Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:10,135
Shaw bros (hk) Ltd.
A Shaw studios production
2
00:00:16,725 --> 00:00:18,560
(Grunting and shouting)
3
00:00:22,356 --> 00:00:25,234
The most powerful fist
in kwantung
4
00:00:25,359 --> 00:00:29,321
the strongest kick
in suzhou and hangzhou
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,700
starring: Hsiao hou, Gordon liu
6
00:00:37,788 --> 00:00:41,083
Lily li, pai piao, lau kar-leung
7
00:00:45,128 --> 00:00:48,340
I am wai, Lee hoi-sang,
sun chien, lau siu-kwan
8
00:01:02,980 --> 00:01:06,108
Wong chi-keung, au shui-wai,
wong chue-kwong, Cho yuen-tat
9
00:01:13,699 --> 00:01:14,699
Fang vs. Lei
10
00:01:18,453 --> 00:01:21,748
chan shen, king Lee, yiu man-kei,
hung San-nam, I am fai-wong
11
00:01:26,169 --> 00:01:29,381
yeung sai-gwan, shum lo,
wong ching-ho, ching miao
12
00:01:52,904 --> 00:01:57,326
Li xiao-huan avenges her husband
13
00:01:58,160 --> 00:02:00,037
(woman) Enough, fang shiyu!
14
00:02:07,210 --> 00:02:10,464
Edited by Lee yim-hoi
cinematography by Cho on-sun
15
00:02:23,769 --> 00:02:25,187
Hair stylist: Peng yen-lien
16
00:02:25,312 --> 00:02:27,272
make-up: Lau gai-sing
costumes: Liu chi-yu
17
00:02:35,322 --> 00:02:37,157
No one can stand up
against my kung fu!
18
00:02:48,543 --> 00:02:50,045
Vengeance
19
00:02:55,842 --> 00:02:56,968
Lucky!
20
00:02:57,094 --> 00:02:59,971
I've come to avenge my son-in-law!
21
00:03:11,900 --> 00:03:13,318
Script supervisor: Chu Kai
22
00:03:13,443 --> 00:03:15,278
asst. Directors:
Lam hak-ming, chan yau-man
23
00:03:18,115 --> 00:03:21,493
fight choreography: Hsiao hou,
king Lee, lau kar-leung
24
00:03:23,912 --> 00:03:27,207
prod. Manager: Chan Lee-wah
coordinator: Wan pak-nam
25
00:03:59,990 --> 00:04:01,908
- You've won.
- Yay!
26
00:04:02,033 --> 00:04:03,869
Be quiet! Be quiet!
27
00:04:03,994 --> 00:04:07,122
Rainfall, frost and snow are different.
How can you mix them all up?
28
00:04:07,247 --> 00:04:09,833
They're all made of water, you idiot.
29
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
- That's nonsense!
- (Laughing and jeering)
30
00:04:12,461 --> 00:04:16,423
- You don't know what you're talking about!
- Be quiet!
31
00:04:17,007 --> 00:04:19,301
Fang shiyu,
you're still not convinced.
32
00:04:19,426 --> 00:04:22,471
Huh! You're not as smart as ming.
33
00:04:22,596 --> 00:04:26,558
He knows rain, frost and snow
are all the same!
34
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
They're all forms of water.
35
00:04:28,310 --> 00:04:31,271
Teacher, if that's the case,
why make them different?
36
00:04:31,396 --> 00:04:33,690
It could save the sky
a lot of trouble, couldn't it?
37
00:04:33,815 --> 00:04:37,152
Fang shiyu, you eat food one end,
it comes out the other.
38
00:04:37,277 --> 00:04:39,446
Why don't you instead
just eat your shit?
39
00:04:39,571 --> 00:04:43,533
You've asked for it!
I'm gonna beat you all up!
40
00:04:43,658 --> 00:04:46,620
- Be quiet! Be quiet!
- (Screaming and laughing)
41
00:04:46,745 --> 00:04:48,914
Fang shiyu, I told you to be quiet.
42
00:04:49,039 --> 00:04:52,459
You're no teacher! You don't have
any control over your students?
43
00:04:53,251 --> 00:04:54,836
Aargh!
44
00:04:54,961 --> 00:04:57,464
You asked for it!
Get out of my way!
45
00:04:57,589 --> 00:04:59,382
- Don't do it!
- Fang shiyu!
46
00:04:59,508 --> 00:05:01,802
Are you trying to hit a teacher?
47
00:05:01,927 --> 00:05:03,845
- Don't hit him!
- Mother will lock you up.
48
00:05:03,970 --> 00:05:06,515
- Sure! Lock him up!
- Give up!
49
00:05:06,640 --> 00:05:10,018
Oh, you...
You dare to hit a teacher?
50
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
Ooh! Ow!
51
00:05:13,897 --> 00:05:16,066
- You...
- No! I didn't hit you!
52
00:05:16,191 --> 00:05:19,611
You hit yourself! All you students,
you're my witness! You saw it!
53
00:05:19,736 --> 00:05:23,114
- Teacher hit himself!
- Be quiet!
54
00:05:23,240 --> 00:05:24,991
Be quiet!
55
00:05:25,116 --> 00:05:26,701
Idiots!
56
00:05:26,827 --> 00:05:28,662
How could I hit myself?
57
00:05:28,787 --> 00:05:30,247
Fang shiyu, you...
58
00:05:31,498 --> 00:05:33,291
- To your seat!
- No!
59
00:05:33,416 --> 00:05:37,128
What's that?
You dare disobey your teacher?
60
00:05:37,254 --> 00:05:39,673
Brother, get back to your seat
or you'll get into trouble!
61
00:05:39,798 --> 00:05:41,550
That's right, brother.
Go back to your seat.
62
00:05:41,675 --> 00:05:44,219
Shiyu, sit down!
63
00:05:44,344 --> 00:05:45,887
Alright.
64
00:05:48,056 --> 00:05:50,767
- Pull back the string.
- Pull back the string.
65
00:05:51,393 --> 00:05:52,853
Sit down!
66
00:05:58,108 --> 00:06:01,236
Fang shiyu, you can copy out
67
00:06:01,361 --> 00:06:05,240
one hundred lines here
as punishment.
68
00:06:24,426 --> 00:06:25,927
Big
69
00:06:32,225 --> 00:06:34,102
Person
70
00:06:44,988 --> 00:06:48,366
You can't write to save your life.
I can do much better.
71
00:06:48,491 --> 00:06:50,327
What do you mean?
72
00:06:50,452 --> 00:06:52,537
(Clamor of voices)
73
00:06:52,662 --> 00:06:55,707
Hey, what's going on now, then?
74
00:06:56,583 --> 00:07:00,420
- Oh, look at his face!
- (Laughing)
75
00:07:01,796 --> 00:07:03,214
Hey, hey, hey, hey!
76
00:07:03,340 --> 00:07:07,260
Now, what's got into you all?
Huh?
77
00:07:07,385 --> 00:07:11,514
Oh! Why are all your faces
covered in ink?
78
00:07:11,640 --> 00:07:14,643
Go back to your seats now!
79
00:07:17,312 --> 00:07:19,022
(G roans)
80
00:07:19,147 --> 00:07:21,566
- Fang shiyu...
- Yes?
81
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
Oh!
82
00:07:23,944 --> 00:07:26,863
- (Yawning)
- Come on. Hurry!
83
00:07:26,988 --> 00:07:30,325
- Come on, hurry up! We're late!
- What's the hurry?
84
00:07:30,450 --> 00:07:32,744
- Come on!
- We're gonna be late.
85
00:07:32,869 --> 00:07:34,371
Come on, hurry up!
86
00:07:35,622 --> 00:07:36,289
Kwantung gym
87
00:07:36,414 --> 00:07:39,876
- what are all the decorations for?
- Wow! What's the celebration?
88
00:07:40,001 --> 00:07:41,795
- Probably the teacher's...
- What?
89
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
Taking a concubine!
90
00:07:43,630 --> 00:07:46,758
- Not possible!
- Let's go and see. Come on.
91
00:07:46,883 --> 00:07:49,761
- "Welcome, lord Salvador!"
- Huh?
92
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Why are you late?
93
00:07:52,138 --> 00:07:55,350
Where have you been?
Why are you late?
94
00:07:55,475 --> 00:07:57,268
He woke up late, teacher.
95
00:07:57,394 --> 00:08:00,647
Welcome, our lord Salvador!
96
00:08:00,772 --> 00:08:04,651
- Welcome, our lord Salvador!
- Come on. Very good, indeed.
97
00:08:04,776 --> 00:08:07,570
You'll have to speak louder, though,
when he comes, you know?
98
00:08:07,696 --> 00:08:10,824
- Yes, sir!
- What does the banner say?
99
00:08:10,949 --> 00:08:13,827
Don't you know the education officer
is coming today?
100
00:08:13,952 --> 00:08:16,329
- So?
- Just behave yourselves!
101
00:08:16,454 --> 00:08:19,749
- He's making a surprise visit.
- Hmm?
102
00:08:20,750 --> 00:08:25,380
- Have you got everything ready?
- (All) It's all ready.
103
00:08:25,505 --> 00:08:29,092
He should be here soon.
He'll be arriving any minute.
104
00:08:30,260 --> 00:08:33,096
Now, don't forget what I said.
Remember your manners.
105
00:08:33,221 --> 00:08:36,391
See that he's well looked after,
whatever he wants.
106
00:08:36,516 --> 00:08:39,102
Or it will reflect badly on me.
107
00:08:39,227 --> 00:08:42,022
- Be on your best behavior.
- Don't worry, I'll fix him!
108
00:08:42,147 --> 00:08:46,735
Shiyu, if you start any trouble,
they may decide to close the gym down.
109
00:08:46,860 --> 00:08:49,779
- Mr. Yang, we shouldn't put up with it.
- Don't start anything.
110
00:08:49,904 --> 00:08:52,657
- Go and get everything ready.
- Come on.
111
00:08:58,621 --> 00:09:02,667
Welcome, officer Salvador!
112
00:09:12,552 --> 00:09:14,387
(Salvador) Hmm...
113
00:09:16,347 --> 00:09:18,391
Look at that!
114
00:09:18,516 --> 00:09:20,185
What is this?
115
00:09:20,310 --> 00:09:22,854
Filthy! Beggar boy!
116
00:09:24,814 --> 00:09:26,775
(All) Good morning!
117
00:09:26,900 --> 00:09:28,318
Ugh!
118
00:09:29,778 --> 00:09:31,404
- Please...
- Ugh!
119
00:09:32,405 --> 00:09:35,075
I'm not impressed by your management.
120
00:09:35,200 --> 00:09:39,621
They're such a scruffy lot!
Why do they all look so untidy?
121
00:09:39,746 --> 00:09:43,208
Well, they all came here early
to prepare everything for your visit.
122
00:09:43,333 --> 00:09:46,127
So they didn't have the time
to get themselves cleaned up, sir.
123
00:09:46,252 --> 00:09:48,713
- No more backchat!
- I'm sorry, I'm sorry.
124
00:09:48,838 --> 00:09:50,548
- Huh!
- Please.
125
00:09:58,264 --> 00:10:01,476
Get out of my way!
Get out of my way, will you?
126
00:10:03,061 --> 00:10:05,396
- Where is my stick?
- My lord...
127
00:10:08,817 --> 00:10:11,820
- You were trying to push me!
- My lord, I was only trying help you.
128
00:10:11,945 --> 00:10:14,405
Nonsense! Why did I fall down?
129
00:10:15,156 --> 00:10:16,741
Idiot! Idiot!
130
00:10:16,866 --> 00:10:20,078
- Idiot! Idiot!
- (Groaning)
131
00:10:25,166 --> 00:10:27,001
You are a disgrace!
132
00:10:29,254 --> 00:10:31,673
Ow! That hurt! Oh!
133
00:10:31,798 --> 00:10:33,424
My lord!
134
00:10:33,550 --> 00:10:36,803
My lord, it was my fault.
You can blame me.
135
00:10:36,928 --> 00:10:38,805
Oh, you imbecile!
136
00:10:41,057 --> 00:10:42,892
My lord, your glasses.
137
00:10:53,278 --> 00:10:56,614
You... who is that ruffian?
138
00:10:56,739 --> 00:11:00,201
My lord, my lord,
he's one of the students, fang shiyu.
139
00:11:00,326 --> 00:11:04,080
Huh? Are you the one who killed lei,
fang shiyu?
140
00:11:04,205 --> 00:11:06,583
- Yes, sir.
- Oh!
141
00:11:06,708 --> 00:11:08,793
Fang shiyu, stand back.
142
00:11:12,547 --> 00:11:13,882
My lord...
143
00:11:15,717 --> 00:11:18,720
- Is there anything to eat?
- Yes, yes, it's all ready. Please.
144
00:11:27,979 --> 00:11:31,983
This is all cantonese rubbish!
Tasteless! Bring me something else!
145
00:11:32,108 --> 00:11:34,027
Uh... more food.
146
00:11:37,322 --> 00:11:38,698
(Gargling)
147
00:11:41,409 --> 00:11:43,328
- My lord...
- Oh, that's rubbish, too!
148
00:11:43,453 --> 00:11:45,455
But there's more, there's more.
149
00:11:46,998 --> 00:11:49,751
- This is rubbish as well!
- There's more.
150
00:11:53,588 --> 00:11:55,840
My lord, this is tasty.
151
00:11:56,716 --> 00:11:59,344
You like it?
Oh, my lord likes it!
152
00:11:59,469 --> 00:12:03,139
Here, give me that, it's heavy.
There we go, it's very hot.
153
00:12:03,973 --> 00:12:06,893
But my lord likes the food!
Don't you, my lord? Here we go.
154
00:12:07,018 --> 00:12:09,312
Plenty of food in here.
Ooh, mind, it's hot!
155
00:12:09,437 --> 00:12:12,190
There's some more dumplings in here
for you, my lord, there you go.
156
00:12:12,315 --> 00:12:15,401
Let's keep piling them up for you.
You're a hungry man, are you?
157
00:12:15,526 --> 00:12:17,487
Plenty of food to come.
There we go.
158
00:12:17,612 --> 00:12:20,823
One more tray for you, my lord.
Are you happy now?
159
00:12:20,949 --> 00:12:23,034
Oh! Oh!
160
00:12:24,410 --> 00:12:27,497
- Let's go!
- My lord, please don't go!
161
00:12:27,622 --> 00:12:29,374
I've got more food for you here.
My lord...
162
00:12:29,499 --> 00:12:30,917
Fang shiyu!
163
00:12:32,335 --> 00:12:34,695
Do you realize what you've done?
He's not gonna forget this!
164
00:12:34,754 --> 00:12:37,048
I'm happy to accept
the full consequences.
165
00:12:37,173 --> 00:12:39,259
You're absolutely hopeless!
166
00:12:39,384 --> 00:12:41,219
You... oh!
167
00:12:41,344 --> 00:12:42,720
(Groaning)
168
00:12:42,845 --> 00:12:44,722
Fang shiyu, I'll punish you!
169
00:12:49,978 --> 00:12:53,773
♪ our teacher doesn't know
how to dress properly
170
00:12:53,898 --> 00:12:56,359
♪ so he looks like
his wife dressed him... ♪
171
00:12:56,484 --> 00:12:58,861
brother, are you sure
you can stand the sunshine?
172
00:12:58,987 --> 00:13:00,822
Big brother,
it's better than being indoors.
173
00:13:00,947 --> 00:13:03,491
We've been out here
for the whole day.
174
00:13:03,616 --> 00:13:06,119
- You don't have to stay with me.
- Be careful!
175
00:13:06,244 --> 00:13:08,705
Free me if you're scared.
I don't care.
176
00:13:08,830 --> 00:13:11,624
- Free me!
- What's that? Let you go?
177
00:13:11,749 --> 00:13:14,836
Mother's orders: "If you make trouble,
we'll all be punished."
178
00:13:14,961 --> 00:13:17,297
- Come closer.
- What's that?
179
00:13:19,090 --> 00:13:20,717
Careful.
180
00:13:20,842 --> 00:13:23,636
It's all so unfair.
You guys didn't do anything.
181
00:13:23,761 --> 00:13:25,596
We'd best run away.
182
00:13:25,722 --> 00:13:27,682
Bad timing. It's not your fault.
183
00:13:27,807 --> 00:13:30,393
- Run away?
- I'll be responsible, my idea.
184
00:13:30,518 --> 00:13:32,145
- Your idea?
- Nothing doing.
185
00:13:32,270 --> 00:13:34,689
- We're in this together.
- We're being punished together.
186
00:13:34,814 --> 00:13:37,900
Alright, you do me a favor now,
then I'll pay you back,
187
00:13:38,026 --> 00:13:40,862
by sharing ma's punishment
with you.
188
00:13:40,987 --> 00:13:43,114
We're not nearly as strong as you are,
you know.
189
00:13:44,198 --> 00:13:47,785
- No, no! Please! Please, stop it!
- Don't throw the books!
190
00:13:47,910 --> 00:13:49,746
- Don't do that!
- No!
191
00:13:54,083 --> 00:13:56,836
- Be quiet! I can't study.
- (Mother) Shiyu!
192
00:13:58,421 --> 00:14:01,007
- Ma?
- What are you up to now?
193
00:14:03,343 --> 00:14:05,428
Your face is a mess!
194
00:14:05,970 --> 00:14:07,388
The teacher...
195
00:14:08,389 --> 00:14:10,475
(Both) "There's a time
we're all meant to study..."
196
00:14:10,600 --> 00:14:12,643
Let me see you two!
197
00:14:12,769 --> 00:14:15,355
- (Both) Ma?
- What are you doing, reading? Huh!
198
00:14:15,480 --> 00:14:18,149
I thought I told you to watch him!
199
00:14:18,274 --> 00:14:20,485
- You must be punished!
- (Both) It wasn't my fault.
200
00:14:20,610 --> 00:14:22,403
- He wanted to!
- That's right.
201
00:14:22,528 --> 00:14:24,614
Ma, those teachers, they're being unfair.
202
00:14:24,739 --> 00:14:26,699
They wanted us me to lick the boots
of the manchu!
203
00:14:26,741 --> 00:14:29,619
- Right! That's why brother got so angry.
- Right!
204
00:14:29,744 --> 00:14:33,039
- Huh! Shiyu, making trouble?
- I did.
205
00:14:33,164 --> 00:14:37,627
But I didn't have any alternative.
The manchus are being so arrogant!
206
00:14:37,752 --> 00:14:41,339
Ma, the teachers punished us
by making us stand outside.
207
00:14:41,464 --> 00:14:44,467
And brother suggested we run away,
so we didn't have any choice!
208
00:14:44,592 --> 00:14:46,594
- That's right!
- Come down.
209
00:14:46,719 --> 00:14:49,430
Shiyu, it's all your fault.
210
00:14:49,555 --> 00:14:51,557
You're far too impulsive.
211
00:14:51,682 --> 00:14:56,104
You're fortunate madame wu protects you.
Without her help... you're done for!
212
00:14:56,229 --> 00:14:58,606
That's right.
Ma, I'm very sorry.
213
00:15:00,108 --> 00:15:02,193
- You rascal.
- Ma, I've made a decision.
214
00:15:02,318 --> 00:15:04,195
- To study hard from now on.
- (Both) Good!
215
00:15:04,320 --> 00:15:05,738
Right.
216
00:15:06,697 --> 00:15:10,535
Now, tie him up whenever
he goes out, understand?
217
00:15:10,660 --> 00:15:12,537
- But that's not fair.
- But, ma?
218
00:15:12,662 --> 00:15:15,498
Tie him up. If he makes trouble,
you'll all be punished.
219
00:15:15,623 --> 00:15:18,835
Itell you, I'll kill you!
I'll kill you!
220
00:15:18,960 --> 00:15:23,464
Oh, how I warned you!
I told you not to let him study.
221
00:15:23,589 --> 00:15:27,009
Look what an awful mess he's made.
The teachers will complain to me!
222
00:15:27,135 --> 00:15:29,637
- No, sir, they won't.
- Shut up!
223
00:15:29,762 --> 00:15:32,473
- My clear, my dear!
- Don't argue!
224
00:15:32,598 --> 00:15:35,601
- Don't hit him. Let me do it.
- Alright, you do it!
225
00:15:37,061 --> 00:15:39,313
Butjust make sure you hit him hard.
226
00:15:47,280 --> 00:15:49,740
You scoundrel.
Don't you feel any pain?
227
00:15:49,866 --> 00:15:52,994
- Hey, he's too muscular.
- Remember mother taught him?
228
00:15:53,119 --> 00:15:56,330
Oh, that's enough!
Enough, itell you...
229
00:15:56,456 --> 00:15:58,666
Enough! Enough, ma...
230
00:15:59,584 --> 00:16:02,128
- Say thank you, then.
- Thank you, pa!
231
00:16:02,795 --> 00:16:04,714
You scoundrel!
232
00:16:09,427 --> 00:16:11,888
(Students) Come on! Come on!
233
00:16:12,013 --> 00:16:14,807
Higher! Over there!
Come on, quickly!
234
00:16:15,516 --> 00:16:17,351
Huh! Come on! Wahey!
235
00:16:19,520 --> 00:16:22,064
- (Student) Get it higher!
- I'll try!
236
00:16:26,444 --> 00:16:29,155
Catch it! Over here, look!
237
00:16:30,239 --> 00:16:33,659
In memory of my father
liu hao-fa
238
00:16:35,411 --> 00:16:37,872
(students shouting and laughing)
239
00:16:43,461 --> 00:16:45,213
- Catch!
- Whoa!
240
00:16:45,338 --> 00:16:47,215
Away we go!
241
00:16:52,595 --> 00:16:55,556
- Monk, why are you keeping my kite?
- Take it.
242
00:16:56,724 --> 00:16:59,227
- Here it is.
- Huh? But you've damaged it.
243
00:16:59,352 --> 00:17:01,854
Young man, you damaged it yourself.
244
00:17:01,979 --> 00:17:04,524
- What's that? Don't try and get out of it!
- Brother!
245
00:17:06,692 --> 00:17:08,694
It's your fault. You gotta pay up.
246
00:17:08,819 --> 00:17:11,197
- Pay up! Come on!
- Hey, it's mother.
247
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
Master, just forget it, no problem.
248
00:17:14,867 --> 00:17:16,035
- Mother!
- Mother!
249
00:17:16,160 --> 00:17:18,871
- Have you had enough?
- Oh, yeah. I'll take that.
250
00:17:19,539 --> 00:17:21,290
- (Muttering)
- Let's keep quiet.
251
00:17:21,415 --> 00:17:23,876
- What's wrong?
- Oh, nothing. Just fooling around.
252
00:17:24,001 --> 00:17:26,963
- Madam, may I ask...?
- She's my mother.
253
00:17:27,088 --> 00:17:30,174
- Master, we don't need any prayers.
- What's wrong?
254
00:17:30,299 --> 00:17:33,636
Nothing, mom. Let's keep up
with father. We're lagging behind.
255
00:17:33,761 --> 00:17:35,596
Let's go this way, come on.
256
00:17:36,597 --> 00:17:38,015
Miao cuihua?
257
00:17:38,140 --> 00:17:40,142
Cemetery for
military academicians
258
00:17:40,268 --> 00:17:42,103
(overlapping conversations)
259
00:17:47,858 --> 00:17:50,778
- Oh, dear.
- Look at it, it's no more fun.
260
00:17:50,903 --> 00:17:52,321
(Muttering)
261
00:17:53,197 --> 00:17:55,324
No more fun with all those qings.
Look at them all.
262
00:17:55,449 --> 00:17:58,703
- It's our fault, I suppose...
- Mend it, then. Get going.
263
00:18:03,833 --> 00:18:05,835
Pull the weeds out. Come on.
264
00:18:05,960 --> 00:18:07,962
In memory of fang fuxiang
265
00:18:09,463 --> 00:18:11,632
(raucous laughter and shouting)
266
00:18:15,386 --> 00:18:18,639
- Stop bragging, you cheats!
- (Mother) Shiyu!
267
00:18:18,764 --> 00:18:20,516
- Who said that?
- Was it you?
268
00:18:20,641 --> 00:18:25,062
- Don't do that or I'll tie you up.
- Where is he? Who said that? You?
269
00:18:25,187 --> 00:18:27,315
You? Or you?
270
00:18:27,440 --> 00:18:29,150
Shut up!
271
00:18:29,275 --> 00:18:31,027
Listen to me.
272
00:18:31,152 --> 00:18:34,322
You dare trespass on our territory?
We'll have you locked up.
273
00:18:34,447 --> 00:18:36,282
- Huh?
- Pray for grandpa.
274
00:18:41,871 --> 00:18:47,793
- (Qing 1) I know it's your turn.
- (Qing 2) Right, give me the rod. Thanks.
275
00:18:50,004 --> 00:18:53,299
- Hey, come on, guys.
- Now, watch this.
276
00:18:56,344 --> 00:18:58,095
- That's it.
- There you go.
277
00:18:59,722 --> 00:19:01,766
A fish. Shh! Shh!
278
00:19:05,645 --> 00:19:09,106
Hey! It's a carp! Look at that!
The size of it!
279
00:19:10,066 --> 00:19:12,526
Ah, it's a beauty!
Oh! What the...?
280
00:19:17,782 --> 00:19:19,116
You...
281
00:19:19,241 --> 00:19:21,786
My fish? Where's that fish?
Where's my fish?
282
00:19:22,662 --> 00:19:25,956
You dare to try to steal my fish?
I warn you!
283
00:19:26,082 --> 00:19:27,833
- (Shouting)
- Excuse me.
284
00:19:28,709 --> 00:19:31,837
- Huh... did you do it?
- Of course I didn't. How could I?
285
00:19:31,962 --> 00:19:35,174
It's an impossibility. Don't accuse me.
286
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
- Come on. Search.
- No need to search.
287
00:19:39,303 --> 00:19:41,389
Itjumped over there and landed
on the grave.
288
00:19:41,514 --> 00:19:43,933
Funny.
Something must've pulled it over.
289
00:19:44,058 --> 00:19:46,143
- Yeah.
- Wait. Listen.
290
00:19:46,268 --> 00:19:48,896
You must be pleased.
It's a leaping carp.
291
00:19:49,021 --> 00:19:52,733
- A very rare breed.
- Oh? A leaping carp?
292
00:19:52,858 --> 00:19:54,443
I wish it was.
293
00:19:54,568 --> 00:19:57,405
- Master, are you joking with me?
- Of course not.
294
00:19:57,530 --> 00:19:59,407
I saw it myself.
295
00:19:59,532 --> 00:20:03,452
Besides, it's fortunate
this grave is opposite the place
296
00:20:03,577 --> 00:20:06,038
where you caught that fish, really.
297
00:20:06,163 --> 00:20:08,374
The monk has teamed up
with the manchu.
298
00:20:08,499 --> 00:20:10,501
- Enough. Keep quiet.
- I'll pray.
299
00:20:11,585 --> 00:20:16,090
These events would seem to indicate
you'll enjoy good fortune.
300
00:20:16,215 --> 00:20:19,677
One of your number will pass
the imperial exams.
301
00:20:19,802 --> 00:20:21,053
(Muttering)
302
00:20:21,178 --> 00:20:24,974
Hey, come on.
Give something to the monk.
303
00:20:25,099 --> 00:20:28,894
Sorry. We're forbidden to accept it.
Goodbye.
304
00:20:35,526 --> 00:20:37,319
- Master, thanks for coming.
- Hey...
305
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
(Inaudible)
306
00:20:47,538 --> 00:20:48,956
Good bye.
307
00:21:09,101 --> 00:21:11,896
Shiyu! Write it out!
308
00:21:13,063 --> 00:21:16,066
- How can I write, tied up like this?
- How can you?
309
00:21:16,192 --> 00:21:19,779
- Haven't you learned anything?
- You old professor, you!
310
00:21:21,363 --> 00:21:23,240
- Oh!
- (Laughter)
311
00:21:23,866 --> 00:21:25,409
Hey, shut up! What's so funny?
312
00:21:25,534 --> 00:21:27,787
- Shut up!
- Just calm down, alright?
313
00:21:27,912 --> 00:21:30,289
If you're good, ma will let you go.
314
00:21:43,093 --> 00:21:47,932
You're both wicked for helping mother
punish me like that!
315
00:21:48,057 --> 00:21:49,809
You're pushing your luck.
316
00:21:49,934 --> 00:21:53,354
Help me go and apologize
to the manchurian monk,
317
00:21:53,479 --> 00:21:56,774
and maybe mother will go easy
if he forgives me.
318
00:21:56,899 --> 00:21:59,610
- Do we go?
- Agreed. We follow the monk.
319
00:21:59,735 --> 00:22:02,029
- Hey, untie me first.
- What's that?
320
00:22:02,154 --> 00:22:04,907
Hey, don't be so scared.
It won't take long.
321
00:22:05,032 --> 00:22:06,951
We'll catch him up, and I'll talk.
322
00:22:07,076 --> 00:22:09,411
We'll be back before mother finds out.
323
00:22:09,537 --> 00:22:12,206
- What shall we do?
- What do you think? Untie him.
324
00:22:12,331 --> 00:22:13,749
Alright.
325
00:22:17,044 --> 00:22:18,504
West gate
326
00:22:18,629 --> 00:22:20,256
qing imperial gymnasium
of kwantung
327
00:22:24,635 --> 00:22:27,096
the kwantung gymnasium?
328
00:22:27,221 --> 00:22:29,014
- Hey, shiyu, don't make trouble.
- I won't.
329
00:22:29,139 --> 00:22:31,058
- Remember your manners.
- Yeah!
330
00:22:31,183 --> 00:22:32,852
You two stand back here.
331
00:22:36,939 --> 00:22:40,025
- What do you want?
- A monk?
332
00:22:40,150 --> 00:22:43,237
Are you blind? This isn't a temple.
There aren't any monks here.
333
00:22:43,362 --> 00:22:45,656
We know that.
We want a manchurian monk.
334
00:22:45,781 --> 00:22:47,992
What's that? You're insulting us?
335
00:22:51,036 --> 00:22:54,039
- Brother, stop it!
- These manchus are being rude!
336
00:22:54,915 --> 00:22:58,127
- Brother! Brother!
- Come on!
337
00:22:58,252 --> 00:22:59,837
Hey, brother!
338
00:23:00,921 --> 00:23:03,132
- (Groaning)
- Where's the monk?
339
00:23:05,134 --> 00:23:07,261
- No!
- Hand over the manchurian monk.
340
00:23:07,386 --> 00:23:09,305
Get out of here!
341
00:23:13,517 --> 00:23:15,269
- Hey, hold it.
- I'm sorry.
342
00:23:15,394 --> 00:23:17,354
We'll teach them a lesson!
343
00:23:20,190 --> 00:23:22,192
- Brother, let's get out of here!
- Unlock me!
344
00:23:33,495 --> 00:23:35,247
Brother, look out!
345
00:23:41,003 --> 00:23:42,463
- Release me!
- No!
346
00:23:56,352 --> 00:23:58,187
Stop it!
347
00:24:05,611 --> 00:24:07,279
(Laughing)
348
00:24:07,404 --> 00:24:09,198
Brother! Brother!
349
00:24:09,323 --> 00:24:13,077
Han dog, you've got a nerve
storming in here, asking for trouble.
350
00:24:13,202 --> 00:24:15,496
You'll find out who we are! Ha-ha!
351
00:24:15,621 --> 00:24:17,206
- Brother!
- Brother!
352
00:24:18,165 --> 00:24:20,834
Oh, brother's dead!
353
00:24:20,960 --> 00:24:23,462
Hey! Throw him out.
354
00:24:24,797 --> 00:24:26,382
Throw him out!
355
00:24:32,388 --> 00:24:35,182
Manchu dogs,
you can't get rid of me so easily.
356
00:24:36,141 --> 00:24:37,768
You.
357
00:24:39,728 --> 00:24:41,814
You're fantastic.
358
00:24:58,872 --> 00:25:00,708
Where's the manchu monk?
359
00:25:21,145 --> 00:25:23,188
Hand over the manchurian monk
atonce!
360
00:25:23,313 --> 00:25:25,983
- Which monk are you looking for?
- The monk's that's in your gym.
361
00:25:26,108 --> 00:25:28,986
Idiot!
There aren't any monks in here.
362
00:25:31,989 --> 00:25:35,576
Han dog, you come here purposely
to make trouble.
363
00:25:35,701 --> 00:25:37,202
- Guards!
- Yes!
364
00:25:37,327 --> 00:25:39,413
- Cut off his head.
- Right!
365
00:25:42,124 --> 00:25:43,959
You'll have to catch me first.
366
00:25:49,089 --> 00:25:50,924
- Come on, let's go!
- No!
367
00:25:52,801 --> 00:25:54,470
Come on!
368
00:25:54,595 --> 00:25:56,221
Leave them!
369
00:25:56,346 --> 00:25:59,308
We'll get those han dogs.
They can't escape.
370
00:25:59,433 --> 00:26:00,642
Yes!
371
00:26:02,728 --> 00:26:04,354
Let's see you get away.
372
00:26:04,480 --> 00:26:06,190
- Stand aside!
- Move it!
373
00:26:06,315 --> 00:26:09,026
- Move it!
- Stand back. You!
374
00:26:09,151 --> 00:26:11,278
Kwantung business association
375
00:26:13,322 --> 00:26:16,158
you're behind this, making trouble.
376
00:26:16,283 --> 00:26:20,370
Don't you realize
who you're dealing with?
377
00:26:20,496 --> 00:26:24,208
What do you hope to achieve, huh?
378
00:26:24,333 --> 00:26:29,379
I am aware of precisely who you are.
The qing imperial gym.
379
00:26:29,505 --> 00:26:33,509
Are you also aware that
you're up against the imperial court?
380
00:26:33,634 --> 00:26:37,805
Can you tell me exactly what it is
that's troubling you, then?
381
00:26:37,930 --> 00:26:42,184
Oh, yes, we're very careful
to discipline strictly all our students.
382
00:26:42,309 --> 00:26:45,395
Don't deny it!
I fought him myself.
383
00:26:45,521 --> 00:26:48,899
Only a cantonese would be
so brave to fight me!
384
00:26:50,442 --> 00:26:55,989
- What does he look like?
- He's not very tall, but very nimble.
385
00:26:56,115 --> 00:26:58,867
I could tell he'd learnt kung fu
from childhood.
386
00:26:58,992 --> 00:27:02,371
And he has two brothers.
They were assisting him.
387
00:27:02,496 --> 00:27:05,374
- Now, hand him over.
- I am sorry.
388
00:27:05,499 --> 00:27:09,294
I would like to help, but we don't have
anyone here like that.
389
00:27:09,419 --> 00:27:10,921
- You don't?
- We don't.
390
00:27:11,046 --> 00:27:12,631
I assure you.
391
00:27:13,507 --> 00:27:15,634
- Yes or no?
- (All) No! No!
392
00:27:16,927 --> 00:27:18,428
- Really?
- No!
393
00:27:19,596 --> 00:27:22,224
Now, listen.
I'm giving you three days.
394
00:27:22,349 --> 00:27:25,352
Hand him over,
or else we'll close the gym!
395
00:27:32,151 --> 00:27:34,319
Father, there's no need
to use violence.
396
00:27:34,444 --> 00:27:37,406
I admit, I'm responsible.
I accept it!
397
00:27:37,531 --> 00:27:39,241
Hold it. Master?
398
00:27:39,366 --> 00:27:43,203
Cuihua, if you don't hand him over,
the results will be too bad.
399
00:27:43,328 --> 00:27:46,165
All the kwantung gyms will be affected.
400
00:27:51,879 --> 00:27:53,297
Master...
401
00:27:55,424 --> 00:27:57,384
I shouldn't have begged you.
402
00:27:57,509 --> 00:28:00,304
He's my eldest son.
Isn't there any other way?
403
00:28:00,429 --> 00:28:02,890
He has brought all this trouble
on himself.
404
00:28:03,015 --> 00:28:06,476
It's not the first time
his bad behavior is cause for regret.
405
00:28:06,602 --> 00:28:11,064
- And he's nearly closed us down before!
- He's only doing what he thinks is right.
406
00:28:11,190 --> 00:28:14,526
But they're manchus.
They rule us now.
407
00:28:14,651 --> 00:28:17,321
And if we ignore them,
they will destroy us all,
408
00:28:17,446 --> 00:28:20,866
and they'll close down our gyms too,
and what is that going to achieve?
409
00:28:20,991 --> 00:28:23,827
The cantonese will have
nothing left to them!
410
00:28:23,952 --> 00:28:26,538
- Master...
- We've got to do something.
411
00:28:26,663 --> 00:28:31,543
They aren't simply going to go away.
Cuihua, you have two other sons.
412
00:28:35,339 --> 00:28:37,466
Ma, father's right.
413
00:28:38,425 --> 00:28:41,762
I don't mind if! Die.
At least it's honorable.
414
00:28:41,887 --> 00:28:43,805
- Shiyu.
415
00:28:43,931 --> 00:28:48,018
If I do go, you can rest easy.
I won't break your heart again.
416
00:28:50,020 --> 00:28:52,689
Ma, you mustn't be sad.
417
00:28:53,357 --> 00:28:55,525
If something goes wrong,
blame my brothers instead!
418
00:28:55,651 --> 00:28:57,361
What's that? Blame us?
419
00:28:57,486 --> 00:28:59,488
- Dad, I'll take his place.
- You can't!
420
00:28:59,613 --> 00:29:03,283
- That's right! I'll take his place.
- No! No, you can't!
421
00:29:03,408 --> 00:29:05,202
That's not fair! No, you can't!
422
00:29:05,327 --> 00:29:08,080
Quiet! Quiet! Quiet!
423
00:29:08,205 --> 00:29:10,125
- Don't let them go, please!
- We'll go together.
424
00:29:10,249 --> 00:29:15,045
- Oh, you'll go together?
- My clear, you can't let them all go.
425
00:29:15,170 --> 00:29:17,422
But what can I do? You tell me.
426
00:29:17,547 --> 00:29:20,801
My dear, he's your eldest son.
He's your heir!
427
00:29:20,926 --> 00:29:22,219
Oh?
428
00:29:25,514 --> 00:29:28,350
Master, don't worry. I have an idea.
429
00:29:28,475 --> 00:29:30,394
- What is it?
- Hide them away.
430
00:29:30,519 --> 00:29:33,105
- How can that work?
- It will work.
431
00:29:33,230 --> 00:29:35,399
Only we know him, nobody else does.
432
00:29:35,524 --> 00:29:37,317
- That's right...
- It won't work!
433
00:29:37,442 --> 00:29:39,820
- They're bound to come looking for him.
- Never mind.
434
00:29:39,945 --> 00:29:42,781
- They can all hide at the Shaolin temple.
- Shaolin temple?
435
00:29:43,532 --> 00:29:46,410
That's right.
It's the best place to learn kung fu.
436
00:29:46,535 --> 00:29:49,454
They'll be safe there.
The manchu fear the Shaolin monks.
437
00:29:49,579 --> 00:29:53,000
They daren't enter the temple.
They leave the Shaolin alone.
438
00:29:53,917 --> 00:29:55,460
Right. Leave at once.
439
00:29:55,585 --> 00:29:57,004
Mahavira hall
440
00:30:06,013 --> 00:30:08,849
Buddha be praised.
The Abbot will see you now.
441
00:30:18,233 --> 00:30:23,280
I am honored. Please accept my respects,
uncle tao-shan and the elders.
442
00:30:23,405 --> 00:30:25,073
(All) Buddha be praised.
443
00:30:25,198 --> 00:30:28,827
Cuihua,
I know why you have come here,
444
00:30:28,952 --> 00:30:30,746
and why you wish to see me.
445
00:30:30,871 --> 00:30:33,915
I regret to say
I cannot meet your request.
446
00:30:34,041 --> 00:30:38,879
Uncle, I wish you to adopt my three sons
for the sake of our family.
447
00:30:39,004 --> 00:30:42,299
- You want them to be monks?
- I won't be a monk!
448
00:30:42,424 --> 00:30:44,718
Rascal! Kneel down!
449
00:30:44,843 --> 00:30:47,846
Uncle, they are your own
flesh and blood.
450
00:30:47,971 --> 00:30:50,432
Why can't you take them in
as lay students?
451
00:30:50,557 --> 00:30:54,603
Cuihua, they are unruly brats.
You have spoiled them.
452
00:30:54,728 --> 00:30:57,481
- They are not suitable.
- I am sorry.
453
00:30:57,606 --> 00:31:00,192
We do not accept students like these.
454
00:31:01,193 --> 00:31:04,363
Uncle, if you don't accept them,
the manchu will kill them.
455
00:31:04,488 --> 00:31:08,450
Our temple is not a haven.
Go back.
456
00:31:08,575 --> 00:31:11,078
Uncle, I must speak for them.
457
00:31:11,203 --> 00:31:14,081
They may have been stupid,
but they have also been brave.
458
00:31:14,206 --> 00:31:15,957
My sons offended the manchu.
459
00:31:16,083 --> 00:31:18,627
Now they want their lives
and to close down our gym.
460
00:31:18,752 --> 00:31:21,296
It is for the cantonese.
Don't refuse them.
461
00:31:21,421 --> 00:31:24,132
- Uncle, I beg you.
- Cuihua...
462
00:31:32,682 --> 00:31:34,684
Bring in brother San te.
463
00:31:38,647 --> 00:31:40,440
Greetings, Abbot.
464
00:31:41,608 --> 00:31:44,319
- Brother San te...
- Yes, Abbot?
465
00:31:44,444 --> 00:31:46,530
- Manchu monk! Here you are!
- Shiyu!
466
00:31:46,655 --> 00:31:49,658
- Fang shiyu, you're hiding here?
- So what?
467
00:31:51,368 --> 00:31:53,662
Rascal! Will you remember
your manners?
468
00:31:54,454 --> 00:31:57,165
Ma, he's a traitor!
He was talking to the qing that day.
469
00:31:57,833 --> 00:32:02,921
Shiyu, you were teasing the qing.
You're lucky that I did interfere.
470
00:32:03,046 --> 00:32:05,382
They would've killed you on the spot.
471
00:32:05,507 --> 00:32:10,262
You should be grateful, not angry,
that I came to your rescue.
472
00:32:11,096 --> 00:32:14,766
Rascal, you've insulted him and caused
the kwantung gym to close down.
473
00:32:14,891 --> 00:32:17,227
- The kwantung gym?
- Right.
474
00:32:17,352 --> 00:32:20,188
The qing will close it down
unless shiyu surrenders.
475
00:32:20,313 --> 00:32:23,817
May I suggest you allow me
to adopt your three sons from you?
476
00:32:23,942 --> 00:32:25,152
Yes.
477
00:32:27,737 --> 00:32:30,073
Please, sir, I'd be eternally grateful.
478
00:32:30,198 --> 00:32:32,117
What do you plan to do with the gym?
479
00:32:32,242 --> 00:32:35,162
I've decided to take my sons' place.
480
00:32:35,287 --> 00:32:37,581
- Mother!
- Rascals, kneel down!
481
00:32:43,128 --> 00:32:44,546
(Shouting)
482
00:32:48,717 --> 00:32:51,845
- Master liu!
- It's already the third day.
483
00:32:51,970 --> 00:32:54,598
(All) You must give us more time!
484
00:32:54,723 --> 00:32:56,725
No! Close the gates!
485
00:32:56,850 --> 00:32:59,227
- Out of the way!
- Move it!
486
00:32:59,811 --> 00:33:01,646
Hold it!
487
00:33:04,983 --> 00:33:07,360
- Who are you?
- I'm the mother of fang shiyu.
488
00:33:08,153 --> 00:33:10,155
- Fang shiyu?
- Yes.
489
00:33:10,280 --> 00:33:12,324
The fang shiyu that offended you.
490
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
- Where is he?
- In Shaolin temple.
491
00:33:14,951 --> 00:33:16,495
- Huh?
- Shaolin?
492
00:33:16,620 --> 00:33:18,288
- Come on!
- Yes!
493
00:33:18,413 --> 00:33:19,789
- Chief.
- What is it?
494
00:33:19,915 --> 00:33:22,209
It's too sudden to march on Shaolin.
It's not prudent.
495
00:33:22,334 --> 00:33:24,669
- Prudent?
- Yes. We agreed not to enter there.
496
00:33:24,794 --> 00:33:27,047
If we do, it's blasphemy.
497
00:33:28,507 --> 00:33:31,009
It's a sanctuary for outlaws.
498
00:33:31,134 --> 00:33:35,680
Chief, if fang shiyu is the offender,
then we'll close the gym down.
499
00:33:35,805 --> 00:33:38,475
- Yes, good. Close it!
- Right!
500
00:33:38,600 --> 00:33:40,143
Stop it!
501
00:33:53,657 --> 00:33:59,371
Chief, I admit that my son is responsible.
He acted on his own.
502
00:33:59,496 --> 00:34:03,625
However, I am prepared
to take his place instead.
503
00:34:03,750 --> 00:34:05,877
- Oh, will you?
- Cuihua, don't do it.
504
00:34:06,002 --> 00:34:08,463
- Who is he?
- My husband.
505
00:34:08,588 --> 00:34:12,425
Ah, so... no wonder
you won't hand your son over!
506
00:34:14,386 --> 00:34:16,846
Chief, it's all my fault.
507
00:34:16,972 --> 00:34:19,266
- Please excuse me.
- (Scoffs)
508
00:34:19,391 --> 00:34:23,228
I have to admit,
you protect your own kin.
509
00:34:23,353 --> 00:34:27,732
Chief, that's enough.
Do anything you like. I give my word.
510
00:34:27,857 --> 00:34:31,403
Oh, good. You've guts.
511
00:34:31,528 --> 00:34:33,738
I admire that in a woman.
512
00:34:33,863 --> 00:34:40,245
I agree, I won't close it down...
If you'll be my wife. Is that a deal?
513
00:34:40,370 --> 00:34:43,748
- I forbid it!
- No, wait, husband.
514
00:34:45,166 --> 00:34:48,378
I am happy to accept,
if it saves the gym.
515
00:34:48,503 --> 00:34:52,507
- Cuihua!
- Master, I have no other choice.
516
00:34:52,632 --> 00:34:55,427
If I marry him,
he won't close our gym.
517
00:34:55,552 --> 00:34:57,470
It's a straight-fonnard exchange.
518
00:34:57,596 --> 00:35:00,265
- Right.
- I do have a condition.
519
00:35:01,099 --> 00:35:04,019
Oh? Huh... and what is it?
520
00:35:10,609 --> 00:35:14,654
Chief, if you can split my legs,
I will follow you.
521
00:35:15,447 --> 00:35:20,076
If you can't split them,
you must let my son free.
522
00:35:24,748 --> 00:35:26,666
Well, chief, are you afraid?
523
00:35:56,738 --> 00:36:00,408
Chief, no more tricks.
Use your physical strength.
524
00:36:00,533 --> 00:36:03,870
- (Snarling)
- Go on, you can do it!
525
00:36:03,995 --> 00:36:05,580
Come on!
526
00:36:05,705 --> 00:36:07,540
(Overlapping shouting)
527
00:36:22,013 --> 00:36:25,225
- Try again.
- (All) Go on! Try!
528
00:36:29,270 --> 00:36:30,689
Shut up!
529
00:36:32,941 --> 00:36:34,359
Damn you.
530
00:36:34,901 --> 00:36:36,403
Come on!
531
00:36:37,987 --> 00:36:39,698
(Muttering and jeering)
532
00:36:41,491 --> 00:36:43,368
- Cuihua, you're fantastic.
- Oh...
533
00:36:43,493 --> 00:36:45,662
Oh, cuihua! Cuihua!
534
00:36:46,454 --> 00:36:48,415
There you go, down, down.
Come on.
535
00:36:48,540 --> 00:36:50,875
No hands, come on. Your feet!
536
00:37:00,343 --> 00:37:01,970
Try again. Go on!
537
00:37:02,679 --> 00:37:04,931
- Oh! Oh!
- Come on!
538
00:37:05,682 --> 00:37:08,560
Quickly. Move! Move!
539
00:37:09,227 --> 00:37:11,563
Come on, you! Get up there!
Go on!
540
00:37:12,147 --> 00:37:14,441
Get those legs moving. Come on!
541
00:37:15,400 --> 00:37:17,694
That's it. Come on. Again!
542
00:37:18,445 --> 00:37:20,155
Go on. Round again!
543
00:37:20,280 --> 00:37:22,532
Come on, hurry! Come on!
544
00:37:22,657 --> 00:37:25,201
Jumping over the roof,
running up the wall
545
00:37:25,326 --> 00:37:28,663
this exercise develops your strength
and your balance.
546
00:37:28,788 --> 00:37:31,040
It's called "jumping over the roof'.
547
00:37:31,166 --> 00:37:32,876
"Over the roof'?
548
00:37:33,001 --> 00:37:35,170
Come on, let's move it!
Move it! Come on!
549
00:37:35,295 --> 00:37:37,922
Up you go.
Up, up, up, up! Come on!
550
00:37:38,047 --> 00:37:40,175
And the next, come on!
There you go. That's it.
551
00:37:40,300 --> 00:37:42,969
Come on, breathing, breathing!
552
00:37:43,094 --> 00:37:45,180
Hey! Up you go! Up, up!
553
00:37:45,305 --> 00:37:47,557
Go on! Get up there! Come on!
554
00:37:47,682 --> 00:37:49,684
Come on! No hands now! Get up!
555
00:37:49,809 --> 00:37:52,520
Come on, move it! Up you go!
556
00:37:58,526 --> 00:38:02,530
Brothers, this isn't too steep here.
Now watch me!
557
00:38:07,452 --> 00:38:11,664
San te, this exercise isn't much use.
It's too easy.
558
00:38:11,790 --> 00:38:13,750
Brother, come down quick!
559
00:38:14,542 --> 00:38:18,880
Fang shiyu, you learned kung fu
from your mother.
560
00:38:19,005 --> 00:38:21,049
They're no match for you now.
561
00:38:21,174 --> 00:38:24,385
But don't underestimate this exercise.
562
00:38:44,781 --> 00:38:49,285
Fang shiyu, as our student,
you'll obey our rules.
563
00:38:49,410 --> 00:38:52,705
- Hey, brother!
- Brother! Brother!
564
00:38:52,831 --> 00:38:55,250
You know mother tried so hard
to get us admitted here.
565
00:38:55,375 --> 00:38:58,336
Don't spoil it all for us!
You might get us expelled.
566
00:38:58,461 --> 00:39:02,382
Listen! Waste no more time.
Join the others.
567
00:39:04,592 --> 00:39:05,635
Yes, chief.
568
00:39:10,056 --> 00:39:12,767
Hey, brother,
San te's kung fu is pretty good.
569
00:39:12,892 --> 00:39:14,853
- He's an expert.
- Of course.
570
00:39:14,978 --> 00:39:17,313
Or he wouldn't be an instructor.
571
00:39:17,438 --> 00:39:19,357
But in a few years, I'll be better.
572
00:39:19,482 --> 00:39:21,860
- Hey!
- Fang shiyu! Brothers!
573
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
- Why, you...
- I'm hu guo-ching.
574
00:39:24,070 --> 00:39:25,989
- I'm xiafu.
- I'm chung chen-qing.
575
00:39:26,114 --> 00:39:28,074
- I'm Mila lei.
- I'm oh xi-quan.
576
00:39:28,199 --> 00:39:30,618
- I'm lu a-cai.
- I'm li chen-chun.
577
00:39:31,703 --> 00:39:34,706
- This is my brother fang xiaoyu.
- Nice to meet you.
578
00:39:34,831 --> 00:39:37,542
- And this is fang meiyu.
- Nice to meet you.
579
00:39:37,667 --> 00:39:40,503
Hey, didn't you learn your kung fu
from your mother?
580
00:39:40,628 --> 00:39:42,380
Sure, I did.
581
00:39:43,172 --> 00:39:44,841
My family are real experts.
582
00:39:48,011 --> 00:39:49,929
- _ hey!
- Hey, hey!
583
00:39:50,054 --> 00:39:51,890
(Overlapping shouting)
584
00:40:00,773 --> 00:40:02,400
Dig in, boys.
585
00:40:03,109 --> 00:40:04,611
That's good.
586
00:40:06,321 --> 00:40:08,531
- Hey, it's good.
- You're right.
587
00:40:10,533 --> 00:40:12,368
Hey, leave some for me.
588
00:40:13,244 --> 00:40:17,290
Eat quickly!
Listen to the sermon, and keep quiet!
589
00:40:17,999 --> 00:40:19,834
The sermon again.
590
00:40:20,793 --> 00:40:23,922
Hey, always the same food.
591
00:40:24,047 --> 00:40:26,049
- How can you take it?
- What's that?
592
00:40:26,799 --> 00:40:28,676
It's food, isn't it?
593
00:40:28,801 --> 00:40:31,888
Hey, I'll take you out
for a treat sometime.
594
00:40:32,805 --> 00:40:34,098
- What did he say?
- A treat.
595
00:40:34,223 --> 00:40:35,391
- Huh?
- A treat.
596
00:40:35,516 --> 00:40:36,809
A treat.
597
00:40:36,935 --> 00:40:39,270
- A treat.
- A treat.
598
00:40:39,395 --> 00:40:42,231
- He says a treat.
- Hey, we're gonna get a treat.
599
00:40:43,441 --> 00:40:45,568
- (All) What treat?
- Keep quiet!
600
00:40:45,693 --> 00:40:49,197
It's nothing, big brother.
They're all choked up from eating the food.
601
00:40:53,242 --> 00:40:54,786
Hey, come here.
602
00:41:06,798 --> 00:41:08,466
Come on.
603
00:41:17,934 --> 00:41:19,978
Come here.
604
00:41:20,103 --> 00:41:24,023
Right, we go over the roof first,
and then jump down the other side.
605
00:41:24,148 --> 00:41:25,984
- (All) How do you know?
- Shh!
606
00:41:26,901 --> 00:41:29,654
- It's common sense. Come on.
- Right.
607
00:41:39,747 --> 00:41:41,666
Come on. Come on!
608
00:41:48,006 --> 00:41:49,590
It's okay. Come on.
609
00:41:50,717 --> 00:41:52,719
(Screaming and shouting)
610
00:41:59,183 --> 00:42:03,021
- (Groaning)
- Ouch! My back!
611
00:42:03,146 --> 00:42:04,564
Sit down!
612
00:42:07,483 --> 00:42:11,154
You have cracked the roof tiles.
They must be repaired.
613
00:42:11,279 --> 00:42:13,656
- Were you trying to leave?
- (All) No!
614
00:42:13,781 --> 00:42:16,200
If you don't dare answer, I will!
615
00:42:16,325 --> 00:42:20,663
Chief, we've been practicing very hard.
We were doing the climbing exercise.
616
00:42:20,788 --> 00:42:22,665
- That's right!
- Shut up!
617
00:42:22,790 --> 00:42:24,625
Such diligence and industry...
618
00:42:25,710 --> 00:42:27,253
Is commendable.
619
00:42:27,378 --> 00:42:30,256
- See, I told you.
- (Overlapping shouting)
620
00:42:30,381 --> 00:42:31,883
Quiet!
621
00:42:32,008 --> 00:42:36,929
As of tomorrow, you have permission
to practice every day and every night.
622
00:42:37,055 --> 00:42:38,890
- Huh?
- Chief!
623
00:42:41,642 --> 00:42:43,686
Quickly! Get a move on!
624
00:42:44,479 --> 00:42:47,315
You're being too slow. Come on!
625
00:42:53,696 --> 00:42:55,490
Add more wood.
626
00:43:05,708 --> 00:43:08,002
Oh! Will you be more careful?
You'll break it!
627
00:43:08,127 --> 00:43:10,880
- You don't have to worry.
- Come on, get on with your washing!
628
00:43:11,005 --> 00:43:13,841
You'll break those pots!
Careful!
629
00:43:13,966 --> 00:43:17,970
Oh, no, no!
Hey, put it down! Put it down!
630
00:43:18,096 --> 00:43:20,890
You get down! Can't you hear me?
631
00:43:22,350 --> 00:43:23,893
Washing in this way doesn't work.
632
00:43:24,018 --> 00:43:26,354
Oh, no! My god!
633
00:43:26,479 --> 00:43:28,564
Oh, no!
634
00:43:33,027 --> 00:43:34,779
Lower!
635
00:43:34,904 --> 00:43:36,614
- Don't be lazy.
- Yes.
636
00:43:38,741 --> 00:43:40,284
Chief.
637
00:43:46,791 --> 00:43:50,211
- The chief is coming.
- The chief! Sorry!
638
00:43:52,046 --> 00:43:53,172
You nearly broke it!
639
00:43:53,297 --> 00:43:54,632
Don't move!
640
00:43:56,050 --> 00:43:59,011
Chief San te, how can I wash this way?
641
00:44:00,555 --> 00:44:03,599
With your excellent kung fu,
you'll think of a way.
642
00:44:05,685 --> 00:44:07,186
Alright.
643
00:44:15,153 --> 00:44:18,406
Hurry up. It's almost time for lunch.
644
00:44:18,531 --> 00:44:21,659
Yes. Hurry up.
645
00:44:22,702 --> 00:44:26,289
Come on! Add more fuel there.
646
00:44:32,420 --> 00:44:33,921
- Mingzhi.
- Yes, sir.
647
00:44:34,046 --> 00:44:35,339
Stay here to watch fang shiyu.
648
00:44:35,464 --> 00:44:38,259
Any item he breaks,
he'll do one more day of labor.
649
00:44:46,434 --> 00:44:48,144
Alright. Get on with your work.
650
00:45:00,114 --> 00:45:01,699
- That was your fault!
- What's that?
651
00:45:01,824 --> 00:45:03,492
- I did nothing!
- Quiet!
652
00:45:03,618 --> 00:45:05,119
- This is Shaolin temple!
- Damn you!
653
00:45:08,748 --> 00:45:10,333
What are you doing?
654
00:45:10,458 --> 00:45:12,460
- Hey, why did you stab me?
- I didn't do it.
655
00:45:32,230 --> 00:45:35,149
Don't stand there. Keep working.
656
00:45:37,360 --> 00:45:39,278
I'm exhausted.
657
00:45:39,403 --> 00:45:43,783
This time, I found a way.
So I'm absolutely confident.
658
00:45:43,908 --> 00:45:47,453
- How can we trust you?
- It's up to you.
659
00:45:47,578 --> 00:45:49,830
It's the lantern festival tonight.
660
00:45:49,956 --> 00:45:51,374
You can't miss that.
661
00:45:51,999 --> 00:45:55,211
We prefer to sleep
after working so hard.
662
00:45:55,336 --> 00:45:57,171
Well, it's up to you.
663
00:45:57,296 --> 00:45:59,924
Hey, the chief's coming!
Keep practicing!
664
00:46:29,453 --> 00:46:31,455
- Shiyu.
- Chief.
665
00:46:31,580 --> 00:46:35,001
- Shiyu, why aren't you practicing?
- But I am.
666
00:46:36,627 --> 00:46:39,505
- You call this practicing, do you?
- Chief.
667
00:46:39,630 --> 00:46:42,008
I'm already familiar
with this technique. It's easy!
668
00:46:55,104 --> 00:46:56,314
Stop!
669
00:46:56,439 --> 00:46:57,940
Spread out and stand still.
670
00:46:59,191 --> 00:47:02,320
Shiyu, you're good
at the wooden bench skill.
671
00:47:02,445 --> 00:47:05,072
- I want to see it.
- Me alone?
672
00:47:05,197 --> 00:47:08,909
- No, with me.
- Excuse me then.
673
00:47:11,037 --> 00:47:12,371
Chief, let's begin.
674
00:47:43,611 --> 00:47:46,364
Alright, stop and go to bed now.
675
00:47:49,658 --> 00:47:51,827
Brother, good night.
676
00:48:01,670 --> 00:48:05,508
- Brother, good night.
- Good night.
677
00:48:11,430 --> 00:48:13,516
You guys go to bed. See you.
678
00:48:14,892 --> 00:48:17,812
- Shiyu, you're not going to bed now?
- It's too early. I'm not tired.
679
00:48:17,937 --> 00:48:21,524
- I'm going out to see the lanterns.
- Lanterns?
680
00:48:21,649 --> 00:48:23,943
We've already got our lamps in here.
Can't you see?
681
00:48:24,068 --> 00:48:25,986
- Go back to sleep.
- See you guys.
682
00:48:26,112 --> 00:48:27,947
- Good night.
- Good night. See you.
683
00:50:35,616 --> 00:50:36,616
Very good!
684
00:50:37,785 --> 00:50:41,539
- Let us in!
- There is a lion.
685
00:50:43,624 --> 00:50:45,709
Excuse me. Excuse me!
686
00:50:51,924 --> 00:50:54,218
- Hey.
- What are you doing?
687
00:50:54,343 --> 00:50:58,305
- Can you open the gate?
- Are you blind? Look up there.
688
00:50:58,430 --> 00:51:00,099
No han Chinese allowed
689
00:51:03,894 --> 00:51:06,605
- hey. I'm going in all the same.
- (Shouts)
690
00:51:07,856 --> 00:51:09,149
Please.
691
00:51:10,276 --> 00:51:12,278
(J' cymbals clashing, drums beating)
692
00:52:00,200 --> 00:52:03,370
Oh, excellent!
What a move! Excellent!
693
00:52:03,495 --> 00:52:07,458
Oh, this is fun!
So many things to see!
694
00:52:07,583 --> 00:52:12,004
Fantastic! Oh, that was a good kick.
Keep it coming!
695
00:52:12,129 --> 00:52:15,799
Oh, yeah! Really good, really good!
Fantastic!
696
00:52:17,426 --> 00:52:18,844
(Chuckles)
697
00:52:18,969 --> 00:52:22,473
Young man, don't hide.
Come on down.
698
00:52:22,598 --> 00:52:25,934
- What? You want me to come down?
- Yes.
699
00:52:26,477 --> 00:52:29,730
- Guards, help him down.
- Yes.
700
00:52:32,441 --> 00:52:35,527
- Guards, take him!
- Hey, wait a minute!
701
00:52:35,653 --> 00:52:38,155
You wanna take me, huh?
702
00:52:39,239 --> 00:52:40,949
(Guard) After him!
703
00:52:46,288 --> 00:52:49,249
Take that! Come on, after me!
704
00:52:53,879 --> 00:52:55,673
(Groaning)
705
00:52:55,798 --> 00:53:00,427
- Hey, are you alright?
- I'm okay... get him!
706
00:53:01,720 --> 00:53:03,681
- Well, come on!
- (Groaning)
707
00:53:03,806 --> 00:53:07,101
- Come and get me if you've got the nerve!
- Take him! Take him!
708
00:53:09,853 --> 00:53:11,855
Lion, come on!
709
00:53:12,981 --> 00:53:16,402
Come on, let's entertain the people!
Show them what you can do.
710
00:53:16,527 --> 00:53:21,615
Up! Down! Up! Down!
To the right! Very good!
711
00:53:22,408 --> 00:53:25,452
- Hey, ask him where he comes from.
- Yes.
712
00:53:26,870 --> 00:53:28,247
Hold it!
713
00:53:28,372 --> 00:53:31,458
Hey, kid, you know your governor's
watching the festival.
714
00:53:31,583 --> 00:53:33,502
How dare you make trouble!
715
00:53:33,627 --> 00:53:36,505
It's not my fault.
He invited me to come down.
716
00:53:36,630 --> 00:53:41,260
(Scoffs) Hans are not allowed in here.
You want to lose your head?
717
00:53:41,385 --> 00:53:42,928
Huh?
718
00:53:45,431 --> 00:53:48,475
My head? Oh, no, you don't.
My neck's too tough.
719
00:53:48,600 --> 00:53:49,893
Huh?
720
00:53:50,018 --> 00:53:51,937
- Where are you from?
- Shaolin temple.
721
00:53:52,062 --> 00:53:54,898
- Shaolin temple?
- Don't listen to him.
722
00:53:55,023 --> 00:53:57,526
He's trying to throw us off the track.
723
00:53:57,651 --> 00:54:01,739
We all know the Shaolin temple
just has monks. You're no monk.
724
00:54:01,864 --> 00:54:04,074
You don't know everything.
725
00:54:04,199 --> 00:54:07,369
The 36th chamber has got
all lay students, so there!
726
00:54:07,494 --> 00:54:10,038
Stop spinning a lie, you swine.
727
00:54:11,165 --> 00:54:13,792
- Take him, take him!
- (Commander) Hold it!
728
00:54:13,917 --> 00:54:19,423
His performance will add
to tonight's lantern festival celebration.
729
00:54:19,548 --> 00:54:23,635
He'll be a great draw.
So let him do what he wants.
730
00:54:24,636 --> 00:54:27,931
I'm the governor here.
What is your name?
731
00:54:28,056 --> 00:54:29,975
Greetings, your excellency.
732
00:54:30,100 --> 00:54:32,895
I'm fang shiyu, who fights
for the cantonese.
733
00:54:33,020 --> 00:54:35,939
Hmm... I've heard about your exploits.
734
00:54:36,064 --> 00:54:38,901
Oh, fang shiyu, may I ask you,
735
00:54:39,026 --> 00:54:41,570
why are you at Shaolin temple,
you want to be a monk?
736
00:54:41,695 --> 00:54:44,698
Well, my mother forced me
to learn more kung fu.
737
00:54:44,823 --> 00:54:47,576
Oh, too bad, too bad.
738
00:54:47,701 --> 00:54:51,538
The 36th chamber at Shaolin
must have many youths
739
00:54:51,663 --> 00:54:53,499
studying kung fu like you.
740
00:54:53,624 --> 00:54:57,044
Excellency, I can't talk about it.
It's forbidden by the rules.
741
00:54:57,920 --> 00:55:00,839
I see.
But what are you doing here tonight?
742
00:55:00,964 --> 00:55:03,133
- How did you get out?
- Er...
743
00:55:03,842 --> 00:55:07,596
Oh, I was awarded a late pass
because I work so hard.
744
00:55:07,721 --> 00:55:10,182
The chief gave me special permission.
745
00:55:10,307 --> 00:55:12,643
But it is getting late.
I must get back there.
746
00:55:12,768 --> 00:55:15,562
- Wait a minute!
- Excellency, what do you want?
747
00:55:17,564 --> 00:55:20,150
Fang shiyu, don't misunderstand,
748
00:55:20,275 --> 00:55:23,070
but I really do admire your kung fu.
749
00:55:23,195 --> 00:55:25,030
Sure, I'm the best.
750
00:55:25,155 --> 00:55:29,243
We would be honored if you took part in
our tournament on the 10th of this month.
751
00:55:29,368 --> 00:55:30,244
Tournament?
752
00:55:30,369 --> 00:55:33,163
- I can't come in the day.
- Would you like to come
753
00:55:33,664 --> 00:55:37,209
I can only come at night.
Please, carry on. Bye! See you!
754
00:55:37,334 --> 00:55:39,002
Have a good time!
755
00:55:40,128 --> 00:55:42,214
Excellency, why did you let him go?
756
00:55:43,674 --> 00:55:47,970
I want to find out more about
the kung fu of the Shaolin student.
757
00:55:48,095 --> 00:55:50,973
Ah, excellency, how very shrewd.
758
00:56:00,023 --> 00:56:01,483
(Yawns)
759
00:56:15,706 --> 00:56:17,541
- Morning.
- Morning.
760
00:56:24,381 --> 00:56:28,051
It's dawn! So get up!
761
00:56:31,346 --> 00:56:34,933
Time for practice! Get up!
762
00:56:36,435 --> 00:56:41,523
Come on, wake up!
Time for practice!
763
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
- Let's wash our faces.
- Hey!
764
00:56:45,819 --> 00:56:49,990
The supervisor isn't here.
I just wanted to wake you up.
765
00:56:50,115 --> 00:56:52,951
Shiyu, it's not dawn yet.
Why did you wake us up?
766
00:56:53,076 --> 00:56:54,953
Alright, alright!
767
00:56:55,078 --> 00:56:57,456
I woke you up specially
because I got something.
768
00:56:57,581 --> 00:56:59,583
- Well, what is it?
- Have a look.
769
00:57:00,959 --> 00:57:04,796
- Oh!
- Nice, isn't it? What do you think?
770
00:57:04,922 --> 00:57:07,799
I told you I was going
to the lantern festival.
771
00:57:07,925 --> 00:57:09,551
Looks good, doesn't it, eh?
772
00:57:12,012 --> 00:57:14,348
- Wake up!
- Oh...
773
00:57:15,349 --> 00:57:16,975
(All) Good morning, brothers.
774
00:57:47,130 --> 00:57:49,091
Fang shiyu!
775
00:57:57,349 --> 00:57:59,142
Come on! Quicker!
776
00:58:01,019 --> 00:58:03,897
- Chief.
- Shiyu...
777
00:58:04,022 --> 00:58:06,817
- That's no way to do it.
- This is an easy exercise.
778
00:58:06,942 --> 00:58:09,194
- No need to practice.
- Shiyu!
779
00:58:10,112 --> 00:58:14,199
You are a student here.
You have to obey our rules.
780
00:58:15,409 --> 00:58:16,827
Practice!
781
00:58:20,998 --> 00:58:22,624
Alright...
782
00:58:27,838 --> 00:58:29,256
Stop!
783
00:58:30,298 --> 00:58:33,301
- Chief? Finished already?
- No.
784
00:58:33,427 --> 00:58:36,555
- Practice on your own.
- Huh? All on my own?
785
00:58:37,931 --> 00:58:39,766
I'll see you're alright.
786
00:58:55,032 --> 00:58:57,159
Brothers, what are you trying
to do to me?
787
00:59:40,535 --> 00:59:46,666
You have found out that balancing
in the water is not all that easy.
788
00:59:47,417 --> 00:59:48,835
(Groaning)
789
00:59:57,260 --> 00:59:59,554
- Who goes there?
- I'm fang shiyu.
790
00:59:59,679 --> 01:00:01,807
I'm here as a guest of the governor.
791
01:00:01,932 --> 01:00:03,517
Let him through.
792
01:00:11,316 --> 01:00:13,860
- Martial artists!
- Huh?
793
01:00:14,861 --> 01:00:17,239
- Are you fang shiyu?
- Yeah.
794
01:00:17,364 --> 01:00:19,699
Which of you is the winner
of the martial arts tournament?
795
01:00:19,825 --> 01:00:22,994
Never mind. The governor told us
to stay because of you.
796
01:00:23,120 --> 01:00:25,455
He said we could admire
your Shaolin kung fu.
797
01:00:25,580 --> 01:00:27,916
Do you intend to fight with me, then?
798
01:00:28,041 --> 01:00:32,963
Fang shiyu, don't misunderstand me,
I don't mean to challenge you.
799
01:00:33,088 --> 01:00:36,174
This is nothing sinister.
I simply want to see you.
800
01:00:36,299 --> 01:00:39,010
I want to observe
Shaolin kung fu in action.
801
01:00:39,136 --> 01:00:41,930
Your excellency, I'm ready
to give you a demonstration.
802
01:00:42,055 --> 01:00:44,808
But it's against our rules
to give any performance
803
01:00:44,933 --> 01:00:46,852
to an outsider of the temple.
804
01:00:46,977 --> 01:00:49,187
Well, your rules are strict.
805
01:00:49,312 --> 01:00:53,775
But how do people know how good
Shaolin kung fu really is?
806
01:00:53,900 --> 01:00:55,402
Well, I know!
807
01:00:57,988 --> 01:01:00,740
Fang shiyu, I'm a martial artist, too.
808
01:01:00,866 --> 01:01:05,537
And I'd regret it very much
if I couldn't show you my skills.
809
01:01:05,662 --> 01:01:09,166
I enjoy performing my art
for others to see.
810
01:01:09,291 --> 01:01:11,126
You've got a point.
811
01:01:13,128 --> 01:01:15,589
The qing have this tradition.
812
01:01:15,714 --> 01:01:18,925
Every summer,
we hold a big tournament
813
01:01:19,050 --> 01:01:22,971
that demonstrates what
we've learned throughout the year.
814
01:01:23,096 --> 01:01:26,391
The events vary
from weightlifting to boxing,
815
01:01:26,516 --> 01:01:29,352
balancing and throwing objects.
816
01:01:29,477 --> 01:01:32,564
Excellency, we study
much more subtle exercises.
817
01:01:32,689 --> 01:01:34,316
Like this one.
818
01:01:39,613 --> 01:01:41,698
It's called "jumping over the roof'.
819
01:01:41,823 --> 01:01:45,118
You mean all Shaolin students
study that exercise?
820
01:01:45,243 --> 01:01:48,872
- But are they all capable of doing it?
- Yes, they are.
821
01:01:51,750 --> 01:01:54,211
Another one is "water walking".
822
01:01:54,336 --> 01:01:56,755
Come, come.
Now, just watch. Do this.
823
01:02:02,469 --> 01:02:04,512
Two lines. Stretch your hands.
824
01:02:11,561 --> 01:02:13,396
Make them stronger!
825
01:02:29,955 --> 01:02:32,165
It's all in the strength of the wrist!
826
01:02:33,917 --> 01:02:37,128
Very good, very good.
Any other exercises?
827
01:02:37,254 --> 01:02:39,422
Excellency, let me fight him.
828
01:02:40,924 --> 01:02:44,719
Fang shiyu, this is the winner
of our tournament.
829
01:02:44,844 --> 01:02:46,930
He wants to challenge you.
Do you accept?
830
01:02:47,055 --> 01:02:49,516
Alright.
I haven't fought for a long time.
831
01:02:58,275 --> 01:03:01,319
Don't be so impatient.
You invite attack.
832
01:03:03,863 --> 01:03:05,365
Not bad.
833
01:03:05,490 --> 01:03:09,077
Adopt this fighting stance, and search
for your opponent's weakness.
834
01:03:09,202 --> 01:03:10,537
Okay.
835
01:03:20,839 --> 01:03:22,882
He handles himself with confidence.
836
01:03:23,008 --> 01:03:25,427
However, he's got no grasp of tactics.
837
01:03:25,552 --> 01:03:28,346
Nor does he understand
how to restrain in a demonstration...
838
01:03:28,471 --> 01:03:32,726
Excellency!
He does have a good point.
839
01:03:34,769 --> 01:03:37,897
- Just what are you suggesting?
- That's easy.
840
01:03:38,023 --> 01:03:40,275
Let me fightjust one other person.
841
01:03:40,400 --> 01:03:42,569
We must not, though, follow through.
842
01:03:43,486 --> 01:03:46,323
We must try to avoid...
843
01:03:49,075 --> 01:03:51,536
Damage from each other's kicks!
844
01:03:52,245 --> 01:03:53,997
That way, no one will get injured.
845
01:04:08,470 --> 01:04:11,097
(Overlapping shouting)
846
01:04:18,772 --> 01:04:21,441
- Excellency, I suggest...
- (Shouting)
847
01:04:21,566 --> 01:04:23,985
- (All) Throw him down!
- Stop it!
848
01:04:24,110 --> 01:04:27,364
Fang shiyu, Shaolin kung fu
is fantastic.
849
01:04:27,489 --> 01:04:30,325
Each movement
so forceful yet defensive.
850
01:04:30,450 --> 01:04:32,619
That's good. Thank you.
851
01:04:32,744 --> 01:04:36,623
I'd like to hope that
in martial arts tournaments,
852
01:04:36,748 --> 01:04:39,417
in the future,
the han will take part, too.
853
01:04:39,542 --> 01:04:41,920
The han are most welcome
to take part.
854
01:04:42,045 --> 01:04:45,548
That way, the barriers between us
will be broken down
855
01:04:45,673 --> 01:04:48,176
in peace and friendly competition.
856
01:04:48,301 --> 01:04:52,138
- And we can all prosper together.
- Excellency, that's a great idea.
857
01:04:52,263 --> 01:04:54,891
I'll discuss it with my fellow students
when I get back.
858
01:04:56,101 --> 01:04:59,312
Splendid.
I'm grateful you share our optimism.
859
01:04:59,437 --> 01:05:00,647
- Secretary...
- My lord?
860
01:05:00,772 --> 01:05:02,190
- The yellow vest.
- Yes, my lord.
861
01:05:02,315 --> 01:05:05,568
The yellow vest?
Excellency, what does it mean?
862
01:05:05,693 --> 01:05:07,862
It means you can travel about freely.
863
01:05:07,987 --> 01:05:10,448
And you can visit me here
whenever you want.
864
01:05:10,573 --> 01:05:12,200
Thank you, excellency.
865
01:05:27,257 --> 01:05:29,008
Body and mind.
866
01:05:30,343 --> 01:05:32,345
Control your breath.
867
01:06:02,125 --> 01:06:03,460
What?
868
01:06:09,424 --> 01:06:10,842
Wow!
869
01:06:17,932 --> 01:06:20,435
- (Muttering)
- Where'd you get that?
870
01:06:28,401 --> 01:06:29,652
Fang shiyu!
871
01:06:31,279 --> 01:06:34,157
- What are you wearing on your chest?
- Nothing, chief.
872
01:06:34,282 --> 01:06:35,950
You sure?
873
01:06:36,075 --> 01:06:39,370
Oh, they wanted to watch me breathing,
how I do the exercise.
874
01:06:40,205 --> 01:06:41,623
Hmm...
875
01:06:49,881 --> 01:06:51,174
- Yellow vest.
- Oh!
876
01:06:54,010 --> 01:06:56,137
It's so beautiful.
Where did you get it?
877
01:06:56,262 --> 01:06:59,098
Hey, get going.
What's there to see?
878
01:07:12,403 --> 01:07:15,406
- Where did you get that?
- Tell us.
879
01:07:15,532 --> 01:07:17,534
You really wanna know?
I'll tell you later.
880
01:07:17,659 --> 01:07:19,786
What are you doing?
881
01:07:25,041 --> 01:07:26,626
Hold it there.
882
01:07:26,751 --> 01:07:29,754
- Whose is this? Where did you get it?
- Chief, it belongs to me.
883
01:07:29,879 --> 01:07:34,092
It's yours? This is for a qing
martial arts champion.
884
01:07:34,217 --> 01:07:36,928
Chief, how'd you guess?
You're very smart.
885
01:07:37,053 --> 01:07:39,180
- How'd you get it?
- I won it fair and square.
886
01:07:39,305 --> 01:07:40,640
In a martial arts tournament.
887
01:07:40,765 --> 01:07:42,767
None of the qing fighters
were a match for me.
888
01:07:42,892 --> 01:07:45,186
I was the best one there.
889
01:07:47,522 --> 01:07:50,316
- You've been in a duel?
- That's right. And I won it, too.
890
01:07:50,441 --> 01:07:53,695
Now, the qing all know that
our kung fu is far superior to theirs!
891
01:07:53,820 --> 01:07:56,823
Fang shiyu, you have broken
the basic rules of our temple.
892
01:07:56,948 --> 01:08:00,410
Chief, what have I done? I only proved
that our kung fu is much better.
893
01:08:00,535 --> 01:08:02,870
- Is that against the rules?
- How did you get out?
894
01:08:02,996 --> 01:08:04,998
Does it really matter
how I got out of here?
895
01:08:05,123 --> 01:08:08,668
- Surely, my deed merits a reward.
- Fang shiyu...
896
01:08:08,793 --> 01:08:11,337
Should you be rewarded
for licking the qing boot?
897
01:08:11,462 --> 01:08:15,174
Fang shiyu, you have violated
the 12th Shaolin commandment!
898
01:08:15,300 --> 01:08:17,278
For the first five years,
no one's allowed to leave,
899
01:08:17,302 --> 01:08:20,763
and yet you sneaked away
to seek fame and fortune!
900
01:08:20,888 --> 01:08:23,975
I'm not guilty. I challenged the qing
on their own ground for the ming cause.
901
01:08:24,100 --> 01:08:27,770
Absurd! Do you really think
one man alone can challenge the qing?
902
01:08:27,895 --> 01:08:29,689
Somebody's got to make a start,
and I did!
903
01:08:29,814 --> 01:08:32,650
Shiyu, you insult the chief.
You're so brazen.
904
01:08:32,775 --> 01:08:34,944
Do you refuse to repent?
905
01:08:35,069 --> 01:08:38,072
Abbot tao-shan, if you expel me,
I'm prepared to leave.
906
01:08:38,197 --> 01:08:41,326
I can promise you this:
I shan't be idle, I shall overcome!
907
01:08:41,451 --> 01:08:43,870
The ming cause will live on
in my name.
908
01:08:45,204 --> 01:08:48,082
Chief, I hope to see you again.
909
01:08:48,207 --> 01:08:51,711
The mind must be clear,
free from all evils.
910
01:08:59,469 --> 01:09:01,304
- Brother?
- Brothers?
911
01:09:02,680 --> 01:09:05,058
- Shiyu.
- Shiyu.
912
01:09:08,519 --> 01:09:10,021
I'm going!
913
01:09:12,315 --> 01:09:15,151
Buddha's name be praised.
914
01:09:15,860 --> 01:09:19,656
He's a headstrong young man,
but he shows promise.
915
01:09:19,781 --> 01:09:23,117
- I regret his loss.
- Yes, Abbot.
916
01:09:37,965 --> 01:09:42,261
- Fang shiyu.
- Lord bei, lord li, lord xi, lord cha.
917
01:09:42,387 --> 01:09:44,972
- Greetings, excellency.
- Please get up.
918
01:09:45,098 --> 01:09:49,602
Shiyu, to what do we owe this surprise?
I was not expecting you.
919
01:09:49,727 --> 01:09:54,357
Excellency, if I might be so bold,
it's my guess that he has been...
920
01:09:54,482 --> 01:09:57,235
- Expelled from Shaolin.
- What's that? Expelled from Shaolin?
921
01:09:57,360 --> 01:09:58,986
- Yeah!
- Calm down, everyone.
922
01:09:59,112 --> 01:10:02,532
- Yes, sir.
- Shiyu, this is another of yourjokes?
923
01:10:02,657 --> 01:10:06,494
My lord, I am perfectly serious.
I was expelled for breaking their rules.
924
01:10:06,619 --> 01:10:09,580
Oh, really?
Why should they be so severe?
925
01:10:09,706 --> 01:10:12,542
- Because of the vest.
- The vest?
926
01:10:12,667 --> 01:10:14,752
It's an outrage! How dare they!
927
01:10:14,877 --> 01:10:16,129
- Guards!
- Yes, sir.
928
01:10:16,254 --> 01:10:18,256
- Come with me to Shaolin!
- Yes, sir!
929
01:10:18,381 --> 01:10:22,051
Er, excellency,
perhaps we should think first, sire.
930
01:10:22,176 --> 01:10:24,011
- Why?
- My lord...
931
01:10:24,137 --> 01:10:28,266
I know that you admire the skill
of Shaolin martial arts.
932
01:10:28,391 --> 01:10:31,978
Excellency, it isn't the fault of Shaolin.
The students had nothing to do with it.
933
01:10:32,103 --> 01:10:34,689
It was just monk San te who objected.
934
01:10:34,814 --> 01:10:37,024
He had no right without consulting me.
935
01:10:37,150 --> 01:10:39,777
He has insulted the qing
by taking action against you!
936
01:10:39,902 --> 01:10:43,156
That's why I think we should
not send in the soldiers.
937
01:10:43,281 --> 01:10:46,409
They will be accused of bullying
the Shaolin monks,
938
01:10:46,534 --> 01:10:51,205
when it is really the monk San te
that you want to deal with, eh?
939
01:10:53,541 --> 01:10:57,128
- Shiyu, you can stay here with me.
- Yes, sir!
940
01:10:57,253 --> 01:11:01,299
Secretary, send an invitation
to the monk San te.
941
01:11:09,307 --> 01:11:13,895
Secretary, select a group of your most
skilled fighting men and get rid of shiyu.
942
01:11:14,020 --> 01:11:16,731
- See it's done before dawn.
- Kill shiyu?
943
01:11:16,856 --> 01:11:19,650
Right.
He's no more use to us now.
944
01:11:20,443 --> 01:11:24,989
With him out of the way,
there's one less dog to deal with.
945
01:11:25,114 --> 01:11:28,951
Er... your excellency,
you're sure that's wise?
946
01:11:29,076 --> 01:11:31,078
Whyjust kill one of them?
947
01:11:31,204 --> 01:11:34,332
What does it matter to wait,
if we can rid of the lot?
948
01:11:34,457 --> 01:11:36,959
- What do you mean?
- (Chuckles)
949
01:11:37,084 --> 01:11:40,379
Why not ask to see
all of the Shaolin students?
950
01:11:40,505 --> 01:11:43,883
That way, you will have
the trouble-makers all together.
951
01:11:44,008 --> 01:11:47,094
- And I can kill all of them!
- How wise, lord.
952
01:11:49,931 --> 01:11:53,267
I'll take some men there straightaway
and burn the place down!
953
01:11:53,392 --> 01:11:55,752
- That's not wise, my lord.
- Isn't it? What do you suggest?
954
01:11:55,853 --> 01:11:58,606
Sire, it's not that we couldn't.
955
01:11:58,731 --> 01:12:01,359
It would be easy
to burn the temple down.
956
01:12:01,484 --> 01:12:04,779
But it will only irritate all the han.
957
01:12:04,904 --> 01:12:09,033
Hey, if we leave those students alone,
it's harder to get rid of them.
958
01:12:09,158 --> 01:12:12,578
- I agree with you.
- What, then?
959
01:12:12,703 --> 01:12:17,208
We do it slowly. We chip away
at their influence bit by bit.
960
01:12:17,333 --> 01:12:20,837
Do it slowly? Hmm...
961
01:12:22,797 --> 01:12:26,425
You mean persuade some
to follow shiyu and come here?
962
01:12:26,551 --> 01:12:28,386
That's it!
963
01:12:28,511 --> 01:12:34,100
We invite some of his friends to continue
their kung fu studies here with him.
964
01:12:34,225 --> 01:12:37,395
Your excellency, they're all
promising young martial artists.
965
01:12:37,520 --> 01:12:40,815
- They have my deepest admiration.
- Ah...
966
01:12:40,940 --> 01:12:45,945
If so, many of them are a match for me.
Can you help invite them here?
967
01:12:46,070 --> 01:12:49,532
My lord, I thought you said you were
only interested in getting San te.
968
01:12:49,657 --> 01:12:51,576
I would very much like them
to be my guests,
969
01:12:51,701 --> 01:12:53,452
so they can see we pose no threat.
970
01:12:53,578 --> 01:12:56,622
We wish to work together
in Harmony and in friendship.
971
01:12:56,747 --> 01:12:58,499
We've much in common.
972
01:12:58,624 --> 01:13:01,460
Also, to ensure San te does come here.
973
01:13:03,713 --> 01:13:06,841
- Excellency...
- Shiyu, there's no time to lose.
974
01:13:06,966 --> 01:13:08,509
Send the invitations.
975
01:13:08,634 --> 01:13:10,386
There's gonna be a wedding feast
976
01:13:10,511 --> 01:13:14,515
between a manchurian and a han
on the third of next month.
977
01:13:14,640 --> 01:13:18,728
It will be a big party
held at the governor's mansion.
978
01:13:18,853 --> 01:13:21,689
And we'll hold a tournament
for the Shaolin students
979
01:13:21,814 --> 01:13:24,191
to demonstrate their kung fu skills.
980
01:13:24,317 --> 01:13:27,862
- It'll be an honor, your excellency.
- Ha-ha! Well said.
981
01:13:27,987 --> 01:13:30,865
It will be an opportunity
for both peoples to meet.
982
01:13:30,990 --> 01:13:35,745
And the han may even vent any grievances,
they'll all be heard sympathetically.
983
01:13:35,870 --> 01:13:38,164
It will be a great day.
984
01:14:02,813 --> 01:14:04,231
- Brother!
- You're back.
985
01:14:04,357 --> 01:14:07,985
Brothers, old classmates,
I've been out.
986
01:14:08,110 --> 01:14:10,947
- Don't! You'll wake them up!
- Master will find out.
987
01:14:11,072 --> 01:14:13,824
- Why are you back so early?
- Don't! Don't do that!
988
01:14:13,950 --> 01:14:16,243
- Have you got anything to eat?
- Shh!
989
01:14:17,954 --> 01:14:21,582
- Shiyu, you're back!
- Shh! Miliu, you always liked your food.
990
01:14:21,707 --> 01:14:23,209
(Overlapping voices)
991
01:14:24,335 --> 01:14:26,963
If master finds he's come back here,
he'll be angry for sure.
992
01:14:27,088 --> 01:14:29,465
Brother, don't be afraid of him.
993
01:14:29,590 --> 01:14:32,593
You've all made good progress.
You don't really need him anymore.
994
01:14:32,718 --> 01:14:35,221
What's going on? Oh, shiyu!
995
01:14:35,346 --> 01:14:38,474
- Hello, shiyu.
- You've stayed here for a long time.
996
01:14:38,599 --> 01:14:42,561
- Shiyu, what are you driving at?
- The time's not yet right to fight.
997
01:14:42,687 --> 01:14:46,273
- We mustn't alarm the manchus.
- Shiyu, you must be alert for any tricks.
998
01:14:46,399 --> 01:14:48,317
- He's right.
- I'll tell you why I've come.
999
01:14:48,442 --> 01:14:52,029
I've brought invitations
to come and see for yourselves.
1000
01:14:52,613 --> 01:14:54,782
- Master will punish us.
- Don't worry.
1001
01:14:54,907 --> 01:14:58,035
They're from the governor.
They're official invitations.
1002
01:14:58,160 --> 01:15:01,664
They have to observe
the formalities of being host.
1003
01:15:06,919 --> 01:15:09,255
What now, chief?
No sign of them.
1004
01:15:09,380 --> 01:15:11,882
- No sign?
- Not a sign, no.
1005
01:15:12,008 --> 01:15:14,844
Well, have they gone?
Inspect their beds.
1006
01:15:20,766 --> 01:15:22,018
Brother, look.
1007
01:15:23,894 --> 01:15:26,689
Hong, lu, hu_.
1008
01:15:26,814 --> 01:15:30,526
Liu, meiyu, fang xiaoyu,
xie shayu...
1009
01:15:30,651 --> 01:15:33,863
Fang laoyu, li and tung.
1010
01:15:35,448 --> 01:15:38,909
- They've been invited.
- Brother, why did fang invite them?
1011
01:15:40,327 --> 01:15:43,706
- Brother, we should go bring them back.
- Wait!
1012
01:15:44,915 --> 01:15:46,959
The invitation is from the governor.
1013
01:15:47,084 --> 01:15:49,253
The governor? What does that mean?
1014
01:15:50,629 --> 01:15:53,215
I fear something bad's going to happen.
1015
01:15:53,841 --> 01:15:55,634
(Overlapping shouting)
1016
01:15:55,760 --> 01:15:58,345
(Guard) Come on, move it!
1017
01:15:59,764 --> 01:16:02,308
Move it! Come on, move it!
1018
01:16:02,433 --> 01:16:05,186
- Get out of here.
- Go on! Hurry up!
1019
01:16:05,311 --> 01:16:07,772
- Come on, move!
- Come on!
1020
01:16:07,897 --> 01:16:11,400
Move it! Go on, go on!
Don't hang around!
1021
01:16:11,525 --> 01:16:13,360
What are you staring at?
Move it!
1022
01:16:13,486 --> 01:16:15,279
Where are you going?
1023
01:16:16,238 --> 01:16:17,990
But today's the wedding feast.
1024
01:16:18,115 --> 01:16:20,951
A happy occasion.
Why so many guards here?
1025
01:16:21,077 --> 01:16:23,079
- Don't ask questions! Move!
- (Grunts)
1026
01:16:23,204 --> 01:16:24,663
- But it's a wedding!
- Move on!
1027
01:16:24,789 --> 01:16:26,415
- Who's getting married?
- A han girl.
1028
01:16:26,540 --> 01:16:29,585
- Why so many guards?
- Move along, monk!
1029
01:16:29,710 --> 01:16:33,255
Come on, don't stop around here!
There'll be a curfew at dusk! Move it!
1030
01:16:33,380 --> 01:16:37,676
Come on, move it!
What is that? Move along!
1031
01:16:37,802 --> 01:16:40,387
Your crown is really beautiful.
1032
01:16:40,513 --> 01:16:43,182
Come on, hurry up.
Come on, hurry up!
1033
01:16:51,565 --> 01:16:53,567
What a marvelous day for your family.
1034
01:16:53,692 --> 01:16:57,404
Who would've thought a han girl
marrying a manchu?
1035
01:16:57,530 --> 01:17:00,908
I heard your chair will be installed
to the banquet hall.
1036
01:17:01,033 --> 01:17:05,830
- I never heard of such an honor before.
- The hall?
1037
01:17:05,955 --> 01:17:08,833
At the top table beside the bridegroom
and brother,
1038
01:17:08,958 --> 01:17:11,043
raise your cup three times
as you pass by.
1039
01:17:11,168 --> 01:17:15,464
Raise your cup three times again
when they escort you out, alright?
1040
01:17:15,589 --> 01:17:18,008
That's alright. I know what to do.
1041
01:17:22,304 --> 01:17:23,097
(Screams)
1042
01:17:23,222 --> 01:17:25,975
(J' music playing, cymbals clashing)
1043
01:17:28,227 --> 01:17:30,271
(Clamor of conversation)
1044
01:17:40,823 --> 01:17:44,243
- What a good party!
- I never saw anything like this before.
1045
01:17:46,912 --> 01:17:48,247
Excellency!
1046
01:17:50,541 --> 01:17:53,043
- Excellency.
- Please, stand up.
1047
01:17:53,169 --> 01:17:54,587
(J' music stops)
1048
01:17:58,424 --> 01:17:59,842
Your excellency.
1049
01:18:02,261 --> 01:18:04,430
- Your excellency!
- Thank you, thank you.
1050
01:18:12,688 --> 01:18:15,482
- Welcome, Shaolin students.
- Thank you!
1051
01:18:19,069 --> 01:18:20,821
(Knuckles cracking)
1052
01:18:23,365 --> 01:18:26,535
My lord, the bride's chair is coming,
if you'll take your seat.
1053
01:18:26,660 --> 01:18:28,329
Excellency, please.
1054
01:18:36,462 --> 01:18:38,881
Ah, it's coming. Good.
1055
01:18:39,006 --> 01:18:41,383
Excellency, the bride's chair is coming!
1056
01:18:41,508 --> 01:18:43,886
- Make way!
- Here comes the bride!
1057
01:18:44,011 --> 01:18:46,597
- Make way for the bride!
- Miss!
1058
01:18:46,722 --> 01:18:49,141
Oh, get out of my way.
I can't see what's happening.
1059
01:18:49,266 --> 01:18:50,434
Put it down!
1060
01:18:50,559 --> 01:18:53,312
We're here,
we're in the governor's mansion.
1061
01:18:53,437 --> 01:18:55,439
Where is the groom?
1062
01:18:56,732 --> 01:18:59,818
Oh? He should be here
to greet his bride by now.
1063
01:19:01,278 --> 01:19:03,822
- Oh!
- What was that?
1064
01:19:03,948 --> 01:19:05,282
Don't be afraid.
1065
01:19:05,407 --> 01:19:08,118
You will only make the bride nervous.
Alright, dear.
1066
01:19:08,244 --> 01:19:10,955
Not long now. Don't be so impatient!
1067
01:19:11,080 --> 01:19:13,082
My lord, it's time.
1068
01:19:19,171 --> 01:19:22,091
Men of Shaolin,
I drink to your health.
1069
01:19:29,598 --> 01:19:32,851
- Men of Shaolin, please.
- Brothers, come on!
1070
01:19:50,494 --> 01:19:55,666
The wedding here between
a manchu official and a han girl
1071
01:19:55,791 --> 01:19:59,253
is an occasion for great rejoicing.
1072
01:19:59,378 --> 01:20:01,672
I drink a toast before the bride's chair
1073
01:20:01,797 --> 01:20:05,592
to honor the bond
between the manchu and han.
1074
01:20:23,193 --> 01:20:24,820
Long life!
1075
01:20:24,945 --> 01:20:26,405
Don't drink it!
1076
01:20:32,536 --> 01:20:35,414
- Fang shiyu, don't drink it!
- Chief!
1077
01:20:35,539 --> 01:20:37,958
The wine's bad. Throw it away!
1078
01:20:41,211 --> 01:20:44,381
- Who are you?
- I'm the monk San te.
1079
01:20:44,506 --> 01:20:47,176
You've made fools of us,
dressing up as the bride!
1080
01:20:47,301 --> 01:20:49,178
You've made a mockery
of the wedding!
1081
01:20:49,303 --> 01:20:52,931
- Don't let him get away!
- Excellency, we can still celebrate.
1082
01:20:53,057 --> 01:20:56,810
I want my brothers to see
the manchus aren't all enemies,
1083
01:20:56,935 --> 01:20:59,813
so you know it's possible to live together.
1084
01:20:59,938 --> 01:21:04,360
Chief, I'll drink the toast
to prove what I say is the truth!
1085
01:21:04,485 --> 01:21:08,906
- Shiyu, you've done it again.
- Ma, I'm trying to help.
1086
01:21:09,031 --> 01:21:14,078
- I want to show we can live together...
- Men of Shaolin! You're coming with me!
1087
01:21:14,203 --> 01:21:16,455
- Don't let them go!
- Get them!
1088
01:21:16,580 --> 01:21:19,833
Stop!
Your excellency, it's not their concern.
1089
01:21:19,958 --> 01:21:23,670
Any quarrel you may have is solely
between you and the monk San te.
1090
01:21:23,796 --> 01:21:25,881
Shiyu, throw it away,
the wine has been poisoned.
1091
01:21:26,006 --> 01:21:30,052
Ma, impossible! He gave me his word.
He's treated me well.
1092
01:21:30,177 --> 01:21:33,639
- Fang shiyu, what are you doing?
- What am I doing?
1093
01:21:35,516 --> 01:21:36,934
Shiyu!
1094
01:21:37,059 --> 01:21:38,685
Get them all!
1095
01:22:40,789 --> 01:22:43,834
Don't let any escape.
You must kill them all.
1096
01:22:43,959 --> 01:22:45,169
Hmm...
1097
01:22:54,178 --> 01:22:56,388
Fang shiyu, wake up now!
We've gotta get out of here!
1098
01:22:56,513 --> 01:22:59,683
I was on good terms with the governor.
But you spoiled everything.
1099
01:22:59,808 --> 01:23:01,727
Now we're enemies again.
1100
01:23:36,345 --> 01:23:39,598
You'll lose your strength.
Save it for later. You're gonna need it.
1101
01:23:45,103 --> 01:23:46,688
Kill!
1102
01:24:06,291 --> 01:24:08,544
Your excellency, what's happening?
1103
01:24:13,382 --> 01:24:14,591
Save your breath.
1104
01:24:15,342 --> 01:24:18,387
San te and shiyu,
your time has come.
1105
01:24:18,512 --> 01:24:20,639
You won't escape. I'll kill you!
1106
01:24:21,640 --> 01:24:24,184
You won't kill me. Never!
1107
01:24:24,309 --> 01:24:25,811
Chief, let's go.
1108
01:24:30,065 --> 01:24:32,192
Manchu dog, out of my way!
1109
01:24:36,780 --> 01:24:38,907
I'll kill you myself.
1110
01:24:51,461 --> 01:24:53,964
Shiyu, follow me! I'll clear the way!
1111
01:24:54,089 --> 01:24:55,882
Chief, you go first!
1112
01:24:56,008 --> 01:24:58,093
I brought everyone here.
I must see they get out.
1113
01:25:11,315 --> 01:25:14,484
Break out now, before it's too late!
Shiyu! Go!
1114
01:25:19,406 --> 01:25:20,782
Come on, let's go!
1115
01:25:31,376 --> 01:25:35,589
Chief, I know my way around.
Let me show you the way out.
1116
01:25:42,929 --> 01:25:44,890
Come on, this way!
1117
01:25:45,015 --> 01:25:46,433
Get him!
1118
01:25:58,236 --> 01:26:00,656
Fool! We have you trapped!
1119
01:26:12,042 --> 01:26:14,127
Chief, through the back door!
1120
01:26:21,677 --> 01:26:23,178
Close it!
1121
01:27:12,102 --> 01:27:16,815
Push, men! Hold on, hold on!
Let's run, quickly!
1122
01:27:18,024 --> 01:27:21,236
- Fang shiyu! We can't leave you!
- I'll hold them back.
1123
01:27:27,659 --> 01:27:31,329
Hold! Hold back!
Right, men, jump!
1124
01:28:30,889 --> 01:28:34,017
Excellency, we are here!
1125
01:28:35,143 --> 01:28:36,561
(Overlapping shouting)
1126
01:28:38,939 --> 01:28:40,524
(Cheering and laughing)
1127
01:28:52,536 --> 01:28:56,289
Hey, look out!
This way, over here! Come on!
1128
01:30:24,586 --> 01:30:26,838
- (San te) Shiyu, go!
- Let's go fight!
1129
01:30:39,809 --> 01:30:42,145
Help his excellency.
Hurry! Help him!
1130
01:30:42,270 --> 01:30:43,688
Quickly!
1131
01:30:53,865 --> 01:30:55,700
Stop! Stop!
1132
01:30:55,825 --> 01:30:59,329
No need to kill anyone.
Go back to the temple.
1133
01:31:00,830 --> 01:31:02,457
Shiyu!
1134
01:31:04,459 --> 01:31:06,711
Guards, kill them all!
1135
01:31:10,006 --> 01:31:11,424
Come on!
1136
01:31:12,008 --> 01:31:13,301
- Go!
- Come on!
1137
01:31:15,136 --> 01:31:16,596
Shiyu!
1138
01:31:26,648 --> 01:31:30,068
Ha-ha!
Good, good, you drank it all!
1139
01:31:32,862 --> 01:31:36,449
He's drunk the poison! Help him, men!
1140
01:31:36,574 --> 01:31:40,495
- He's drunk the poison!
- (Shiyu laughs)
1141
01:31:41,121 --> 01:31:43,915
Guards, help his excellency!
1142
01:31:44,040 --> 01:31:48,086
Get the antidote!
Get the antidote, quickly!
1143
01:31:48,211 --> 01:31:49,629
(Laughing)
1144
01:31:53,216 --> 01:31:55,844
- (Overlapping voices)
- Chief is here!
1145
01:31:55,969 --> 01:31:57,846
Hey, come on, come on.
1146
01:32:08,648 --> 01:32:10,900
- (All) Chief.
- Hmm...
1147
01:32:11,860 --> 01:32:13,737
Chief...
1148
01:32:13,862 --> 01:32:16,448
Chief, why is shiyu taking
so long to recover?
1149
01:32:16,573 --> 01:32:20,076
- What's wrong with him?
- Just don't disturb him anymore.
1150
01:32:20,201 --> 01:32:21,619
Go practice.
1151
01:32:21,745 --> 01:32:23,747
Take a rest.
1152
01:32:24,456 --> 01:32:29,210
Brothers, go out and do your exercise.
1153
01:32:29,335 --> 01:32:32,881
- We're worried about you.
- Hey! All of you, leave.
1154
01:32:40,180 --> 01:32:41,598
(Giggles)
1155
01:32:50,398 --> 01:32:51,816
Chief!
89018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.