,384 --> 01:06:38,517
- Vamos saliendo
- ¡Entendido!
562
01:06:42,785 --> 01:06:44,403
Míralos a ambos
563
01:06:49,784 --> 01:06:52,084
Bueno, vamos, pequeña,
tráenos el mapa.
564
01:06:52,701 --> 01:06:55,059
Volcsok ¡Conoces la salida!
565
01:06:56,801 --> 01:06:59,488
- Objetivo a la izquierda.
- Entendido, a la izquierda.
566
01:07:03,406 --> 01:07:04,884
¡Preparados!
567
01:07:05,531 --> 01:07:06,310
¡Fuego!
568
01:07:07,249 --> 01:07:07,877
¡Fuego!
569
01:07:13,004 --> 01:07:15,531
¿Qué fue eso, Jäger?
570
01:07:18,382 --> 01:07:20,325
Está ardiendo, está ardiendo.
571
01:07:20,672 --> 01:07:22,178
¡Vamos, carajo!
572
01:07:23,028 --> 01:07:26,066
¡Estuvo bien, Volcsok!
¡Adelante, adelante!
573
01:07:26,937 --> 01:07:30,672
¡Así son los Volcs!
¡El gato bueno ha vuelto!
574
01:07:32,656 --> 01:07:35,401
¿De dónde sacaron la munición?
575
01:07:37,346 --> 01:07:39,414
¡Deprisa, deprisa!
576
01:07:41,323 --> 01:07:44,077
¡Están atrapados!
¡Apunten a la colina!
577
01:07:44,987 --> 01:07:47,145
¡Enciende el tanque!
578
01:07:48,867 --> 01:07:50,314
Conectado.
579
01:07:50,550 --> 01:07:52,309
Jäger habla el standarfenführer.
580
01:07:53,095 --> 01:07:54,640
¡Tanque 2, ¿qué ves?!
581
01:07:54,908 --> 01:07:56,170
Tanque 3 ¿cual es tu posición?
582
01:08:01,416 --> 01:08:03,808
¡Súbe! ¡Vamos!
583
01:08:04,956 --> 01:08:06,480
¡Tanques, retrocedan!
584
01:08:06,744 --> 01:08:08,163
Tanque 2, 10 en punto.
585
01:08:08,301 --> 01:08:09,094
Tanque 3, 11 en punto.
586
01:08:09,434 --> 01:08:11,425
Cuando vean al enemigo
¡Disparen inmediatamente!
587
01:08:22,805 --> 01:08:24,797
¿Dónde diablos están?
588
01:08:25,656 --> 01:08:27,964
¡Comandante, espero instrucciones!
589
01:08:28,905 --> 01:08:30,953
- ¡Ionov, munición!
- ¡Entendido!
590
01:08:35,289 --> 01:08:36,654
¡Preparados!
591
01:08:37,012 --> 01:08:38,001
¡Prepárate!
592
01:09:02,603 --> 01:09:03,549
¡Mierda!
593
01:09:04,818 --> 01:09:06,210
¡Tanque hostil a las 10 en punto!
594
01:09:06,375 --> 01:09:07,952
¡Recuerden esto, perras!
595
01:09:19,140 --> 01:09:21,418
¡Somos unos animales salvajes!
596
01:09:26,486 --> 01:09:27,347
¡Vamos, conduce!
597
01:09:27,801 --> 01:09:28,626
- ¡¿Hacia donde?!
- ¡Adelante, Stypop!
598
01:09:28,786 --> 01:09:30,765
¡Stypop, todo recto!
599
01:09:34,660 --> 01:09:35,935
- ¡Escóndete detrás del almacén!
- ¡Entendido!
600
01:09:38,314 --> 01:09:39,535
¡Alerta! Vamos!
601
01:09:55,051 --> 01:09:55,823
¡Tome mi mano, Comandante!
602
01:09:57,504 --> 01:09:58,165
¡Prepárense para la batalla!
603
01:09:57,789 --> 01:09:59,110
¡Agárrense, muchachos!
604
01:09:59,210 --> 01:10:00,557
¡Despegamos!
605
01:10:24,925 --> 01:10:26,309
¡¿Qué es lo que aplastamos?!
606
01:10:26,566 --> 01:10:29,032
¡La industria automovilística alemana!
607
01:10:29,494 --> 01:10:30,236
¡Volt!
608
01:10:30,527 --> 01:10:33,137
¡Deprisa a la puerta, Stypop!
609
01:10:38,301 --> 01:10:40,359
¡Hay una ametralladora!
610
01:10:40,777 --> 01:10:42,792
¡Conductor, cierra la ventana!
611
01:10:46,327 --> 01:10:47,743
¡Vamos, destrúyelos, Volcs!
612
01:10:49,169 --> 01:10:49,884
¡Recibido!
613
01:10:54,413 --> 01:10:55,932
¡Podemos aplastarlos...!
614
01:11:03,014 --> 01:11:04,789
¡A la puerta, Szaveljevics!
615
01:11:09,240 --> 01:11:11,381
¡Abran paso!
616
01:11:32,477 --> 01:11:38,757
¡Hurra!
617
01:11:45,735 --> 01:11:47,302
¡Deja de grabar!
618
01:13:04,145 --> 01:13:05,991
¡Buenas tardes, damas!
619
01:13:11,582 --> 01:13:14,115
¿Adónde vas, preciosa?
620
01:13:15,866 --> 01:13:18,100
¡Buen trabajo, camarada Jarceva!
621
01:13:20,473 --> 01:13:22,921
Buena suerte, damas.
622
01:13:23,297 --> 01:13:25,681
Siéntese no tenga miedo.
623
01:13:27,798 --> 01:13:29,370
Primero iremos a Praga.
624
01:13:30,742 --> 01:13:31,910
¡Muévete!
625
01:13:39,680 --> 01:13:41,954
¡Abra el Centro de Emergencia!
¡Informe de las pérdidas!
626
01:13:44,102 --> 01:13:47,832
Informe sobre la situación a la administración
del distrito. Clase 1 / A.
627
01:13:54,488 --> 01:13:56,934
¡Alerta a la artillería,
subunidad de armadura!
628
01:13:57,944 --> 01:13:58,761
Sí. Exactamente.
629
01:14:00,635 --> 01:14:02,519
¡Cierren las carreteras
a 50 Km a la redonda!
630
01:14:08,639 --> 01:14:10,178
Nos veremos pronto.
631
01:14:11,412 --> 01:14:13,830
¡Pise el acelerador hasta
que los Fritz se despierten!
632
01:14:14,625 --> 01:14:16,670
El combustible pronto se acabará, Comandante.
633
01:14:16,830 --> 01:14:20,314
Nuestro pájaro gasta mucho líquido,
no bebió durante un año.
634
01:14:20,681 --> 01:14:23,521
El pueblo más cercano
Está a 20 kilómetros.
635
01:14:23,912 --> 01:14:25,910
Llega allí.
636
01:14:40,910 --> 01:14:43,625
¡Todo el mundo a los camiones!
637
01:15:01,481 --> 01:15:05,216
Stepan, ¿qué hay de lo romper
las paredes?
638
01:15:05,312 --> 01:15:06,388
Es un hábito.
639
01:15:07,827 --> 01:15:10,372
Gente extraña, este es el interior
de un pueblo pequeño.
640
01:15:10,752 --> 01:15:11,910
Muy pocos hombres.
641
01:15:12,314 --> 01:15:14,510
¡Movámonos con orgullo como en un desfile!
642
01:15:30,917 --> 01:15:32,575
- ¡Camarada Comandante!
- Si!
643
01:15:32,579 --> 01:15:34,742
El sol ya se está poniendo
y aún no hemos comido nada.
644
01:15:35,131 --> 01:15:37,941
Dános la orden de saquear la ciudad.
645
01:15:40,518 --> 01:15:42,739
Robar ¡No es nuestro estilo!
646
01:15:44,039 --> 01:15:45,510
¿Pero no quieres comer?
647
01:15:46,341 --> 01:15:48,057
Claro que quiero.
Por qué no pedimos.
648
01:15:48,454 --> 01:15:51,757
Ionov, Volcsok,
¡Prepárense para detenernos!
649
01:15:52,040 --> 01:15:54,633
Totalmente !5 minutos!
650
01:16:11,340 --> 01:16:12,395
Un hombre de la zona...
651
01:16:12,783 --> 01:16:13,923
Oh, obedece.
652
01:16:14,327 --> 01:16:17,478
- ¡Entrégame el arma!
- Aquí tienes.
653
01:16:32,857 --> 01:16:33,621
Gracias.
654
01:16:33,749 --> 01:16:35,393
Chicas, ¿comieron carne de murciélago?
655
01:16:36,605 --> 01:16:38,898
Yo si comí, y no hay nada especial en ello.
656
01:16:48,467 --> 01:16:50,205
¡Este lugar es muy agradable!
657
01:16:56,291 --> 01:16:59,140
Por favor discúlpenos, y gracias por todo.
Adiós.
658
01:17:17,354 --> 01:17:22,416
¡Stypop, mierda! Cuanto más lejos
tenemos que llegar. Escondámonos.
659
01:17:29,605 --> 01:17:31,105
¡A la izquierda!
660
01:17:50,750 --> 01:17:52,134
¡¿Están todos bien?!
661
01:17:52,603 --> 01:17:55,066
- ¡Jarceva!
- Estoy bien!
662
01:17:57,248 --> 01:17:58,977
¡¿Qué es esto?!
663
01:17:59,909 --> 01:18:02,417
¡La 88 de Infantería, Arma de Defensa Aérea!
664
01:18:02,712 --> 01:18:05,408
¡Las carreteras parecen estar bloqueadas!
665
01:18:05,840 --> 01:18:09,103
Stypop, ¿recuerdas cómo
el conejo se esconde?!
666
01:18:09,860 --> 01:18:12,184
¡Ya me acuerdo!
667
01:18:28,332 --> 01:18:29,272
¡Guardia!
668
01:18:33,891 --> 01:18:34,533
Si!
669
01:18:40,471 --> 01:18:44,190
Los "Iván" han escapado milagrosamente
del arma de defensa aérea.
670
01:18:46,313 --> 01:18:48,613
Los "Iván*" son maravillosos.
(* se refiere a los rusos)
671
01:18:50,475 --> 01:18:52,040
Es lo que esperaba.
672
01:18:53,665 --> 01:18:56,128
Deben de ir a la frontera del
Protectorado Checo-Moravo.
673
01:18:57,615 --> 01:18:59,960
Los desviamos de la carretera principal
674
01:19:00,355 --> 01:19:03,236
y ahora empezaremos a estrechar la red
de carreteras secundarias que pueden tomar.
675
01:19:03,272 --> 01:19:05,956
¿Cuál es nuestro próximo paso?
676
01:19:06,381 --> 01:19:07,586
Ahora están atrapados.
677
01:19:09,603 --> 01:19:11,506
Thielicke, pide apoyo aéreo.
678
01:19:13,167 --> 01:19:13,868
Si!
679
01:19:14,104 --> 01:19:16,023
Y tambien Psiquicos para saber dónde están.
680
01:19:19,268 --> 01:19:21,052
Permitiré la conexión con
Ahnenerbe (Sede Central).
681
01:19:21,339 --> 01:19:23,003
Me voy a Berlín ahora.
682
01:19:23,093 --> 01:19:25,619
Jäger, si por la mañana
no captura a los fugitivos
683
01:19:25,734 --> 01:19:27,441
Ya no podré defenderlo.
684
01:19:41,876 --> 01:19:44,720
Ahí está, el Krušné hory.
¡Checoslovaquia!
685
01:20:13,112 --> 01:20:16,115
¡Una vuelta más!
Sé que están aquí.
686
01:20:17,504 --> 01:20:20,350
Sr. Standartenführer,
tenemos poco combustible.
687
01:20:20,944 --> 01:20:22,608
¡Vamos a ir más lejos!
688
01:20:41,059 --> 01:20:44,827
Comandante, la máquina está bien,
pero nuestra agua podría hervir!
689
01:20:47,142 --> 01:20:50,788
No pares, tenemos que seguir.
690
01:20:51,172 --> 01:20:53,266
Nos detendremos más adelante.
691
01:20:53,502 --> 01:20:54,285
¡Recibido!
692
01:20:55,231 --> 01:20:58,652
¡Sólo una palabra, torre!
Pensé que íbamos a ir a Berlín.
693
01:20:59,668 --> 01:21:02,337
Berlín, todo lo contrario.
694
01:21:07,102 --> 01:21:10,192
Vuela lo más bajo posible
en la carretera.
695
01:21:13,055 --> 01:21:14,337
¡Abajo!
696
01:21:20,968 --> 01:21:22,117
Aún más abajo.
697
01:21:51,980 --> 01:21:53,274
¡Te tengo, ahora!
698
01:22:13,320 --> 01:22:14,644
Stepan Levanevich.
699
01:22:16,978 --> 01:22:18,060
Sí.
700
01:22:18,331 --> 01:22:19,612
Ya sabes qué hacer.
701
01:22:20,257 --> 01:22:22,981
No seguiremos por el bosque de noche,
esperaremos el amanecer.
702
01:22:23,165 --> 01:22:25,408
- Ionov.
- Si!
703
01:22:25,832 --> 01:22:27,502
Tuzifáért.
Volcsok, explora el área.
704
01:22:28,614 --> 01:22:29,326
Estoy contento.
705
01:22:30,369 --> 01:22:31,622
- ¡Jarceva!
- Sí.
706
01:22:31,809 --> 01:22:33,167
Puedes cocinar la cena.
707
01:22:33,500 --> 01:22:34,444
Si!
708
01:22:51,951 --> 01:22:54,273
Camarada Comandante,
Puede cambiar sus ordenes.
709
01:22:55,301 --> 01:22:58,010
- ¡Dime!
- Tenemos una piscina natural frente a nosotros.
710
01:22:58,342 --> 01:23:00,733
Sugiero que acepte que tomemos
un baño purificador.
711
01:23:03,183 --> 01:23:04,334
Pero no griten.
712
01:23:32,131 --> 01:23:34,347
¡Hurra!
713
01:23:34,927 --> 01:23:37,120
¡Libertad!
714
01:24:08,795 --> 01:24:10,186
Estamos en posición.
715
01:24:10,292 --> 01:24:11,149
¡División!
716
01:24:15,256 --> 01:24:16,385
Los encontré.
717
01:24:16,550 --> 01:24:19,847
Los rusos son Klingenthal-Zwickau-Chemnitz-Annaberg.
están en este rectángulo.
718
01:24:19,967 --> 01:24:21,246
Envíe a la primera sección.
719
01:24:21,335 --> 01:24:22,020
Si!
720
01:24:22,726 --> 01:24:23,685
¡Llama a Berlín!
721
01:24:23,814 --> 01:24:25,281
¡Berlín, rápido!
722
01:24:29,605 --> 01:24:31,714
Aquí el Jäger standarfenführer.
723
01:24:31,733 --> 01:24:35,468
Los encontré.
Por la mañana los capturaremos antes de las 8:00.
724
01:24:45,270 --> 01:24:47,596
Antes de Slavkovsky
Hay un bosque de 50 kilómetros de largo.
725
01:24:47,777 --> 01:24:49,086
Creo que hemos hecho nuestro trabajo.
726
01:24:49,744 --> 01:24:51,246
Frustramos el plan de los fritzers.
727
01:24:52,347 --> 01:24:53,515
Mi orden, inundemos el tanque en el lago,
728
01:24:53,674 --> 01:24:56,331
descansamos y luego empezamos
a escapar en grupos separados.
729
01:24:58,586 --> 01:24:59,823
Y así salvamos nuestras vidas.
730
01:25:02,822 --> 01:25:04,792
Lo siento por el tanque.
731
01:25:05,338 --> 01:25:08,655
Comandante, pero sin usted,
no voy a ir a ninguna parte.
732
01:25:10,880 --> 01:25:12,797
¡Somos soldados del Ejército Rojo!
733
01:25:13,962 --> 01:25:17,099
Hicimos un juramento de vencer al enemigo.
Incluso con nuestra última gota de sangre.
734
01:25:18,716 --> 01:25:21,366
Dejar nuestro tanque es una vergüenza.
735
01:25:21,599 --> 01:25:22,297
¡Volcsok!
736
01:25:22,534 --> 01:25:25,689
No sólo tienes la visión,
sino tambien el oído como de un águila.
737
01:25:25,771 --> 01:25:27,191
Deberías actuar en el circo.
738
01:25:27,830 --> 01:25:30,659
Y tú estas junto conmigo en el río, conductor.
739
01:25:40,771 --> 01:25:41,665
De acuerdo.
740
01:25:42,603 --> 01:25:45,209
Hagamos cincuenta más (km).
741
01:25:45,449 --> 01:25:47,515
Saldremos después de 5 minutos que salga el sol.
A las 4 en punto
742
01:25:48,343 --> 01:25:50,184
Hagan turno cada hora para vigilar.
743
01:27:17,804 --> 01:27:18,755
¡Oh, mira!
744
01:27:18,873 --> 01:27:20,075
¡Una estrella fugaz!
745
01:27:23,437 --> 01:27:24,590
Kolya,
746
01:27:26,452 --> 01:27:27,693
Pide un deseo.
747
01:27:29,534 --> 01:27:30,867
Naturalmente.
748
01:27:32,979 --> 01:27:34,435
Amarte para siempre.
749
01:27:37,728 --> 01:27:38,977
Diablos, Kolenyka.
750
01:27:41,992 --> 01:27:43,717
Te he estado esperando toda mi vida.
751
01:28:26,694 --> 01:28:27,603
Mierda. Despierten.
752
01:28:27,904 --> 01:28:28,761
Despierten.
753
01:28:38,216 --> 01:28:40,676
¡Tripulación, levántense!
Aquí está Jäger.
754
01:28:42,111 --> 01:28:44,881
El estrecho fue bloqueado por la mañana.
755
01:28:45,357 --> 01:28:47,574
En la oscuridad nos abriremos paso.
756
01:28:47,906 --> 01:28:48,808
Anja.
757
01:28:50,314 --> 01:28:52,730
No puedes venir con nosotros en el tanque.
758
01:28:52,835 --> 01:28:55,403
No me quedaré aquí sin ti.
No iré a ninguna parte sin ti.
759
01:28:55,506 --> 01:28:56,195
Anja, escúchame.
760
01:28:58,327 --> 01:29:00,167
Fuimos empujados a una esquina.
Pero saldremos de esta.
761
01:29:00,486 --> 01:29:02,778
Presta atención,
Ve hacia el este.
762
01:29:06,961 --> 01:29:08,065
Estamos aquí.
763
01:29:08,802 --> 01:29:11,024
Cerca de la ciudad de Klingenthal.
764
01:29:11,152 --> 01:29:12,816
Tienes que ir a la izquierda.
765
01:29:13,525 --> 01:29:15,453
Llegarás a un gran claro.
766
01:29:15,681 --> 01:29:16,482
Espéranos allí.
767
01:29:16,716 --> 01:29:18,407
Si no llegamos mañana por la noche,
ve más allá.
768
01:29:19,452 --> 01:29:21,650
Sólo camina de noche.
769
01:29:22,176 --> 01:29:25,117
Estrictamente hacia el este.
¿Lo has entendido?
770
01:29:25,477 --> 01:29:26,247
Entiendo.
771
01:29:27,426 --> 01:29:28,381
Anyecska.
772
01:29:31,024 --> 01:29:33,030
Así es, querida.
773
01:29:38,065 --> 01:29:39,530
No tiene que tener miedo, camarada.
774
01:29:39,926 --> 01:29:42,792
El bosque nunca se mueve.
775
01:29:43,720 --> 01:29:44,835
Gracias.
776
01:29:46,749 --> 01:29:49,926
Ten esto, hermana mía,
puede que lo necesites.
777
01:29:50,284 --> 01:29:51,735
- Nos veremos de nuevo.
- Nos encontraremos.
778
01:29:56,117 --> 01:29:57,573
Adiós, querida.
779
01:30:00,202 --> 01:30:01,468
Eso es, vamos. ¡Vete de aquí!
780
01:30:46,061 --> 01:30:47,432
¿Una trampa?
781
01:30:47,564 --> 01:30:49,045
Hay una maleta en el camino en un cochecito.
782
01:30:50,817 --> 01:30:52,267
No es alemana.
783
01:30:53,361 --> 01:30:55,410
La ciudad parece haber sido evacuada.
784
01:30:56,090 --> 01:30:57,368
Nos están esperando.
785
01:30:58,464 --> 01:31:00,642
Stepan, volvamos.
786
01:31:02,557 --> 01:31:05,189
Salgamos del callejón.
Salgamos de esta.
787
01:31:06,621 --> 01:31:07,533
¡Prepárate!
788
01:32:25,365 --> 01:32:26,256
¡A la izquierda!
789
01:32:27,041 --> 01:32:28,713
¡Un segundo!
790
01:32:30,781 --> 01:32:31,750
¡Bastardo!
791
01:32:34,644 --> 01:32:36,846
¡Esa bala no tendrá éxito!
792
01:32:40,976 --> 01:32:43,732
¡Dispárale debajo de su vientre!
793
01:32:49,213 --> 01:32:49,954
- ¡Dámelo!
- ¡Lo tengo!
794
01:32:50,254 --> 01:32:50,990
¡Retrasa la respuesta!
795
01:32:52,033 --> 01:32:55,390
- ¡¿Puedes seguir derecho?!
- ¡Lo sé, Comandante! ¡Lo sé!
796
01:32:58,751 --> 01:33:00,939
¡Styop, no te quedes ahí!
797
01:33:03,592 --> 01:33:06,003
- ¡Está en la mira!
- ¡Fuego!
798
01:33:16,659 --> 01:33:19,393
- ¡Al cielo cerdo!
- ¡Estuvo bien, Volcsok!
799
01:33:19,776 --> 01:33:21,540
¡Eso también me sorprendió!
800
01:33:22,992 --> 01:33:25,393
¡Entonces ahora, un poco de paz!
801
01:33:27,057 --> 01:33:29,223
¡El tanque 114 fue destruido!
802
01:33:30,152 --> 01:33:32,339
¡Los rusos se están moviendo hacia la plaza!
803
01:33:32,531 --> 01:33:33,906
¡Añada una posición de reserva!
804
01:33:34,099 --> 01:33:35,393
Con mucho cuidado
805
01:33:37,102 --> 01:33:38,779
¡Espera!
806
01:33:45,198 --> 01:33:47,429
Miraré alrededor.
807
01:34:29,626 --> 01:34:31,308
El ancho de la calle es de 8 metros.
808
01:34:34,524 --> 01:34:38,662
El tanque va a 20 km/h,
5.5 metros por segundo.
809
01:34:40,971 --> 01:34:44,177
El Fritz puede disparar cada segundo y medio.
810
01:34:44,922 --> 01:34:46,658
Necesitamos una distracción.
811
01:34:53,652 --> 01:34:56,853
Cuando aparezcan no los pierdas!
812
01:34:57,241 --> 01:34:58,194
Si!
813
01:35:01,325 --> 01:35:03,352
- ¿Qué le parece, Comandante?
- ¡Espera, Stypop!
814
01:35:07,045 --> 01:35:09,662
Estamos atrapados entre tres Panzers.
815
01:35:11,262 --> 01:35:12,234
Nuestro plan.
816
01:35:14,425 --> 01:35:16,377
¿Quién se ofrece para asumir el mayor riesgo?
817
01:35:18,356 --> 01:35:20,245
No pregunte. Usted da las ordenes, Comandante.
818
01:35:31,140 --> 01:35:33,096
¡Mira! Estos somos nosotros.
819
01:35:34,621 --> 01:35:39,330
Está oscuro ahora, las puertas
están abiertas, esta es nuestra oportunidad.
820
01:35:39,425 --> 01:35:42,335
Este tanque es todo tuyo.
Toma atención. ¿Lo has entendido?
821
01:35:43,538 --> 01:35:45,515
Lo entendí perfectamente, perfectamente.
822
01:35:53,644 --> 01:35:54,441
¡Adelante!
823
01:36:05,746 --> 01:36:06,947
¡Gyemjan!
824
01:36:08,873 --> 01:36:10,163
Buena suerte!
825
01:36:16,020 --> 01:36:17,481
Igualmente.
826
01:36:37,264 --> 01:36:39,761
- Cuando oigas la explosión ve a toda velocidad.
- ¿A dónde?
827
01:36:41,614 --> 01:36:43,949
- ¿Ves esa pared?
- Si?
828
01:36:44,938 --> 01:36:46,849
Debe haber una salida.
829
01:36:47,383 --> 01:36:49,525
¿Y si no hay salida?
830
01:36:50,862 --> 01:36:53,105
Entonces estamos acabados.
831
01:37:28,039 --> 01:37:28,737
¡Granada!
832
01:37:35,271 --> 01:37:36,951
¡Vamos, Volcsok!
833
01:37:50,579 --> 01:37:52,385
¡No pude encontrar un buen ángulo!
834
01:38:01,213 --> 01:38:03,025
115, 112 - a la plaza!
Vamos a encontrarlo!
835
01:38:09,804 --> 01:38:12,415
¡Aquí hay una salida!
836
01:38:22,547 --> 01:38:24,629
Panzer justo enfrente de nosotros!
837
01:38:25,124 --> 01:38:26,757
Giren el tubo 180° !
838
01:38:31,413 --> 01:38:33,076
¡Se está acercando! ¡Vete!
839
01:38:34,230 --> 01:38:35,426
¡Muévete!
840
01:38:35,176 --> 01:38:37,158
¡Tres a la izquierda!
841
01:38:37,277 --> 01:38:38,228
¡Mierda!
842
01:38:45,187 --> 01:38:47,375
- Vamos!
- ¿Dónde está la torreta?
843
01:38:49,199 --> 01:38:51,323
No hay tiempo
844
01:38:53,238 --> 01:38:54,593
¡Vamos!
845
01:38:57,924 --> 01:38:59,749
¡Mándalo!
846
01:39:14,984 --> 01:39:16,779
Maldita sea...!!!
847
01:39:17,604 --> 01:39:19,547
¡En cualquier momento!
848
01:40:04,958 --> 01:40:06,229
¡115, prepárense para disparar!
849
01:40:34,644 --> 01:40:36,057
Adiós, hermanos.
850
01:41:03,113 --> 01:41:04,329
¡Fuego!
851
01:41:04,737 --> 01:41:06,027
¿Quién disparó?
852
01:41:07,386 --> 01:41:09,501
Volcsok ¿quién más?
853
01:41:10,338 --> 01:41:12,778
¿Cómo conseguió un panther?
854
01:41:13,194 --> 01:41:14,675
¡Tenemos dos tanques ahora!
855
01:41:23,391 --> 01:41:25,150
Artillero, Objetivo - Tanque 112!
856
01:41:25,319 --> 01:41:26,374
¡Prepárense para el fuego, rápido!
857
01:41:27,299 --> 01:41:29,193
No puedo disparar, mis camaradas
están en ese tanque.
858
01:41:29,679 --> 01:41:31,459
¡Tus camaradas murieron!
859
01:41:31,552 --> 01:41:33,601
En el tanque 112 está el enemigo
¡y ahora nos freirá!
860
01:41:33,960 --> 01:41:35,291
¡Salgan de ahí!
¡Cuidado!
861
01:41:48,695 --> 01:41:50,156
¡Pónlo de nuevo!
862
01:41:50,978 --> 01:41:52,578
¡Otra vez el diablo con cuernos!
863
01:42:11,346 --> 01:42:12,481
¡Gyemjan!
864
01:42:12,659 --> 01:42:13,872
¡Tú, maldito!
865
01:43:00,172 --> 01:43:02,811
¡Cinco minutos, Nikolaus!
866
01:43:08,423 --> 01:43:10,516
Ahora voy, camaradas.
867
01:43:19,197 --> 01:43:20,836
Chicos, este es el plan.
868
01:43:21,206 --> 01:43:23,664
Stypop, ve por el puente
a toda velocidad.
869
01:43:24,426 --> 01:43:26,658
Mis ordenes para la maniobra.
870
01:43:27,489 --> 01:43:29,495
Carguen.
871
01:43:31,697 --> 01:43:33,416
Es el último. ¡listo!
872
01:43:34,454 --> 01:43:36,391
Tenemos que acercarnos
lo más posible.
873
01:43:36,797 --> 01:43:38,821
Tenemos una oportunidad en mil.
874
01:43:39,230 --> 01:43:41,008
Un gran plan, brillante y elegante.
875
01:43:41,376 --> 01:43:42,798
Tenemos que realizar un acto de circo.
876
01:43:43,293 --> 01:43:44,036
Tomé medidas.
877
01:43:44,222 --> 01:43:44,847
Será impresionante.
878
01:43:47,536 --> 01:43:50,086
¡Volcsok, resista!
879
01:43:53,630 --> 01:43:54,715
¡Adelante!
880
01:44:06,669 --> 01:44:07,393
¡Adelante!
881
01:44:12,016 --> 01:44:13,587
Padre nuestro que estás en el cielo,
882
01:44:14,085 --> 01:44:16,531
santificado sea tu nombre...
883
01:44:16,601 --> 01:44:18,449
No voy a matarte.
884
01:44:19,168 --> 01:44:21,739
Pero me quedaré con tu tanque. ¡Alto!
885
01:44:24,351 --> 01:44:25,852
¡A la derecha!
886
01:44:32,017 --> 01:44:36,266
...que se haga tu voluntad, en la tierra,
como en el cielo,
887
01:44:36,662 --> 01:44:37,642
¡A la izquierda!
888
01:44:41,074 --> 01:44:41,930
¡Alto!
889
01:44:43,943 --> 01:44:45,347
¡listos!
890
01:44:52,948 --> 01:44:55,816
... y perdona nuestros pecados, como nosotros
perdonamos a los que pecan contra nosotros;
891
01:44:56,344 --> 01:44:59,897
y no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal!
892
01:45:00,779 --> 01:45:02,217
Dispara a la oruga ...
893
01:45:12,906 --> 01:45:13,464
¡Ataquen!
894
01:45:23,671 --> 01:45:24,527
¡Esperen!
895
01:46:34,786 --> 01:46:35,788
¡Dispara!
58965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.