All language subtitles for The.Woman.In.The.Wall.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,959 The convent was selling our children. Private donation £10,887. 2 00:00:09,960 --> 00:00:11,119 They sold her. Who's this? 3 00:00:11,120 --> 00:00:13,320 That's one of the men Father Percy introduced us to. 4 00:00:13,321 --> 00:00:15,839 The Wisconsin Holy Cross Adoption Agency, 5 00:00:15,840 --> 00:00:18,679 formerly the House of the Sacred Shepherd, 6 00:00:18,680 --> 00:00:20,879 founded by Jim McCullen. 7 00:00:20,880 --> 00:00:22,730 That's James Coyle. 8 00:00:24,930 --> 00:00:27,399 I think you know exactly where Aoife Cassidy is 9 00:00:27,400 --> 00:00:28,879 and you'll tell us right now. 10 00:00:28,880 --> 00:00:32,239 The last time I saw her, she was walking away with my baby. 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,729 She was a nun in the convent and she was trying to help me. 12 00:00:34,730 --> 00:00:36,519 I killed her! I killed her! 13 00:00:36,520 --> 00:00:39,369 I remember Aoife Cassidy. 14 00:00:39,370 --> 00:00:42,400 She died and she rose again. 15 00:00:44,930 --> 00:00:48,240 There was a body. Then where is she? Where's Aoife? 16 00:01:06,370 --> 00:01:09,839 I'm not awful sure what I'm supposed to say. 17 00:01:09,840 --> 00:01:15,159 You could ask what it is I'm doing here after 30 years. 18 00:01:15,160 --> 00:01:19,200 What is it you're doing here after 30 years, Sister Cassidy? 19 00:01:19,201 --> 00:01:21,089 Not Sister. 20 00:01:21,090 --> 00:01:25,010 No, you'll remember I never completed my final vows. 21 00:01:29,370 --> 00:01:31,600 Something happened that day. 22 00:01:33,451 --> 00:01:34,960 Yes, I remember. 23 00:01:41,520 --> 00:01:42,760 Catalepsy. 24 00:01:43,760 --> 00:01:45,480 That was the name they gave it. 25 00:01:49,650 --> 00:01:54,191 A rare side-effect of untreated epilepsy, apparently. 26 00:02:02,240 --> 00:02:04,571 Sister? Sister Cassidy? 27 00:02:43,010 --> 00:02:47,649 The condition gives the appearance of death. 28 00:02:47,650 --> 00:02:51,159 Doctors say it's often triggered 29 00:02:51,160 --> 00:02:53,649 by extreme emotional stress. 30 00:02:53,650 --> 00:02:57,440 The moment of prostration is always an emotional one. 31 00:02:57,441 --> 00:02:59,699 It wasn't that. 32 00:02:59,700 --> 00:03:01,870 It was something I heard. 33 00:03:05,110 --> 00:03:07,040 It was the sound of children. 34 00:03:08,850 --> 00:03:11,440 Dozens of children, Father. 35 00:03:11,441 --> 00:03:14,959 And I recognised every single one of them. 36 00:03:14,960 --> 00:03:19,489 It was all the children that you and I stole from their mothers. 37 00:03:19,490 --> 00:03:22,929 Now, hang on... That we stole and that we sold 38 00:03:22,930 --> 00:03:25,109 to complete strangers. Calm down now, Sister. 39 00:03:25,110 --> 00:03:27,959 We stole them, we sold them, and then we lied 40 00:03:27,960 --> 00:03:29,359 and we pretended they were dead 41 00:03:29,360 --> 00:03:31,869 in case their mothers went looking for them one day 42 00:03:31,870 --> 00:03:33,410 and found out what we had done. 43 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Let me show you something. 44 00:03:41,441 --> 00:03:44,640 Letters of thanks from parents. 45 00:03:46,680 --> 00:03:49,750 Christmas cards written to me from their children. 46 00:03:51,240 --> 00:03:54,929 Safe and sound and happy. 47 00:03:54,930 --> 00:03:58,520 Living with good Catholic families, all of them. 48 00:04:01,520 --> 00:04:05,359 You kept these? I kept copies of everything. 49 00:04:05,360 --> 00:04:07,519 If anyone came looking for these children, 50 00:04:07,520 --> 00:04:09,599 I had to make sure no-one would find them. 51 00:04:09,600 --> 00:04:11,440 I had to protect them. 52 00:04:11,441 --> 00:04:15,440 We saved these children, Sister. 53 00:04:15,441 --> 00:04:17,799 You should be proud of the work you did. 54 00:04:17,800 --> 00:04:19,489 You're mad in the head. 55 00:04:19,490 --> 00:04:20,950 You're deluded. 56 00:04:21,990 --> 00:04:23,580 We didn't save anyone. 57 00:04:23,581 --> 00:04:25,609 We disappeared these children. 58 00:04:25,610 --> 00:04:28,779 And you have all this just sitting here rotting away in a box, 59 00:04:28,780 --> 00:04:31,369 when you could be using all this to help reunite mothers 60 00:04:31,370 --> 00:04:33,529 with their babies. They're not their mothers. 61 00:04:33,530 --> 00:04:36,330 They never were in the first place. 62 00:04:36,331 --> 00:04:39,399 Now, give them back to me. No! 63 00:04:39,400 --> 00:04:41,249 Give them...! Come back! 64 00:04:41,250 --> 00:04:42,890 No! Stop it! 65 00:05:29,040 --> 00:05:30,960 That's Breda, in the middle. 66 00:05:50,290 --> 00:05:53,420 She wouldn't give me her name, but she left you something. 67 00:06:07,420 --> 00:06:09,570 They're not coming. 68 00:06:09,571 --> 00:06:11,129 What did you say? 69 00:06:11,130 --> 00:06:12,960 I thought maybe you'd been stood up. 70 00:06:14,170 --> 00:06:15,959 Sorry, you don't remember me. 71 00:06:15,960 --> 00:06:17,650 We were at school together. 72 00:06:19,310 --> 00:06:20,879 How did you know she wasn't coming? 73 00:06:20,880 --> 00:06:23,879 I don't understand what you're saying. Get your hands off me! 74 00:06:38,600 --> 00:06:40,571 Don't worry. We can talk in the morning. 75 00:07:35,690 --> 00:07:38,411 No! Where are you going? 76 00:07:39,480 --> 00:07:41,531 Give me my baby! 77 00:08:11,541 --> 00:08:13,129 Please! 78 00:08:13,130 --> 00:08:14,541 Help me! 79 00:10:05,940 --> 00:10:07,969 Hello? 80 00:10:16,020 --> 00:10:17,499 Lorna. 81 00:10:17,500 --> 00:10:19,579 Can you get over to the station? 82 00:10:19,580 --> 00:10:21,250 I think we've found something. 83 00:10:23,820 --> 00:10:25,540 Hello, I'm James Coyle, 84 00:10:25,541 --> 00:10:29,220 and I'm here to talk to you today about the Eadrom Group. 85 00:10:31,350 --> 00:10:33,839 The Eadrom Group was founded 86 00:10:33,840 --> 00:10:38,220 to help bring Catholicism into the 21st century. 87 00:10:44,220 --> 00:10:46,820 Why are you showing me this shite talk? 88 00:10:48,220 --> 00:10:49,889 It's him. 89 00:10:49,890 --> 00:10:51,099 Coyle. 90 00:10:51,100 --> 00:10:52,500 He's Ignatius McCullen. 91 00:10:53,661 --> 00:10:56,250 He's the man my mother paid to adopt me. 92 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 wait, wait. Wait. 93 00:11:00,250 --> 00:11:03,609 You're saying that Coyle is the one who trafficked our children? 94 00:11:03,610 --> 00:11:05,889 He worked for the House of the Sacred Shepherd 95 00:11:05,890 --> 00:11:08,579 alongside Father Percy. Maybe Aoife too. 96 00:11:08,580 --> 00:11:10,219 I mean, God knows who else. 97 00:11:10,220 --> 00:11:11,940 Coyle is just one of many. 98 00:11:13,411 --> 00:11:15,220 What, so he sold my Agnes? 99 00:11:17,500 --> 00:11:19,739 Yeah. He's been using the Eadrom Group 100 00:11:19,740 --> 00:11:21,249 to cover his tracks for years. Look. 101 00:11:21,250 --> 00:11:23,579 Alongside out advocacy work, 102 00:11:23,580 --> 00:11:27,249 we have helped raise funds from all over the world 103 00:11:27,250 --> 00:11:31,780 to restore and refurbish community centres, churches... 104 00:11:31,781 --> 00:11:34,499 ...orphanages, mother and baby homes, laundries. 105 00:11:34,500 --> 00:11:36,859 He's destroying the evidence of everything they did 106 00:11:36,860 --> 00:11:38,330 and he's calling it charity. 107 00:11:39,830 --> 00:11:41,040 I was right. 108 00:11:42,160 --> 00:11:44,660 That's why he wanted us to sign that fucking contract. 109 00:11:44,661 --> 00:11:47,739 To shut us up. The man has a lot to lose, Lorna. 110 00:11:47,740 --> 00:11:50,410 We think he's involved in Father Percy's murder. 111 00:11:50,411 --> 00:11:52,419 ...but rather to have... 112 00:11:52,420 --> 00:11:54,720 Go back! What? Go back, go back, go back. 113 00:11:56,000 --> 00:11:57,390 There! 114 00:12:01,030 --> 00:12:03,149 It's a primary school. St Alma's. 115 00:12:03,150 --> 00:12:05,699 That's the place that Breda was talking about. 116 00:12:05,700 --> 00:12:07,540 Where most of the kids were sent 117 00:12:07,541 --> 00:12:09,590 from the Kilkinure mother and baby home. 118 00:12:15,620 --> 00:12:17,699 Eadrom refurbished it in '91. 119 00:12:17,700 --> 00:12:20,149 It used to be a children's hospital. 120 00:12:20,150 --> 00:12:21,790 Do you see what I see? 121 00:12:21,791 --> 00:12:23,750 Sisters of the Seven Joys. 122 00:12:25,180 --> 00:12:27,229 That's no coincidence. 123 00:12:27,230 --> 00:12:29,179 They ran a mother and baby home. 124 00:12:29,180 --> 00:12:31,540 They must have run this place too. Where is it? 125 00:12:31,541 --> 00:12:32,949 Slow down, Lorna, all right? 126 00:12:32,950 --> 00:12:35,340 This isn't as simple as you'd like to think. But that's it. 127 00:12:36,460 --> 00:12:37,700 That's the place. 128 00:12:38,671 --> 00:12:40,790 That's where they took Agnes. 129 00:12:40,791 --> 00:12:42,929 Someone there must know something. 130 00:12:42,930 --> 00:12:44,599 But... No. 131 00:12:44,600 --> 00:12:46,050 I'm going, Colman. 132 00:12:49,320 --> 00:12:51,050 It's an hour from here. 133 00:12:57,521 --> 00:12:58,850 How are you, Lorna? 134 00:13:06,521 --> 00:13:08,850 I think it's about time we talked to Mr Coyle. 135 00:13:34,440 --> 00:13:35,930 And how old is your daughter? 136 00:13:37,570 --> 00:13:39,009 She's three. 137 00:13:39,010 --> 00:13:41,579 Three. Lovely. So she'll be starting with us 138 00:13:41,580 --> 00:13:43,579 in the nursery, which is just up this way. 139 00:13:43,580 --> 00:13:44,730 What's her name? 140 00:13:45,810 --> 00:13:48,369 Agnes. Agnes. Beautiful. 141 00:13:48,370 --> 00:13:50,140 Well, I'm sure she'll love it here. 142 00:13:53,500 --> 00:13:56,329 Is it true this used to be a children's hospital? 143 00:13:56,330 --> 00:13:58,939 It was originally, yes. 144 00:13:58,940 --> 00:14:02,419 And they brought kids from the mother and baby homes here? 145 00:14:02,420 --> 00:14:04,940 Sorry... Are you a journalist? 146 00:14:07,370 --> 00:14:08,450 No. 147 00:14:10,580 --> 00:14:11,970 I'm one of those mothers. 148 00:14:13,531 --> 00:14:17,059 And I've been looking for my kid for a very long time. 149 00:14:17,060 --> 00:14:18,500 Here, look. 150 00:14:28,860 --> 00:14:31,370 So, do you mean your daughter was brought here? 151 00:14:32,781 --> 00:14:34,719 Yes, I think so. 152 00:14:34,720 --> 00:14:36,930 She was taken away from me 30 years ago. 153 00:14:39,730 --> 00:14:42,809 Look, I'm so sorry that I lied, I just... 154 00:14:42,810 --> 00:14:46,169 This could be my last chance to find out what happened to her... It's OK. 155 00:14:46,170 --> 00:14:49,450 Look, I'm sorry, but I'm not really sure how I can help. 156 00:14:51,140 --> 00:14:53,531 I don't know, is there someone here I can talk to? 157 00:14:57,420 --> 00:15:00,169 Maybe I could speak to the Board of Governors? 158 00:15:00,170 --> 00:15:03,080 Some of them have been here since the school first opened. 159 00:15:04,090 --> 00:15:05,780 That would be amazing. 160 00:15:05,781 --> 00:15:07,250 It's worth a try. 161 00:15:08,781 --> 00:15:12,419 Mr Coyle? I'm Detective Sergeant Colman Akande. 162 00:15:12,420 --> 00:15:13,979 This is Sergeant Massey. 163 00:15:13,980 --> 00:15:15,369 We've a few questions for you 164 00:15:15,370 --> 00:15:17,890 in relation to the murder of Father Percy Sheehan. 165 00:15:20,700 --> 00:15:22,531 Of course. I, um... 166 00:15:23,651 --> 00:15:27,209 Let me see if I can find somewhere a bit more private so we can talk. 167 00:15:27,210 --> 00:15:28,531 Here's fine for us. 168 00:15:29,781 --> 00:15:33,249 Did you take a call from Father Percy at the Imperial Hotel, 169 00:15:33,250 --> 00:15:35,499 the evening of October 30th? 170 00:15:35,500 --> 00:15:36,729 I did. 171 00:15:36,730 --> 00:15:38,340 The night of his murder. 172 00:15:39,450 --> 00:15:41,009 What did you talk about? 173 00:15:41,010 --> 00:15:42,249 Not much. 174 00:15:42,250 --> 00:15:44,499 Small talk. I, er... 175 00:15:44,500 --> 00:15:47,209 I congratulated him on his recent award. 176 00:15:53,890 --> 00:15:56,419 He didn't mention anything else, huh? 177 00:15:56,420 --> 00:16:00,209 No. Nothing significant enough for me to remember. 178 00:16:00,210 --> 00:16:01,780 I find that hard to believe, 179 00:16:01,781 --> 00:16:04,210 considering he'd just been attacked and robbed. 180 00:16:06,170 --> 00:16:08,650 Did you see him as a liability after that? 181 00:16:08,651 --> 00:16:09,700 Excuse me? 182 00:16:11,170 --> 00:16:13,209 Considering he knew all about you 183 00:16:13,210 --> 00:16:16,059 and your friends at the Sacred Shepherd. 184 00:16:16,060 --> 00:16:18,059 The children. 185 00:16:18,060 --> 00:16:19,570 Ignatius McCullen. 186 00:16:22,730 --> 00:16:26,419 Is it a crime for one to use a different name? 187 00:16:26,420 --> 00:16:28,339 Child trafficking. 188 00:16:28,340 --> 00:16:30,059 That's a crime. 189 00:16:30,060 --> 00:16:32,259 Falsifying death certificates. 190 00:16:32,260 --> 00:16:33,780 There's another. 191 00:16:33,781 --> 00:16:34,950 Murder. 192 00:16:36,470 --> 00:16:38,469 That's a big one. 193 00:16:38,470 --> 00:16:41,719 Do you have anything to accuse me of here, Detective? 194 00:16:41,720 --> 00:16:45,540 Where were you the rest of the night? After Percy called you? 195 00:16:45,541 --> 00:16:47,359 I was giving a talk. 196 00:16:47,360 --> 00:16:49,729 Not dissimilar to the one tonight. 197 00:16:49,730 --> 00:16:53,770 It started at 6:30pm, shortly after he called me, 198 00:16:53,771 --> 00:16:56,449 and it lasted until just before nine. 199 00:16:56,450 --> 00:17:01,420 And er, can anyone attest to that, Mr Coyle? 200 00:17:02,810 --> 00:17:05,729 Well, I er, I don't want to blow my own horn, 201 00:17:05,730 --> 00:17:07,939 but it was a sold-out event. 202 00:17:07,940 --> 00:17:12,771 So, yes, almost 200 people can attest to that. 203 00:17:21,570 --> 00:17:24,009 He must have called someone else. 204 00:17:24,010 --> 00:17:25,979 Coyle. 205 00:17:25,980 --> 00:17:28,259 He must have done. He sent someone else to the house. 206 00:17:28,260 --> 00:17:30,799 And how are we ever going to prove that? 207 00:17:30,800 --> 00:17:33,900 What judge would ever give you a warrant for his phone records? 208 00:17:33,901 --> 00:17:36,049 You're not even allowed to be working, 209 00:17:36,050 --> 00:17:38,489 and we've just established the man has an airtight alibi. 210 00:17:38,490 --> 00:17:42,259 Jesus, Massey, the man trafficked children for nearly two decades! 211 00:17:42,260 --> 00:17:44,339 I was one of them. I know, lad. 212 00:17:44,340 --> 00:17:45,450 I know. 213 00:17:46,850 --> 00:17:49,410 But that's not the crime we're here to investigate. 214 00:18:03,590 --> 00:18:05,360 Careful, guys. Don't fall. 215 00:18:20,460 --> 00:18:21,671 Lorna? 216 00:18:22,710 --> 00:18:24,030 You're in luck! 217 00:18:27,230 --> 00:18:29,949 He said yes straight away, he was delighted to help. 218 00:18:29,950 --> 00:18:31,710 OK, he's just in there. 219 00:18:32,950 --> 00:18:35,100 OK, so, I'll leave you to it. 220 00:18:36,100 --> 00:18:37,740 Thanks, Marie. OK. Good luck. 221 00:18:51,840 --> 00:18:52,921 Lorna. 222 00:18:55,150 --> 00:18:56,229 Hello. 223 00:18:56,230 --> 00:18:57,920 My name's Dr Gabriel. 224 00:18:57,921 --> 00:18:59,309 You're one of the governors? 225 00:18:59,310 --> 00:19:00,790 I used to be. 226 00:19:00,791 --> 00:19:02,839 I've still a few friends on the board. 227 00:19:02,840 --> 00:19:04,229 I'm with the Health Service. 228 00:19:04,230 --> 00:19:06,709 We had a lot of dealings with St Alma's back in the day. 229 00:19:06,710 --> 00:19:08,339 When it was a children's hospital? 230 00:19:08,340 --> 00:19:09,589 Exactly. 231 00:19:09,590 --> 00:19:10,740 Please. 232 00:19:13,950 --> 00:19:15,740 I'm really glad you asked to see me. 233 00:19:18,950 --> 00:19:19,990 Marie told me... 234 00:19:21,230 --> 00:19:25,710 Jesus, what you've been through, Lorna, it's, it's inconceivable. 235 00:19:26,671 --> 00:19:28,349 I'm awfully sorry. 236 00:19:28,350 --> 00:19:29,921 Thank you, Doctor. 237 00:19:31,380 --> 00:19:33,709 Tell me, what do you need? 238 00:19:33,710 --> 00:19:35,200 I'm at your service. 239 00:19:40,510 --> 00:19:42,310 I think my daughter is still alive. 240 00:19:45,200 --> 00:19:47,070 Can you help me find her? 241 00:19:48,020 --> 00:19:49,379 Of course I will. 242 00:19:49,380 --> 00:19:51,230 I'll do everything I can to help you. 243 00:19:53,630 --> 00:19:58,429 However, it's only fair to let you know, Lorna... 244 00:19:58,430 --> 00:20:01,989 I've worked on cases like this before 245 00:20:01,990 --> 00:20:05,661 and sometimes these children don't want to be found. 246 00:20:09,590 --> 00:20:10,840 Right. 247 00:20:12,020 --> 00:20:13,430 Er, what do you mean? 248 00:20:14,710 --> 00:20:18,660 Adoptees can often feel resentful towards their birth mothers. 249 00:20:18,661 --> 00:20:20,550 They can feel abandoned. 250 00:20:21,510 --> 00:20:24,629 So perhaps you're not ready for that, emotionally, 251 00:20:24,630 --> 00:20:26,070 or psychologically. No. 252 00:20:28,911 --> 00:20:30,230 I'm ready. 253 00:20:31,300 --> 00:20:32,590 Believe me, I am. 254 00:20:34,230 --> 00:20:35,270 Hmm. 255 00:20:37,710 --> 00:20:42,630 I understand you were admitted to a psychiatric hospital once. 256 00:20:45,190 --> 00:20:48,509 And you had counselling afterwards 257 00:20:48,510 --> 00:20:50,120 that didn't end well? 258 00:20:56,190 --> 00:20:58,759 How would you know that? 259 00:20:58,760 --> 00:21:03,550 Well, I wouldn't be doing my job if I didn't go into your background. 260 00:21:05,760 --> 00:21:08,509 Is it true the police have spoken to you 261 00:21:08,510 --> 00:21:10,710 in connection with an arson attack? 262 00:21:12,190 --> 00:21:14,579 Nothing was proven. 263 00:21:14,580 --> 00:21:17,269 And it's not the first time you've been in trouble with the Guards. 264 00:21:17,270 --> 00:21:19,349 No, please... Is it? Trespassing. 265 00:21:19,350 --> 00:21:21,399 Please... Criminal damage. I'm a good person... 266 00:21:21,400 --> 00:21:23,219 Intimidating behaviour. 267 00:21:23,220 --> 00:21:25,269 Intimidating? Who am I intimidating? 268 00:21:25,270 --> 00:21:27,219 And all the lies, Lorna. 269 00:21:27,220 --> 00:21:30,190 I'm not lying! What am I... What am I lying about? 270 00:21:31,860 --> 00:21:35,349 Someone told me that you turned up, unannounced, 271 00:21:35,350 --> 00:21:37,829 pretending that you wanted to enrol your child. 272 00:21:37,830 --> 00:21:39,399 No, no, I didn't. That wasn't... 273 00:21:39,400 --> 00:21:41,989 That has to stop. I wasn't doing it on purpose, I'm trying to... 274 00:21:41,990 --> 00:21:44,069 People are worried about you. They are scared. 275 00:21:44,070 --> 00:21:46,549 You're not fucking listening to me...! Oh, for God's sake! 276 00:21:46,550 --> 00:21:48,550 I'm just tying to find... 277 00:21:51,110 --> 00:21:52,661 I'm not fucking lying! 278 00:21:55,270 --> 00:21:56,990 I'm not fucking lying! 279 00:22:06,130 --> 00:22:09,429 And what would your child think if she could see you now? 280 00:22:09,430 --> 00:22:12,469 All these stories you've been telling yourself, 281 00:22:12,470 --> 00:22:13,940 they're making you unwell. 282 00:22:16,090 --> 00:22:18,139 If you continue like this, 283 00:22:18,140 --> 00:22:20,990 you could be hospitalised without your consent. 284 00:22:22,390 --> 00:22:23,680 Indefinitely. 285 00:22:24,710 --> 00:22:25,990 Do you understand? 286 00:22:27,911 --> 00:22:29,430 And we don't want that for you. 287 00:22:31,350 --> 00:22:32,940 We'll leave it at that, so... 288 00:22:34,430 --> 00:22:36,500 Thank you for talking to me, Lorna. 289 00:23:06,220 --> 00:23:09,989 Do you remember one of the first things I ever said to you? 290 00:23:09,990 --> 00:23:12,749 What, that I look like one of the Backstreet Boys? 291 00:23:14,390 --> 00:23:16,270 No. No, I said that this... 292 00:23:17,580 --> 00:23:19,070 ...was a boring town. 293 00:23:20,781 --> 00:23:24,499 And a couple weeks later, what have we got? 294 00:23:24,500 --> 00:23:26,849 There must be something else we can do, Massey. 295 00:23:26,850 --> 00:23:28,801 I should have done something years ago. 296 00:23:30,440 --> 00:23:32,489 Well, you didn't know all of this was going on. 297 00:23:32,490 --> 00:23:34,110 I was a part of it, Colman. 298 00:23:35,830 --> 00:23:36,990 We all were. 299 00:23:38,031 --> 00:23:41,419 We all knew what was going on up in that convent, 300 00:23:41,420 --> 00:23:44,110 and anyone tells you any different and they're a liar. 301 00:23:46,550 --> 00:23:49,669 I brought young girls up and back to that place. 302 00:23:49,670 --> 00:23:53,949 I let taxi drivers haul young kids off to God-knows-where. 303 00:23:53,950 --> 00:23:57,419 I saw the Cruelty Men go up to that convent 304 00:23:57,420 --> 00:24:00,699 and come out and say everything was fine and I accepted it all... 305 00:24:00,700 --> 00:24:02,911 What did you say? What? 306 00:24:09,110 --> 00:24:10,470 You said, er... 307 00:24:11,630 --> 00:24:13,589 The Cruelty Men? Well, yeah. 308 00:24:13,590 --> 00:24:15,780 Yeah, that was just the nickname 309 00:24:15,781 --> 00:24:20,750 we used for the inspectors from the, the whatchacallit, the ISPCC. 310 00:24:22,210 --> 00:24:24,489 You mean the Prevention of Cruelty to Children? 311 00:24:24,490 --> 00:24:25,689 Yeah. 312 00:24:25,690 --> 00:24:28,079 It was just like a shorthand we used, you know? 313 00:24:28,080 --> 00:24:29,359 The Cruelty Man's coming... 314 00:24:29,360 --> 00:24:31,210 The Cruelty Man is coming. Run! 315 00:24:37,610 --> 00:24:39,569 Those nuns... 316 00:24:39,570 --> 00:24:42,689 they locked me in a tunnel... 317 00:24:42,690 --> 00:24:45,000 and they'd say that the Cruelty Man was coming. 318 00:24:46,770 --> 00:24:49,209 "Don't make a sound 319 00:24:49,210 --> 00:24:50,931 "or the Cruelty Man will get you." 320 00:24:58,290 --> 00:24:59,880 I thought that he was a monster. 321 00:25:02,610 --> 00:25:04,770 But he wasn't, was he? 322 00:25:07,290 --> 00:25:08,610 It was a lie. 323 00:25:12,051 --> 00:25:13,970 Those nuns were protecting themselves... 324 00:25:16,720 --> 00:25:19,160 ...from the cruelty that they were inflicting on me. 325 00:25:21,850 --> 00:25:24,639 He was probably one of the few people who could have helped me. 326 00:25:33,160 --> 00:25:36,639 Where are you going? To put an end to all of this. Colman... 327 00:25:36,640 --> 00:25:38,000 Colman! 328 00:26:46,870 --> 00:26:48,151 Lorna. 329 00:26:50,950 --> 00:26:52,031 Are you all right? 330 00:26:53,180 --> 00:26:54,230 I'm grand. 331 00:26:57,790 --> 00:26:59,470 What's been going on? 332 00:27:04,420 --> 00:27:05,870 I came to say goodbye. 333 00:27:11,180 --> 00:27:12,460 You're leaving? 334 00:27:13,700 --> 00:27:15,670 I was about to head to the station. 335 00:27:17,901 --> 00:27:19,460 I tried calling you. 336 00:27:21,950 --> 00:27:23,901 A few times. I left a couple of messages. 337 00:27:25,870 --> 00:27:27,510 Will you be coming back? 338 00:27:28,670 --> 00:27:29,950 No. 339 00:27:32,390 --> 00:27:33,590 Probably not. 340 00:27:43,980 --> 00:27:47,420 You know what I'm going to ask you, don't you? 341 00:27:50,310 --> 00:27:51,340 Please. 342 00:27:56,310 --> 00:27:58,179 Please. 343 00:27:58,180 --> 00:28:00,820 Just... let me... 344 00:28:03,180 --> 00:28:05,230 Let me take you out of this place. 345 00:28:24,460 --> 00:28:25,790 I can't. 346 00:28:29,151 --> 00:28:31,250 I have to be alone now, Michael. 347 00:28:39,180 --> 00:28:40,230 Sorry. 348 00:28:49,510 --> 00:28:50,620 OK. 349 00:28:56,590 --> 00:28:57,980 I'd better be off, so... 350 00:29:03,590 --> 00:29:04,980 I'll see you... 351 00:29:06,100 --> 00:29:07,510 Lorna. 352 00:29:34,240 --> 00:29:36,440 This is Colman Akande. Leave a message. 353 00:29:52,080 --> 00:29:53,550 Amy. Hello. 354 00:29:57,600 --> 00:29:59,829 You got my message, so. 355 00:29:59,830 --> 00:30:01,719 Yeah. 356 00:30:01,720 --> 00:30:04,599 I've been staying with Peggy and Deirdre. 357 00:30:04,600 --> 00:30:05,800 They insisted. 358 00:30:07,080 --> 00:30:11,439 I think they were worried after the whole thing, you know. 359 00:30:11,440 --> 00:30:12,799 Thomas. 360 00:30:12,800 --> 00:30:14,031 Yeah, well, so was I. 361 00:30:16,310 --> 00:30:19,030 And that's why you were looking for me, right? 362 00:30:19,031 --> 00:30:21,080 He wants to press charges? 363 00:30:24,950 --> 00:30:27,950 Look, whatever it is, Massey, will you just get it over with? 364 00:30:41,911 --> 00:30:43,360 Is that your daughter? 365 00:30:53,360 --> 00:30:57,389 The problem is Catholicism's inability 366 00:30:57,390 --> 00:31:04,109 to embrace its own reckoning and move forward. 367 00:31:08,230 --> 00:31:09,849 Thank you. 368 00:31:09,850 --> 00:31:14,229 Thank you very much indeed for what was an inspiring evening. 369 00:31:14,230 --> 00:31:16,669 Detective. Mr Coyle. 370 00:31:16,670 --> 00:31:18,469 I wasn't expecting you to stick around here. 371 00:31:18,470 --> 00:31:20,110 Ah. I mean, of course. 372 00:31:22,190 --> 00:31:24,469 That part about, er, what was it? 373 00:31:24,470 --> 00:31:26,911 Embracing our own reckoning. 374 00:31:28,950 --> 00:31:30,469 Yeah. 375 00:31:30,470 --> 00:31:33,749 Well, thank you for coming, Detective. 376 00:31:33,750 --> 00:31:35,510 If you'll excuse me, I just need... 377 00:31:37,510 --> 00:31:39,080 How much did I cost? 378 00:31:43,281 --> 00:31:45,230 How much did my mother pay for me? 379 00:31:48,830 --> 00:31:50,440 I am coming for you... 380 00:31:51,750 --> 00:31:53,590 ...and all of your friends. 381 00:32:06,750 --> 00:32:08,869 Ah, well... 382 00:32:08,870 --> 00:32:11,230 Well, I think that went rather well, really. 383 00:32:22,740 --> 00:32:24,610 October 30th, October 30th... 384 00:32:35,281 --> 00:32:36,790 Hello? 385 00:32:38,110 --> 00:32:39,470 Mr Coyle? 386 00:32:54,950 --> 00:32:56,469 You rang me? 387 00:32:56,470 --> 00:32:58,389 I didn't ring you. 388 00:32:58,390 --> 00:32:59,950 Let me just check. 389 00:33:12,281 --> 00:33:13,640 Come with me. 390 00:33:18,000 --> 00:33:19,869 I don't understand. 391 00:33:19,870 --> 00:33:21,589 But why is he calling me? 392 00:33:21,590 --> 00:33:24,229 Look, he'll know by now that I called you that night. 393 00:33:24,230 --> 00:33:27,389 He'll work out that you went to Father Percy's house. 394 00:33:27,390 --> 00:33:29,819 Now, listen to me, Leslie. 395 00:33:29,820 --> 00:33:33,229 You are going to be arrested, but I need you to remember 396 00:33:33,230 --> 00:33:37,609 there are a lot of good people here with a lot to lose. 397 00:33:37,610 --> 00:33:41,730 Now, we need to know we have your silence, should it call for it. 398 00:33:46,171 --> 00:33:48,689 I'm so sorry to interrupt, guys, 399 00:33:48,690 --> 00:33:51,529 but could I speak to your colleague here? 400 00:33:51,530 --> 00:33:53,301 I'm Detective Sergeant Colman... 401 00:33:54,660 --> 00:33:56,769 Hey... 402 00:33:56,770 --> 00:33:58,480 Hey! Stop! 403 00:34:10,301 --> 00:34:12,010 Hey! 404 00:34:14,120 --> 00:34:15,409 Hey... Get away from me. 405 00:34:15,410 --> 00:34:17,051 Calm down. Give me that knife. 406 00:34:20,530 --> 00:34:21,860 Shit... 407 00:34:38,450 --> 00:34:40,480 Hey! Stop! 408 00:34:44,090 --> 00:34:48,009 You're under arrest for the murder of Father Percy Sheenan. 409 00:34:48,010 --> 00:34:50,939 You're not obliged to say anything unless you wish to do so... 410 00:34:50,940 --> 00:34:54,500 Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. 411 00:34:55,970 --> 00:34:57,450 Thy Kingdom... 412 00:35:05,290 --> 00:35:06,690 He made you do it, didn't he? 413 00:35:12,720 --> 00:35:14,080 What happened that night? 414 00:35:15,540 --> 00:35:19,049 I think Aoife stole the evidence of their crimes. 415 00:35:19,050 --> 00:35:21,209 Percy called his old friend Coyle. 416 00:35:21,210 --> 00:35:25,459 Then Coyle panicked, decided Percy was a liability, 417 00:35:25,460 --> 00:35:28,210 and I think he coerced you into shutting him up for good. 418 00:35:30,850 --> 00:35:32,251 How far off am I? 419 00:35:38,690 --> 00:35:42,689 It didn't make a difference, you know that, don't you? 420 00:35:42,690 --> 00:35:45,210 All of this is coming out whether you like it or not. 421 00:35:46,210 --> 00:35:47,929 Those families that were torn apart. 422 00:35:47,930 --> 00:35:50,489 Al the people that benefited from it. 423 00:35:50,490 --> 00:35:52,330 Eadrom's attempts to cover it all up. 424 00:35:55,210 --> 00:35:58,169 Listen, I know what it's like to be misled. 425 00:35:58,170 --> 00:36:01,359 OK, you think these are good, Christian people, but they're not. 426 00:36:01,360 --> 00:36:02,969 They're godless, self-serving... 427 00:36:02,970 --> 00:36:04,740 You are the godless ones! 428 00:36:05,850 --> 00:36:08,001 You're not willing to make sacrifices. 429 00:36:11,050 --> 00:36:12,770 Are you sacrificing yourself? 430 00:36:20,001 --> 00:36:21,131 For him? 431 00:37:35,090 --> 00:37:36,890 Lorna? Are you all right? 432 00:37:40,200 --> 00:37:41,690 Can I ask you a question? 433 00:37:46,500 --> 00:37:47,750 Sure. 434 00:37:50,470 --> 00:37:52,769 Do you love your mam? 435 00:37:52,770 --> 00:37:54,890 You know, the woman who adopted you? 436 00:37:56,730 --> 00:37:57,770 Raised you? 437 00:37:59,660 --> 00:38:01,199 Yeah. 438 00:38:01,200 --> 00:38:02,480 Of course I do. 439 00:38:05,730 --> 00:38:07,280 Did she make you happy? 440 00:38:08,840 --> 00:38:10,839 Did she give you a good life? 441 00:38:10,840 --> 00:38:12,660 Lorna, what's this about? 442 00:38:13,840 --> 00:38:17,120 Please, please, just answer the questions. 443 00:38:17,121 --> 00:38:18,330 Yes. 444 00:38:20,690 --> 00:38:22,050 I love my mam. 445 00:38:25,410 --> 00:38:27,730 I'll always love her for what she's done for me. 446 00:38:29,470 --> 00:38:30,960 You know, I think... 447 00:38:32,290 --> 00:38:33,830 I think she saved me. 448 00:38:38,930 --> 00:38:41,100 And what about your birth mother? 449 00:38:44,850 --> 00:38:46,210 Do you ever think of her? 450 00:38:48,410 --> 00:38:49,820 I think about her every day. 451 00:38:57,900 --> 00:39:00,020 What if you never find her? 452 00:39:06,020 --> 00:39:07,280 That's OK. 453 00:39:10,241 --> 00:39:11,800 I'll always love her, too. 454 00:39:16,160 --> 00:39:18,000 Because she loved me. 455 00:39:19,670 --> 00:39:20,960 Didn't she? 456 00:39:25,520 --> 00:39:27,639 Yes. 457 00:39:27,640 --> 00:39:29,080 Yes, she did. 458 00:39:31,820 --> 00:39:33,409 OK. 459 00:39:33,410 --> 00:39:34,599 Thank you. 460 00:39:34,600 --> 00:39:36,189 Wait, Lorna... 461 00:44:36,860 --> 00:44:38,450 I'm so sorry. 462 00:46:22,200 --> 00:46:24,241 You can't go in there! Stop! 463 00:46:26,491 --> 00:46:29,689 I always wondered what these rooms looked like. 464 00:46:29,690 --> 00:46:31,749 We've got it from here, Sister. Thank you. 465 00:46:31,750 --> 00:46:33,909 What do you think you're doing? 466 00:46:33,910 --> 00:46:35,090 Do you remember me? 467 00:46:37,251 --> 00:46:38,620 Well, how about them? 468 00:46:38,621 --> 00:46:39,779 I remember her. 469 00:46:39,780 --> 00:46:40,889 Me too. 470 00:46:40,890 --> 00:46:43,010 What is this? What... Aiden? 471 00:46:49,010 --> 00:46:52,569 298 children died here at the convent. 472 00:46:52,570 --> 00:46:56,140 And thanks to Lorna Brady, we have all their names. 473 00:46:57,850 --> 00:47:01,729 Three of those children have burial records. 474 00:47:01,730 --> 00:47:05,930 208 of them, we now know, were trafficked and sold. 475 00:47:07,090 --> 00:47:10,490 That leaves 87 children completely unaccounted for. 476 00:47:10,491 --> 00:47:12,570 Like this one here. 477 00:47:13,780 --> 00:47:15,529 Emily. 478 00:47:15,530 --> 00:47:17,289 Emily Kane. 479 00:47:17,290 --> 00:47:19,169 That's my daughter. 480 00:47:19,170 --> 00:47:21,419 You know I wanted to call her Emily. 481 00:47:21,420 --> 00:47:24,059 I remember telling the midwife that. 482 00:47:24,060 --> 00:47:25,450 And there she is. 483 00:47:27,450 --> 00:47:29,810 We know for a fact that Emily died. 484 00:47:31,650 --> 00:47:34,899 So we're assuming the other 86 children did too. 485 00:47:34,900 --> 00:47:37,259 There's only one place where they could be, 486 00:47:37,260 --> 00:47:39,209 where my little girl could be. 487 00:47:39,210 --> 00:47:40,649 And that's here. 488 00:47:40,650 --> 00:47:42,000 Still at the convent. 489 00:47:48,090 --> 00:47:50,130 Where did you bury their bodies, Sister? 490 00:47:55,260 --> 00:47:56,900 You can't come here... 491 00:47:58,870 --> 00:48:00,750 ...making new accusations. 492 00:48:02,980 --> 00:48:05,260 Because you all signed an agreement! 493 00:48:06,650 --> 00:48:08,210 That's right, Sister. 494 00:48:09,430 --> 00:48:10,750 We can't. 495 00:48:12,260 --> 00:48:13,371 But he can. 496 00:48:15,410 --> 00:48:17,410 So what have you got to say, Sister? 497 00:48:22,371 --> 00:48:26,410 No-one will believe a word those women are saying. 498 00:48:28,980 --> 00:48:32,570 You know, for a long time, most of us would have agreed with you. 499 00:48:34,700 --> 00:48:38,569 But I believe that's because we couldn't possibly fathom 500 00:48:38,570 --> 00:48:41,371 that such evil could exist in this country. 501 00:48:48,260 --> 00:48:50,089 Now, this is your last chance to tell us 502 00:48:50,090 --> 00:48:51,849 what happened to those children. 503 00:48:51,850 --> 00:48:56,130 Because after that, I'm coming after you with everything I have. 504 00:48:57,850 --> 00:49:00,079 Because the way I see it, 505 00:49:00,080 --> 00:49:03,570 you will be held to account for this either way. 506 00:49:04,730 --> 00:49:08,130 If not by me, then by the man himself. 507 00:49:10,570 --> 00:49:12,570 If he's half the man you claim him to be. 508 00:49:26,050 --> 00:49:27,410 Very well so. 509 00:49:33,260 --> 00:49:34,491 Good day to you, Sister. 510 00:49:35,800 --> 00:49:38,049 I'll be seeing you. 511 00:49:38,050 --> 00:49:39,180 Soon. 512 00:50:11,790 --> 00:50:13,020 What happened? 513 00:50:14,740 --> 00:50:16,230 How did she get up there? 514 00:50:19,790 --> 00:50:22,710 She must have been still alive when I put her in the wall. 515 00:50:26,200 --> 00:50:27,270 I killed her. 516 00:50:29,230 --> 00:50:30,840 I didn't mean to, but I did. 517 00:50:37,310 --> 00:50:38,511 OK. 518 00:50:40,270 --> 00:50:41,950 OK. 519 00:51:01,740 --> 00:51:02,790 It's your daughter? 520 00:51:05,710 --> 00:51:07,020 Aoife found her. 521 00:51:11,150 --> 00:51:12,480 She's alive. 522 00:51:23,190 --> 00:51:25,479 Listen to me, Lorna, 523 00:51:25,480 --> 00:51:27,589 we have to get your story straight. 524 00:51:27,590 --> 00:51:29,299 This wasn't your fault. 525 00:51:29,300 --> 00:51:31,189 You didn't know what you were doing, OK, 526 00:51:31,190 --> 00:51:33,189 you have to say that you were sleepwalking. No. 527 00:51:33,190 --> 00:51:35,549 That you were traumatised, that you weren't of sound mind. 528 00:51:35,550 --> 00:51:36,940 No, Colman! 529 00:51:40,550 --> 00:51:41,631 I'm not mad. 530 00:51:42,990 --> 00:51:44,270 I never was. 531 00:51:56,710 --> 00:51:58,511 But what about Agnes? 532 00:52:02,910 --> 00:52:06,580 Lorna, you are so close to finding her. 533 00:52:12,470 --> 00:52:13,990 My daughter's alive. 534 00:52:15,470 --> 00:52:16,660 Look at her. 535 00:52:18,150 --> 00:52:19,659 Look at her. 536 00:52:19,660 --> 00:52:21,110 She is so happy. 537 00:52:28,000 --> 00:52:29,890 That's all I needed to know. 538 00:53:33,280 --> 00:53:37,529 Do not stand at my grave and weep. 539 00:53:37,530 --> 00:53:39,559 I am not there. 540 00:53:39,560 --> 00:53:40,920 I do not sleep. 541 00:53:43,810 --> 00:53:45,890 I am a thousand winds that blow. 542 00:53:48,050 --> 00:53:50,270 I am the diamond glints on snow. 543 00:53:52,990 --> 00:53:55,400 I am the sunlight on ripened grain. 544 00:53:57,010 --> 00:53:59,090 I am the gentle autumn rain. 545 00:54:02,560 --> 00:54:05,010 Do not stand at my grave and cry. 546 00:54:06,560 --> 00:54:07,990 I am not there. 547 00:54:09,690 --> 00:54:11,050 I did not die. 548 00:54:20,670 --> 00:54:22,269 How are you feeling? 549 00:54:22,270 --> 00:54:24,249 Well, I'm sleeping. 550 00:54:24,250 --> 00:54:25,330 How about you? 551 00:54:26,920 --> 00:54:28,250 You look tired. 552 00:54:29,560 --> 00:54:31,759 Ah, we've got nothing on Coyle yet, 553 00:54:31,760 --> 00:54:34,039 or anyone else involved. 554 00:54:34,040 --> 00:54:35,889 They're all protecting each other, 555 00:54:35,890 --> 00:54:38,839 but there's got to be someone out there willing to talk. 556 00:54:38,840 --> 00:54:40,250 Well, good luck. 557 00:54:46,290 --> 00:54:49,560 Lorna, do you remember the payments in the church accounts books? 558 00:54:50,731 --> 00:54:53,249 Some of them were weird amounts. 559 00:54:53,250 --> 00:54:54,399 Like Agnes's. 560 00:54:54,400 --> 00:54:57,370 £10,887.09. 561 00:54:58,560 --> 00:55:00,839 It was because of the currency exchange. 562 00:55:00,840 --> 00:55:02,090 Dollars to pounds. 563 00:55:03,611 --> 00:55:07,680 It turns out St Alma's was a sort of processing centre. 564 00:55:08,760 --> 00:55:11,649 Kids were sent there while the nuns got their papers sorted. 565 00:55:11,650 --> 00:55:13,250 Got passports made up for them. 566 00:55:15,120 --> 00:55:18,020 What, so you're saying that they were what, sent abroad? 567 00:55:19,260 --> 00:55:20,970 I found her, Lorna. 568 00:55:21,970 --> 00:55:24,179 It took a little while, but... 569 00:55:24,180 --> 00:55:25,330 Who? 570 00:55:27,621 --> 00:55:28,940 I found your daughter. 571 00:55:37,900 --> 00:55:39,050 No, you didn't. 572 00:55:40,770 --> 00:55:42,380 She's been looking for you too. 573 00:55:45,970 --> 00:55:47,580 She's been looking for me? 574 00:55:52,300 --> 00:55:54,601 Ever since her family told her she was adopted. 575 00:55:56,970 --> 00:55:58,939 What, so you spoke to her? 576 00:55:58,940 --> 00:56:00,050 Yes. 577 00:56:02,970 --> 00:56:04,849 And where is she? 578 00:56:04,850 --> 00:56:05,970 In Boston. Boston. 579 00:56:10,741 --> 00:56:11,850 Boston... 580 00:56:17,380 --> 00:56:19,299 well, is she...? 581 00:56:19,300 --> 00:56:21,459 You know, is she...? 582 00:56:21,460 --> 00:56:23,579 It's OK. 583 00:56:23,580 --> 00:56:24,770 It's OK. 584 00:56:26,020 --> 00:56:27,850 Why don't you speak to her yourself? 585 00:56:30,540 --> 00:56:32,299 I can speak to her? 586 00:56:32,300 --> 00:56:33,659 If you'd like. 587 00:56:33,660 --> 00:56:35,480 There's a room you can use. 588 00:56:38,050 --> 00:56:39,430 Now? 589 00:56:47,940 --> 00:56:49,220 All right. 590 00:57:11,130 --> 00:57:12,490 Now... 591 00:57:12,491 --> 00:57:13,741 You just press call. 592 00:57:16,940 --> 00:57:18,580 What time is it in Boston? 593 00:57:21,120 --> 00:57:22,761 It's nearly half seven. 594 00:57:23,820 --> 00:57:26,580 Well, I... I wouldn't want to interrupt her breakfast. 595 00:57:29,770 --> 00:57:31,460 She's waiting for you, Lorna. 596 00:58:12,680 --> 00:58:13,881 Hi. 42157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.