All language subtitles for The.Wolfpack.2015.1080p.WEB-DL.x264.AC3-NiKON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,870 --> 00:01:35,810 Sr. Naranja. 2 00:01:38,980 --> 00:01:39,969 Sr. Rosado. 3 00:01:43,207 --> 00:01:44,071 Sr. Blanco. 4 00:01:48,777 --> 00:01:49,766 �Salte del maldito camino! 5 00:01:49,889 --> 00:01:50,583 �Mu�vete! 6 00:01:51,041 --> 00:01:52,554 �Mu�vete! �Qu�tate del camino! 7 00:02:03,243 --> 00:02:04,426 Lo siento. 8 00:02:04,755 --> 00:02:06,404 Estoy muy asustado ahora mismo. 9 00:02:07,210 --> 00:02:08,495 �No soltar�s mi mano? 10 00:02:13,932 --> 00:02:16,389 � Vas a ladrar todo el d�a, perrito? 11 00:02:17,538 --> 00:02:18,721 �O vas a morder? 12 00:02:18,961 --> 00:02:21,646 Miren desgraciados, c�lmense, maldita sea. �Oye! 13 00:02:21,675 --> 00:02:23,996 �Retrocede! Crees que est�s en un recreo. 14 00:02:24,170 --> 00:02:25,649 �Soy el �nico profesional? 15 00:02:47,942 --> 00:02:51,161 Maldito seas, Joe. No me hagas hacer esto. 16 00:02:51,238 --> 00:02:54,230 �Larry, deja de apuntar tu arma a mi padre! 17 00:03:33,623 --> 00:03:35,545 Se vuelve aburrido estar aqu�. 18 00:03:36,658 --> 00:03:42,312 Escribo los di�logos de la pel�cula completa, lo que cada personaje dice. 19 00:03:45,153 --> 00:03:48,202 Siempre decimos l�neas de nuestras pel�culas favoritas. 20 00:03:48,279 --> 00:03:51,294 Y a veces pensamos: "�Por qu� no hacemos esas pel�culas... 21 00:03:51,614 --> 00:03:54,003 �por qu� no somos esos personajes?" 22 00:03:55,712 --> 00:03:56,963 Tengo "The Fighter". 23 00:03:57,004 --> 00:04:00,189 "Pulp Fiction" tiene muchos personajes y todos los podemos representar. 24 00:04:00,300 --> 00:04:02,484 "Reservoir Dogs" es un ejemplo perfecto. 25 00:04:04,748 --> 00:04:07,205 Me hace sentir vivo, algo as�. 26 00:04:07,773 --> 00:04:08,819 Porque es... 27 00:04:08,845 --> 00:04:10,836 algo m�gico, m�s o menos. 28 00:04:23,220 --> 00:04:27,577 Este es el poderoso M.A.D.E.R.A., la voz de Lumberton. 29 00:04:27,768 --> 00:04:29,656 El sonido de un �rbol cayendo... 30 00:04:31,685 --> 00:04:33,539 �Es nueve y media! 31 00:04:52,302 --> 00:04:55,658 Si no tuviera pel�culas, la vida ser�a bastante aburrida 32 00:04:55,818 --> 00:04:58,742 y no habr�a raz�n para continuar. 33 00:04:59,334 --> 00:05:00,028 � Ves? 34 00:05:00,486 --> 00:05:02,534 Las pel�culas nos abrieron otro mundo. 35 00:05:03,121 --> 00:05:06,545 Pero siempre pens� que ser�a un chico solitario, viviendo en soledad. 36 00:05:06,637 --> 00:05:08,252 Pero esa solo era mi punto de vista. 37 00:05:08,641 --> 00:05:09,721 Entonces... 38 00:05:10,193 --> 00:05:13,412 Y es algo com�n en las pel�culas tambi�n. 39 00:05:14,511 --> 00:05:17,059 El chico t�mido y solitario. 40 00:05:19,460 --> 00:05:20,939 As� fue mi ni�ez. 41 00:05:32,863 --> 00:05:38,347 La religi�n Hare Krishna, Dios es Krishna. 42 00:05:38,644 --> 00:05:42,501 Y tiene diez hijos con cada esposa que tiene. 43 00:05:43,232 --> 00:05:46,986 Y a nuestro padre le cautivaba eso. 44 00:05:49,202 --> 00:05:52,683 Entonces �l ten�a la idea de tener un gran grupo. 45 00:05:52,759 --> 00:05:55,307 Como una comunidad propia. 46 00:05:55,654 --> 00:05:58,168 Una raza propia. 47 00:06:02,155 --> 00:06:04,840 Es como una tribu que tienes. 48 00:06:06,253 --> 00:06:08,175 "Todos ellos van a tener el pelo largo 49 00:06:08,346 --> 00:06:13,397 y voy a darles nombres en la lengua m�s antigua en el planeta: Sanskrit". 50 00:06:16,090 --> 00:06:20,845 Est� Govinda. Est� Narayana, Krsna, Jagadisa, Mukunda, Bhagavan 51 00:06:21,349 --> 00:06:23,897 Y nuestra hermana, Visnu. 52 00:06:24,014 --> 00:06:25,902 Ella es, de un modo, especial. 53 00:06:26,468 --> 00:06:28,857 Como si siempre estuviera en su propio mundo. 54 00:06:30,515 --> 00:06:34,099 Y ellos ten�an nombres para tres hijos m�s que quer�an. 55 00:06:34,212 --> 00:06:38,069 Pero a mi madre la alcanz� la edad y... 56 00:06:38,259 --> 00:06:40,773 entonces no pudo tener m�s hijos. 57 00:06:50,911 --> 00:06:56,907 Amo el caf�. Tomo seis o cinco tazas al d�a. 58 00:06:57,233 --> 00:07:00,748 Sabes que mi hermano hizo su propia lista de sus 30 favoritos. 59 00:07:01,190 --> 00:07:04,614 En realidad tengo mis propias ideas, as� que hice mi propia lista. 60 00:07:05,197 --> 00:07:08,781 Todos estamos de acuerdo en que El Padrino I y II est�n es la N�1. 61 00:07:08,983 --> 00:07:12,999 - La N�2, para m�, es "JFK". - Estoy de acuerdo, es "JFK". 62 00:07:14,774 --> 00:07:16,457 La N�3 para m� es "Lo que el viento se llev�". 63 00:07:16,507 --> 00:07:18,122 Me encanta "Lo que el viento se llev�". 64 00:07:18,250 --> 00:07:21,367 Y "El Se�or de los Anillos", �qui�n no ama "El Se�or de los Anillos"? 65 00:07:21,405 --> 00:07:22,793 As� que la puse 4�. 66 00:07:22,828 --> 00:07:26,013 Lo que tenemos aqu� es la variedad y la diferencia. 67 00:07:26,084 --> 00:07:29,008 Tenemos "El ciudadano Kane" y "Casablanca", la mayor�a... 68 00:07:29,019 --> 00:07:32,409 cree que son las mejores pel�culas de todos los tiempos. 69 00:07:32,535 --> 00:07:35,857 Mucha gente considera "El ciudadano Kane" como la N�1 de todos los tiempos. 70 00:07:35,961 --> 00:07:39,715 Esta es la colecci�n de horror como "Manhunter", 71 00:07:39,858 --> 00:07:42,509 "El despertar del diablo", "Terciopelo Azul"... 72 00:07:52,971 --> 00:07:54,188 �Suena bien? 73 00:07:54,444 --> 00:07:55,832 Esto es un buen sonido. 74 00:08:15,060 --> 00:08:18,541 Mis padres no siempre nos animaron... 75 00:08:18,837 --> 00:08:20,418 a comunicarnos con la sociedad. 76 00:08:20,440 --> 00:08:21,953 Entonces eras un tipo callado. 77 00:08:22,223 --> 00:08:24,805 Siempre viv�as en este apartamento en Nueva York 78 00:08:24,848 --> 00:08:26,896 Lado Oeste, Manhattan. 79 00:08:27,482 --> 00:08:30,474 Nunca nos comunicamos realmente con la gente 80 00:08:32,201 --> 00:08:36,456 nuestro padre nos ense�� a no hablar con extra�os y todo eso. 81 00:08:36,608 --> 00:08:41,329 Pero es m�s que eso, como que ni siquiera mir�bamos a la gente. 82 00:08:45,334 --> 00:08:47,848 Nunca hicimos amigos, nos educaron en casa. 83 00:08:49,471 --> 00:08:52,656 Tambi�n est� el miedo que ten�an nuestros padres, porque es Nueva York. 84 00:08:52,677 --> 00:08:54,326 Cualquier cosa puede suceder. 85 00:08:54,991 --> 00:08:58,176 Mi padre un poco... yo creo que exager�. 86 00:08:58,337 --> 00:09:01,454 Como que siempre estaba demasiado inquieto, demasiado preocupado. 87 00:09:19,975 --> 00:09:23,194 En invierno, literalmente nunca sal�amos. 88 00:09:27,679 --> 00:09:29,465 Cada a�o era impredecible. 89 00:09:32,968 --> 00:09:37,189 En verano hab�a m�s chances de salir. 90 00:09:39,520 --> 00:09:43,308 A veces sal�amos... �nueve veces al a�o? 91 00:09:44,238 --> 00:09:45,626 A veces, una vez. 92 00:09:49,046 --> 00:09:51,901 Y un a�o en particular... 93 00:09:52,743 --> 00:09:54,131 no salimos en absoluto. 94 00:10:07,299 --> 00:10:09,085 Yo siempre... 95 00:10:10,064 --> 00:10:13,386 metaf�ricamente describ�a nuestra ni�ez... 96 00:10:14,562 --> 00:10:16,143 como �l siendo... 97 00:10:18,208 --> 00:10:22,599 el due�o de la tierra, y nosotros las personas que trabajaban en la tierra. 98 00:10:25,821 --> 00:10:29,712 Pero si quieres un ambiente m�s dram�tico, estuvimos en prisi�n. 99 00:10:31,562 --> 00:10:35,384 - De noches las celdas estaban cerradas. - Y �l estaba de luto. 100 00:10:35,398 --> 00:10:36,786 Si t� lo dices. 101 00:11:05,091 --> 00:11:10,017 D�selo. �Sidney? �Sidney, vamos! �T� me conoces! 102 00:11:10,571 --> 00:11:11,856 �Sidney, m�rame! 103 00:11:13,285 --> 00:11:13,979 �Vamos! 104 00:12:22,157 --> 00:12:24,773 - �Si? - El repartidor de pizzas. 105 00:12:28,398 --> 00:12:29,262 �Qui�n? 106 00:12:29,280 --> 00:12:31,134 El tipo de las pizzas. 107 00:12:34,489 --> 00:12:38,209 Sr. Hollow, di hola. 108 00:12:38,416 --> 00:12:39,804 S�... 109 00:12:40,099 --> 00:12:43,353 El enmascarado Freddy Kruger. 110 00:12:44,647 --> 00:12:48,265 � Y en d�nde est� mi peque�o Snappy? 111 00:12:56,758 --> 00:12:57,713 Oh, hola. 112 00:13:03,480 --> 00:13:05,698 Este es el guion completo. 113 00:13:06,726 --> 00:13:07,681 Es de... 114 00:13:12,206 --> 00:13:14,254 116 p�ginas. 115 00:13:17,766 --> 00:13:21,918 - Cuando llegaste al edificio, �estaba todo bien? - S�. 116 00:13:22,935 --> 00:13:24,823 - �Nadie te molest�? - No. 117 00:13:25,870 --> 00:13:27,383 Bueno, era solo por saber. 118 00:13:35,266 --> 00:13:39,020 Ustedes son nuestros primeros invitados aqu�. 119 00:13:39,945 --> 00:13:41,196 Eso es verdad, realmente. 120 00:13:48,580 --> 00:13:50,059 Disc�lpenme, las cebollas... 121 00:13:58,908 --> 00:14:01,422 Puedo oler el romero y el tomillo. 122 00:14:01,493 --> 00:14:03,006 Huele muy bien. 123 00:14:03,046 --> 00:14:05,037 Espero que sea suficiente salsa. 124 00:14:05,320 --> 00:14:09,074 Necesito que pruebes la salsa, por si le falta algo. 125 00:14:11,290 --> 00:14:14,680 Deber�a echarle algo m�s, �or�gano quiz�s? 126 00:14:14,756 --> 00:14:17,042 - �Est� bien? - Est� perfecto. 127 00:14:18,363 --> 00:14:19,978 Que comience la fiesta 128 00:14:24,824 --> 00:14:28,817 Sabes, hay personas que dicen: 129 00:14:29,011 --> 00:14:32,663 "�Por qu� no vas a la escuela p�blica? Deber�as ir". 130 00:14:33,189 --> 00:14:36,272 Y, "te est�s perdiendo toda la socializaci�n". 131 00:14:36,445 --> 00:14:43,032 Y yo lo s�. Porque yo fui a la escuela y s� mucho sobre eso... 132 00:14:43,076 --> 00:14:48,127 y la socializaci�n no es positiva en la escuela. 133 00:14:49,267 --> 00:14:53,089 El barrio en donde vivimos no es muy bueno. 134 00:14:58,484 --> 00:15:03,740 Y no es que creamos que somos mucho para ellos... 135 00:15:03,873 --> 00:15:07,229 o que ellos est�n mal, no es eso... 136 00:15:07,610 --> 00:15:11,626 Sino que no es como yo fui criada, yo crec� en el mediooeste 137 00:15:11,707 --> 00:15:15,222 viv� en el medio del pa�s granjero. 138 00:15:15,754 --> 00:15:17,506 S�, bueno... 139 00:15:17,537 --> 00:15:20,358 tratamos de que ellos est�n... 140 00:15:22,787 --> 00:15:26,143 un poco alejados de todo eso. 141 00:15:26,393 --> 00:15:27,781 Voy a tomar un descanso. 142 00:15:27,996 --> 00:15:30,453 - �Quieres que sirva? - S�. 143 00:15:30,721 --> 00:15:32,769 Kunda hizo esta, y yo hice esta. 144 00:15:32,854 --> 00:15:34,776 No qued� muy bien. 145 00:15:35,078 --> 00:15:35,874 � Ves esto? 146 00:15:36,240 --> 00:15:40,165 Para poner balas se puede abrir as�. 147 00:15:42,421 --> 00:15:45,140 - �Esos son los Beatles? - S�, son los Beatles. 148 00:15:46,659 --> 00:15:49,446 - Es mi padre, pone la m�sica fuerte. - �l ama la m�sica. 149 00:15:50,355 --> 00:15:52,744 - Y toma mucho vino. - Quiz�s. 150 00:15:52,760 --> 00:15:55,274 De hecho no ha salido de su habitaci�n a�n. 151 00:15:55,735 --> 00:15:56,986 Entonces... 152 00:15:57,428 --> 00:15:59,009 es como un hippie. 153 00:16:00,283 --> 00:16:05,403 No le gusta relacionarse mucho. Es un poco blando. 154 00:16:05,662 --> 00:16:07,414 C�mo decirlo... aislado. 155 00:16:07,806 --> 00:16:10,491 Como si evitara a la gente. 156 00:16:12,615 --> 00:16:14,298 Tomo el d�a de acci�n de gracias como un italiano. 157 00:16:14,398 --> 00:16:17,117 Comer, comer, comer, y hablar como g�ngster. 158 00:16:23,213 --> 00:16:26,603 - Feliz d�a de acci�n de gracias y salud. - �Salud! 159 00:16:54,379 --> 00:17:00,670 A mi padre... no le gusta trabajar... le llama ser esclavo de la sociedad. 160 00:17:03,765 --> 00:17:06,051 Este pa�s est� mal. 161 00:17:06,310 --> 00:17:11,794 Es de los que creen que el gobierno es una organizaci�n corrupta. 162 00:17:11,920 --> 00:17:14,844 Que somos todos controlados como robots. 163 00:17:14,945 --> 00:17:17,061 Y que debemos librarnos de eso. 164 00:17:17,259 --> 00:17:21,446 Y su rebeli�n es no trabajar. 165 00:17:25,143 --> 00:17:27,532 Pero le gusta la idea de la m�sica... �l dec�a que 166 00:17:27,587 --> 00:17:31,876 si tuvi�ramos contrato con una disquera e hici�ramos m�sica para un �lbum... 167 00:17:32,135 --> 00:17:33,488 eso ser�a diferente. 168 00:17:51,590 --> 00:17:54,138 Esta es nuestra madre cuando ten�a el pelo m�s largo. 169 00:17:54,835 --> 00:17:57,087 - �Ese eres t�? - Ese soy yo. 170 00:18:01,698 --> 00:18:05,748 Siempre me pregunto c�mo ella se enamor� de �l, y �l de ella. 171 00:18:06,055 --> 00:18:09,411 O c�mo pas� eso, o sea, son de pa�ses diferentes. 172 00:18:10,463 --> 00:18:15,548 Mi madre me contaba que ella quer�a visitar sudam�rica, as� que viajaba mucho. 173 00:18:16,343 --> 00:18:20,200 Y conoci� a este grupo de gente, que era como... 174 00:18:21,553 --> 00:18:25,011 excursionistas, que conoc�an bien el Camino del Inca, y �l era uno de ellos. 175 00:18:25,430 --> 00:18:28,786 Era muy liberales y llevaban el pelo largo. 176 00:18:29,477 --> 00:18:32,025 Conoc�an el lugar, como si pudieran dar tours a la gente 177 00:18:32,151 --> 00:18:34,540 especialmente, norteamericanos blancos. 178 00:18:38,653 --> 00:18:43,511 Adem�s de ser muy encantador y muy amigable, �l... 179 00:18:43,772 --> 00:18:47,594 ten�a una forma de ser muy... 180 00:18:48,400 --> 00:18:50,391 poco pretencioso. 181 00:18:51,245 --> 00:18:53,702 Sent� que no quer�a estar solo... 182 00:18:55,252 --> 00:18:58,972 estar con alguien o interesada en alguien 183 00:18:59,309 --> 00:19:04,303 quien solo estuviera preocupada por qu� abrigo nuevo se va a comprar 184 00:19:04,338 --> 00:19:09,093 o un nuevo par de skies, o no s�... 185 00:19:09,678 --> 00:19:12,932 en qu� restaurante ir a comer. 186 00:19:12,974 --> 00:19:16,432 Porque esas cosas para m� no son importantes. 187 00:19:18,583 --> 00:19:25,011 Parec�a que ten�amos algo muy importante en com�n... 188 00:19:25,265 --> 00:19:32,216 en c�mo pens�bamos acerca de las cosas, y c�mo pens�bamos que era la vida. 189 00:19:32,258 --> 00:19:36,308 Y c�mo la vida deb�a ser vivida. 190 00:19:40,272 --> 00:19:46,791 Pensaba en que �l es alguien que ve las cosas de una forma diferente 191 00:19:46,944 --> 00:19:52,564 m�s que las personas con las que me relacionaba normalmente. 192 00:19:58,720 --> 00:20:01,670 Mi padre siempre pens� que �l era mejor que cualquier otro. 193 00:20:02,820 --> 00:20:04,300 Siempre se repet�a lo mismo. 194 00:20:06,060 --> 00:20:08,720 Dec�a que �l era Dios. Dec�a que era un iluminado. 195 00:20:09,180 --> 00:20:12,660 Dec�a que �l lo sab�a todo. 196 00:20:18,580 --> 00:20:22,190 Creo que puedo afirmar que lo m�s positivo... 197 00:20:22,710 --> 00:20:25,370 de haber crecido con nuestro padre era... 198 00:20:25,880 --> 00:20:27,560 para m�, al menos... 199 00:20:27,750 --> 00:20:29,330 era... 200 00:20:31,450 --> 00:20:35,100 que siempre... pensaba mucho. 201 00:20:36,740 --> 00:20:38,730 Porque no �ramos muy abiertos... 202 00:20:39,010 --> 00:20:41,590 con otras personas en nuestra ni�ez. 203 00:20:42,130 --> 00:20:44,780 Entonces siempre estaba ensimismado pensando. 204 00:20:47,740 --> 00:20:49,660 Recuerdo muchas cosas. 205 00:20:51,750 --> 00:20:55,740 Es algo que creo que es como una maldici�n. 206 00:21:31,070 --> 00:21:32,710 Fuimos ni�os asustadizos. 207 00:21:37,740 --> 00:21:39,520 Pero te asustan. 208 00:21:39,970 --> 00:21:43,790 As� que yo estaba asustado. Es uno de los primeros recuerdos que tengo. 209 00:21:46,730 --> 00:21:50,920 Porque a veces escuchaba a pap� y a mam� discutir. 210 00:21:51,850 --> 00:21:53,330 Siempre hab�a una cachetada. 211 00:21:55,370 --> 00:21:56,980 �l la golpeaba. 212 00:21:58,080 --> 00:22:00,300 Los que ella sent�a, lo sent�amos nosotros, a veces. 213 00:22:01,160 --> 00:22:02,270 �ramos parte de eso. 214 00:22:03,380 --> 00:22:07,000 Cuando est�s en una situaci�n as� te involucras. 215 00:22:28,010 --> 00:22:31,050 M�rame. �M�rame! 216 00:22:34,420 --> 00:22:37,640 � Ves esto? As� es como Batman hizo Ciudad G�tica. 217 00:22:37,890 --> 00:22:39,820 �Quieres orden en G�tica? 218 00:22:40,120 --> 00:22:42,700 Batman debe quitarse la m�scara y rebelarse a s� mismo. 219 00:22:43,010 --> 00:22:46,330 Oh, y cada d�a que no lo haga, alguien morir�. 220 00:22:46,890 --> 00:22:48,310 Empezando esta noche. 221 00:22:49,420 --> 00:22:51,440 Soy un hombre de palabra. 222 00:23:02,160 --> 00:23:04,240 - Necesito ver a Bruce Wayne. - Lo siento 223 00:23:04,290 --> 00:23:06,040 el se�or Wayne no toma llamadas de improviso. 224 00:23:06,090 --> 00:23:10,580 Nuestro padre fue el que trajo las pel�culas a nuestras vidas. 225 00:23:10,970 --> 00:23:14,590 �l llenaba nuestras cabezas con pel�culas todo el d�a. 226 00:23:16,140 --> 00:23:17,320 Llegamos a tener... 227 00:23:19,030 --> 00:23:21,480 no s�, cinco mil pel�culas. 228 00:23:21,950 --> 00:23:25,340 Incluyendo VHS, DVDs... 229 00:23:28,130 --> 00:23:29,320 Y creo que... 230 00:23:30,050 --> 00:23:32,700 Y creo de que el hecho que creamos que es como... 231 00:23:33,590 --> 00:23:36,280 otro mundo que hay ah� fuera 232 00:23:36,310 --> 00:23:37,990 porque no conocimos el mundo. 233 00:23:38,110 --> 00:23:40,120 De alguna manera no ten�amos ning�n mundo. 234 00:23:40,260 --> 00:23:42,740 Y creo que las pel�culas nos ayudaron a crear 235 00:23:43,050 --> 00:23:44,770 Nuestra propia especia de mundo. 236 00:23:47,550 --> 00:23:49,400 Pero siempre supimos la diferencia 237 00:23:49,710 --> 00:23:51,600 entre el mundo real y las pel�culas. 238 00:24:08,560 --> 00:24:13,650 Este disfraz est� hecho de cajas de cereal y mats de yoga. 239 00:24:13,860 --> 00:24:20,810 Esto de un mat, y la parte dura que ves es de cart�n de caja de cereal. 240 00:24:24,100 --> 00:24:27,120 Cuando actuamos tengo que meterme en la mente del personaje. 241 00:24:27,220 --> 00:24:31,680 Debo ser tan fuerte como puedo para interpretar a Batman. 242 00:24:31,820 --> 00:24:34,340 Entonces es como una responsabilidad, m�s o menos. 243 00:24:34,760 --> 00:24:37,680 Suena pat�tico para ciertas personas... 244 00:24:38,110 --> 00:24:42,290 pero para nosotros, en nuestro mundo es algo muy personal. 245 00:24:52,620 --> 00:24:55,410 Algo era posible que sucediera. 246 00:24:56,830 --> 00:25:02,190 No porque fuera Batman, sino porque se sent�a como otro mundo. 247 00:25:04,370 --> 00:25:08,190 Hice todo lo que pude para volver ese mundo algo real. 248 00:25:09,340 --> 00:25:11,820 Para escapar de mi mundo. 249 00:25:19,910 --> 00:25:25,100 Ten�a 15 a�os y estaba prohibido que saliera de la puerta principal. 250 00:25:25,630 --> 00:25:27,310 No me permit�an que... 251 00:25:29,130 --> 00:25:32,240 entrara a una habitaci�n espec�fica. 252 00:25:32,580 --> 00:25:35,570 No ten�a permitido salir de una habitaci�n en la que estuviera. 253 00:25:36,030 --> 00:25:39,210 Si �l nos dejaba en una habitaci�n, ten�amos que quedarnos ah�. 254 00:25:39,500 --> 00:25:41,120 Hasta que �l dijera: "pueden salir". 255 00:25:49,070 --> 00:25:53,260 Nuestro padre era el �nico que ten�a las llaves de la casa. 256 00:25:53,840 --> 00:25:57,060 Nadie m�s, ni siquiera nuestra madre, a menos 257 00:25:57,450 --> 00:26:01,530 que tuviera que salir o algo que fuese una emergencia. 258 00:26:07,680 --> 00:26:10,540 Daba miedo no poder... 259 00:26:11,180 --> 00:26:14,200 no poder salir de todo eso. 260 00:26:15,280 --> 00:26:16,320 De esa caja. 261 00:26:31,400 --> 00:26:35,820 Fue un s�bado en enero de 2010. 262 00:26:36,870 --> 00:26:39,290 Yo ten�a 15 a�os en ese entonces. 263 00:26:42,510 --> 00:26:46,970 Despert� a las 9:30 o a las 10. 264 00:26:48,090 --> 00:26:50,410 Me vest� de negro. 265 00:26:51,560 --> 00:26:56,320 Abr� la puerta y le dije a mi hermano menor, Jagadish: 266 00:26:56,480 --> 00:26:57,530 "Des�ame suerte". 267 00:27:05,970 --> 00:27:09,890 Me puse la m�scara para que nadie me reconociera. 268 00:27:10,800 --> 00:27:12,250 Nadie, en absoluto. 269 00:27:15,670 --> 00:27:18,860 Mi padre estaba ese d�a consiguiendo comida. 270 00:27:19,250 --> 00:27:22,570 Porque nos quedaba poca, y �l fue a conseguir comida. 271 00:27:22,890 --> 00:27:26,640 Usualmente sal�a 3 horas para conseguir comida. 272 00:27:28,160 --> 00:27:35,550 Y de la nada sent� la necesidad de salir por mi cuenta. 273 00:27:35,860 --> 00:27:40,850 Y aunque mi padre me viera no me reconocer�a. 274 00:28:19,900 --> 00:28:25,360 Camin� dos cuadras y entr� en cada tienda. 275 00:28:26,820 --> 00:28:30,010 Fui a un banco, a una tienda de abarrotes. 276 00:28:30,410 --> 00:28:32,020 Fui a una farmacia. 277 00:28:33,210 --> 00:28:35,000 Eventualmente alguien llam� a los polic�as 278 00:28:35,170 --> 00:28:38,620 porque no es normal ver a alguien usando una m�scara. 279 00:28:42,050 --> 00:28:45,970 Pero me sent� como si fuera Michael esa vez. 280 00:28:46,950 --> 00:28:51,340 Y me dije a m� mismo: �puedo sobrevivir a las balas? 281 00:28:59,390 --> 00:29:01,570 Bueno, una cosa llev� a la otra. 282 00:29:09,850 --> 00:29:12,460 Me esposaron y... 283 00:29:15,090 --> 00:29:18,600 Subimos el elevador, fuimos a mi casa 284 00:29:18,730 --> 00:29:21,920 y ellos dijeron que deber�a ir a un hospital. 285 00:29:27,150 --> 00:29:29,540 Bueno, terminaron llev�ndome a un hospital. 286 00:29:39,130 --> 00:29:40,610 Hay un lado positivo. 287 00:29:40,930 --> 00:29:44,290 Fue la ocasi�n que mi hermano empez� a conectarse con otras personas. 288 00:29:44,540 --> 00:29:48,330 Penosamente con personas del hospital. 289 00:29:49,720 --> 00:29:54,080 No todos estaban locos, locos. No como en "Atrapado sin Salida". 290 00:29:54,730 --> 00:29:57,670 Era diferente, m�s como chicos suicidas. 291 00:29:58,000 --> 00:30:00,930 Chicos infelices con su vida, o que estaban deprimidos. 292 00:30:01,720 --> 00:30:03,400 Y �l sabe la historia completa. 293 00:30:03,610 --> 00:30:07,160 �l llev� mucha alegr�a al hospital esa vez, m�s o menos. 294 00:30:09,710 --> 00:30:12,430 Est�bamos felices cuando volvi� a casa. 295 00:30:12,920 --> 00:30:17,170 Entre todos hicimos una comida por su regreso. 296 00:30:17,910 --> 00:30:19,590 Era solo lasa�a. Siempre. 297 00:30:19,890 --> 00:30:22,280 Siempre es lasa�a, porque nos encanta la lasa�a. 298 00:30:34,760 --> 00:30:36,240 Estaba asustado de ir a casa. 299 00:30:38,600 --> 00:30:41,650 Mi padre estaba asustado de lo que hice, porque 300 00:30:41,970 --> 00:30:43,590 nadie lo hab�a hecho antes. 301 00:30:48,180 --> 00:30:52,440 Ese fue el d�a que arranqu� el collar de soldado 302 00:30:52,860 --> 00:30:54,250 lo tir� y me fui. 303 00:30:58,820 --> 00:31:02,110 Ese d�a dije: Reh�so a hablarte. 304 00:31:04,140 --> 00:31:05,990 Me reh�so a aceptar tus �rdenes. 305 00:31:08,820 --> 00:31:11,900 Ya no somos m�s padre e hijo. 306 00:31:29,270 --> 00:31:34,390 Lo siento, me trae un mont�n de emociones pensar en eso. 307 00:31:38,780 --> 00:31:40,900 No voy a llorar. 308 00:31:56,570 --> 00:31:58,960 �Han hablado acerca de salir a la calle? 309 00:31:59,670 --> 00:32:01,090 - �Por nuestra cuenta? - S�. 310 00:32:04,680 --> 00:32:07,190 - �Sab�as que Mukunda lo iba a hacer? - No. 311 00:32:07,500 --> 00:32:09,890 - �Nadie lo sab�a? - No, nadie lo sab�a. 312 00:32:12,460 --> 00:32:14,250 Quiz�s lo mencion�, pero... 313 00:32:15,700 --> 00:32:18,520 no cre�mos que hablaba en serio. 314 00:32:18,740 --> 00:32:22,390 Porque sol�amos decir muchas cosas, pero nunca las hac�amos. 315 00:32:30,140 --> 00:32:32,460 Siempre sent�amos que algo malo iba a pasar. 316 00:32:32,880 --> 00:32:35,300 Algo que no iba a terminar bien. 317 00:32:37,470 --> 00:32:39,460 Pero no pod�amos hacer nada. 318 00:32:39,670 --> 00:32:41,460 Lo �nico que pod�amos hacer era... 319 00:32:42,960 --> 00:32:43,790 superarlo... 320 00:32:44,880 --> 00:32:45,810 y... 321 00:32:48,190 --> 00:32:49,270 no llorar. 322 00:32:54,240 --> 00:32:56,630 Creo que muchos se volver�an locos 323 00:32:56,880 --> 00:32:58,630 despu�s de pasar por una vida as�. 324 00:32:59,700 --> 00:33:02,090 Pero a ninguno de nosotros nos pas�. 325 00:33:05,850 --> 00:33:08,300 Creo que es por nuestra mam�. 326 00:33:09,140 --> 00:33:13,530 Ella siempre... nos mantuvo cuerdos. 327 00:33:35,680 --> 00:33:36,960 �Qu� ha hecho? 328 00:33:38,950 --> 00:33:41,770 �l se puso en una posici�n donde iba 329 00:33:41,980 --> 00:33:44,490 a tener que pasar 10 a�os en prisi�n. 330 00:33:46,080 --> 00:33:47,900 Krsna se afeit� las cejas. 331 00:33:49,770 --> 00:33:52,350 Probablemente porque no quiere mostrarse. 332 00:33:56,720 --> 00:33:57,700 Oh, est� justo aqu�. 333 00:34:01,030 --> 00:34:03,180 - Afeitaste tus cejas. - S�. 334 00:34:04,660 --> 00:34:08,120 Eso es nuevo, tus cejas. Yo tengo mala una mano. 335 00:34:08,630 --> 00:34:10,740 - Tengo mala una mano. - �C�mo est�s? 336 00:34:11,300 --> 00:34:12,590 - Estoy bien. - �S�? 337 00:34:13,140 --> 00:34:16,000 Le estaba contando a Crystal c�mo sol�amos pelear. 338 00:34:23,200 --> 00:34:26,420 Me dieron terapia despu�s de salir del hospital. 339 00:34:27,570 --> 00:34:29,580 Dec�an que deb�a ver a un terapeuta. 340 00:34:29,970 --> 00:34:34,560 Ella me ayud� a crear una cuenta de email porque yo no sab�a de computadores. 341 00:34:34,820 --> 00:34:36,570 Entonces fue de ayuda. 342 00:34:39,480 --> 00:34:42,200 Mis hermanos tambi�n la visitan. 343 00:34:42,640 --> 00:34:44,020 Esto apesta. 344 00:34:45,510 --> 00:34:47,900 No me gusta hablar sobre mis sentimientos. 345 00:34:48,720 --> 00:34:53,200 Ella no tiene idea qu� tipo de persona soy. 346 00:34:53,620 --> 00:34:56,400 Le digo: S�, s�, s�. A cualquier cosa que me diga. 347 00:35:02,010 --> 00:35:04,900 Las familias tienen un problema... 348 00:35:05,020 --> 00:35:07,440 ellos quieren que vayamos a una escuela real. 349 00:35:08,660 --> 00:35:11,140 Sobre mi cad�ver ellos ir�n a una. 350 00:35:12,070 --> 00:35:14,390 Ellos no van a hacer que vaya a una escuela real. 351 00:35:16,060 --> 00:35:18,540 Mi madre estar�a sin trabajo. 352 00:35:18,620 --> 00:35:21,510 Tendr�a que trabajar en la calle, trabajar ah�. 353 00:35:21,650 --> 00:35:26,040 No voy a dejar que mi madre trabaje ah� afuera, en Nueva York. No, no. 354 00:35:26,340 --> 00:35:27,920 No en Nueva York. 355 00:35:29,100 --> 00:35:30,820 Est� m�s acompa�ada aqu�. 356 00:35:31,080 --> 00:35:34,700 Recibe remuneraci�n. Nos pagan mensual porque ella nos educa en casa. 357 00:35:34,760 --> 00:35:36,210 Es como si tuviera trabajo. 358 00:35:36,360 --> 00:35:38,550 Tiene aprobaci�n para educar. 359 00:35:38,860 --> 00:35:41,570 Tiene una licencia, ellos la aprobaron. 360 00:35:42,080 --> 00:35:43,370 Casa de Educaci�n. 361 00:35:44,150 --> 00:35:47,330 Entonces esa familia no puede hacer un carajo. 362 00:36:06,300 --> 00:36:07,490 Eres un agente de la FBI. 363 00:36:07,640 --> 00:36:08,890 �Cu�l es tu especialidad? 364 00:36:09,020 --> 00:36:10,500 - La guerra qu�mica. - No menciones eso. 365 00:36:10,710 --> 00:36:13,330 �l va a recorrer desde el Tibet hasta Mongolia. 366 00:36:14,090 --> 00:36:17,270 Dijo que va a recortarle 5 horas del viaje por cada uno que vaya. 367 00:36:21,790 --> 00:36:24,910 Lo que yo quer�a y lo que realmente vi... 368 00:36:27,400 --> 00:36:33,160 Cre� que mis hijos mientras crec�an deb�an estar en un lugar... 369 00:36:33,860 --> 00:36:36,380 con campos verdes. 370 00:36:41,300 --> 00:36:45,590 Bueno, ellos no tuvieron eso, y yo sent�a que porque yo tuve eso... 371 00:36:48,020 --> 00:36:50,130 quer�a lo mismo para ellos. 372 00:36:51,640 --> 00:36:54,500 Y que fueran capaces de salir y recorrer el bosque. 373 00:36:55,050 --> 00:36:58,300 Eso era importante para m�. 374 00:36:59,200 --> 00:37:04,190 Tan solo salir y jugar por la plaza. O tener un lugar... 375 00:37:04,340 --> 00:37:09,760 donde tener una plaza cerca, como en las pel�culas. �Entiendes? 376 00:37:10,170 --> 00:37:13,850 Ni�os corriendo a trav�s del prado del vecino. 377 00:37:14,170 --> 00:37:18,930 El bosque en donde construyen una casita en el �rbol. 378 00:37:18,960 --> 00:37:23,550 Algo as�, siempre pens� que quer�a eso para ellos. 379 00:37:26,820 --> 00:37:28,900 Pero no fue as�. 380 00:38:09,980 --> 00:38:12,700 Mi hermano lo hizo de nuevo. Simplemente sali�. 381 00:38:13,190 --> 00:38:16,770 Y yo sal� tambi�n, pero nuestro padre no se enoj�. 382 00:38:17,250 --> 00:38:18,960 Entonces los dem�s salieron tambi�n. 383 00:38:19,560 --> 00:38:23,070 Decidimos salir en grupo, juntos por primera vez. 384 00:38:36,680 --> 00:38:42,070 El proceso de ellos involucr�ndose sucedi� gradualmente. 385 00:38:44,930 --> 00:38:51,660 No es como que un d�a segu�an las reglas... . Y al d�a siguiente hac�an lo que quer�an. 386 00:38:51,770 --> 00:38:54,020 No fue as�. Sucedi� en un periodo de meses. 387 00:38:56,830 --> 00:39:01,150 Pero ciertamente abri� el camino a la normalidad. 388 00:39:12,600 --> 00:39:13,650 Bueno, �qu� esperaba �l? 389 00:39:13,860 --> 00:39:17,250 Cuando todos nosotros lleg�ramos a cierta edad... 390 00:39:17,460 --> 00:39:19,410 �seguir�amos haciendo las cosas a su modo? 391 00:39:20,820 --> 00:39:24,400 Su sistema era como una bomba de tiempo. 392 00:39:40,590 --> 00:39:45,310 Realmente entiendo de d�nde viene todo esto. 393 00:39:45,770 --> 00:39:46,600 Pero... 394 00:39:47,090 --> 00:39:52,020 no puedo ser del todo sincera. 395 00:39:52,650 --> 00:39:56,910 Probablemente hab�a m�s reglas para m� que para ellos. 396 00:40:01,050 --> 00:40:02,630 S�. Lo s�. 397 00:40:36,840 --> 00:40:38,160 - Mira eso. - Wow. 398 00:40:38,320 --> 00:40:40,740 Eso te jode los ojos. 399 00:40:41,940 --> 00:40:44,660 Es como 3D, hombre. 400 00:40:45,310 --> 00:40:48,230 Mira todos esos �rboles. Piensa en todas las hojas que tienen. 401 00:40:48,310 --> 00:40:49,740 Son �rboles jodidamente grandes. 402 00:40:49,830 --> 00:40:53,510 Siento como si estuviera en el Bosque Fangorn en "El Se�or de los Anillos". 403 00:40:54,370 --> 00:40:56,750 Oh, est� muy fresco ac� afuera. 404 00:40:59,680 --> 00:41:01,070 �Quieres ir a nadar? 405 00:41:01,450 --> 00:41:04,130 No. �Tengo que nadar hasta llegar a Brooklyn? 406 00:41:33,390 --> 00:41:36,580 Debes ser Jules. As� que t� ser�as Vincent. 407 00:41:39,870 --> 00:41:40,980 Si quieren salir de esta. 408 00:41:41,230 --> 00:41:44,280 As� que por favorcito, limpien el maldito auto. 409 00:41:45,280 --> 00:41:48,290 No me est�n mirando, �bueno? Puedo sentir cuando miran. 410 00:41:54,630 --> 00:41:58,450 Hombre, nunca te perdonar� por esta mierda. 411 00:41:58,930 --> 00:42:01,550 Esta mierda est� jodidamente repugnante. 412 00:42:01,860 --> 00:42:05,520 Jules, alguna vez o�ste de la filosofia que cuando alguien asume que se equivoc�... 413 00:42:05,800 --> 00:42:08,280 es perdonado por todas sus malas acciones. �Lo has o�do? 414 00:42:08,430 --> 00:42:10,440 Vete a la mierda con eso. 415 00:42:10,480 --> 00:42:15,000 Quien dijo eso nunca tuvo que recoger... Ios sesos del suelo a causa de un est�pido. 416 00:42:15,330 --> 00:42:18,980 Tengo un l�mite, Jules. Hay un l�mite para el maltrato que recibo. 417 00:42:19,230 --> 00:42:21,340 - Podr�a explotar. - Oh, �vas a explotar? 418 00:42:21,480 --> 00:42:22,280 Voy a explotar. 419 00:42:22,370 --> 00:42:25,090 Pues yo soy un cabr�n pone-nubes-de-hongos, cabr�n. 420 00:42:25,330 --> 00:42:28,680 Mis dedos tocan sesos y soy Supermosca T.N.T. 421 00:42:34,160 --> 00:42:36,780 Vamos, �sal de ah�! R�pido. 422 00:42:53,580 --> 00:42:54,660 �Lo arregl�? 423 00:42:55,180 --> 00:42:56,660 No, est� roto. 424 00:42:59,350 --> 00:43:01,630 S�, lo s�, est� arruinado. 425 00:43:02,660 --> 00:43:04,350 No me siento seguro 426 00:43:04,960 --> 00:43:07,610 sabiendo que la puerta est� abierta y no hay seguro. 427 00:43:11,790 --> 00:43:14,540 Hoy tuvimos una peque�a sorpresa. 428 00:43:16,750 --> 00:43:19,470 No s� de d�nde acabo de escuchar 429 00:43:21,190 --> 00:43:22,610 golpes en la puerta. 430 00:43:24,720 --> 00:43:28,240 Y... como que vi... al menos son� como lo que vi. 431 00:43:28,620 --> 00:43:30,010 - Taladrando. - Taladrando, s�. 432 00:43:30,550 --> 00:43:35,940 Y por esta puerta, veo lo que suelo ver en las pel�culas. 433 00:43:36,120 --> 00:43:37,200 Equipos SWAT. 434 00:43:38,310 --> 00:43:41,920 Personas con cascos y escudos y armas solo entraron 435 00:43:42,150 --> 00:43:45,610 les dijeron a todos que se echaran en el suelo y levantaran las manos. 436 00:43:46,580 --> 00:43:48,730 Nos pusieron contra la pared y... 437 00:43:49,090 --> 00:43:50,740 nos esposaron... 438 00:43:51,610 --> 00:43:53,330 a cada miembro de la familia. 439 00:43:54,860 --> 00:43:57,520 Ten�an una orden de b�squeda por... 440 00:43:59,180 --> 00:44:00,760 posesi�n de armas. 441 00:44:03,610 --> 00:44:05,860 Estaban buscando una pistola. 442 00:44:10,600 --> 00:44:12,350 B�sicamente era como en "El Plan Perfecto". 443 00:44:12,570 --> 00:44:15,890 Las �nicas armas que encontraron eran de utiler�a. 444 00:44:21,260 --> 00:44:24,720 Tomaron todas nuestras ametralladoras. 445 00:44:24,900 --> 00:44:26,720 Todos nuestras pistolas. 446 00:44:26,960 --> 00:44:28,750 Cuchillos. 447 00:44:29,550 --> 00:44:31,800 Y todo era de mentira. 448 00:44:36,280 --> 00:44:41,500 Ellos b�sicamente encontraron las cosas que sol�amos tener. 449 00:44:42,240 --> 00:44:47,360 Entonces se disculparon y dijeron: "Lo sentimos por irrumpir as�". 450 00:44:48,510 --> 00:44:51,130 Tuvimos que ver a nuestra madre esposada... 451 00:44:52,520 --> 00:44:54,300 y presionada contra la pared. 452 00:44:57,510 --> 00:45:01,500 Y ella estaba muy inc�moda con esas esposas. 453 00:45:02,910 --> 00:45:04,910 Eso fue lo que realmente me molest�. 454 00:45:16,540 --> 00:45:20,530 Ellos empezaron a comunicarse y relacionarse con el mundo. 455 00:45:21,770 --> 00:45:27,860 Probablemente ven c�mo las pel�culas son reales, pero no es real. 456 00:45:28,780 --> 00:45:31,530 Y c�mo es la vida real. 457 00:45:32,950 --> 00:45:34,270 Es dificil... 458 00:45:35,110 --> 00:45:38,590 ser un ni�o influenciado por eso. 459 00:45:40,250 --> 00:45:44,470 Cualquier cosa en exceso no hace bien. 460 00:45:44,840 --> 00:45:48,200 Y creo que probablemente ellos tuvieron demasiado de eso. 461 00:46:16,520 --> 00:46:18,510 Nunca nos hab�amos subido a un tren. 462 00:46:19,120 --> 00:46:20,940 Siempre les tuvimos miedo. 463 00:46:22,950 --> 00:46:26,460 Ten�amos miedo del tipo de gente que hab�a ah�. 464 00:46:27,150 --> 00:46:30,480 Hab�amos o�do de los asaltos y cosas as�. 465 00:46:33,320 --> 00:46:35,110 Es raro, lo admito. 466 00:46:35,990 --> 00:46:37,310 Pero ah� tienes. 467 00:46:54,910 --> 00:46:56,770 No necesitamos la luz del sol. 468 00:46:57,790 --> 00:46:59,040 Somos vampiros. 469 00:47:09,430 --> 00:47:10,710 Oh, ah� est� la playa. 470 00:47:11,610 --> 00:47:14,470 Oh mierda, est� llena de gente, no voy a ir ah�. 471 00:47:14,620 --> 00:47:16,870 - Que se joda. - �Qu� estabas esperando? 472 00:47:16,890 --> 00:47:19,010 - Solo qu�date un poco m�s lejos. - S�, claro. 473 00:47:19,580 --> 00:47:21,330 Olv�dalo, no ir� al agua. 474 00:47:23,830 --> 00:47:26,720 Es como "Los Piratas del Caribe". 475 00:47:27,110 --> 00:47:28,900 Oh s�, "Lawrence de Arabia". 476 00:47:45,420 --> 00:47:46,470 Le tengo miedo al agua. 477 00:47:46,510 --> 00:47:47,940 - �De verdad? - S�. 478 00:47:55,890 --> 00:47:58,010 Esto est� salado. 479 00:48:22,870 --> 00:48:24,690 Si sale cara vas, si sale sello no. 480 00:48:25,340 --> 00:48:28,060 - Todo se reduce a este momento. - Las se�oritas por ac�. 481 00:48:29,060 --> 00:48:32,480 Aqu� vamos, si se cae al suelo no importa. 482 00:48:33,780 --> 00:48:34,930 Espera, espera. 483 00:48:35,650 --> 00:48:37,600 Cara vas, sello no. 484 00:48:37,900 --> 00:48:38,450 �Cara! 485 00:48:39,790 --> 00:48:42,710 Esta es parte de las dualidades de la vida. Ir�s conmigo. 486 00:48:42,810 --> 00:48:45,460 �Danny, ven a la piscina! 487 00:48:45,780 --> 00:48:48,170 Sello. Parece que no ir� a ning�n lado. 488 00:48:48,650 --> 00:48:51,910 �Vamos Danny, vamos a la piscina! Danny, ven al agua. 489 00:48:52,390 --> 00:48:55,040 Tienes que romper algunas reglas, vamos a romperlas. 490 00:48:55,240 --> 00:48:59,390 No, la �ltima vez casi me arrestan... dos veces. 491 00:48:59,580 --> 00:49:02,530 - T� tienes esas reglas. - Oh mierda. �Hijo de puta! 492 00:49:05,790 --> 00:49:08,620 Vamos Dan, todos te est�n esperando. 493 00:49:08,770 --> 00:49:10,820 Me gusta ser el tipo que la gente dice: 494 00:49:11,020 --> 00:49:12,670 "Ese chico nunca se ha metido al agua... 495 00:49:13,180 --> 00:49:15,290 "ese chico nunca se ha quitado los zapatos". 496 00:50:15,160 --> 00:50:17,910 No creo que nuestro padre supiera que ten�amos esto... 497 00:50:18,450 --> 00:50:20,710 esta especie de poder. 498 00:50:22,460 --> 00:50:26,610 Creo que siempre nos vio como los ni�os que no lo har�an. 499 00:50:27,110 --> 00:50:30,720 Entonces nos transformamos en los chicos que s� lo har�an. 500 00:50:30,720 --> 00:50:31,130 Los chicos que pueden. Entonces nos transformamos en los chicos que s� lo har�an. 501 00:50:31,130 --> 00:50:32,230 Los chicos que pueden. 502 00:51:41,490 --> 00:51:46,010 Mi poder es influenciar a todos. 503 00:51:54,770 --> 00:51:55,780 Mu�vete. 504 00:51:58,940 --> 00:52:00,420 Piensa sobre ello. 505 00:52:01,870 --> 00:52:05,520 Este mierda en el que vivimos... 506 00:52:16,630 --> 00:52:21,110 Ya no puedo hablarle. No puedo soportar verlo. 507 00:52:22,660 --> 00:52:25,240 Cuando lo miro, todo lo que veo... 508 00:52:27,680 --> 00:52:30,540 en �l me parece mal. 509 00:53:01,440 --> 00:53:05,160 Yo no quer�a que tuvieran esa presi�n. La presi�n social. 510 00:53:06,130 --> 00:53:08,320 Es el inter�s de este pa�s. 511 00:53:09,140 --> 00:53:11,960 Quiero que sean m�s libres que esto. 512 00:53:14,280 --> 00:53:16,790 Que no sean contaminados por las drogas 513 00:53:16,910 --> 00:53:19,630 por alguna filosofia o religi�n. 514 00:53:20,210 --> 00:53:23,390 Solo que aprendan quienes son o qu� son. 515 00:53:32,660 --> 00:53:35,080 Una de las cosas que siempre les digo... 516 00:53:36,800 --> 00:53:39,280 es que no me importa lo que tengas. 517 00:53:40,050 --> 00:53:42,530 O lo que puedas hacer. 518 00:53:44,980 --> 00:53:49,600 Sino lo que importa es lo que eres en la vida... 519 00:53:50,080 --> 00:53:53,560 Lo que eres, lo que somos. Eso es lo m�s importante para m�. 520 00:53:53,930 --> 00:53:55,440 Lo que eres. 521 00:54:10,770 --> 00:54:15,780 Vinimos a Nueva York... para ganar algo de dinero 522 00:54:16,160 --> 00:54:18,910 y despu�s irnos a Escandinava. 523 00:54:19,830 --> 00:54:23,550 Me gusta mucho la gente de Escandinavia. 524 00:54:24,890 --> 00:54:28,080 Se han adaptado a un modo de vivir 525 00:54:28,690 --> 00:54:30,010 que es bueno. 526 00:54:31,400 --> 00:54:34,730 Por su realidad, su sistema... 527 00:54:36,750 --> 00:54:37,900 Pero eso no pas�. 528 00:54:43,900 --> 00:54:47,050 No era el ambiente que quer�a para mi esposa... 529 00:54:47,410 --> 00:54:48,600 o que quer�a para ellos. 530 00:54:49,580 --> 00:54:54,830 Pero no pod�amos costear otra cosa. 531 00:54:55,520 --> 00:54:57,230 As� que intentamos vivir aqu�... 532 00:54:58,100 --> 00:55:00,820 evitando el contacto con otras personas. 533 00:55:01,530 --> 00:55:03,640 Siempre les dec�amos... 534 00:55:05,540 --> 00:55:09,030 no se preocupen de lo que pasa aqu�. 535 00:55:11,050 --> 00:55:13,440 Hab�a gente ofreciendo drogas en el ascensor. 536 00:55:14,480 --> 00:55:16,870 Dos o tres personas fueron asesinadas. 537 00:55:18,500 --> 00:55:20,650 No sabes c�mo me sent� aqu�. 538 00:55:20,750 --> 00:55:21,550 Yo. 539 00:55:21,830 --> 00:55:26,160 Siendo un chico libre, una persona libre. 540 00:55:27,100 --> 00:55:28,620 No sabes c�mo me sent� aqu�... 541 00:55:29,280 --> 00:55:33,760 Cuando vi a todas esas personas haciendo lo que hac�an. 542 00:55:35,170 --> 00:55:37,820 Afuera es como una prisi�n. 543 00:55:51,060 --> 00:55:54,320 Me siento bien por mis hijos. 544 00:55:54,470 --> 00:56:01,490 Estaba feliz por verlos con sus propias ideas y creencias. 545 00:56:02,420 --> 00:56:05,850 "Hola, este soy yo y hago esto". 546 00:56:08,500 --> 00:56:13,550 Trato de ver ambos lados, y mi parte en ello. 547 00:56:15,130 --> 00:56:19,450 Pero me sent� atrapada en el medio por mucho tiempo. 548 00:56:20,260 --> 00:56:22,270 Ha sido un verdadero desafio. 549 00:56:27,600 --> 00:56:35,320 Oscar en parte entendi� que nos est�bamos revelando. 550 00:56:35,590 --> 00:56:37,810 Y el porqu� ellos iban por su cuenta. 551 00:56:38,110 --> 00:56:43,630 Otra parte de �l estaba muy ansioso y muy preocupado... 552 00:56:44,630 --> 00:56:48,550 Porque no entend�a el ritmo que llev�bamos. 553 00:56:48,770 --> 00:56:51,590 No era el momento adecuado para todo esto. 554 00:56:54,360 --> 00:56:59,710 Y mi punto de vista era... 555 00:57:00,640 --> 00:57:04,590 que ten�a que ser el momento porque estaba sucediendo. 556 00:57:07,360 --> 00:57:12,290 Si no lo fuera, no hubiera pasando. Eso pensaba. 557 00:57:21,710 --> 00:57:23,900 Bailemos un poco, Spiderman. 558 00:57:33,300 --> 00:57:37,690 Debiste vernos antes de que nos conocieras... 559 00:57:38,070 --> 00:57:41,690 hace un a�o quiz�s no hubi�ramos dicho nada. 560 00:57:43,150 --> 00:57:45,940 Quiero decir que habr�amos estado completamente en silencio. 561 00:57:46,410 --> 00:57:48,490 Hubiese sido como... 562 00:57:49,120 --> 00:57:51,980 si vieras unos zombies pasar. 563 00:57:56,000 --> 00:58:00,250 Aprend� que Google era una nueva palabra de la que nunca me enter�. 564 00:58:01,680 --> 00:58:04,720 Genial. Amigo. Mi negro. 565 00:58:05,350 --> 00:58:07,240 Ups, lo siento. 566 00:58:07,760 --> 00:58:08,970 Y... 567 00:58:12,600 --> 00:58:15,390 Fui a una tienda y hab�a uno de esos pianos geniales. 568 00:58:15,660 --> 00:58:19,710 Y yo estaba como: "Wow, esta mierda es incre�ble". 569 00:58:20,180 --> 00:58:25,000 Eso es lo que siempre escucho. No me molesta, pero se vuelve tedioso. 570 00:58:28,360 --> 00:58:30,150 �El lunes es d�a de los enamorados? 571 00:58:30,930 --> 00:58:31,970 �Tienen citas, chicos? 572 00:58:32,150 --> 00:58:32,770 - Yo no. - No. 573 00:58:33,290 --> 00:58:34,870 Me gustar�a tener una, eso s�. 574 00:58:37,210 --> 00:58:39,890 De verdad. 575 00:58:59,200 --> 00:59:01,480 No s� si es perfume de mujer o de hombre. 576 00:59:03,510 --> 00:59:06,530 �Cu�l es la diferencia? Perfume es perfume. 577 00:59:10,110 --> 00:59:13,030 No tenemos idea de qu� decirle a una mujer. 578 00:59:13,780 --> 00:59:17,400 Es f�cil para ustedes chicos, pero para m� es... 579 00:59:17,940 --> 00:59:20,560 Literalmente no s� qu� decir. 580 00:59:22,060 --> 00:59:26,610 �Han o�do a alguien decir que �l es absolutamente inquerible? 581 00:59:28,520 --> 00:59:31,440 Pasa con algunas personas, tan solo no sucede. 582 00:59:31,870 --> 00:59:33,920 Nunca encuentran el amor. 583 00:59:35,220 --> 00:59:37,840 A algunos les gusta, algunos quieren vivir en soledad. 584 00:59:38,230 --> 00:59:41,380 Pero otros realmente quieren vivir con otra persona... 585 00:59:41,560 --> 00:59:44,110 solo que no saben c�mo. No logran encajar. 586 00:59:49,690 --> 00:59:52,040 - Est� borracho. - �De nuevo? 587 00:59:52,580 --> 00:59:57,100 Estaba borracho anoche y est� borracho ahora. Bebe demasiado. 588 00:59:57,500 --> 00:59:59,720 Es una historia aburrida de todas formas. 589 01:00:01,980 --> 01:00:04,590 Juro por dios que voy a traerlo de vuelta. 590 01:00:05,970 --> 01:00:07,320 �Qu� est� pasando aqu�? 591 01:00:11,390 --> 01:00:13,820 T�matelo con calma, �bueno? 592 01:00:22,210 --> 01:00:24,000 Creo que lo est� perdiendo. 593 01:00:37,150 --> 01:00:40,400 Solo p�senlo bien, esta noche. 594 01:00:41,160 --> 01:00:47,810 - H�blenle a quien quieran, solo disfruten. - Bueno. 595 01:00:56,920 --> 01:00:59,570 P�salo bien, divi�rtete, Jagadisa. 596 01:01:03,690 --> 01:01:05,470 Disfruten. 597 01:01:08,810 --> 01:01:11,990 Divi�rtete, Govinda. Disfruten. 598 01:01:12,300 --> 01:01:14,090 - Te amo. - Te amo. 599 01:02:10,590 --> 01:02:12,410 Las primeras entradas para el cine. 600 01:02:13,500 --> 01:02:14,860 Realmente emocionante. 601 01:02:16,310 --> 01:02:17,890 Espero salir vivos. 602 01:02:47,360 --> 01:02:48,780 Era una buena pel�cula. 603 01:02:50,120 --> 01:02:53,580 Voy a recordar esta noche por mucho... 604 01:02:53,900 --> 01:02:57,950 mucho, mucho, mucho tiempo. 605 01:02:58,530 --> 01:02:59,520 Yo tambi�n. 606 01:03:00,990 --> 01:03:03,410 Y pensar que el dinero va a ir a... 607 01:03:03,650 --> 01:03:06,700 David O. Russel o Mark Wahlberd o Christian Bale. 608 01:03:07,260 --> 01:03:08,870 �Eso es genial! 609 01:03:10,690 --> 01:03:16,420 Yo lo interpreto "El Caballero de la Noche" y "Batman Inicia". 610 01:03:26,760 --> 01:03:28,410 Cree que hay alguien sigui�ndonos. 611 01:03:28,930 --> 01:03:30,850 Les garantizo que alguien nos sigue. 612 01:03:31,020 --> 01:03:32,410 Nadie nos est� siguiendo 613 01:03:49,450 --> 01:03:51,740 Recuerdo haber tenido... 614 01:03:53,190 --> 01:03:57,670 miedo de salir al mundo. Me sent�a tan ajeno a ese lugar. 615 01:04:01,220 --> 01:04:05,440 A�n me siento ajeno, no s� si podr� superarlo. 616 01:04:07,720 --> 01:04:12,280 Porque siempre tengo el temor... de saber muy poco de este mundo. 617 01:04:12,730 --> 01:04:15,020 Y estar en mi casa todo el tiempo... 618 01:04:16,980 --> 01:04:19,770 Tanto que no sabr�a d�nde empezar. 619 01:04:21,750 --> 01:04:24,870 Salir al exterior y tratar de alcanzar mis metas. 620 01:04:25,050 --> 01:04:26,500 Tratar de hacer lo que quiero. 621 01:04:27,670 --> 01:04:29,090 Mi mayor miedo era... 622 01:04:30,380 --> 01:04:31,600 ser tan... 623 01:04:33,330 --> 01:04:35,650 ser tan ignorante del mundo... 624 01:05:27,090 --> 01:05:29,540 �A veces piensas en perdirles perd�n? 625 01:05:32,200 --> 01:05:35,620 Bueno, a veces les digo que creo 626 01:05:36,160 --> 01:05:40,620 que esto es lo que tuvieron. Me hubiese gustado que... 627 01:05:43,060 --> 01:05:45,580 hubiese sido diferente. 628 01:05:48,700 --> 01:05:53,650 Pero no pude hacer otra cosa. 629 01:05:53,670 --> 01:05:58,220 As� que pienso que depende de ellos... 630 01:05:58,890 --> 01:06:00,540 de su criterio y su entendimiento. 631 01:06:01,070 --> 01:06:03,180 Creo que eso ya lo saben. 632 01:06:04,120 --> 01:06:11,640 No fue realmente... Io que deseaba que fuera. 633 01:06:15,060 --> 01:06:18,780 No era lo que quer�a que pasara. 634 01:06:26,680 --> 01:06:33,700 Sabes, somos v�ctimas de las circunstancias de la vida. 635 01:06:34,290 --> 01:06:36,210 Cuando lo entendimos 636 01:06:36,250 --> 01:06:37,470 dejamos de culparnos. 637 01:06:37,630 --> 01:06:38,980 Dejamos de culparnos entre nosotros. 638 01:06:39,000 --> 01:06:40,220 Entonces creo... 639 01:06:43,020 --> 01:06:46,340 que este es el camino. Siempre pienso en Jesucristo. 640 01:06:46,740 --> 01:06:50,290 Creo que esta es la forma que �l entend�a las cosas. 641 01:06:50,330 --> 01:06:52,450 Para perdonar a todos. 642 01:06:52,920 --> 01:06:55,430 Para no guardarle rencores a nadie. 643 01:06:56,590 --> 01:06:59,380 Para perdonarlos. Ellos no saben lo que est�n haciendo. 644 01:07:00,230 --> 01:07:02,050 As� son las cosas. 645 01:07:08,010 --> 01:07:11,860 Lo haremos mejor. Eso es lo que veo y siento. 646 01:07:11,890 --> 01:07:14,410 No creo que empeoremos. 647 01:07:16,490 --> 01:07:18,500 Porque crecemos y aprendemos. 648 01:07:19,030 --> 01:07:21,510 Aprendemos as� como crecemos. 649 01:07:32,220 --> 01:07:34,540 Me di por vencido frente a mi padre. 650 01:07:37,880 --> 01:07:42,960 No creo que �l vaya a cambiar. 651 01:07:45,200 --> 01:07:47,090 No con todo lo que ha pasado. 652 01:07:55,570 --> 01:08:04,860 A veces pasan cosas que simplemente no puedes superar. 653 01:08:05,110 --> 01:08:06,590 Que no puedes perdonar. 654 01:08:07,550 --> 01:08:11,070 Hay cosas que simplemente no puedes dejar atr�s. 655 01:08:22,510 --> 01:08:24,330 Hay cosas con las que... 656 01:08:27,950 --> 01:08:31,530 simplemente no puedes vivir. 657 01:08:49,180 --> 01:08:51,700 Est� bien. Puedo soportarlo. 658 01:08:57,130 --> 01:08:57,990 T�malo. 659 01:09:26,620 --> 01:09:27,740 �Qu�? 660 01:09:29,050 --> 01:09:30,840 �Oh! �Cu�ndo? 661 01:09:38,690 --> 01:09:45,280 Sabes que... suenas igual... Suenas igual que hace 15 a�os. 662 01:09:49,820 --> 01:09:53,410 Solo quiero decirte que te amo mucho, mam�. 663 01:09:55,180 --> 01:09:57,600 Te amo mucho. 664 01:10:04,580 --> 01:10:09,660 Quiero decirte... que nunca te he olvidado. 665 01:10:09,990 --> 01:10:14,880 Siempre te recuerdo y siempre has estado en mis pensamientos. 666 01:10:19,070 --> 01:10:26,760 S�, s� bien por todo lo que has pasado, tengo 7 hijos. 667 01:10:27,220 --> 01:10:30,610 Y yo... s�... 668 01:10:31,020 --> 01:10:33,610 Oh, mam�, es tan bueno o�rte. 669 01:10:33,790 --> 01:10:35,900 Estoy contenta de haberte llamado. 670 01:10:36,300 --> 01:10:40,390 S�, s�. Est� bien, est� bien. Te amo, mam�. 671 01:10:41,910 --> 01:10:44,030 Gracias, est� bien. Chau-chau. 672 01:10:49,120 --> 01:10:50,010 �S�! 673 01:10:50,830 --> 01:10:52,980 �S�! �S�! �S�! 674 01:10:55,990 --> 01:10:56,540 Adivina. 675 01:10:57,420 --> 01:10:59,410 Mitzi acaba de hablar con su mam�. 676 01:11:00,330 --> 01:11:01,620 - �Lo hiciste? - S�. 677 01:11:01,920 --> 01:11:04,030 La llam� a Michigan. 678 01:11:04,650 --> 01:11:05,870 �Entonces? 679 01:11:09,840 --> 01:11:13,300 Ella va a tomar un avi�n y estar� aqu� ma�ana. 680 01:11:14,250 --> 01:11:17,240 Va a cumplir 88 a�os ma�ana. 681 01:11:19,950 --> 01:11:22,170 Ella estaba como: "Wow, esto es chocante". 682 01:11:22,460 --> 01:11:24,890 - Quiero verla. - S�. 683 01:11:27,760 --> 01:11:29,190 �Sabe padre que la llamaste? 684 01:11:30,030 --> 01:11:31,240 S�, sabe que la abuela viene. 685 01:11:31,610 --> 01:11:32,860 �C�mo se lo tom�? 686 01:11:33,570 --> 01:11:35,690 Por eso es que sali�. 687 01:11:36,510 --> 01:11:37,690 �Cu�l es el problema? 688 01:11:39,750 --> 01:11:46,220 Teme que haga algo y causen problemas. 689 01:11:46,420 --> 01:11:47,500 �Qu� van a hacer? 690 01:11:48,710 --> 01:11:50,890 - Ellos son familia, son tu familia. - Lo s�. 691 01:11:51,040 --> 01:11:54,430 Est� asustado porque han causado problemas antes. 692 01:11:54,850 --> 01:11:56,310 Hace mucho tiempo. 693 01:11:57,150 --> 01:11:59,470 �l fue quien caus� problemas, no ustedes. 694 01:12:01,080 --> 01:12:03,440 S�, estoy muy contenta que llam�. 695 01:12:06,140 --> 01:12:12,540 Es como, oh. Ceder ante mis miedos. O qu� si pasa esto, o si pasa aquello. 696 01:12:13,720 --> 01:12:16,180 No s�, es como que pod�a ser malo y eso podr�a ser malo. 697 01:12:16,450 --> 01:12:18,960 Podr�a ser malo o podr�a ser muy bueno. 698 01:12:20,700 --> 01:12:23,450 Y en realidad no lo sabes hasta que suceda. 699 01:12:27,930 --> 01:12:29,720 Peque�o gatito. 700 01:13:05,220 --> 01:13:08,870 O� sobre esta p�gina llamada Mandy. 701 01:13:12,100 --> 01:13:17,020 Publiqu� que busco trabajo de Asistente de Producci�n 702 01:13:17,710 --> 01:13:19,700 y apareci� este. 703 01:13:24,970 --> 01:13:29,960 De nosotros cuatro, �cu�ntos vemos "Juego de Tronos"? 704 01:13:32,980 --> 01:13:34,670 Siempre la veo de noche. 705 01:13:35,990 --> 01:13:37,170 �Alguien ve Breaking Bad? 706 01:13:37,700 --> 01:13:40,090 - La termin� hace poco. - Yo tambi�n. 707 01:13:40,640 --> 01:13:44,460 Yo tambi�n, vi tres temporadas en tres d�as. La 4, 5 y 6. 708 01:13:44,940 --> 01:13:46,790 Me volvi� loco. 709 01:14:31,750 --> 01:14:32,610 �D�nde lo dejo? 710 01:14:34,130 --> 01:14:37,280 Eso va a mi cuarto, que est� en el otro ala de la escalera. 711 01:14:38,250 --> 01:14:40,140 �Ah� arriba? 712 01:14:48,650 --> 01:14:50,760 Aqu� es donde dormir�s esta noche. 713 01:14:51,960 --> 01:14:52,760 S�. 714 01:15:01,340 --> 01:15:03,890 Van a haber muchos cabezazos en esta pieza. 715 01:15:05,990 --> 01:15:08,040 Deber�as revisar las defensas. 716 01:15:08,950 --> 01:15:10,410 En caso de que haya un robo. 717 01:15:11,400 --> 01:15:12,680 Este lo est� pidiendo. 718 01:15:19,010 --> 01:15:21,000 Oh, retiro lo dicho. Este lo est� pidiendo. 719 01:15:26,470 --> 01:15:27,650 S� que los voy a extra�ar. 720 01:15:30,320 --> 01:15:33,310 Creo que el universo reacciona a tus deseos. 721 01:15:35,220 --> 01:15:38,770 Invitar� a mi mam� cuando sea el momento. 722 01:15:40,690 --> 01:15:44,080 Pero por ahora solo voy a disfrutar un poco. 723 01:17:01,060 --> 01:17:03,280 No quiero gas extra�do para que Rachel tenga un buen futuro. 724 01:18:00,980 --> 01:18:02,400 Trata de bajar los brazos. 725 01:18:04,180 --> 01:18:05,570 Ve si puedes cubrir tu pecho. 726 01:18:07,270 --> 01:18:08,260 �Puedes cubrirlo? 727 01:18:10,950 --> 01:18:13,460 Estoy trabajando en mi pel�cula. 728 01:18:14,350 --> 01:18:17,000 Se trata de un hombre sentado en una silla 729 01:18:17,290 --> 01:18:20,770 y por la ventana ve pasar diferentes sentimientos. 730 01:18:27,960 --> 01:18:32,350 Como la rabia, el duelo, la felicidad y el amor. 731 01:18:33,420 --> 01:18:34,210 �Qu�tatelos? 732 01:18:35,390 --> 01:18:36,570 �Qu� te parece esto? 733 01:18:37,940 --> 01:18:40,270 - Como el miedo, la angustia. - �En shock? 734 01:18:41,880 --> 01:18:43,360 - En shock. - S�. 735 01:18:44,790 --> 01:18:48,240 Mi familia estar� en la pel�cula, la mayor�a. 736 01:18:49,310 --> 01:18:53,570 Y esta chica Chloe, que es muy guapa. 737 01:18:54,870 --> 01:18:56,560 Pero tambi�n puede ser sensual. 738 01:18:58,230 --> 01:19:00,450 - �Est�s lista para tu primer plano? - �Estoy lista! 739 01:19:00,480 --> 01:19:02,470 Okey, estamos listos para el show. 740 01:19:06,640 --> 01:19:07,790 Vamos a buscar a Chloe. 741 01:19:14,360 --> 01:19:16,180 �Cuidado! Esto se mueve. 742 01:19:17,240 --> 01:19:19,720 Todo era miedo, b�sicamente. 743 01:19:21,200 --> 01:19:22,660 El miedo como que... 744 01:19:24,810 --> 01:19:25,960 se insert�. 745 01:19:27,060 --> 01:19:31,350 A�n tengo miedo. Hasta el d�a de hoy, �pero qui�n no? 746 01:19:50,570 --> 01:19:52,360 Ah� est� el edificio de Chrysler. 747 01:20:02,370 --> 01:20:06,370 �Mira esa ladera! �Mira eso! �Mira a esa ladera! 748 01:20:07,100 --> 01:20:09,110 � Vas a mirarla? 749 01:20:10,190 --> 01:20:12,080 Es hermosa. 750 01:20:20,830 --> 01:20:22,110 �Oh, mira eso! 751 01:20:22,460 --> 01:20:25,210 �Mira esas calabazas enormes! 752 01:20:29,720 --> 01:20:32,140 A los chicos les encanta. 753 01:20:39,360 --> 01:20:41,970 �Antes del d�a en que muera! 754 01:20:42,090 --> 01:20:44,570 �Hay 3 cosas que quiero montar! 755 01:20:44,650 --> 01:20:47,130 �Bicicleta, triciclo, autom�vil! 756 01:20:47,200 --> 01:20:49,630 �La Virgen de Susana y una rueda de la fortuna! 757 01:20:50,710 --> 01:20:53,890 �Quiero ser piloto de la fuerza a�rea! 758 01:20:57,420 --> 01:20:59,360 Tengo que dejar de fumar. 759 01:21:06,850 --> 01:21:11,310 Esta es probablemente la mejor manzana que he probado en mi vida. 760 01:21:33,880 --> 01:21:36,640 Desear�a vivir en un lugar como este. 761 01:21:37,740 --> 01:21:40,660 Quiz�s solo un poco m�s alejado. 762 01:21:42,920 --> 01:21:45,310 En el medio de la nada... 763 01:21:46,810 --> 01:21:48,920 pero aqu� est� muy bien. 764 01:21:59,830 --> 01:22:02,510 Estoy agradecido de que mi madre est� aqu�. 765 01:22:04,830 --> 01:22:07,650 Siempre quise irme de viaje as� con ella. 766 01:22:07,570 --> 01:22:10,720 Ven, Visnu. 767 01:22:23,180 --> 01:22:26,870 Vamos a ver qu� est�n haciendo. 768 01:22:27,240 --> 01:22:29,490 Los dejamos. 769 01:22:29,520 --> 01:22:32,240 �S�? No hemos estado cerca de ellos en todo el d�a. 770 01:22:33,980 --> 01:22:36,160 Es bueno tenerlos cerca. 771 01:22:36,010 --> 01:22:39,480 Ve qu� est�n haciendo. 772 01:22:43,350 --> 01:22:46,810 Ven. Quiero ver qu� est�n haciendo. 773 01:22:47,650 --> 01:22:50,040 Vamos, Krsna. 774 01:22:52,210 --> 01:22:55,570 Es dificil marcharse y marcharse y marcharse. 775 01:23:06,940 --> 01:23:09,830 T� y yo no hemos tenido la oportunidad de caminar por el huerto juntos. 776 01:23:09,990 --> 01:23:10,790 S�. 777 01:23:10,050 --> 01:23:13,870 No a�n, pero est� bien. Makunda. 61309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.