Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,280 --> 00:00:16,240
Wir haben uns alle gefragt,
ob du Marcellus vergiftet hast.
2
00:00:16,320 --> 00:00:17,640
Wie bitte, was?
3
00:00:18,200 --> 00:00:20,320
Dein Mann trifft sich mit einer Sklavin.
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,800
Es ist der Betrug,
dieses ganze Doppelleben.
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,640
Ist es eine Vergeltung für Marcellus?
6
00:00:25,680 --> 00:00:27,840
- Und ich ahnte es nicht.
- Kenne ich dich?
7
00:00:27,920 --> 00:00:30,200
- Ich bin Vilbia.
- Und ich Augustus' Tochter.
8
00:00:30,280 --> 00:00:32,640
- Was willst du, Vilbia?
- Eine Audienz bei Livia.
9
00:00:32,720 --> 00:00:33,800
Was willst du von ihr?
10
00:00:33,880 --> 00:00:38,240
Gaius soll meinen Sohn adoptieren.
Ich brauche deinen Beistand.
11
00:00:38,280 --> 00:00:40,520
- Ich trete als Konsul an.
- Teuer.
12
00:00:40,600 --> 00:00:43,840
(Tiberius) Domitius?
Er ist rabiat, ambitioniert.
13
00:00:43,880 --> 00:00:45,880
Er ist das Kälteste, was ich je berührte.
14
00:00:45,960 --> 00:00:48,760
Domitius ist
dein direkter Rivale um die Macht.
15
00:00:49,320 --> 00:00:51,800
(Livia) Iullus war intim mit Julia.
16
00:00:51,840 --> 00:00:55,760
Wir tun es nur in der Schwangerschaft.
So weiß ich, mein Mann ist der Vater.
17
00:00:55,840 --> 00:00:58,120
Die Rolle ist zu Ende, und das hier auch.
18
00:00:58,160 --> 00:00:59,360
(Crassus) Porcia.
19
00:00:59,400 --> 00:01:02,560
Ich habe nur dich, Livia.
Wer könnte sonst helfen?
20
00:01:02,600 --> 00:01:05,560
- Du musst fort von Rom.
- Kümmere dich um meine Tochter.
21
00:01:06,480 --> 00:01:08,680
- (Livia) Gehe nach Ägypten.
- Vergiss mich nicht.
22
00:01:08,720 --> 00:01:11,400
(Livia) Finde heraus,
wer hinter der Hungersnot steckt.
23
00:01:11,440 --> 00:01:13,240
Sei vorsichtig.
24
00:01:13,280 --> 00:01:17,240
Ich bin schwanger.
Mit einem Sohn deines Ehemannes.
25
00:01:19,280 --> 00:01:21,840
(Gaius) Finde raus, wer es getan hat.
26
00:01:21,880 --> 00:01:23,920
Du hast mich betrogen.
27
00:01:23,960 --> 00:01:26,080
Es ist mir egal,
dass sie Marcellus getötet hat,
28
00:01:26,520 --> 00:01:29,400
aber nicht, dass sie erwischt worden ist.
29
00:01:29,440 --> 00:01:31,320
Du musst etwas für mich tun.
30
00:01:31,360 --> 00:01:33,120
- Scheidung?
- Exil.
31
00:01:34,440 --> 00:01:36,240
(Tiberius) Sie wurde ins Exil geschickt.
32
00:01:36,280 --> 00:01:39,760
Ohne die Verbindung
dieser Ehe sind wir unwichtig für ihn.
33
00:01:40,640 --> 00:01:45,040
Wir werden Großvater nie rächen
und nie die Republik wiederherstellen.
34
00:01:52,480 --> 00:01:54,480
- (Applaus)
- (düstere Musik)
35
00:02:04,080 --> 00:02:08,680
Das Amt des Konsuls ist die größte Ehre,
die Rom jemandem verleihen kann.
36
00:02:09,400 --> 00:02:11,280
Ich habe die Ehre,
37
00:02:11,320 --> 00:02:14,800
euch die Gewinner
der diesjährigen Wahl vorzustellen.
38
00:02:15,520 --> 00:02:17,640
Publius Cornelius Scipio...
39
00:02:19,600 --> 00:02:22,520
und Lucius Domitius Ahenobarbus.
40
00:02:30,440 --> 00:02:32,520
Alles, was du benötigst. Auf immer.
41
00:02:35,400 --> 00:02:37,720
(beschwingte Trommelmusik,
Stimmengewirr)
42
00:02:46,200 --> 00:02:47,720
Wir haben's geschafft.
43
00:02:47,760 --> 00:02:50,320
Mutter mochte diese Wahlnacht-Feiern.
44
00:02:50,360 --> 00:02:52,360
Das Drama, die Geheimnisse.
45
00:02:53,760 --> 00:02:54,880
Die Komplotte.
46
00:02:57,480 --> 00:02:59,480
Ich hätte nie gedacht, dass ich das sage,
47
00:03:00,040 --> 00:03:02,680
aber ich frage mich langsam,
ob sie jemals wiederkommt.
48
00:03:05,800 --> 00:03:07,680
Es liegt nun an uns, Bruder.
49
00:03:13,360 --> 00:03:14,720
An uns allein.
50
00:03:21,600 --> 00:03:23,960
Kein Grund, eifersüchtig zu sein.
51
00:03:24,000 --> 00:03:27,240
Wenn du meinen Rat angenommen
hättest, wäre Domitius nun schon Asche.
52
00:03:30,000 --> 00:03:32,560
Agrippa ist
ab morgen früh nicht mehr in Rom.
53
00:03:32,600 --> 00:03:36,400
Ich könnte jederzeit gebären.
Dies ist vorerst unsere letzte Chance.
54
00:03:41,320 --> 00:03:44,760
Herzlichen Glückwunsch, Konsul.
Du wolltest darüber nachdenken.
55
00:03:45,920 --> 00:03:48,520
Die Rache an Livia ist
deine Leidenschaft, nicht meine.
56
00:03:49,520 --> 00:03:54,320
Es wird nie eine bessere Zeit geben,
sie ist allein, schwach und nicht in Rom.
57
00:03:54,880 --> 00:03:58,640
Sie ist doch längst tot, Marcella.
Dir ist es nur nicht aufgefallen.
58
00:04:03,680 --> 00:04:06,520
Augustus und Agrippa
werden nicht ewig leben.
59
00:04:07,000 --> 00:04:08,640
Und leider ist eure Mutter fort.
60
00:04:09,160 --> 00:04:11,600
Wir müssen planen, wer ihnen folgen soll.
61
00:04:11,640 --> 00:04:14,040
Außer wir wollen,
dass es Domitius sein wird.
62
00:04:15,320 --> 00:04:17,120
Und woran denkst du nun?
63
00:04:17,200 --> 00:04:19,240
Ein Triumvirat.
64
00:04:19,280 --> 00:04:21,880
Alles wird gleichmäßig
unter uns dreien aufgeteilt.
65
00:04:22,400 --> 00:04:25,840
Die Macht, das Land und die Armee.
66
00:04:27,240 --> 00:04:29,240
Wir müssten Domitius liquidieren.
67
00:04:30,520 --> 00:04:32,520
Und seine Mitstreiter.
68
00:04:41,200 --> 00:04:43,200
(Unheil verkündende Klänge setzen ein)
69
00:04:56,000 --> 00:04:58,280
Ich hoffe, wir müssen
Iullus nicht liquidieren.
70
00:04:58,360 --> 00:05:01,080
(beschwingte Trommelmusik
und Stimmengewirr dauern an)
71
00:05:01,840 --> 00:05:04,760
Meine Freunde, darf ich
einem von euch eine Tänzerin anbieten?
72
00:05:05,640 --> 00:05:08,920
Schaff die Gesetze ab, die
die Höhe von Häusern begrenzen.
73
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Ich muss immer noch Livia sehen.
74
00:05:11,520 --> 00:05:13,280
Sie ist immer noch fort.
75
00:05:13,320 --> 00:05:15,400
Ich weiß nicht,
wo sie ist. Was soll ich sagen?
76
00:05:15,880 --> 00:05:17,960
Versuche es doch bei Piso.
77
00:05:18,000 --> 00:05:20,160
(Gaius) Wer ist das bei Domitius?
78
00:05:20,200 --> 00:05:21,760
Vilbia und sein Bruder.
79
00:05:21,800 --> 00:05:24,400
Geschäftsmänner,
sie verkauften Stimmen an Domitius.
80
00:05:26,600 --> 00:05:28,160
Vielen Dank.
81
00:05:29,160 --> 00:05:31,160
Hast du schon
etwas von deiner Frau gehört?
82
00:05:31,760 --> 00:05:33,440
(Gaius atmet tief ein)
83
00:05:33,480 --> 00:05:35,920
Der letzte Brief,
den ich bekam, war aus Ägypten,
84
00:05:36,440 --> 00:05:38,440
und das ist eine Zeit lang her.
85
00:05:39,480 --> 00:05:41,480
(Agrippa) Fast schon ein Jahr, Bruder.
86
00:05:42,280 --> 00:05:45,640
Sie muss dir fehlen. Mir fehlt sie auch.
87
00:05:49,120 --> 00:05:52,160
Ich ertrage diese groteske
Scharade keine Sekunde länger.
88
00:05:52,760 --> 00:05:56,120
- Was? Nein, Mutter! Mutter!
- Psst. Sei ruhig.
89
00:05:57,160 --> 00:05:58,880
(Plätschern)
90
00:05:58,920 --> 00:06:03,280
Ich weiß, dass niemand
erfahren soll, was wirklich passiert ist.
91
00:06:03,880 --> 00:06:06,200
Und niemand darf
es wagen, es anzusprechen.
92
00:06:07,840 --> 00:06:10,320
In dieser Familie bleibt nichts geheim.
93
00:06:10,360 --> 00:06:13,400
Alle wissen, was Livia
dem armen Mädchen zugefügt hat.
94
00:06:13,960 --> 00:06:16,320
Es war recht, sie ins Exil zu schicken.
95
00:06:16,680 --> 00:06:19,720
Es ist unnatürlich,
dass ein Mann allein ist.
96
00:06:19,760 --> 00:06:23,200
Als deine Schwester
ist es meine Pflicht, dir zu sagen:
97
00:06:24,680 --> 00:06:27,120
Du musst dich von Livia scheiden lassen.
98
00:06:27,440 --> 00:06:31,120
Du verdienst es,
frei zu sein, wieder zu heiraten.
99
00:06:31,160 --> 00:06:33,160
Eine hübsche, junge...
100
00:06:34,040 --> 00:06:36,240
Kleine aus einer passenden Familie...
101
00:06:37,520 --> 00:06:39,520
die dir einen Sohn schenken kann.
102
00:06:40,600 --> 00:06:43,480
Nicht... Einmischung...
103
00:06:44,600 --> 00:06:46,600
und endlose Skandale.
104
00:06:58,840 --> 00:07:01,760
- (Tür wird geöffnet)
- Das sehe ich dann als "Ja" an.
105
00:07:01,840 --> 00:07:03,840
(unheilvolle Klänge)
106
00:07:05,840 --> 00:07:07,840
(ruhige Klänge)
107
00:07:08,960 --> 00:07:10,960
(Hahn kräht)
108
00:07:12,360 --> 00:07:14,360
(Livia stöhnt auf)
109
00:07:34,880 --> 00:07:36,880
(Mann) Mh.
110
00:07:41,840 --> 00:07:43,840
- (Krug fällt um)
- (Livia seufzt)
111
00:07:45,080 --> 00:07:47,080
(Livia gähnt)
112
00:07:50,120 --> 00:07:52,120
(Vögel zwitschern)
113
00:07:55,040 --> 00:07:57,040
- (Kuh muht)
- (Hühner gackern)
114
00:08:00,560 --> 00:08:02,560
(sie seufzt)
115
00:08:06,240 --> 00:08:07,760
Scheiße.
116
00:08:07,840 --> 00:08:09,840
(orchestrale Musik)
117
00:08:55,520 --> 00:08:57,520
(Musik wird ruhig)
118
00:09:04,360 --> 00:09:06,360
(Musik klingt aus)
119
00:09:09,840 --> 00:09:11,840
(Piso seufzt)
120
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Dein ganzes Leben lang, Livia,
121
00:09:15,680 --> 00:09:18,400
hast du nach dem Eid
gegenüber deinem Vater gelebt.
122
00:09:20,600 --> 00:09:22,760
Als Kind schon hast du ihn abgelegt.
123
00:09:23,280 --> 00:09:25,280
(Livia seufzt)
124
00:09:25,320 --> 00:09:28,880
Hast du mich aufgegeben, Piso?
Oder nur die Republik?
125
00:09:28,920 --> 00:09:30,400
Weder noch.
126
00:09:30,480 --> 00:09:33,960
Aber ich weiß,
was für ein Gewicht es ist, das du trägst.
127
00:09:34,560 --> 00:09:38,800
Wenn du zu erschöpft bist,
würde ich es verstehen, dein Vater auch.
128
00:09:40,080 --> 00:09:42,840
Er würde wollen, dass du
dir ein anderes Lebensziel suchst.
129
00:09:45,560 --> 00:09:47,720
Er würde dich davon erlösen.
130
00:09:50,760 --> 00:09:52,760
Sorge dich nicht um mich.
131
00:09:54,880 --> 00:09:56,880
Es ist nicht mehr nötig,
132
00:09:58,000 --> 00:10:00,640
dass ich jeden Morgen
gleich perfekt aussehe,
133
00:10:00,680 --> 00:10:03,560
und ich muss auch nicht mehr
den Dreck von anderen beseitigen.
134
00:10:04,480 --> 00:10:06,480
Ich kann einfach endlich sein wie...
135
00:10:08,600 --> 00:10:10,600
ich bin.
136
00:10:11,120 --> 00:10:12,800
Ich bin glücklich.
137
00:10:13,880 --> 00:10:15,560
Ich vermisse es nicht.
138
00:10:15,600 --> 00:10:17,440
Dies könnte dein Leben sein.
139
00:10:18,040 --> 00:10:19,680
Von nun an.
140
00:10:19,720 --> 00:10:21,720
Und das für immer.
141
00:10:22,920 --> 00:10:24,920
Bist du darauf vorbereitet?
142
00:10:26,600 --> 00:10:28,880
(sie lacht auf) Nein.
143
00:10:28,920 --> 00:10:30,920
Gaius wird kommen.
144
00:10:31,960 --> 00:10:36,080
Irgendjemand wird kommen, letzten Endes,
und wird wollen, dass ich aufräume.
145
00:10:37,760 --> 00:10:39,600
Sie werden kommen.
146
00:10:40,680 --> 00:10:42,760
Dieser Sklave, mit dem du schläfst...
147
00:10:45,080 --> 00:10:47,080
er kriegt dumme Gedanken.
148
00:11:02,680 --> 00:11:04,680
Nur warten.
149
00:11:07,080 --> 00:11:08,480
Was?
150
00:11:10,040 --> 00:11:12,120
Wir warten ständig auf irgendetwas.
151
00:11:12,720 --> 00:11:14,760
Wir beide, Iullus.
152
00:11:14,800 --> 00:11:17,600
Warten auf die Geburt,
warten, dass mein Ehemann tot ist.
153
00:11:18,200 --> 00:11:20,200
Warten, dass mein Vater tot ist.
154
00:11:20,920 --> 00:11:23,320
Wir sind nur Wartende.
155
00:11:25,280 --> 00:11:28,640
Und Menschen wie Domitius warten
nicht, die nehmen sich, was sie wollen.
156
00:11:29,480 --> 00:11:31,760
(Iullus lacht kurz auf)
157
00:11:31,800 --> 00:11:35,960
Mach dir keine Sorgen.
Ich mache es wie er.
158
00:11:45,440 --> 00:11:47,440
(sie stöhnt immer lauter)
159
00:11:50,240 --> 00:11:53,960
Iullus, die Geburt. Sie beginnt jetzt.
Sofort. Hole die Hebamme.
160
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
- Bringe mich nach Hause.
- Scheiße.
161
00:11:58,160 --> 00:12:00,880
Oh, bitte, lasst mich leben.
Lasst mich leben.
162
00:12:01,400 --> 00:12:03,400
(spannungsvolle Musik setzt ein)
163
00:12:08,560 --> 00:12:10,400
(Sklavin) Dominus!
164
00:12:10,440 --> 00:12:12,440
Deine Frau hat ihr Kind bekommen.
165
00:12:17,120 --> 00:12:19,400
(spannungsvolle Musik klingt aus)
166
00:12:19,440 --> 00:12:24,080
Du bist die wunderschönste Frau
auf der ganzen verfluchten Welt!
167
00:12:25,480 --> 00:12:27,480
- Verschwinde, Agrippa.
- (Baby quengelt)
168
00:12:29,040 --> 00:12:32,040
Vier Stunden
von Anfang bis Ende. Unglaublich.
169
00:12:32,080 --> 00:12:34,080
Ich liebe dich, Julia.
170
00:12:35,560 --> 00:12:37,640
- Ich liebe dich auch.
- Ich hörte es gerade.
171
00:12:38,720 --> 00:12:40,480
Wieder ein Knabe.
172
00:12:40,520 --> 00:12:42,680
- Zeit anzustoßen.
- Immer.
173
00:12:42,720 --> 00:12:44,120
Ja!
174
00:12:48,080 --> 00:12:50,080
(Baby quengelt)
175
00:12:53,720 --> 00:12:55,720
(Agrippa) Du bist Großvater.
176
00:12:56,200 --> 00:12:58,200
- Schon wieder.
- (Gaius lacht)
177
00:12:59,280 --> 00:13:01,280
Da du es bist, ist das in Ordnung.
178
00:13:04,680 --> 00:13:06,480
(Agrippa seufzt auf)
179
00:13:06,520 --> 00:13:08,520
(zarte Streichermusik setzt ein)
180
00:13:10,000 --> 00:13:12,400
Lucius Vipsanius Agrippa.
181
00:13:12,480 --> 00:13:14,480
Willkommen in Rom.
182
00:13:22,800 --> 00:13:26,080
Und du, kleiner Gaius,
schlaf dich gut aus, solange du kannst.
183
00:13:26,640 --> 00:13:30,120
In zwanzig Jahren
wirst du deine Kohorte drillen
184
00:13:31,120 --> 00:13:34,240
und die Feiglinge
in irgendeinem Feldlager auspeitschen.
185
00:13:38,160 --> 00:13:42,320
Und du bist dann verheiratet,
Julia, hast eigene Kinder,
186
00:13:42,360 --> 00:13:45,680
und dein Ehemann wird betrunken
im Kinderzimmer herumstolpern.
187
00:13:52,520 --> 00:13:56,120
Und wenn Drusus einmal Söhne hat...
188
00:13:58,120 --> 00:14:00,120
verheirate ich dich mit einem.
189
00:14:04,040 --> 00:14:06,520
- (Streichermusik klingt aus)
- Magisch.
190
00:14:08,640 --> 00:14:11,960
- (Antonia) Sage mir die Wahrheit.
- (Julia) Habe ich dich je angelogen?
191
00:14:12,840 --> 00:14:15,880
(Antonia) Hattet ihr tatsächlich
Sex, als die Wehen begannen?
192
00:14:16,720 --> 00:14:19,240
Ja. Ich war gerade kurz davor zu kommen.
193
00:14:19,280 --> 00:14:21,480
Es war so ärgerlich.
Ich konnte es nicht fassen.
194
00:14:22,560 --> 00:14:25,600
- Und wo war Agrippa?
- Er war den ganzen Morgen nicht in Rom.
195
00:14:26,200 --> 00:14:29,480
Wir wussten, es könnte unser
letztes Treffen sein, bevor ich gebäre.
196
00:14:31,120 --> 00:14:33,360
- Oh, mir wird schwindlig.
- Ach herrje.
197
00:14:33,440 --> 00:14:35,520
- (spannungsvolle Musik)
- (Stimmengewirr)
198
00:14:44,800 --> 00:14:47,600
Marcella. Hast du
das Neugeborene gesehen?
199
00:14:50,120 --> 00:14:51,320
Onkel?
200
00:14:51,400 --> 00:14:53,400
(Musik wird düster)
201
00:14:56,800 --> 00:14:58,000
Onkel?
202
00:14:58,040 --> 00:15:00,040
(Tür wird geöffnet)
203
00:15:04,440 --> 00:15:08,040
Kann ich mit dir sprechen?
Jetzt. Es ist wirklich wichtig.
204
00:15:09,720 --> 00:15:11,720
(Gaius stöhnt auf)
205
00:15:19,560 --> 00:15:21,840
Es ist schrecklich,
die Überbringerin zu sein,
206
00:15:21,880 --> 00:15:25,680
aber manchmal muss man
einfach unangenehme Dinge tun,
207
00:15:25,720 --> 00:15:29,720
und ich sehe es als meine Pflicht
an, dir gegenüber und der Familie.
208
00:15:30,200 --> 00:15:31,760
Geht es um deinen Ehemann?
209
00:15:32,120 --> 00:15:34,120
Nein, Onkel, es geht nicht um Iullus.
210
00:15:36,520 --> 00:15:38,680
Es geht um Julia.
211
00:15:38,760 --> 00:15:40,760
(Musik schwillt dramatisch an)
212
00:15:42,840 --> 00:15:44,960
(Musik wird spannungsvoll)
213
00:15:49,400 --> 00:15:51,560
Capria, wo ist deine Domina?
214
00:15:56,160 --> 00:15:57,520
Julia!
215
00:15:58,840 --> 00:16:00,840
Julia! Er weiß es.
216
00:16:00,920 --> 00:16:02,440
Onkel. Er weiß es.
217
00:16:02,480 --> 00:16:04,360
- Marcella hat es ihm erzählt.
- Was?
218
00:16:04,440 --> 00:16:06,600
Sie hat dein Gespräch mit Antonia gehört.
219
00:16:06,640 --> 00:16:08,880
- Vor deinem Schlafzimmer.
- Was?
220
00:16:10,040 --> 00:16:12,200
Über deine Affäre mit du weißt schon.
221
00:16:12,240 --> 00:16:15,080
Ich sah ihr direkt an,
dass sie Böses vorhat.
222
00:16:15,160 --> 00:16:18,360
- Sie ist so eine Intrigantin.
- Sagten wir seinen Namen?
223
00:16:18,440 --> 00:16:23,040
Nein. Onkel wollte es wissen,
aber Marcella konnte es ihm nicht sagen.
224
00:16:23,080 --> 00:16:26,600
Agrippa wird mich töten.
Und Iullus und die Kinder.
225
00:16:26,640 --> 00:16:28,920
- Es sind alles seine.
- Das glaubt er mir nie.
226
00:16:28,960 --> 00:16:33,000
- Sage Antonia und Iullus, ich gehe fort.
- Du kannst nicht einfach gehen.
227
00:16:33,040 --> 00:16:35,160
- Nicht auf ewig.
- Beschütze meine Kinder.
228
00:16:35,200 --> 00:16:38,240
- Schwöre auf alle Götter.
- Ich schwöre.
229
00:16:38,920 --> 00:16:40,920
(dramatische Musik)
230
00:16:47,640 --> 00:16:49,880
(dramatische Musik klingt aus)
231
00:16:49,920 --> 00:16:51,880
Livia! Livia!
232
00:16:51,920 --> 00:16:54,720
Piso sagt, ich soll dir Bescheid sagen.
Jemand ist gekommen.
233
00:16:57,080 --> 00:16:58,560
Gefährliche Menschen,
234
00:16:58,600 --> 00:17:01,760
auf gewisse Art mit Rom
verbunden und sehr unangenehm.
235
00:17:01,800 --> 00:17:06,400
Selbst du musst vorsichtig sein,
besonders jetzt, da du ungeschützt bist.
236
00:17:07,000 --> 00:17:09,160
(Piso) Das hier ist Livia Drusilla.
237
00:17:14,520 --> 00:17:17,920
Mein Name ist Vilbia
und ich bitte ergebenst um Hilfe.
238
00:17:25,400 --> 00:17:27,800
Mein Großvater kam
auf einem Fischerboot hierher.
239
00:17:28,840 --> 00:17:31,560
Rom, die Stadt der enormen Möglichkeiten.
240
00:17:31,600 --> 00:17:34,440
Er konnte weder lesen
noch schreiben noch Latein.
241
00:17:34,920 --> 00:17:37,360
Aber er war sehr schlau.
Und er konnte hart arbeiten.
242
00:17:38,880 --> 00:17:42,880
Und nun haben mein Bruder und ich
Land und Geschäfte und Sklaven.
243
00:17:44,440 --> 00:17:46,640
Aber natürlich
wird es als vulgär angesehen,
244
00:17:46,680 --> 00:17:49,240
Geld mit harter Arbeit
zu erwerben und durch Talent.
245
00:17:50,320 --> 00:17:54,000
Man wird mich niemals akzeptieren,
politisch oder gesellschaftlich...
246
00:17:55,280 --> 00:17:57,280
ohne die richtige Ehefrau.
247
00:17:59,240 --> 00:18:02,360
Deine Familie gehört
zu den fünf größten Familien Roms.
248
00:18:03,120 --> 00:18:05,880
Mit deinem Einfluss
und persönlichen Verbindungen hoffe ich,
249
00:18:05,920 --> 00:18:08,880
du arrangierst meine Ehe
mit einer Frau deiner Klasse.
250
00:18:11,680 --> 00:18:15,160
- Im Gegenzug für mein Schweigen.
- (leicht bedrohliche Streicherklänge)
251
00:18:16,560 --> 00:18:20,120
Jeder weiß doch,
dass Augustus die neuen Gesetze
252
00:18:20,640 --> 00:18:22,840
zur Förderung
traditioneller Familienwerte erließ.
253
00:18:23,480 --> 00:18:25,160
Wie enttäuscht wäre er, wenn er hört,
254
00:18:25,200 --> 00:18:27,880
dass sein Stiefsohn Tiberius
einmal ein junges Mädchen
255
00:18:27,920 --> 00:18:30,360
in einem der Bordelle
meines Bruders tötete.
256
00:18:31,720 --> 00:18:34,320
Oder dass sein anderer Stiefsohn, Drusus,
257
00:18:35,520 --> 00:18:37,720
Hunderttausende
Spielschulden bei mir hat.
258
00:18:38,680 --> 00:18:40,880
Und ja, ich habe
seine Unterschrift erhalten.
259
00:18:43,000 --> 00:18:45,840
Natürlich weißt du es
als Frau vielleicht nicht,
260
00:18:45,880 --> 00:18:48,280
Glücksspiele mit Würfeln
sind in Rom verboten.
261
00:18:49,560 --> 00:18:51,560
Per Augustus' Gesetzen.
262
00:18:54,280 --> 00:18:56,520
Ich finde eine Frau für dich.
263
00:18:56,560 --> 00:18:58,880
Zwinge mich nicht zurückzukommen.
264
00:18:58,920 --> 00:19:01,400
(düstere, dramatische Musik)
265
00:19:01,440 --> 00:19:03,440
Ein Zuhälter erpresst mich.
266
00:19:04,560 --> 00:19:07,520
Mich, die Tochter
von Marcus Livius Drusus.
267
00:19:08,960 --> 00:19:12,040
- Holt meine Söhne!
- Hey, hey, hey. Wäre das klug?
268
00:19:12,080 --> 00:19:14,000
Du konntest sie nicht beschützen,
269
00:19:14,040 --> 00:19:17,720
und du bist immer noch gefährlich,
politisch und gesellschaftlich.
270
00:19:18,400 --> 00:19:19,680
Holt ihre Söhne.
271
00:19:23,720 --> 00:19:25,720
(düstere Musik schwillt an und endet)
272
00:19:25,760 --> 00:19:29,760
Du heimtückische,
dumme kleine Schlampe!
273
00:19:29,840 --> 00:19:32,320
Du hast meine Tochter
und ihre Ehe zerstört.
274
00:19:32,360 --> 00:19:35,080
Was? Ist es meine Schuld,
dass sie eine Hure ist?
275
00:19:35,880 --> 00:19:38,680
Sie nahm sich meinen Ehemann,
jetzt ist er nicht gut genug,
276
00:19:39,680 --> 00:19:42,120
und jetzt muss ich mit ihr Mitleid haben?
277
00:19:42,840 --> 00:19:46,000
Diese verzogene Prinzessinnenschlampe.
Das geschieht ihr recht.
278
00:19:46,040 --> 00:19:49,000
Jeder von uns hat sein Unglück zu tragen.
279
00:19:49,040 --> 00:19:51,840
- Lass mich in Ruhe.
- Man geht nicht gegen die Familie!
280
00:19:58,560 --> 00:19:59,960
Iullus.
281
00:20:01,320 --> 00:20:03,320
Augustus will uns sehen.
282
00:20:15,000 --> 00:20:18,280
- Wer ist es dieses Mal?
- Es ist Iullus.
283
00:20:18,800 --> 00:20:20,880
Ich kann nicht noch
einen Sohn verlieren.
284
00:20:20,960 --> 00:20:24,480
- Und ich meine Tochter.
- Sie hat die ganze Familie entehrt.
285
00:20:24,560 --> 00:20:27,320
- Du wagst es, sie zu beschuldigen?
- Sie ist schuld!
286
00:20:27,360 --> 00:20:31,440
Sie ist sehr weit unter
die erforderlichen Standards gefallen.
287
00:20:31,520 --> 00:20:34,560
- Geh zu deinem Bruder.
- Du musst zu Livia gehen.
288
00:20:34,600 --> 00:20:35,840
Ihr beide.
289
00:20:35,880 --> 00:20:37,840
(Scribonia) Was könnte sie erreichen?
290
00:20:37,880 --> 00:20:40,000
Sie ist fort und wird
nie mehr zurückkehren.
291
00:20:42,000 --> 00:20:43,200
Gaius hasst sie.
292
00:20:43,240 --> 00:20:46,560
Er wird nicht auf sie hören,
und was kann sie schon sagen?
293
00:20:46,600 --> 00:20:48,040
Sie haben es getan.
294
00:20:48,080 --> 00:20:51,400
Sie darf kein römisches Tor
durchschreiten, das wäre ihr Tod.
295
00:20:51,920 --> 00:20:53,480
Ich dachte, das gefällt dir.
296
00:20:53,560 --> 00:20:56,040
- Niemand weiß genau, wo sie ist.
- Wir schon.
297
00:20:56,120 --> 00:20:57,840
(unheilvolle Musik)
298
00:20:57,880 --> 00:20:59,840
Sie hat deinen Sohn getötet.
299
00:21:00,560 --> 00:21:02,880
(Scribonia) Octavia,
sie hat Marcellus getötet.
300
00:21:04,120 --> 00:21:06,120
(Donnergrollen)
301
00:21:06,640 --> 00:21:09,000
- (unheilvolle Musik dauert an)
- (Donnergrollen)
302
00:21:20,480 --> 00:21:22,760
(Musik wird leiser und düster)
303
00:21:22,800 --> 00:21:26,560
Meine Tochter hat Schande
über ihre Ehe mit Agrippa gebracht.
304
00:21:29,360 --> 00:21:31,440
- Julia ist auf der Flucht.
- (Regen setzt ein)
305
00:21:32,720 --> 00:21:34,800
Aber ich werde sie finden.
306
00:21:37,680 --> 00:21:40,240
Falls Agrippa das erfahren würde...
307
00:21:41,400 --> 00:21:43,400
würde er sich scheiden lassen.
308
00:21:44,080 --> 00:21:46,080
Sie käme öffentlich an den Pranger.
309
00:21:47,360 --> 00:21:50,560
Ich käme auch öffentlich an den Pranger.
310
00:21:53,360 --> 00:21:55,360
Unsere Beziehung würde sich nie erholen.
311
00:22:04,720 --> 00:22:08,840
Bringt mir den Schädel
von Julias Liebhaber.
312
00:22:10,920 --> 00:22:12,920
Ich will, dass er gefunden wird.
313
00:22:13,520 --> 00:22:15,800
Ganz egal, wer er ist.
314
00:22:15,840 --> 00:22:17,880
Und egal, was nötig ist.
315
00:22:21,080 --> 00:22:22,640
(Iullus) Natürlich.
316
00:22:25,040 --> 00:22:27,040
(düstere Musik und Regen dauern an)
317
00:22:27,840 --> 00:22:29,280
(Domitius) Ja, natürlich.
318
00:22:29,360 --> 00:22:32,560
Ganz ehrlich... Ich bin völlig schockiert.
319
00:22:33,080 --> 00:22:34,520
(Drusus) Es ist kaum zu fassen.
320
00:22:34,560 --> 00:22:37,840
Wir werden zusammenarbeiten,
und wir finden diesen Mann.
321
00:22:37,920 --> 00:22:40,320
Unsere Frauen sind Vertraute von Julia.
322
00:22:41,400 --> 00:22:43,400
Eine von ihnen wird wissen, wer er ist.
323
00:22:53,520 --> 00:22:56,560
Hey. Wir sind auf deiner Seite.
324
00:22:56,600 --> 00:22:59,640
Wir sind doch Römer.
Wir halten zusammen.
325
00:22:59,680 --> 00:23:02,040
Er wird mich jagen wie einen Hund.
326
00:23:02,080 --> 00:23:04,200
Antonia wird dich niemals verraten.
327
00:23:04,240 --> 00:23:07,520
Du solltest vielleicht
zu ihr gehen. Jetzt sofort.
328
00:23:09,760 --> 00:23:11,760
(düstere Musik und Regen dauern an)
329
00:23:12,720 --> 00:23:14,200
Domitius.
330
00:23:18,000 --> 00:23:20,440
Was machst du denn hier?
331
00:23:20,480 --> 00:23:22,560
Julias Liebhaber, wer ist er?
332
00:23:22,640 --> 00:23:24,280
(Musik wird bedrohlich)
333
00:23:24,320 --> 00:23:26,320
Ich weiß es nicht.
334
00:23:33,240 --> 00:23:35,240
Du bist ihre beste Freundin.
335
00:23:36,120 --> 00:23:39,320
Ich weiß, dass du es weißt.
Nenne mir seinen Namen.
336
00:23:41,440 --> 00:23:43,880
Es muss jemand sein, den wir kennen.
337
00:23:43,920 --> 00:23:45,720
Du tust mir weh.
338
00:23:46,280 --> 00:23:48,520
- Wer ist er?
- Au, mein Finger. Nein.
339
00:23:49,240 --> 00:23:52,360
Sie hatte zu viel Angst,
dass einer es rausfindet,
340
00:23:52,400 --> 00:23:54,240
sie wollte es nicht mal mir sagen.
341
00:23:54,280 --> 00:23:56,280
- Du lügst!
- (Finger bricht)
342
00:23:57,000 --> 00:23:59,760
- Wer ist er? Wer ist er?
- Nein!
343
00:24:00,240 --> 00:24:02,360
- Domitius, bitte, bitte!
- Wer ist er?
344
00:24:02,440 --> 00:24:04,440
(Musik schwillt dramatisch an)
345
00:24:08,480 --> 00:24:11,600
Iullus, nein! Iullus! Bruder, nein!
346
00:24:11,640 --> 00:24:13,040
Nein!
347
00:24:14,000 --> 00:24:15,480
(leise) Hör auf.
348
00:24:15,520 --> 00:24:16,920
(Iullus) Komm mit.
349
00:24:16,960 --> 00:24:18,720
(Antonina) Was ist mit dir?
350
00:24:18,760 --> 00:24:21,440
Ihr Götter. Ich habe ihn fast umgebracht.
351
00:24:21,480 --> 00:24:24,240
- Das wird wieder. Alles gut.
- Scheiße.
352
00:24:24,280 --> 00:24:26,360
(Vipsania) Es passiert gerade.
353
00:24:26,400 --> 00:24:28,440
Die furchtbare Sache.
354
00:24:29,080 --> 00:24:31,080
(bedrohliche Musik
und Regen dauern an)
355
00:24:38,280 --> 00:24:40,280
(Musik klingt aus)
356
00:24:41,160 --> 00:24:43,280
Meine Frau ist verschwunden.
357
00:24:51,720 --> 00:24:53,840
Ich sehe, du weißt es schon.
358
00:24:53,880 --> 00:24:55,880
(düstere Musik setzt ein)
359
00:24:57,680 --> 00:25:00,400
- Ich kümmere mich darum.
- Um was, Bruder?
360
00:25:02,520 --> 00:25:04,680
Um was wirst du dich kümmern?
361
00:25:13,160 --> 00:25:18,880
(mit Nachdruck) Wo ist meine Ehefrau?
362
00:25:21,520 --> 00:25:23,520
Soweit ich weiß...
363
00:25:24,440 --> 00:25:26,440
hat Julia...
364
00:25:29,640 --> 00:25:31,400
ihrer Ehe Schande gemacht...
365
00:25:33,440 --> 00:25:35,200
und ihrer Familie.
366
00:25:38,240 --> 00:25:40,240
Was sagst du da?
367
00:25:42,360 --> 00:25:44,360
Und ich kümmere mich darum.
368
00:25:49,480 --> 00:25:55,440
(mit unterdrückter Wut)
Mit wem machte sie ihrer Ehe Schande?
369
00:25:59,440 --> 00:26:01,680
Ich kümmere mich um diese Sache.
370
00:26:05,200 --> 00:26:07,960
- Sie darf nicht angetastet werden.
- Ich töte keine Frauen.
371
00:26:10,040 --> 00:26:11,600
Männer hingegen...
372
00:26:13,560 --> 00:26:14,800
sind was anderes.
373
00:26:16,560 --> 00:26:20,240
Sie ist das Band zwischen uns,
das nicht zerrissen werden darf.
374
00:26:21,240 --> 00:26:24,600
Es wird keine Scheidung geben.
Das würde meine Familie blamieren.
375
00:26:24,680 --> 00:26:26,520
Und was ist mit meiner Familie?
376
00:26:29,440 --> 00:26:31,520
Ich kümmere mich um sie.
377
00:26:31,840 --> 00:26:33,840
Ich will sie...
378
00:26:34,360 --> 00:26:36,240
und den Mann...
379
00:26:36,280 --> 00:26:38,280
bis morgen Abend.
380
00:26:39,240 --> 00:26:41,000
Danach ist es vorbei.
381
00:26:44,320 --> 00:26:46,320
Wenn du dich scheiden lässt...
382
00:26:48,120 --> 00:26:50,120
ist es aus mit uns.
383
00:26:50,720 --> 00:26:52,480
Ich weiß.
384
00:26:52,520 --> 00:26:54,520
(Musik schwillt dramatisch an)
385
00:27:09,520 --> 00:27:11,520
(metallisches Klirren)
386
00:27:12,480 --> 00:27:14,880
- (Musik wird ruhiger)
- Drei kleine Entchen.
387
00:27:16,160 --> 00:27:17,400
Was nicht?
388
00:27:17,440 --> 00:27:19,680
- (Antonia) Agrippa.
- Los, raus hier.
389
00:27:19,760 --> 00:27:22,840
- Nein. Das tun wir nicht.
- Wir beschützen sie.
390
00:27:22,920 --> 00:27:26,040
- Raus hier, raus hier!
- (Musik wird dramatisch)
391
00:27:26,120 --> 00:27:28,400
Ihr sollt sofort verschwinden!
392
00:27:28,480 --> 00:27:30,480
Raus hier, alle!
393
00:27:31,720 --> 00:27:33,640
- Vater.
- (Baby weint)
394
00:27:36,440 --> 00:27:38,440
- Gib ihn mir her.
- Er ist mein Bruder.
395
00:27:43,880 --> 00:27:46,760
- Er ist mein Bruder.
- (Octavia) Agrippa!
396
00:27:54,960 --> 00:27:56,960
(Octavia) Agrippa, bitte!
397
00:28:02,120 --> 00:28:04,520
Schnell, das Kind muss raus hier.
398
00:28:04,560 --> 00:28:06,560
(Musik wird ruhiger und sanfter)
399
00:28:10,160 --> 00:28:13,680
(Piso) Livia.
Noch jemand ist hergekommen.
400
00:28:13,720 --> 00:28:17,160
Und falls ich nicht blind bin,
bedeutet es wieder Ärger.
401
00:28:17,680 --> 00:28:20,160
- (Donnergrollen)
- (Musik klingt aus)
402
00:28:20,200 --> 00:28:21,200
Livia.
403
00:28:24,040 --> 00:28:27,080
- (Hahn kräht)
- (Schafe meckern)
404
00:28:30,520 --> 00:28:33,160
(Livia seufzt) Wieso bist du noch hier?
405
00:28:33,200 --> 00:28:34,840
Ich sagte, ich kann nicht helfen.
406
00:28:34,880 --> 00:28:37,240
Bitte, wenn sie erfahren,
407
00:28:37,280 --> 00:28:40,040
dass es Iullus ist,
muss er sich das Leben nehmen.
408
00:28:40,080 --> 00:28:41,840
Oder Agrippa tötet ihn zuerst.
409
00:28:41,920 --> 00:28:43,520
Livia. Ich beschwöre dich.
410
00:28:43,600 --> 00:28:45,520
Ich sagte doch, vergiss Iullus.
411
00:28:45,560 --> 00:28:47,560
Du wurdest erwischt, was soll ich da tun?
412
00:28:52,280 --> 00:28:54,800
Du kannst
erst mal bleiben. Aber das ist alles.
413
00:28:55,440 --> 00:28:57,920
"Das ist alles"?
Ich werde ins Exil geschickt.
414
00:28:57,960 --> 00:29:00,600
- Du gewöhnst dich dran.
- Du schuldest uns etwas!
415
00:29:00,640 --> 00:29:04,080
Iullus und ich
standen wegen Marcellus für dich ein.
416
00:29:04,120 --> 00:29:05,720
Livia, sie ist hier.
417
00:29:07,800 --> 00:29:09,920
Ich habe eigene Probleme.
418
00:29:09,960 --> 00:29:11,960
Versteck dich, er wird Soldaten schicken.
419
00:29:21,480 --> 00:29:23,480
Ich laufe nicht fort.
420
00:29:24,400 --> 00:29:26,360
Nicht davor.
421
00:29:29,160 --> 00:29:31,160
Ich werde zu Livia gehen, hörst du?
422
00:29:38,920 --> 00:29:40,760
- Porcia.
- Cousine.
423
00:29:41,480 --> 00:29:43,560
Ich dachte,
du würdest nie wieder mit mir reden.
424
00:29:43,600 --> 00:29:45,640
Nun, du warst nicht ehrlich zu mir.
425
00:29:45,680 --> 00:29:49,840
- Ich war in einer schwierigen Position.
- Unter Crassus mit geöffneten Beinen.
426
00:29:52,440 --> 00:29:54,480
Ich hörte, du bist viel gereist?
427
00:29:55,840 --> 00:29:57,240
(Livia lacht kurz auf)
428
00:29:58,560 --> 00:29:59,920
Wie erging es dir?
429
00:29:59,960 --> 00:30:04,600
Du musst wissen, dass ich in der Obhut
meines Großonkels lebe, Junius.
430
00:30:05,440 --> 00:30:07,440
Ist es wahr, was über ihn gesagt wird?
431
00:30:08,000 --> 00:30:12,280
Schlimmer. Er ist vollkommen impotent,
und ich muss seine Zunge ertragen.
432
00:30:13,320 --> 00:30:15,640
Er erniedrigt sich selbst wie ein Sklave.
433
00:30:16,200 --> 00:30:17,840
Und wie ist es?
434
00:30:17,880 --> 00:30:19,880
Mit seiner Zunge?
435
00:30:20,200 --> 00:30:22,400
Nun, Junius ist schon 82,
436
00:30:22,440 --> 00:30:26,240
bloß... ich bin eine arme Witwe,
also, so ist es nun.
437
00:30:29,760 --> 00:30:32,160
Ich hätte einen Ehemann
für dich, wenn du es willst.
438
00:30:33,160 --> 00:30:35,720
- Sollte ich deswegen kommen?
- In deinem Alter
439
00:30:35,760 --> 00:30:38,760
und gesund,
gut aussehend und vermögend.
440
00:30:39,400 --> 00:30:41,200
Aber?
441
00:30:41,240 --> 00:30:43,240
Er ist ein Geschäftsmann.
442
00:30:45,640 --> 00:30:49,120
Ich werde dich gut bezahlen,
und die Ehe wird mir mehr Zeit einbringen.
443
00:30:53,480 --> 00:30:55,520
Wird es mir Vergebung erkaufen?
444
00:30:58,080 --> 00:31:01,320
- Iss heute hier. Hm?
- (Porcia seufzt erleichtert)
445
00:31:03,200 --> 00:31:06,400
- Bring ihn doch einfach um.
- Du solltest die Vermittlerin sein.
446
00:31:07,200 --> 00:31:09,200
Dann töte ihn eben hinterher.
447
00:31:15,000 --> 00:31:16,960
Danke euch beiden fürs Kommen.
448
00:31:17,880 --> 00:31:19,120
Iullus?
449
00:31:19,160 --> 00:31:21,160
(Iullus atmet nervös)
450
00:31:21,200 --> 00:31:24,720
Es war falsch,
sich einzumischen. Verzeih mir.
451
00:31:25,920 --> 00:31:29,240
Ich dachte, ich könnte dir dabei helfen,
mit meiner Schwester zu reden.
452
00:31:30,760 --> 00:31:32,600
Sie kommt heute noch
in dein Haus zurück.
453
00:31:33,280 --> 00:31:36,440
Und sie ist
der einzige Mensch in der Familie,
454
00:31:36,480 --> 00:31:38,600
der unfähig ist zu lügen.
455
00:31:38,640 --> 00:31:40,760
Sie weiß nicht,
mit wem Julia zusammen war.
456
00:31:42,120 --> 00:31:43,400
Domitius?
457
00:31:43,440 --> 00:31:47,000
Unsere Väter waren Freunde.
Sie kämpften zusammen.
458
00:31:47,040 --> 00:31:49,040
Und fielen zusammen.
459
00:31:53,240 --> 00:31:56,680
Wenn all das zu Ende ist,
sollten wir über die Zukunft reden.
460
00:31:57,320 --> 00:31:59,320
Rom braucht Führer.
461
00:32:01,480 --> 00:32:03,240
Lass uns das tun.
462
00:32:04,040 --> 00:32:06,040
Nun, dann los mit euch.
463
00:32:13,320 --> 00:32:15,280
(Domitius) Leider noch nichts.
464
00:32:15,800 --> 00:32:18,240
(Iullus) Drusus und Tiberius
bitten um Entschuldigung.
465
00:32:18,800 --> 00:32:23,160
Sie sind vor der Dämmerung los.
Sie wissen vielleicht, wo Julia ist.
466
00:32:23,600 --> 00:32:25,600
Ich musste es Agrippa sagen.
467
00:32:26,200 --> 00:32:28,360
Wir haben bis heute Abend,
um Julia zu finden.
468
00:32:29,040 --> 00:32:33,200
Wir nennen Agrippa den Mann.
Nur so kann ich es in Ordnung bringen.
469
00:32:34,560 --> 00:32:38,920
Marcella gab uns eine Liste
mit Leuten, die Julia vielleicht verstecken.
470
00:32:38,960 --> 00:32:41,240
Ihr beide organisiert
die Suche mit Strabo
471
00:32:41,280 --> 00:32:44,240
und den Prätorianern,
unter meiner Aufsicht.
472
00:32:44,280 --> 00:32:46,960
Aber niemand darf
erfahren, wonach ihr sucht.
473
00:32:48,440 --> 00:32:52,200
Domitius. Es gibt ein Haus,
das du persönlich durchsuchen sollst.
474
00:33:00,960 --> 00:33:02,320
Drusus.
475
00:33:03,360 --> 00:33:04,760
Julia.
476
00:33:07,960 --> 00:33:11,760
- Wie geht es Iullus?
- Er sucht sich, damit Agrippa ihn tötet.
477
00:33:11,800 --> 00:33:14,080
- Tiberius.
- Was denkt sie, wie es ihm geht?
478
00:33:14,120 --> 00:33:17,080
Ich bin froh, dass wir
deine dumme Schildkröte getötet haben.
479
00:33:17,800 --> 00:33:18,920
Scheiße!
480
00:33:26,640 --> 00:33:29,720
- Wir erhielten deine Nachricht.
- Piso hat uns von Vilbia erzählt.
481
00:33:31,720 --> 00:33:33,080
Es tut uns sehr leid.
482
00:33:33,160 --> 00:33:34,840
(Livia lacht kurz auf)
483
00:33:35,400 --> 00:33:37,400
Es tut euch leid?
484
00:33:47,280 --> 00:33:49,760
Oh, ihr habt mir gefehlt.
485
00:33:49,800 --> 00:33:51,800
Ihr habt mir gefehlt.
486
00:33:55,720 --> 00:33:58,200
Oh, Scheiße. Ihr wisst,
ich war keine gute Mutter.
487
00:33:59,320 --> 00:34:01,880
Babys sind langweilig.
(lachend) Und Kinder auch.
488
00:34:03,120 --> 00:34:06,760
Also, ich liebte Feste
und Politik, aber ich meine, wer nicht?
489
00:34:09,960 --> 00:34:12,440
Und ich hasste auch die Hausarbeit.
490
00:34:12,840 --> 00:34:17,120
All diese römische
Matrona-Scheiße, furchtbar.
491
00:34:17,160 --> 00:34:18,400
(Livia) Unerträglich.
492
00:34:18,440 --> 00:34:22,040
Livia! Soldaten.
Sie durchsuchen das Haus.
493
00:34:23,680 --> 00:34:25,920
Ihr bleibt alle hier, verstanden?
494
00:34:25,960 --> 00:34:28,040
(beklemmende Musik setzt ein)
495
00:34:33,120 --> 00:34:36,000
Livia. Ich bin froh,
dich wohlbehalten anzutreffen.
496
00:34:36,880 --> 00:34:39,520
Domitius. Was geht hier vor?
497
00:34:39,560 --> 00:34:42,000
Eine Suche nach Julia offensichtlich.
498
00:34:42,040 --> 00:34:45,000
Caesar will,
dass seine Tochter heute zurückkommt,
499
00:34:45,040 --> 00:34:47,280
um politische
Schwierigkeiten abzuwenden.
500
00:34:49,400 --> 00:34:51,480
Wenn sie nicht
bis zum Abend wieder da ist,
501
00:34:51,520 --> 00:34:55,960
werden ihre persönlichen Sklaven
unter Folter befragt, was sie wissen.
502
00:34:56,560 --> 00:35:00,120
Sie werden ihm den Namen
von Julias Liebhaber preisgeben.
503
00:35:00,520 --> 00:35:04,080
(abfällig) Aha. Aber warum
erzählst du mir das alles?
504
00:35:04,400 --> 00:35:06,400
Eigentlich habe ich keine Ahnung.
505
00:35:07,280 --> 00:35:11,440
Aber Augustus hat mich gebeten,
es zu erwähnen, falls wir uns begegnen.
506
00:35:15,000 --> 00:35:16,560
Wie geht es deiner Frau?
507
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Antonia geht es gut, danke sehr.
508
00:35:21,680 --> 00:35:25,000
Und ich weiß, wir beide freuen
uns, dich in Rom wiederzusehen.
509
00:35:25,560 --> 00:35:27,280
- Sehr bald schon.
- (Piso lacht auf)
510
00:35:28,360 --> 00:35:30,360
Das tue ich auch.
511
00:35:34,840 --> 00:35:36,960
Richte ihr meine Grüße aus.
512
00:35:46,840 --> 00:35:47,840
Scheiße.
513
00:35:49,440 --> 00:35:51,920
- (Marcella) Geht da rüber.
- Wie konntest du das tun?
514
00:35:52,560 --> 00:35:54,880
Dass sie ihren Mann betrügt,
war nicht meine Idee.
515
00:35:55,560 --> 00:35:57,480
(beklemmende Musik klingt aus)
516
00:35:57,520 --> 00:35:59,520
(Soldat) Zieht euch aus. Alles aus.
517
00:36:00,520 --> 00:36:03,280
Was geht hier vor sich?
Wir warten auf den Dominus.
518
00:36:03,320 --> 00:36:05,320
Das ist nicht notwendig.
519
00:36:06,240 --> 00:36:08,240
Die Kleidung wird nicht ausgezogen.
520
00:36:09,520 --> 00:36:11,320
(Livia) Analyse.
521
00:36:11,360 --> 00:36:13,360
Julias Sklaven werden Iullus verraten.
522
00:36:14,760 --> 00:36:17,520
Es gibt kein Szenario mehr,
in dem er überlebt.
523
00:36:18,000 --> 00:36:20,720
Was deine Pläne
für die Nachfolge vereinfacht.
524
00:36:22,000 --> 00:36:24,440
- Es musste so kommen.
- (Drusus seufzt)
525
00:36:24,760 --> 00:36:26,560
Was denn?
526
00:36:27,920 --> 00:36:30,680
Iullus denkt, er wird sich
die Macht mit mir und Drusus teilen.
527
00:36:32,280 --> 00:36:33,920
Was sagst du?
528
00:36:33,960 --> 00:36:36,680
Er wird nicht wollen,
dass wir sie an den Senat geben.
529
00:36:36,720 --> 00:36:39,960
Ansonsten ist
der Begünstigte dieses Chaos Domitius.
530
00:36:40,000 --> 00:36:41,240
(Livia) Natürlich.
531
00:36:41,280 --> 00:36:43,800
Mit dir im Exil und Agrippa auf Distanz
532
00:36:43,840 --> 00:36:45,840
wird ein Platz direkt neben Augustus frei.
533
00:36:46,400 --> 00:36:49,080
Das wollen wir doch nicht, oder? Mutter?
534
00:36:50,480 --> 00:36:53,600
Wenn irgendjemand Agrippa
zum Einlenken bringen kann, dann du.
535
00:36:54,600 --> 00:36:56,920
(Piso) Verpasse ich hier etwas?
536
00:36:56,960 --> 00:37:01,240
Ist Julia nicht die mit dem Problem,
das dich wieder ins Spiel bringt
537
00:37:01,280 --> 00:37:03,040
und deinen Mann an dich erinnert?
538
00:37:03,120 --> 00:37:05,120
Wieso nur sollte ich Julia helfen?
539
00:37:05,960 --> 00:37:08,320
Hm? Ihre Mutter hat mich hergebracht.
540
00:37:08,400 --> 00:37:11,720
- Du hast dich selbst hergebracht.
- (Drusus) Iullus ist einer von uns!
541
00:37:13,200 --> 00:37:14,600
Livia.
542
00:37:18,080 --> 00:37:20,080
- (Hühner gackern)
- (Pferde schnauben)
543
00:37:38,160 --> 00:37:40,160
Du bist dir über die Lage im Klaren?
544
00:37:41,920 --> 00:37:43,240
Ja.
545
00:37:46,920 --> 00:37:49,480
Iullus war ein wunderschöner
kleiner Bursche.
546
00:37:50,000 --> 00:37:51,720
Ein Abbild seines Vaters.
547
00:37:52,400 --> 00:37:54,920
Selbst heute denke ich
manchmal, ich sehe einen Geist.
548
00:37:59,600 --> 00:38:01,600
Er ist nur mein Stiefsohn.
549
00:38:03,640 --> 00:38:05,640
Aber er ist...
550
00:38:06,560 --> 00:38:08,560
Er ist der einzige Sohn,
den ich noch habe.
551
00:38:09,280 --> 00:38:11,280
(ruhige, melancholische Musik setzt ein)
552
00:38:16,600 --> 00:38:19,200
Nur du allein kannst
meinen Bruder beeinflussen.
553
00:38:20,960 --> 00:38:23,000
Und Agrippa ebenfalls.
554
00:38:25,000 --> 00:38:27,800
Ja, ich weiß. Ich weiß es.
555
00:38:29,840 --> 00:38:31,840
Das bist du mir schuldig.
556
00:38:33,120 --> 00:38:35,120
Das bist du mir schuldig.
557
00:38:38,960 --> 00:38:41,160
Ich weiß nur nicht, wie.
558
00:38:42,280 --> 00:38:44,440
(Livia) Wirklich nicht.
559
00:38:45,480 --> 00:38:47,040
Es tut mir leid.
560
00:38:48,720 --> 00:38:50,720
(Musik schwillt dramatisch an)
561
00:38:59,840 --> 00:39:01,840
(Kutsche fährt davon)
562
00:39:10,440 --> 00:39:12,440
(Musik wird ruhiger)
563
00:39:18,360 --> 00:39:20,360
Ja, sehr gut.
564
00:39:22,480 --> 00:39:24,480
Ja, sehr gut.
565
00:39:26,600 --> 00:39:28,600
(Musik klingt aus)
566
00:39:30,840 --> 00:39:33,120
- Was ist?
- Gar nichts.
567
00:39:33,200 --> 00:39:34,760
Wir haben nach Julia gesucht.
568
00:39:34,800 --> 00:39:37,640
(Marcella) Hör jetzt auf.
Das ist ungerecht.
569
00:39:41,720 --> 00:39:43,680
Ich weiß nicht, wieso ich es tat.
570
00:39:43,720 --> 00:39:45,720
Ich habe nicht darüber nachgedacht.
571
00:39:46,800 --> 00:39:48,800
Und nun hasst mich jeder.
572
00:39:52,400 --> 00:39:53,560
Ja.
573
00:40:00,640 --> 00:40:02,720
(Livia) Bist du bereit?
574
00:40:02,800 --> 00:40:04,800
(ruhige, spannungsvolle Musik)
575
00:40:05,520 --> 00:40:07,000
Du hast keine Wahl.
576
00:40:07,040 --> 00:40:10,200
Du musst zu deinem Vater
gehen und alles gestehen.
577
00:40:11,040 --> 00:40:14,000
Wenn du es nicht tust,
verraten deine Sklaven Iullus sowieso.
578
00:40:14,680 --> 00:40:18,880
Es muss Blut fließen. Die Männer
werden es glauben, und Agrippa auch.
579
00:40:19,360 --> 00:40:21,880
(Livia) Du kannst immer noch
dich und deine Ehe retten.
580
00:40:22,360 --> 00:40:24,920
Dein Vater wird dir vergeben, weil er muss.
581
00:40:25,000 --> 00:40:28,600
Er kann eine Scheidung
von Agrippa nicht gestatten.
582
00:40:28,640 --> 00:40:31,120
Du sagst ihm genau das, was ich dir sagte.
583
00:40:31,920 --> 00:40:34,960
- Tiberius wird dich begleiten.
- Warum nicht Drusus?
584
00:40:35,040 --> 00:40:37,200
Oh, er hat eigene Dinge aufzuräumen.
585
00:40:39,840 --> 00:40:41,720
Du schaffst es.
586
00:40:41,800 --> 00:40:43,640
(spannungsvolle Musik schwillt an)
587
00:40:45,120 --> 00:40:46,720
Also dann.
588
00:40:48,280 --> 00:40:50,680
Du, ähm... Porcia.
589
00:40:50,720 --> 00:40:54,480
Sie hat zugestimmt,
Vilbia zu heiraten, für die Familie.
590
00:40:54,520 --> 00:40:56,320
Du bringst sie
nach Rom und arrangierst es.
591
00:40:57,440 --> 00:40:59,440
- Jetzt gleich?
- Auf der Stelle.
592
00:41:05,320 --> 00:41:06,400
Ja.
593
00:41:06,480 --> 00:41:08,480
(Musik klingt aus)
594
00:41:10,040 --> 00:41:11,920
(Tür wird geöffnet)
595
00:41:15,000 --> 00:41:17,240
Kein Hinweis auf Julia.
596
00:41:17,280 --> 00:41:19,800
- Livia?
- Sie war da, ja.
597
00:41:21,600 --> 00:41:23,240
Was hat sie gesagt?
598
00:41:24,400 --> 00:41:26,280
Sie hat nach meiner Frau gefragt.
599
00:41:33,160 --> 00:41:35,160
Wir warten noch auf Agrippa.
600
00:41:38,440 --> 00:41:39,920
(er atmet nervös)
601
00:41:39,960 --> 00:41:42,120
(schicksalsschwere Musik
mit Frauengesang)
602
00:41:58,680 --> 00:42:00,680
Schaffen sie es
bis zum Anbruch der Nacht?
603
00:42:07,040 --> 00:42:09,280
Gerade so, glaube ich.
604
00:42:09,320 --> 00:42:11,320
(Musik klingt aus)
605
00:42:12,120 --> 00:42:14,440
- Schreibe es auf.
- (Drusus) Vilbia.
606
00:42:14,480 --> 00:42:15,800
Drusus.
607
00:42:15,840 --> 00:42:18,960
- Meine Mutter hat eine Ehefrau für dich.
- Das ging ja schnell.
608
00:42:19,800 --> 00:42:22,640
Meine Mutter ist effizient
und hält immer ihr Wort.
609
00:42:23,760 --> 00:42:25,240
Das ist Porcia,
610
00:42:25,280 --> 00:42:27,520
Tochter des Senators Marcus Porcius Cato
611
00:42:27,560 --> 00:42:29,560
und eine nahe Verwandte von uns.
612
00:42:30,280 --> 00:42:33,960
Sie ist Witwe und will fort
von ihrem groben Vormund.
613
00:42:34,040 --> 00:42:36,840
- Mutter zahlt die Mitgift.
- Ist sie gebärfähig?
614
00:42:36,920 --> 00:42:40,880
Ich schenkte meinem ersten Mann
zwei Söhne. Sie lebten nicht lange.
615
00:42:40,920 --> 00:42:44,360
- Und du wirst mich heiraten?
- Das werde ich.
616
00:42:45,120 --> 00:42:48,000
(Drusus) Ihr Vormund
ist in Rom, er erwartet dich jetzt.
617
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Jetzt gleich?
618
00:42:50,040 --> 00:42:53,280
Mutter will die Vertragsbedingungen
heute Abend festlegen.
619
00:42:53,800 --> 00:42:57,800
Um weitere Missverständnisse
zwischen unseren Familien zu vermeiden.
620
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Ich kümmere mich um alles.
621
00:43:06,600 --> 00:43:09,520
- Wir sind bald Verwandte, du und ich.
- (Drusus) Ja.
622
00:43:10,560 --> 00:43:13,080
(Drusus) Ich kann
vielleicht mal alles zurückzahlen.
623
00:43:21,600 --> 00:43:23,680
(langsame,
spannungsvolle Musik setzt ein)
624
00:43:34,600 --> 00:43:36,600
Wenn du es tun willst, dann tu es.
625
00:43:36,680 --> 00:43:39,040
(Sklavinnen weinen)
626
00:43:39,080 --> 00:43:40,920
Nein! Nein!
627
00:43:44,880 --> 00:43:46,880
Es ist nicht notwendig!
628
00:43:49,200 --> 00:43:51,200
(Tiberius) Stiefvater.
629
00:43:52,040 --> 00:43:53,240
Agrippa.
630
00:43:53,320 --> 00:43:56,320
Julia ist wieder da,
und das aus freien Stücken.
631
00:43:57,000 --> 00:43:58,960
Sie bittet demütig um eure Vergebung.
632
00:44:00,800 --> 00:44:04,360
Sie schwört bei allen Göttern,
dass ihre Kinder von Agrippa sind.
633
00:44:05,080 --> 00:44:07,960
Ihre kurze und einzige Entehrung
634
00:44:08,000 --> 00:44:10,800
hat während ihrer letzten
Schwangerschaft stattgefunden.
635
00:44:18,800 --> 00:44:20,800
Ich will seinen Namen.
636
00:44:23,840 --> 00:44:25,320
Bitte.
637
00:44:41,720 --> 00:44:43,120
Wer ist es?
638
00:44:49,320 --> 00:44:50,760
Sag es ihm.
639
00:44:56,520 --> 00:44:58,520
(Musik schwillt dramatisch an)
640
00:45:24,840 --> 00:45:26,240
Oh weh.
641
00:45:29,240 --> 00:45:31,360
Die Hochzeit ist abgesagt.
642
00:45:31,440 --> 00:45:33,440
(Musik wird ruhig)
643
00:45:34,520 --> 00:45:36,520
Entschuldigt bitte.
644
00:45:39,320 --> 00:45:41,320
Ich schicke jemanden zum Putzen.
645
00:45:45,920 --> 00:45:47,920
(Musik klingt aus)
646
00:45:48,480 --> 00:45:50,800
(Domitius) Ich hatte
keine Ahnung, dass es Vilbia war.
647
00:45:51,200 --> 00:45:55,040
Ich habe den Mann kaum gekannt.
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
648
00:45:55,080 --> 00:45:59,400
Du könntest dich entschuldigen, dass du
so jemanden in unser Haus gebracht hast.
649
00:46:00,440 --> 00:46:02,600
Das hier...
650
00:46:02,640 --> 00:46:04,640
Das bleibt in der Familie.
651
00:46:06,680 --> 00:46:08,840
- Auf ewig.
- Aber natürlich, Augustus.
652
00:46:10,440 --> 00:46:13,080
Ich danke euch, Tiberius und Iullus.
653
00:46:18,440 --> 00:46:20,440
(ruhige Musik setzt ein)
654
00:46:26,440 --> 00:46:28,360
- Was für eine Scheiße.
- Hinaus.
655
00:46:28,400 --> 00:46:29,720
(Julia) Livia.
656
00:46:29,760 --> 00:46:31,880
(Iullus lacht bitter auf) Natürlich.
657
00:46:34,400 --> 00:46:36,400
Das hast du nicht verdient.
658
00:46:42,240 --> 00:46:44,240
Es tut mir so leid, Iullus.
659
00:46:46,880 --> 00:46:48,880
Ich bereue nicht einen Moment.
660
00:47:00,080 --> 00:47:02,960
Du hattest alles, was du wolltest,
und du hast es weggeworfen.
661
00:47:03,560 --> 00:47:07,000
Ich hatte alles,
was du wolltest. Vielleicht deswegen.
662
00:47:16,320 --> 00:47:18,320
(sie lacht erleichtert)
663
00:47:19,680 --> 00:47:22,120
Alles gut. Jemand wird hier saubermachen.
664
00:47:41,120 --> 00:47:43,120
(Musik wird trist)
665
00:48:11,240 --> 00:48:13,240
(Pferdewiehern)
666
00:48:14,640 --> 00:48:16,640
(triste Musik klingt aus)
667
00:48:19,640 --> 00:48:22,040
Los, geh hin. Ja, lauf schon.
668
00:48:22,120 --> 00:48:23,960
- (Aelina) Papa!
- (Tycho lacht)
669
00:48:27,600 --> 00:48:29,720
Oh, sie hat mich nicht vergessen.
670
00:48:31,560 --> 00:48:33,560
Ich schon.
671
00:48:34,480 --> 00:48:37,160
- Wieso hat das so lange gedauert?
- (Tycho seufzt)
672
00:48:37,640 --> 00:48:39,640
(ruhige, melancholische Musik setzt ein)
673
00:48:55,160 --> 00:48:57,480
Hinter der Hungersnot
hat Domitius gesteckt.
674
00:48:58,440 --> 00:49:00,440
Wie du vermutet hast.
675
00:49:01,080 --> 00:49:02,520
Können wir es beweisen?
676
00:49:02,560 --> 00:49:04,880
Der einzige Beweis
starb in unserer Anwesenheit.
677
00:49:07,240 --> 00:49:09,840
- Willkommen zu Hause, Tycho.
- Was wollen die hier?
678
00:49:14,400 --> 00:49:16,400
(Musik wird leicht unheilvoll)
679
00:49:58,680 --> 00:49:59,880
Gaius.
680
00:50:05,920 --> 00:50:07,920
(Musik klingt aus)
681
00:50:08,920 --> 00:50:11,560
(er atmet zittrig aus)
Du hast mir gefehlt.
682
00:50:17,480 --> 00:50:19,480
Oh, du mir auch.
683
00:50:21,200 --> 00:50:23,200
(leise, friedliche Musik setzt ein)
684
00:50:34,920 --> 00:50:38,520
Verflucht, sie hat es geschafft.
Wir sind wieder da.
685
00:50:47,080 --> 00:50:49,440
(friedliche Musik klingt aus)
686
00:50:49,480 --> 00:50:51,520
(Gaius) Danke,
dass du Julia gefunden hast.
687
00:50:53,160 --> 00:50:55,600
(Livia seufzt) Julia ist sehr unabhängig.
688
00:50:56,640 --> 00:50:59,760
Sie hasst
die Vorschriften anderer Menschen.
689
00:50:59,840 --> 00:51:02,280
Sie ist vollkommen deine Tochter.
690
00:51:04,200 --> 00:51:06,200
Nicht um sie mache ich mir Sorgen.
691
00:51:07,400 --> 00:51:09,400
Es ist Agrippa.
692
00:51:15,360 --> 00:51:19,680
Hat er irgendwann mit dir
über die Adoption seiner Söhne geredet?
693
00:51:22,120 --> 00:51:24,120
- Agrippa?
- Ja.
694
00:51:24,960 --> 00:51:26,080
Nein.
695
00:51:26,120 --> 00:51:28,280
Nun, er dachte vermutlich,
696
00:51:28,320 --> 00:51:30,320
dass du es verweigern würdest.
697
00:51:30,360 --> 00:51:33,720
Er weiß, es ist ein großer Gefallen.
Eine besondere Ehre.
698
00:51:35,200 --> 00:51:37,000
Die euch miteinander verbinden würde.
699
00:51:39,040 --> 00:51:40,720
Erneut.
700
00:52:01,680 --> 00:52:03,720
(ruhige, verhängnisvolle Musik setzt ein)
701
00:52:27,600 --> 00:52:29,600
(Tür wird geöffnet)
702
00:52:40,280 --> 00:52:42,280
(Lachen, leises Stimmengewirr)
703
00:52:45,480 --> 00:52:47,960
(Gaius) Agrippa. Julia.
704
00:52:48,920 --> 00:52:50,920
(Musik geht leise weiter)
705
00:52:58,800 --> 00:53:02,160
Heute Abend feiern wir
die Adoption meiner Enkel.
706
00:53:03,560 --> 00:53:05,880
Der Söhne von Agrippa.
707
00:53:05,920 --> 00:53:08,960
Gaius und Lucius.
708
00:53:13,360 --> 00:53:16,200
Eines Tages werden sie sich Domitius,
709
00:53:17,000 --> 00:53:21,520
Iullus, Tiberius und Drusus anschließen,
710
00:53:21,880 --> 00:53:24,640
in der Gestaltung der Zukunft von Rom.
711
00:53:29,480 --> 00:53:31,600
- Auf die Familie.
- (Octavia) Familie!
712
00:53:31,680 --> 00:53:33,080
- Familie.
- Familie.
713
00:53:33,160 --> 00:53:34,720
Familie.
714
00:53:37,320 --> 00:53:39,320
(verhängnisvolle Musik schwillt an)
715
00:53:40,920 --> 00:53:42,000
Oh nein.
716
00:53:53,320 --> 00:53:54,360
Livia.
717
00:53:54,440 --> 00:53:56,440
(Musik wird ruhiger)
718
00:53:57,720 --> 00:54:00,880
(Agrippa) Na dann, danke dafür. (er lacht)
719
00:54:01,720 --> 00:54:04,480
Die Kakerlake, die sich
einfach nicht zerquetschen lässt.
720
00:54:06,400 --> 00:54:09,760
Es war nicht Vilbia,
mit dem Julia geschlafen hat.
721
00:54:11,480 --> 00:54:13,560
Wer war es dann?
722
00:54:13,600 --> 00:54:15,600
Ja, ganz genau.
723
00:54:25,200 --> 00:54:27,480
Hat Spaß gemacht, oder nicht?
724
00:54:27,520 --> 00:54:28,880
Nein, hat es nicht.
725
00:54:28,920 --> 00:54:32,800
Dominus, die Vestalin
ist hier mit deinem Testament.
726
00:54:32,840 --> 00:54:34,840
Entschuldigt mich. Ich werde sie los.
727
00:54:38,960 --> 00:54:40,960
(verhängnisvolle Musik dauert an)
728
00:54:42,880 --> 00:54:44,720
- Gaius.
- Turia.
729
00:54:44,760 --> 00:54:46,720
- Schön, dich zu sehen.
- Willkommen.
730
00:54:46,760 --> 00:54:48,760
Wir haben dir dein Testament mitgebracht.
731
00:54:50,040 --> 00:54:51,960
Ändert er seinen letzten Willen?
732
00:54:52,000 --> 00:54:56,240
Agrippas Söhne sind neuerdings
die Nächsten in seiner Nachfolge.
733
00:54:57,280 --> 00:54:59,400
Ein Opfer, das ich erbringen musste.
734
00:55:01,360 --> 00:55:03,400
Morgen müssen wir reden.
735
00:55:13,160 --> 00:55:15,760
Es hat gedauert, bis du
unsere Abmachung erfüllt hast.
736
00:55:17,240 --> 00:55:19,560
Da war nichts für mich drin.
737
00:55:19,600 --> 00:55:21,800
Einige Menschen würden
denken, du machst Witze.
738
00:55:23,680 --> 00:55:25,840
Allerdings niemand, der mich kennt.
739
00:55:27,360 --> 00:55:29,360
(geheimnisvoll-bedrohliche Musik)
740
00:55:37,760 --> 00:55:39,760
(Musik wird orchestral)
56567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.