Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,959
The convent was selling our
children. Private donation £10,887.
2
00:00:09,960 --> 00:00:11,119
They sold her. Who's this?
3
00:00:11,120 --> 00:00:13,320
That's one of the men Father Percy
introduced us to.
4
00:00:13,321 --> 00:00:15,839
The Wisconsin Holy Cross
Adoption Agency,
5
00:00:15,840 --> 00:00:18,679
formerly the House
of the Sacred Shepherd,
6
00:00:18,680 --> 00:00:20,879
founded by Jim McCullen.
7
00:00:20,880 --> 00:00:22,730
That's James Coyle.
8
00:00:24,930 --> 00:00:27,399
I think you know exactly
where Aoife Cassidy is
9
00:00:27,400 --> 00:00:28,879
and you'll tell us right now.
10
00:00:28,880 --> 00:00:32,239
The last time I saw her, she was
walking away with my baby.
11
00:00:32,240 --> 00:00:34,729
She was a nun in the convent
and she was trying to help me.
12
00:00:34,730 --> 00:00:36,519
I killed her! I killed her!
13
00:00:36,520 --> 00:00:39,369
I remember Aoife Cassidy.
14
00:00:39,370 --> 00:00:42,400
She died and she rose again.
15
00:00:44,930 --> 00:00:48,240
There was a body.
Then where is she? Where's Aoife?
16
00:01:06,370 --> 00:01:09,839
I'm not awful sure
what I'm supposed to say.
17
00:01:09,840 --> 00:01:15,159
You could ask what it is
I'm doing here after 30 years.
18
00:01:15,160 --> 00:01:19,200
What is it you're doing here after
30 years, Sister Cassidy?
19
00:01:19,201 --> 00:01:21,089
Not Sister.
20
00:01:21,090 --> 00:01:25,010
No, you'll remember
I never completed my final vows.
21
00:01:29,370 --> 00:01:31,600
Something happened that day.
22
00:01:33,451 --> 00:01:34,960
Yes, I remember.
23
00:01:41,520 --> 00:01:42,760
Catalepsy.
24
00:01:43,760 --> 00:01:45,480
That was the name they gave it.
25
00:01:49,650 --> 00:01:54,191
A rare side-effect of untreated
epilepsy, apparently.
26
00:02:02,240 --> 00:02:04,571
Sister? Sister Cassidy?
27
00:02:43,010 --> 00:02:47,649
The condition gives
the appearance of death.
28
00:02:47,650 --> 00:02:51,159
Doctors say it's often triggered
29
00:02:51,160 --> 00:02:53,649
by extreme emotional stress.
30
00:02:53,650 --> 00:02:57,440
The moment of prostration is
always an emotional one.
31
00:02:57,441 --> 00:02:59,699
It wasn't that.
32
00:02:59,700 --> 00:03:01,870
It was something I heard.
33
00:03:05,110 --> 00:03:07,040
It was the sound of children.
34
00:03:08,850 --> 00:03:11,440
Dozens of children, Father.
35
00:03:11,441 --> 00:03:14,959
And I recognised every
single one of them.
36
00:03:14,960 --> 00:03:19,489
It was all the children that you
and I stole from their mothers.
37
00:03:19,490 --> 00:03:22,929
Now, hang on...
That we stole and that we sold
38
00:03:22,930 --> 00:03:25,109
to complete strangers.
Calm down now, Sister.
39
00:03:25,110 --> 00:03:27,959
We stole them, we sold them,
and then we lied
40
00:03:27,960 --> 00:03:29,359
and we pretended they were dead
41
00:03:29,360 --> 00:03:31,869
in case their mothers went
looking for them one day
42
00:03:31,870 --> 00:03:33,410
and found out what we had done.
43
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Let me show you something.
44
00:03:41,441 --> 00:03:44,640
Letters of thanks from parents.
45
00:03:46,680 --> 00:03:49,750
Christmas cards written to me
from their children.
46
00:03:51,240 --> 00:03:54,929
Safe and sound and happy.
47
00:03:54,930 --> 00:03:58,520
Living with good Catholic families,
all of them.
48
00:04:01,520 --> 00:04:05,359
You kept these?
I kept copies of everything.
49
00:04:05,360 --> 00:04:07,519
If anyone came
looking for these children,
50
00:04:07,520 --> 00:04:09,599
I had to make sure no-one
would find them.
51
00:04:09,600 --> 00:04:11,440
I had to protect them.
52
00:04:11,441 --> 00:04:15,440
We saved these children, Sister.
53
00:04:15,441 --> 00:04:17,799
You should be proud
of the work you did.
54
00:04:17,800 --> 00:04:19,489
You're mad in the head.
55
00:04:19,490 --> 00:04:20,950
You're deluded.
56
00:04:21,990 --> 00:04:23,580
We didn't save anyone.
57
00:04:23,581 --> 00:04:25,609
We disappeared these children.
58
00:04:25,610 --> 00:04:28,779
And you have all this just sitting
here rotting away in a box,
59
00:04:28,780 --> 00:04:31,369
when you could be using all this
to help reunite mothers
60
00:04:31,370 --> 00:04:33,529
with their babies.
They're not their mothers.
61
00:04:33,530 --> 00:04:36,330
They never were in the first place.
62
00:04:36,331 --> 00:04:39,399
Now, give them back to me. No!
63
00:04:39,400 --> 00:04:41,249
Give them...! Come back!
64
00:04:41,250 --> 00:04:42,890
No! Stop it!
65
00:05:29,040 --> 00:05:30,960
That's Breda, in the middle.
66
00:05:50,290 --> 00:05:53,420
She wouldn't give me her name,
but she left you something.
67
00:06:07,420 --> 00:06:09,570
They're not coming.
68
00:06:09,571 --> 00:06:11,129
What did you say?
69
00:06:11,130 --> 00:06:12,960
I thought maybe you'd been stood up.
70
00:06:14,170 --> 00:06:15,959
Sorry, you don't remember me.
71
00:06:15,960 --> 00:06:17,650
We were at school together.
72
00:06:19,310 --> 00:06:20,879
How did you know she wasn't coming?
73
00:06:20,880 --> 00:06:23,879
I don't understand what you're
saying. Get your hands off me!
74
00:06:38,600 --> 00:06:40,571
Don't worry.
We can talk in the morning.
75
00:07:35,690 --> 00:07:38,411
No! Where are you going?
76
00:07:39,480 --> 00:07:41,531
Give me my baby!
77
00:08:11,541 --> 00:08:13,129
Please!
78
00:08:13,130 --> 00:08:14,541
Help me!
79
00:10:05,940 --> 00:10:07,969
Hello?
80
00:10:16,020 --> 00:10:17,499
Lorna.
81
00:10:17,500 --> 00:10:19,579
Can you get over to the station?
82
00:10:19,580 --> 00:10:21,250
I think we've found something.
83
00:10:23,820 --> 00:10:25,540
Hello, I'm James Coyle,
84
00:10:25,541 --> 00:10:29,220
and I'm here to talk to you
today about the Eadrom Group.
85
00:10:31,350 --> 00:10:33,839
The Eadrom Group was founded
86
00:10:33,840 --> 00:10:38,220
to help bring Catholicism
into the 21st century.
87
00:10:44,220 --> 00:10:46,820
Why are you showing me
this shite talk?
88
00:10:48,220 --> 00:10:49,889
It's him.
89
00:10:49,890 --> 00:10:51,099
Coyle.
90
00:10:51,100 --> 00:10:52,500
He's Ignatius McCullen.
91
00:10:53,661 --> 00:10:56,250
He's the man my mother paid
to adopt me.
92
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
wait, wait. Wait.
93
00:11:00,250 --> 00:11:03,609
You're saying that Coyle is the one
who trafficked our children?
94
00:11:03,610 --> 00:11:05,889
He worked for the House
of the Sacred Shepherd
95
00:11:05,890 --> 00:11:08,579
alongside Father Percy.
Maybe Aoife too.
96
00:11:08,580 --> 00:11:10,219
I mean, God knows who else.
97
00:11:10,220 --> 00:11:11,940
Coyle is just one of many.
98
00:11:13,411 --> 00:11:15,220
What, so he sold my Agnes?
99
00:11:17,500 --> 00:11:19,739
Yeah. He's been
using the Eadrom Group
100
00:11:19,740 --> 00:11:21,249
to cover his tracks for years. Look.
101
00:11:21,250 --> 00:11:23,579
Alongside out advocacy work,
102
00:11:23,580 --> 00:11:27,249
we have helped raise funds
from all over the world
103
00:11:27,250 --> 00:11:31,780
to restore and refurbish
community centres, churches...
104
00:11:31,781 --> 00:11:34,499
...orphanages, mother and
baby homes, laundries.
105
00:11:34,500 --> 00:11:36,859
He's destroying the evidence
of everything they did
106
00:11:36,860 --> 00:11:38,330
and he's calling it charity.
107
00:11:39,830 --> 00:11:41,040
I was right.
108
00:11:42,160 --> 00:11:44,660
That's why he wanted us
to sign that fucking contract.
109
00:11:44,661 --> 00:11:47,739
To shut us up.
The man has a lot to lose, Lorna.
110
00:11:47,740 --> 00:11:50,410
We think he's involved
in Father Percy's murder.
111
00:11:50,411 --> 00:11:52,419
...but rather to have...
112
00:11:52,420 --> 00:11:54,720
Go back! What?
Go back, go back, go back.
113
00:11:56,000 --> 00:11:57,390
There!
114
00:12:01,030 --> 00:12:03,149
It's a primary school. St Alma's.
115
00:12:03,150 --> 00:12:05,699
That's the place
that Breda was talking about.
116
00:12:05,700 --> 00:12:07,540
Where most of the kids were sent
117
00:12:07,541 --> 00:12:09,590
from the Kilkinure
mother and baby home.
118
00:12:15,620 --> 00:12:17,699
Eadrom refurbished it in '91.
119
00:12:17,700 --> 00:12:20,149
It used to be a children's hospital.
120
00:12:20,150 --> 00:12:21,790
Do you see what I see?
121
00:12:21,791 --> 00:12:23,750
Sisters of the Seven Joys.
122
00:12:25,180 --> 00:12:27,229
That's no coincidence.
123
00:12:27,230 --> 00:12:29,179
They ran a mother and baby home.
124
00:12:29,180 --> 00:12:31,540
They must have run
this place too. Where is it?
125
00:12:31,541 --> 00:12:32,949
Slow down, Lorna, all right?
126
00:12:32,950 --> 00:12:35,340
This isn't as simple as you'd
like to think. But that's it.
127
00:12:36,460 --> 00:12:37,700
That's the place.
128
00:12:38,671 --> 00:12:40,790
That's where they took Agnes.
129
00:12:40,791 --> 00:12:42,929
Someone there must know something.
130
00:12:42,930 --> 00:12:44,599
But... No.
131
00:12:44,600 --> 00:12:46,050
I'm going, Colman.
132
00:12:49,320 --> 00:12:51,050
It's an hour from here.
133
00:12:57,521 --> 00:12:58,850
How are you, Lorna?
134
00:13:06,521 --> 00:13:08,850
I think it's about time
we talked to Mr Coyle.
135
00:13:34,440 --> 00:13:35,930
And how old is your daughter?
136
00:13:37,570 --> 00:13:39,009
She's three.
137
00:13:39,010 --> 00:13:41,579
Three. Lovely.
So she'll be starting with us
138
00:13:41,580 --> 00:13:43,579
in the nursery,
which is just up this way.
139
00:13:43,580 --> 00:13:44,730
What's her name?
140
00:13:45,810 --> 00:13:48,369
Agnes. Agnes. Beautiful.
141
00:13:48,370 --> 00:13:50,140
Well, I'm sure she'll love it here.
142
00:13:53,500 --> 00:13:56,329
Is it true this used to be
a children's hospital?
143
00:13:56,330 --> 00:13:58,939
It was originally, yes.
144
00:13:58,940 --> 00:14:02,419
And they brought kids
from the mother and baby homes here?
145
00:14:02,420 --> 00:14:04,940
Sorry... Are you a journalist?
146
00:14:07,370 --> 00:14:08,450
No.
147
00:14:10,580 --> 00:14:11,970
I'm one of those mothers.
148
00:14:13,531 --> 00:14:17,059
And I've been looking for my kid
for a very long time.
149
00:14:17,060 --> 00:14:18,500
Here, look.
150
00:14:28,860 --> 00:14:31,370
So, do you mean
your daughter was brought here?
151
00:14:32,781 --> 00:14:34,719
Yes, I think so.
152
00:14:34,720 --> 00:14:36,930
She was taken away from me
30 years ago.
153
00:14:39,730 --> 00:14:42,809
Look, I'm so sorry
that I lied, I just...
154
00:14:42,810 --> 00:14:46,169
This could be my last chance to find
out what happened to her... It's OK.
155
00:14:46,170 --> 00:14:49,450
Look, I'm sorry, but I'm not
really sure how I can help.
156
00:14:51,140 --> 00:14:53,531
I don't know, is there
someone here I can talk to?
157
00:14:57,420 --> 00:15:00,169
Maybe I could speak
to the Board of Governors?
158
00:15:00,170 --> 00:15:03,080
Some of them have been here
since the school first opened.
159
00:15:04,090 --> 00:15:05,780
That would be amazing.
160
00:15:05,781 --> 00:15:07,250
It's worth a try.
161
00:15:08,781 --> 00:15:12,419
Mr Coyle? I'm Detective Sergeant
Colman Akande.
162
00:15:12,420 --> 00:15:13,979
This is Sergeant Massey.
163
00:15:13,980 --> 00:15:15,369
We've a few questions for you
164
00:15:15,370 --> 00:15:17,890
in relation to the murder
of Father Percy Sheehan.
165
00:15:20,700 --> 00:15:22,531
Of course. I, um...
166
00:15:23,651 --> 00:15:27,209
Let me see if I can find somewhere
a bit more private so we can talk.
167
00:15:27,210 --> 00:15:28,531
Here's fine for us.
168
00:15:29,781 --> 00:15:33,249
Did you take a call from
Father Percy at the Imperial Hotel,
169
00:15:33,250 --> 00:15:35,499
the evening of October 30th?
170
00:15:35,500 --> 00:15:36,729
I did.
171
00:15:36,730 --> 00:15:38,340
The night of his murder.
172
00:15:39,450 --> 00:15:41,009
What did you talk about?
173
00:15:41,010 --> 00:15:42,249
Not much.
174
00:15:42,250 --> 00:15:44,499
Small talk. I, er...
175
00:15:44,500 --> 00:15:47,209
I congratulated him
on his recent award.
176
00:15:53,890 --> 00:15:56,419
He didn't mention
anything else, huh?
177
00:15:56,420 --> 00:16:00,209
No. Nothing significant enough
for me to remember.
178
00:16:00,210 --> 00:16:01,780
I find that hard to believe,
179
00:16:01,781 --> 00:16:04,210
considering he'd just been
attacked and robbed.
180
00:16:06,170 --> 00:16:08,650
Did you see him
as a liability after that?
181
00:16:08,651 --> 00:16:09,700
Excuse me?
182
00:16:11,170 --> 00:16:13,209
Considering he knew all about you
183
00:16:13,210 --> 00:16:16,059
and your friends
at the Sacred Shepherd.
184
00:16:16,060 --> 00:16:18,059
The children.
185
00:16:18,060 --> 00:16:19,570
Ignatius McCullen.
186
00:16:22,730 --> 00:16:26,419
Is it a crime for one
to use a different name?
187
00:16:26,420 --> 00:16:28,339
Child trafficking.
188
00:16:28,340 --> 00:16:30,059
That's a crime.
189
00:16:30,060 --> 00:16:32,259
Falsifying death certificates.
190
00:16:32,260 --> 00:16:33,780
There's another.
191
00:16:33,781 --> 00:16:34,950
Murder.
192
00:16:36,470 --> 00:16:38,469
That's a big one.
193
00:16:38,470 --> 00:16:41,719
Do you have anything
to accuse me of here, Detective?
194
00:16:41,720 --> 00:16:45,540
Where were you the rest of
the night? After Percy called you?
195
00:16:45,541 --> 00:16:47,359
I was giving a talk.
196
00:16:47,360 --> 00:16:49,729
Not dissimilar to the one tonight.
197
00:16:49,730 --> 00:16:53,770
It started at 6:30pm,
shortly after he called me,
198
00:16:53,771 --> 00:16:56,449
and it lasted until
just before nine.
199
00:16:56,450 --> 00:17:01,420
And er, can anyone
attest to that, Mr Coyle?
200
00:17:02,810 --> 00:17:05,729
Well, I er, I don't want
to blow my own horn,
201
00:17:05,730 --> 00:17:07,939
but it was a sold-out event.
202
00:17:07,940 --> 00:17:12,771
So, yes, almost 200 people
can attest to that.
203
00:17:21,570 --> 00:17:24,009
He must have called someone else.
204
00:17:24,010 --> 00:17:25,979
Coyle.
205
00:17:25,980 --> 00:17:28,259
He must have done.
He sent someone else to the house.
206
00:17:28,260 --> 00:17:30,799
And how are we ever
going to prove that?
207
00:17:30,800 --> 00:17:33,900
What judge would ever give you
a warrant for his phone records?
208
00:17:33,901 --> 00:17:36,049
You're not even allowed
to be working,
209
00:17:36,050 --> 00:17:38,489
and we've just established
the man has an airtight alibi.
210
00:17:38,490 --> 00:17:42,259
Jesus, Massey, the man trafficked
children for nearly two decades!
211
00:17:42,260 --> 00:17:44,339
I was one of them. I know, lad.
212
00:17:44,340 --> 00:17:45,450
I know.
213
00:17:46,850 --> 00:17:49,410
But that's not the crime
we're here to investigate.
214
00:18:03,590 --> 00:18:05,360
Careful, guys. Don't fall.
215
00:18:20,460 --> 00:18:21,671
Lorna?
216
00:18:22,710 --> 00:18:24,030
You're in luck!
217
00:18:27,230 --> 00:18:29,949
He said yes straight away,
he was delighted to help.
218
00:18:29,950 --> 00:18:31,710
OK, he's just in there.
219
00:18:32,950 --> 00:18:35,100
OK, so, I'll leave you to it.
220
00:18:36,100 --> 00:18:37,740
Thanks, Marie. OK. Good luck.
221
00:18:51,840 --> 00:18:52,921
Lorna.
222
00:18:55,150 --> 00:18:56,229
Hello.
223
00:18:56,230 --> 00:18:57,920
My name's Dr Gabriel.
224
00:18:57,921 --> 00:18:59,309
You're one of the governors?
225
00:18:59,310 --> 00:19:00,790
I used to be.
226
00:19:00,791 --> 00:19:02,839
I've still a few friends
on the board.
227
00:19:02,840 --> 00:19:04,229
I'm with the Health Service.
228
00:19:04,230 --> 00:19:06,709
We had a lot of dealings
with St Alma's back in the day.
229
00:19:06,710 --> 00:19:08,339
When it was a children's hospital?
230
00:19:08,340 --> 00:19:09,589
Exactly.
231
00:19:09,590 --> 00:19:10,740
Please.
232
00:19:13,950 --> 00:19:15,740
I'm really glad you asked to see me.
233
00:19:18,950 --> 00:19:19,990
Marie told me...
234
00:19:21,230 --> 00:19:25,710
Jesus, what you've been through,
Lorna, it's, it's inconceivable.
235
00:19:26,671 --> 00:19:28,349
I'm awfully sorry.
236
00:19:28,350 --> 00:19:29,921
Thank you, Doctor.
237
00:19:31,380 --> 00:19:33,709
Tell me, what do you need?
238
00:19:33,710 --> 00:19:35,200
I'm at your service.
239
00:19:40,510 --> 00:19:42,310
I think my daughter is still alive.
240
00:19:45,200 --> 00:19:47,070
Can you help me find her?
241
00:19:48,020 --> 00:19:49,379
Of course I will.
242
00:19:49,380 --> 00:19:51,230
I'll do everything I can
to help you.
243
00:19:53,630 --> 00:19:58,429
However, it's only fair
to let you know, Lorna...
244
00:19:58,430 --> 00:20:01,989
I've worked on
cases like this before
245
00:20:01,990 --> 00:20:05,661
and sometimes these children
don't want to be found.
246
00:20:09,590 --> 00:20:10,840
Right.
247
00:20:12,020 --> 00:20:13,430
Er, what do you mean?
248
00:20:14,710 --> 00:20:18,660
Adoptees can often feel resentful
towards their birth mothers.
249
00:20:18,661 --> 00:20:20,550
They can feel abandoned.
250
00:20:21,510 --> 00:20:24,629
So perhaps you're not
ready for that, emotionally,
251
00:20:24,630 --> 00:20:26,070
or psychologically. No.
252
00:20:28,911 --> 00:20:30,230
I'm ready.
253
00:20:31,300 --> 00:20:32,590
Believe me, I am.
254
00:20:34,230 --> 00:20:35,270
Hmm.
255
00:20:37,710 --> 00:20:42,630
I understand you were admitted
to a psychiatric hospital once.
256
00:20:45,190 --> 00:20:48,509
And you had counselling afterwards
257
00:20:48,510 --> 00:20:50,120
that didn't end well?
258
00:20:56,190 --> 00:20:58,759
How would you know that?
259
00:20:58,760 --> 00:21:03,550
Well, I wouldn't be doing my job
if I didn't go into your background.
260
00:21:05,760 --> 00:21:08,509
Is it true the police have
spoken to you
261
00:21:08,510 --> 00:21:10,710
in connection
with an arson attack?
262
00:21:12,190 --> 00:21:14,579
Nothing was proven.
263
00:21:14,580 --> 00:21:17,269
And it's not the first time you've
been in trouble with the Guards.
264
00:21:17,270 --> 00:21:19,349
No, please... Is it? Trespassing.
265
00:21:19,350 --> 00:21:21,399
Please... Criminal damage.
I'm a good person...
266
00:21:21,400 --> 00:21:23,219
Intimidating behaviour.
267
00:21:23,220 --> 00:21:25,269
Intimidating? Who am I intimidating?
268
00:21:25,270 --> 00:21:27,219
And all the lies, Lorna.
269
00:21:27,220 --> 00:21:30,190
I'm not lying! What am I...
What am I lying about?
270
00:21:31,860 --> 00:21:35,349
Someone told me
that you turned up, unannounced,
271
00:21:35,350 --> 00:21:37,829
pretending that you wanted
to enrol your child.
272
00:21:37,830 --> 00:21:39,399
No, no, I didn't. That wasn't...
273
00:21:39,400 --> 00:21:41,989
That has to stop. I wasn't doing it
on purpose, I'm trying to...
274
00:21:41,990 --> 00:21:44,069
People are worried about you.
They are scared.
275
00:21:44,070 --> 00:21:46,549
You're not fucking listening
to me...! Oh, for God's sake!
276
00:21:46,550 --> 00:21:48,550
I'm just tying to find...
277
00:21:51,110 --> 00:21:52,661
I'm not fucking lying!
278
00:21:55,270 --> 00:21:56,990
I'm not fucking lying!
279
00:22:06,130 --> 00:22:09,429
And what would your child think
if she could see you now?
280
00:22:09,430 --> 00:22:12,469
All these stories
you've been telling yourself,
281
00:22:12,470 --> 00:22:13,940
they're making you unwell.
282
00:22:16,090 --> 00:22:18,139
If you continue like this,
283
00:22:18,140 --> 00:22:20,990
you could be hospitalised
without your consent.
284
00:22:22,390 --> 00:22:23,680
Indefinitely.
285
00:22:24,710 --> 00:22:25,990
Do you understand?
286
00:22:27,911 --> 00:22:29,430
And we don't want that for you.
287
00:22:31,350 --> 00:22:32,940
We'll leave it at that, so...
288
00:22:34,430 --> 00:22:36,500
Thank you for talking to me, Lorna.
289
00:23:06,220 --> 00:23:09,989
Do you remember one of the first
things I ever said to you?
290
00:23:09,990 --> 00:23:12,749
What, that I look like
one of the Backstreet Boys?
291
00:23:14,390 --> 00:23:16,270
No. No, I said that this...
292
00:23:17,580 --> 00:23:19,070
...was a boring town.
293
00:23:20,781 --> 00:23:24,499
And a couple weeks later,
what have we got?
294
00:23:24,500 --> 00:23:26,849
There must be something else
we can do, Massey.
295
00:23:26,850 --> 00:23:28,801
I should have done something
years ago.
296
00:23:30,440 --> 00:23:32,489
Well, you didn't know
all of this was going on.
297
00:23:32,490 --> 00:23:34,110
I was a part of it, Colman.
298
00:23:35,830 --> 00:23:36,990
We all were.
299
00:23:38,031 --> 00:23:41,419
We all knew what was going on
up in that convent,
300
00:23:41,420 --> 00:23:44,110
and anyone tells you any different
and they're a liar.
301
00:23:46,550 --> 00:23:49,669
I brought young girls up
and back to that place.
302
00:23:49,670 --> 00:23:53,949
I let taxi drivers haul young kids
off to God-knows-where.
303
00:23:53,950 --> 00:23:57,419
I saw the Cruelty Men
go up to that convent
304
00:23:57,420 --> 00:24:00,699
and come out and say everything
was fine and I accepted it all...
305
00:24:00,700 --> 00:24:02,911
What did you say? What?
306
00:24:09,110 --> 00:24:10,470
You said, er...
307
00:24:11,630 --> 00:24:13,589
The Cruelty Men? Well, yeah.
308
00:24:13,590 --> 00:24:15,780
Yeah, that was just the nickname
309
00:24:15,781 --> 00:24:20,750
we used for the inspectors from
the, the whatchacallit, the ISPCC.
310
00:24:22,210 --> 00:24:24,489
You mean the Prevention
of Cruelty to Children?
311
00:24:24,490 --> 00:24:25,689
Yeah.
312
00:24:25,690 --> 00:24:28,079
It was just like a shorthand
we used, you know?
313
00:24:28,080 --> 00:24:29,359
The Cruelty Man's coming...
314
00:24:29,360 --> 00:24:31,210
The Cruelty Man is coming. Run!
315
00:24:37,610 --> 00:24:39,569
Those nuns...
316
00:24:39,570 --> 00:24:42,689
they locked me in a tunnel...
317
00:24:42,690 --> 00:24:45,000
and they'd say that
the Cruelty Man was coming.
318
00:24:46,770 --> 00:24:49,209
"Don't make a sound
319
00:24:49,210 --> 00:24:50,931
"or the Cruelty Man will get you."
320
00:24:58,290 --> 00:24:59,880
I thought that he was a monster.
321
00:25:02,610 --> 00:25:04,770
But he wasn't, was he?
322
00:25:07,290 --> 00:25:08,610
It was a lie.
323
00:25:12,051 --> 00:25:13,970
Those nuns were
protecting themselves...
324
00:25:16,720 --> 00:25:19,160
...from the cruelty
that they were inflicting on me.
325
00:25:21,850 --> 00:25:24,639
He was probably one of the few
people who could have helped me.
326
00:25:33,160 --> 00:25:36,639
Where are you going? To put an end
to all of this. Colman...
327
00:25:36,640 --> 00:25:38,000
Colman!
328
00:26:46,870 --> 00:26:48,151
Lorna.
329
00:26:50,950 --> 00:26:52,031
Are you all right?
330
00:26:53,180 --> 00:26:54,230
I'm grand.
331
00:26:57,790 --> 00:26:59,470
What's been going on?
332
00:27:04,420 --> 00:27:05,870
I came to say goodbye.
333
00:27:11,180 --> 00:27:12,460
You're leaving?
334
00:27:13,700 --> 00:27:15,670
I was about to head to the station.
335
00:27:17,901 --> 00:27:19,460
I tried calling you.
336
00:27:21,950 --> 00:27:23,901
A few times.
I left a couple of messages.
337
00:27:25,870 --> 00:27:27,510
Will you be coming back?
338
00:27:28,670 --> 00:27:29,950
No.
339
00:27:32,390 --> 00:27:33,590
Probably not.
340
00:27:43,980 --> 00:27:47,420
You know what I'm
going to ask you, don't you?
341
00:27:50,310 --> 00:27:51,340
Please.
342
00:27:56,310 --> 00:27:58,179
Please.
343
00:27:58,180 --> 00:28:00,820
Just... let me...
344
00:28:03,180 --> 00:28:05,230
Let me take you out of this place.
345
00:28:24,460 --> 00:28:25,790
I can't.
346
00:28:29,151 --> 00:28:31,250
I have to be alone now, Michael.
347
00:28:39,180 --> 00:28:40,230
Sorry.
348
00:28:49,510 --> 00:28:50,620
OK.
349
00:28:56,590 --> 00:28:57,980
I'd better be off, so...
350
00:29:03,590 --> 00:29:04,980
I'll see you...
351
00:29:06,100 --> 00:29:07,510
Lorna.
352
00:29:34,240 --> 00:29:36,440
This is Colman Akande.
Leave a message.
353
00:29:52,080 --> 00:29:53,550
Amy. Hello.
354
00:29:57,600 --> 00:29:59,829
You got my message, so.
355
00:29:59,830 --> 00:30:01,719
Yeah.
356
00:30:01,720 --> 00:30:04,599
I've been staying with
Peggy and Deirdre.
357
00:30:04,600 --> 00:30:05,800
They insisted.
358
00:30:07,080 --> 00:30:11,439
I think they were worried after
the whole thing, you know.
359
00:30:11,440 --> 00:30:12,799
Thomas.
360
00:30:12,800 --> 00:30:14,031
Yeah, well, so was I.
361
00:30:16,310 --> 00:30:19,030
And that's why you were
looking for me, right?
362
00:30:19,031 --> 00:30:21,080
He wants to press charges?
363
00:30:24,950 --> 00:30:27,950
Look, whatever it is, Massey,
will you just get it over with?
364
00:30:41,911 --> 00:30:43,360
Is that your daughter?
365
00:30:53,360 --> 00:30:57,389
The problem
is Catholicism's inability
366
00:30:57,390 --> 00:31:04,109
to embrace its own reckoning
and move forward.
367
00:31:08,230 --> 00:31:09,849
Thank you.
368
00:31:09,850 --> 00:31:14,229
Thank you very much indeed
for what was an inspiring evening.
369
00:31:14,230 --> 00:31:16,669
Detective. Mr Coyle.
370
00:31:16,670 --> 00:31:18,469
I wasn't expecting you
to stick around here.
371
00:31:18,470 --> 00:31:20,110
Ah. I mean, of course.
372
00:31:22,190 --> 00:31:24,469
That part about, er, what was it?
373
00:31:24,470 --> 00:31:26,911
Embracing our own reckoning.
374
00:31:28,950 --> 00:31:30,469
Yeah.
375
00:31:30,470 --> 00:31:33,749
Well, thank you
for coming, Detective.
376
00:31:33,750 --> 00:31:35,510
If you'll excuse me, I just need...
377
00:31:37,510 --> 00:31:39,080
How much did I cost?
378
00:31:43,281 --> 00:31:45,230
How much did my mother pay for me?
379
00:31:48,830 --> 00:31:50,440
I am coming for you...
380
00:31:51,750 --> 00:31:53,590
...and all of your friends.
381
00:32:06,750 --> 00:32:08,869
Ah, well...
382
00:32:08,870 --> 00:32:11,230
Well, I think that went
rather well, really.
383
00:32:22,740 --> 00:32:24,610
October 30th, October 30th...
384
00:32:35,281 --> 00:32:36,790
Hello?
385
00:32:38,110 --> 00:32:39,470
Mr Coyle?
386
00:32:54,950 --> 00:32:56,469
You rang me?
387
00:32:56,470 --> 00:32:58,389
I didn't ring you.
388
00:32:58,390 --> 00:32:59,950
Let me just check.
389
00:33:12,281 --> 00:33:13,640
Come with me.
390
00:33:18,000 --> 00:33:19,869
I don't understand.
391
00:33:19,870 --> 00:33:21,589
But why is he calling me?
392
00:33:21,590 --> 00:33:24,229
Look, he'll know by now
that I called you that night.
393
00:33:24,230 --> 00:33:27,389
He'll work out that you went
to Father Percy's house.
394
00:33:27,390 --> 00:33:29,819
Now, listen to me, Leslie.
395
00:33:29,820 --> 00:33:33,229
You are going to be arrested,
but I need you to remember
396
00:33:33,230 --> 00:33:37,609
there are a lot of good people here
with a lot to lose.
397
00:33:37,610 --> 00:33:41,730
Now, we need to know we have
your silence, should it call for it.
398
00:33:46,171 --> 00:33:48,689
I'm so sorry to interrupt, guys,
399
00:33:48,690 --> 00:33:51,529
but could I speak
to your colleague here?
400
00:33:51,530 --> 00:33:53,301
I'm Detective Sergeant Colman...
401
00:33:54,660 --> 00:33:56,769
Hey...
402
00:33:56,770 --> 00:33:58,480
Hey! Stop!
403
00:34:10,301 --> 00:34:12,010
Hey!
404
00:34:14,120 --> 00:34:15,409
Hey... Get away from me.
405
00:34:15,410 --> 00:34:17,051
Calm down. Give me that knife.
406
00:34:20,530 --> 00:34:21,860
Shit...
407
00:34:38,450 --> 00:34:40,480
Hey! Stop!
408
00:34:44,090 --> 00:34:48,009
You're under arrest for
the murder of Father Percy Sheenan.
409
00:34:48,010 --> 00:34:50,939
You're not obliged to say anything
unless you wish to do so...
410
00:34:50,940 --> 00:34:54,500
Our Father, who art
in heaven, Hallowed be thy Name.
411
00:34:55,970 --> 00:34:57,450
Thy Kingdom...
412
00:35:05,290 --> 00:35:06,690
He made you do it, didn't he?
413
00:35:12,720 --> 00:35:14,080
What happened that night?
414
00:35:15,540 --> 00:35:19,049
I think Aoife stole
the evidence of their crimes.
415
00:35:19,050 --> 00:35:21,209
Percy called his old friend Coyle.
416
00:35:21,210 --> 00:35:25,459
Then Coyle panicked,
decided Percy was a liability,
417
00:35:25,460 --> 00:35:28,210
and I think he coerced you
into shutting him up for good.
418
00:35:30,850 --> 00:35:32,251
How far off am I?
419
00:35:38,690 --> 00:35:42,689
It didn't make a difference,
you know that, don't you?
420
00:35:42,690 --> 00:35:45,210
All of this is coming out
whether you like it or not.
421
00:35:46,210 --> 00:35:47,929
Those families that were torn apart.
422
00:35:47,930 --> 00:35:50,489
Al the people
that benefited from it.
423
00:35:50,490 --> 00:35:52,330
Eadrom's attempts
to cover it all up.
424
00:35:55,210 --> 00:35:58,169
Listen, I know what it's like
to be misled.
425
00:35:58,170 --> 00:36:01,359
OK, you think these are good,
Christian people, but they're not.
426
00:36:01,360 --> 00:36:02,969
They're godless, self-serving...
427
00:36:02,970 --> 00:36:04,740
You are the godless ones!
428
00:36:05,850 --> 00:36:08,001
You're not willing
to make sacrifices.
429
00:36:11,050 --> 00:36:12,770
Are you sacrificing yourself?
430
00:36:20,001 --> 00:36:21,131
For him?
431
00:37:35,090 --> 00:37:36,890
Lorna? Are you all right?
432
00:37:40,200 --> 00:37:41,690
Can I ask you a question?
433
00:37:46,500 --> 00:37:47,750
Sure.
434
00:37:50,470 --> 00:37:52,769
Do you love your mam?
435
00:37:52,770 --> 00:37:54,890
You know, the woman who adopted you?
436
00:37:56,730 --> 00:37:57,770
Raised you?
437
00:37:59,660 --> 00:38:01,199
Yeah.
438
00:38:01,200 --> 00:38:02,480
Of course I do.
439
00:38:05,730 --> 00:38:07,280
Did she make you happy?
440
00:38:08,840 --> 00:38:10,839
Did she give you a good life?
441
00:38:10,840 --> 00:38:12,660
Lorna, what's this about?
442
00:38:13,840 --> 00:38:17,120
Please, please,
just answer the questions.
443
00:38:17,121 --> 00:38:18,330
Yes.
444
00:38:20,690 --> 00:38:22,050
I love my mam.
445
00:38:25,410 --> 00:38:27,730
I'll always love her
for what she's done for me.
446
00:38:29,470 --> 00:38:30,960
You know, I think...
447
00:38:32,290 --> 00:38:33,830
I think she saved me.
448
00:38:38,930 --> 00:38:41,100
And what about your birth mother?
449
00:38:44,850 --> 00:38:46,210
Do you ever think of her?
450
00:38:48,410 --> 00:38:49,820
I think about her every day.
451
00:38:57,900 --> 00:39:00,020
What if you never find her?
452
00:39:06,020 --> 00:39:07,280
That's OK.
453
00:39:10,241 --> 00:39:11,800
I'll always love her, too.
454
00:39:16,160 --> 00:39:18,000
Because she loved me.
455
00:39:19,670 --> 00:39:20,960
Didn't she?
456
00:39:25,520 --> 00:39:27,639
Yes.
457
00:39:27,640 --> 00:39:29,080
Yes, she did.
458
00:39:31,820 --> 00:39:33,409
OK.
459
00:39:33,410 --> 00:39:34,599
Thank you.
460
00:39:34,600 --> 00:39:36,189
Wait, Lorna...
461
00:44:36,860 --> 00:44:38,450
I'm so sorry.
462
00:46:22,200 --> 00:46:24,241
You can't go in there! Stop!
463
00:46:26,491 --> 00:46:29,689
I always wondered
what these rooms looked like.
464
00:46:29,690 --> 00:46:31,749
We've got it from here, Sister.
Thank you.
465
00:46:31,750 --> 00:46:33,909
What do you think you're doing?
466
00:46:33,910 --> 00:46:35,090
Do you remember me?
467
00:46:37,251 --> 00:46:38,620
Well, how about them?
468
00:46:38,621 --> 00:46:39,779
I remember her.
469
00:46:39,780 --> 00:46:40,889
Me too.
470
00:46:40,890 --> 00:46:43,010
What is this? What... Aiden?
471
00:46:49,010 --> 00:46:52,569
298 children died
here at the convent.
472
00:46:52,570 --> 00:46:56,140
And thanks to Lorna Brady,
we have all their names.
473
00:46:57,850 --> 00:47:01,729
Three of those children
have burial records.
474
00:47:01,730 --> 00:47:05,930
208 of them, we now know, were
trafficked and sold.
475
00:47:07,090 --> 00:47:10,490
That leaves 87 children
completely unaccounted for.
476
00:47:10,491 --> 00:47:12,570
Like this one here.
477
00:47:13,780 --> 00:47:15,529
Emily.
478
00:47:15,530 --> 00:47:17,289
Emily Kane.
479
00:47:17,290 --> 00:47:19,169
That's my daughter.
480
00:47:19,170 --> 00:47:21,419
You know I wanted to call her Emily.
481
00:47:21,420 --> 00:47:24,059
I remember telling the midwife that.
482
00:47:24,060 --> 00:47:25,450
And there she is.
483
00:47:27,450 --> 00:47:29,810
We know for a fact that Emily died.
484
00:47:31,650 --> 00:47:34,899
So we're assuming
the other 86 children did too.
485
00:47:34,900 --> 00:47:37,259
There's only one place
where they could be,
486
00:47:37,260 --> 00:47:39,209
where my little girl could be.
487
00:47:39,210 --> 00:47:40,649
And that's here.
488
00:47:40,650 --> 00:47:42,000
Still at the convent.
489
00:47:48,090 --> 00:47:50,130
Where did you bury
their bodies, Sister?
490
00:47:55,260 --> 00:47:56,900
You can't come here...
491
00:47:58,870 --> 00:48:00,750
...making new accusations.
492
00:48:02,980 --> 00:48:05,260
Because you all signed an agreement!
493
00:48:06,650 --> 00:48:08,210
That's right, Sister.
494
00:48:09,430 --> 00:48:10,750
We can't.
495
00:48:12,260 --> 00:48:13,371
But he can.
496
00:48:15,410 --> 00:48:17,410
So what have you got to say, Sister?
497
00:48:22,371 --> 00:48:26,410
No-one will believe a word
those women are saying.
498
00:48:28,980 --> 00:48:32,570
You know, for a long time, most
of us would have agreed with you.
499
00:48:34,700 --> 00:48:38,569
But I believe that's because
we couldn't possibly fathom
500
00:48:38,570 --> 00:48:41,371
that such evil could exist
in this country.
501
00:48:48,260 --> 00:48:50,089
Now, this is your last chance to
tell us
502
00:48:50,090 --> 00:48:51,849
what happened to those children.
503
00:48:51,850 --> 00:48:56,130
Because after that, I'm coming
after you with everything I have.
504
00:48:57,850 --> 00:49:00,079
Because the way I see it,
505
00:49:00,080 --> 00:49:03,570
you will be held to account
for this either way.
506
00:49:04,730 --> 00:49:08,130
If not by me,
then by the man himself.
507
00:49:10,570 --> 00:49:12,570
If he's half the man
you claim him to be.
508
00:49:26,050 --> 00:49:27,410
Very well so.
509
00:49:33,260 --> 00:49:34,491
Good day to you, Sister.
510
00:49:35,800 --> 00:49:38,049
I'll be seeing you.
511
00:49:38,050 --> 00:49:39,180
Soon.
512
00:50:11,790 --> 00:50:13,020
What happened?
513
00:50:14,740 --> 00:50:16,230
How did she get up there?
514
00:50:19,790 --> 00:50:22,710
She must have been still alive
when I put her in the wall.
515
00:50:26,200 --> 00:50:27,270
I killed her.
516
00:50:29,230 --> 00:50:30,840
I didn't mean to, but I did.
517
00:50:37,310 --> 00:50:38,511
OK.
518
00:50:40,270 --> 00:50:41,950
OK.
519
00:51:01,740 --> 00:51:02,790
It's your daughter?
520
00:51:05,710 --> 00:51:07,020
Aoife found her.
521
00:51:11,150 --> 00:51:12,480
She's alive.
522
00:51:23,190 --> 00:51:25,479
Listen to me, Lorna,
523
00:51:25,480 --> 00:51:27,589
we have to get your story straight.
524
00:51:27,590 --> 00:51:29,299
This wasn't your fault.
525
00:51:29,300 --> 00:51:31,189
You didn't know
what you were doing, OK,
526
00:51:31,190 --> 00:51:33,189
you have to say that you were
sleepwalking. No.
527
00:51:33,190 --> 00:51:35,549
That you were traumatised,
that you weren't of sound mind.
528
00:51:35,550 --> 00:51:36,940
No, Colman!
529
00:51:40,550 --> 00:51:41,631
I'm not mad.
530
00:51:42,990 --> 00:51:44,270
I never was.
531
00:51:56,710 --> 00:51:58,511
But what about Agnes?
532
00:52:02,910 --> 00:52:06,580
Lorna, you are
so close to finding her.
533
00:52:12,470 --> 00:52:13,990
My daughter's alive.
534
00:52:15,470 --> 00:52:16,660
Look at her.
535
00:52:18,150 --> 00:52:19,659
Look at her.
536
00:52:19,660 --> 00:52:21,110
She is so happy.
537
00:52:28,000 --> 00:52:29,890
That's all I needed to know.
538
00:53:33,280 --> 00:53:37,529
Do not stand at my grave and weep.
539
00:53:37,530 --> 00:53:39,559
I am not there.
540
00:53:39,560 --> 00:53:40,920
I do not sleep.
541
00:53:43,810 --> 00:53:45,890
I am a thousand winds that blow.
542
00:53:48,050 --> 00:53:50,270
I am the diamond glints on snow.
543
00:53:52,990 --> 00:53:55,400
I am the sunlight on ripened grain.
544
00:53:57,010 --> 00:53:59,090
I am the gentle autumn rain.
545
00:54:02,560 --> 00:54:05,010
Do not stand at my grave and cry.
546
00:54:06,560 --> 00:54:07,990
I am not there.
547
00:54:09,690 --> 00:54:11,050
I did not die.
548
00:54:20,670 --> 00:54:22,269
How are you feeling?
549
00:54:22,270 --> 00:54:24,249
Well, I'm sleeping.
550
00:54:24,250 --> 00:54:25,330
How about you?
551
00:54:26,920 --> 00:54:28,250
You look tired.
552
00:54:29,560 --> 00:54:31,759
Ah, we've got nothing on Coyle yet,
553
00:54:31,760 --> 00:54:34,039
or anyone else involved.
554
00:54:34,040 --> 00:54:35,889
They're all protecting each other,
555
00:54:35,890 --> 00:54:38,839
but there's got to be someone
out there willing to talk.
556
00:54:38,840 --> 00:54:40,250
Well, good luck.
557
00:54:46,290 --> 00:54:49,560
Lorna, do you remember the payments
in the church accounts books?
558
00:54:50,731 --> 00:54:53,249
Some of them were weird amounts.
559
00:54:53,250 --> 00:54:54,399
Like Agnes's.
560
00:54:54,400 --> 00:54:57,370
£10,887.09.
561
00:54:58,560 --> 00:55:00,839
It was because of
the currency exchange.
562
00:55:00,840 --> 00:55:02,090
Dollars to pounds.
563
00:55:03,611 --> 00:55:07,680
It turns out St Alma's was
a sort of processing centre.
564
00:55:08,760 --> 00:55:11,649
Kids were sent there while
the nuns got their papers sorted.
565
00:55:11,650 --> 00:55:13,250
Got passports made up for them.
566
00:55:15,120 --> 00:55:18,020
What, so you're saying
that they were what, sent abroad?
567
00:55:19,260 --> 00:55:20,970
I found her, Lorna.
568
00:55:21,970 --> 00:55:24,179
It took a little while, but...
569
00:55:24,180 --> 00:55:25,330
Who?
570
00:55:27,621 --> 00:55:28,940
I found your daughter.
571
00:55:37,900 --> 00:55:39,050
No, you didn't.
572
00:55:40,770 --> 00:55:42,380
She's been looking for you too.
573
00:55:45,970 --> 00:55:47,580
She's been looking for me?
574
00:55:52,300 --> 00:55:54,601
Ever since her family told her
she was adopted.
575
00:55:56,970 --> 00:55:58,939
What, so you spoke to her?
576
00:55:58,940 --> 00:56:00,050
Yes.
577
00:56:02,970 --> 00:56:04,849
And where is she?
578
00:56:04,850 --> 00:56:05,970
In Boston. Boston.
579
00:56:10,741 --> 00:56:11,850
Boston...
580
00:56:17,380 --> 00:56:19,299
well, is she...?
581
00:56:19,300 --> 00:56:21,459
You know, is she...?
582
00:56:21,460 --> 00:56:23,579
It's OK.
583
00:56:23,580 --> 00:56:24,770
It's OK.
584
00:56:26,020 --> 00:56:27,850
Why don't you speak to her yourself?
585
00:56:30,540 --> 00:56:32,299
I can speak to her?
586
00:56:32,300 --> 00:56:33,659
If you'd like.
587
00:56:33,660 --> 00:56:35,480
There's a room you can use.
588
00:56:38,050 --> 00:56:39,430
Now?
589
00:56:47,940 --> 00:56:49,220
All right.
590
00:57:11,130 --> 00:57:12,490
Now...
591
00:57:12,491 --> 00:57:13,741
You just press call.
592
00:57:16,940 --> 00:57:18,580
What time is it in Boston?
593
00:57:21,120 --> 00:57:22,761
It's nearly half seven.
594
00:57:23,820 --> 00:57:26,580
Well, I... I wouldn't want
to interrupt her breakfast.
595
00:57:29,770 --> 00:57:31,460
She's waiting for you, Lorna.
596
00:58:12,680 --> 00:58:13,881
Hi.
42157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.