All language subtitles for Domina.S02E04.German.DL.720p.WEB.h264-WvF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:16,240 Wir haben uns alle gefragt, ob du Marcellus vergiftet hast. 2 00:00:16,320 --> 00:00:17,640 Wie bitte, was? 3 00:00:18,200 --> 00:00:20,320 Dein Mann trifft sich mit einer Sklavin. 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,800 Es ist der Betrug, dieses ganze Doppelleben. 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,640 Ist es eine Vergeltung für Marcellus? 6 00:00:25,680 --> 00:00:27,840 - Und ich ahnte es nicht. - Kenne ich dich? 7 00:00:27,920 --> 00:00:30,200 - Ich bin Vilbia. - Und ich Augustus' Tochter. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,640 - Was willst du, Vilbia? - Eine Audienz bei Livia. 9 00:00:32,720 --> 00:00:33,800 Was willst du von ihr? 10 00:00:33,880 --> 00:00:38,240 Gaius soll meinen Sohn adoptieren. Ich brauche deinen Beistand. 11 00:00:38,280 --> 00:00:40,520 - Ich trete als Konsul an. - Teuer. 12 00:00:40,600 --> 00:00:43,840 (Tiberius) Domitius? Er ist rabiat, ambitioniert. 13 00:00:43,880 --> 00:00:45,880 Er ist das Kälteste, was ich je berührte. 14 00:00:45,960 --> 00:00:48,760 Domitius ist dein direkter Rivale um die Macht. 15 00:00:49,320 --> 00:00:51,800 (Livia) Iullus war intim mit Julia. 16 00:00:51,840 --> 00:00:55,760 Wir tun es nur in der Schwangerschaft. So weiß ich, mein Mann ist der Vater. 17 00:00:55,840 --> 00:00:58,120 Die Rolle ist zu Ende, und das hier auch. 18 00:00:58,160 --> 00:00:59,360 (Crassus) Porcia. 19 00:00:59,400 --> 00:01:02,560 Ich habe nur dich, Livia. Wer könnte sonst helfen? 20 00:01:02,600 --> 00:01:05,560 - Du musst fort von Rom. - Kümmere dich um meine Tochter. 21 00:01:06,480 --> 00:01:08,680 - (Livia) Gehe nach Ägypten. - Vergiss mich nicht. 22 00:01:08,720 --> 00:01:11,400 (Livia) Finde heraus, wer hinter der Hungersnot steckt. 23 00:01:11,440 --> 00:01:13,240 Sei vorsichtig. 24 00:01:13,280 --> 00:01:17,240 Ich bin schwanger. Mit einem Sohn deines Ehemannes. 25 00:01:19,280 --> 00:01:21,840 (Gaius) Finde raus, wer es getan hat. 26 00:01:21,880 --> 00:01:23,920 Du hast mich betrogen. 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,080 Es ist mir egal, dass sie Marcellus getötet hat, 28 00:01:26,520 --> 00:01:29,400 aber nicht, dass sie erwischt worden ist. 29 00:01:29,440 --> 00:01:31,320 Du musst etwas für mich tun. 30 00:01:31,360 --> 00:01:33,120 - Scheidung? - Exil. 31 00:01:34,440 --> 00:01:36,240 (Tiberius) Sie wurde ins Exil geschickt. 32 00:01:36,280 --> 00:01:39,760 Ohne die Verbindung dieser Ehe sind wir unwichtig für ihn. 33 00:01:40,640 --> 00:01:45,040 Wir werden Großvater nie rächen und nie die Republik wiederherstellen. 34 00:01:52,480 --> 00:01:54,480 - (Applaus) - (düstere Musik) 35 00:02:04,080 --> 00:02:08,680 Das Amt des Konsuls ist die größte Ehre, die Rom jemandem verleihen kann. 36 00:02:09,400 --> 00:02:11,280 Ich habe die Ehre, 37 00:02:11,320 --> 00:02:14,800 euch die Gewinner der diesjährigen Wahl vorzustellen. 38 00:02:15,520 --> 00:02:17,640 Publius Cornelius Scipio... 39 00:02:19,600 --> 00:02:22,520 und Lucius Domitius Ahenobarbus. 40 00:02:30,440 --> 00:02:32,520 Alles, was du benötigst. Auf immer. 41 00:02:35,400 --> 00:02:37,720 (beschwingte Trommelmusik, Stimmengewirr) 42 00:02:46,200 --> 00:02:47,720 Wir haben's geschafft. 43 00:02:47,760 --> 00:02:50,320 Mutter mochte diese Wahlnacht-Feiern. 44 00:02:50,360 --> 00:02:52,360 Das Drama, die Geheimnisse. 45 00:02:53,760 --> 00:02:54,880 Die Komplotte. 46 00:02:57,480 --> 00:02:59,480 Ich hätte nie gedacht, dass ich das sage, 47 00:03:00,040 --> 00:03:02,680 aber ich frage mich langsam, ob sie jemals wiederkommt. 48 00:03:05,800 --> 00:03:07,680 Es liegt nun an uns, Bruder. 49 00:03:13,360 --> 00:03:14,720 An uns allein. 50 00:03:21,600 --> 00:03:23,960 Kein Grund, eifersüchtig zu sein. 51 00:03:24,000 --> 00:03:27,240 Wenn du meinen Rat angenommen hättest, wäre Domitius nun schon Asche. 52 00:03:30,000 --> 00:03:32,560 Agrippa ist ab morgen früh nicht mehr in Rom. 53 00:03:32,600 --> 00:03:36,400 Ich könnte jederzeit gebären. Dies ist vorerst unsere letzte Chance. 54 00:03:41,320 --> 00:03:44,760 Herzlichen Glückwunsch, Konsul. Du wolltest darüber nachdenken. 55 00:03:45,920 --> 00:03:48,520 Die Rache an Livia ist deine Leidenschaft, nicht meine. 56 00:03:49,520 --> 00:03:54,320 Es wird nie eine bessere Zeit geben, sie ist allein, schwach und nicht in Rom. 57 00:03:54,880 --> 00:03:58,640 Sie ist doch längst tot, Marcella. Dir ist es nur nicht aufgefallen. 58 00:04:03,680 --> 00:04:06,520 Augustus und Agrippa werden nicht ewig leben. 59 00:04:07,000 --> 00:04:08,640 Und leider ist eure Mutter fort. 60 00:04:09,160 --> 00:04:11,600 Wir müssen planen, wer ihnen folgen soll. 61 00:04:11,640 --> 00:04:14,040 Außer wir wollen, dass es Domitius sein wird. 62 00:04:15,320 --> 00:04:17,120 Und woran denkst du nun? 63 00:04:17,200 --> 00:04:19,240 Ein Triumvirat. 64 00:04:19,280 --> 00:04:21,880 Alles wird gleichmäßig unter uns dreien aufgeteilt. 65 00:04:22,400 --> 00:04:25,840 Die Macht, das Land und die Armee. 66 00:04:27,240 --> 00:04:29,240 Wir müssten Domitius liquidieren. 67 00:04:30,520 --> 00:04:32,520 Und seine Mitstreiter. 68 00:04:41,200 --> 00:04:43,200 (Unheil verkündende Klänge setzen ein) 69 00:04:56,000 --> 00:04:58,280 Ich hoffe, wir müssen Iullus nicht liquidieren. 70 00:04:58,360 --> 00:05:01,080 (beschwingte Trommelmusik und Stimmengewirr dauern an) 71 00:05:01,840 --> 00:05:04,760 Meine Freunde, darf ich einem von euch eine Tänzerin anbieten? 72 00:05:05,640 --> 00:05:08,920 Schaff die Gesetze ab, die die Höhe von Häusern begrenzen. 73 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Ich muss immer noch Livia sehen. 74 00:05:11,520 --> 00:05:13,280 Sie ist immer noch fort. 75 00:05:13,320 --> 00:05:15,400 Ich weiß nicht, wo sie ist. Was soll ich sagen? 76 00:05:15,880 --> 00:05:17,960 Versuche es doch bei Piso. 77 00:05:18,000 --> 00:05:20,160 (Gaius) Wer ist das bei Domitius? 78 00:05:20,200 --> 00:05:21,760 Vilbia und sein Bruder. 79 00:05:21,800 --> 00:05:24,400 Geschäftsmänner, sie verkauften Stimmen an Domitius. 80 00:05:26,600 --> 00:05:28,160 Vielen Dank. 81 00:05:29,160 --> 00:05:31,160 Hast du schon etwas von deiner Frau gehört? 82 00:05:31,760 --> 00:05:33,440 (Gaius atmet tief ein) 83 00:05:33,480 --> 00:05:35,920 Der letzte Brief, den ich bekam, war aus Ägypten, 84 00:05:36,440 --> 00:05:38,440 und das ist eine Zeit lang her. 85 00:05:39,480 --> 00:05:41,480 (Agrippa) Fast schon ein Jahr, Bruder. 86 00:05:42,280 --> 00:05:45,640 Sie muss dir fehlen. Mir fehlt sie auch. 87 00:05:49,120 --> 00:05:52,160 Ich ertrage diese groteske Scharade keine Sekunde länger. 88 00:05:52,760 --> 00:05:56,120 - Was? Nein, Mutter! Mutter! - Psst. Sei ruhig. 89 00:05:57,160 --> 00:05:58,880 (Plätschern) 90 00:05:58,920 --> 00:06:03,280 Ich weiß, dass niemand erfahren soll, was wirklich passiert ist. 91 00:06:03,880 --> 00:06:06,200 Und niemand darf es wagen, es anzusprechen. 92 00:06:07,840 --> 00:06:10,320 In dieser Familie bleibt nichts geheim. 93 00:06:10,360 --> 00:06:13,400 Alle wissen, was Livia dem armen Mädchen zugefügt hat. 94 00:06:13,960 --> 00:06:16,320 Es war recht, sie ins Exil zu schicken. 95 00:06:16,680 --> 00:06:19,720 Es ist unnatürlich, dass ein Mann allein ist. 96 00:06:19,760 --> 00:06:23,200 Als deine Schwester ist es meine Pflicht, dir zu sagen: 97 00:06:24,680 --> 00:06:27,120 Du musst dich von Livia scheiden lassen. 98 00:06:27,440 --> 00:06:31,120 Du verdienst es, frei zu sein, wieder zu heiraten. 99 00:06:31,160 --> 00:06:33,160 Eine hübsche, junge... 100 00:06:34,040 --> 00:06:36,240 Kleine aus einer passenden Familie... 101 00:06:37,520 --> 00:06:39,520 die dir einen Sohn schenken kann. 102 00:06:40,600 --> 00:06:43,480 Nicht... Einmischung... 103 00:06:44,600 --> 00:06:46,600 und endlose Skandale. 104 00:06:58,840 --> 00:07:01,760 - (Tür wird geöffnet) - Das sehe ich dann als "Ja" an. 105 00:07:01,840 --> 00:07:03,840 (unheilvolle Klänge) 106 00:07:05,840 --> 00:07:07,840 (ruhige Klänge) 107 00:07:08,960 --> 00:07:10,960 (Hahn kräht) 108 00:07:12,360 --> 00:07:14,360 (Livia stöhnt auf) 109 00:07:34,880 --> 00:07:36,880 (Mann) Mh. 110 00:07:41,840 --> 00:07:43,840 - (Krug fällt um) - (Livia seufzt) 111 00:07:45,080 --> 00:07:47,080 (Livia gähnt) 112 00:07:50,120 --> 00:07:52,120 (Vögel zwitschern) 113 00:07:55,040 --> 00:07:57,040 - (Kuh muht) - (Hühner gackern) 114 00:08:00,560 --> 00:08:02,560 (sie seufzt) 115 00:08:06,240 --> 00:08:07,760 Scheiße. 116 00:08:07,840 --> 00:08:09,840 (orchestrale Musik) 117 00:08:55,520 --> 00:08:57,520 (Musik wird ruhig) 118 00:09:04,360 --> 00:09:06,360 (Musik klingt aus) 119 00:09:09,840 --> 00:09:11,840 (Piso seufzt) 120 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Dein ganzes Leben lang, Livia, 121 00:09:15,680 --> 00:09:18,400 hast du nach dem Eid gegenüber deinem Vater gelebt. 122 00:09:20,600 --> 00:09:22,760 Als Kind schon hast du ihn abgelegt. 123 00:09:23,280 --> 00:09:25,280 (Livia seufzt) 124 00:09:25,320 --> 00:09:28,880 Hast du mich aufgegeben, Piso? Oder nur die Republik? 125 00:09:28,920 --> 00:09:30,400 Weder noch. 126 00:09:30,480 --> 00:09:33,960 Aber ich weiß, was für ein Gewicht es ist, das du trägst. 127 00:09:34,560 --> 00:09:38,800 Wenn du zu erschöpft bist, würde ich es verstehen, dein Vater auch. 128 00:09:40,080 --> 00:09:42,840 Er würde wollen, dass du dir ein anderes Lebensziel suchst. 129 00:09:45,560 --> 00:09:47,720 Er würde dich davon erlösen. 130 00:09:50,760 --> 00:09:52,760 Sorge dich nicht um mich. 131 00:09:54,880 --> 00:09:56,880 Es ist nicht mehr nötig, 132 00:09:58,000 --> 00:10:00,640 dass ich jeden Morgen gleich perfekt aussehe, 133 00:10:00,680 --> 00:10:03,560 und ich muss auch nicht mehr den Dreck von anderen beseitigen. 134 00:10:04,480 --> 00:10:06,480 Ich kann einfach endlich sein wie... 135 00:10:08,600 --> 00:10:10,600 ich bin. 136 00:10:11,120 --> 00:10:12,800 Ich bin glücklich. 137 00:10:13,880 --> 00:10:15,560 Ich vermisse es nicht. 138 00:10:15,600 --> 00:10:17,440 Dies könnte dein Leben sein. 139 00:10:18,040 --> 00:10:19,680 Von nun an. 140 00:10:19,720 --> 00:10:21,720 Und das für immer. 141 00:10:22,920 --> 00:10:24,920 Bist du darauf vorbereitet? 142 00:10:26,600 --> 00:10:28,880 (sie lacht auf) Nein. 143 00:10:28,920 --> 00:10:30,920 Gaius wird kommen. 144 00:10:31,960 --> 00:10:36,080 Irgendjemand wird kommen, letzten Endes, und wird wollen, dass ich aufräume. 145 00:10:37,760 --> 00:10:39,600 Sie werden kommen. 146 00:10:40,680 --> 00:10:42,760 Dieser Sklave, mit dem du schläfst... 147 00:10:45,080 --> 00:10:47,080 er kriegt dumme Gedanken. 148 00:11:02,680 --> 00:11:04,680 Nur warten. 149 00:11:07,080 --> 00:11:08,480 Was? 150 00:11:10,040 --> 00:11:12,120 Wir warten ständig auf irgendetwas. 151 00:11:12,720 --> 00:11:14,760 Wir beide, Iullus. 152 00:11:14,800 --> 00:11:17,600 Warten auf die Geburt, warten, dass mein Ehemann tot ist. 153 00:11:18,200 --> 00:11:20,200 Warten, dass mein Vater tot ist. 154 00:11:20,920 --> 00:11:23,320 Wir sind nur Wartende. 155 00:11:25,280 --> 00:11:28,640 Und Menschen wie Domitius warten nicht, die nehmen sich, was sie wollen. 156 00:11:29,480 --> 00:11:31,760 (Iullus lacht kurz auf) 157 00:11:31,800 --> 00:11:35,960 Mach dir keine Sorgen. Ich mache es wie er. 158 00:11:45,440 --> 00:11:47,440 (sie stöhnt immer lauter) 159 00:11:50,240 --> 00:11:53,960 Iullus, die Geburt. Sie beginnt jetzt. Sofort. Hole die Hebamme. 160 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 - Bringe mich nach Hause. - Scheiße. 161 00:11:58,160 --> 00:12:00,880 Oh, bitte, lasst mich leben. Lasst mich leben. 162 00:12:01,400 --> 00:12:03,400 (spannungsvolle Musik setzt ein) 163 00:12:08,560 --> 00:12:10,400 (Sklavin) Dominus! 164 00:12:10,440 --> 00:12:12,440 Deine Frau hat ihr Kind bekommen. 165 00:12:17,120 --> 00:12:19,400 (spannungsvolle Musik klingt aus) 166 00:12:19,440 --> 00:12:24,080 Du bist die wunderschönste Frau auf der ganzen verfluchten Welt! 167 00:12:25,480 --> 00:12:27,480 - Verschwinde, Agrippa. - (Baby quengelt) 168 00:12:29,040 --> 00:12:32,040 Vier Stunden von Anfang bis Ende. Unglaublich. 169 00:12:32,080 --> 00:12:34,080 Ich liebe dich, Julia. 170 00:12:35,560 --> 00:12:37,640 - Ich liebe dich auch. - Ich hörte es gerade. 171 00:12:38,720 --> 00:12:40,480 Wieder ein Knabe. 172 00:12:40,520 --> 00:12:42,680 - Zeit anzustoßen. - Immer. 173 00:12:42,720 --> 00:12:44,120 Ja! 174 00:12:48,080 --> 00:12:50,080 (Baby quengelt) 175 00:12:53,720 --> 00:12:55,720 (Agrippa) Du bist Großvater. 176 00:12:56,200 --> 00:12:58,200 - Schon wieder. - (Gaius lacht) 177 00:12:59,280 --> 00:13:01,280 Da du es bist, ist das in Ordnung. 178 00:13:04,680 --> 00:13:06,480 (Agrippa seufzt auf) 179 00:13:06,520 --> 00:13:08,520 (zarte Streichermusik setzt ein) 180 00:13:10,000 --> 00:13:12,400 Lucius Vipsanius Agrippa. 181 00:13:12,480 --> 00:13:14,480 Willkommen in Rom. 182 00:13:22,800 --> 00:13:26,080 Und du, kleiner Gaius, schlaf dich gut aus, solange du kannst. 183 00:13:26,640 --> 00:13:30,120 In zwanzig Jahren wirst du deine Kohorte drillen 184 00:13:31,120 --> 00:13:34,240 und die Feiglinge in irgendeinem Feldlager auspeitschen. 185 00:13:38,160 --> 00:13:42,320 Und du bist dann verheiratet, Julia, hast eigene Kinder, 186 00:13:42,360 --> 00:13:45,680 und dein Ehemann wird betrunken im Kinderzimmer herumstolpern. 187 00:13:52,520 --> 00:13:56,120 Und wenn Drusus einmal Söhne hat... 188 00:13:58,120 --> 00:14:00,120 verheirate ich dich mit einem. 189 00:14:04,040 --> 00:14:06,520 - (Streichermusik klingt aus) - Magisch. 190 00:14:08,640 --> 00:14:11,960 - (Antonia) Sage mir die Wahrheit. - (Julia) Habe ich dich je angelogen? 191 00:14:12,840 --> 00:14:15,880 (Antonia) Hattet ihr tatsächlich Sex, als die Wehen begannen? 192 00:14:16,720 --> 00:14:19,240 Ja. Ich war gerade kurz davor zu kommen. 193 00:14:19,280 --> 00:14:21,480 Es war so ärgerlich. Ich konnte es nicht fassen. 194 00:14:22,560 --> 00:14:25,600 - Und wo war Agrippa? - Er war den ganzen Morgen nicht in Rom. 195 00:14:26,200 --> 00:14:29,480 Wir wussten, es könnte unser letztes Treffen sein, bevor ich gebäre. 196 00:14:31,120 --> 00:14:33,360 - Oh, mir wird schwindlig. - Ach herrje. 197 00:14:33,440 --> 00:14:35,520 - (spannungsvolle Musik) - (Stimmengewirr) 198 00:14:44,800 --> 00:14:47,600 Marcella. Hast du das Neugeborene gesehen? 199 00:14:50,120 --> 00:14:51,320 Onkel? 200 00:14:51,400 --> 00:14:53,400 (Musik wird düster) 201 00:14:56,800 --> 00:14:58,000 Onkel? 202 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 (Tür wird geöffnet) 203 00:15:04,440 --> 00:15:08,040 Kann ich mit dir sprechen? Jetzt. Es ist wirklich wichtig. 204 00:15:09,720 --> 00:15:11,720 (Gaius stöhnt auf) 205 00:15:19,560 --> 00:15:21,840 Es ist schrecklich, die Überbringerin zu sein, 206 00:15:21,880 --> 00:15:25,680 aber manchmal muss man einfach unangenehme Dinge tun, 207 00:15:25,720 --> 00:15:29,720 und ich sehe es als meine Pflicht an, dir gegenüber und der Familie. 208 00:15:30,200 --> 00:15:31,760 Geht es um deinen Ehemann? 209 00:15:32,120 --> 00:15:34,120 Nein, Onkel, es geht nicht um Iullus. 210 00:15:36,520 --> 00:15:38,680 Es geht um Julia. 211 00:15:38,760 --> 00:15:40,760 (Musik schwillt dramatisch an) 212 00:15:42,840 --> 00:15:44,960 (Musik wird spannungsvoll) 213 00:15:49,400 --> 00:15:51,560 Capria, wo ist deine Domina? 214 00:15:56,160 --> 00:15:57,520 Julia! 215 00:15:58,840 --> 00:16:00,840 Julia! Er weiß es. 216 00:16:00,920 --> 00:16:02,440 Onkel. Er weiß es. 217 00:16:02,480 --> 00:16:04,360 - Marcella hat es ihm erzählt. - Was? 218 00:16:04,440 --> 00:16:06,600 Sie hat dein Gespräch mit Antonia gehört. 219 00:16:06,640 --> 00:16:08,880 - Vor deinem Schlafzimmer. - Was? 220 00:16:10,040 --> 00:16:12,200 Über deine Affäre mit du weißt schon. 221 00:16:12,240 --> 00:16:15,080 Ich sah ihr direkt an, dass sie Böses vorhat. 222 00:16:15,160 --> 00:16:18,360 - Sie ist so eine Intrigantin. - Sagten wir seinen Namen? 223 00:16:18,440 --> 00:16:23,040 Nein. Onkel wollte es wissen, aber Marcella konnte es ihm nicht sagen. 224 00:16:23,080 --> 00:16:26,600 Agrippa wird mich töten. Und Iullus und die Kinder. 225 00:16:26,640 --> 00:16:28,920 - Es sind alles seine. - Das glaubt er mir nie. 226 00:16:28,960 --> 00:16:33,000 - Sage Antonia und Iullus, ich gehe fort. - Du kannst nicht einfach gehen. 227 00:16:33,040 --> 00:16:35,160 - Nicht auf ewig. - Beschütze meine Kinder. 228 00:16:35,200 --> 00:16:38,240 - Schwöre auf alle Götter. - Ich schwöre. 229 00:16:38,920 --> 00:16:40,920 (dramatische Musik) 230 00:16:47,640 --> 00:16:49,880 (dramatische Musik klingt aus) 231 00:16:49,920 --> 00:16:51,880 Livia! Livia! 232 00:16:51,920 --> 00:16:54,720 Piso sagt, ich soll dir Bescheid sagen. Jemand ist gekommen. 233 00:16:57,080 --> 00:16:58,560 Gefährliche Menschen, 234 00:16:58,600 --> 00:17:01,760 auf gewisse Art mit Rom verbunden und sehr unangenehm. 235 00:17:01,800 --> 00:17:06,400 Selbst du musst vorsichtig sein, besonders jetzt, da du ungeschützt bist. 236 00:17:07,000 --> 00:17:09,160 (Piso) Das hier ist Livia Drusilla. 237 00:17:14,520 --> 00:17:17,920 Mein Name ist Vilbia und ich bitte ergebenst um Hilfe. 238 00:17:25,400 --> 00:17:27,800 Mein Großvater kam auf einem Fischerboot hierher. 239 00:17:28,840 --> 00:17:31,560 Rom, die Stadt der enormen Möglichkeiten. 240 00:17:31,600 --> 00:17:34,440 Er konnte weder lesen noch schreiben noch Latein. 241 00:17:34,920 --> 00:17:37,360 Aber er war sehr schlau. Und er konnte hart arbeiten. 242 00:17:38,880 --> 00:17:42,880 Und nun haben mein Bruder und ich Land und Geschäfte und Sklaven. 243 00:17:44,440 --> 00:17:46,640 Aber natürlich wird es als vulgär angesehen, 244 00:17:46,680 --> 00:17:49,240 Geld mit harter Arbeit zu erwerben und durch Talent. 245 00:17:50,320 --> 00:17:54,000 Man wird mich niemals akzeptieren, politisch oder gesellschaftlich... 246 00:17:55,280 --> 00:17:57,280 ohne die richtige Ehefrau. 247 00:17:59,240 --> 00:18:02,360 Deine Familie gehört zu den fünf größten Familien Roms. 248 00:18:03,120 --> 00:18:05,880 Mit deinem Einfluss und persönlichen Verbindungen hoffe ich, 249 00:18:05,920 --> 00:18:08,880 du arrangierst meine Ehe mit einer Frau deiner Klasse. 250 00:18:11,680 --> 00:18:15,160 - Im Gegenzug für mein Schweigen. - (leicht bedrohliche Streicherklänge) 251 00:18:16,560 --> 00:18:20,120 Jeder weiß doch, dass Augustus die neuen Gesetze 252 00:18:20,640 --> 00:18:22,840 zur Förderung traditioneller Familienwerte erließ. 253 00:18:23,480 --> 00:18:25,160 Wie enttäuscht wäre er, wenn er hört, 254 00:18:25,200 --> 00:18:27,880 dass sein Stiefsohn Tiberius einmal ein junges Mädchen 255 00:18:27,920 --> 00:18:30,360 in einem der Bordelle meines Bruders tötete. 256 00:18:31,720 --> 00:18:34,320 Oder dass sein anderer Stiefsohn, Drusus, 257 00:18:35,520 --> 00:18:37,720 Hunderttausende Spielschulden bei mir hat. 258 00:18:38,680 --> 00:18:40,880 Und ja, ich habe seine Unterschrift erhalten. 259 00:18:43,000 --> 00:18:45,840 Natürlich weißt du es als Frau vielleicht nicht, 260 00:18:45,880 --> 00:18:48,280 Glücksspiele mit Würfeln sind in Rom verboten. 261 00:18:49,560 --> 00:18:51,560 Per Augustus' Gesetzen. 262 00:18:54,280 --> 00:18:56,520 Ich finde eine Frau für dich. 263 00:18:56,560 --> 00:18:58,880 Zwinge mich nicht zurückzukommen. 264 00:18:58,920 --> 00:19:01,400 (düstere, dramatische Musik) 265 00:19:01,440 --> 00:19:03,440 Ein Zuhälter erpresst mich. 266 00:19:04,560 --> 00:19:07,520 Mich, die Tochter von Marcus Livius Drusus. 267 00:19:08,960 --> 00:19:12,040 - Holt meine Söhne! - Hey, hey, hey. Wäre das klug? 268 00:19:12,080 --> 00:19:14,000 Du konntest sie nicht beschützen, 269 00:19:14,040 --> 00:19:17,720 und du bist immer noch gefährlich, politisch und gesellschaftlich. 270 00:19:18,400 --> 00:19:19,680 Holt ihre Söhne. 271 00:19:23,720 --> 00:19:25,720 (düstere Musik schwillt an und endet) 272 00:19:25,760 --> 00:19:29,760 Du heimtückische, dumme kleine Schlampe! 273 00:19:29,840 --> 00:19:32,320 Du hast meine Tochter und ihre Ehe zerstört. 274 00:19:32,360 --> 00:19:35,080 Was? Ist es meine Schuld, dass sie eine Hure ist? 275 00:19:35,880 --> 00:19:38,680 Sie nahm sich meinen Ehemann, jetzt ist er nicht gut genug, 276 00:19:39,680 --> 00:19:42,120 und jetzt muss ich mit ihr Mitleid haben? 277 00:19:42,840 --> 00:19:46,000 Diese verzogene Prinzessinnenschlampe. Das geschieht ihr recht. 278 00:19:46,040 --> 00:19:49,000 Jeder von uns hat sein Unglück zu tragen. 279 00:19:49,040 --> 00:19:51,840 - Lass mich in Ruhe. - Man geht nicht gegen die Familie! 280 00:19:58,560 --> 00:19:59,960 Iullus. 281 00:20:01,320 --> 00:20:03,320 Augustus will uns sehen. 282 00:20:15,000 --> 00:20:18,280 - Wer ist es dieses Mal? - Es ist Iullus. 283 00:20:18,800 --> 00:20:20,880 Ich kann nicht noch einen Sohn verlieren. 284 00:20:20,960 --> 00:20:24,480 - Und ich meine Tochter. - Sie hat die ganze Familie entehrt. 285 00:20:24,560 --> 00:20:27,320 - Du wagst es, sie zu beschuldigen? - Sie ist schuld! 286 00:20:27,360 --> 00:20:31,440 Sie ist sehr weit unter die erforderlichen Standards gefallen. 287 00:20:31,520 --> 00:20:34,560 - Geh zu deinem Bruder. - Du musst zu Livia gehen. 288 00:20:34,600 --> 00:20:35,840 Ihr beide. 289 00:20:35,880 --> 00:20:37,840 (Scribonia) Was könnte sie erreichen? 290 00:20:37,880 --> 00:20:40,000 Sie ist fort und wird nie mehr zurückkehren. 291 00:20:42,000 --> 00:20:43,200 Gaius hasst sie. 292 00:20:43,240 --> 00:20:46,560 Er wird nicht auf sie hören, und was kann sie schon sagen? 293 00:20:46,600 --> 00:20:48,040 Sie haben es getan. 294 00:20:48,080 --> 00:20:51,400 Sie darf kein römisches Tor durchschreiten, das wäre ihr Tod. 295 00:20:51,920 --> 00:20:53,480 Ich dachte, das gefällt dir. 296 00:20:53,560 --> 00:20:56,040 - Niemand weiß genau, wo sie ist. - Wir schon. 297 00:20:56,120 --> 00:20:57,840 (unheilvolle Musik) 298 00:20:57,880 --> 00:20:59,840 Sie hat deinen Sohn getötet. 299 00:21:00,560 --> 00:21:02,880 (Scribonia) Octavia, sie hat Marcellus getötet. 300 00:21:04,120 --> 00:21:06,120 (Donnergrollen) 301 00:21:06,640 --> 00:21:09,000 - (unheilvolle Musik dauert an) - (Donnergrollen) 302 00:21:20,480 --> 00:21:22,760 (Musik wird leiser und düster) 303 00:21:22,800 --> 00:21:26,560 Meine Tochter hat Schande über ihre Ehe mit Agrippa gebracht. 304 00:21:29,360 --> 00:21:31,440 - Julia ist auf der Flucht. - (Regen setzt ein) 305 00:21:32,720 --> 00:21:34,800 Aber ich werde sie finden. 306 00:21:37,680 --> 00:21:40,240 Falls Agrippa das erfahren würde... 307 00:21:41,400 --> 00:21:43,400 würde er sich scheiden lassen. 308 00:21:44,080 --> 00:21:46,080 Sie käme öffentlich an den Pranger. 309 00:21:47,360 --> 00:21:50,560 Ich käme auch öffentlich an den Pranger. 310 00:21:53,360 --> 00:21:55,360 Unsere Beziehung würde sich nie erholen. 311 00:22:04,720 --> 00:22:08,840 Bringt mir den Schädel von Julias Liebhaber. 312 00:22:10,920 --> 00:22:12,920 Ich will, dass er gefunden wird. 313 00:22:13,520 --> 00:22:15,800 Ganz egal, wer er ist. 314 00:22:15,840 --> 00:22:17,880 Und egal, was nötig ist. 315 00:22:21,080 --> 00:22:22,640 (Iullus) Natürlich. 316 00:22:25,040 --> 00:22:27,040 (düstere Musik und Regen dauern an) 317 00:22:27,840 --> 00:22:29,280 (Domitius) Ja, natürlich. 318 00:22:29,360 --> 00:22:32,560 Ganz ehrlich... Ich bin völlig schockiert. 319 00:22:33,080 --> 00:22:34,520 (Drusus) Es ist kaum zu fassen. 320 00:22:34,560 --> 00:22:37,840 Wir werden zusammenarbeiten, und wir finden diesen Mann. 321 00:22:37,920 --> 00:22:40,320 Unsere Frauen sind Vertraute von Julia. 322 00:22:41,400 --> 00:22:43,400 Eine von ihnen wird wissen, wer er ist. 323 00:22:53,520 --> 00:22:56,560 Hey. Wir sind auf deiner Seite. 324 00:22:56,600 --> 00:22:59,640 Wir sind doch Römer. Wir halten zusammen. 325 00:22:59,680 --> 00:23:02,040 Er wird mich jagen wie einen Hund. 326 00:23:02,080 --> 00:23:04,200 Antonia wird dich niemals verraten. 327 00:23:04,240 --> 00:23:07,520 Du solltest vielleicht zu ihr gehen. Jetzt sofort. 328 00:23:09,760 --> 00:23:11,760 (düstere Musik und Regen dauern an) 329 00:23:12,720 --> 00:23:14,200 Domitius. 330 00:23:18,000 --> 00:23:20,440 Was machst du denn hier? 331 00:23:20,480 --> 00:23:22,560 Julias Liebhaber, wer ist er? 332 00:23:22,640 --> 00:23:24,280 (Musik wird bedrohlich) 333 00:23:24,320 --> 00:23:26,320 Ich weiß es nicht. 334 00:23:33,240 --> 00:23:35,240 Du bist ihre beste Freundin. 335 00:23:36,120 --> 00:23:39,320 Ich weiß, dass du es weißt. Nenne mir seinen Namen. 336 00:23:41,440 --> 00:23:43,880 Es muss jemand sein, den wir kennen. 337 00:23:43,920 --> 00:23:45,720 Du tust mir weh. 338 00:23:46,280 --> 00:23:48,520 - Wer ist er? - Au, mein Finger. Nein. 339 00:23:49,240 --> 00:23:52,360 Sie hatte zu viel Angst, dass einer es rausfindet, 340 00:23:52,400 --> 00:23:54,240 sie wollte es nicht mal mir sagen. 341 00:23:54,280 --> 00:23:56,280 - Du lügst! - (Finger bricht) 342 00:23:57,000 --> 00:23:59,760 - Wer ist er? Wer ist er? - Nein! 343 00:24:00,240 --> 00:24:02,360 - Domitius, bitte, bitte! - Wer ist er? 344 00:24:02,440 --> 00:24:04,440 (Musik schwillt dramatisch an) 345 00:24:08,480 --> 00:24:11,600 Iullus, nein! Iullus! Bruder, nein! 346 00:24:11,640 --> 00:24:13,040 Nein! 347 00:24:14,000 --> 00:24:15,480 (leise) Hör auf. 348 00:24:15,520 --> 00:24:16,920 (Iullus) Komm mit. 349 00:24:16,960 --> 00:24:18,720 (Antonina) Was ist mit dir? 350 00:24:18,760 --> 00:24:21,440 Ihr Götter. Ich habe ihn fast umgebracht. 351 00:24:21,480 --> 00:24:24,240 - Das wird wieder. Alles gut. - Scheiße. 352 00:24:24,280 --> 00:24:26,360 (Vipsania) Es passiert gerade. 353 00:24:26,400 --> 00:24:28,440 Die furchtbare Sache. 354 00:24:29,080 --> 00:24:31,080 (bedrohliche Musik und Regen dauern an) 355 00:24:38,280 --> 00:24:40,280 (Musik klingt aus) 356 00:24:41,160 --> 00:24:43,280 Meine Frau ist verschwunden. 357 00:24:51,720 --> 00:24:53,840 Ich sehe, du weißt es schon. 358 00:24:53,880 --> 00:24:55,880 (düstere Musik setzt ein) 359 00:24:57,680 --> 00:25:00,400 - Ich kümmere mich darum. - Um was, Bruder? 360 00:25:02,520 --> 00:25:04,680 Um was wirst du dich kümmern? 361 00:25:13,160 --> 00:25:18,880 (mit Nachdruck) Wo ist meine Ehefrau? 362 00:25:21,520 --> 00:25:23,520 Soweit ich weiß... 363 00:25:24,440 --> 00:25:26,440 hat Julia... 364 00:25:29,640 --> 00:25:31,400 ihrer Ehe Schande gemacht... 365 00:25:33,440 --> 00:25:35,200 und ihrer Familie. 366 00:25:38,240 --> 00:25:40,240 Was sagst du da? 367 00:25:42,360 --> 00:25:44,360 Und ich kümmere mich darum. 368 00:25:49,480 --> 00:25:55,440 (mit unterdrückter Wut) Mit wem machte sie ihrer Ehe Schande? 369 00:25:59,440 --> 00:26:01,680 Ich kümmere mich um diese Sache. 370 00:26:05,200 --> 00:26:07,960 - Sie darf nicht angetastet werden. - Ich töte keine Frauen. 371 00:26:10,040 --> 00:26:11,600 Männer hingegen... 372 00:26:13,560 --> 00:26:14,800 sind was anderes. 373 00:26:16,560 --> 00:26:20,240 Sie ist das Band zwischen uns, das nicht zerrissen werden darf. 374 00:26:21,240 --> 00:26:24,600 Es wird keine Scheidung geben. Das würde meine Familie blamieren. 375 00:26:24,680 --> 00:26:26,520 Und was ist mit meiner Familie? 376 00:26:29,440 --> 00:26:31,520 Ich kümmere mich um sie. 377 00:26:31,840 --> 00:26:33,840 Ich will sie... 378 00:26:34,360 --> 00:26:36,240 und den Mann... 379 00:26:36,280 --> 00:26:38,280 bis morgen Abend. 380 00:26:39,240 --> 00:26:41,000 Danach ist es vorbei. 381 00:26:44,320 --> 00:26:46,320 Wenn du dich scheiden lässt... 382 00:26:48,120 --> 00:26:50,120 ist es aus mit uns. 383 00:26:50,720 --> 00:26:52,480 Ich weiß. 384 00:26:52,520 --> 00:26:54,520 (Musik schwillt dramatisch an) 385 00:27:09,520 --> 00:27:11,520 (metallisches Klirren) 386 00:27:12,480 --> 00:27:14,880 - (Musik wird ruhiger) - Drei kleine Entchen. 387 00:27:16,160 --> 00:27:17,400 Was nicht? 388 00:27:17,440 --> 00:27:19,680 - (Antonia) Agrippa. - Los, raus hier. 389 00:27:19,760 --> 00:27:22,840 - Nein. Das tun wir nicht. - Wir beschützen sie. 390 00:27:22,920 --> 00:27:26,040 - Raus hier, raus hier! - (Musik wird dramatisch) 391 00:27:26,120 --> 00:27:28,400 Ihr sollt sofort verschwinden! 392 00:27:28,480 --> 00:27:30,480 Raus hier, alle! 393 00:27:31,720 --> 00:27:33,640 - Vater. - (Baby weint) 394 00:27:36,440 --> 00:27:38,440 - Gib ihn mir her. - Er ist mein Bruder. 395 00:27:43,880 --> 00:27:46,760 - Er ist mein Bruder. - (Octavia) Agrippa! 396 00:27:54,960 --> 00:27:56,960 (Octavia) Agrippa, bitte! 397 00:28:02,120 --> 00:28:04,520 Schnell, das Kind muss raus hier. 398 00:28:04,560 --> 00:28:06,560 (Musik wird ruhiger und sanfter) 399 00:28:10,160 --> 00:28:13,680 (Piso) Livia. Noch jemand ist hergekommen. 400 00:28:13,720 --> 00:28:17,160 Und falls ich nicht blind bin, bedeutet es wieder Ärger. 401 00:28:17,680 --> 00:28:20,160 - (Donnergrollen) - (Musik klingt aus) 402 00:28:20,200 --> 00:28:21,200 Livia. 403 00:28:24,040 --> 00:28:27,080 - (Hahn kräht) - (Schafe meckern) 404 00:28:30,520 --> 00:28:33,160 (Livia seufzt) Wieso bist du noch hier? 405 00:28:33,200 --> 00:28:34,840 Ich sagte, ich kann nicht helfen. 406 00:28:34,880 --> 00:28:37,240 Bitte, wenn sie erfahren, 407 00:28:37,280 --> 00:28:40,040 dass es Iullus ist, muss er sich das Leben nehmen. 408 00:28:40,080 --> 00:28:41,840 Oder Agrippa tötet ihn zuerst. 409 00:28:41,920 --> 00:28:43,520 Livia. Ich beschwöre dich. 410 00:28:43,600 --> 00:28:45,520 Ich sagte doch, vergiss Iullus. 411 00:28:45,560 --> 00:28:47,560 Du wurdest erwischt, was soll ich da tun? 412 00:28:52,280 --> 00:28:54,800 Du kannst erst mal bleiben. Aber das ist alles. 413 00:28:55,440 --> 00:28:57,920 "Das ist alles"? Ich werde ins Exil geschickt. 414 00:28:57,960 --> 00:29:00,600 - Du gewöhnst dich dran. - Du schuldest uns etwas! 415 00:29:00,640 --> 00:29:04,080 Iullus und ich standen wegen Marcellus für dich ein. 416 00:29:04,120 --> 00:29:05,720 Livia, sie ist hier. 417 00:29:07,800 --> 00:29:09,920 Ich habe eigene Probleme. 418 00:29:09,960 --> 00:29:11,960 Versteck dich, er wird Soldaten schicken. 419 00:29:21,480 --> 00:29:23,480 Ich laufe nicht fort. 420 00:29:24,400 --> 00:29:26,360 Nicht davor. 421 00:29:29,160 --> 00:29:31,160 Ich werde zu Livia gehen, hörst du? 422 00:29:38,920 --> 00:29:40,760 - Porcia. - Cousine. 423 00:29:41,480 --> 00:29:43,560 Ich dachte, du würdest nie wieder mit mir reden. 424 00:29:43,600 --> 00:29:45,640 Nun, du warst nicht ehrlich zu mir. 425 00:29:45,680 --> 00:29:49,840 - Ich war in einer schwierigen Position. - Unter Crassus mit geöffneten Beinen. 426 00:29:52,440 --> 00:29:54,480 Ich hörte, du bist viel gereist? 427 00:29:55,840 --> 00:29:57,240 (Livia lacht kurz auf) 428 00:29:58,560 --> 00:29:59,920 Wie erging es dir? 429 00:29:59,960 --> 00:30:04,600 Du musst wissen, dass ich in der Obhut meines Großonkels lebe, Junius. 430 00:30:05,440 --> 00:30:07,440 Ist es wahr, was über ihn gesagt wird? 431 00:30:08,000 --> 00:30:12,280 Schlimmer. Er ist vollkommen impotent, und ich muss seine Zunge ertragen. 432 00:30:13,320 --> 00:30:15,640 Er erniedrigt sich selbst wie ein Sklave. 433 00:30:16,200 --> 00:30:17,840 Und wie ist es? 434 00:30:17,880 --> 00:30:19,880 Mit seiner Zunge? 435 00:30:20,200 --> 00:30:22,400 Nun, Junius ist schon 82, 436 00:30:22,440 --> 00:30:26,240 bloß... ich bin eine arme Witwe, also, so ist es nun. 437 00:30:29,760 --> 00:30:32,160 Ich hätte einen Ehemann für dich, wenn du es willst. 438 00:30:33,160 --> 00:30:35,720 - Sollte ich deswegen kommen? - In deinem Alter 439 00:30:35,760 --> 00:30:38,760 und gesund, gut aussehend und vermögend. 440 00:30:39,400 --> 00:30:41,200 Aber? 441 00:30:41,240 --> 00:30:43,240 Er ist ein Geschäftsmann. 442 00:30:45,640 --> 00:30:49,120 Ich werde dich gut bezahlen, und die Ehe wird mir mehr Zeit einbringen. 443 00:30:53,480 --> 00:30:55,520 Wird es mir Vergebung erkaufen? 444 00:30:58,080 --> 00:31:01,320 - Iss heute hier. Hm? - (Porcia seufzt erleichtert) 445 00:31:03,200 --> 00:31:06,400 - Bring ihn doch einfach um. - Du solltest die Vermittlerin sein. 446 00:31:07,200 --> 00:31:09,200 Dann töte ihn eben hinterher. 447 00:31:15,000 --> 00:31:16,960 Danke euch beiden fürs Kommen. 448 00:31:17,880 --> 00:31:19,120 Iullus? 449 00:31:19,160 --> 00:31:21,160 (Iullus atmet nervös) 450 00:31:21,200 --> 00:31:24,720 Es war falsch, sich einzumischen. Verzeih mir. 451 00:31:25,920 --> 00:31:29,240 Ich dachte, ich könnte dir dabei helfen, mit meiner Schwester zu reden. 452 00:31:30,760 --> 00:31:32,600 Sie kommt heute noch in dein Haus zurück. 453 00:31:33,280 --> 00:31:36,440 Und sie ist der einzige Mensch in der Familie, 454 00:31:36,480 --> 00:31:38,600 der unfähig ist zu lügen. 455 00:31:38,640 --> 00:31:40,760 Sie weiß nicht, mit wem Julia zusammen war. 456 00:31:42,120 --> 00:31:43,400 Domitius? 457 00:31:43,440 --> 00:31:47,000 Unsere Väter waren Freunde. Sie kämpften zusammen. 458 00:31:47,040 --> 00:31:49,040 Und fielen zusammen. 459 00:31:53,240 --> 00:31:56,680 Wenn all das zu Ende ist, sollten wir über die Zukunft reden. 460 00:31:57,320 --> 00:31:59,320 Rom braucht Führer. 461 00:32:01,480 --> 00:32:03,240 Lass uns das tun. 462 00:32:04,040 --> 00:32:06,040 Nun, dann los mit euch. 463 00:32:13,320 --> 00:32:15,280 (Domitius) Leider noch nichts. 464 00:32:15,800 --> 00:32:18,240 (Iullus) Drusus und Tiberius bitten um Entschuldigung. 465 00:32:18,800 --> 00:32:23,160 Sie sind vor der Dämmerung los. Sie wissen vielleicht, wo Julia ist. 466 00:32:23,600 --> 00:32:25,600 Ich musste es Agrippa sagen. 467 00:32:26,200 --> 00:32:28,360 Wir haben bis heute Abend, um Julia zu finden. 468 00:32:29,040 --> 00:32:33,200 Wir nennen Agrippa den Mann. Nur so kann ich es in Ordnung bringen. 469 00:32:34,560 --> 00:32:38,920 Marcella gab uns eine Liste mit Leuten, die Julia vielleicht verstecken. 470 00:32:38,960 --> 00:32:41,240 Ihr beide organisiert die Suche mit Strabo 471 00:32:41,280 --> 00:32:44,240 und den Prätorianern, unter meiner Aufsicht. 472 00:32:44,280 --> 00:32:46,960 Aber niemand darf erfahren, wonach ihr sucht. 473 00:32:48,440 --> 00:32:52,200 Domitius. Es gibt ein Haus, das du persönlich durchsuchen sollst. 474 00:33:00,960 --> 00:33:02,320 Drusus. 475 00:33:03,360 --> 00:33:04,760 Julia. 476 00:33:07,960 --> 00:33:11,760 - Wie geht es Iullus? - Er sucht sich, damit Agrippa ihn tötet. 477 00:33:11,800 --> 00:33:14,080 - Tiberius. - Was denkt sie, wie es ihm geht? 478 00:33:14,120 --> 00:33:17,080 Ich bin froh, dass wir deine dumme Schildkröte getötet haben. 479 00:33:17,800 --> 00:33:18,920 Scheiße! 480 00:33:26,640 --> 00:33:29,720 - Wir erhielten deine Nachricht. - Piso hat uns von Vilbia erzählt. 481 00:33:31,720 --> 00:33:33,080 Es tut uns sehr leid. 482 00:33:33,160 --> 00:33:34,840 (Livia lacht kurz auf) 483 00:33:35,400 --> 00:33:37,400 Es tut euch leid? 484 00:33:47,280 --> 00:33:49,760 Oh, ihr habt mir gefehlt. 485 00:33:49,800 --> 00:33:51,800 Ihr habt mir gefehlt. 486 00:33:55,720 --> 00:33:58,200 Oh, Scheiße. Ihr wisst, ich war keine gute Mutter. 487 00:33:59,320 --> 00:34:01,880 Babys sind langweilig. (lachend) Und Kinder auch. 488 00:34:03,120 --> 00:34:06,760 Also, ich liebte Feste und Politik, aber ich meine, wer nicht? 489 00:34:09,960 --> 00:34:12,440 Und ich hasste auch die Hausarbeit. 490 00:34:12,840 --> 00:34:17,120 All diese römische Matrona-Scheiße, furchtbar. 491 00:34:17,160 --> 00:34:18,400 (Livia) Unerträglich. 492 00:34:18,440 --> 00:34:22,040 Livia! Soldaten. Sie durchsuchen das Haus. 493 00:34:23,680 --> 00:34:25,920 Ihr bleibt alle hier, verstanden? 494 00:34:25,960 --> 00:34:28,040 (beklemmende Musik setzt ein) 495 00:34:33,120 --> 00:34:36,000 Livia. Ich bin froh, dich wohlbehalten anzutreffen. 496 00:34:36,880 --> 00:34:39,520 Domitius. Was geht hier vor? 497 00:34:39,560 --> 00:34:42,000 Eine Suche nach Julia offensichtlich. 498 00:34:42,040 --> 00:34:45,000 Caesar will, dass seine Tochter heute zurückkommt, 499 00:34:45,040 --> 00:34:47,280 um politische Schwierigkeiten abzuwenden. 500 00:34:49,400 --> 00:34:51,480 Wenn sie nicht bis zum Abend wieder da ist, 501 00:34:51,520 --> 00:34:55,960 werden ihre persönlichen Sklaven unter Folter befragt, was sie wissen. 502 00:34:56,560 --> 00:35:00,120 Sie werden ihm den Namen von Julias Liebhaber preisgeben. 503 00:35:00,520 --> 00:35:04,080 (abfällig) Aha. Aber warum erzählst du mir das alles? 504 00:35:04,400 --> 00:35:06,400 Eigentlich habe ich keine Ahnung. 505 00:35:07,280 --> 00:35:11,440 Aber Augustus hat mich gebeten, es zu erwähnen, falls wir uns begegnen. 506 00:35:15,000 --> 00:35:16,560 Wie geht es deiner Frau? 507 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Antonia geht es gut, danke sehr. 508 00:35:21,680 --> 00:35:25,000 Und ich weiß, wir beide freuen uns, dich in Rom wiederzusehen. 509 00:35:25,560 --> 00:35:27,280 - Sehr bald schon. - (Piso lacht auf) 510 00:35:28,360 --> 00:35:30,360 Das tue ich auch. 511 00:35:34,840 --> 00:35:36,960 Richte ihr meine Grüße aus. 512 00:35:46,840 --> 00:35:47,840 Scheiße. 513 00:35:49,440 --> 00:35:51,920 - (Marcella) Geht da rüber. - Wie konntest du das tun? 514 00:35:52,560 --> 00:35:54,880 Dass sie ihren Mann betrügt, war nicht meine Idee. 515 00:35:55,560 --> 00:35:57,480 (beklemmende Musik klingt aus) 516 00:35:57,520 --> 00:35:59,520 (Soldat) Zieht euch aus. Alles aus. 517 00:36:00,520 --> 00:36:03,280 Was geht hier vor sich? Wir warten auf den Dominus. 518 00:36:03,320 --> 00:36:05,320 Das ist nicht notwendig. 519 00:36:06,240 --> 00:36:08,240 Die Kleidung wird nicht ausgezogen. 520 00:36:09,520 --> 00:36:11,320 (Livia) Analyse. 521 00:36:11,360 --> 00:36:13,360 Julias Sklaven werden Iullus verraten. 522 00:36:14,760 --> 00:36:17,520 Es gibt kein Szenario mehr, in dem er überlebt. 523 00:36:18,000 --> 00:36:20,720 Was deine Pläne für die Nachfolge vereinfacht. 524 00:36:22,000 --> 00:36:24,440 - Es musste so kommen. - (Drusus seufzt) 525 00:36:24,760 --> 00:36:26,560 Was denn? 526 00:36:27,920 --> 00:36:30,680 Iullus denkt, er wird sich die Macht mit mir und Drusus teilen. 527 00:36:32,280 --> 00:36:33,920 Was sagst du? 528 00:36:33,960 --> 00:36:36,680 Er wird nicht wollen, dass wir sie an den Senat geben. 529 00:36:36,720 --> 00:36:39,960 Ansonsten ist der Begünstigte dieses Chaos Domitius. 530 00:36:40,000 --> 00:36:41,240 (Livia) Natürlich. 531 00:36:41,280 --> 00:36:43,800 Mit dir im Exil und Agrippa auf Distanz 532 00:36:43,840 --> 00:36:45,840 wird ein Platz direkt neben Augustus frei. 533 00:36:46,400 --> 00:36:49,080 Das wollen wir doch nicht, oder? Mutter? 534 00:36:50,480 --> 00:36:53,600 Wenn irgendjemand Agrippa zum Einlenken bringen kann, dann du. 535 00:36:54,600 --> 00:36:56,920 (Piso) Verpasse ich hier etwas? 536 00:36:56,960 --> 00:37:01,240 Ist Julia nicht die mit dem Problem, das dich wieder ins Spiel bringt 537 00:37:01,280 --> 00:37:03,040 und deinen Mann an dich erinnert? 538 00:37:03,120 --> 00:37:05,120 Wieso nur sollte ich Julia helfen? 539 00:37:05,960 --> 00:37:08,320 Hm? Ihre Mutter hat mich hergebracht. 540 00:37:08,400 --> 00:37:11,720 - Du hast dich selbst hergebracht. - (Drusus) Iullus ist einer von uns! 541 00:37:13,200 --> 00:37:14,600 Livia. 542 00:37:18,080 --> 00:37:20,080 - (Hühner gackern) - (Pferde schnauben) 543 00:37:38,160 --> 00:37:40,160 Du bist dir über die Lage im Klaren? 544 00:37:41,920 --> 00:37:43,240 Ja. 545 00:37:46,920 --> 00:37:49,480 Iullus war ein wunderschöner kleiner Bursche. 546 00:37:50,000 --> 00:37:51,720 Ein Abbild seines Vaters. 547 00:37:52,400 --> 00:37:54,920 Selbst heute denke ich manchmal, ich sehe einen Geist. 548 00:37:59,600 --> 00:38:01,600 Er ist nur mein Stiefsohn. 549 00:38:03,640 --> 00:38:05,640 Aber er ist... 550 00:38:06,560 --> 00:38:08,560 Er ist der einzige Sohn, den ich noch habe. 551 00:38:09,280 --> 00:38:11,280 (ruhige, melancholische Musik setzt ein) 552 00:38:16,600 --> 00:38:19,200 Nur du allein kannst meinen Bruder beeinflussen. 553 00:38:20,960 --> 00:38:23,000 Und Agrippa ebenfalls. 554 00:38:25,000 --> 00:38:27,800 Ja, ich weiß. Ich weiß es. 555 00:38:29,840 --> 00:38:31,840 Das bist du mir schuldig. 556 00:38:33,120 --> 00:38:35,120 Das bist du mir schuldig. 557 00:38:38,960 --> 00:38:41,160 Ich weiß nur nicht, wie. 558 00:38:42,280 --> 00:38:44,440 (Livia) Wirklich nicht. 559 00:38:45,480 --> 00:38:47,040 Es tut mir leid. 560 00:38:48,720 --> 00:38:50,720 (Musik schwillt dramatisch an) 561 00:38:59,840 --> 00:39:01,840 (Kutsche fährt davon) 562 00:39:10,440 --> 00:39:12,440 (Musik wird ruhiger) 563 00:39:18,360 --> 00:39:20,360 Ja, sehr gut. 564 00:39:22,480 --> 00:39:24,480 Ja, sehr gut. 565 00:39:26,600 --> 00:39:28,600 (Musik klingt aus) 566 00:39:30,840 --> 00:39:33,120 - Was ist? - Gar nichts. 567 00:39:33,200 --> 00:39:34,760 Wir haben nach Julia gesucht. 568 00:39:34,800 --> 00:39:37,640 (Marcella) Hör jetzt auf. Das ist ungerecht. 569 00:39:41,720 --> 00:39:43,680 Ich weiß nicht, wieso ich es tat. 570 00:39:43,720 --> 00:39:45,720 Ich habe nicht darüber nachgedacht. 571 00:39:46,800 --> 00:39:48,800 Und nun hasst mich jeder. 572 00:39:52,400 --> 00:39:53,560 Ja. 573 00:40:00,640 --> 00:40:02,720 (Livia) Bist du bereit? 574 00:40:02,800 --> 00:40:04,800 (ruhige, spannungsvolle Musik) 575 00:40:05,520 --> 00:40:07,000 Du hast keine Wahl. 576 00:40:07,040 --> 00:40:10,200 Du musst zu deinem Vater gehen und alles gestehen. 577 00:40:11,040 --> 00:40:14,000 Wenn du es nicht tust, verraten deine Sklaven Iullus sowieso. 578 00:40:14,680 --> 00:40:18,880 Es muss Blut fließen. Die Männer werden es glauben, und Agrippa auch. 579 00:40:19,360 --> 00:40:21,880 (Livia) Du kannst immer noch dich und deine Ehe retten. 580 00:40:22,360 --> 00:40:24,920 Dein Vater wird dir vergeben, weil er muss. 581 00:40:25,000 --> 00:40:28,600 Er kann eine Scheidung von Agrippa nicht gestatten. 582 00:40:28,640 --> 00:40:31,120 Du sagst ihm genau das, was ich dir sagte. 583 00:40:31,920 --> 00:40:34,960 - Tiberius wird dich begleiten. - Warum nicht Drusus? 584 00:40:35,040 --> 00:40:37,200 Oh, er hat eigene Dinge aufzuräumen. 585 00:40:39,840 --> 00:40:41,720 Du schaffst es. 586 00:40:41,800 --> 00:40:43,640 (spannungsvolle Musik schwillt an) 587 00:40:45,120 --> 00:40:46,720 Also dann. 588 00:40:48,280 --> 00:40:50,680 Du, ähm... Porcia. 589 00:40:50,720 --> 00:40:54,480 Sie hat zugestimmt, Vilbia zu heiraten, für die Familie. 590 00:40:54,520 --> 00:40:56,320 Du bringst sie nach Rom und arrangierst es. 591 00:40:57,440 --> 00:40:59,440 - Jetzt gleich? - Auf der Stelle. 592 00:41:05,320 --> 00:41:06,400 Ja. 593 00:41:06,480 --> 00:41:08,480 (Musik klingt aus) 594 00:41:10,040 --> 00:41:11,920 (Tür wird geöffnet) 595 00:41:15,000 --> 00:41:17,240 Kein Hinweis auf Julia. 596 00:41:17,280 --> 00:41:19,800 - Livia? - Sie war da, ja. 597 00:41:21,600 --> 00:41:23,240 Was hat sie gesagt? 598 00:41:24,400 --> 00:41:26,280 Sie hat nach meiner Frau gefragt. 599 00:41:33,160 --> 00:41:35,160 Wir warten noch auf Agrippa. 600 00:41:38,440 --> 00:41:39,920 (er atmet nervös) 601 00:41:39,960 --> 00:41:42,120 (schicksalsschwere Musik mit Frauengesang) 602 00:41:58,680 --> 00:42:00,680 Schaffen sie es bis zum Anbruch der Nacht? 603 00:42:07,040 --> 00:42:09,280 Gerade so, glaube ich. 604 00:42:09,320 --> 00:42:11,320 (Musik klingt aus) 605 00:42:12,120 --> 00:42:14,440 - Schreibe es auf. - (Drusus) Vilbia. 606 00:42:14,480 --> 00:42:15,800 Drusus. 607 00:42:15,840 --> 00:42:18,960 - Meine Mutter hat eine Ehefrau für dich. - Das ging ja schnell. 608 00:42:19,800 --> 00:42:22,640 Meine Mutter ist effizient und hält immer ihr Wort. 609 00:42:23,760 --> 00:42:25,240 Das ist Porcia, 610 00:42:25,280 --> 00:42:27,520 Tochter des Senators Marcus Porcius Cato 611 00:42:27,560 --> 00:42:29,560 und eine nahe Verwandte von uns. 612 00:42:30,280 --> 00:42:33,960 Sie ist Witwe und will fort von ihrem groben Vormund. 613 00:42:34,040 --> 00:42:36,840 - Mutter zahlt die Mitgift. - Ist sie gebärfähig? 614 00:42:36,920 --> 00:42:40,880 Ich schenkte meinem ersten Mann zwei Söhne. Sie lebten nicht lange. 615 00:42:40,920 --> 00:42:44,360 - Und du wirst mich heiraten? - Das werde ich. 616 00:42:45,120 --> 00:42:48,000 (Drusus) Ihr Vormund ist in Rom, er erwartet dich jetzt. 617 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Jetzt gleich? 618 00:42:50,040 --> 00:42:53,280 Mutter will die Vertragsbedingungen heute Abend festlegen. 619 00:42:53,800 --> 00:42:57,800 Um weitere Missverständnisse zwischen unseren Familien zu vermeiden. 620 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Ich kümmere mich um alles. 621 00:43:06,600 --> 00:43:09,520 - Wir sind bald Verwandte, du und ich. - (Drusus) Ja. 622 00:43:10,560 --> 00:43:13,080 (Drusus) Ich kann vielleicht mal alles zurückzahlen. 623 00:43:21,600 --> 00:43:23,680 (langsame, spannungsvolle Musik setzt ein) 624 00:43:34,600 --> 00:43:36,600 Wenn du es tun willst, dann tu es. 625 00:43:36,680 --> 00:43:39,040 (Sklavinnen weinen) 626 00:43:39,080 --> 00:43:40,920 Nein! Nein! 627 00:43:44,880 --> 00:43:46,880 Es ist nicht notwendig! 628 00:43:49,200 --> 00:43:51,200 (Tiberius) Stiefvater. 629 00:43:52,040 --> 00:43:53,240 Agrippa. 630 00:43:53,320 --> 00:43:56,320 Julia ist wieder da, und das aus freien Stücken. 631 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 Sie bittet demütig um eure Vergebung. 632 00:44:00,800 --> 00:44:04,360 Sie schwört bei allen Göttern, dass ihre Kinder von Agrippa sind. 633 00:44:05,080 --> 00:44:07,960 Ihre kurze und einzige Entehrung 634 00:44:08,000 --> 00:44:10,800 hat während ihrer letzten Schwangerschaft stattgefunden. 635 00:44:18,800 --> 00:44:20,800 Ich will seinen Namen. 636 00:44:23,840 --> 00:44:25,320 Bitte. 637 00:44:41,720 --> 00:44:43,120 Wer ist es? 638 00:44:49,320 --> 00:44:50,760 Sag es ihm. 639 00:44:56,520 --> 00:44:58,520 (Musik schwillt dramatisch an) 640 00:45:24,840 --> 00:45:26,240 Oh weh. 641 00:45:29,240 --> 00:45:31,360 Die Hochzeit ist abgesagt. 642 00:45:31,440 --> 00:45:33,440 (Musik wird ruhig) 643 00:45:34,520 --> 00:45:36,520 Entschuldigt bitte. 644 00:45:39,320 --> 00:45:41,320 Ich schicke jemanden zum Putzen. 645 00:45:45,920 --> 00:45:47,920 (Musik klingt aus) 646 00:45:48,480 --> 00:45:50,800 (Domitius) Ich hatte keine Ahnung, dass es Vilbia war. 647 00:45:51,200 --> 00:45:55,040 Ich habe den Mann kaum gekannt. Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 648 00:45:55,080 --> 00:45:59,400 Du könntest dich entschuldigen, dass du so jemanden in unser Haus gebracht hast. 649 00:46:00,440 --> 00:46:02,600 Das hier... 650 00:46:02,640 --> 00:46:04,640 Das bleibt in der Familie. 651 00:46:06,680 --> 00:46:08,840 - Auf ewig. - Aber natürlich, Augustus. 652 00:46:10,440 --> 00:46:13,080 Ich danke euch, Tiberius und Iullus. 653 00:46:18,440 --> 00:46:20,440 (ruhige Musik setzt ein) 654 00:46:26,440 --> 00:46:28,360 - Was für eine Scheiße. - Hinaus. 655 00:46:28,400 --> 00:46:29,720 (Julia) Livia. 656 00:46:29,760 --> 00:46:31,880 (Iullus lacht bitter auf) Natürlich. 657 00:46:34,400 --> 00:46:36,400 Das hast du nicht verdient. 658 00:46:42,240 --> 00:46:44,240 Es tut mir so leid, Iullus. 659 00:46:46,880 --> 00:46:48,880 Ich bereue nicht einen Moment. 660 00:47:00,080 --> 00:47:02,960 Du hattest alles, was du wolltest, und du hast es weggeworfen. 661 00:47:03,560 --> 00:47:07,000 Ich hatte alles, was du wolltest. Vielleicht deswegen. 662 00:47:16,320 --> 00:47:18,320 (sie lacht erleichtert) 663 00:47:19,680 --> 00:47:22,120 Alles gut. Jemand wird hier saubermachen. 664 00:47:41,120 --> 00:47:43,120 (Musik wird trist) 665 00:48:11,240 --> 00:48:13,240 (Pferdewiehern) 666 00:48:14,640 --> 00:48:16,640 (triste Musik klingt aus) 667 00:48:19,640 --> 00:48:22,040 Los, geh hin. Ja, lauf schon. 668 00:48:22,120 --> 00:48:23,960 - (Aelina) Papa! - (Tycho lacht) 669 00:48:27,600 --> 00:48:29,720 Oh, sie hat mich nicht vergessen. 670 00:48:31,560 --> 00:48:33,560 Ich schon. 671 00:48:34,480 --> 00:48:37,160 - Wieso hat das so lange gedauert? - (Tycho seufzt) 672 00:48:37,640 --> 00:48:39,640 (ruhige, melancholische Musik setzt ein) 673 00:48:55,160 --> 00:48:57,480 Hinter der Hungersnot hat Domitius gesteckt. 674 00:48:58,440 --> 00:49:00,440 Wie du vermutet hast. 675 00:49:01,080 --> 00:49:02,520 Können wir es beweisen? 676 00:49:02,560 --> 00:49:04,880 Der einzige Beweis starb in unserer Anwesenheit. 677 00:49:07,240 --> 00:49:09,840 - Willkommen zu Hause, Tycho. - Was wollen die hier? 678 00:49:14,400 --> 00:49:16,400 (Musik wird leicht unheilvoll) 679 00:49:58,680 --> 00:49:59,880 Gaius. 680 00:50:05,920 --> 00:50:07,920 (Musik klingt aus) 681 00:50:08,920 --> 00:50:11,560 (er atmet zittrig aus) Du hast mir gefehlt. 682 00:50:17,480 --> 00:50:19,480 Oh, du mir auch. 683 00:50:21,200 --> 00:50:23,200 (leise, friedliche Musik setzt ein) 684 00:50:34,920 --> 00:50:38,520 Verflucht, sie hat es geschafft. Wir sind wieder da. 685 00:50:47,080 --> 00:50:49,440 (friedliche Musik klingt aus) 686 00:50:49,480 --> 00:50:51,520 (Gaius) Danke, dass du Julia gefunden hast. 687 00:50:53,160 --> 00:50:55,600 (Livia seufzt) Julia ist sehr unabhängig. 688 00:50:56,640 --> 00:50:59,760 Sie hasst die Vorschriften anderer Menschen. 689 00:50:59,840 --> 00:51:02,280 Sie ist vollkommen deine Tochter. 690 00:51:04,200 --> 00:51:06,200 Nicht um sie mache ich mir Sorgen. 691 00:51:07,400 --> 00:51:09,400 Es ist Agrippa. 692 00:51:15,360 --> 00:51:19,680 Hat er irgendwann mit dir über die Adoption seiner Söhne geredet? 693 00:51:22,120 --> 00:51:24,120 - Agrippa? - Ja. 694 00:51:24,960 --> 00:51:26,080 Nein. 695 00:51:26,120 --> 00:51:28,280 Nun, er dachte vermutlich, 696 00:51:28,320 --> 00:51:30,320 dass du es verweigern würdest. 697 00:51:30,360 --> 00:51:33,720 Er weiß, es ist ein großer Gefallen. Eine besondere Ehre. 698 00:51:35,200 --> 00:51:37,000 Die euch miteinander verbinden würde. 699 00:51:39,040 --> 00:51:40,720 Erneut. 700 00:52:01,680 --> 00:52:03,720 (ruhige, verhängnisvolle Musik setzt ein) 701 00:52:27,600 --> 00:52:29,600 (Tür wird geöffnet) 702 00:52:40,280 --> 00:52:42,280 (Lachen, leises Stimmengewirr) 703 00:52:45,480 --> 00:52:47,960 (Gaius) Agrippa. Julia. 704 00:52:48,920 --> 00:52:50,920 (Musik geht leise weiter) 705 00:52:58,800 --> 00:53:02,160 Heute Abend feiern wir die Adoption meiner Enkel. 706 00:53:03,560 --> 00:53:05,880 Der Söhne von Agrippa. 707 00:53:05,920 --> 00:53:08,960 Gaius und Lucius. 708 00:53:13,360 --> 00:53:16,200 Eines Tages werden sie sich Domitius, 709 00:53:17,000 --> 00:53:21,520 Iullus, Tiberius und Drusus anschließen, 710 00:53:21,880 --> 00:53:24,640 in der Gestaltung der Zukunft von Rom. 711 00:53:29,480 --> 00:53:31,600 - Auf die Familie. - (Octavia) Familie! 712 00:53:31,680 --> 00:53:33,080 - Familie. - Familie. 713 00:53:33,160 --> 00:53:34,720 Familie. 714 00:53:37,320 --> 00:53:39,320 (verhängnisvolle Musik schwillt an) 715 00:53:40,920 --> 00:53:42,000 Oh nein. 716 00:53:53,320 --> 00:53:54,360 Livia. 717 00:53:54,440 --> 00:53:56,440 (Musik wird ruhiger) 718 00:53:57,720 --> 00:54:00,880 (Agrippa) Na dann, danke dafür. (er lacht) 719 00:54:01,720 --> 00:54:04,480 Die Kakerlake, die sich einfach nicht zerquetschen lässt. 720 00:54:06,400 --> 00:54:09,760 Es war nicht Vilbia, mit dem Julia geschlafen hat. 721 00:54:11,480 --> 00:54:13,560 Wer war es dann? 722 00:54:13,600 --> 00:54:15,600 Ja, ganz genau. 723 00:54:25,200 --> 00:54:27,480 Hat Spaß gemacht, oder nicht? 724 00:54:27,520 --> 00:54:28,880 Nein, hat es nicht. 725 00:54:28,920 --> 00:54:32,800 Dominus, die Vestalin ist hier mit deinem Testament. 726 00:54:32,840 --> 00:54:34,840 Entschuldigt mich. Ich werde sie los. 727 00:54:38,960 --> 00:54:40,960 (verhängnisvolle Musik dauert an) 728 00:54:42,880 --> 00:54:44,720 - Gaius. - Turia. 729 00:54:44,760 --> 00:54:46,720 - Schön, dich zu sehen. - Willkommen. 730 00:54:46,760 --> 00:54:48,760 Wir haben dir dein Testament mitgebracht. 731 00:54:50,040 --> 00:54:51,960 Ändert er seinen letzten Willen? 732 00:54:52,000 --> 00:54:56,240 Agrippas Söhne sind neuerdings die Nächsten in seiner Nachfolge. 733 00:54:57,280 --> 00:54:59,400 Ein Opfer, das ich erbringen musste. 734 00:55:01,360 --> 00:55:03,400 Morgen müssen wir reden. 735 00:55:13,160 --> 00:55:15,760 Es hat gedauert, bis du unsere Abmachung erfüllt hast. 736 00:55:17,240 --> 00:55:19,560 Da war nichts für mich drin. 737 00:55:19,600 --> 00:55:21,800 Einige Menschen würden denken, du machst Witze. 738 00:55:23,680 --> 00:55:25,840 Allerdings niemand, der mich kennt. 739 00:55:27,360 --> 00:55:29,360 (geheimnisvoll-bedrohliche Musik) 740 00:55:37,760 --> 00:55:39,760 (Musik wird orchestral) 56567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.