Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,866 --> 00:01:43,266
(Música tensión)
2
00:02:08,346 --> 00:02:10,626
(Música suave)
3
00:02:29,766 --> 00:02:32,226
(Música tensión)
4
00:02:43,546 --> 00:02:44,946
¡Fuego!
5
00:03:26,146 --> 00:03:28,306
-Muller.
-¡Ya voy!
6
00:03:40,846 --> 00:03:42,026
Gracias, señor.
7
00:03:42,986 --> 00:03:46,226
Tú, ¿quieres uno?
-Gracias, señor, pero no fumo.
8
00:03:50,986 --> 00:03:54,386
-Buen trabajo, sargento.
-Hacemos lo que podemos, señor.
9
00:03:55,946 --> 00:03:57,306
-Hoffman.
10
00:03:58,706 --> 00:04:00,426
Mira si queda alguno vivo.
11
00:04:00,946 --> 00:04:03,386
Será interesante que nos cuente
para qué han venido.
12
00:04:03,926 --> 00:04:06,146
-¡Hust, Kant! ¡Venid conmigo!
13
00:04:33,386 --> 00:04:35,026
-Tenemos que estar preparados.
14
00:04:35,586 --> 00:04:38,426
Saben que han ganado la guerra
y creen que la guerra ha terminado.
15
00:04:38,946 --> 00:04:41,186
Pero nosotros no estamos conformes,
¿verdad, Muller?
16
00:04:41,726 --> 00:04:42,586
-No, señor.
17
00:04:43,146 --> 00:04:45,426
-Mientras yo esté vivo,
Alemania está viva.
18
00:04:45,946 --> 00:04:48,026
(Música)
19
00:06:50,926 --> 00:06:53,106
(Música)
20
00:08:03,706 --> 00:08:05,506
¿Qué tal, chico?
Bien.
21
00:08:07,906 --> 00:08:10,146
¿Qué ocurre?
Nada.
22
00:08:10,706 --> 00:08:12,266
Está algo sucio, eso es todo.
23
00:08:13,186 --> 00:08:15,426
Este trasto
empezó a disparar en Bastogne
24
00:08:15,946 --> 00:08:18,106
y con suerte llegará hasta el final.
25
00:08:19,246 --> 00:08:22,666
¿Quiere que le ayude?
(RÍE) No, gracias.
26
00:08:23,226 --> 00:08:25,946
Porque si me ayudas,
terminaré enseguida
27
00:08:26,506 --> 00:08:27,786
y no tendré nada que hacer.
28
00:08:29,566 --> 00:08:34,106
Sargento, ¿la guerra es así?
¿Así cómo? ¿Qué quieres decir?
29
00:08:34,666 --> 00:08:37,106
Pues que nunca pasa nada.
Oye, chico,
30
00:08:37,986 --> 00:08:40,626
cuando todo va bien, sí, es así.
31
00:08:41,206 --> 00:08:42,946
Pero pueden pasar
un montón de cosas.
32
00:08:43,506 --> 00:08:45,946
¿Qué te ocurre?
Te gustaría que hubiera tiros, ¿no?
33
00:08:46,466 --> 00:08:48,066
Sí, creo que sí.
34
00:08:48,626 --> 00:08:50,866
Todavía no sé
qué clase de soldado soy
35
00:08:51,426 --> 00:08:53,706
ni lo que sería capaz de hacer
delante del enemigo.
36
00:08:54,266 --> 00:08:55,706
Solo llevo 15 días aquí.
37
00:08:56,266 --> 00:08:58,186
No te preocupes, chico,
lo harás muy bien.
38
00:09:02,426 --> 00:09:05,426
Usted es el único que me entiende.
Desde que he llegado aquí,
39
00:09:06,026 --> 00:09:08,586
todo el mundo me toma el pelo
de la mañana a la noche.
40
00:09:09,106 --> 00:09:09,866
(RÍE)
41
00:09:10,406 --> 00:09:12,506
¿Qué culpa tengo yo
de llamarme también Eisenhower?
42
00:09:13,066 --> 00:09:14,746
A mí no me interesa
llegar a general.
43
00:09:15,326 --> 00:09:18,266
¡Hola, sargento!
¿Han servido ya el desayuno?
44
00:09:18,786 --> 00:09:21,946
No, todavía no, Doyle.
El cocinero te estaba esperando.
45
00:09:22,486 --> 00:09:25,146
¿Por qué habéis tardado tanto?
¿Era tan buena la cacería?
46
00:09:25,706 --> 00:09:28,306
Muy mala, no hemos encontrado
ni un alemán.
47
00:09:28,826 --> 00:09:31,026
Esos comesalchichas
se esconden como conejos.
48
00:09:31,566 --> 00:09:32,626
Todo tranquilo.
49
00:09:33,986 --> 00:09:35,026
¿Has oído, chico?
50
00:09:35,606 --> 00:09:37,986
Esto es una balsa de aceite,
todo está en calma.
51
00:09:38,546 --> 00:09:41,066
¡Diablos! El mayor Larsson
quería hablar con usted.
52
00:09:41,626 --> 00:09:42,426
¿Cuándo?
Ahora.
53
00:09:42,946 --> 00:09:45,586
Bueno, eso es lo que me dijo.
¿Por qué no me lo has dicho antes?
54
00:09:46,146 --> 00:09:48,546
Arma las piezas de la metralleta
inserida, y con cuidado.
55
00:09:49,066 --> 00:09:50,266
Sí, señor. Sargento...
¿Qué?
56
00:09:50,846 --> 00:09:53,226
Me gustaría estar a su lado
si pasa algo.
57
00:09:53,906 --> 00:09:56,706
No va a pasar nada, muchacho.
Esto se está acabando.
58
00:09:57,226 --> 00:09:59,306
Ya lo sé, pero no sé cómo actuaré.
59
00:09:59,866 --> 00:10:02,186
¿Me promete que estaremos juntos?
Pues claro, chico.
60
00:10:02,746 --> 00:10:05,266
Estaremos juntos, te lo prometo.
No temas.
61
00:10:08,106 --> 00:10:10,466
(Música)
62
00:10:27,406 --> 00:10:31,906
Mac, ¿has visto el mayor Larsson?
No, y espero no verle.
63
00:10:41,086 --> 00:10:42,866
¿Busca a alguien, sargento?
64
00:10:43,606 --> 00:10:45,786
Sí, el mayor Larsson quiere verme.
65
00:10:46,906 --> 00:10:48,346
¡Eh, Doyle!
66
00:10:49,126 --> 00:10:52,666
¿Me quieres explicar de dónde
demonios has sacado esa gallina?
67
00:10:53,186 --> 00:10:55,066
¡Ah! Esa es Donald.
68
00:10:55,606 --> 00:10:57,786
Lo único que hemos encontrado
en el reconocimiento.
69
00:10:58,306 --> 00:11:00,226
Ya que no habla alemán,
me lo he traído.
70
00:11:00,866 --> 00:11:02,266
¿Larsson ha dicho?
71
00:11:02,946 --> 00:11:05,426
Estaba cerca de la tienda de mando.
Gracias.
72
00:11:06,006 --> 00:11:08,026
¡Ah! Y será mejor que escondas
ese maldito pollo.
73
00:11:08,606 --> 00:11:10,626
Si lo ve el cocinero,
que le arrancara las plumas.
74
00:11:11,146 --> 00:11:12,186
No, no.
Sí, sí.
75
00:11:23,586 --> 00:11:25,266
¿Preguntaba por mí, señor?
76
00:11:25,846 --> 00:11:27,186
Ánimo, ánimo, muchachos.
77
00:11:27,746 --> 00:11:30,146
Hathaway, coge también la otra caja
con cuidado,
78
00:11:30,666 --> 00:11:31,866
como si fuera tu novia.
79
00:11:32,506 --> 00:11:35,026
Hola, sargento.
¿Dónde estaba? ¿Qué le ha pasado?
80
00:11:35,566 --> 00:11:37,386
Lo siento, señor, me entretuvieron.
81
00:11:38,626 --> 00:11:39,986
Oiga, Richard,
82
00:11:40,626 --> 00:11:42,186
¿le importaría morir?
83
00:11:44,586 --> 00:11:45,866
Sí.
84
00:11:46,386 --> 00:11:47,826
Supongo que sí, señor.
85
00:11:48,386 --> 00:11:52,226
Bueno, lo que quiero decir es que
para nadie resulta agradable morir.
86
00:11:52,866 --> 00:11:54,186
No sé qué decirle.
87
00:11:54,706 --> 00:11:56,706
Pero me pareció
que no le importaba mucho
88
00:11:57,266 --> 00:11:58,826
hincar el pico
en el campo de batalla.
89
00:11:59,346 --> 00:12:01,546
Se equivoca, señor.
Es mi trabajo y lo cumplo.
90
00:12:02,066 --> 00:12:03,626
Pero sé cuidarme el pellejo.
91
00:12:04,546 --> 00:12:07,146
De todos modos,
es usted el tipo que están buscando.
92
00:12:07,666 --> 00:12:08,586
El coronel quiere verle.
93
00:12:09,106 --> 00:12:10,746
¿Qué pasa, señor?
Venga conmigo, vamos.
94
00:12:11,186 --> 00:12:14,586
Cuando vuelva, todo debe
estar terminado, ¿entendido?
95
00:12:31,846 --> 00:12:33,066
-Descansen.
96
00:12:34,226 --> 00:12:36,706
¿Con que este es
nuestro mejor hombre, mayor?
97
00:12:37,286 --> 00:12:39,066
-Pues no sé si es el mejor, señor,
98
00:12:39,586 --> 00:12:42,146
pero de nuestro grupo
es el bastardo más afortunado.
99
00:12:48,166 --> 00:12:49,386
-Acérquese.
100
00:12:54,326 --> 00:12:57,066
¿Cuántos años tiene, Richard?
32, señor.
101
00:12:57,586 --> 00:12:58,746
¿Casado?
102
00:12:59,566 --> 00:13:00,746
No, señor.
103
00:13:02,606 --> 00:13:04,266
¿Familia?
No, señor.
104
00:13:04,786 --> 00:13:06,506
¿No tiene parientes,
aunque sean lejanos?
105
00:13:07,086 --> 00:13:08,026
Que yo sepa no, señor.
106
00:13:08,546 --> 00:13:10,786
¿No tiene a nadie, entonces?
Eso es, señor.
107
00:13:11,306 --> 00:13:12,066
No estoy seguro,
108
00:13:12,586 --> 00:13:15,546
pero si lo que intenta preguntarme
es si alguien me va a llorar
109
00:13:16,066 --> 00:13:17,866
si a mí me pasara algo, no, señor.
110
00:13:18,406 --> 00:13:20,466
La respuesta es clara y rotunda.
Nadie.
111
00:13:21,126 --> 00:13:23,826
(ASIENTE)
Eso es todo, Larsson.
112
00:13:33,006 --> 00:13:36,386
Fue lanzado en la Roche,
más tarde en Bastogne.
113
00:13:37,966 --> 00:13:40,186
Dos menciones, ¿eh?
Sí, señor.
114
00:13:40,726 --> 00:13:44,786
¿Sabe algo de mapas topográficos?
Los entiendo un poco, señor.
115
00:13:45,346 --> 00:13:48,706
Es suficiente.
Este es nuestro hombre, Kalen.
116
00:13:49,926 --> 00:13:51,586
No hay un puente aquí, sargento,
117
00:13:52,106 --> 00:13:55,586
un puente que debe volar en el Elba
a 10 km de Torgau.
118
00:13:56,146 --> 00:13:58,746
Está muy defendido.
¿Cree que puede hacerlo?
119
00:13:59,906 --> 00:14:01,946
Me parece que no habrá problema,
señor.
120
00:14:02,506 --> 00:14:04,746
Pero, dígame, ¿no estamos avanzando
en esa dirección?
121
00:14:05,306 --> 00:14:07,466
Exacto.
Pero nosotros no somos los únicos.
122
00:14:08,026 --> 00:14:09,346
-También los rusos lo hacen.
123
00:14:09,886 --> 00:14:12,146
Quien llegue primero
a la orilla opuesta del Elba,
124
00:14:12,706 --> 00:14:16,026
podrá controlar
a otros 11 millones de alemanes
125
00:14:16,546 --> 00:14:19,266
y un tercio de Alemania oriental.
-Ahora mismo,
126
00:14:19,826 --> 00:14:22,386
se lucha cerca de allí
con fuerzas paralelas a las nuestras
127
00:14:22,906 --> 00:14:24,426
y por ello hay que destruir
ese puente
128
00:14:24,946 --> 00:14:26,226
antes que puedan cruzarlo otros.
129
00:14:26,746 --> 00:14:29,346
Eso me huele a jugada política,
señor.
130
00:14:29,886 --> 00:14:31,746
Puede ser una manera de nombrarlo.
131
00:14:32,606 --> 00:14:34,866
Kalen, explíquele al sargento
esta acción
132
00:14:35,426 --> 00:14:37,386
tal como la ven
en el servicio secreto.
133
00:14:42,946 --> 00:14:46,706
-Media docena de ustedes serán
lanzados en la otra orilla del río.
134
00:14:47,246 --> 00:14:49,026
Detrás de las líneas enemigas.
135
00:14:50,486 --> 00:14:52,226
El puente está bien defendido.
136
00:14:53,446 --> 00:14:56,706
Lo que nos parece muy extraño,
puesto que no tenemos informaciones
137
00:14:57,226 --> 00:14:59,506
de que hayan sido enviados
refuerzos a esta zona.
138
00:15:01,826 --> 00:15:05,386
Esta misión debe quedar en secreto
para nuestro ejército y para...
139
00:15:05,906 --> 00:15:06,666
(CARRASPEA)
140
00:15:07,226 --> 00:15:08,306
Los rusos.
-Kalen,
141
00:15:08,826 --> 00:15:10,546
ocúpese de que les den
equipo completo
142
00:15:11,066 --> 00:15:12,106
y cuanto puedan necesitar.
143
00:15:12,646 --> 00:15:15,026
¿Está todo claro, Richard?
Casi todo, señor.
144
00:15:15,646 --> 00:15:17,586
Solo una pregunta más.
145
00:15:18,286 --> 00:15:19,466
¿Cuándo?
146
00:15:20,006 --> 00:15:22,146
Mañana por la noche
un avión les dejará caer.
147
00:15:22,666 --> 00:15:25,386
Elija a sus hombres y acabe
de una vez con este maldito asunto.
148
00:15:25,946 --> 00:15:27,306
Eso es todo.
A la orden.
149
00:15:28,286 --> 00:15:29,826
¡Richard!
¿Señor?
150
00:15:32,666 --> 00:15:34,746
Una buena jugada requiere tiempo.
151
00:15:35,266 --> 00:15:37,466
No nos sobra,
necesitamos resultados ahora.
152
00:15:38,406 --> 00:15:39,906
Buena suerte.
153
00:15:42,766 --> 00:15:44,106
Gracias, señor.
154
00:15:46,386 --> 00:15:48,906
(Música)
155
00:16:11,706 --> 00:16:13,826
(Ocarina)
156
00:16:16,426 --> 00:16:19,466
Oye, Rod, tenemos partida más tarde.
¿Vendrás?
157
00:16:20,046 --> 00:16:21,106
(ASIENTE)
No faltes.
158
00:16:24,486 --> 00:16:26,346
(SIGUE TOCANDO)
159
00:16:28,186 --> 00:16:29,786
(Lanzan un navaja)
160
00:16:31,806 --> 00:16:33,186
Hola.
161
00:16:35,626 --> 00:16:36,786
Hinds.
162
00:16:37,346 --> 00:16:40,306
Te lo he dicho mil veces
y te lo diría 1 millón de veces más.
163
00:16:40,826 --> 00:16:42,386
Esto no tiene ninguna gracia.
164
00:16:45,646 --> 00:16:47,746
Tenemos una pequeña partida
más tarde.
165
00:16:48,306 --> 00:16:49,346
Te esperamos.
166
00:16:52,166 --> 00:16:54,146
(Música)
167
00:17:01,286 --> 00:17:03,426
Bueno, ¿sí o no?
No, mayor Cameron.
168
00:17:03,946 --> 00:17:06,266
No quiero ser llevado
ante un consejo de guerra.
169
00:17:07,146 --> 00:17:09,226
Si no se quita antes los galones,
no.
170
00:17:09,786 --> 00:17:12,746
No te preocupes, Doyle.
Ya sabes la apuesta.
171
00:17:13,746 --> 00:17:17,386
Tu pollo contra cinco dólares.
Bien.
172
00:17:27,586 --> 00:17:29,546
¡El pollo es mío, muchachos!
173
00:17:35,746 --> 00:17:38,066
(LES ANIMAN)
174
00:17:39,786 --> 00:17:41,146
¡Vamos, que es tuyo!
175
00:17:43,306 --> 00:17:44,986
-Buen golpe le ha dado, ¿eh?
176
00:17:46,146 --> 00:17:48,146
-¡Ya es tuyo!
-¡Dale, Doyle!
177
00:17:48,666 --> 00:17:49,986
(RÍE)
¡No te acobardes!
178
00:17:56,746 --> 00:17:58,306
-¡Ahora ya lo tienes!
179
00:17:58,946 --> 00:18:00,986
¡Ya es tuyo!
-¡Dale, dale!
180
00:18:07,386 --> 00:18:09,586
(RÍEN)
181
00:18:12,586 --> 00:18:14,186
He perdido los 20 $.
182
00:18:15,666 --> 00:18:17,306
He perdido, he perdido.
183
00:18:19,766 --> 00:18:22,266
-¿Has visto qué ojo?
Así.
184
00:18:22,846 --> 00:18:24,306
Tengo su palabra mayor.
185
00:18:24,826 --> 00:18:27,266
Hace un momento éramos
dos hombres que luchaban.
186
00:18:33,666 --> 00:18:35,146
Enhorabuena.
187
00:18:35,666 --> 00:18:37,106
-Enhorabuena, Doyle.
188
00:18:39,386 --> 00:18:40,666
Donald,
189
00:18:41,206 --> 00:18:43,986
con esto puedo encontrarte
una buena gallinita.
190
00:18:47,386 --> 00:18:49,826
Si quieres perder eso,
ven a vernos luego.
191
00:18:50,366 --> 00:18:52,186
¡Oh! No puedo perder.
192
00:18:57,466 --> 00:18:59,466
(Música)
193
00:19:11,086 --> 00:19:12,946
Montada, preciosa y reluciente.
194
00:19:13,506 --> 00:19:14,266
Gracias, Johnny.
195
00:19:14,786 --> 00:19:16,306
¿Me haces otro favor?
Claro. ¿Qué es?
196
00:19:16,826 --> 00:19:19,066
Avisa a Styles, Hathaway y Fellow.
197
00:19:20,086 --> 00:19:23,266
Diles que luego tenemos partida,
donde siempre y a la misma hora.
198
00:19:23,806 --> 00:19:26,306
Estupendo. Ya estaba deseando ganar
unas manitas de póquer.
199
00:19:26,826 --> 00:19:27,746
(RÍE)
200
00:19:28,726 --> 00:19:31,506
Full de sietes.
¿Lo veis?
201
00:19:34,006 --> 00:19:35,226
Bueno, ya basta.
202
00:19:35,786 --> 00:19:38,466
Me parece muy bien, yo voy ganando...
Es Doyle el que pierde.
203
00:19:38,986 --> 00:19:40,786
Tu pollo no te trae
mucha suerte hoy, ¿eh?
204
00:19:41,306 --> 00:19:44,066
Oye, ayer por la noche
te he ganado lo suficiente,
205
00:19:44,586 --> 00:19:45,866
con que no te hagas el listo.
206
00:19:46,386 --> 00:19:48,746
Bueno, ya basta,
parecéis dos viejas solteronas.
207
00:19:49,306 --> 00:19:52,346
Escuchad, chicos.
Tengo noticias de arriba.
208
00:19:52,866 --> 00:19:54,986
No sé por qué me parece
que os van a interesar.
209
00:19:55,506 --> 00:19:56,586
¿Qué pasa, sargento?
210
00:19:58,886 --> 00:20:01,706
Bien, muchachos,
he estado charlando con el coronel.
211
00:20:02,246 --> 00:20:04,586
Parece que hay un puente
sobre el río Elba.
212
00:20:05,966 --> 00:20:07,306
Sí...
213
00:20:07,826 --> 00:20:09,586
Y seis de nosotros
somos los afortunados
214
00:20:10,146 --> 00:20:11,306
que deben hacerlo saltar.
215
00:20:11,826 --> 00:20:14,546
Nos van a dar un avión
para nosotros solos.
216
00:20:15,366 --> 00:20:17,346
Vamos a ser lanzados
217
00:20:18,346 --> 00:20:21,026
en la otra orilla.
¿Sabéis lo que es eso?
218
00:20:21,586 --> 00:20:23,586
Estaremos en territorio enemigo.
219
00:20:24,926 --> 00:20:26,946
El asunto es bastante complicado.
220
00:20:28,526 --> 00:20:31,226
En fin, ya os daré
todos los detalles más tarde.
221
00:20:31,766 --> 00:20:32,706
¿OK?
222
00:20:33,286 --> 00:20:36,466
Los tres que levanten las cartas
más altas, vendrán con nosotros.
223
00:20:36,986 --> 00:20:37,986
Sí.
De acuerdo.
224
00:20:52,286 --> 00:20:53,706
-¡Maldita sea!
225
00:21:04,946 --> 00:21:06,266
Muy bien.
226
00:21:06,786 --> 00:21:11,066
Hinds, Doyle, Rod y yo.
El chico y Styles.
227
00:21:13,066 --> 00:21:15,706
¿Qué has sacado tú?
Solo tengo un 6.
228
00:21:16,366 --> 00:21:17,666
Qué pena.
229
00:21:18,626 --> 00:21:19,826
Déjame ver.
¡Sargento!
230
00:21:20,346 --> 00:21:22,226
¿No pensará usted
que yo no quiero ir?
231
00:21:23,966 --> 00:21:25,266
Lárgate.
232
00:21:27,686 --> 00:21:30,706
¿Vosotros creéis que yo...?
¡He dicho que te largues!
233
00:21:32,446 --> 00:21:34,466
¡Espera un momento, rico!
234
00:21:35,606 --> 00:21:38,746
Devuelve eso. Hasta Donald
tiene más vergüenza que tú.
235
00:21:41,986 --> 00:21:45,186
(IMITA UNA GALLINA)
(RÍEN)
236
00:22:25,206 --> 00:22:26,666
¿Y estos a dónde van?
237
00:22:27,206 --> 00:22:29,186
Son un grupo bien pequeño
para un lanzamiento.
238
00:22:29,746 --> 00:22:32,466
-No tengo ni idea.
No he logrado saber nada.
239
00:22:32,986 --> 00:22:34,986
La orden es de lanzarlos
sobre Torgau.
240
00:22:35,506 --> 00:22:36,666
-Es por donde estamos ahora.
241
00:22:37,186 --> 00:22:39,186
Avísales que se preparen.
-Está bien.
242
00:22:42,326 --> 00:22:44,666
Bueno, chicos, final de trayecto.
243
00:22:45,186 --> 00:22:48,426
Cuando vean la luz verde,
hagan su paseo y buena suerte.
244
00:23:00,466 --> 00:23:03,226
(Música)
245
00:24:28,266 --> 00:24:30,506
¿Has visto a los otros?
No.
246
00:24:31,046 --> 00:24:32,386
¿Qué tal va eso?
Va.
247
00:24:34,546 --> 00:24:37,466
Un cambio os mantendrá en forma.
Me gusta el jaleo.
248
00:24:37,986 --> 00:24:39,106
El de verdad.
249
00:24:39,626 --> 00:24:41,586
Pues aquí tendrás jaleo,
no te preocupes.
250
00:24:42,106 --> 00:24:44,386
(Continúa la música)
251
00:24:59,546 --> 00:25:02,066
¿Todo bien, Styles?
Sí, todo bien menos el chico.
252
00:25:02,606 --> 00:25:04,346
¿Qué le pasa?
Suda como un negro en Georgia.
253
00:25:04,926 --> 00:25:05,506
Sudamos todos.
254
00:25:06,106 --> 00:25:06,666
¿Has visto a Hinds?
255
00:25:07,226 --> 00:25:08,946
Sí, está a 100 yardas más adelante,
con Rod.
256
00:25:09,466 --> 00:25:12,346
¿Vamos a estar caminando todo el día?
Con un poco de suerte...
257
00:25:12,906 --> 00:25:13,986
OK.
258
00:25:17,686 --> 00:25:20,746
Voy a cerrarle la boca al chico.
Sus dientes castañetean tanto,
259
00:25:21,266 --> 00:25:23,146
que los alemanes acabarán por oírnos.
Sí.
260
00:25:24,646 --> 00:25:26,986
(Música suspense)
261
00:25:41,086 --> 00:25:42,546
(RÍE)
262
00:25:44,526 --> 00:25:46,466
(Continúa la música)
263
00:26:38,566 --> 00:26:40,106
Si esto es Alemania,
264
00:26:41,206 --> 00:26:42,786
¿dónde están las "mädchen"?
265
00:26:43,786 --> 00:26:45,666
Cuidado con el humo, no fumes.
266
00:26:59,706 --> 00:27:01,506
(Pollo)
267
00:27:02,126 --> 00:27:04,666
Es la digestión más ruidosa
que he oído.
268
00:27:05,246 --> 00:27:07,226
-Vaya estómago que tienes, Doyle.
269
00:27:08,226 --> 00:27:10,346
¿Pero cómo se te ha ocurrido
traer eso?
270
00:27:10,906 --> 00:27:12,906
Cada soldado tiene derecho
a una mascota, ¿no?
271
00:27:13,426 --> 00:27:16,106
Y esta tiene la ventaja de ir
al puchero en el momento justo.
272
00:27:16,626 --> 00:27:17,386
(RÍEN)
273
00:27:17,926 --> 00:27:19,346
A Donald no se le toca.
274
00:27:20,126 --> 00:27:22,066
Los alemanes tienen una águila.
275
00:27:22,606 --> 00:27:24,786
Hasta los americanos
tenemos un águila.
276
00:27:25,306 --> 00:27:27,506
Todos tienen esas malditas águilas.
277
00:27:28,286 --> 00:27:30,586
Pues yo tengo un pollo
y me lo quedo.
278
00:27:31,586 --> 00:27:33,706
¿Por qué no le retuerces
el pescuezo?
279
00:27:36,006 --> 00:27:38,466
El río debe estar
a un par de horas de aquí.
280
00:27:38,986 --> 00:27:41,506
El problema consiste
en acercarnos sin que nos vean.
281
00:27:42,026 --> 00:27:44,706
Enteraos bien de esto,
no estamos aquí para matar alemanes,
282
00:27:45,286 --> 00:27:46,426
sino para destruir el puente.
283
00:27:46,946 --> 00:27:50,326
¿Quiere que antes le eche un vistazo?
No, antes tenemos que descansar.
284
00:27:50,846 --> 00:27:52,866
Dos de vosotros
os quedaréis de guardia.
285
00:27:53,386 --> 00:27:55,106
Haremos el relevo cada dos horas.
286
00:27:55,686 --> 00:27:57,186
Yo no tengo sueño.
287
00:27:57,966 --> 00:28:00,666
Está bien, tú y el chico
seréis los primeros.
288
00:28:01,626 --> 00:28:04,226
¿Yo?
(MOLESTO) Sí, tú.
289
00:28:05,366 --> 00:28:07,266
Y no dispares a tu sombra.
290
00:28:21,326 --> 00:28:23,386
(Música)
291
00:29:00,226 --> 00:29:02,026
Heil, Hitler.
-Heil, Hitler.
292
00:29:02,766 --> 00:29:04,586
-Heil, Hitler. Descansad.
293
00:29:05,306 --> 00:29:07,426
-¿Quiere un poco de café, mi capitán?
294
00:29:08,446 --> 00:29:09,826
-Sí, huele bien.
295
00:29:13,626 --> 00:29:14,866
Gracias.
296
00:29:15,706 --> 00:29:17,466
-Este es el último, señor.
297
00:29:20,386 --> 00:29:22,186
-Todo se acaba, ¿eh, Muller?
298
00:29:22,726 --> 00:29:25,226
-Todo, señor.
-Excepto Alemania.
299
00:29:26,006 --> 00:29:27,226
Sentaos.
300
00:29:29,146 --> 00:29:31,666
-Es difícil luchar en dos frentes,
¿verdad?
301
00:29:32,786 --> 00:29:34,186
-Entonces...
302
00:29:34,786 --> 00:29:37,186
Si sabemos que vamos a perder,
¿por qué?
303
00:29:37,886 --> 00:29:39,906
-Porque nuestro Führer
tiene la razón.
304
00:29:40,426 --> 00:29:42,586
Él lo sabe, lo ha predicho.
Se matarán.
305
00:29:43,106 --> 00:29:45,226
Se matarán entre ellos
los rusos y los americanos.
306
00:29:45,746 --> 00:29:47,266
Por eso nosotros tenemos que resistir
307
00:29:47,786 --> 00:29:50,586
ayudados solo por viejos
y niños de pecho, basura humana.
308
00:29:51,446 --> 00:29:54,386
¿Lo comprendéis ahora?
-No, señor.
309
00:29:54,926 --> 00:29:58,946
-No estamos aquí para comprender.
Nos dan órdenes.
310
00:29:59,506 --> 00:30:02,626
Y nosotros obedecemos,
sin compromiso, sin preguntas.
311
00:30:03,186 --> 00:30:04,306
-Pero morir aquí,
312
00:30:04,866 --> 00:30:06,786
como si fuéramos
ratas en el campo, señor...
313
00:30:07,306 --> 00:30:09,746
-Nuestra sentencia de muerte
ya está firmada, Hoffman.
314
00:30:10,266 --> 00:30:13,546
-Mi capitán, ¿y no le preocupa
cuántos inocentes han de morir?
315
00:30:14,066 --> 00:30:17,266
-Eso no tiene importancia ahora.
No tenemos que decidir.
316
00:30:17,806 --> 00:30:19,706
Nosotros solo tenemos que luchar.
317
00:30:20,246 --> 00:30:22,746
¡Aunque solo sea para defender
esta porquería de puente,
318
00:30:23,286 --> 00:30:24,706
por donde ya no pasa nadie!
319
00:30:25,306 --> 00:30:28,706
¡Luchar todos,
hombres, mujeres, niños!
320
00:30:48,986 --> 00:30:50,426
¿Cómo va eso?
Bien.
321
00:30:50,986 --> 00:30:52,306
No he visto ni oído nada.
322
00:30:54,486 --> 00:30:55,706
Sargento,
323
00:30:57,406 --> 00:30:59,786
quisiera decirle algo.
Adelante.
324
00:31:02,426 --> 00:31:04,546
He tenido miedo.
325
00:31:06,586 --> 00:31:10,626
Bueno, si te sirve de consuelo,
todos hemos tenido miedo.
326
00:31:11,146 --> 00:31:11,986
¿De veras?
(ASIENTE)
327
00:31:12,546 --> 00:31:15,826
Pero los demás no lo demuestran.
Usted, Hinds, Doyle...
328
00:31:16,546 --> 00:31:18,586
Quizá la guerra tiene esos efectos.
329
00:31:19,106 --> 00:31:21,586
Ni siquiera ese estúpido pollo
tiene miedo.
330
00:31:22,146 --> 00:31:23,906
Bueno, tenemos que continuar.
331
00:31:28,366 --> 00:31:30,426
(Música)
332
00:31:37,846 --> 00:31:39,946
Doyle, vamos.
333
00:31:40,866 --> 00:31:42,826
(Continúa la música)
334
00:31:46,246 --> 00:31:47,786
(RÍE)
335
00:31:48,306 --> 00:31:50,786
¿Sabes que Donald me hace pensar
en el mayor Larsson?
336
00:31:51,346 --> 00:31:52,306
(RÍE)
337
00:31:55,606 --> 00:31:57,666
Me parece que el pollo
piensa lo mismo.
338
00:31:58,186 --> 00:31:59,186
(RÍE)
Vamos.
339
00:31:59,966 --> 00:32:01,626
(Continúa la música)
340
00:32:02,846 --> 00:32:04,986
Andando, muchachos,
se acabó el descanso.
341
00:32:05,506 --> 00:32:06,986
Rod, tú ve al frente.
342
00:32:09,366 --> 00:32:11,186
Styles, cubre la retaguardia.
343
00:32:11,886 --> 00:32:13,746
(Continúa la música)
344
00:32:55,866 --> 00:32:57,226
Oye, Hinds,
345
00:32:58,046 --> 00:33:01,146
¿para qué sirven esas píldoras?
¿Quieres saberlo?
346
00:33:01,666 --> 00:33:04,386
Los muchachos hasta hacen apuestas
sobre tus píldoras.
347
00:33:05,206 --> 00:33:08,306
La mayoría piensa que son
para calmar tus instintos de hombre.
348
00:33:08,866 --> 00:33:11,106
Son para el estómago.
Tengo gases.
349
00:33:11,626 --> 00:33:12,586
(IMITA ERUCTO)
350
00:33:13,106 --> 00:33:14,946
Cuando nos comamos tu pollo,
te daré una.
351
00:33:15,466 --> 00:33:16,906
(RÍE)
No, no.
352
00:33:19,486 --> 00:33:21,626
(Música)
353
00:33:57,646 --> 00:34:00,066
¿Teme una emboscada?
Sí, es posible.
354
00:34:00,586 --> 00:34:02,946
No olvides que estamos
en pleno enjambre de nazis.
355
00:34:04,746 --> 00:34:07,746
(Continúa la música)
356
00:34:16,226 --> 00:34:17,586
¿Qué vamos a hacer?
357
00:34:18,866 --> 00:34:20,226
Esperar aquí.
358
00:34:20,766 --> 00:34:22,106
Doyle, ven conmigo.
359
00:34:22,926 --> 00:34:25,226
Los demás cubridnos. Vamos.
360
00:34:25,966 --> 00:34:28,586
(Música)
361
00:34:42,826 --> 00:34:44,226
(SUSURRA) Acércate.
362
00:34:45,786 --> 00:34:48,386
Te dije que te deshicieras
de ese maldito pollo.
363
00:34:49,686 --> 00:34:51,466
Tenga corazón, sargento.
364
00:34:52,726 --> 00:34:56,186
Aún no ha aprendido táctica militar.
No te lo volveré a repetir.
365
00:34:58,166 --> 00:34:59,706
Hasta luego, Donald.
366
00:35:00,906 --> 00:35:02,066
Adiós.
367
00:35:02,646 --> 00:35:03,906
Espero que nos veamos.
368
00:35:04,866 --> 00:35:07,066
¿Para qué vas a morir con nosotros?
369
00:35:07,866 --> 00:35:09,706
(Continúa la música)
370
00:35:37,286 --> 00:35:40,626
¿Habrá alguien dentro de la casa?
Y yo qué sé.
371
00:35:41,366 --> 00:35:42,986
Desde aquí no se ve nada.
372
00:35:44,346 --> 00:35:45,986
Mira por el otro lado.
373
00:35:46,766 --> 00:35:48,786
(Continúa la música)
374
00:36:15,086 --> 00:36:16,906
Hinds, ¿qué crees que pasará?
375
00:36:17,526 --> 00:36:19,786
Si lo supiera,
no sería un simple soldado.
376
00:36:20,626 --> 00:36:22,706
(Continúa la música)
377
00:36:52,086 --> 00:36:53,786
Hay que vigilar ahí arriba.
378
00:36:54,806 --> 00:36:56,666
(Continúa la música)
379
00:37:42,226 --> 00:37:43,706
(RÍE)
380
00:37:44,786 --> 00:37:47,026
Allí hay otro,
pero no se puede mover.
381
00:37:50,446 --> 00:37:52,186
¡Mirad si hay más por allí!
382
00:38:00,126 --> 00:38:02,506
(Música tensión)
383
00:38:17,086 --> 00:38:18,306
¿Qué te pasa?
384
00:38:19,246 --> 00:38:20,426
Míralo.
385
00:38:20,986 --> 00:38:22,466
¡He dicho que mires!
386
00:38:25,006 --> 00:38:28,146
Arriba hay otro alemán, a ver
si está en condiciones de hablar.
387
00:38:50,506 --> 00:38:53,946
Vaya, hombre. San Cristóbal.
388
00:38:55,646 --> 00:38:57,226
Estará mejor conmigo.
389
00:38:58,626 --> 00:38:59,906
Perdóname.
390
00:39:00,466 --> 00:39:02,706
Nadie sabe si puede necesitarte.
391
00:39:17,446 --> 00:39:20,106
¡Echadme una mano! Está desmayado.
392
00:39:20,666 --> 00:39:22,226
(RESPIRA CANSADO)
393
00:39:24,926 --> 00:39:26,946
Sargento,
¿por qué manda a un muchacho?
394
00:39:27,506 --> 00:39:29,946
Este es un trabajo de hombres.
Toma, llévame esto.
395
00:39:44,806 --> 00:39:46,026
Sargento.
396
00:39:47,206 --> 00:39:49,866
¿Qué hago con las mujeres?
¿Mujeres?
397
00:39:50,886 --> 00:39:52,226
¿Mujeres?
398
00:39:52,746 --> 00:39:54,466
¿Pero de qué estás hablando,
muchacho?
399
00:39:54,986 --> 00:39:57,306
Hay dos arriba.
¡No me digas! ¿De carne y hueso?
400
00:39:57,886 --> 00:39:59,266
En una de las habitaciones.
401
00:40:16,666 --> 00:40:17,986
Vengan.
402
00:40:18,506 --> 00:40:21,506
Claro que sí, vengan, preciosidades.
403
00:40:22,546 --> 00:40:26,306
¿Cómo está ese, Hinds?
Vivo, pero no por mucho tiempo.
404
00:40:29,726 --> 00:40:31,106
Tú, repite conmigo.
405
00:40:31,646 --> 00:40:33,466
Padre nuestro
que estás en los cielos...
406
00:40:33,986 --> 00:40:36,946
Déjalo. Vivo puede sernos más útil.
¡Mirad qué bombones, muchachos!
407
00:40:37,506 --> 00:40:38,346
Regístralas, Rod.
408
00:40:38,886 --> 00:40:40,426
Con el mayor de los placeres.
409
00:40:41,086 --> 00:40:43,466
Quieta.
410
00:40:46,966 --> 00:40:48,386
¿Qué tienes ahí?
411
00:40:50,646 --> 00:40:54,066
Estamos de enhorabuena,
tienen carné de prostitutas.
412
00:41:06,366 --> 00:41:08,026
¿Qué hacen ustedes aquí?
413
00:41:08,686 --> 00:41:12,546
Hemos escapado de Shener
y buscamos refugio en la casa.
414
00:41:13,066 --> 00:41:15,546
No sabíamos
que los alemanes estuviesen aquí.
415
00:41:16,366 --> 00:41:17,546
¿De dónde son?
416
00:41:18,406 --> 00:41:21,266
Polacas.
¡Qué suerte, dos prostitutas polacas!
417
00:41:21,846 --> 00:41:24,586
-¡Eh, sargento!
Este está volviendo en sí.
418
00:41:25,186 --> 00:41:27,706
Ponle de pie,
a ver si podemos hacerle hablar.
419
00:41:28,226 --> 00:41:31,426
¿Te he hecho daño, encanto?
(RÍE)
420
00:41:41,526 --> 00:41:45,546
¿Qué hacían ustedes antes de...?
Trabajábamos en una granja.
421
00:41:46,346 --> 00:41:49,306
Llegaron los alemanes
y nos inscribieron como...
422
00:41:49,826 --> 00:41:51,106
Bueno, ya lo saben.
423
00:41:53,446 --> 00:41:55,146
(Disparo)
424
00:41:59,666 --> 00:42:01,586
¡Quieto!
Hijo de perra...
425
00:42:02,126 --> 00:42:03,226
Le ha dado en la rodilla.
426
00:42:03,766 --> 00:42:05,626
Este bastardo
le ha disparado a Hinds.
427
00:42:06,146 --> 00:42:07,146
¡Es una orden, Rod!
428
00:42:07,766 --> 00:42:09,146
Llevadle a la mesa.
429
00:42:16,226 --> 00:42:18,986
Ha sido...
Ha sido todo tan estúpido...
430
00:42:19,566 --> 00:42:21,186
Ni siquiera lo miré.
431
00:42:21,706 --> 00:42:24,146
Me quito la pistola y...
(SE QUEJA DE DOLOR)
432
00:42:35,366 --> 00:42:36,826
Cálmate, Hinds.
433
00:42:39,266 --> 00:42:41,706
No es nada serio.
¿Puedo ayudar?
434
00:42:43,906 --> 00:42:47,226
Yo... Estudié medicina en Varsovia.
435
00:42:48,746 --> 00:42:51,426
Adelante. Venga aquí.
436
00:42:57,226 --> 00:42:59,026
(SE QUEJA)
437
00:42:59,546 --> 00:43:00,786
A ver qué hace.
438
00:43:02,226 --> 00:43:03,506
Haré lo que pueda.
439
00:43:06,666 --> 00:43:09,626
¿Tienen ustedes un poco de agua?
440
00:43:12,866 --> 00:43:15,306
¿Habrá algo que sirva
para hacerle un vendaje?
441
00:43:15,826 --> 00:43:16,746
Un momento.
442
00:43:18,106 --> 00:43:20,066
(Música)
443
00:43:50,906 --> 00:43:52,746
(SE QUEJA)
444
00:44:11,906 --> 00:44:14,146
Doyle, dame eso.
445
00:44:17,526 --> 00:44:19,346
¿El qué?
Vamos...
446
00:44:20,466 --> 00:44:22,106
(RÍE)
447
00:44:25,006 --> 00:44:26,466
La herida es muy fea.
448
00:44:29,206 --> 00:44:31,306
No está en condiciones de caminar.
449
00:44:33,166 --> 00:44:35,226
¿No pueden dejarlo aquí
hasta que cure?
450
00:44:35,786 --> 00:44:36,666
Es imposible.
451
00:44:37,186 --> 00:44:39,946
Será bastante duro hacer saltar
el maldito puente sin él.
452
00:44:41,806 --> 00:44:43,386
¡Vaya, hombre!
453
00:44:44,206 --> 00:44:46,186
Fue sin querer.
Esta maldita lengua...
454
00:44:46,706 --> 00:44:47,626
-Olvídalo.
455
00:44:48,246 --> 00:44:49,986
Le taparemos la boca
como a los demás.
456
00:44:50,506 --> 00:44:51,546
Ve a vigilar fuera.
457
00:44:53,606 --> 00:44:55,386
August Werner,
458
00:44:55,986 --> 00:44:57,386
de las SD.
459
00:44:58,166 --> 00:44:59,786
Servicios de Seguridad.
460
00:45:00,886 --> 00:45:04,226
Lo que quiere decir, espionaje.
¿No es eso?
461
00:45:04,786 --> 00:45:06,666
¡Al diablo!
(CHISTA NEGANDO)
462
00:45:07,206 --> 00:45:09,866
Eso no está nada bien.
463
00:45:12,766 --> 00:45:15,666
Supongo que sabrás decir
algo más agradable, ¿no?
464
00:45:17,886 --> 00:45:20,266
(Quejidos)
465
00:45:35,606 --> 00:45:38,346
(BALBUCEA ENFADADO)
466
00:45:44,846 --> 00:45:46,266
Tenemos visita.
467
00:45:48,606 --> 00:45:51,106
(CANTAN EN ALEMÁN)
468
00:45:55,686 --> 00:45:57,026
Llegan cantando.
469
00:46:00,826 --> 00:46:02,146
¿Qué esperabas, Johnny?
470
00:46:02,686 --> 00:46:04,386
El frente solo está
a 30 millas de aquí.
471
00:46:04,946 --> 00:46:06,066
Están en su casa.
472
00:46:07,766 --> 00:46:09,106
Dame mi fusil.
473
00:46:10,286 --> 00:46:14,066
Dejar los huesos en tierra alemana
no entraba en sus planes, ¿eh?
474
00:46:14,586 --> 00:46:18,026
No... ¡Doyle, a la ventana!
¡Rod, a ese lado! Y llévale contigo.
475
00:46:22,606 --> 00:46:24,746
Se acercan, nos van a rodear.
¿Qué hacemos?
476
00:46:25,266 --> 00:46:26,226
Salir de caza.
477
00:46:27,526 --> 00:46:29,946
Tenemos un cepo perfecto.
Dos chicas guapas
478
00:46:30,526 --> 00:46:32,466
y un oficial de las SD, nada menos.
479
00:46:32,986 --> 00:46:34,946
Un hombre muy importante,
al parecer.
480
00:46:37,346 --> 00:46:38,586
Alto.
481
00:46:55,266 --> 00:46:57,306
Vamos.
-Adelante.
482
00:47:04,286 --> 00:47:06,786
-Están a menos de 100 yardas de aquí,
sargento.
483
00:47:35,666 --> 00:47:37,306
-¡Alto! ¡Ar!
484
00:47:38,686 --> 00:47:41,266
¡Pelotón, descanso! ¡Ar!
485
00:47:50,126 --> 00:47:51,466
-Poned atención.
486
00:47:56,246 --> 00:47:59,386
¿Qué pasará si no sale bien?
Saldrá bien.
487
00:48:00,166 --> 00:48:03,186
Si no... Telón, pequeño.
488
00:48:18,946 --> 00:48:20,626
¿Pero qué ha pasado aquí?
489
00:48:21,186 --> 00:48:24,586
-Han bebido demasiado
y están borrachos.
490
00:48:29,266 --> 00:48:30,586
-¡Vaya!
491
00:48:31,786 --> 00:48:33,946
Veo que has hecho un buen trabajo.
492
00:48:34,466 --> 00:48:36,906
-Para eso nos pagan.
-De acuerdo, preciosa.
493
00:48:40,386 --> 00:48:44,546
Debiste cuidar que no bebieran tanto.
-Y usted, oficial, ¿cómo es que...?
494
00:48:45,706 --> 00:48:47,906
(Música tensión)
495
00:48:48,706 --> 00:48:50,746
¡Americanos, es una trampa!
496
00:48:53,506 --> 00:48:55,546
(Disparos)
497
00:49:42,666 --> 00:49:45,226
(Música tensión)
498
00:49:56,746 --> 00:49:58,666
¿Qué pasó
con el prisionero americano?
499
00:49:59,226 --> 00:50:00,146
Lo mataron.
500
00:50:03,386 --> 00:50:04,746
Usted.
501
00:50:05,746 --> 00:50:08,146
Sabía que estaba aquí.
¿Por qué no nos lo dijo?
502
00:50:08,666 --> 00:50:11,466
No, no sabíamos nada.
-¡Bah! Vaya una historia.
503
00:50:15,106 --> 00:50:16,346
Vámonos.
504
00:50:16,946 --> 00:50:18,906
¿Qué hacemos con las fulanas?
505
00:50:21,466 --> 00:50:23,746
Que vengan con nosotros.
En marcha.
506
00:50:32,486 --> 00:50:34,586
(Música)
507
00:51:23,606 --> 00:51:26,786
Oye, encanto, tú y yo...
508
00:51:27,886 --> 00:51:29,706
¿Cuándo vamos a estar juntos?
509
00:51:30,246 --> 00:51:32,866
Ya estamos juntos.
¿Qué más puedes desear?
510
00:51:33,386 --> 00:51:34,706
¡Ay!
511
00:51:35,766 --> 00:51:39,666
Te gusta hacerme sufrir, ¿eh?
Lo hago lo mejor que puedo.
512
00:51:40,966 --> 00:51:42,626
-¿Piensas que va a curar?
513
00:51:43,146 --> 00:51:47,346
-Espero que sí, es un gran chico.
Aunque salga enterito de esto,
514
00:51:47,926 --> 00:51:51,186
me quedaré cojo para toda la vida.
515
00:51:51,706 --> 00:51:54,706
No te preocupes, los arregla-huesos
hacen verdaderos milagros.
516
00:51:55,226 --> 00:51:56,506
Y aunque perdieras la pierna,
517
00:51:57,026 --> 00:51:59,186
no hay nada mejor
que una buena silla de ruedas.
518
00:52:08,206 --> 00:52:10,986
¿Qué está mirando?
¿Le molesta?
519
00:52:11,686 --> 00:52:12,906
Sí.
520
00:52:15,006 --> 00:52:17,386
Ustedes, los hombres, son muy raros.
521
00:52:17,966 --> 00:52:19,266
Todos iguales.
522
00:52:19,846 --> 00:52:21,706
Y la guerra no los mejora.
523
00:52:23,846 --> 00:52:27,106
Puede que tenga razón, pero pensar
en eso no cambiará las cosas.
524
00:52:27,626 --> 00:52:28,666
Es que...
525
00:52:30,766 --> 00:52:34,826
Verdaderamente, ¿hay algo que
merezca la pena de ser contemplado?
526
00:52:36,486 --> 00:52:38,226
Ni para usted y para mí.
527
00:52:42,126 --> 00:52:45,266
Sus heridas ya curarán.
528
00:52:47,146 --> 00:52:49,266
No, no lo creo, sargento.
529
00:52:54,166 --> 00:52:57,386
¿Está casado?
Lo estuve, pero eso terminó.
530
00:52:57,966 --> 00:52:59,186
Comprendo.
531
00:53:01,246 --> 00:53:03,946
Pero todos tenemos que confiar
en alguien.
532
00:53:04,526 --> 00:53:06,426
Es lo que nos hace continuar.
533
00:53:07,006 --> 00:53:09,146
Ahora estamos con un pie
en la sepultura,
534
00:53:09,666 --> 00:53:10,746
y no lo digo por Hinds.
535
00:53:11,266 --> 00:53:13,386
Cualquiera puede seguirle
cada momento.
536
00:53:14,226 --> 00:53:16,986
Las cosas cambiarán para todos
por completo.
537
00:53:18,086 --> 00:53:19,386
Ya lo verá.
538
00:53:20,346 --> 00:53:22,026
Y si no puede creer eso,
539
00:53:22,606 --> 00:53:24,666
es que ya está muerto
antes de empezar.
540
00:53:28,846 --> 00:53:31,026
Vámonos.
541
00:53:38,006 --> 00:53:40,346
Andando, muchachos.
A estas horas los alemanes
542
00:53:40,866 --> 00:53:43,506
ya deben haber descubierto
nuestra juerguecita en la casona.
543
00:53:44,066 --> 00:53:45,026
No me ha explicado todavía
544
00:53:45,546 --> 00:53:48,386
por qué los generales tienen
tanto interés en saltar ese puente.
545
00:53:48,906 --> 00:53:52,266
Son órdenes, Doyle, no te preocupes.
Cuanto menos sepamos, mucho mejor.
546
00:54:03,526 --> 00:54:05,586
(Música)
547
00:54:06,986 --> 00:54:08,506
Órdenes son órdenes.
548
00:54:09,406 --> 00:54:12,506
Por orden del Führer, estos traidores
han sido sentenciados.
549
00:54:13,026 --> 00:54:14,106
Soldados...
550
00:54:14,686 --> 00:54:16,746
Ninguno ha de abandonar este puente.
551
00:54:19,046 --> 00:54:20,426
Es una vergüenza.
552
00:54:20,986 --> 00:54:26,146
Repito, una increíble vergüenza
huir como perros cobardes.
553
00:54:26,866 --> 00:54:29,106
Puedo afirmar
que ya lo había previsto.
554
00:54:29,666 --> 00:54:31,946
Y os doy mi palabra de soldado
y de oficial alemán
555
00:54:32,466 --> 00:54:34,186
que esperaba
lo que ahora está ocurriendo.
556
00:54:34,706 --> 00:54:35,826
Por su crimen contra el Reig,
557
00:54:36,346 --> 00:54:38,226
estos hombres
han sido condenados a morir.
558
00:54:38,766 --> 00:54:40,786
¿Listo, Muller?
-¡Sí, señor!
559
00:54:43,066 --> 00:54:44,866
¡Derecha! ¡Ar!
560
00:54:45,886 --> 00:54:47,866
¡De frente! ¡Ar!
561
00:54:52,786 --> 00:54:54,826
-Ruego al capitán me perdone.
562
00:54:55,546 --> 00:54:56,946
-¿Qué hay, Hoffman?
563
00:54:58,266 --> 00:54:59,946
-Si el capitán me permite,
564
00:55:00,486 --> 00:55:02,906
no entiendo por qué debemos matar
a nuestros hombres.
565
00:55:03,466 --> 00:55:07,266
Usted mismo dijo que todo terminaba,
que esto es el fin.
566
00:55:07,786 --> 00:55:09,026
-¿Está discutiendo mis órdenes?
567
00:55:09,586 --> 00:55:11,506
-No, señor, pero...
-¡Basta entonces!
568
00:55:12,106 --> 00:55:15,506
¿Acaso pensó por un minuto que esto
podría tener un final diferente?
569
00:55:16,026 --> 00:55:18,586
Esos hombres han vendido
su alma al enemigo, a mí me consta.
570
00:55:19,106 --> 00:55:20,386
Y usted viene ahora a pedir...
571
00:55:20,946 --> 00:55:23,146
¿Viene usted ahora
a pedirme por esos cobardes?
572
00:55:25,826 --> 00:55:27,706
-¡Media vuelta, traidores!
573
00:55:31,786 --> 00:55:33,266
¡Carguen!
574
00:55:35,706 --> 00:55:37,146
¡Apunten!
575
00:55:38,766 --> 00:55:40,106
¡Fuego!
576
00:55:43,506 --> 00:55:46,826
(Música)
577
00:55:48,786 --> 00:55:50,546
Vuelvan a sus puestos.
578
00:55:54,686 --> 00:55:56,266
Hoffman, venga.
579
00:56:02,306 --> 00:56:04,946
Locos... Y además, tontos.
580
00:56:05,846 --> 00:56:07,226
Corte las cuerdas.
581
00:56:08,246 --> 00:56:10,186
Apestan a cobarde.
582
00:57:17,726 --> 00:57:20,026
¿Qué pasa, Styles?
Alemanes, una docena o más.
583
00:57:20,606 --> 00:57:21,546
¡Escondeos!
584
00:57:29,146 --> 00:57:31,026
(Quejidos)
585
00:57:33,086 --> 00:57:34,466
¿Qué es eso?
586
00:57:35,246 --> 00:57:36,706
¿Qué le pasa a Hinds?
587
00:57:37,226 --> 00:57:41,706
Ayúdeme, hay que sujetarlo.
Es un ataque epiléptico.
588
00:57:43,806 --> 00:57:46,306
(Música tensión)
589
00:57:56,846 --> 00:57:58,586
Calma, Hinds, calma.
590
00:57:59,906 --> 00:58:01,946
(Continúa la música)
591
00:58:57,486 --> 00:59:00,386
¿Qué tiene ahora?
Está muerto.
592
00:59:02,446 --> 00:59:04,466
Lo he matado yo sin querer.
¡Calla!
593
00:59:05,086 --> 00:59:07,866
¡Ha muerto Hinds! ¡Está muerto!
¡Calla!
594
00:59:08,426 --> 00:59:10,146
¡Está muer...!
¡He dicho que calles!
595
00:59:14,966 --> 00:59:16,266
Ya se han ido.
596
00:59:26,986 --> 00:59:28,266
Está muerto.
597
00:59:29,966 --> 00:59:33,466
Tendría que haberle dicho al capitán
médico que Hinds era epiléptico.
598
00:59:34,046 --> 00:59:35,586
Por eso tomaba las pastillas.
599
00:59:37,186 --> 00:59:41,586
Pero yo lo sabía, yo tengo la culpa.
Has hecho lo que has podido.
600
00:59:43,066 --> 00:59:47,106
No, no lo puedo dejar así.
Déjeme enterrarle.
601
00:59:49,846 --> 00:59:51,906
No hay tiempo.
Por favor.
602
00:59:52,746 --> 00:59:54,986
Sargento, por favor.
603
00:59:56,526 --> 00:59:57,866
Está bien.
604
01:00:02,186 --> 01:00:04,586
(Música)
605
01:00:49,366 --> 01:00:51,826
(Música tensión)
606
01:00:59,686 --> 01:01:02,226
(Música)
607
01:01:32,666 --> 01:01:34,506
¿Qué diablos de país es este?
608
01:01:35,066 --> 01:01:36,786
Alemania es la tierra de la cerveza,
¿no?
609
01:01:37,366 --> 01:01:39,426
Pues no la he visto
por ninguna parte todavía.
610
01:01:41,966 --> 01:01:43,186
Anda.
611
01:01:43,946 --> 01:01:46,266
(Continúa la música)
612
01:02:30,146 --> 01:02:32,066
Tranquilo como un cementerio.
613
01:03:25,726 --> 01:03:27,066
Si nos pescan aquí dentro,
614
01:03:27,606 --> 01:03:29,466
les ahorraremos
el trabajo de enterrarlos.
615
01:03:29,986 --> 01:03:30,666
Muy gracioso.
616
01:03:31,186 --> 01:03:33,226
Todavía nos quedan
un par de horas de luz.
617
01:03:35,446 --> 01:03:38,866
Desde aquí el puente de Grunder
está solo a unas siete millas.
618
01:03:39,426 --> 01:03:42,386
Deberíamos encontrar
a los alemanes corriendo, supongo.
619
01:03:43,406 --> 01:03:45,226
¿No habéis oído el cañoneo?
620
01:03:45,766 --> 01:03:48,346
No creo que se tratase
de fuegos artificiales.
621
01:03:48,866 --> 01:03:50,586
Sargento,
¿por qué no nos quedamos aquí
622
01:03:51,126 --> 01:03:52,586
y mandamos el puente
a hacer gárgaras?
623
01:03:53,146 --> 01:03:55,306
Cuando termine la guerra,
podrás dar tú las órdenes.
624
01:03:55,826 --> 01:03:57,066
Hasta entonces, iremos juntos.
625
01:03:57,606 --> 01:03:59,466
Si hay una cosa
que consigue partirme el alma,
626
01:04:00,006 --> 01:04:01,906
es pensar qué un día
dirán los diarios de mí.
627
01:04:02,486 --> 01:04:04,226
"Fue el último caído
por la victoria".
628
01:04:04,786 --> 01:04:07,906
Harán una suscripción popular
y me levantarán un asado.
629
01:04:08,486 --> 01:04:09,866
Johnny, Doyle.
630
01:04:10,526 --> 01:04:12,706
Comprobad los detonadores
y los explosivos.
631
01:04:13,266 --> 01:04:15,866
Rod, tú y Styles
haced la primera guardia.
632
01:04:17,366 --> 01:04:20,386
Meteos en un buen agujero
y tened los ojos son abiertos.
633
01:04:20,946 --> 01:04:22,786
Los demás permaneceremos aquí.
634
01:04:28,246 --> 01:04:30,746
Bien, que en paz descansemos.
635
01:05:05,286 --> 01:05:06,546
¿Cansada?
636
01:05:07,186 --> 01:05:08,626
Sí, un poco.
637
01:05:09,166 --> 01:05:10,786
Quiero darle las gracias.
638
01:05:11,686 --> 01:05:13,186
Usted y su amiga...
639
01:05:14,346 --> 01:05:16,106
(Armas cargándose)
640
01:05:17,286 --> 01:05:19,386
(Música tensión)
641
01:05:42,466 --> 01:05:44,426
(TOCA)
642
01:05:54,206 --> 01:05:55,586
¡A tierra!
643
01:06:27,806 --> 01:06:29,426
¡Christina!
644
01:06:40,686 --> 01:06:43,106
(Música emotiva)
645
01:07:09,346 --> 01:07:10,746
¡Rod!
646
01:07:13,646 --> 01:07:16,086
¿Hemos ganado, sargento?
Sí, Rod.
647
01:07:16,506 --> 01:07:17,906
¿Los hemos matado a todos?
648
01:07:18,666 --> 01:07:21,426
Sí, Rod. A todos ellos.
649
01:07:21,946 --> 01:07:25,266
Sargento, se ve una cosa extraña.
650
01:07:25,826 --> 01:07:27,346
¡Tengo miedo, como Johnny!
651
01:07:30,786 --> 01:07:32,466
¿Verdad que voy a morir?
652
01:07:33,506 --> 01:07:35,146
No digas tonterías.
653
01:07:37,226 --> 01:07:40,246
Tus heridas no son graves.
No...
654
01:07:40,726 --> 01:07:42,146
Se acabó.
655
01:07:45,586 --> 01:07:46,866
No me duele.
656
01:07:48,966 --> 01:07:50,386
No me duele nada.
657
01:07:52,086 --> 01:07:53,506
Siento mi cuerpo.
658
01:07:56,066 --> 01:07:57,386
Ya...
659
01:07:57,906 --> 01:07:59,186
...lo sabía.
660
01:07:59,986 --> 01:08:02,106
(Música emotiva)
661
01:08:32,566 --> 01:08:35,706
Christina ha muerto.
¿Y qué cree que puedo hacer yo?
662
01:08:38,466 --> 01:08:39,826
Nada.
663
01:08:40,666 --> 01:08:42,386
Ya no puede hacer nada.
664
01:08:46,426 --> 01:08:47,866
Nada.
665
01:08:53,206 --> 01:08:54,506
Eh, sargento.
666
01:08:55,426 --> 01:08:58,586
Hay un camión en el bosque.
Han debido venir en él.
667
01:09:02,066 --> 01:09:04,546
(Música)
668
01:09:34,886 --> 01:09:35,946
Lo siento.
669
01:09:36,526 --> 01:09:38,066
Le salté al cuello como un salvaje.
670
01:09:40,086 --> 01:09:41,466
Nos es nada.
671
01:09:42,926 --> 01:09:44,666
Comprendo cómo se siente.
672
01:09:46,766 --> 01:09:49,586
Cuando se lucha codo a codo
se acaba por estar unidos.
673
01:09:52,246 --> 01:09:54,346
No necesita explicar nada.
674
01:09:58,266 --> 01:10:00,586
¿Qué diablos
la hace ser tan comprensiva?
675
01:10:03,126 --> 01:10:04,346
Sargento,
676
01:10:04,966 --> 01:10:06,506
usted es americano,
677
01:10:07,486 --> 01:10:08,986
pero yo soy europea.
678
01:10:11,726 --> 01:10:13,786
Hay una enorme diferencia.
679
01:10:20,206 --> 01:10:22,266
¡Vaya! Eres un buen conductor.
680
01:10:22,886 --> 01:10:24,586
Siempre tuve automóviles en casa.
681
01:10:25,366 --> 01:10:28,586
¿De dónde eres, chico?
De California. Santa Mónica.
682
01:10:29,726 --> 01:10:31,586
Mi familia se ocupa del petróleo.
683
01:10:32,926 --> 01:10:35,786
Lo encontraron a sus pies justamente
el día en que yo nací.
684
01:10:36,306 --> 01:10:38,226
¿No digas?
Sí, he sido muy afortunado.
685
01:10:38,746 --> 01:10:40,506
(Ruido automóvil)
686
01:10:41,086 --> 01:10:42,546
Y, tú, ¿por qué no te metiste
687
01:10:43,106 --> 01:10:44,626
en una oficina bien protegida
de Washington?
688
01:10:45,146 --> 01:10:45,986
Porque soy un bobo.
689
01:10:46,566 --> 01:10:48,986
Todos tienen sus motivos
y tú también tendrás los tuyos.
690
01:10:49,546 --> 01:10:51,586
Yo, en cambio,
lo hice por vencer el miedo.
691
01:10:52,106 --> 01:10:52,826
¿Miedo de qué?
692
01:10:53,346 --> 01:10:54,466
De todo.
693
01:10:55,086 --> 01:10:56,546
(RÍE) Hasta de mi sombra.
694
01:10:57,086 --> 01:10:59,266
¿Y elegiste a los paracaidistas
para quitarte el miedo?
695
01:10:59,866 --> 01:11:01,386
(RÍE) Vaya una locura.
696
01:11:01,906 --> 01:11:02,706
(RÍEN)
697
01:11:04,946 --> 01:11:08,506
(Ruido automóvil y pájaros)
698
01:11:19,046 --> 01:11:21,146
Antes me dijo usted que era casado.
699
01:11:22,986 --> 01:11:24,306
Es cierto.
700
01:11:25,686 --> 01:11:28,066
¿Qué pasó entre usted y su mujer?
701
01:11:29,746 --> 01:11:31,666
Bueno, la verdad
es que no me incumbe.
702
01:11:32,766 --> 01:11:33,746
(RÍE)
703
01:11:34,666 --> 01:11:35,986
¿Quiere saberlo?
704
01:11:38,006 --> 01:11:39,826
La sorprendí con otro hombre.
705
01:11:41,726 --> 01:11:44,586
Por lo visto, la paga de sargento
no era suficiente para ella.
706
01:11:45,126 --> 01:11:48,186
Necesitaba disfrutar de ese falso
y deslumbrador mundo
707
01:11:48,706 --> 01:11:50,026
de los que hacen dinero.
708
01:11:50,606 --> 01:11:53,746
Mientras que imbéciles como yo
jugamos a ser soldados.
709
01:11:55,306 --> 01:11:56,506
Claro.
710
01:11:57,826 --> 01:11:59,266
Eso lo explica todo.
711
01:12:00,786 --> 01:12:01,826
¿Qué?
712
01:12:02,366 --> 01:12:03,866
Su actitud para conmigo.
713
01:12:04,746 --> 01:12:06,426
Porque por una mala experiencia
714
01:12:07,166 --> 01:12:09,386
carga en sus hombros
todos los males del mundo.
715
01:12:10,006 --> 01:12:11,346
(RÍE) ¿Usted qué sabe?
716
01:12:11,866 --> 01:12:12,586
Nada.
717
01:12:15,306 --> 01:12:16,866
Nada absolutamente.
718
01:12:19,906 --> 01:12:23,346
Solo soy una campesina tonta
que ha visto poca cosa.
719
01:12:25,386 --> 01:12:27,466
Solo la matanza de mi familia
720
01:12:28,126 --> 01:12:29,306
y...
721
01:12:29,866 --> 01:12:31,986
la insensata ejecución de mi novio.
722
01:12:36,006 --> 01:12:39,386
Después me arrojaron en medio
de estos cerdos que abusaron de mí.
723
01:12:42,346 --> 01:12:45,306
Como si fuera una ramera barata.
724
01:12:48,726 --> 01:12:50,146
(SUSPIRA)
725
01:12:52,206 --> 01:12:53,466
No.
726
01:12:55,466 --> 01:12:57,826
Sé muy poca cosa, amigo mío.
727
01:13:00,506 --> 01:13:02,986
(Ruido automóvil)
728
01:13:07,626 --> 01:13:10,146
Tuerce a la derecha
en cuanto lleguemos a la carretera.
729
01:13:10,706 --> 01:13:11,586
Creo que estamos llegando.
730
01:13:12,106 --> 01:13:14,186
No debemos equivocarnos,
no hay indicadores.
731
01:13:14,766 --> 01:13:15,546
Sí.
732
01:13:18,806 --> 01:13:24,106
(Ruido automóvil y pájaros)
733
01:13:28,386 --> 01:13:30,626
Deme un par de bombas.
(MUSITA)
734
01:13:31,166 --> 01:13:32,146
¿Para qué las quiere?
735
01:13:33,746 --> 01:13:35,706
Esta no es solo su guerra, sargento.
736
01:13:38,366 --> 01:13:39,946
(RÍE)
737
01:13:42,166 --> 01:13:45,866
(Música)
738
01:13:49,106 --> 01:13:50,626
Cuidado.
739
01:13:51,366 --> 01:13:52,626
(SUSURRA) Un alemán.
740
01:13:54,846 --> 01:13:56,586
-¿Puede llevarme hasta Grunder?
741
01:13:57,406 --> 01:13:58,826
Sí.
Gracias.
742
01:13:59,346 --> 01:14:02,586
(Continúa la música)
743
01:14:06,226 --> 01:14:08,866
(Automóvil)
744
01:14:23,226 --> 01:14:24,706
¿Un cigarrillo?
745
01:14:31,486 --> 01:14:32,866
Gracias.
746
01:14:36,366 --> 01:14:37,746
¿Americano?
747
01:14:39,086 --> 01:14:40,826
(RÍE)
748
01:14:43,306 --> 01:14:44,866
(RÍE)
749
01:15:00,866 --> 01:15:02,586
(GRITA)
750
01:15:12,466 --> 01:15:15,386
Buena pareja hacemos usted y yo.
(RÍE)
751
01:15:15,906 --> 01:15:16,986
(RÍE)
752
01:15:31,466 --> 01:15:33,386
¿Oye lo que oigo yo?
Sí.
753
01:15:34,126 --> 01:15:36,906
(Planeador)
754
01:15:41,966 --> 01:15:43,146
¡Allí está!
755
01:15:43,706 --> 01:15:45,466
Espero que no sea
uno de los nuestros.
756
01:15:47,886 --> 01:15:50,466
Tú sigue adelante, ¿entendido?
De acuerdo.
757
01:15:51,006 --> 01:15:53,186
(Planeador)
758
01:15:54,326 --> 01:15:56,266
¡Madre mía!
Pero si es de los nuestros.
759
01:16:00,846 --> 01:16:03,266
Si vuelve no será para saludarnos.
760
01:16:04,026 --> 01:16:06,786
Debía haberlo pensado,
los alemanes ya no tienen aviación.
761
01:16:13,406 --> 01:16:14,826
No puedo disparar.
762
01:16:15,526 --> 01:16:16,826
No puedo.
763
01:16:18,126 --> 01:16:21,226
(Planeador y música)
764
01:16:21,866 --> 01:16:23,586
(Disparos)
765
01:16:26,446 --> 01:16:29,626
(Continúa la música)
766
01:16:43,566 --> 01:16:46,346
(Disparos)
767
01:16:51,086 --> 01:16:54,186
(Continúa la música)
768
01:17:04,966 --> 01:17:06,906
(Disparos)
769
01:17:16,606 --> 01:17:18,466
¡Salta, salta!
770
01:17:23,566 --> 01:17:27,426
(Planeador y disparos)
771
01:17:32,866 --> 01:17:35,546
(Explosión)
772
01:17:37,626 --> 01:17:40,626
(Música)
773
01:17:55,606 --> 01:17:58,466
Es lo único que ha quedado.
Es todo lo que necesitamos.
774
01:17:59,606 --> 01:18:01,066
Entonces vámonos.
775
01:18:02,806 --> 01:18:04,586
Habrán oído la explosión.
776
01:18:05,806 --> 01:18:07,986
¿Y qué hay de raro en eso?
(LLORA)
777
01:18:08,546 --> 01:18:10,666
Nada, salvo que Doyle
dejó allí su pellejo.
778
01:18:11,846 --> 01:18:14,546
Sí.
Ahora nos toca a nosotros.
779
01:18:15,066 --> 01:18:16,826
(LLORA)
780
01:18:20,806 --> 01:18:24,306
(Armónica)
781
01:18:49,886 --> 01:18:53,226
(Pasos)
782
01:18:56,606 --> 01:19:00,666
(Continúa la armónica)
783
01:19:30,706 --> 01:19:34,186
(Agua)
784
01:19:39,066 --> 01:19:42,626
(Armónica y agua)
785
01:20:37,346 --> 01:20:38,706
Fumar es un vicio.
786
01:20:39,226 --> 01:20:40,386
Lo sé.
787
01:20:41,066 --> 01:20:42,546
Pero me gusta tanto...
788
01:20:44,946 --> 01:20:47,746
Esta pipa es un regalo
de mi segunda mujer.
789
01:20:50,306 --> 01:20:51,786
-Sargento,
790
01:20:54,906 --> 01:20:57,146
¿por qué se acusa
a algunos de cobardes?
791
01:20:57,666 --> 01:20:58,986
¿Solo porque no quieren morir?
792
01:21:01,286 --> 01:21:02,866
-No hagas preguntas tontas.
793
01:21:03,826 --> 01:21:05,666
La guerra es la guerra.
794
01:21:07,066 --> 01:21:10,986
(Armónica y agua)
795
01:21:40,826 --> 01:21:42,426
¿Listo?
Casi.
796
01:21:43,026 --> 01:21:45,146
Oirán el ruido hasta en Berlín.
797
01:21:45,666 --> 01:21:49,986
(Armónica)
798
01:22:00,906 --> 01:22:04,626
(Planeador y pasos)
799
01:22:10,346 --> 01:22:12,746
¡A sus puestos!
¡Todo el mundo a sus puestos!
800
01:22:14,286 --> 01:22:17,226
Qué asco, tenían que llegar ahora.
801
01:22:17,766 --> 01:22:19,026
Como siempre.
802
01:22:19,626 --> 01:22:21,706
¿Por qué vendrán
en el momento más inoportuno?
803
01:22:22,786 --> 01:22:25,066
Esa maldita bengala.
804
01:22:25,766 --> 01:22:29,186
(Música tensión)
805
01:22:40,506 --> 01:22:43,066
Sargento, mire.
Debajo del puente.
806
01:22:43,686 --> 01:22:46,586
-¡Mi capitán!
¡Allí, en la otra orilla!
807
01:22:47,106 --> 01:22:49,146
(Metralleta)
808
01:22:51,526 --> 01:22:53,106
Vámonos de aquí.
809
01:22:54,886 --> 01:22:57,106
No fuerce, sargento Muller.
-¡Un hombre!
810
01:22:57,626 --> 01:22:59,706
¡Debajo del puente!
-Todos a la otra orilla.
811
01:23:00,266 --> 01:23:02,026
Muller, venga conmigo.
-¡Cúbrenos!
812
01:23:02,546 --> 01:23:04,786
(Disparos)
813
01:23:11,006 --> 01:23:13,146
(Música)
814
01:23:13,706 --> 01:23:16,026
(Disparos y explosiones)
815
01:23:23,766 --> 01:23:25,546
(GRITAN)
816
01:23:26,546 --> 01:23:29,746
(Continúa la música y disparos)
817
01:23:47,886 --> 01:23:49,466
(Explosiones)
818
01:23:51,526 --> 01:23:53,826
(Disparos)
819
01:24:02,806 --> 01:24:06,066
El contacto.
No hay contacto, Johnny.
820
01:24:06,586 --> 01:24:07,706
Johnny.
821
01:24:08,226 --> 01:24:10,026
¿A dónde vas?
Déjale que vaya.
822
01:24:10,886 --> 01:24:12,386
Johnny, vuelve aquí.
823
01:24:12,906 --> 01:24:14,946
(Disparos)
824
01:24:34,426 --> 01:24:36,426
(GIME)
825
01:24:43,046 --> 01:24:44,586
¡Quieta! ¿A dónde va?
Déjeme.
826
01:24:45,106 --> 01:24:46,346
Venga aquí.
¡Déjeme!
827
01:24:46,926 --> 01:24:47,666
¡He dicho que no!
828
01:24:48,186 --> 01:24:49,106
¡Banda!
829
01:24:49,626 --> 01:24:52,026
(Disparos)
830
01:25:02,226 --> 01:25:05,706
(Música y disparos)
831
01:25:25,986 --> 01:25:27,346
Mi capitán.
832
01:25:27,866 --> 01:25:29,106
Es una mujer.
833
01:25:29,866 --> 01:25:31,306
-¡Fuego!
834
01:25:33,686 --> 01:25:35,906
-Pero...
-Fuego he dicho.
835
01:25:37,466 --> 01:25:40,626
(Continúa la música)
836
01:25:41,186 --> 01:25:42,186
(Disparos)
837
01:25:42,706 --> 01:25:43,586
(GRITA)
838
01:25:44,106 --> 01:25:47,786
(Continúa la música y disparos)
839
01:25:58,286 --> 01:26:00,946
¡Richard! ¡Hágalo saltar ahora!
840
01:26:01,866 --> 01:26:05,226
(Música y pasos)
841
01:26:09,886 --> 01:26:12,066
¡Richard! ¡Hágalo saltar...!
842
01:26:12,586 --> 01:26:14,586
¡Ahora!
843
01:26:15,166 --> 01:26:18,826
(Continúa la música)
844
01:26:19,506 --> 01:26:21,066
(LLORA)
845
01:26:22,566 --> 01:26:25,866
(Explosiones)
846
01:26:27,806 --> 01:26:31,546
(Música)
847
01:27:03,686 --> 01:27:06,146
El puente ha sido destruido,
mi general.
848
01:27:07,406 --> 01:27:10,226
-Mejor así.
Estaremos obligados a pararlos.
849
01:27:10,746 --> 01:27:12,866
Una pausa agradable
después de tanto correr.
850
01:27:14,066 --> 01:27:16,066
Ahora no hay porqué cruzar el Elba.
851
01:27:16,706 --> 01:27:18,066
Ya no es un río,
852
01:27:18,766 --> 01:27:21,026
es una frontera
entre las dos Alemanias.
853
01:27:21,546 --> 01:27:23,506
Este... y oeste.
854
01:27:24,906 --> 01:27:28,306
(Música)
855
01:27:33,026 --> 01:27:36,906
(Música triunfal)
856
01:27:51,506 --> 01:27:52,866
Sí, mi general.
857
01:27:53,386 --> 01:27:54,706
El puente ha sido volado.
858
01:27:55,226 --> 01:27:56,386
No ha quedado nada.
859
01:27:57,106 --> 01:27:59,106
Ni bastante madera
para hacer palillos.
860
01:27:59,626 --> 01:28:00,386
(EMISORA) "Mejor así.
861
01:28:00,906 --> 01:28:02,306
Quédate ahí y descansa.
862
01:28:02,826 --> 01:28:04,706
El Elba ya no es un río,
es una frontera".
863
01:28:05,706 --> 01:28:07,426
-Ah, mi general, lo olvidaba.
864
01:28:07,986 --> 01:28:08,946
Hay aquí un hombre.
865
01:28:09,466 --> 01:28:11,506
Dice que es del 101 de paracaidistas.
866
01:28:12,066 --> 01:28:13,906
No ha querido dar explicaciones.
867
01:28:15,006 --> 01:28:18,546
(Música y automóvil)
868
01:28:28,106 --> 01:28:32,066
(Ruido motor)
869
01:28:38,806 --> 01:28:42,706
(Continúa la música y tambores)
78678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.