All language subtitles for Disciples.of.the.36th.Chamber.1985.CHINESE.BluRay.H264.AAC-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:10,135 Shaw bros (hk) Ltd. A Shaw studios production 2 00:00:16,725 --> 00:00:18,560 (Grunting and shouting) 3 00:00:22,356 --> 00:00:25,234 The most powerful fist in kwantung 4 00:00:25,359 --> 00:00:29,321 the strongest kick in suzhou and hangzhou 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,700 starring: Hsiao hou, Gordon liu 6 00:00:37,788 --> 00:00:41,083 Lily li, pai piao, lau kar-leung 7 00:00:45,128 --> 00:00:48,340 I am wai, Lee hoi-sang, sun chien, lau siu-kwan 8 00:01:02,980 --> 00:01:06,108 Wong chi-keung, au shui-wai, wong chue-kwong, Cho yuen-tat 9 00:01:13,699 --> 00:01:14,699 Fang vs. Lei 10 00:01:18,453 --> 00:01:21,748 chan shen, king Lee, yiu man-kei, hung San-nam, I am fai-wong 11 00:01:26,169 --> 00:01:29,381 yeung sai-gwan, shum lo, wong ching-ho, ching miao 12 00:01:52,904 --> 00:01:57,326 Li xiao-huan avenges her husband 13 00:01:58,160 --> 00:02:00,037 (woman) Enough, fang shiyu! 14 00:02:07,210 --> 00:02:10,464 Edited by Lee yim-hoi cinematography by Cho on-sun 15 00:02:23,769 --> 00:02:25,187 Hair stylist: Peng yen-lien 16 00:02:25,312 --> 00:02:27,272 make-up: Lau gai-sing costumes: Liu chi-yu 17 00:02:35,322 --> 00:02:37,157 No one can stand up against my kung fu! 18 00:02:48,543 --> 00:02:50,045 Vengeance 19 00:02:55,842 --> 00:02:56,968 Lucky! 20 00:02:57,094 --> 00:02:59,971 I've come to avenge my son-in-law! 21 00:03:11,900 --> 00:03:13,318 Script supervisor: Chu Kai 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,278 asst. Directors: Lam hak-ming, chan yau-man 23 00:03:18,115 --> 00:03:21,493 fight choreography: Hsiao hou, king Lee, lau kar-leung 24 00:03:23,912 --> 00:03:27,207 prod. Manager: Chan Lee-wah coordinator: Wan pak-nam 25 00:03:59,990 --> 00:04:01,908 - You've won. - Yay! 26 00:04:02,033 --> 00:04:03,869 Be quiet! Be quiet! 27 00:04:03,994 --> 00:04:07,122 Rainfall, frost and snow are different. How can you mix them all up? 28 00:04:07,247 --> 00:04:09,833 They're all made of water, you idiot. 29 00:04:09,958 --> 00:04:12,335 - That's nonsense! - (Laughing and jeering) 30 00:04:12,461 --> 00:04:16,423 - You don't know what you're talking about! - Be quiet! 31 00:04:17,007 --> 00:04:19,301 Fang shiyu, you're still not convinced. 32 00:04:19,426 --> 00:04:22,471 Huh! You're not as smart as ming. 33 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 He knows rain, frost and snow are all the same! 34 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 They're all forms of water. 35 00:04:28,310 --> 00:04:31,271 Teacher, if that's the case, why make them different? 36 00:04:31,396 --> 00:04:33,690 It could save the sky a lot of trouble, couldn't it? 37 00:04:33,815 --> 00:04:37,152 Fang shiyu, you eat food one end, it comes out the other. 38 00:04:37,277 --> 00:04:39,446 Why don't you instead just eat your shit? 39 00:04:39,571 --> 00:04:43,533 You've asked for it! I'm gonna beat you all up! 40 00:04:43,658 --> 00:04:46,620 - Be quiet! Be quiet! - (Screaming and laughing) 41 00:04:46,745 --> 00:04:48,914 Fang shiyu, I told you to be quiet. 42 00:04:49,039 --> 00:04:52,459 You're no teacher! You don't have any control over your students? 43 00:04:53,251 --> 00:04:54,836 Aargh! 44 00:04:54,961 --> 00:04:57,464 You asked for it! Get out of my way! 45 00:04:57,589 --> 00:04:59,382 - Don't do it! - Fang shiyu! 46 00:04:59,508 --> 00:05:01,802 Are you trying to hit a teacher? 47 00:05:01,927 --> 00:05:03,845 - Don't hit him! - Mother will lock you up. 48 00:05:03,970 --> 00:05:06,515 - Sure! Lock him up! - Give up! 49 00:05:06,640 --> 00:05:10,018 Oh, you... You dare to hit a teacher? 50 00:05:10,685 --> 00:05:12,437 Ooh! Ow! 51 00:05:13,897 --> 00:05:16,066 - You... - No! I didn't hit you! 52 00:05:16,191 --> 00:05:19,611 You hit yourself! All you students, you're my witness! You saw it! 53 00:05:19,736 --> 00:05:23,114 - Teacher hit himself! - Be quiet! 54 00:05:23,240 --> 00:05:24,991 Be quiet! 55 00:05:25,116 --> 00:05:26,701 Idiots! 56 00:05:26,827 --> 00:05:28,662 How could I hit myself? 57 00:05:28,787 --> 00:05:30,247 Fang shiyu, you... 58 00:05:31,498 --> 00:05:33,291 - To your seat! - No! 59 00:05:33,416 --> 00:05:37,128 What's that? You dare disobey your teacher? 60 00:05:37,254 --> 00:05:39,673 Brother, get back to your seat or you'll get into trouble! 61 00:05:39,798 --> 00:05:41,550 That's right, brother. Go back to your seat. 62 00:05:41,675 --> 00:05:44,219 Shiyu, sit down! 63 00:05:44,344 --> 00:05:45,887 Alright. 64 00:05:48,056 --> 00:05:50,767 - Pull back the string. - Pull back the string. 65 00:05:51,393 --> 00:05:52,853 Sit down! 66 00:05:58,108 --> 00:06:01,236 Fang shiyu, you can copy out 67 00:06:01,361 --> 00:06:05,240 one hundred lines here as punishment. 68 00:06:24,426 --> 00:06:25,927 Big 69 00:06:32,225 --> 00:06:34,102 Person 70 00:06:44,988 --> 00:06:48,366 You can't write to save your life. I can do much better. 71 00:06:48,491 --> 00:06:50,327 What do you mean? 72 00:06:50,452 --> 00:06:52,537 (Clamor of voices) 73 00:06:52,662 --> 00:06:55,707 Hey, what's going on now, then? 74 00:06:56,583 --> 00:07:00,420 - Oh, look at his face! - (Laughing) 75 00:07:01,796 --> 00:07:03,214 Hey, hey, hey, hey! 76 00:07:03,340 --> 00:07:07,260 Now, what's got into you all? Huh? 77 00:07:07,385 --> 00:07:11,514 Oh! Why are all your faces covered in ink? 78 00:07:11,640 --> 00:07:14,643 Go back to your seats now! 79 00:07:17,312 --> 00:07:19,022 (G roans) 80 00:07:19,147 --> 00:07:21,566 - Fang shiyu... - Yes? 81 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 Oh! 82 00:07:23,944 --> 00:07:26,863 - (Yawning) - Come on. Hurry! 83 00:07:26,988 --> 00:07:30,325 - Come on, hurry up! We're late! - What's the hurry? 84 00:07:30,450 --> 00:07:32,744 - Come on! - We're gonna be late. 85 00:07:32,869 --> 00:07:34,371 Come on, hurry up! 86 00:07:35,622 --> 00:07:36,289 Kwantung gym 87 00:07:36,414 --> 00:07:39,876 - what are all the decorations for? - Wow! What's the celebration? 88 00:07:40,001 --> 00:07:41,795 - Probably the teacher's... - What? 89 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 Taking a concubine! 90 00:07:43,630 --> 00:07:46,758 - Not possible! - Let's go and see. Come on. 91 00:07:46,883 --> 00:07:49,761 - "Welcome, lord Salvador!" - Huh? 92 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 Why are you late? 93 00:07:52,138 --> 00:07:55,350 Where have you been? Why are you late? 94 00:07:55,475 --> 00:07:57,268 He woke up late, teacher. 95 00:07:57,394 --> 00:08:00,647 Welcome, our lord Salvador! 96 00:08:00,772 --> 00:08:04,651 - Welcome, our lord Salvador! - Come on. Very good, indeed. 97 00:08:04,776 --> 00:08:07,570 You'll have to speak louder, though, when he comes, you know? 98 00:08:07,696 --> 00:08:10,824 - Yes, sir! - What does the banner say? 99 00:08:10,949 --> 00:08:13,827 Don't you know the education officer is coming today? 100 00:08:13,952 --> 00:08:16,329 - So? - Just behave yourselves! 101 00:08:16,454 --> 00:08:19,749 - He's making a surprise visit. - Hmm? 102 00:08:20,750 --> 00:08:25,380 - Have you got everything ready? - (All) It's all ready. 103 00:08:25,505 --> 00:08:29,092 He should be here soon. He'll be arriving any minute. 104 00:08:30,260 --> 00:08:33,096 Now, don't forget what I said. Remember your manners. 105 00:08:33,221 --> 00:08:36,391 See that he's well looked after, whatever he wants. 106 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 Or it will reflect badly on me. 107 00:08:39,227 --> 00:08:42,022 - Be on your best behavior. - Don't worry, I'll fix him! 108 00:08:42,147 --> 00:08:46,735 Shiyu, if you start any trouble, they may decide to close the gym down. 109 00:08:46,860 --> 00:08:49,779 - Mr. Yang, we shouldn't put up with it. - Don't start anything. 110 00:08:49,904 --> 00:08:52,657 - Go and get everything ready. - Come on. 111 00:08:58,621 --> 00:09:02,667 Welcome, officer Salvador! 112 00:09:12,552 --> 00:09:14,387 (Salvador) Hmm... 113 00:09:16,347 --> 00:09:18,391 Look at that! 114 00:09:18,516 --> 00:09:20,185 What is this? 115 00:09:20,310 --> 00:09:22,854 Filthy! Beggar boy! 116 00:09:24,814 --> 00:09:26,775 (All) Good morning! 117 00:09:26,900 --> 00:09:28,318 Ugh! 118 00:09:29,778 --> 00:09:31,404 - Please... - Ugh! 119 00:09:32,405 --> 00:09:35,075 I'm not impressed by your management. 120 00:09:35,200 --> 00:09:39,621 They're such a scruffy lot! Why do they all look so untidy? 121 00:09:39,746 --> 00:09:43,208 Well, they all came here early to prepare everything for your visit. 122 00:09:43,333 --> 00:09:46,127 So they didn't have the time to get themselves cleaned up, sir. 123 00:09:46,252 --> 00:09:48,713 - No more backchat! - I'm sorry, I'm sorry. 124 00:09:48,838 --> 00:09:50,548 - Huh! - Please. 125 00:09:58,264 --> 00:10:01,476 Get out of my way! Get out of my way, will you? 126 00:10:03,061 --> 00:10:05,396 - Where is my stick? - My lord... 127 00:10:08,817 --> 00:10:11,820 - You were trying to push me! - My lord, I was only trying help you. 128 00:10:11,945 --> 00:10:14,405 Nonsense! Why did I fall down? 129 00:10:15,156 --> 00:10:16,741 Idiot! Idiot! 130 00:10:16,866 --> 00:10:20,078 - Idiot! Idiot! - (Groaning) 131 00:10:25,166 --> 00:10:27,001 You are a disgrace! 132 00:10:29,254 --> 00:10:31,673 Ow! That hurt! Oh! 133 00:10:31,798 --> 00:10:33,424 My lord! 134 00:10:33,550 --> 00:10:36,803 My lord, it was my fault. You can blame me. 135 00:10:36,928 --> 00:10:38,805 Oh, you imbecile! 136 00:10:41,057 --> 00:10:42,892 My lord, your glasses. 137 00:10:53,278 --> 00:10:56,614 You... who is that ruffian? 138 00:10:56,739 --> 00:11:00,201 My lord, my lord, he's one of the students, fang shiyu. 139 00:11:00,326 --> 00:11:04,080 Huh? Are you the one who killed lei, fang shiyu? 140 00:11:04,205 --> 00:11:06,583 - Yes, sir. - Oh! 141 00:11:06,708 --> 00:11:08,793 Fang shiyu, stand back. 142 00:11:12,547 --> 00:11:13,882 My lord... 143 00:11:15,717 --> 00:11:18,720 - Is there anything to eat? - Yes, yes, it's all ready. Please. 144 00:11:27,979 --> 00:11:31,983 This is all cantonese rubbish! Tasteless! Bring me something else! 145 00:11:32,108 --> 00:11:34,027 Uh... more food. 146 00:11:37,322 --> 00:11:38,698 (Gargling) 147 00:11:41,409 --> 00:11:43,328 - My lord... - Oh, that's rubbish, too! 148 00:11:43,453 --> 00:11:45,455 But there's more, there's more. 149 00:11:46,998 --> 00:11:49,751 - This is rubbish as well! - There's more. 150 00:11:53,588 --> 00:11:55,840 My lord, this is tasty. 151 00:11:56,716 --> 00:11:59,344 You like it? Oh, my lord likes it! 152 00:11:59,469 --> 00:12:03,139 Here, give me that, it's heavy. There we go, it's very hot. 153 00:12:03,973 --> 00:12:06,893 But my lord likes the food! Don't you, my lord? Here we go. 154 00:12:07,018 --> 00:12:09,312 Plenty of food in here. Ooh, mind, it's hot! 155 00:12:09,437 --> 00:12:12,190 There's some more dumplings in here for you, my lord, there you go. 156 00:12:12,315 --> 00:12:15,401 Let's keep piling them up for you. You're a hungry man, are you? 157 00:12:15,526 --> 00:12:17,487 Plenty of food to come. There we go. 158 00:12:17,612 --> 00:12:20,823 One more tray for you, my lord. Are you happy now? 159 00:12:20,949 --> 00:12:23,034 Oh! Oh! 160 00:12:24,410 --> 00:12:27,497 - Let's go! - My lord, please don't go! 161 00:12:27,622 --> 00:12:29,374 I've got more food for you here. My lord... 162 00:12:29,499 --> 00:12:30,917 Fang shiyu! 163 00:12:32,335 --> 00:12:34,695 Do you realize what you've done? He's not gonna forget this! 164 00:12:34,754 --> 00:12:37,048 I'm happy to accept the full consequences. 165 00:12:37,173 --> 00:12:39,259 You're absolutely hopeless! 166 00:12:39,384 --> 00:12:41,219 You... oh! 167 00:12:41,344 --> 00:12:42,720 (Groaning) 168 00:12:42,845 --> 00:12:44,722 Fang shiyu, I'll punish you! 169 00:12:49,978 --> 00:12:53,773 ♪ our teacher doesn't know how to dress properly 170 00:12:53,898 --> 00:12:56,359 ♪ so he looks like his wife dressed him... ♪ 171 00:12:56,484 --> 00:12:58,861 brother, are you sure you can stand the sunshine? 172 00:12:58,987 --> 00:13:00,822 Big brother, it's better than being indoors. 173 00:13:00,947 --> 00:13:03,491 We've been out here for the whole day. 174 00:13:03,616 --> 00:13:06,119 - You don't have to stay with me. - Be careful! 175 00:13:06,244 --> 00:13:08,705 Free me if you're scared. I don't care. 176 00:13:08,830 --> 00:13:11,624 - Free me! - What's that? Let you go? 177 00:13:11,749 --> 00:13:14,836 Mother's orders: "If you make trouble, we'll all be punished." 178 00:13:14,961 --> 00:13:17,297 - Come closer. - What's that? 179 00:13:19,090 --> 00:13:20,717 Careful. 180 00:13:20,842 --> 00:13:23,636 It's all so unfair. You guys didn't do anything. 181 00:13:23,761 --> 00:13:25,596 We'd best run away. 182 00:13:25,722 --> 00:13:27,682 Bad timing. It's not your fault. 183 00:13:27,807 --> 00:13:30,393 - Run away? - I'll be responsible, my idea. 184 00:13:30,518 --> 00:13:32,145 - Your idea? - Nothing doing. 185 00:13:32,270 --> 00:13:34,689 - We're in this together. - We're being punished together. 186 00:13:34,814 --> 00:13:37,900 Alright, you do me a favor now, then I'll pay you back, 187 00:13:38,026 --> 00:13:40,862 by sharing ma's punishment with you. 188 00:13:40,987 --> 00:13:43,114 We're not nearly as strong as you are, you know. 189 00:13:44,198 --> 00:13:47,785 - No, no! Please! Please, stop it! - Don't throw the books! 190 00:13:47,910 --> 00:13:49,746 - Don't do that! - No! 191 00:13:54,083 --> 00:13:56,836 - Be quiet! I can't study. - (Mother) Shiyu! 192 00:13:58,421 --> 00:14:01,007 - Ma? - What are you up to now? 193 00:14:03,343 --> 00:14:05,428 Your face is a mess! 194 00:14:05,970 --> 00:14:07,388 The teacher... 195 00:14:08,389 --> 00:14:10,475 (Both) "There's a time we're all meant to study..." 196 00:14:10,600 --> 00:14:12,643 Let me see you two! 197 00:14:12,769 --> 00:14:15,355 - (Both) Ma? - What are you doing, reading? Huh! 198 00:14:15,480 --> 00:14:18,149 I thought I told you to watch him! 199 00:14:18,274 --> 00:14:20,485 - You must be punished! - (Both) It wasn't my fault. 200 00:14:20,610 --> 00:14:22,403 - He wanted to! - That's right. 201 00:14:22,528 --> 00:14:24,614 Ma, those teachers, they're being unfair. 202 00:14:24,739 --> 00:14:26,699 They wanted us me to lick the boots of the manchu! 203 00:14:26,741 --> 00:14:29,619 - Right! That's why brother got so angry. - Right! 204 00:14:29,744 --> 00:14:33,039 - Huh! Shiyu, making trouble? - I did. 205 00:14:33,164 --> 00:14:37,627 But I didn't have any alternative. The manchus are being so arrogant! 206 00:14:37,752 --> 00:14:41,339 Ma, the teachers punished us by making us stand outside. 207 00:14:41,464 --> 00:14:44,467 And brother suggested we run away, so we didn't have any choice! 208 00:14:44,592 --> 00:14:46,594 - That's right! - Come down. 209 00:14:46,719 --> 00:14:49,430 Shiyu, it's all your fault. 210 00:14:49,555 --> 00:14:51,557 You're far too impulsive. 211 00:14:51,682 --> 00:14:56,104 You're fortunate madame wu protects you. Without her help... you're done for! 212 00:14:56,229 --> 00:14:58,606 That's right. Ma, I'm very sorry. 213 00:15:00,108 --> 00:15:02,193 - You rascal. - Ma, I've made a decision. 214 00:15:02,318 --> 00:15:04,195 - To study hard from now on. - (Both) Good! 215 00:15:04,320 --> 00:15:05,738 Right. 216 00:15:06,697 --> 00:15:10,535 Now, tie him up whenever he goes out, understand? 217 00:15:10,660 --> 00:15:12,537 - But that's not fair. - But, ma? 218 00:15:12,662 --> 00:15:15,498 Tie him up. If he makes trouble, you'll all be punished. 219 00:15:15,623 --> 00:15:18,835 Itell you, I'll kill you! I'll kill you! 220 00:15:18,960 --> 00:15:23,464 Oh, how I warned you! I told you not to let him study. 221 00:15:23,589 --> 00:15:27,009 Look what an awful mess he's made. The teachers will complain to me! 222 00:15:27,135 --> 00:15:29,637 - No, sir, they won't. - Shut up! 223 00:15:29,762 --> 00:15:32,473 - My clear, my dear! - Don't argue! 224 00:15:32,598 --> 00:15:35,601 - Don't hit him. Let me do it. - Alright, you do it! 225 00:15:37,061 --> 00:15:39,313 Butjust make sure you hit him hard. 226 00:15:47,280 --> 00:15:49,740 You scoundrel. Don't you feel any pain? 227 00:15:49,866 --> 00:15:52,994 - Hey, he's too muscular. - Remember mother taught him? 228 00:15:53,119 --> 00:15:56,330 Oh, that's enough! Enough, itell you... 229 00:15:56,456 --> 00:15:58,666 Enough! Enough, ma... 230 00:15:59,584 --> 00:16:02,128 - Say thank you, then. - Thank you, pa! 231 00:16:02,795 --> 00:16:04,714 You scoundrel! 232 00:16:09,427 --> 00:16:11,888 (Students) Come on! Come on! 233 00:16:12,013 --> 00:16:14,807 Higher! Over there! Come on, quickly! 234 00:16:15,516 --> 00:16:17,351 Huh! Come on! Wahey! 235 00:16:19,520 --> 00:16:22,064 - (Student) Get it higher! - I'll try! 236 00:16:26,444 --> 00:16:29,155 Catch it! Over here, look! 237 00:16:30,239 --> 00:16:33,659 In memory of my father liu hao-fa 238 00:16:35,411 --> 00:16:37,872 (students shouting and laughing) 239 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 - Catch! - Whoa! 240 00:16:45,338 --> 00:16:47,215 Away we go! 241 00:16:52,595 --> 00:16:55,556 - Monk, why are you keeping my kite? - Take it. 242 00:16:56,724 --> 00:16:59,227 - Here it is. - Huh? But you've damaged it. 243 00:16:59,352 --> 00:17:01,854 Young man, you damaged it yourself. 244 00:17:01,979 --> 00:17:04,524 - What's that? Don't try and get out of it! - Brother! 245 00:17:06,692 --> 00:17:08,694 It's your fault. You gotta pay up. 246 00:17:08,819 --> 00:17:11,197 - Pay up! Come on! - Hey, it's mother. 247 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 Master, just forget it, no problem. 248 00:17:14,867 --> 00:17:16,035 - Mother! - Mother! 249 00:17:16,160 --> 00:17:18,871 - Have you had enough? - Oh, yeah. I'll take that. 250 00:17:19,539 --> 00:17:21,290 - (Muttering) - Let's keep quiet. 251 00:17:21,415 --> 00:17:23,876 - What's wrong? - Oh, nothing. Just fooling around. 252 00:17:24,001 --> 00:17:26,963 - Madam, may I ask...? - She's my mother. 253 00:17:27,088 --> 00:17:30,174 - Master, we don't need any prayers. - What's wrong? 254 00:17:30,299 --> 00:17:33,636 Nothing, mom. Let's keep up with father. We're lagging behind. 255 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Let's go this way, come on. 256 00:17:36,597 --> 00:17:38,015 Miao cuihua? 257 00:17:38,140 --> 00:17:40,142 Cemetery for military academicians 258 00:17:40,268 --> 00:17:42,103 (overlapping conversations) 259 00:17:47,858 --> 00:17:50,778 - Oh, dear. - Look at it, it's no more fun. 260 00:17:50,903 --> 00:17:52,321 (Muttering) 261 00:17:53,197 --> 00:17:55,324 No more fun with all those qings. Look at them all. 262 00:17:55,449 --> 00:17:58,703 - It's our fault, I suppose... - Mend it, then. Get going. 263 00:18:03,833 --> 00:18:05,835 Pull the weeds out. Come on. 264 00:18:05,960 --> 00:18:07,962 In memory of fang fuxiang 265 00:18:09,463 --> 00:18:11,632 (raucous laughter and shouting) 266 00:18:15,386 --> 00:18:18,639 - Stop bragging, you cheats! - (Mother) Shiyu! 267 00:18:18,764 --> 00:18:20,516 - Who said that? - Was it you? 268 00:18:20,641 --> 00:18:25,062 - Don't do that or I'll tie you up. - Where is he? Who said that? You? 269 00:18:25,187 --> 00:18:27,315 You? Or you? 270 00:18:27,440 --> 00:18:29,150 Shut up! 271 00:18:29,275 --> 00:18:31,027 Listen to me. 272 00:18:31,152 --> 00:18:34,322 You dare trespass on our territory? We'll have you locked up. 273 00:18:34,447 --> 00:18:36,282 - Huh? - Pray for grandpa. 274 00:18:41,871 --> 00:18:47,793 - (Qing 1) I know it's your turn. - (Qing 2) Right, give me the rod. Thanks. 275 00:18:50,004 --> 00:18:53,299 - Hey, come on, guys. - Now, watch this. 276 00:18:56,344 --> 00:18:58,095 - That's it. - There you go. 277 00:18:59,722 --> 00:19:01,766 A fish. Shh! Shh! 278 00:19:05,645 --> 00:19:09,106 Hey! It's a carp! Look at that! The size of it! 279 00:19:10,066 --> 00:19:12,526 Ah, it's a beauty! Oh! What the...? 280 00:19:17,782 --> 00:19:19,116 You... 281 00:19:19,241 --> 00:19:21,786 My fish? Where's that fish? Where's my fish? 282 00:19:22,662 --> 00:19:25,956 You dare to try to steal my fish? I warn you! 283 00:19:26,082 --> 00:19:27,833 - (Shouting) - Excuse me. 284 00:19:28,709 --> 00:19:31,837 - Huh... did you do it? - Of course I didn't. How could I? 285 00:19:31,962 --> 00:19:35,174 It's an impossibility. Don't accuse me. 286 00:19:36,425 --> 00:19:39,178 - Come on. Search. - No need to search. 287 00:19:39,303 --> 00:19:41,389 Itjumped over there and landed on the grave. 288 00:19:41,514 --> 00:19:43,933 Funny. Something must've pulled it over. 289 00:19:44,058 --> 00:19:46,143 - Yeah. - Wait. Listen. 290 00:19:46,268 --> 00:19:48,896 You must be pleased. It's a leaping carp. 291 00:19:49,021 --> 00:19:52,733 - A very rare breed. - Oh? A leaping carp? 292 00:19:52,858 --> 00:19:54,443 I wish it was. 293 00:19:54,568 --> 00:19:57,405 - Master, are you joking with me? - Of course not. 294 00:19:57,530 --> 00:19:59,407 I saw it myself. 295 00:19:59,532 --> 00:20:03,452 Besides, it's fortunate this grave is opposite the place 296 00:20:03,577 --> 00:20:06,038 where you caught that fish, really. 297 00:20:06,163 --> 00:20:08,374 The monk has teamed up with the manchu. 298 00:20:08,499 --> 00:20:10,501 - Enough. Keep quiet. - I'll pray. 299 00:20:11,585 --> 00:20:16,090 These events would seem to indicate you'll enjoy good fortune. 300 00:20:16,215 --> 00:20:19,677 One of your number will pass the imperial exams. 301 00:20:19,802 --> 00:20:21,053 (Muttering) 302 00:20:21,178 --> 00:20:24,974 Hey, come on. Give something to the monk. 303 00:20:25,099 --> 00:20:28,894 Sorry. We're forbidden to accept it. Goodbye. 304 00:20:35,526 --> 00:20:37,319 - Master, thanks for coming. - Hey... 305 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 (Inaudible) 306 00:20:47,538 --> 00:20:48,956 Good bye. 307 00:21:09,101 --> 00:21:11,896 Shiyu! Write it out! 308 00:21:13,063 --> 00:21:16,066 - How can I write, tied up like this? - How can you? 309 00:21:16,192 --> 00:21:19,779 - Haven't you learned anything? - You old professor, you! 310 00:21:21,363 --> 00:21:23,240 - Oh! - (Laughter) 311 00:21:23,866 --> 00:21:25,409 Hey, shut up! What's so funny? 312 00:21:25,534 --> 00:21:27,787 - Shut up! - Just calm down, alright? 313 00:21:27,912 --> 00:21:30,289 If you're good, ma will let you go. 314 00:21:43,093 --> 00:21:47,932 You're both wicked for helping mother punish me like that! 315 00:21:48,057 --> 00:21:49,809 You're pushing your luck. 316 00:21:49,934 --> 00:21:53,354 Help me go and apologize to the manchurian monk, 317 00:21:53,479 --> 00:21:56,774 and maybe mother will go easy if he forgives me. 318 00:21:56,899 --> 00:21:59,610 - Do we go? - Agreed. We follow the monk. 319 00:21:59,735 --> 00:22:02,029 - Hey, untie me first. - What's that? 320 00:22:02,154 --> 00:22:04,907 Hey, don't be so scared. It won't take long. 321 00:22:05,032 --> 00:22:06,951 We'll catch him up, and I'll talk. 322 00:22:07,076 --> 00:22:09,411 We'll be back before mother finds out. 323 00:22:09,537 --> 00:22:12,206 - What shall we do? - What do you think? Untie him. 324 00:22:12,331 --> 00:22:13,749 Alright. 325 00:22:17,044 --> 00:22:18,504 West gate 326 00:22:18,629 --> 00:22:20,256 qing imperial gymnasium of kwantung 327 00:22:24,635 --> 00:22:27,096 the kwantung gymnasium? 328 00:22:27,221 --> 00:22:29,014 - Hey, shiyu, don't make trouble. - I won't. 329 00:22:29,139 --> 00:22:31,058 - Remember your manners. - Yeah! 330 00:22:31,183 --> 00:22:32,852 You two stand back here. 331 00:22:36,939 --> 00:22:40,025 - What do you want? - A monk? 332 00:22:40,150 --> 00:22:43,237 Are you blind? This isn't a temple. There aren't any monks here. 333 00:22:43,362 --> 00:22:45,656 We know that. We want a manchurian monk. 334 00:22:45,781 --> 00:22:47,992 What's that? You're insulting us? 335 00:22:51,036 --> 00:22:54,039 - Brother, stop it! - These manchus are being rude! 336 00:22:54,915 --> 00:22:58,127 - Brother! Brother! - Come on! 337 00:22:58,252 --> 00:22:59,837 Hey, brother! 338 00:23:00,921 --> 00:23:03,132 - (Groaning) - Where's the monk? 339 00:23:05,134 --> 00:23:07,261 - No! - Hand over the manchurian monk. 340 00:23:07,386 --> 00:23:09,305 Get out of here! 341 00:23:13,517 --> 00:23:15,269 - Hey, hold it. - I'm sorry. 342 00:23:15,394 --> 00:23:17,354 We'll teach them a lesson! 343 00:23:20,190 --> 00:23:22,192 - Brother, let's get out of here! - Unlock me! 344 00:23:33,495 --> 00:23:35,247 Brother, look out! 345 00:23:41,003 --> 00:23:42,463 - Release me! - No! 346 00:23:56,352 --> 00:23:58,187 Stop it! 347 00:24:05,611 --> 00:24:07,279 (Laughing) 348 00:24:07,404 --> 00:24:09,198 Brother! Brother! 349 00:24:09,323 --> 00:24:13,077 Han dog, you've got a nerve storming in here, asking for trouble. 350 00:24:13,202 --> 00:24:15,496 You'll find out who we are! Ha-ha! 351 00:24:15,621 --> 00:24:17,206 - Brother! - Brother! 352 00:24:18,165 --> 00:24:20,834 Oh, brother's dead! 353 00:24:20,960 --> 00:24:23,462 Hey! Throw him out. 354 00:24:24,797 --> 00:24:26,382 Throw him out! 355 00:24:32,388 --> 00:24:35,182 Manchu dogs, you can't get rid of me so easily. 356 00:24:36,141 --> 00:24:37,768 You. 357 00:24:39,728 --> 00:24:41,814 You're fantastic. 358 00:24:58,872 --> 00:25:00,708 Where's the manchu monk? 359 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 Hand over the manchurian monk atonce! 360 00:25:23,313 --> 00:25:25,983 - Which monk are you looking for? - The monk's that's in your gym. 361 00:25:26,108 --> 00:25:28,986 Idiot! There aren't any monks in here. 362 00:25:31,989 --> 00:25:35,576 Han dog, you come here purposely to make trouble. 363 00:25:35,701 --> 00:25:37,202 - Guards! - Yes! 364 00:25:37,327 --> 00:25:39,413 - Cut off his head. - Right! 365 00:25:42,124 --> 00:25:43,959 You'll have to catch me first. 366 00:25:49,089 --> 00:25:50,924 - Come on, let's go! - No! 367 00:25:52,801 --> 00:25:54,470 Come on! 368 00:25:54,595 --> 00:25:56,221 Leave them! 369 00:25:56,346 --> 00:25:59,308 We'll get those han dogs. They can't escape. 370 00:25:59,433 --> 00:26:00,642 Yes! 371 00:26:02,728 --> 00:26:04,354 Let's see you get away. 372 00:26:04,480 --> 00:26:06,190 - Stand aside! - Move it! 373 00:26:06,315 --> 00:26:09,026 - Move it! - Stand back. You! 374 00:26:09,151 --> 00:26:11,278 Kwantung business association 375 00:26:13,322 --> 00:26:16,158 you're behind this, making trouble. 376 00:26:16,283 --> 00:26:20,370 Don't you realize who you're dealing with? 377 00:26:20,496 --> 00:26:24,208 What do you hope to achieve, huh? 378 00:26:24,333 --> 00:26:29,379 I am aware of precisely who you are. The qing imperial gym. 379 00:26:29,505 --> 00:26:33,509 Are you also aware that you're up against the imperial court? 380 00:26:33,634 --> 00:26:37,805 Can you tell me exactly what it is that's troubling you, then? 381 00:26:37,930 --> 00:26:42,184 Oh, yes, we're very careful to discipline strictly all our students. 382 00:26:42,309 --> 00:26:45,395 Don't deny it! I fought him myself. 383 00:26:45,521 --> 00:26:48,899 Only a cantonese would be so brave to fight me! 384 00:26:50,442 --> 00:26:55,989 - What does he look like? - He's not very tall, but very nimble. 385 00:26:56,115 --> 00:26:58,867 I could tell he'd learnt kung fu from childhood. 386 00:26:58,992 --> 00:27:02,371 And he has two brothers. They were assisting him. 387 00:27:02,496 --> 00:27:05,374 - Now, hand him over. - I am sorry. 388 00:27:05,499 --> 00:27:09,294 I would like to help, but we don't have anyone here like that. 389 00:27:09,419 --> 00:27:10,921 - You don't? - We don't. 390 00:27:11,046 --> 00:27:12,631 I assure you. 391 00:27:13,507 --> 00:27:15,634 - Yes or no? - (All) No! No! 392 00:27:16,927 --> 00:27:18,428 - Really? - No! 393 00:27:19,596 --> 00:27:22,224 Now, listen. I'm giving you three days. 394 00:27:22,349 --> 00:27:25,352 Hand him over, or else we'll close the gym! 395 00:27:32,151 --> 00:27:34,319 Father, there's no need to use violence. 396 00:27:34,444 --> 00:27:37,406 I admit, I'm responsible. I accept it! 397 00:27:37,531 --> 00:27:39,241 Hold it. Master? 398 00:27:39,366 --> 00:27:43,203 Cuihua, if you don't hand him over, the results will be too bad. 399 00:27:43,328 --> 00:27:46,165 All the kwantung gyms will be affected. 400 00:27:51,879 --> 00:27:53,297 Master... 401 00:27:55,424 --> 00:27:57,384 I shouldn't have begged you. 402 00:27:57,509 --> 00:28:00,304 He's my eldest son. Isn't there any other way? 403 00:28:00,429 --> 00:28:02,890 He has brought all this trouble on himself. 404 00:28:03,015 --> 00:28:06,476 It's not the first time his bad behavior is cause for regret. 405 00:28:06,602 --> 00:28:11,064 - And he's nearly closed us down before! - He's only doing what he thinks is right. 406 00:28:11,190 --> 00:28:14,526 But they're manchus. They rule us now. 407 00:28:14,651 --> 00:28:17,321 And if we ignore them, they will destroy us all, 408 00:28:17,446 --> 00:28:20,866 and they'll close down our gyms too, and what is that going to achieve? 409 00:28:20,991 --> 00:28:23,827 The cantonese will have nothing left to them! 410 00:28:23,952 --> 00:28:26,538 - Master... - We've got to do something. 411 00:28:26,663 --> 00:28:31,543 They aren't simply going to go away. Cuihua, you have two other sons. 412 00:28:35,339 --> 00:28:37,466 Ma, father's right. 413 00:28:38,425 --> 00:28:41,762 I don't mind if! Die. At least it's honorable. 414 00:28:41,887 --> 00:28:43,805 - Shiyu. 415 00:28:43,931 --> 00:28:48,018 If I do go, you can rest easy. I won't break your heart again. 416 00:28:50,020 --> 00:28:52,689 Ma, you mustn't be sad. 417 00:28:53,357 --> 00:28:55,525 If something goes wrong, blame my brothers instead! 418 00:28:55,651 --> 00:28:57,361 What's that? Blame us? 419 00:28:57,486 --> 00:28:59,488 - Dad, I'll take his place. - You can't! 420 00:28:59,613 --> 00:29:03,283 - That's right! I'll take his place. - No! No, you can't! 421 00:29:03,408 --> 00:29:05,202 That's not fair! No, you can't! 422 00:29:05,327 --> 00:29:08,080 Quiet! Quiet! Quiet! 423 00:29:08,205 --> 00:29:10,125 - Don't let them go, please! - We'll go together. 424 00:29:10,249 --> 00:29:15,045 - Oh, you'll go together? - My clear, you can't let them all go. 425 00:29:15,170 --> 00:29:17,422 But what can I do? You tell me. 426 00:29:17,547 --> 00:29:20,801 My dear, he's your eldest son. He's your heir! 427 00:29:20,926 --> 00:29:22,219 Oh? 428 00:29:25,514 --> 00:29:28,350 Master, don't worry. I have an idea. 429 00:29:28,475 --> 00:29:30,394 - What is it? - Hide them away. 430 00:29:30,519 --> 00:29:33,105 - How can that work? - It will work. 431 00:29:33,230 --> 00:29:35,399 Only we know him, nobody else does. 432 00:29:35,524 --> 00:29:37,317 - That's right... - It won't work! 433 00:29:37,442 --> 00:29:39,820 - They're bound to come looking for him. - Never mind. 434 00:29:39,945 --> 00:29:42,781 - They can all hide at the Shaolin temple. - Shaolin temple? 435 00:29:43,532 --> 00:29:46,410 That's right. It's the best place to learn kung fu. 436 00:29:46,535 --> 00:29:49,454 They'll be safe there. The manchu fear the Shaolin monks. 437 00:29:49,579 --> 00:29:53,000 They daren't enter the temple. They leave the Shaolin alone. 438 00:29:53,917 --> 00:29:55,460 Right. Leave at once. 439 00:29:55,585 --> 00:29:57,004 Mahavira hall 440 00:30:06,013 --> 00:30:08,849 Buddha be praised. The Abbot will see you now. 441 00:30:18,233 --> 00:30:23,280 I am honored. Please accept my respects, uncle tao-shan and the elders. 442 00:30:23,405 --> 00:30:25,073 (All) Buddha be praised. 443 00:30:25,198 --> 00:30:28,827 Cuihua, I know why you have come here, 444 00:30:28,952 --> 00:30:30,746 and why you wish to see me. 445 00:30:30,871 --> 00:30:33,915 I regret to say I cannot meet your request. 446 00:30:34,041 --> 00:30:38,879 Uncle, I wish you to adopt my three sons for the sake of our family. 447 00:30:39,004 --> 00:30:42,299 - You want them to be monks? - I won't be a monk! 448 00:30:42,424 --> 00:30:44,718 Rascal! Kneel down! 449 00:30:44,843 --> 00:30:47,846 Uncle, they are your own flesh and blood. 450 00:30:47,971 --> 00:30:50,432 Why can't you take them in as lay students? 451 00:30:50,557 --> 00:30:54,603 Cuihua, they are unruly brats. You have spoiled them. 452 00:30:54,728 --> 00:30:57,481 - They are not suitable. - I am sorry. 453 00:30:57,606 --> 00:31:00,192 We do not accept students like these. 454 00:31:01,193 --> 00:31:04,363 Uncle, if you don't accept them, the manchu will kill them. 455 00:31:04,488 --> 00:31:08,450 Our temple is not a haven. Go back. 456 00:31:08,575 --> 00:31:11,078 Uncle, I must speak for them. 457 00:31:11,203 --> 00:31:14,081 They may have been stupid, but they have also been brave. 458 00:31:14,206 --> 00:31:15,957 My sons offended the manchu. 459 00:31:16,083 --> 00:31:18,627 Now they want their lives and to close down our gym. 460 00:31:18,752 --> 00:31:21,296 It is for the cantonese. Don't refuse them. 461 00:31:21,421 --> 00:31:24,132 - Uncle, I beg you. - Cuihua... 462 00:31:32,682 --> 00:31:34,684 Bring in brother San te. 463 00:31:38,647 --> 00:31:40,440 Greetings, Abbot. 464 00:31:41,608 --> 00:31:44,319 - Brother San te... - Yes, Abbot? 465 00:31:44,444 --> 00:31:46,530 - Manchu monk! Here you are! - Shiyu! 466 00:31:46,655 --> 00:31:49,658 - Fang shiyu, you're hiding here? - So what? 467 00:31:51,368 --> 00:31:53,662 Rascal! Will you remember your manners? 468 00:31:54,454 --> 00:31:57,165 Ma, he's a traitor! He was talking to the qing that day. 469 00:31:57,833 --> 00:32:02,921 Shiyu, you were teasing the qing. You're lucky that I did interfere. 470 00:32:03,046 --> 00:32:05,382 They would've killed you on the spot. 471 00:32:05,507 --> 00:32:10,262 You should be grateful, not angry, that I came to your rescue. 472 00:32:11,096 --> 00:32:14,766 Rascal, you've insulted him and caused the kwantung gym to close down. 473 00:32:14,891 --> 00:32:17,227 - The kwantung gym? - Right. 474 00:32:17,352 --> 00:32:20,188 The qing will close it down unless shiyu surrenders. 475 00:32:20,313 --> 00:32:23,817 May I suggest you allow me to adopt your three sons from you? 476 00:32:23,942 --> 00:32:25,152 Yes. 477 00:32:27,737 --> 00:32:30,073 Please, sir, I'd be eternally grateful. 478 00:32:30,198 --> 00:32:32,117 What do you plan to do with the gym? 479 00:32:32,242 --> 00:32:35,162 I've decided to take my sons' place. 480 00:32:35,287 --> 00:32:37,581 - Mother! - Rascals, kneel down! 481 00:32:43,128 --> 00:32:44,546 (Shouting) 482 00:32:48,717 --> 00:32:51,845 - Master liu! - It's already the third day. 483 00:32:51,970 --> 00:32:54,598 (All) You must give us more time! 484 00:32:54,723 --> 00:32:56,725 No! Close the gates! 485 00:32:56,850 --> 00:32:59,227 - Out of the way! - Move it! 486 00:32:59,811 --> 00:33:01,646 Hold it! 487 00:33:04,983 --> 00:33:07,360 - Who are you? - I'm the mother of fang shiyu. 488 00:33:08,153 --> 00:33:10,155 - Fang shiyu? - Yes. 489 00:33:10,280 --> 00:33:12,324 The fang shiyu that offended you. 490 00:33:12,824 --> 00:33:14,826 - Where is he? - In Shaolin temple. 491 00:33:14,951 --> 00:33:16,495 - Huh? - Shaolin? 492 00:33:16,620 --> 00:33:18,288 - Come on! - Yes! 493 00:33:18,413 --> 00:33:19,789 - Chief. - What is it? 494 00:33:19,915 --> 00:33:22,209 It's too sudden to march on Shaolin. It's not prudent. 495 00:33:22,334 --> 00:33:24,669 - Prudent? - Yes. We agreed not to enter there. 496 00:33:24,794 --> 00:33:27,047 If we do, it's blasphemy. 497 00:33:28,507 --> 00:33:31,009 It's a sanctuary for outlaws. 498 00:33:31,134 --> 00:33:35,680 Chief, if fang shiyu is the offender, then we'll close the gym down. 499 00:33:35,805 --> 00:33:38,475 - Yes, good. Close it! - Right! 500 00:33:38,600 --> 00:33:40,143 Stop it! 501 00:33:53,657 --> 00:33:59,371 Chief, I admit that my son is responsible. He acted on his own. 502 00:33:59,496 --> 00:34:03,625 However, I am prepared to take his place instead. 503 00:34:03,750 --> 00:34:05,877 - Oh, will you? - Cuihua, don't do it. 504 00:34:06,002 --> 00:34:08,463 - Who is he? - My husband. 505 00:34:08,588 --> 00:34:12,425 Ah, so... no wonder you won't hand your son over! 506 00:34:14,386 --> 00:34:16,846 Chief, it's all my fault. 507 00:34:16,972 --> 00:34:19,266 - Please excuse me. - (Scoffs) 508 00:34:19,391 --> 00:34:23,228 I have to admit, you protect your own kin. 509 00:34:23,353 --> 00:34:27,732 Chief, that's enough. Do anything you like. I give my word. 510 00:34:27,857 --> 00:34:31,403 Oh, good. You've guts. 511 00:34:31,528 --> 00:34:33,738 I admire that in a woman. 512 00:34:33,863 --> 00:34:40,245 I agree, I won't close it down... If you'll be my wife. Is that a deal? 513 00:34:40,370 --> 00:34:43,748 - I forbid it! - No, wait, husband. 514 00:34:45,166 --> 00:34:48,378 I am happy to accept, if it saves the gym. 515 00:34:48,503 --> 00:34:52,507 - Cuihua! - Master, I have no other choice. 516 00:34:52,632 --> 00:34:55,427 If I marry him, he won't close our gym. 517 00:34:55,552 --> 00:34:57,470 It's a straight-fonnard exchange. 518 00:34:57,596 --> 00:35:00,265 - Right. - I do have a condition. 519 00:35:01,099 --> 00:35:04,019 Oh? Huh... and what is it? 520 00:35:10,609 --> 00:35:14,654 Chief, if you can split my legs, I will follow you. 521 00:35:15,447 --> 00:35:20,076 If you can't split them, you must let my son free. 522 00:35:24,748 --> 00:35:26,666 Well, chief, are you afraid? 523 00:35:56,738 --> 00:36:00,408 Chief, no more tricks. Use your physical strength. 524 00:36:00,533 --> 00:36:03,870 - (Snarling) - Go on, you can do it! 525 00:36:03,995 --> 00:36:05,580 Come on! 526 00:36:05,705 --> 00:36:07,540 (Overlapping shouting) 527 00:36:22,013 --> 00:36:25,225 - Try again. - (All) Go on! Try! 528 00:36:29,270 --> 00:36:30,689 Shut up! 529 00:36:32,941 --> 00:36:34,359 Damn you. 530 00:36:34,901 --> 00:36:36,403 Come on! 531 00:36:37,987 --> 00:36:39,698 (Muttering and jeering) 532 00:36:41,491 --> 00:36:43,368 - Cuihua, you're fantastic. - Oh... 533 00:36:43,493 --> 00:36:45,662 Oh, cuihua! Cuihua! 534 00:36:46,454 --> 00:36:48,415 There you go, down, down. Come on. 535 00:36:48,540 --> 00:36:50,875 No hands, come on. Your feet! 536 00:37:00,343 --> 00:37:01,970 Try again. Go on! 537 00:37:02,679 --> 00:37:04,931 - Oh! Oh! - Come on! 538 00:37:05,682 --> 00:37:08,560 Quickly. Move! Move! 539 00:37:09,227 --> 00:37:11,563 Come on, you! Get up there! Go on! 540 00:37:12,147 --> 00:37:14,441 Get those legs moving. Come on! 541 00:37:15,400 --> 00:37:17,694 That's it. Come on. Again! 542 00:37:18,445 --> 00:37:20,155 Go on. Round again! 543 00:37:20,280 --> 00:37:22,532 Come on, hurry! Come on! 544 00:37:22,657 --> 00:37:25,201 Jumping over the roof, running up the wall 545 00:37:25,326 --> 00:37:28,663 this exercise develops your strength and your balance. 546 00:37:28,788 --> 00:37:31,040 It's called "jumping over the roof'. 547 00:37:31,166 --> 00:37:32,876 "Over the roof'? 548 00:37:33,001 --> 00:37:35,170 Come on, let's move it! Move it! Come on! 549 00:37:35,295 --> 00:37:37,922 Up you go. Up, up, up, up! Come on! 550 00:37:38,047 --> 00:37:40,175 And the next, come on! There you go. That's it. 551 00:37:40,300 --> 00:37:42,969 Come on, breathing, breathing! 552 00:37:43,094 --> 00:37:45,180 Hey! Up you go! Up, up! 553 00:37:45,305 --> 00:37:47,557 Go on! Get up there! Come on! 554 00:37:47,682 --> 00:37:49,684 Come on! No hands now! Get up! 555 00:37:49,809 --> 00:37:52,520 Come on, move it! Up you go! 556 00:37:58,526 --> 00:38:02,530 Brothers, this isn't too steep here. Now watch me! 557 00:38:07,452 --> 00:38:11,664 San te, this exercise isn't much use. It's too easy. 558 00:38:11,790 --> 00:38:13,750 Brother, come down quick! 559 00:38:14,542 --> 00:38:18,880 Fang shiyu, you learned kung fu from your mother. 560 00:38:19,005 --> 00:38:21,049 They're no match for you now. 561 00:38:21,174 --> 00:38:24,385 But don't underestimate this exercise. 562 00:38:44,781 --> 00:38:49,285 Fang shiyu, as our student, you'll obey our rules. 563 00:38:49,410 --> 00:38:52,705 - Hey, brother! - Brother! Brother! 564 00:38:52,831 --> 00:38:55,250 You know mother tried so hard to get us admitted here. 565 00:38:55,375 --> 00:38:58,336 Don't spoil it all for us! You might get us expelled. 566 00:38:58,461 --> 00:39:02,382 Listen! Waste no more time. Join the others. 567 00:39:04,592 --> 00:39:05,635 Yes, chief. 568 00:39:10,056 --> 00:39:12,767 Hey, brother, San te's kung fu is pretty good. 569 00:39:12,892 --> 00:39:14,853 - He's an expert. - Of course. 570 00:39:14,978 --> 00:39:17,313 Or he wouldn't be an instructor. 571 00:39:17,438 --> 00:39:19,357 But in a few years, I'll be better. 572 00:39:19,482 --> 00:39:21,860 - Hey! - Fang shiyu! Brothers! 573 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 - Why, you... - I'm hu guo-ching. 574 00:39:24,070 --> 00:39:25,989 - I'm xiafu. - I'm chung chen-qing. 575 00:39:26,114 --> 00:39:28,074 - I'm Mila lei. - I'm oh xi-quan. 576 00:39:28,199 --> 00:39:30,618 - I'm lu a-cai. - I'm li chen-chun. 577 00:39:31,703 --> 00:39:34,706 - This is my brother fang xiaoyu. - Nice to meet you. 578 00:39:34,831 --> 00:39:37,542 - And this is fang meiyu. - Nice to meet you. 579 00:39:37,667 --> 00:39:40,503 Hey, didn't you learn your kung fu from your mother? 580 00:39:40,628 --> 00:39:42,380 Sure, I did. 581 00:39:43,172 --> 00:39:44,841 My family are real experts. 582 00:39:48,011 --> 00:39:49,929 - _ hey! - Hey, hey! 583 00:39:50,054 --> 00:39:51,890 (Overlapping shouting) 584 00:40:00,773 --> 00:40:02,400 Dig in, boys. 585 00:40:03,109 --> 00:40:04,611 That's good. 586 00:40:06,321 --> 00:40:08,531 - Hey, it's good. - You're right. 587 00:40:10,533 --> 00:40:12,368 Hey, leave some for me. 588 00:40:13,244 --> 00:40:17,290 Eat quickly! Listen to the sermon, and keep quiet! 589 00:40:17,999 --> 00:40:19,834 The sermon again. 590 00:40:20,793 --> 00:40:23,922 Hey, always the same food. 591 00:40:24,047 --> 00:40:26,049 - How can you take it? - What's that? 592 00:40:26,799 --> 00:40:28,676 It's food, isn't it? 593 00:40:28,801 --> 00:40:31,888 Hey, I'll take you out for a treat sometime. 594 00:40:32,805 --> 00:40:34,098 - What did he say? - A treat. 595 00:40:34,223 --> 00:40:35,391 - Huh? - A treat. 596 00:40:35,516 --> 00:40:36,809 A treat. 597 00:40:36,935 --> 00:40:39,270 - A treat. - A treat. 598 00:40:39,395 --> 00:40:42,231 - He says a treat. - Hey, we're gonna get a treat. 599 00:40:43,441 --> 00:40:45,568 - (All) What treat? - Keep quiet! 600 00:40:45,693 --> 00:40:49,197 It's nothing, big brother. They're all choked up from eating the food. 601 00:40:53,242 --> 00:40:54,786 Hey, come here. 602 00:41:06,798 --> 00:41:08,466 Come on. 603 00:41:17,934 --> 00:41:19,978 Come here. 604 00:41:20,103 --> 00:41:24,023 Right, we go over the roof first, and then jump down the other side. 605 00:41:24,148 --> 00:41:25,984 - (All) How do you know? - Shh! 606 00:41:26,901 --> 00:41:29,654 - It's common sense. Come on. - Right. 607 00:41:39,747 --> 00:41:41,666 Come on. Come on! 608 00:41:48,006 --> 00:41:49,590 It's okay. Come on. 609 00:41:50,717 --> 00:41:52,719 (Screaming and shouting) 610 00:41:59,183 --> 00:42:03,021 - (Groaning) - Ouch! My back! 611 00:42:03,146 --> 00:42:04,564 Sit down! 612 00:42:07,483 --> 00:42:11,154 You have cracked the roof tiles. They must be repaired. 613 00:42:11,279 --> 00:42:13,656 - Were you trying to leave? - (All) No! 614 00:42:13,781 --> 00:42:16,200 If you don't dare answer, I will! 615 00:42:16,325 --> 00:42:20,663 Chief, we've been practicing very hard. We were doing the climbing exercise. 616 00:42:20,788 --> 00:42:22,665 - That's right! - Shut up! 617 00:42:22,790 --> 00:42:24,625 Such diligence and industry... 618 00:42:25,710 --> 00:42:27,253 Is commendable. 619 00:42:27,378 --> 00:42:30,256 - See, I told you. - (Overlapping shouting) 620 00:42:30,381 --> 00:42:31,883 Quiet! 621 00:42:32,008 --> 00:42:36,929 As of tomorrow, you have permission to practice every day and every night. 622 00:42:37,055 --> 00:42:38,890 - Huh? - Chief! 623 00:42:41,642 --> 00:42:43,686 Quickly! Get a move on! 624 00:42:44,479 --> 00:42:47,315 You're being too slow. Come on! 625 00:42:53,696 --> 00:42:55,490 Add more wood. 626 00:43:05,708 --> 00:43:08,002 Oh! Will you be more careful? You'll break it! 627 00:43:08,127 --> 00:43:10,880 - You don't have to worry. - Come on, get on with your washing! 628 00:43:11,005 --> 00:43:13,841 You'll break those pots! Careful! 629 00:43:13,966 --> 00:43:17,970 Oh, no, no! Hey, put it down! Put it down! 630 00:43:18,096 --> 00:43:20,890 You get down! Can't you hear me? 631 00:43:22,350 --> 00:43:23,893 Washing in this way doesn't work. 632 00:43:24,018 --> 00:43:26,354 Oh, no! My god! 633 00:43:26,479 --> 00:43:28,564 Oh, no! 634 00:43:33,027 --> 00:43:34,779 Lower! 635 00:43:34,904 --> 00:43:36,614 - Don't be lazy. - Yes. 636 00:43:38,741 --> 00:43:40,284 Chief. 637 00:43:46,791 --> 00:43:50,211 - The chief is coming. - The chief! Sorry! 638 00:43:52,046 --> 00:43:53,172 You nearly broke it! 639 00:43:53,297 --> 00:43:54,632 Don't move! 640 00:43:56,050 --> 00:43:59,011 Chief San te, how can I wash this way? 641 00:44:00,555 --> 00:44:03,599 With your excellent kung fu, you'll think of a way. 642 00:44:05,685 --> 00:44:07,186 Alright. 643 00:44:15,153 --> 00:44:18,406 Hurry up. It's almost time for lunch. 644 00:44:18,531 --> 00:44:21,659 Yes. Hurry up. 645 00:44:22,702 --> 00:44:26,289 Come on! Add more fuel there. 646 00:44:32,420 --> 00:44:33,921 - Mingzhi. - Yes, sir. 647 00:44:34,046 --> 00:44:35,339 Stay here to watch fang shiyu. 648 00:44:35,464 --> 00:44:38,259 Any item he breaks, he'll do one more day of labor. 649 00:44:46,434 --> 00:44:48,144 Alright. Get on with your work. 650 00:45:00,114 --> 00:45:01,699 - That was your fault! - What's that? 651 00:45:01,824 --> 00:45:03,492 - I did nothing! - Quiet! 652 00:45:03,618 --> 00:45:05,119 - This is Shaolin temple! - Damn you! 653 00:45:08,748 --> 00:45:10,333 What are you doing? 654 00:45:10,458 --> 00:45:12,460 - Hey, why did you stab me? - I didn't do it. 655 00:45:32,230 --> 00:45:35,149 Don't stand there. Keep working. 656 00:45:37,360 --> 00:45:39,278 I'm exhausted. 657 00:45:39,403 --> 00:45:43,783 This time, I found a way. So I'm absolutely confident. 658 00:45:43,908 --> 00:45:47,453 - How can we trust you? - It's up to you. 659 00:45:47,578 --> 00:45:49,830 It's the lantern festival tonight. 660 00:45:49,956 --> 00:45:51,374 You can't miss that. 661 00:45:51,999 --> 00:45:55,211 We prefer to sleep after working so hard. 662 00:45:55,336 --> 00:45:57,171 Well, it's up to you. 663 00:45:57,296 --> 00:45:59,924 Hey, the chief's coming! Keep practicing! 664 00:46:29,453 --> 00:46:31,455 - Shiyu. - Chief. 665 00:46:31,580 --> 00:46:35,001 - Shiyu, why aren't you practicing? - But I am. 666 00:46:36,627 --> 00:46:39,505 - You call this practicing, do you? - Chief. 667 00:46:39,630 --> 00:46:42,008 I'm already familiar with this technique. It's easy! 668 00:46:55,104 --> 00:46:56,314 Stop! 669 00:46:56,439 --> 00:46:57,940 Spread out and stand still. 670 00:46:59,191 --> 00:47:02,320 Shiyu, you're good at the wooden bench skill. 671 00:47:02,445 --> 00:47:05,072 - I want to see it. - Me alone? 672 00:47:05,197 --> 00:47:08,909 - No, with me. - Excuse me then. 673 00:47:11,037 --> 00:47:12,371 Chief, let's begin. 674 00:47:43,611 --> 00:47:46,364 Alright, stop and go to bed now. 675 00:47:49,658 --> 00:47:51,827 Brother, good night. 676 00:48:01,670 --> 00:48:05,508 - Brother, good night. - Good night. 677 00:48:11,430 --> 00:48:13,516 You guys go to bed. See you. 678 00:48:14,892 --> 00:48:17,812 - Shiyu, you're not going to bed now? - It's too early. I'm not tired. 679 00:48:17,937 --> 00:48:21,524 - I'm going out to see the lanterns. - Lanterns? 680 00:48:21,649 --> 00:48:23,943 We've already got our lamps in here. Can't you see? 681 00:48:24,068 --> 00:48:25,986 - Go back to sleep. - See you guys. 682 00:48:26,112 --> 00:48:27,947 - Good night. - Good night. See you. 683 00:50:35,616 --> 00:50:36,616 Very good! 684 00:50:37,785 --> 00:50:41,539 - Let us in! - There is a lion. 685 00:50:43,624 --> 00:50:45,709 Excuse me. Excuse me! 686 00:50:51,924 --> 00:50:54,218 - Hey. - What are you doing? 687 00:50:54,343 --> 00:50:58,305 - Can you open the gate? - Are you blind? Look up there. 688 00:50:58,430 --> 00:51:00,099 No han Chinese allowed 689 00:51:03,894 --> 00:51:06,605 - hey. I'm going in all the same. - (Shouts) 690 00:51:07,856 --> 00:51:09,149 Please. 691 00:51:10,276 --> 00:51:12,278 (J' cymbals clashing, drums beating) 692 00:52:00,200 --> 00:52:03,370 Oh, excellent! What a move! Excellent! 693 00:52:03,495 --> 00:52:07,458 Oh, this is fun! So many things to see! 694 00:52:07,583 --> 00:52:12,004 Fantastic! Oh, that was a good kick. Keep it coming! 695 00:52:12,129 --> 00:52:15,799 Oh, yeah! Really good, really good! Fantastic! 696 00:52:17,426 --> 00:52:18,844 (Chuckles) 697 00:52:18,969 --> 00:52:22,473 Young man, don't hide. Come on down. 698 00:52:22,598 --> 00:52:25,934 - What? You want me to come down? - Yes. 699 00:52:26,477 --> 00:52:29,730 - Guards, help him down. - Yes. 700 00:52:32,441 --> 00:52:35,527 - Guards, take him! - Hey, wait a minute! 701 00:52:35,653 --> 00:52:38,155 You wanna take me, huh? 702 00:52:39,239 --> 00:52:40,949 (Guard) After him! 703 00:52:46,288 --> 00:52:49,249 Take that! Come on, after me! 704 00:52:53,879 --> 00:52:55,673 (Groaning) 705 00:52:55,798 --> 00:53:00,427 - Hey, are you alright? - I'm okay... get him! 706 00:53:01,720 --> 00:53:03,681 - Well, come on! - (Groaning) 707 00:53:03,806 --> 00:53:07,101 - Come and get me if you've got the nerve! - Take him! Take him! 708 00:53:09,853 --> 00:53:11,855 Lion, come on! 709 00:53:12,981 --> 00:53:16,402 Come on, let's entertain the people! Show them what you can do. 710 00:53:16,527 --> 00:53:21,615 Up! Down! Up! Down! To the right! Very good! 711 00:53:22,408 --> 00:53:25,452 - Hey, ask him where he comes from. - Yes. 712 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 Hold it! 713 00:53:28,372 --> 00:53:31,458 Hey, kid, you know your governor's watching the festival. 714 00:53:31,583 --> 00:53:33,502 How dare you make trouble! 715 00:53:33,627 --> 00:53:36,505 It's not my fault. He invited me to come down. 716 00:53:36,630 --> 00:53:41,260 (Scoffs) Hans are not allowed in here. You want to lose your head? 717 00:53:41,385 --> 00:53:42,928 Huh? 718 00:53:45,431 --> 00:53:48,475 My head? Oh, no, you don't. My neck's too tough. 719 00:53:48,600 --> 00:53:49,893 Huh? 720 00:53:50,018 --> 00:53:51,937 - Where are you from? - Shaolin temple. 721 00:53:52,062 --> 00:53:54,898 - Shaolin temple? - Don't listen to him. 722 00:53:55,023 --> 00:53:57,526 He's trying to throw us off the track. 723 00:53:57,651 --> 00:54:01,739 We all know the Shaolin temple just has monks. You're no monk. 724 00:54:01,864 --> 00:54:04,074 You don't know everything. 725 00:54:04,199 --> 00:54:07,369 The 36th chamber has got all lay students, so there! 726 00:54:07,494 --> 00:54:10,038 Stop spinning a lie, you swine. 727 00:54:11,165 --> 00:54:13,792 - Take him, take him! - (Commander) Hold it! 728 00:54:13,917 --> 00:54:19,423 His performance will add to tonight's lantern festival celebration. 729 00:54:19,548 --> 00:54:23,635 He'll be a great draw. So let him do what he wants. 730 00:54:24,636 --> 00:54:27,931 I'm the governor here. What is your name? 731 00:54:28,056 --> 00:54:29,975 Greetings, your excellency. 732 00:54:30,100 --> 00:54:32,895 I'm fang shiyu, who fights for the cantonese. 733 00:54:33,020 --> 00:54:35,939 Hmm... I've heard about your exploits. 734 00:54:36,064 --> 00:54:38,901 Oh, fang shiyu, may I ask you, 735 00:54:39,026 --> 00:54:41,570 why are you at Shaolin temple, you want to be a monk? 736 00:54:41,695 --> 00:54:44,698 Well, my mother forced me to learn more kung fu. 737 00:54:44,823 --> 00:54:47,576 Oh, too bad, too bad. 738 00:54:47,701 --> 00:54:51,538 The 36th chamber at Shaolin must have many youths 739 00:54:51,663 --> 00:54:53,499 studying kung fu like you. 740 00:54:53,624 --> 00:54:57,044 Excellency, I can't talk about it. It's forbidden by the rules. 741 00:54:57,920 --> 00:55:00,839 I see. But what are you doing here tonight? 742 00:55:00,964 --> 00:55:03,133 - How did you get out? - Er... 743 00:55:03,842 --> 00:55:07,596 Oh, I was awarded a late pass because I work so hard. 744 00:55:07,721 --> 00:55:10,182 The chief gave me special permission. 745 00:55:10,307 --> 00:55:12,643 But it is getting late. I must get back there. 746 00:55:12,768 --> 00:55:15,562 - Wait a minute! - Excellency, what do you want? 747 00:55:17,564 --> 00:55:20,150 Fang shiyu, don't misunderstand, 748 00:55:20,275 --> 00:55:23,070 but I really do admire your kung fu. 749 00:55:23,195 --> 00:55:25,030 Sure, I'm the best. 750 00:55:25,155 --> 00:55:29,243 We would be honored if you took part in our tournament on the 10th of this month. 751 00:55:29,368 --> 00:55:30,244 Tournament? 752 00:55:30,369 --> 00:55:33,163 - I can't come in the day. - Would you like to come 753 00:55:33,664 --> 00:55:37,209 I can only come at night. Please, carry on. Bye! See you! 754 00:55:37,334 --> 00:55:39,002 Have a good time! 755 00:55:40,128 --> 00:55:42,214 Excellency, why did you let him go? 756 00:55:43,674 --> 00:55:47,970 I want to find out more about the kung fu of the Shaolin student. 757 00:55:48,095 --> 00:55:50,973 Ah, excellency, how very shrewd. 758 00:56:00,023 --> 00:56:01,483 (Yawns) 759 00:56:15,706 --> 00:56:17,541 - Morning. - Morning. 760 00:56:24,381 --> 00:56:28,051 It's dawn! So get up! 761 00:56:31,346 --> 00:56:34,933 Time for practice! Get up! 762 00:56:36,435 --> 00:56:41,523 Come on, wake up! Time for practice! 763 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 - Let's wash our faces. - Hey! 764 00:56:45,819 --> 00:56:49,990 The supervisor isn't here. I just wanted to wake you up. 765 00:56:50,115 --> 00:56:52,951 Shiyu, it's not dawn yet. Why did you wake us up? 766 00:56:53,076 --> 00:56:54,953 Alright, alright! 767 00:56:55,078 --> 00:56:57,456 I woke you up specially because I got something. 768 00:56:57,581 --> 00:56:59,583 - Well, what is it? - Have a look. 769 00:57:00,959 --> 00:57:04,796 - Oh! - Nice, isn't it? What do you think? 770 00:57:04,922 --> 00:57:07,799 I told you I was going to the lantern festival. 771 00:57:07,925 --> 00:57:09,551 Looks good, doesn't it, eh? 772 00:57:12,012 --> 00:57:14,348 - Wake up! - Oh... 773 00:57:15,349 --> 00:57:16,975 (All) Good morning, brothers. 774 00:57:47,130 --> 00:57:49,091 Fang shiyu! 775 00:57:57,349 --> 00:57:59,142 Come on! Quicker! 776 00:58:01,019 --> 00:58:03,897 - Chief. - Shiyu... 777 00:58:04,022 --> 00:58:06,817 - That's no way to do it. - This is an easy exercise. 778 00:58:06,942 --> 00:58:09,194 - No need to practice. - Shiyu! 779 00:58:10,112 --> 00:58:14,199 You are a student here. You have to obey our rules. 780 00:58:15,409 --> 00:58:16,827 Practice! 781 00:58:20,998 --> 00:58:22,624 Alright... 782 00:58:27,838 --> 00:58:29,256 Stop! 783 00:58:30,298 --> 00:58:33,301 - Chief? Finished already? - No. 784 00:58:33,427 --> 00:58:36,555 - Practice on your own. - Huh? All on my own? 785 00:58:37,931 --> 00:58:39,766 I'll see you're alright. 786 00:58:55,032 --> 00:58:57,159 Brothers, what are you trying to do to me? 787 00:59:40,535 --> 00:59:46,666 You have found out that balancing in the water is not all that easy. 788 00:59:47,417 --> 00:59:48,835 (Groaning) 789 00:59:57,260 --> 00:59:59,554 - Who goes there? - I'm fang shiyu. 790 00:59:59,679 --> 01:00:01,807 I'm here as a guest of the governor. 791 01:00:01,932 --> 01:00:03,517 Let him through. 792 01:00:11,316 --> 01:00:13,860 - Martial artists! - Huh? 793 01:00:14,861 --> 01:00:17,239 - Are you fang shiyu? - Yeah. 794 01:00:17,364 --> 01:00:19,699 Which of you is the winner of the martial arts tournament? 795 01:00:19,825 --> 01:00:22,994 Never mind. The governor told us to stay because of you. 796 01:00:23,120 --> 01:00:25,455 He said we could admire your Shaolin kung fu. 797 01:00:25,580 --> 01:00:27,916 Do you intend to fight with me, then? 798 01:00:28,041 --> 01:00:32,963 Fang shiyu, don't misunderstand me, I don't mean to challenge you. 799 01:00:33,088 --> 01:00:36,174 This is nothing sinister. I simply want to see you. 800 01:00:36,299 --> 01:00:39,010 I want to observe Shaolin kung fu in action. 801 01:00:39,136 --> 01:00:41,930 Your excellency, I'm ready to give you a demonstration. 802 01:00:42,055 --> 01:00:44,808 But it's against our rules to give any performance 803 01:00:44,933 --> 01:00:46,852 to an outsider of the temple. 804 01:00:46,977 --> 01:00:49,187 Well, your rules are strict. 805 01:00:49,312 --> 01:00:53,775 But how do people know how good Shaolin kung fu really is? 806 01:00:53,900 --> 01:00:55,402 Well, I know! 807 01:00:57,988 --> 01:01:00,740 Fang shiyu, I'm a martial artist, too. 808 01:01:00,866 --> 01:01:05,537 And I'd regret it very much if I couldn't show you my skills. 809 01:01:05,662 --> 01:01:09,166 I enjoy performing my art for others to see. 810 01:01:09,291 --> 01:01:11,126 You've got a point. 811 01:01:13,128 --> 01:01:15,589 The qing have this tradition. 812 01:01:15,714 --> 01:01:18,925 Every summer, we hold a big tournament 813 01:01:19,050 --> 01:01:22,971 that demonstrates what we've learned throughout the year. 814 01:01:23,096 --> 01:01:26,391 The events vary from weightlifting to boxing, 815 01:01:26,516 --> 01:01:29,352 balancing and throwing objects. 816 01:01:29,477 --> 01:01:32,564 Excellency, we study much more subtle exercises. 817 01:01:32,689 --> 01:01:34,316 Like this one. 818 01:01:39,613 --> 01:01:41,698 It's called "jumping over the roof'. 819 01:01:41,823 --> 01:01:45,118 You mean all Shaolin students study that exercise? 820 01:01:45,243 --> 01:01:48,872 - But are they all capable of doing it? - Yes, they are. 821 01:01:51,750 --> 01:01:54,211 Another one is "water walking". 822 01:01:54,336 --> 01:01:56,755 Come, come. Now, just watch. Do this. 823 01:02:02,469 --> 01:02:04,512 Two lines. Stretch your hands. 824 01:02:11,561 --> 01:02:13,396 Make them stronger! 825 01:02:29,955 --> 01:02:32,165 It's all in the strength of the wrist! 826 01:02:33,917 --> 01:02:37,128 Very good, very good. Any other exercises? 827 01:02:37,254 --> 01:02:39,422 Excellency, let me fight him. 828 01:02:40,924 --> 01:02:44,719 Fang shiyu, this is the winner of our tournament. 829 01:02:44,844 --> 01:02:46,930 He wants to challenge you. Do you accept? 830 01:02:47,055 --> 01:02:49,516 Alright. I haven't fought for a long time. 831 01:02:58,275 --> 01:03:01,319 Don't be so impatient. You invite attack. 832 01:03:03,863 --> 01:03:05,365 Not bad. 833 01:03:05,490 --> 01:03:09,077 Adopt this fighting stance, and search for your opponent's weakness. 834 01:03:09,202 --> 01:03:10,537 Okay. 835 01:03:20,839 --> 01:03:22,882 He handles himself with confidence. 836 01:03:23,008 --> 01:03:25,427 However, he's got no grasp of tactics. 837 01:03:25,552 --> 01:03:28,346 Nor does he understand how to restrain in a demonstration... 838 01:03:28,471 --> 01:03:32,726 Excellency! He does have a good point. 839 01:03:34,769 --> 01:03:37,897 - Just what are you suggesting? - That's easy. 840 01:03:38,023 --> 01:03:40,275 Let me fightjust one other person. 841 01:03:40,400 --> 01:03:42,569 We must not, though, follow through. 842 01:03:43,486 --> 01:03:46,323 We must try to avoid... 843 01:03:49,075 --> 01:03:51,536 Damage from each other's kicks! 844 01:03:52,245 --> 01:03:53,997 That way, no one will get injured. 845 01:04:08,470 --> 01:04:11,097 (Overlapping shouting) 846 01:04:18,772 --> 01:04:21,441 - Excellency, I suggest... - (Shouting) 847 01:04:21,566 --> 01:04:23,985 - (All) Throw him down! - Stop it! 848 01:04:24,110 --> 01:04:27,364 Fang shiyu, Shaolin kung fu is fantastic. 849 01:04:27,489 --> 01:04:30,325 Each movement so forceful yet defensive. 850 01:04:30,450 --> 01:04:32,619 That's good. Thank you. 851 01:04:32,744 --> 01:04:36,623 I'd like to hope that in martial arts tournaments, 852 01:04:36,748 --> 01:04:39,417 in the future, the han will take part, too. 853 01:04:39,542 --> 01:04:41,920 The han are most welcome to take part. 854 01:04:42,045 --> 01:04:45,548 That way, the barriers between us will be broken down 855 01:04:45,673 --> 01:04:48,176 in peace and friendly competition. 856 01:04:48,301 --> 01:04:52,138 - And we can all prosper together. - Excellency, that's a great idea. 857 01:04:52,263 --> 01:04:54,891 I'll discuss it with my fellow students when I get back. 858 01:04:56,101 --> 01:04:59,312 Splendid. I'm grateful you share our optimism. 859 01:04:59,437 --> 01:05:00,647 - Secretary... - My lord? 860 01:05:00,772 --> 01:05:02,190 - The yellow vest. - Yes, my lord. 861 01:05:02,315 --> 01:05:05,568 The yellow vest? Excellency, what does it mean? 862 01:05:05,693 --> 01:05:07,862 It means you can travel about freely. 863 01:05:07,987 --> 01:05:10,448 And you can visit me here whenever you want. 864 01:05:10,573 --> 01:05:12,200 Thank you, excellency. 865 01:05:27,257 --> 01:05:29,008 Body and mind. 866 01:05:30,343 --> 01:05:32,345 Control your breath. 867 01:06:02,125 --> 01:06:03,460 What? 868 01:06:09,424 --> 01:06:10,842 Wow! 869 01:06:17,932 --> 01:06:20,435 - (Muttering) - Where'd you get that? 870 01:06:28,401 --> 01:06:29,652 Fang shiyu! 871 01:06:31,279 --> 01:06:34,157 - What are you wearing on your chest? - Nothing, chief. 872 01:06:34,282 --> 01:06:35,950 You sure? 873 01:06:36,075 --> 01:06:39,370 Oh, they wanted to watch me breathing, how I do the exercise. 874 01:06:40,205 --> 01:06:41,623 Hmm... 875 01:06:49,881 --> 01:06:51,174 - Yellow vest. - Oh! 876 01:06:54,010 --> 01:06:56,137 It's so beautiful. Where did you get it? 877 01:06:56,262 --> 01:06:59,098 Hey, get going. What's there to see? 878 01:07:12,403 --> 01:07:15,406 - Where did you get that? - Tell us. 879 01:07:15,532 --> 01:07:17,534 You really wanna know? I'll tell you later. 880 01:07:17,659 --> 01:07:19,786 What are you doing? 881 01:07:25,041 --> 01:07:26,626 Hold it there. 882 01:07:26,751 --> 01:07:29,754 - Whose is this? Where did you get it? - Chief, it belongs to me. 883 01:07:29,879 --> 01:07:34,092 It's yours? This is for a qing martial arts champion. 884 01:07:34,217 --> 01:07:36,928 Chief, how'd you guess? You're very smart. 885 01:07:37,053 --> 01:07:39,180 - How'd you get it? - I won it fair and square. 886 01:07:39,305 --> 01:07:40,640 In a martial arts tournament. 887 01:07:40,765 --> 01:07:42,767 None of the qing fighters were a match for me. 888 01:07:42,892 --> 01:07:45,186 I was the best one there. 889 01:07:47,522 --> 01:07:50,316 - You've been in a duel? - That's right. And I won it, too. 890 01:07:50,441 --> 01:07:53,695 Now, the qing all know that our kung fu is far superior to theirs! 891 01:07:53,820 --> 01:07:56,823 Fang shiyu, you have broken the basic rules of our temple. 892 01:07:56,948 --> 01:08:00,410 Chief, what have I done? I only proved that our kung fu is much better. 893 01:08:00,535 --> 01:08:02,870 - Is that against the rules? - How did you get out? 894 01:08:02,996 --> 01:08:04,998 Does it really matter how I got out of here? 895 01:08:05,123 --> 01:08:08,668 - Surely, my deed merits a reward. - Fang shiyu... 896 01:08:08,793 --> 01:08:11,337 Should you be rewarded for licking the qing boot? 897 01:08:11,462 --> 01:08:15,174 Fang shiyu, you have violated the 12th Shaolin commandment! 898 01:08:15,300 --> 01:08:17,278 For the first five years, no one's allowed to leave, 899 01:08:17,302 --> 01:08:20,763 and yet you sneaked away to seek fame and fortune! 900 01:08:20,888 --> 01:08:23,975 I'm not guilty. I challenged the qing on their own ground for the ming cause. 901 01:08:24,100 --> 01:08:27,770 Absurd! Do you really think one man alone can challenge the qing? 902 01:08:27,895 --> 01:08:29,689 Somebody's got to make a start, and I did! 903 01:08:29,814 --> 01:08:32,650 Shiyu, you insult the chief. You're so brazen. 904 01:08:32,775 --> 01:08:34,944 Do you refuse to repent? 905 01:08:35,069 --> 01:08:38,072 Abbot tao-shan, if you expel me, I'm prepared to leave. 906 01:08:38,197 --> 01:08:41,326 I can promise you this: I shan't be idle, I shall overcome! 907 01:08:41,451 --> 01:08:43,870 The ming cause will live on in my name. 908 01:08:45,204 --> 01:08:48,082 Chief, I hope to see you again. 909 01:08:48,207 --> 01:08:51,711 The mind must be clear, free from all evils. 910 01:08:59,469 --> 01:09:01,304 - Brother? - Brothers? 911 01:09:02,680 --> 01:09:05,058 - Shiyu. - Shiyu. 912 01:09:08,519 --> 01:09:10,021 I'm going! 913 01:09:12,315 --> 01:09:15,151 Buddha's name be praised. 914 01:09:15,860 --> 01:09:19,656 He's a headstrong young man, but he shows promise. 915 01:09:19,781 --> 01:09:23,117 - I regret his loss. - Yes, Abbot. 916 01:09:37,965 --> 01:09:42,261 - Fang shiyu. - Lord bei, lord li, lord xi, lord cha. 917 01:09:42,387 --> 01:09:44,972 - Greetings, excellency. - Please get up. 918 01:09:45,098 --> 01:09:49,602 Shiyu, to what do we owe this surprise? I was not expecting you. 919 01:09:49,727 --> 01:09:54,357 Excellency, if I might be so bold, it's my guess that he has been... 920 01:09:54,482 --> 01:09:57,235 - Expelled from Shaolin. - What's that? Expelled from Shaolin? 921 01:09:57,360 --> 01:09:58,986 - Yeah! - Calm down, everyone. 922 01:09:59,112 --> 01:10:02,532 - Yes, sir. - Shiyu, this is another of yourjokes? 923 01:10:02,657 --> 01:10:06,494 My lord, I am perfectly serious. I was expelled for breaking their rules. 924 01:10:06,619 --> 01:10:09,580 Oh, really? Why should they be so severe? 925 01:10:09,706 --> 01:10:12,542 - Because of the vest. - The vest? 926 01:10:12,667 --> 01:10:14,752 It's an outrage! How dare they! 927 01:10:14,877 --> 01:10:16,129 - Guards! - Yes, sir. 928 01:10:16,254 --> 01:10:18,256 - Come with me to Shaolin! - Yes, sir! 929 01:10:18,381 --> 01:10:22,051 Er, excellency, perhaps we should think first, sire. 930 01:10:22,176 --> 01:10:24,011 - Why? - My lord... 931 01:10:24,137 --> 01:10:28,266 I know that you admire the skill of Shaolin martial arts. 932 01:10:28,391 --> 01:10:31,978 Excellency, it isn't the fault of Shaolin. The students had nothing to do with it. 933 01:10:32,103 --> 01:10:34,689 It was just monk San te who objected. 934 01:10:34,814 --> 01:10:37,024 He had no right without consulting me. 935 01:10:37,150 --> 01:10:39,777 He has insulted the qing by taking action against you! 936 01:10:39,902 --> 01:10:43,156 That's why I think we should not send in the soldiers. 937 01:10:43,281 --> 01:10:46,409 They will be accused of bullying the Shaolin monks, 938 01:10:46,534 --> 01:10:51,205 when it is really the monk San te that you want to deal with, eh? 939 01:10:53,541 --> 01:10:57,128 - Shiyu, you can stay here with me. - Yes, sir! 940 01:10:57,253 --> 01:11:01,299 Secretary, send an invitation to the monk San te. 941 01:11:09,307 --> 01:11:13,895 Secretary, select a group of your most skilled fighting men and get rid of shiyu. 942 01:11:14,020 --> 01:11:16,731 - See it's done before dawn. - Kill shiyu? 943 01:11:16,856 --> 01:11:19,650 Right. He's no more use to us now. 944 01:11:20,443 --> 01:11:24,989 With him out of the way, there's one less dog to deal with. 945 01:11:25,114 --> 01:11:28,951 Er... your excellency, you're sure that's wise? 946 01:11:29,076 --> 01:11:31,078 Whyjust kill one of them? 947 01:11:31,204 --> 01:11:34,332 What does it matter to wait, if we can rid of the lot? 948 01:11:34,457 --> 01:11:36,959 - What do you mean? - (Chuckles) 949 01:11:37,084 --> 01:11:40,379 Why not ask to see all of the Shaolin students? 950 01:11:40,505 --> 01:11:43,883 That way, you will have the trouble-makers all together. 951 01:11:44,008 --> 01:11:47,094 - And I can kill all of them! - How wise, lord. 952 01:11:49,931 --> 01:11:53,267 I'll take some men there straightaway and burn the place down! 953 01:11:53,392 --> 01:11:55,752 - That's not wise, my lord. - Isn't it? What do you suggest? 954 01:11:55,853 --> 01:11:58,606 Sire, it's not that we couldn't. 955 01:11:58,731 --> 01:12:01,359 It would be easy to burn the temple down. 956 01:12:01,484 --> 01:12:04,779 But it will only irritate all the han. 957 01:12:04,904 --> 01:12:09,033 Hey, if we leave those students alone, it's harder to get rid of them. 958 01:12:09,158 --> 01:12:12,578 - I agree with you. - What, then? 959 01:12:12,703 --> 01:12:17,208 We do it slowly. We chip away at their influence bit by bit. 960 01:12:17,333 --> 01:12:20,837 Do it slowly? Hmm... 961 01:12:22,797 --> 01:12:26,425 You mean persuade some to follow shiyu and come here? 962 01:12:26,551 --> 01:12:28,386 That's it! 963 01:12:28,511 --> 01:12:34,100 We invite some of his friends to continue their kung fu studies here with him. 964 01:12:34,225 --> 01:12:37,395 Your excellency, they're all promising young martial artists. 965 01:12:37,520 --> 01:12:40,815 - They have my deepest admiration. - Ah... 966 01:12:40,940 --> 01:12:45,945 If so, many of them are a match for me. Can you help invite them here? 967 01:12:46,070 --> 01:12:49,532 My lord, I thought you said you were only interested in getting San te. 968 01:12:49,657 --> 01:12:51,576 I would very much like them to be my guests, 969 01:12:51,701 --> 01:12:53,452 so they can see we pose no threat. 970 01:12:53,578 --> 01:12:56,622 We wish to work together in Harmony and in friendship. 971 01:12:56,747 --> 01:12:58,499 We've much in common. 972 01:12:58,624 --> 01:13:01,460 Also, to ensure San te does come here. 973 01:13:03,713 --> 01:13:06,841 - Excellency... - Shiyu, there's no time to lose. 974 01:13:06,966 --> 01:13:08,509 Send the invitations. 975 01:13:08,634 --> 01:13:10,386 There's gonna be a wedding feast 976 01:13:10,511 --> 01:13:14,515 between a manchurian and a han on the third of next month. 977 01:13:14,640 --> 01:13:18,728 It will be a big party held at the governor's mansion. 978 01:13:18,853 --> 01:13:21,689 And we'll hold a tournament for the Shaolin students 979 01:13:21,814 --> 01:13:24,191 to demonstrate their kung fu skills. 980 01:13:24,317 --> 01:13:27,862 - It'll be an honor, your excellency. - Ha-ha! Well said. 981 01:13:27,987 --> 01:13:30,865 It will be an opportunity for both peoples to meet. 982 01:13:30,990 --> 01:13:35,745 And the han may even vent any grievances, they'll all be heard sympathetically. 983 01:13:35,870 --> 01:13:38,164 It will be a great day. 984 01:14:02,813 --> 01:14:04,231 - Brother! - You're back. 985 01:14:04,357 --> 01:14:07,985 Brothers, old classmates, I've been out. 986 01:14:08,110 --> 01:14:10,947 - Don't! You'll wake them up! - Master will find out. 987 01:14:11,072 --> 01:14:13,824 - Why are you back so early? - Don't! Don't do that! 988 01:14:13,950 --> 01:14:16,243 - Have you got anything to eat? - Shh! 989 01:14:17,954 --> 01:14:21,582 - Shiyu, you're back! - Shh! Miliu, you always liked your food. 990 01:14:21,707 --> 01:14:23,209 (Overlapping voices) 991 01:14:24,335 --> 01:14:26,963 If master finds he's come back here, he'll be angry for sure. 992 01:14:27,088 --> 01:14:29,465 Brother, don't be afraid of him. 993 01:14:29,590 --> 01:14:32,593 You've all made good progress. You don't really need him anymore. 994 01:14:32,718 --> 01:14:35,221 What's going on? Oh, shiyu! 995 01:14:35,346 --> 01:14:38,474 - Hello, shiyu. - You've stayed here for a long time. 996 01:14:38,599 --> 01:14:42,561 - Shiyu, what are you driving at? - The time's not yet right to fight. 997 01:14:42,687 --> 01:14:46,273 - We mustn't alarm the manchus. - Shiyu, you must be alert for any tricks. 998 01:14:46,399 --> 01:14:48,317 - He's right. - I'll tell you why I've come. 999 01:14:48,442 --> 01:14:52,029 I've brought invitations to come and see for yourselves. 1000 01:14:52,613 --> 01:14:54,782 - Master will punish us. - Don't worry. 1001 01:14:54,907 --> 01:14:58,035 They're from the governor. They're official invitations. 1002 01:14:58,160 --> 01:15:01,664 They have to observe the formalities of being host. 1003 01:15:06,919 --> 01:15:09,255 What now, chief? No sign of them. 1004 01:15:09,380 --> 01:15:11,882 - No sign? - Not a sign, no. 1005 01:15:12,008 --> 01:15:14,844 Well, have they gone? Inspect their beds. 1006 01:15:20,766 --> 01:15:22,018 Brother, look. 1007 01:15:23,894 --> 01:15:26,689 Hong, lu, hu_. 1008 01:15:26,814 --> 01:15:30,526 Liu, meiyu, fang xiaoyu, xie shayu... 1009 01:15:30,651 --> 01:15:33,863 Fang laoyu, li and tung. 1010 01:15:35,448 --> 01:15:38,909 - They've been invited. - Brother, why did fang invite them? 1011 01:15:40,327 --> 01:15:43,706 - Brother, we should go bring them back. - Wait! 1012 01:15:44,915 --> 01:15:46,959 The invitation is from the governor. 1013 01:15:47,084 --> 01:15:49,253 The governor? What does that mean? 1014 01:15:50,629 --> 01:15:53,215 I fear something bad's going to happen. 1015 01:15:53,841 --> 01:15:55,634 (Overlapping shouting) 1016 01:15:55,760 --> 01:15:58,345 (Guard) Come on, move it! 1017 01:15:59,764 --> 01:16:02,308 Move it! Come on, move it! 1018 01:16:02,433 --> 01:16:05,186 - Get out of here. - Go on! Hurry up! 1019 01:16:05,311 --> 01:16:07,772 - Come on, move! - Come on! 1020 01:16:07,897 --> 01:16:11,400 Move it! Go on, go on! Don't hang around! 1021 01:16:11,525 --> 01:16:13,360 What are you staring at? Move it! 1022 01:16:13,486 --> 01:16:15,279 Where are you going? 1023 01:16:16,238 --> 01:16:17,990 But today's the wedding feast. 1024 01:16:18,115 --> 01:16:20,951 A happy occasion. Why so many guards here? 1025 01:16:21,077 --> 01:16:23,079 - Don't ask questions! Move! - (Grunts) 1026 01:16:23,204 --> 01:16:24,663 - But it's a wedding! - Move on! 1027 01:16:24,789 --> 01:16:26,415 - Who's getting married? - A han girl. 1028 01:16:26,540 --> 01:16:29,585 - Why so many guards? - Move along, monk! 1029 01:16:29,710 --> 01:16:33,255 Come on, don't stop around here! There'll be a curfew at dusk! Move it! 1030 01:16:33,380 --> 01:16:37,676 Come on, move it! What is that? Move along! 1031 01:16:37,802 --> 01:16:40,387 Your crown is really beautiful. 1032 01:16:40,513 --> 01:16:43,182 Come on, hurry up. Come on, hurry up! 1033 01:16:51,565 --> 01:16:53,567 What a marvelous day for your family. 1034 01:16:53,692 --> 01:16:57,404 Who would've thought a han girl marrying a manchu? 1035 01:16:57,530 --> 01:17:00,908 I heard your chair will be installed to the banquet hall. 1036 01:17:01,033 --> 01:17:05,830 - I never heard of such an honor before. - The hall? 1037 01:17:05,955 --> 01:17:08,833 At the top table beside the bridegroom and brother, 1038 01:17:08,958 --> 01:17:11,043 raise your cup three times as you pass by. 1039 01:17:11,168 --> 01:17:15,464 Raise your cup three times again when they escort you out, alright? 1040 01:17:15,589 --> 01:17:18,008 That's alright. I know what to do. 1041 01:17:22,304 --> 01:17:23,097 (Screams) 1042 01:17:23,222 --> 01:17:25,975 (J' music playing, cymbals clashing) 1043 01:17:28,227 --> 01:17:30,271 (Clamor of conversation) 1044 01:17:40,823 --> 01:17:44,243 - What a good party! - I never saw anything like this before. 1045 01:17:46,912 --> 01:17:48,247 Excellency! 1046 01:17:50,541 --> 01:17:53,043 - Excellency. - Please, stand up. 1047 01:17:53,169 --> 01:17:54,587 (J' music stops) 1048 01:17:58,424 --> 01:17:59,842 Your excellency. 1049 01:18:02,261 --> 01:18:04,430 - Your excellency! - Thank you, thank you. 1050 01:18:12,688 --> 01:18:15,482 - Welcome, Shaolin students. - Thank you! 1051 01:18:19,069 --> 01:18:20,821 (Knuckles cracking) 1052 01:18:23,365 --> 01:18:26,535 My lord, the bride's chair is coming, if you'll take your seat. 1053 01:18:26,660 --> 01:18:28,329 Excellency, please. 1054 01:18:36,462 --> 01:18:38,881 Ah, it's coming. Good. 1055 01:18:39,006 --> 01:18:41,383 Excellency, the bride's chair is coming! 1056 01:18:41,508 --> 01:18:43,886 - Make way! - Here comes the bride! 1057 01:18:44,011 --> 01:18:46,597 - Make way for the bride! - Miss! 1058 01:18:46,722 --> 01:18:49,141 Oh, get out of my way. I can't see what's happening. 1059 01:18:49,266 --> 01:18:50,434 Put it down! 1060 01:18:50,559 --> 01:18:53,312 We're here, we're in the governor's mansion. 1061 01:18:53,437 --> 01:18:55,439 Where is the groom? 1062 01:18:56,732 --> 01:18:59,818 Oh? He should be here to greet his bride by now. 1063 01:19:01,278 --> 01:19:03,822 - Oh! - What was that? 1064 01:19:03,948 --> 01:19:05,282 Don't be afraid. 1065 01:19:05,407 --> 01:19:08,118 You will only make the bride nervous. Alright, dear. 1066 01:19:08,244 --> 01:19:10,955 Not long now. Don't be so impatient! 1067 01:19:11,080 --> 01:19:13,082 My lord, it's time. 1068 01:19:19,171 --> 01:19:22,091 Men of Shaolin, I drink to your health. 1069 01:19:29,598 --> 01:19:32,851 - Men of Shaolin, please. - Brothers, come on! 1070 01:19:50,494 --> 01:19:55,666 The wedding here between a manchu official and a han girl 1071 01:19:55,791 --> 01:19:59,253 is an occasion for great rejoicing. 1072 01:19:59,378 --> 01:20:01,672 I drink a toast before the bride's chair 1073 01:20:01,797 --> 01:20:05,592 to honor the bond between the manchu and han. 1074 01:20:23,193 --> 01:20:24,820 Long life! 1075 01:20:24,945 --> 01:20:26,405 Don't drink it! 1076 01:20:32,536 --> 01:20:35,414 - Fang shiyu, don't drink it! - Chief! 1077 01:20:35,539 --> 01:20:37,958 The wine's bad. Throw it away! 1078 01:20:41,211 --> 01:20:44,381 - Who are you? - I'm the monk San te. 1079 01:20:44,506 --> 01:20:47,176 You've made fools of us, dressing up as the bride! 1080 01:20:47,301 --> 01:20:49,178 You've made a mockery of the wedding! 1081 01:20:49,303 --> 01:20:52,931 - Don't let him get away! - Excellency, we can still celebrate. 1082 01:20:53,057 --> 01:20:56,810 I want my brothers to see the manchus aren't all enemies, 1083 01:20:56,935 --> 01:20:59,813 so you know it's possible to live together. 1084 01:20:59,938 --> 01:21:04,360 Chief, I'll drink the toast to prove what I say is the truth! 1085 01:21:04,485 --> 01:21:08,906 - Shiyu, you've done it again. - Ma, I'm trying to help. 1086 01:21:09,031 --> 01:21:14,078 - I want to show we can live together... - Men of Shaolin! You're coming with me! 1087 01:21:14,203 --> 01:21:16,455 - Don't let them go! - Get them! 1088 01:21:16,580 --> 01:21:19,833 Stop! Your excellency, it's not their concern. 1089 01:21:19,958 --> 01:21:23,670 Any quarrel you may have is solely between you and the monk San te. 1090 01:21:23,796 --> 01:21:25,881 Shiyu, throw it away, the wine has been poisoned. 1091 01:21:26,006 --> 01:21:30,052 Ma, impossible! He gave me his word. He's treated me well. 1092 01:21:30,177 --> 01:21:33,639 - Fang shiyu, what are you doing? - What am I doing? 1093 01:21:35,516 --> 01:21:36,934 Shiyu! 1094 01:21:37,059 --> 01:21:38,685 Get them all! 1095 01:22:40,789 --> 01:22:43,834 Don't let any escape. You must kill them all. 1096 01:22:43,959 --> 01:22:45,169 Hmm... 1097 01:22:54,178 --> 01:22:56,388 Fang shiyu, wake up now! We've gotta get out of here! 1098 01:22:56,513 --> 01:22:59,683 I was on good terms with the governor. But you spoiled everything. 1099 01:22:59,808 --> 01:23:01,727 Now we're enemies again. 1100 01:23:36,345 --> 01:23:39,598 You'll lose your strength. Save it for later. You're gonna need it. 1101 01:23:45,103 --> 01:23:46,688 Kill! 1102 01:24:06,291 --> 01:24:08,544 Your excellency, what's happening? 1103 01:24:13,382 --> 01:24:14,591 Save your breath. 1104 01:24:15,342 --> 01:24:18,387 San te and shiyu, your time has come. 1105 01:24:18,512 --> 01:24:20,639 You won't escape. I'll kill you! 1106 01:24:21,640 --> 01:24:24,184 You won't kill me. Never! 1107 01:24:24,309 --> 01:24:25,811 Chief, let's go. 1108 01:24:30,065 --> 01:24:32,192 Manchu dog, out of my way! 1109 01:24:36,780 --> 01:24:38,907 I'll kill you myself. 1110 01:24:51,461 --> 01:24:53,964 Shiyu, follow me! I'll clear the way! 1111 01:24:54,089 --> 01:24:55,882 Chief, you go first! 1112 01:24:56,008 --> 01:24:58,093 I brought everyone here. I must see they get out. 1113 01:25:11,315 --> 01:25:14,484 Break out now, before it's too late! Shiyu! Go! 1114 01:25:19,406 --> 01:25:20,782 Come on, let's go! 1115 01:25:31,376 --> 01:25:35,589 Chief, I know my way around. Let me show you the way out. 1116 01:25:42,929 --> 01:25:44,890 Come on, this way! 1117 01:25:45,015 --> 01:25:46,433 Get him! 1118 01:25:58,236 --> 01:26:00,656 Fool! We have you trapped! 1119 01:26:12,042 --> 01:26:14,127 Chief, through the back door! 1120 01:26:21,677 --> 01:26:23,178 Close it! 1121 01:27:12,102 --> 01:27:16,815 Push, men! Hold on, hold on! Let's run, quickly! 1122 01:27:18,024 --> 01:27:21,236 - Fang shiyu! We can't leave you! - I'll hold them back. 1123 01:27:27,659 --> 01:27:31,329 Hold! Hold back! Right, men, jump! 1124 01:28:30,889 --> 01:28:34,017 Excellency, we are here! 1125 01:28:35,143 --> 01:28:36,561 (Overlapping shouting) 1126 01:28:38,939 --> 01:28:40,524 (Cheering and laughing) 1127 01:28:52,536 --> 01:28:56,289 Hey, look out! This way, over here! Come on! 1128 01:30:24,586 --> 01:30:26,838 - (San te) Shiyu, go! - Let's go fight! 1129 01:30:39,809 --> 01:30:42,145 Help his excellency. Hurry! Help him! 1130 01:30:42,270 --> 01:30:43,688 Quickly! 1131 01:30:53,865 --> 01:30:55,700 Stop! Stop! 1132 01:30:55,825 --> 01:30:59,329 No need to kill anyone. Go back to the temple. 1133 01:31:00,830 --> 01:31:02,457 Shiyu! 1134 01:31:04,459 --> 01:31:06,711 Guards, kill them all! 1135 01:31:10,006 --> 01:31:11,424 Come on! 1136 01:31:12,008 --> 01:31:13,301 - Go! - Come on! 1137 01:31:15,136 --> 01:31:16,596 Shiyu! 1138 01:31:26,648 --> 01:31:30,068 Ha-ha! Good, good, you drank it all! 1139 01:31:32,862 --> 01:31:36,449 He's drunk the poison! Help him, men! 1140 01:31:36,574 --> 01:31:40,495 - He's drunk the poison! - (Shiyu laughs) 1141 01:31:41,121 --> 01:31:43,915 Guards, help his excellency! 1142 01:31:44,040 --> 01:31:48,086 Get the antidote! Get the antidote, quickly! 1143 01:31:48,211 --> 01:31:49,629 (Laughing) 1144 01:31:53,216 --> 01:31:55,844 - (Overlapping voices) - Chief is here! 1145 01:31:55,969 --> 01:31:57,846 Hey, come on, come on. 1146 01:32:08,648 --> 01:32:10,900 - (All) Chief. - Hmm... 1147 01:32:11,860 --> 01:32:13,737 Chief... 1148 01:32:13,862 --> 01:32:16,448 Chief, why is shiyu taking so long to recover? 1149 01:32:16,573 --> 01:32:20,076 - What's wrong with him? - Just don't disturb him anymore. 1150 01:32:20,201 --> 01:32:21,619 Go practice. 1151 01:32:21,745 --> 01:32:23,747 Take a rest. 1152 01:32:24,456 --> 01:32:29,210 Brothers, go out and do your exercise. 1153 01:32:29,335 --> 01:32:32,881 - We're worried about you. - Hey! All of you, leave. 1154 01:32:40,180 --> 01:32:41,598 (Giggles) 1155 01:32:50,398 --> 01:32:51,816 Chief! 89018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.