Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,068 --> 00:00:17,695
BLOKERET OPKALD
2
00:00:18,946 --> 00:00:21,197
Hej. Jeg er ude at løbe.
Jeg ringer tilbage.
3
00:00:21,741 --> 00:00:23,635
Jeg har sagt det.
4
00:00:23,659 --> 00:00:24,952
Jeg har besluttet mig.
5
00:00:30,916 --> 00:00:33,335
MCL tager føringen!
6
00:00:33,627 --> 00:00:37,733
Kan EMDP svare tilbage i de sidste
minutter? Det tror jeg ikke.
7
00:00:37,757 --> 00:00:39,526
Det finder du ud af
på den hårde måde.
8
00:00:39,550 --> 00:00:40,885
Såh?
9
00:00:43,095 --> 00:00:44,656
Kom nu!
10
00:00:44,680 --> 00:00:46,807
Jeg kan godt lide
at udspille en ven.
11
00:00:50,853 --> 00:00:54,666
I betragtning af, at du har brug for
en ny nyre, går du til den.
12
00:00:54,690 --> 00:00:56,501
- Burde du ikke slappe lidt af?
- Nej.
13
00:00:56,525 --> 00:00:59,004
Kraftig motion øger
hjerteminutvolumen,
14
00:00:59,028 --> 00:01:01,673
sænker blodtrykket og øger
den renale perfusion.
15
00:01:01,697 --> 00:01:04,426
Du prøver at distrahere mig
med alle de fine lægeudtryk, ikke?
16
00:01:04,450 --> 00:01:06,553
- Gør jeg?
- Ja, det virker ikke.
17
00:01:06,577 --> 00:01:08,641
- Ikke?
- Nej, det virker ikke. Se selv?
18
00:01:10,623 --> 00:01:11,916
Nå...
19
00:01:12,291 --> 00:01:14,436
Tager du min puls?
20
00:01:14,460 --> 00:01:16,396
- Jeg må tjekke dig.
- Okay.
21
00:01:16,420 --> 00:01:18,315
En nyretransplantation er en
alvorlig sag,
22
00:01:18,339 --> 00:01:20,942
men jeg løber 1500 meter på
syv minutter. Jeg løfter 148 kg.
23
00:01:20,966 --> 00:01:23,450
- Jeg tror, jeg klarer mig.
- Jeg må være sikker.
24
00:01:25,262 --> 00:01:28,116
Vi ved, jeg ikke var det match,
du havde forventet,
25
00:01:28,140 --> 00:01:29,600
men jeg er glad for det.
26
00:01:29,976 --> 00:01:31,995
Hvis min nyre er god nok til dig.
27
00:01:32,019 --> 00:01:34,164
Du tester mig mere end de læger,
28
00:01:34,188 --> 00:01:35,374
som godkendte mig som donor.
29
00:01:35,398 --> 00:01:37,793
Jeg må sikre mig,
min krop får noget, som er tiptop.
30
00:01:37,817 --> 00:01:40,903
Bare rolig, mand.
Du får en førsteklasses nyre.
31
00:01:41,153 --> 00:01:42,798
Den lille fyr her?
32
00:01:42,822 --> 00:01:44,508
Den vil hæve dig til et nyt niveau.
33
00:01:44,532 --> 00:01:46,551
- Vil den? Et helt nyt niveau!
- Ja.
34
00:01:46,575 --> 00:01:48,872
- Hvilket niveau?
- Et, du ikke er parat til.
35
00:01:57,545 --> 00:02:00,214
De appelsiner har samme farve
som præsidenten.
36
00:02:01,382 --> 00:02:03,133
Du er så sjov.
37
00:02:28,826 --> 00:02:30,494
Du godeste!
38
00:02:31,579 --> 00:02:33,664
Okay, gracias.
39
00:02:36,792 --> 00:02:39,896
Hvem er Batman, og hvem er Robin?
40
00:02:39,920 --> 00:02:41,064
- Han er Robin.
- Han er Robin!
41
00:02:41,088 --> 00:02:45,694
Kommissæren tilbyder dig et organ,
og nu kører du ham resten af livet?
42
00:02:45,718 --> 00:02:48,363
Hold nu op, Villa, der er altid
plads til dig i Den Gule Dronning.
43
00:02:48,387 --> 00:02:49,531
Ja, på bagsædet.
44
00:02:49,555 --> 00:02:51,450
Selvfølgelig på bagsædet.
Hvor ellers?
45
00:02:51,474 --> 00:02:52,618
Jeg burde køre hjem.
46
00:02:52,642 --> 00:02:54,351
Det synes jeg ikke.
47
00:02:54,977 --> 00:02:56,747
- Hvad har vi?
- En arbejder, jeg talte med,
48
00:02:56,771 --> 00:02:58,856
kaldte kvinden en angel caido.
49
00:02:59,106 --> 00:03:00,417
Falden engel.
50
00:03:00,441 --> 00:03:02,318
Ingen kan have placeret hende der.
51
00:03:02,818 --> 00:03:04,904
Hun må være faldet fra stor højde.
52
00:03:05,571 --> 00:03:07,865
Fuglene fik fat i hende før os.
53
00:03:14,205 --> 00:03:16,081
Sådan et ur har jeg haft.
54
00:03:16,332 --> 00:03:19,001
Det måler hjerterytmen
og antal skridt per dag.
55
00:03:20,378 --> 00:03:21,605
Det kan fortælle os noget.
56
00:03:21,629 --> 00:03:24,441
Jeg håber, hun var død,
før hun ramte træet.
57
00:03:24,465 --> 00:03:27,319
Blodstænkene viser desværre,
at hun var i live.
58
00:03:27,343 --> 00:03:29,988
Nedbrydningen viser, hun har hængt
der et par dage, muligvis længere.
59
00:03:30,012 --> 00:03:32,199
Hvis hun faldt ud af et fly
ved et uheld,
60
00:03:32,223 --> 00:03:34,117
burde det være anmeldt.
61
00:03:34,141 --> 00:03:35,786
Så vi går ud fra, hun blev skubbet.
62
00:03:35,810 --> 00:03:37,245
Ved vi, hvem hun er?
63
00:03:37,269 --> 00:03:39,897
Vi fandt ikke ID i lommerne,
kun det her.
64
00:03:41,857 --> 00:03:44,318
Det ligner ledninger. Kobber, måske.
65
00:03:48,364 --> 00:03:50,300
Goddag, fru. Norman.
66
00:03:50,324 --> 00:03:51,426
Må jeg ringe tilbage?
67
00:03:51,450 --> 00:03:53,035
Jeg er i gang med...
68
00:03:54,620 --> 00:03:55,996
Okay, tak.
69
00:03:57,039 --> 00:03:58,934
- Er alt i orden?
- Min nabo har lige fortalt,
70
00:03:58,958 --> 00:04:01,353
at hun har hørt støj fra mit hus.
71
00:04:01,377 --> 00:04:02,479
Hun tror, der er nogen derinde.
72
00:04:02,503 --> 00:04:05,065
- Din mor bor sammen med dig.
- Nej, hun og Hornstock
73
00:04:05,089 --> 00:04:06,942
er på krydstogt i Puerto Rico.
74
00:04:06,966 --> 00:04:08,193
Syv nætter, havudsigt.
75
00:04:08,217 --> 00:04:10,070
Jeg måtte godkende hans feriedage
76
00:04:10,094 --> 00:04:11,405
og høre for meget om, hvor meget...
77
00:04:11,429 --> 00:04:13,490
Gør ikke den sætning færdig.
78
00:04:13,514 --> 00:04:15,766
Det er enten en vaskebjørn
eller et indbrud.
79
00:04:16,225 --> 00:04:18,310
Kør hjem og se efter. Pas på dig
selv.
80
00:04:18,519 --> 00:04:20,289
Vi ses på stationen.
81
00:04:20,313 --> 00:04:24,316
Den tyv opdager, at han er brudt ind
i det forkerte hus.
82
00:04:45,838 --> 00:04:47,548
Hold hænderne frem.
83
00:04:50,468 --> 00:04:53,804
Helt ærligt, søs!
Seks slags salsa og ingen mælk?
84
00:04:54,096 --> 00:04:55,514
Har mor lært dig det?
85
00:05:01,771 --> 00:05:02,873
Beaumont?
86
00:05:02,897 --> 00:05:06,376
Jeg vil gerne tale med dig
om et af MCL's vigtige aktiver.
87
00:05:06,400 --> 00:05:08,420
Lad mig gætte.
3D-printeren er i uorden igen.
88
00:05:08,444 --> 00:05:10,339
Ved du hvad?
Nogen burde bede Mitchie om
89
00:05:10,363 --> 00:05:11,882
ikke at printe dinosaurknogler.
Det dur ikke.
90
00:05:11,906 --> 00:05:14,801
Korrekt, men printeren virker fint.
Jeg mener dig.
91
00:05:14,825 --> 00:05:18,412
- Basketball? Helt ærligt?
- Har du hørt om kampen?
92
00:05:18,412 --> 00:05:19,931
Og derfor har jeg lige sendt
kommissæren
93
00:05:19,955 --> 00:05:22,726
ni flasker basisk juice,
han kan drikke i løbet af dagen.
94
00:05:22,750 --> 00:05:25,771
Vil du være så rar at fortælle mig,
at han undgår smertestillende
95
00:05:25,795 --> 00:05:28,357
og har droppet de proteinshakes?
96
00:05:28,381 --> 00:05:29,941
Ja. Og ja.
97
00:05:29,965 --> 00:05:31,443
Og jeg ved, det er meget forlangt,
98
00:05:31,467 --> 00:05:33,487
men du skal slappe af.
99
00:05:33,511 --> 00:05:36,281
Jeg er afslappet med tanke på,
at den, som kan redde dit liv,
100
00:05:36,305 --> 00:05:38,533
bærer våben og politiskilt.
101
00:05:38,557 --> 00:05:40,744
Jeg ville gerne låse ham inde
i en polstret celle,
102
00:05:40,768 --> 00:05:41,870
give ham økologisk mad
103
00:05:41,894 --> 00:05:44,289
og sikre mig,
at han sover 12 timer i døgnet.
104
00:05:44,313 --> 00:05:47,316
- Men det kan du ikke.
- Nej, så jeg sender juice.
105
00:05:47,817 --> 00:05:49,920
Og jeg spørger om ting,
såsom om dr. Mitchka
106
00:05:49,944 --> 00:05:52,589
kan fremskynde transplantationen.
107
00:05:52,613 --> 00:05:56,677
- Har du ringet til lægen?
- Han fandt en tid om to uger.
108
00:05:56,701 --> 00:06:00,138
Nu skal du og Slade blot ringe
og bekræfte.
109
00:06:00,162 --> 00:06:01,807
Ingen grund til at takke mig.
110
00:06:01,831 --> 00:06:04,041
- Dit ukendte lig er ankommet.
- Men jeg...
111
00:06:06,836 --> 00:06:08,128
UKENDT
112
00:06:13,342 --> 00:06:16,321
Jeg anslår, hun døde
for omkring en uge siden.
113
00:06:16,345 --> 00:06:19,700
Jeg har aldrig set et brandsår
hele på denne måde.
114
00:06:19,724 --> 00:06:22,035
Heller ikke jeg. Men lad os først få
hende identificeret.
115
00:06:22,059 --> 00:06:23,287
Laver du en ansigtsrekonstruktion?
116
00:06:23,311 --> 00:06:26,832
Knogletætheden i offerets hals,
hofter og underliv
117
00:06:26,856 --> 00:06:27,958
er ekstremt lav.
118
00:06:27,982 --> 00:06:29,459
Knogler svækkes, når de ikke bruges,
119
00:06:29,483 --> 00:06:30,836
så måske tilbragte hun mere tid
120
00:06:30,860 --> 00:06:32,379
- liggende end stående.
- Præcis.
121
00:06:32,403 --> 00:06:34,089
Hun kan have været sengeliggende.
122
00:06:34,113 --> 00:06:35,632
Men hendes smartwatch
123
00:06:35,656 --> 00:06:37,718
var et specialiseret sportsmærke.
124
00:06:37,742 --> 00:06:39,594
Politiet kan ikke få data fra det.
125
00:06:39,618 --> 00:06:42,848
Hvad skal en sengeliggende kvinde
med et dyrt fitness-ur?
126
00:06:42,872 --> 00:06:44,057
Giver ingen mening.
127
00:06:44,081 --> 00:06:46,518
Det gør den skyhøje
radioaktivitet heller ikke,
128
00:06:46,542 --> 00:06:48,603
medmindre hun arbejdede
på et atomkraftværk.
129
00:06:48,627 --> 00:06:52,482
Vi har altså en sengeliggende ansat
på et atomkraftværk,
130
00:06:52,506 --> 00:06:53,817
som kan lide at dyrke motion.
131
00:06:53,841 --> 00:06:55,152
Det må være let nok.
132
00:06:55,176 --> 00:06:57,333
Hvem har lyst til at hilse
på vores offer?
133
00:06:58,888 --> 00:07:01,849
Hold da op.
Vent lige lidt.
134
00:07:02,683 --> 00:07:05,019
- Det kan ikke være hende.
- Kender du hende?
135
00:07:05,353 --> 00:07:06,645
Gør alle ikke det?
136
00:07:06,646 --> 00:07:08,814
Det er Laura Ann Hill.
137
00:07:09,231 --> 00:07:10,831
ID-MATCH: LAURA ANN HILL
35 år
138
00:07:15,112 --> 00:07:18,717
Den tid, hun svævede i rummet,
forklarer den lave knogletæthed.
139
00:07:18,741 --> 00:07:20,969
Hun er blevet udsat
for stråling fra Solen.
140
00:07:20,993 --> 00:07:23,430
Og det hårde motionsprogram er
en del af hendes træning.
141
00:07:23,454 --> 00:07:24,960
Så er der kun ét spørgsmål.
142
00:07:25,665 --> 00:07:29,084
Hvordan i alverden falder
en astronaut ned fra himlen?
143
00:07:42,304 --> 00:07:45,432
Alle hos NASA er rystede over det,
som er sket.
144
00:07:45,640 --> 00:07:48,077
Missionsspecialist Laura Hill
var en vigtig del af holdet.
145
00:07:48,101 --> 00:07:49,787
Jeg har aldrig mødt
en mere målbevidst kvinde.
146
00:07:49,811 --> 00:07:52,915
Hun ansøgte syv gange om at blive
astronaut, før hun blev optaget.
147
00:07:52,939 --> 00:07:55,209
- Ingen arbejdede hårdere.
- Hvad bestod hendes arbejde i?
148
00:07:55,233 --> 00:07:57,003
Hovedsagelig reparation af ISS.
149
00:07:57,027 --> 00:07:58,880
Den Internationale Rumstation.
150
00:07:58,904 --> 00:08:01,215
Hun tilbragte tusindvis af timer
i kredsløb.
151
00:08:01,239 --> 00:08:03,092
Tre missioner, fire rumvandringer.
152
00:08:03,116 --> 00:08:04,594
Hvis hun var så betydningsfuld,
153
00:08:04,618 --> 00:08:06,637
hvorfor opdagede ingen så,
at hun forsvandt?
154
00:08:06,661 --> 00:08:09,390
Laura havde haft orlov nogle uger
og skulle først møde i morgen.
155
00:08:09,414 --> 00:08:11,309
En så målrettet som Laura
156
00:08:11,333 --> 00:08:13,269
- må have trådt nogen over tæerne.
- Nej.
157
00:08:13,293 --> 00:08:14,520
Sådan var Laura ikke.
158
00:08:14,544 --> 00:08:15,897
Hun holdt for meget af folk.
159
00:08:15,921 --> 00:08:17,440
Hvorfor tog hun orlov?
160
00:08:17,464 --> 00:08:19,108
Hun trængte vel til en pause.
161
00:08:19,132 --> 00:08:21,277
Laura boede praktisk taget på
anlægget.
162
00:08:21,301 --> 00:08:23,362
Jeg tror ikke,
hun havde meget af et liv
163
00:08:23,386 --> 00:08:24,489
ud over rumprogrammet.
164
00:08:24,513 --> 00:08:28,409
Faldt hun bare ned fra himlen?
Skubbet ud af et fly?
165
00:08:28,433 --> 00:08:31,204
Måske.
På FlightAware tjekker vi flyvninger
166
00:08:31,228 --> 00:08:32,789
nær appelsinplantagen,
hun landede i.
167
00:08:32,813 --> 00:08:35,249
Teknisk set, kommissær,
havde hun orlov,
168
00:08:35,273 --> 00:08:36,584
så det er jeres ansvarsområde.
169
00:08:36,608 --> 00:08:39,962
- Men I har NASAs fulde støtte.
- Det glæder mig.
170
00:08:39,986 --> 00:08:41,798
Kriminalbetjent Villa vil orientere
dig.
171
00:08:41,822 --> 00:08:43,239
Tak, fordi du kom.
172
00:08:47,619 --> 00:08:50,848
Jeg har villet spørge dig,
hvorfor du har det krus.
173
00:08:50,872 --> 00:08:53,267
- En gave fra min første kommissær.
- Hvad gjorde du?
174
00:08:53,291 --> 00:08:55,603
Hjalp du til ved en fødsel?
Fangede en morder?
175
00:08:55,627 --> 00:09:00,191
Jo, Rosie, min første sag var
en række bankrøverier
176
00:09:00,215 --> 00:09:01,317
i nærheden af Pahokee.
177
00:09:01,341 --> 00:09:03,152
Jeg afhørte et vidne på
strandpromenaden,
178
00:09:03,176 --> 00:09:07,680
da jeg fik en melding om,
at mistænkte nærmede sig mig i bil.
179
00:09:07,681 --> 00:09:08,991
- Hvad skete der?
- Ingenting.
180
00:09:09,015 --> 00:09:10,618
Jeg havde parkeret bilen i frigear.
181
00:09:10,642 --> 00:09:13,037
Den rullede ud i sandet,
så jeg måtte tilkalde en kranbil.
182
00:09:13,061 --> 00:09:14,580
Mistænkte er stadig på fri fod.
183
00:09:14,604 --> 00:09:16,833
Men kommissæren gav mig det nok
184
00:09:16,857 --> 00:09:19,572
for at påpege, at jeg ikke var
verdens bedste betjent.
185
00:09:20,193 --> 00:09:21,379
Endnu.
186
00:09:21,403 --> 00:09:22,713
VERDENS. BEDSTE. BETJENT.
187
00:09:22,737 --> 00:09:25,174
Så Marcos begik indbrud.
Du sagde, det var en vaskebjørn.
188
00:09:25,198 --> 00:09:27,468
Til mit forsvar,
så gennemrodede han mine køkkenskabe
189
00:09:27,492 --> 00:09:28,594
og spiste min queso.
190
00:09:28,618 --> 00:09:31,472
Hurra! Lillebror er tilbage!
191
00:09:31,496 --> 00:09:33,266
- Fald ned.
- Fald ned? Vi snakker om,
192
00:09:33,290 --> 00:09:36,310
at Marcos er tilbage i Miami!
193
00:09:36,334 --> 00:09:39,063
Det skal fejres. Med to Villa'er
bliver her dobbelt så sjovt.
194
00:09:39,087 --> 00:09:40,454
Hvornår må jeg møde ham?
195
00:09:40,922 --> 00:09:44,610
Rosie, jeg bliver overrasket,
hvis han pakker kufferterne ud.
196
00:09:44,634 --> 00:09:46,154
Han blev soldat for seks år siden,
197
00:09:46,178 --> 00:09:48,322
vi har knapt set hinanden
siden hans sidste udsending.
198
00:09:48,346 --> 00:09:51,367
Tro mig. Han er ikke typen,
som bliver hængende.
199
00:09:51,391 --> 00:09:54,620
Så den velkommen hjem-parade
du er ved at planlægge...
200
00:09:54,644 --> 00:09:55,830
Vogne, både, beigneter
201
00:09:55,854 --> 00:09:57,373
- Aflys.
- Kan du ikke lide beigneter?
202
00:09:57,397 --> 00:09:59,041
Du har været til Mardi Gras.
203
00:09:59,065 --> 00:10:00,418
Jeg ved det. Vist dine...
204
00:10:00,442 --> 00:10:02,670
Hvor er resten af Lauras ting?
205
00:10:02,694 --> 00:10:04,279
Det er det hele.
206
00:10:07,157 --> 00:10:09,552
Det er måske
det mest forbløffende menneske,
207
00:10:09,576 --> 00:10:10,970
vi har haft på bordet.
208
00:10:10,994 --> 00:10:13,514
I ved, hun rejste ud i rummet
og tilbage igen, ikke?
209
00:10:13,538 --> 00:10:15,516
Jeg vidste ikke,
du var sådan en rumnørd.
210
00:10:15,540 --> 00:10:17,417
Hun taler helst ikke om det.
211
00:10:17,834 --> 00:10:22,088
Det var en svær periode i mit liv,
for jeg var så tæt på.
212
00:10:22,756 --> 00:10:24,257
At blive astronaut?
213
00:10:24,466 --> 00:10:26,360
At komme på rumlejr.
214
00:10:26,384 --> 00:10:29,822
Men du bliver jo svimmel
i en ballongynge.
215
00:10:29,846 --> 00:10:31,407
Ja, og det er nok ugleset,
216
00:10:31,431 --> 00:10:33,701
for astronauter som Laura
skal være hårdføre.
217
00:10:33,725 --> 00:10:36,120
Derfor vil jeg undersøge det her
væv,
218
00:10:36,144 --> 00:10:37,580
for hvis Laura blev forbrændt...
219
00:10:37,604 --> 00:10:39,624
- Må vi finde ud af hvordan.
- Ja.
220
00:10:39,648 --> 00:10:41,247
Laura var en amerikansk helt.
221
00:10:41,525 --> 00:10:43,211
Det er ikke i orden, hun døde sådan.
222
00:10:43,235 --> 00:10:45,487
Så lad os finde tættekammene frem...
223
00:10:46,029 --> 00:10:48,257
Bare en vending...
og opklare, hvem der gjorde det.
224
00:10:48,281 --> 00:10:49,824
Måske kan det her hjælpe.
225
00:10:52,661 --> 00:10:55,330
Laura tog åbenbart astronautmad
med hjem.
226
00:10:56,665 --> 00:10:57,850
Det kunne jeg vænne mig til.
227
00:10:57,874 --> 00:11:00,019
Helt ærligt, hr. Acai Bowl.
228
00:11:00,043 --> 00:11:01,354
Du kunne ikke klare 24 timer
229
00:11:01,378 --> 00:11:03,231
på tørrede nudler og shakes.
230
00:11:03,255 --> 00:11:05,024
Mener du, jeg ikke kunne klare mig
rummet?
231
00:11:05,048 --> 00:11:06,859
- Rosie, du ville hade rummet.
- Hun har ret.
232
00:11:06,883 --> 00:11:08,611
Du får åndenød uden
brystlommetørklædet.
233
00:11:08,635 --> 00:11:10,321
Vi husker alle,
hvad der skete, da lægen
234
00:11:10,345 --> 00:11:11,906
ikke fik sit B12 før frokost.
235
00:11:11,930 --> 00:11:13,658
Hør her.
Jeg ville være sej i rummet.
236
00:11:13,682 --> 00:11:14,951
Mit mellemnavn er Eventyr.
237
00:11:14,975 --> 00:11:16,327
Nej, dit mellemnavn er Darius.
238
00:11:16,351 --> 00:11:18,371
Det var en prøve. Du bestod.
239
00:11:18,395 --> 00:11:20,706
I ved begge, jeg kunne klare det.
240
00:11:20,730 --> 00:11:22,416
Intet som raketvidenskab kan
241
00:11:22,440 --> 00:11:24,738
minde mig om,
hvor meget jeg hader matematik.
242
00:11:25,610 --> 00:11:27,255
Her er lidt matematik til jer.
243
00:11:27,279 --> 00:11:29,966
Et barbersæt plus to par herresko
giver...
244
00:11:29,990 --> 00:11:31,676
Frøken Hill havde en kæreste.
245
00:11:31,700 --> 00:11:33,052
Jeg så ingen billeder.
246
00:11:33,076 --> 00:11:34,345
Måske undgår han kameraer.
247
00:11:34,369 --> 00:11:36,472
Eller også ville de holde det
hemmeligt.
248
00:11:36,496 --> 00:11:38,933
Laura gik vist glip af
sin aftale her til morgen
249
00:11:38,957 --> 00:11:41,185
- med en Evie Hower.
- Tal med hende.
250
00:11:41,209 --> 00:11:43,104
Hvis Laura havde et liv
ud over rumprogrammet,
251
00:11:43,128 --> 00:11:45,192
kan denne Evie måske fortælle os om
det.
252
00:11:46,631 --> 00:11:49,485
Vi ved, at Annalise Villa
var hendes gymnasies bal-dronning.
253
00:11:49,509 --> 00:11:50,903
Jeg bryder mig ikke om det her.
254
00:11:50,927 --> 00:11:53,363
Hvad var Marcos?
Var han sportsidiot eller nørd?
255
00:11:53,722 --> 00:11:55,366
Måske begge dele ligesom mig?
256
00:11:55,390 --> 00:11:56,993
Øl eller whisky?
Papir eller plastic?
257
00:11:57,017 --> 00:11:58,911
Skulle jeg vide det,
hvorfor vil du vide det?
258
00:11:58,935 --> 00:12:01,646
Vulkanpigen havde ikke en chance.
259
00:12:04,441 --> 00:12:05,942
Kan jeg hjælpe jer?
260
00:12:08,487 --> 00:12:11,406
Da hun ikke kom i morges,
vidste jeg, der var noget galt.
261
00:12:11,740 --> 00:12:13,992
Besøgte Laura din klasse hvert år?
262
00:12:14,784 --> 00:12:16,161
Hun var deres helt.
263
00:12:16,912 --> 00:12:18,639
Hvad skal jeg sige til pigerne?
264
00:12:18,663 --> 00:12:20,248
Hvor godt kendte du hende?
265
00:12:20,790 --> 00:12:22,751
Vi voksede op sammen i Topeka.
266
00:12:23,168 --> 00:12:24,729
Vi flyttede hertil for at læse.
267
00:12:24,753 --> 00:12:27,505
Laura var typen,
som altid bevarede kontakten.
268
00:12:28,507 --> 00:12:31,068
Selv når hun var i rummet,
video-chattede vi.
269
00:12:31,092 --> 00:12:32,904
Hvornår så du hende sidst?
270
00:12:32,928 --> 00:12:34,341
For et par måneder siden,
271
00:12:34,346 --> 00:12:36,449
lige før hendes sidste ISS-mission.
272
00:12:36,473 --> 00:12:38,743
Nævnte hun,
at hun havde problemer med nogen?
273
00:12:38,767 --> 00:12:40,119
Måske en pilot?
274
00:12:40,143 --> 00:12:41,746
Nej, men det var jo NASA.
275
00:12:41,770 --> 00:12:43,998
Alle er piloter eller doktorer
eller begge dele.
276
00:12:44,022 --> 00:12:46,399
- Hvor kan vi finde Lauras fyr?
- Fyr?
277
00:12:47,192 --> 00:12:48,526
Hun havde ikke en fyr.
278
00:12:48,944 --> 00:12:50,588
Laura havde for travlt med arbejdet.
279
00:12:50,612 --> 00:12:53,633
Det havde hun faktisk.
Hvis I stod hinanden nær,
280
00:12:53,657 --> 00:12:55,843
overrasker det mig,
du ikke kendte til ham.
281
00:12:55,867 --> 00:12:59,329
Jeg beklager, men jeg måtte love
Laura ikke at sige noget.
282
00:12:59,830 --> 00:13:01,164
Frk. Hower,
283
00:13:01,164 --> 00:13:03,416
jeg ved, pigerne ser op til dig.
284
00:13:03,959 --> 00:13:06,896
Laura var deres helt,
men det er du vist også.
285
00:13:06,920 --> 00:13:08,963
Og helte gør det rigtige.
286
00:13:11,550 --> 00:13:12,944
Rodrigo Vargas.
287
00:13:12,968 --> 00:13:15,571
Jeres flytekniker,
som er uddannet i luftvåbnet.
288
00:13:15,595 --> 00:13:19,867
Kriminalbetjent, han og Laura kan
umuligt have været i et forhold.
289
00:13:19,891 --> 00:13:22,703
NASAs regler forbyder astronauter
at komme sammen.
290
00:13:22,727 --> 00:13:25,331
Underviser I ikke jeres forskere
i tiltrækningskraft?
291
00:13:25,355 --> 00:13:27,500
To mennesker, trang plads.
Jeg skal gerne tegne det.
292
00:13:27,524 --> 00:13:29,877
Vi må have Rodrigo ind til forhør.
293
00:13:29,901 --> 00:13:32,245
- Det er desværre ikke muligt.
- Hvorfor ikke?
294
00:13:33,572 --> 00:13:36,753
Specialist Hill og jeg var på
mission sammen for nogle år siden.
295
00:13:37,117 --> 00:13:39,512
Hun var god
og også god at arbejde sammen med.
296
00:13:39,536 --> 00:13:41,264
Drop bare skuespillet.
297
00:13:41,288 --> 00:13:43,057
Vi ved, I var mere end kolleger.
298
00:13:43,081 --> 00:13:46,102
Det er okay. Opklaringen af mordet
på Laura er det vigtigste.
299
00:13:46,126 --> 00:13:50,046
Jeg forstår det godt. Rummet er et
godt sted at blive forelsket, ikke?
300
00:13:52,924 --> 00:13:54,430
Tiden er mærkelig i rummet.
301
00:13:55,927 --> 00:13:58,263
Når Solen står op
med 92 minutters mellemrum,
302
00:13:58,597 --> 00:14:00,533
betyder dage ikke så meget.
303
00:14:00,557 --> 00:14:04,269
En nat så jeg Laura i gang med
at reparere overvågningssatellitten.
304
00:14:05,562 --> 00:14:07,897
Hun... svævede der...
305
00:14:09,399 --> 00:14:10,692
Helt alene.
306
00:14:11,109 --> 00:14:13,528
Da sollyset ramte hendes ansigt,
307
00:14:14,112 --> 00:14:16,176
var det som at se hende
for første gang.
308
00:14:17,908 --> 00:14:20,011
Og i det øjeblik gik det op for
mig...
309
00:14:20,035 --> 00:14:23,288
Du ville se solens første stråler på
hende resten af livet.
310
00:14:23,705 --> 00:14:27,917
Jeg sagde åbenbart noget rigtigt,
for hun blev også forelsket i mig.
311
00:14:29,586 --> 00:14:32,088
Så jeg loddede en ring sammen
af kobbertråd
312
00:14:32,964 --> 00:14:35,049
og friede til hende,
da vi var landet.
313
00:14:35,050 --> 00:14:37,218
Sådan. Romantisk og opfindsom.
314
00:14:37,511 --> 00:14:39,614
Og hvad sagde Laura så?
315
00:14:39,638 --> 00:14:41,574
Villa, det kan ingen sige nej til.
316
00:14:41,598 --> 00:14:45,119
Jeg ville købe en rigtig ring til
hende, noget flot.
317
00:14:45,143 --> 00:14:47,437
Laura ville bare have den,
jeg havde lavet.
318
00:14:49,147 --> 00:14:51,677
Hun sagde, intet på Jorden
kunne måle sig med den.
319
00:14:53,068 --> 00:14:55,737
Vi ville gifte os,
når jeg vendte tilbage til Jorden.
320
00:14:56,154 --> 00:14:57,799
Det var derfor,
Laura bad om at få fri.
321
00:14:57,823 --> 00:14:59,050
Hun planlagde sit bryllup.
322
00:14:59,074 --> 00:15:00,927
- Hvor længe har han været deroppe?
- To uger.
323
00:15:00,951 --> 00:15:02,178
Staklen vender hjem i morgen.
324
00:15:02,202 --> 00:15:05,389
Han var altså i rummet, da Laura
blev dræbt. Han er ikke vores mand.
325
00:15:05,413 --> 00:15:08,559
Du kom godt ud af det med Laura.
Var der nogen, som ikke gjorde?
326
00:15:08,583 --> 00:15:10,019
Jeg har ikke et navn,
327
00:15:10,043 --> 00:15:12,730
men da hun vendte tilbage fra sin
sidste mission, var hun oprevet.
328
00:15:12,754 --> 00:15:15,215
Hun sagde,
hun ikke ville dvæle ved det, men
329
00:15:15,549 --> 00:15:17,381
jeg tror, der skete noget heroppe.
330
00:15:18,385 --> 00:15:21,781
Vi skal have navne på astronauter,
som var på ISS med Laura,
331
00:15:21,805 --> 00:15:23,449
og alle indberetninger om ulykker.
332
00:15:23,473 --> 00:15:24,575
Det får I.
333
00:15:24,599 --> 00:15:26,452
Hvis Laura fik problemer i rummet,
334
00:15:26,476 --> 00:15:29,052
er det måske grunden til,
hun blev dræbt på Jorden.
335
00:15:35,516 --> 00:15:38,245
Undersøgelserne bekræfter, at Laura
havde en elektrisk forbrænding.
336
00:15:38,269 --> 00:15:41,373
Strømmen gik ind i hånden
og ud gennem knæet.
337
00:15:41,397 --> 00:15:42,749
Den er flere måneder gammel.
338
00:15:42,773 --> 00:15:45,544
Hun har opholdt sig i rummet
det meste af et halvt år,
339
00:15:45,568 --> 00:15:47,170
så det må være sket på ISS.
340
00:15:47,194 --> 00:15:48,338
Godt, hør her.
341
00:15:48,362 --> 00:15:50,674
Om morgenen den 18. oktober
342
00:15:50,698 --> 00:15:52,259
skulle Laura udskifte
343
00:15:52,283 --> 00:15:54,845
den primære omformer til
et solcelleanlæg.
344
00:15:54,869 --> 00:15:56,805
Men hendes kommandør, Jurij Tsvetko,
345
00:15:56,829 --> 00:15:58,598
skriver, at han udbedrede fejlen,
346
00:15:58,622 --> 00:15:59,724
som var Lauras skyld.
347
00:15:59,748 --> 00:16:00,892
Hvis Jurij udbedrede det,
348
00:16:00,916 --> 00:16:02,435
hvordan blev Laura så forbrændt?
349
00:16:02,459 --> 00:16:04,354
Det er ikke den eneste gang,
Jurij skriver,
350
00:16:04,378 --> 00:16:06,398
at en kvinde kvajede sig,
og han klarede ærterne.
351
00:16:06,422 --> 00:16:09,550
Hvis Jurij løj, brændte Laura måske
fingrene på flere måder.
352
00:16:17,057 --> 00:16:20,245
Tak for kaffe, skat,
men jeg skal tilbage til træningen.
353
00:16:20,269 --> 00:16:23,206
Hvorfor henter du ikke din chef,
så han og jeg kan tale sammen?
354
00:16:23,230 --> 00:16:24,940
Her i lokalet er jeg chefen.
355
00:16:26,358 --> 00:16:27,752
Hvad vil du gerne vide?
356
00:16:27,776 --> 00:16:32,489
Lad os begynde med, hvad der foregik
mellem dig og Laura Hill på ISS.
357
00:16:33,157 --> 00:16:35,677
Specialist Hill skulle aldrig
have været sendt ud i rummet.
358
00:16:35,701 --> 00:16:39,014
Javel. Som kommandør accepterer du
ikke fejl deroppe.
359
00:16:39,038 --> 00:16:42,851
Eller en kvinde, som sikkert blev
valgt på grund af en kvote.
360
00:16:42,875 --> 00:16:44,293
Du sagde det, ikke jeg.
361
00:16:44,502 --> 00:16:48,338
Kan du fortælle,
hvordan Laura fik det her?
362
00:16:49,006 --> 00:16:51,735
Det er svært at tro,
han og Laura var på samme hold.
363
00:16:51,759 --> 00:16:54,654
Det viser bare,
at man ikke altid kan stole på folk,
364
00:16:54,678 --> 00:16:56,263
end ikke sine kolleger.
365
00:16:58,349 --> 00:17:00,100
Har du det godt?
366
00:17:00,601 --> 00:17:01,786
Nogen har stjålet mit krus.
367
00:17:01,810 --> 00:17:04,247
Verdens bedste betjent-kruset?
368
00:17:04,271 --> 00:17:06,648
Hvem tager en andens krus.
369
00:17:06,857 --> 00:17:11,570
Det er hårdt. Når man mister noget,
man har haft så længe, er det...
370
00:17:13,030 --> 00:17:15,032
Du holdt meget af det, hvad?
371
00:17:19,161 --> 00:17:21,371
Det var dig, var det ikke?
372
00:17:21,872 --> 00:17:23,308
Organdonorer oplever nogle gange
373
00:17:23,332 --> 00:17:26,186
sorg og ængstelse
efter en transplantation.
374
00:17:26,210 --> 00:17:28,271
Hvis du bliver så oprevet
over at miste et krus,
375
00:17:28,295 --> 00:17:30,148
hvad så når du har mistet en nyre?
376
00:17:30,172 --> 00:17:32,567
Jeg drikker ikke kaffe af min nyre.
377
00:17:32,591 --> 00:17:35,094
Alt, jeg har at sige, står i
rapporten.
378
00:17:35,344 --> 00:17:36,571
Hvorfor fornemmer jeg,
379
00:17:36,595 --> 00:17:39,056
at rapporten ikke fortæller det
hele?
380
00:17:41,684 --> 00:17:43,227
Det er jeg ked af.
381
00:17:43,811 --> 00:17:46,331
Når man har været vægtløs så længe,
som jeg har,
382
00:17:46,355 --> 00:17:49,443
kan man glemme, at ting ikke bare
svæver, når man slipper dem.
383
00:17:49,775 --> 00:17:51,610
Han lyver.
384
00:17:52,444 --> 00:17:53,946
Det kan jeg bevise.
385
00:17:55,698 --> 00:17:57,467
Kommandør, hvor længe har du brugt
386
00:17:57,491 --> 00:18:00,554
tilvænning til tyngdekraften
som påskud for et problem?
387
00:18:00,578 --> 00:18:01,888
Tilvænning sker efter 21 dage.
388
00:18:01,912 --> 00:18:04,015
Jeg har tilbragt 312 i rummet.
Påskud behøves ikke.
389
00:18:04,039 --> 00:18:05,392
Rosie, hvad laver du?
390
00:18:05,416 --> 00:18:07,853
Dårligt syn på grund af
intrakranielt tryk.
391
00:18:07,877 --> 00:18:09,271
Det kan opstå hos astronauter
392
00:18:09,295 --> 00:18:10,772
under lange rumflyvninger.
393
00:18:10,796 --> 00:18:13,441
Deres øjeæbler bliver fladere,
og de får synsforstyrrelser.
394
00:18:13,465 --> 00:18:14,832
Men det ved du allerede.
395
00:18:15,134 --> 00:18:16,718
Og øjendråber hjælper ikke.
396
00:18:17,595 --> 00:18:20,448
Laura blev forbrændt,
da hun udbedrede din fejl, ikke?
397
00:18:20,472 --> 00:18:22,474
Hun så fint, men det gjorde du ikke.
398
00:18:23,058 --> 00:18:28,999
Hvis det var sandt, og hun reddede
mit skind, hvorfor så dræbe hende?
399
00:18:29,023 --> 00:18:33,610
For hvis Laura sagde det til nogen,
ville din karriere være forbi.
400
00:18:34,278 --> 00:18:36,673
Nu skal du enten give os en
tilståelse
401
00:18:36,697 --> 00:18:38,866
eller et forbandet godt alibi.
402
00:18:39,491 --> 00:18:41,076
Skat.
403
00:18:44,163 --> 00:18:45,747
Hans alibi holder vand.
404
00:18:45,956 --> 00:18:47,434
Den dag, Laura Hill døde,
405
00:18:47,458 --> 00:18:49,227
tilbragte vores rumcowboy
en dag på spaen
406
00:18:49,251 --> 00:18:52,689
- No More Knots.
- Dybdemassage og dampbad.
407
00:18:52,713 --> 00:18:54,733
- Han er fedtet med drikkepenge.
- Selvfølgelig.
408
00:18:54,757 --> 00:18:55,901
Han dræbte hende nok ikke,
409
00:18:55,925 --> 00:18:58,028
men hans rapport fremmede ikke
hendes karriere.
410
00:18:58,052 --> 00:19:01,865
Og var det ikke for den russer
kunne Hill have været kommandør.
411
00:19:01,889 --> 00:19:03,891
Godt, slip Jurij løs.
412
00:19:03,891 --> 00:19:06,101
Vi ser på det med friske øjne i
morgen.
413
00:19:11,106 --> 00:19:15,420
Så mor og din tidligere kommissær
spiller Color Me Badd hele natten.
414
00:19:15,444 --> 00:19:17,923
Nu ved jeg, hvad du følte,
da hun forførte baseballtræneren.
415
00:19:17,947 --> 00:19:21,510
Hun og træner Gonzalez
kom hele banen rundt,
416
00:19:21,534 --> 00:19:23,459
og jeg kan ikke kaste en skruet
bold.
417
00:19:25,329 --> 00:19:26,914
Nå men...
418
00:19:27,289 --> 00:19:28,808
Du og ham Adrian, hvad?
419
00:19:28,832 --> 00:19:30,417
Ja.
420
00:19:31,252 --> 00:19:33,087
Jeg er ret vild med ham.
421
00:19:34,338 --> 00:19:36,173
- Okay.
- Hvad mener du med "okay"?
422
00:19:36,423 --> 00:19:40,111
Hvis du virkelig kunne lide ham,
ville du have givet ham en skuffe.
423
00:19:40,135 --> 00:19:41,321
Har du rodet i mine skuffer?
424
00:19:41,345 --> 00:19:43,615
Jeg er efterretningsofficer
og trænet til at vurdere
425
00:19:43,639 --> 00:19:45,425
nye omgivelser, jeg kommer ind i.
426
00:19:45,891 --> 00:19:48,095
Og pizzabuddet
skulle have kontanter, så...
427
00:19:48,561 --> 00:19:50,205
I din sokkeskuffe?
428
00:19:50,229 --> 00:19:51,331
Seriøst, kriminalbetjent?
429
00:19:51,355 --> 00:19:54,376
De fleste indbrudstyve leder i
fryseren.
430
00:19:54,400 --> 00:19:56,127
Og du sagde, du købte aftensmad.
431
00:19:56,151 --> 00:19:58,169
Nej, jeg sagde,
jeg skaffede aftensmad.
432
00:19:58,654 --> 00:20:01,049
Jeg lokkede noget ekstra brød
ud af pizzapigen.
433
00:20:01,073 --> 00:20:02,425
Og det var så lidt.
434
00:20:02,449 --> 00:20:04,076
Nå men...
435
00:20:05,619 --> 00:20:07,889
Hvornår sluttede din sidste
udsending?
436
00:20:07,913 --> 00:20:10,809
- Som sagt kom jeg tilbage i morges.
- Gjorde du?
437
00:20:10,833 --> 00:20:14,294
For der er ingen bagagemærker
på dine kufferter.
438
00:20:15,337 --> 00:20:16,523
Og min søsterlige intuition
439
00:20:16,547 --> 00:20:19,508
fik mig til at ringe til
en ven i militærpolitiet.
440
00:20:20,843 --> 00:20:22,821
Du landede for fire måneder siden,
Marcos.
441
00:20:22,845 --> 00:20:24,906
Er det her et forhør, søs?
442
00:20:24,930 --> 00:20:26,723
Kun hvis du skjuler noget.
443
00:20:28,809 --> 00:20:30,436
Godt.
444
00:20:30,936 --> 00:20:33,327
Godt, sandheden er,
at jeg har sovet på sofaer.
445
00:20:35,065 --> 00:20:37,860
Det var svært at vende hjem.
Som altid.
446
00:20:39,612 --> 00:20:40,797
Hvad kan jeg hjælpe med?
447
00:20:40,821 --> 00:20:42,823
Da jeg meldte mig til hæren
448
00:20:43,490 --> 00:20:46,201
ville jeg så langt væk
fra Miami som muligt.
449
00:20:48,078 --> 00:20:50,682
Jeg regnede ikke med,
at alt det, jeg flygtede fra,
450
00:20:50,706 --> 00:20:52,875
ventede på mig, når jeg kom tilbage.
451
00:20:56,921 --> 00:20:58,846
Jeg henter nogle flere øller til os.
452
00:21:05,346 --> 00:21:08,658
Vi har fokuseret på,
hvad der overgik Laura i rummet,
453
00:21:08,682 --> 00:21:10,702
man hvad hvis det,
som fik hende dræbt,
454
00:21:10,726 --> 00:21:13,020
ventede nede på Jorden,
da hun kom tilbage?
455
00:21:13,729 --> 00:21:15,790
- Hvad er det?
- Politiets teknikere har fundet
456
00:21:15,814 --> 00:21:17,459
delvise data om helbred og aktivitet
457
00:21:17,483 --> 00:21:18,877
fra offerets fitness-ur.
458
00:21:18,901 --> 00:21:21,129
Lad os se, om vi kan følge
i hendes sidste fodspor.
459
00:21:21,153 --> 00:21:24,049
Godt. GPS-data er fragmenterede,
460
00:21:24,073 --> 00:21:27,969
men vi har tal for skridt,
hjerterytme og forbrændte kalorier.
461
00:21:27,993 --> 00:21:31,830
På Lauras sidste løbetur
tog hun 6.000 skridt,
462
00:21:32,081 --> 00:21:34,392
standsede,
men hendes hjerterytme steg.
463
00:21:34,416 --> 00:21:37,687
Vi må finde ud af, hvor hun var
og grunden til at pulsen sted.
464
00:21:37,711 --> 00:21:39,189
Vi kender ikke hendes rute.
465
00:21:39,213 --> 00:21:40,607
6.000 skridt er fem kilometer.
466
00:21:40,631 --> 00:21:42,359
Vis et kort over Lauras nabolag.
467
00:21:42,383 --> 00:21:44,694
En løbetur på fem kilometer
fra hendes lejlighed
468
00:21:44,718 --> 00:21:46,696
ville føre hende forbi en vinhandel,
469
00:21:46,720 --> 00:21:49,866
en kirke, Connie's Kung Pao Chicken.
470
00:21:49,890 --> 00:21:51,034
Noget ved navn Nova Fleet.
471
00:21:51,058 --> 00:21:53,662
Nova Fleet? Det er en
rumfartsvirksomhed.
472
00:21:53,686 --> 00:21:55,914
Det er et godt sted at hænge ud,
hvis man er et fly.
473
00:21:55,938 --> 00:21:58,746
- Så synes jeg, vi skal besøge dem.
- Lad os besøge dem.
474
00:21:59,525 --> 00:22:02,569
- Virker det bekendt?
- Logoet fra Lauras iPad.
475
00:22:02,862 --> 00:22:04,923
Kriminalbetjent Villa, dr. Rosewood.
476
00:22:04,947 --> 00:22:07,092
Jason Hiyashi. Jeg undskylder for
kropsvisiteringen.
477
00:22:07,116 --> 00:22:08,576
Vi må tage forholdsregler.
478
00:22:08,576 --> 00:22:10,303
Jeg forstår,
det drejer sig om Laura Hill.
479
00:22:10,327 --> 00:22:12,180
Hvad laver De helt præcist her?
480
00:22:12,204 --> 00:22:15,767
Det her er det næste store spring
ind i menneskets rumrejser.
481
00:22:15,791 --> 00:22:16,977
NASA har vist gjort det.
482
00:22:17,001 --> 00:22:19,461
NASA sender kun astronauter ud i
rummet.
483
00:22:19,670 --> 00:22:23,173
Nova Fleet udvikler rumfartøjer til
almindelige mennesker,
484
00:22:23,424 --> 00:22:25,026
lige så komfortable
som en luksusbil.
485
00:22:25,050 --> 00:22:27,154
Vi ønsker, at alle skal opleve
det forunderlige rum.
486
00:22:27,178 --> 00:22:29,614
Alle, som har et par millioner
dollar liggende, ikke?
487
00:22:29,638 --> 00:22:32,200
De første automobiler var
heller ikke billige.
488
00:22:32,224 --> 00:22:36,204
Denne planet kan ikke være hjem
for 7,5 milliarder af os for evigt.
489
00:22:36,228 --> 00:22:38,957
Vi håber, at Nova Fleet med tiden
kan lede os til det næste.
490
00:22:38,981 --> 00:22:40,709
Det lyder godt.
Er der flere pladser?
491
00:22:40,733 --> 00:22:42,711
Beklager.
Vi fik udsolgt på ni minutter.
492
00:22:42,735 --> 00:22:46,196
Men i aften løfter vi sløret
for vores nye Series One-raket.
493
00:22:47,740 --> 00:22:49,885
Tænk, at jeg skulle gøre det uden
Laura.
494
00:22:49,909 --> 00:22:52,053
- Arbejde Laura for Dem?
- Som rådgiver, ja.
495
00:22:52,077 --> 00:22:53,930
NASA lønner ikke godt. Det gør vi.
496
00:22:53,954 --> 00:22:56,498
Vi har kun drømt om rummet.
Laura havde været der.
497
00:22:56,498 --> 00:22:58,018
Hendes viden var uvurderlig.
498
00:22:58,042 --> 00:23:01,062
Om få holder vi alle ferie
på Mars, ikke?
499
00:23:01,086 --> 00:23:02,772
Jeg ved, det virker umuligt.
500
00:23:02,796 --> 00:23:05,340
Men det gør nytænkning altid.
501
00:23:05,925 --> 00:23:08,612
Jeg er visionær.
Jeg får ting til at ske.
502
00:23:08,636 --> 00:23:11,656
- Godt med selvtillid.
- Hr. Hiyashi, de venter på Dem.
503
00:23:11,680 --> 00:23:13,432
Undskyld mig.
504
00:23:15,684 --> 00:23:16,786
Hej, Pipp, hvad så?
505
00:23:16,810 --> 00:23:20,040
Jeg identificerede pulveret under
Lauras negl. Natriumbikarbonat.
506
00:23:20,064 --> 00:23:22,709
- Natron?
- Det, mor bruger i køkkenet.
507
00:23:22,733 --> 00:23:24,377
Eller et barn på en fysikmesse.
508
00:23:24,401 --> 00:23:25,670
Vores lærer løj for os.
509
00:23:25,694 --> 00:23:27,422
Evie mødte Laura, lige før hun døde.
510
00:23:27,446 --> 00:23:29,966
Skolens rektor sagde,
Evie gik efter frokost.
511
00:23:29,990 --> 00:23:31,426
Ved de, hvor hun tog hen?
512
00:23:31,450 --> 00:23:33,512
Nej, men Evies far er
pensioneret fra luftvåbnet.
513
00:23:33,536 --> 00:23:35,537
Han har et fly
på Fremont Flyveplads.
514
00:23:36,372 --> 00:23:37,891
Her er kun adgang for autoriserede.
515
00:23:37,915 --> 00:23:39,059
Hvad med Evie Hower?
516
00:23:39,083 --> 00:23:41,102
- Hun er autoriseret.
- Ikke til at flyve et fly.
517
00:23:41,126 --> 00:23:42,854
- Af kaptajn Howard.
- Hendes far?
518
00:23:42,878 --> 00:23:45,398
Han lærte hende vel at flyve,
før hun kunne gå.
519
00:23:45,422 --> 00:23:47,275
- Men vi tjekkede.
- Og hun er ikke godkendt.
520
00:23:47,299 --> 00:23:50,737
Hvis du ikke vil have, vi indgiver
en klage til luftfartsstyrelsen,
521
00:23:50,761 --> 00:23:52,096
så sig, hvor hun er.
522
00:24:09,572 --> 00:24:12,425
Har du lyst til at fortælle, hvorfor
du løj om at have mødt Laura,
523
00:24:12,449 --> 00:24:15,035
eller om da du skubbede hende
ud af flyet her?
524
00:24:20,605 --> 00:24:23,167
Det er vanvittigt.
Jeg ville aldrig gøre Laura noget.
525
00:24:23,191 --> 00:24:24,669
Hun var en af mine ældste venner.
526
00:24:24,693 --> 00:24:26,379
Sommetider sårer vi dem, vi elsker.
527
00:24:26,403 --> 00:24:29,924
Var det jalousi? Det må have været
svært at se Laura blive en helt.
528
00:24:29,948 --> 00:24:31,634
Nej, jeg var glad på Lauras vegne.
529
00:24:31,658 --> 00:24:33,583
Hvorfor løj du så om mødet med
hende?
530
00:24:33,827 --> 00:24:36,222
For et par uger siden
kom Laura hen på skolen.
531
00:24:36,246 --> 00:24:37,848
Jeg var ved at arrangere
fysikmessen.
532
00:24:37,872 --> 00:24:39,141
Hun skulle på orlov.
533
00:24:39,165 --> 00:24:41,269
Hun fortalte,
hun skulle giftes med Rodrigo.
534
00:24:41,293 --> 00:24:42,436
De var forelskede,
535
00:24:42,460 --> 00:24:45,022
og hun bad mig om at være brudepige.
536
00:24:45,046 --> 00:24:47,817
Vi vil ikke høre en historie.
Besvar spørgsmålet. Hvorfor lyve?
537
00:24:47,841 --> 00:24:49,300
Hvorfor lette?
538
00:24:49,593 --> 00:24:54,532
Fordi Laura ikke var den eneste,
som var forelsket i Rodrigo, vel?
539
00:24:54,556 --> 00:24:56,450
Ville du have hendes job
og hendes kæreste?
540
00:24:56,474 --> 00:24:57,952
Trekantsdramaer ender aldrig godt.
541
00:24:57,976 --> 00:24:59,745
Nej, Rodrigo ringede til mig.
542
00:24:59,769 --> 00:25:01,122
Han sagde, vi måtte tale sammen.
543
00:25:01,146 --> 00:25:02,480
Jeg tog derover.
544
00:25:02,772 --> 00:25:05,543
Han sagde, han mistænkte Laura for
at se en anden,
545
00:25:05,567 --> 00:25:07,503
og han troede, jeg vidste hvem.
546
00:25:07,527 --> 00:25:09,046
Det ene førte det andet med sig...
547
00:25:09,070 --> 00:25:11,591
- Vent lidt. Gik du i seng med ham?
- Wow.
548
00:25:11,615 --> 00:25:13,634
- Det havde jeg ikke ventet.
- Det lader til,
549
00:25:13,658 --> 00:25:15,469
vores trekantsdrama er et
firkantsdrama.
550
00:25:15,493 --> 00:25:18,014
- Matematik kan altså være spændende.
- Faktisk er det geometri.
551
00:25:18,038 --> 00:25:19,891
- Fortæl.
- Jeg ved ikke, hvordan det skete.
552
00:25:19,915 --> 00:25:21,517
Det var en fejl. Han var ked af det.
553
00:25:21,541 --> 00:25:22,935
Hvem var den fyr, Laura så?
554
00:25:22,959 --> 00:25:25,938
Jeg ved ikke engang, om der var en,
men Rodrigo var sikker.
555
00:25:25,962 --> 00:25:27,815
Han sagde, det var en kollega.
556
00:25:27,839 --> 00:25:30,902
Hvis du vil have os til at tro, at
Rodrigo dræbte Laura, så glem det.
557
00:25:30,926 --> 00:25:32,945
Han var i rummet,
hvilket er et ret godt alibi.
558
00:25:32,969 --> 00:25:34,530
Jeg flygtede ikke. Jeg sværger.
559
00:25:34,554 --> 00:25:36,407
Jeg ville bare væk
og klare tankerne.
560
00:25:36,431 --> 00:25:38,034
Vi må ransage dit fly.
561
00:25:38,058 --> 00:25:39,201
Finder vi spor efter Laura,
562
00:25:39,225 --> 00:25:41,811
skal du give fysikkarakterer
i en fængselscelle.
563
00:25:43,438 --> 00:25:45,273
Er alt i orden?
564
00:25:45,899 --> 00:25:47,442
Det ved jeg ikke.
565
00:25:53,448 --> 00:25:55,825
Tak. Jeg tager mig af det.
566
00:25:56,534 --> 00:25:59,305
Hej, der er hun jo.
567
00:25:59,329 --> 00:26:01,349
Kriminalbetjent Annalise Villa,
568
00:26:01,373 --> 00:26:03,893
Miamis sejeste strisser.
Hvad så, søs?
569
00:26:03,917 --> 00:26:05,686
- Har du det godt?
- Nej, mand.
570
00:26:05,710 --> 00:26:08,814
Jeg har været i ørkenen tre gange,
og jeg kan ikke få én drink i Miami.
571
00:26:08,838 --> 00:26:11,461
- Er det ikke utroligt?
- Du har vist fået rigeligt.
572
00:26:12,092 --> 00:26:16,739
Kan du huske,
dengang far fuppede folk
573
00:26:16,763 --> 00:26:18,282
ved bordene derinde?
574
00:26:18,306 --> 00:26:21,809
Jeg syntes, det var et hul dengang.
Se det nu.
575
00:26:22,477 --> 00:26:23,579
Godt, kom så.
576
00:26:23,603 --> 00:26:25,355
Du skal hjem og sove den ud.
577
00:26:26,523 --> 00:26:28,107
Hjem.
578
00:26:28,108 --> 00:26:30,670
Jeg tog til
den demilitariserede zone
579
00:26:30,694 --> 00:26:33,381
Mor kan ikke lave en feltration
580
00:26:33,405 --> 00:26:36,157
Giv mig telte og min grønne baret
581
00:26:36,825 --> 00:26:39,262
Vi er soldater, til vi dør
582
00:26:39,286 --> 00:26:40,805
- Godt, kom så.
- Jeg vil gå.
583
00:26:40,829 --> 00:26:42,288
Jeg vil gå!
584
00:26:58,680 --> 00:27:01,826
T, hvis jeg ikke må gå vildt op i
Beaumonts transplantation,
585
00:27:01,850 --> 00:27:03,703
så må du ikke gå vildt op i det der.
586
00:27:03,727 --> 00:27:05,788
Laver du sjov?
Det her er tegningerne
587
00:27:05,812 --> 00:27:08,342
til Nova Fleets bemandede,
kommercielle rumfartøj.
588
00:27:09,149 --> 00:27:10,585
Lad nu pigen være, mor.
589
00:27:10,609 --> 00:27:13,153
Det er det nærmeste,
hun kommer rummet.
590
00:27:13,778 --> 00:27:16,591
Hej. Hvad er der galt?
591
00:27:16,615 --> 00:27:20,678
Findes der en... En søskendekode for
"min bror opfører sig underligt,
592
00:27:20,702 --> 00:27:22,305
"men han vil ikke sige hvorfor"?
593
00:27:22,329 --> 00:27:24,098
Nej, det er
der ingen søskendekode for.
594
00:27:24,122 --> 00:27:25,766
Det kaldes bare hverdagsliv.
595
00:27:25,790 --> 00:27:28,311
- Jeg fik din besked. Hvad nyt?
- Nyt toksikologisk resultat.
596
00:27:28,335 --> 00:27:31,230
Lauras lig var dækket
af et tyndt lag Imazalil.
597
00:27:31,254 --> 00:27:32,940
Et svampemiddel brugt i
appelsinplantager
598
00:27:32,964 --> 00:27:34,525
som den, Laura blev fundet i.
599
00:27:34,549 --> 00:27:37,111
Det kan forhindre nedbrydning
af frugter, planter...
600
00:27:37,135 --> 00:27:38,696
- Eller et lig.
- Præcis.
601
00:27:38,720 --> 00:27:40,823
Vi troede,
Laura havde været død i syv dage.
602
00:27:40,847 --> 00:27:42,867
Vi tog fejl.
Hun har været død i over to uger.
603
00:27:42,891 --> 00:27:45,328
For to uger siden
opholdt Rodrigo sig på Jorden.
604
00:27:45,352 --> 00:27:46,746
Der røg hans alibi.
605
00:27:46,770 --> 00:27:49,457
Beklager, doktor.
Rodrigo landede for få timer siden.
606
00:27:49,481 --> 00:27:51,417
Du kan ikke tale med ham.
Han bliver overvåget.
607
00:27:51,441 --> 00:27:53,878
- Hvad fejler han?
- Man må vænne sig til tyngdekraften.
608
00:27:53,902 --> 00:27:55,922
Man skal genvinde balancen,
genopbygge sin styrke.
609
00:27:55,946 --> 00:27:57,673
Han kan stadig tale, ikke?
610
00:27:57,697 --> 00:27:59,592
Han er hovedmistænkt
for mordet på Laura.
611
00:27:59,616 --> 00:28:01,636
Feldheim har kigget nærmere på
Rodrigo.
612
00:28:01,660 --> 00:28:03,888
For nogle måneder siden
dukkede han op hos Nova Fleet
613
00:28:03,912 --> 00:28:05,473
og krævede at tale med Hiyashi.
614
00:28:05,497 --> 00:28:08,059
Vagterne kom og smed ham ud,
men ingen anmeldte det.
615
00:28:08,083 --> 00:28:10,686
Evie fortalte vist sandheden
om Rodrigos jalousi.
616
00:28:10,710 --> 00:28:12,480
Måske troede han,
Hiyashi var den anden.
617
00:28:12,504 --> 00:28:14,106
Undskyld. Undskyld, jeg afbryder.
618
00:28:14,130 --> 00:28:15,358
Det er Rodrigo. Han er væk.
619
00:28:15,382 --> 00:28:16,943
- Væk? Hvor er han?
- Det ved jeg ikke.
620
00:28:16,967 --> 00:28:19,946
- Han tog Deres Porsche.
- Hvad? Undskyld mig.
621
00:28:19,970 --> 00:28:22,907
Hvis Rodrigo var gal nok til at
dræbe Laura, fordi hun var utro,
622
00:28:22,931 --> 00:28:25,117
er han gal nok til at dræbe
den, han troede, hun var utro med.
623
00:28:25,141 --> 00:28:27,954
Vi må hen til Hiyashi før Rodrigo.
624
00:28:27,978 --> 00:28:30,181
Ellers får du måske
endnu et lig på bordet.
625
00:28:41,447 --> 00:28:43,717
Jeg har jo sagt,
at hr. Hiyashi ikke kan træffes.
626
00:28:43,741 --> 00:28:45,844
- Han er i fare.
- Og det vil du også være,
627
00:28:45,868 --> 00:28:47,886
hvis du ikke straks siger,
hvor han er.
628
00:28:48,370 --> 00:28:51,999
Godaften.
Og velkommen til Nova Fleet.
629
00:28:52,625 --> 00:28:55,854
Op gennem historien har mennesker
rakt ud efter stjernerne.
630
00:28:55,878 --> 00:28:58,547
Nu... kan vi røre ved dem.
631
00:28:58,923 --> 00:29:00,591
Jeg præsenterer...
632
00:29:00,800 --> 00:29:02,676
...Series One.
633
00:29:10,017 --> 00:29:11,727
Tak.
634
00:29:20,361 --> 00:29:24,466
De skal i beskyttelsesarrest lige
nu, indtil vi finder Rodrigo.
635
00:29:24,490 --> 00:29:26,176
Jeg forstår det ikke. Hvorfor mig?
636
00:29:26,200 --> 00:29:29,304
Vi tror, han mener, at der foregik
noget mellem Dem og Laura,
637
00:29:29,328 --> 00:29:31,598
- og derfor dræbte han hende.
- Men vi var bare kolleger.
638
00:29:31,622 --> 00:29:33,141
Jeg sætter pris på Deres omtanke,
639
00:29:33,165 --> 00:29:35,276
men mine vagter har før standset
Rodrigo.
640
00:29:35,292 --> 00:29:37,920
Jeg kan ikke gå. Jeg beklager.
641
00:29:39,839 --> 00:29:40,941
Vi skal have støtte.
642
00:29:40,965 --> 00:29:44,027
Feldheim og Young står ved
hovedindgangen. Bliv hos Hiyashi.
643
00:29:44,051 --> 00:29:46,238
Jeg sikrer de andre indgange
sammen med hans folk.
644
00:29:46,262 --> 00:29:47,948
Hvis jeg havde vidst,
645
00:29:47,972 --> 00:29:50,140
vi skulle på overvågning, havde jeg
taget en af mine smokinger på.
646
00:29:50,165 --> 00:29:52,119
En af dem? Hvor mange har du?
647
00:29:52,143 --> 00:29:54,162
Man må have både kjole og smoking.
648
00:29:54,186 --> 00:29:56,206
- Ingen her har smoking på.
- Det burde de måske.
649
00:29:56,230 --> 00:29:59,459
Hør nu, fyren er klog,
vred og jaloux. Dårlig kombination.
650
00:29:59,483 --> 00:30:01,336
Vi skal opdage ham,
før han slår til.
651
00:30:01,360 --> 00:30:04,548
Øjeblik.
Får jeg ikke en øresnegl?
652
00:30:04,572 --> 00:30:06,049
Kan du bruge en øresnegl?
653
00:30:06,073 --> 00:30:09,344
Det er ikke min første, okay?
Jeg er skabt til en øresnegl.
654
00:30:09,368 --> 00:30:12,222
Med skiftet til kulstofbeklædt
titanium
655
00:30:12,246 --> 00:30:15,350
kunne vi udvide kapaciteten af
Series One
656
00:30:15,374 --> 00:30:16,750
til 12 passagerer.
657
00:30:17,835 --> 00:30:19,169
Indgangene er sikret.
658
00:30:19,920 --> 00:30:21,565
Jeg kan ikke se ham.
659
00:30:21,589 --> 00:30:22,965
Jeg ser efter udenfor.
660
00:30:23,632 --> 00:30:25,231
10, hvad er din 20, modtaget?
661
00:30:25,926 --> 00:30:27,237
Rosie, hvad laver du?
662
00:30:27,261 --> 00:30:30,073
Jeg vil bare vide,
om vi bruger traditionel jargon,
663
00:30:30,097 --> 00:30:31,700
eller må jeg improvisere?
664
00:30:31,724 --> 00:30:33,160
- Rosie...
- Jeg vil bare sikre mig,
665
00:30:33,184 --> 00:30:34,786
at vi er på samme side.
666
00:30:34,810 --> 00:30:36,204
Misbruger man sin øresnegl,
667
00:30:36,228 --> 00:30:38,248
- mister man sin øresnegl.
- Forstået.
668
00:30:38,272 --> 00:30:42,026
Jeg kan se Rodrigos bil. Afvent.
669
00:30:59,335 --> 00:31:00,604
Dårlige nyheder.
670
00:31:00,628 --> 00:31:02,272
Jeg tror, han er indenfor.
671
00:31:02,296 --> 00:31:04,316
Husk, at han ikke har
vænnet sig til forholdene.
672
00:31:04,340 --> 00:31:07,194
Han er følsom over for lys og lyde,
mens kroppen omstilles.
673
00:31:07,218 --> 00:31:09,762
Og han er nok stadig usikker på
benene.
674
00:31:15,017 --> 00:31:16,352
Hej.
675
00:31:17,603 --> 00:31:22,149
Vi blev alle kede af at høre om
tabet af astronaut Laura Hill.
676
00:31:22,399 --> 00:31:26,046
Jeg var så heldig at lære Laura at
kende, da hun rådgav os.
677
00:31:26,070 --> 00:31:27,798
Hun var en pragtfuld kvinde,
678
00:31:27,822 --> 00:31:31,867
som delte vores drøm
om rumrejser for alle.
679
00:31:32,243 --> 00:31:33,661
Vi vil ære hendes minde.
680
00:31:40,126 --> 00:31:42,336
Giv mig din pistol. Nu.
681
00:31:42,962 --> 00:31:46,608
De kan jeg desværre ikke,
for her er temmelig mange mennesker.
682
00:31:46,632 --> 00:31:48,258
Det vil ikke ske, mand.
683
00:31:49,126 --> 00:31:50,604
Du må være Rodrigo.
684
00:31:50,942 --> 00:31:52,245
Rosie, kan du se ham?
685
00:31:52,270 --> 00:31:53,782
Pistolen, nu,
eller jeg sprætter dig op
686
00:31:53,806 --> 00:31:55,544
for øjnene af de pæne mennesker.
687
00:31:55,558 --> 00:31:57,309
- Gør mig en tjeneste.
- Hvad?
688
00:31:57,560 --> 00:31:59,579
Vil du flytte kniven
fem centimeter til højre?
689
00:31:59,603 --> 00:32:01,623
Jeg forsøger
at holde nyren varm til en ven.
690
00:32:01,647 --> 00:32:03,440
EMPD, smid den.
691
00:32:04,608 --> 00:32:07,277
Tænk dig om.
Lad os skaffe dig hjælp.
692
00:32:07,778 --> 00:32:09,655
Smid den, sagde jeg.
693
00:32:10,406 --> 00:32:12,342
- Hvad foregår her?
- Laura og jeg skulle begynde
694
00:32:12,366 --> 00:32:13,760
vores liv sammen.
695
00:32:13,784 --> 00:32:15,160
Du tog hende fra mig!
696
00:32:22,293 --> 00:32:23,645
Du ser ikke godt ud, mand.
697
00:32:23,669 --> 00:32:25,222
Du må hellere lægge dig ned.
698
00:32:28,966 --> 00:32:30,884
Ja, det er øresneglens styrke.
699
00:32:32,928 --> 00:32:34,527
Du må hellere få tjekket det.
700
00:32:44,273 --> 00:32:45,983
Alt i orden?
701
00:32:49,236 --> 00:32:52,799
Såret er ikke ret dybt.
Din lille ven bør have det fint.
702
00:32:52,823 --> 00:32:54,516
Jeg er glad for, du klarer den.
703
00:32:55,826 --> 00:32:59,288
Du blev født for tidligt
ligesom mig.
704
00:33:00,122 --> 00:33:02,184
1,6 kilo. Hvorfor?
705
00:33:02,208 --> 00:33:04,102
Jeg ville vide alt om dit helbred,
706
00:33:04,126 --> 00:33:06,271
så jeg ringede rundt
og fik dine journaler.
707
00:33:06,295 --> 00:33:07,564
En lav fødselsvægt
708
00:33:07,588 --> 00:33:11,300
medfører en større risiko
for nyreproblemer senere i livet.
709
00:33:11,509 --> 00:33:13,236
Den risiko stiger,
hvis man er donor.
710
00:33:13,260 --> 00:33:15,679
Det har jeg allerede talt
med min læge om.
711
00:33:16,013 --> 00:33:17,240
Risikoen er acceptabel.
712
00:33:17,264 --> 00:33:18,557
Ikke for mig.
713
00:33:19,934 --> 00:33:21,977
Jeg vil ikke sætte dit liv på spil.
714
00:33:25,815 --> 00:33:27,524
Endelig fandt du den.
715
00:33:28,359 --> 00:33:31,838
Basketball, kaffekruset...
Det var det, det gik ud på.
716
00:33:31,862 --> 00:33:34,160
Ingen risiko for mit liv
var lav nok for dig.
717
00:33:34,448 --> 00:33:36,373
Du ønskede en grund til at sige nej.
718
00:33:36,826 --> 00:33:38,095
Jeg fandt en, som er god.
719
00:33:38,119 --> 00:33:41,181
Nej, du gjorde ej.
Jeg ved, du ikke er typen,
720
00:33:41,205 --> 00:33:44,124
som lader folk hjælpe sig.
Det forstår jeg.
721
00:33:44,125 --> 00:33:46,960
Men du skal have en nyre,
ellers overlever du ikke.
722
00:33:48,796 --> 00:33:50,089
Det ved jeg.
723
00:33:51,424 --> 00:33:53,092
Men ikke på den måde.
724
00:33:59,140 --> 00:34:02,160
Lad mig gætte. Du prøver stadig
at lave dit eget rumskib?
725
00:34:02,184 --> 00:34:04,079
Propulsion kan få en pige til
at føle sig dum.
726
00:34:04,103 --> 00:34:06,980
Jeg kender ingen klogere piger.
Du finder ud af det.
727
00:34:07,273 --> 00:34:08,857
Lad mig se.
728
00:34:09,400 --> 00:34:13,612
Det ser ud til, TMI's rumsyge
har ramt din søster.
729
00:34:13,821 --> 00:34:15,653
Det glæder mig, de er venner igen.
730
00:34:15,906 --> 00:34:18,158
Forhold bør ikke slutte,
før de er færdige.
731
00:34:19,618 --> 00:34:21,357
Medmindre de kan koste en livet.
732
00:34:25,708 --> 00:34:27,418
- Hvad er der?
- Ringen.
733
00:34:28,043 --> 00:34:30,480
- Den lå i hendes lomme.
- Og?
734
00:34:30,504 --> 00:34:32,107
Laura elskede Rodrigo,
735
00:34:32,131 --> 00:34:33,692
så hvorfor gik hun ikke med ringen?
736
00:34:33,716 --> 00:34:36,361
Hvis ens forlovede tager en med
på en romantisk flyvetur,
737
00:34:36,385 --> 00:34:37,696
så tager man hans ring på.
738
00:34:37,720 --> 00:34:41,825
Den eneste grund til
at putte den i lommen ville være...
739
00:34:41,849 --> 00:34:43,410
Man ikke er sammen med sin
forlovede.
740
00:34:43,434 --> 00:34:46,580
Hej, undskyld.
Jeg ved, det lyder skørt,
741
00:34:46,604 --> 00:34:50,709
og at jeg er lidt distraheret
af Hiayshis tegninger, okay, besat.
742
00:34:50,733 --> 00:34:53,003
Men jeg overså noget.
Det gjorde vi alle.
743
00:34:53,027 --> 00:34:55,738
Se på den dato. Nederste hjørne.
744
00:34:57,031 --> 00:34:58,425
Ser du det samme som jeg?
745
00:34:58,449 --> 00:35:00,002
Vi har anholdt den forkerte.
746
00:35:05,403 --> 00:35:07,030
Den er smuk, ikke?
747
00:35:07,739 --> 00:35:10,468
Første gang jeg så Saturns ringe som
barn,
748
00:35:10,492 --> 00:35:12,660
havde jeg lyst til at røre ved dem
749
00:35:12,952 --> 00:35:14,620
og se solopgangen fra rummet.
750
00:35:16,080 --> 00:35:19,751
Kun en håndfuld mennesker
ved, hvordan det føles.
751
00:35:20,376 --> 00:35:21,854
Laura Hill var et af dem.
752
00:35:21,878 --> 00:35:24,273
Rosie hørte, der var en afbestilling
753
00:35:24,297 --> 00:35:25,775
og insisterede på, vi kom.
754
00:35:25,799 --> 00:35:28,194
De er fejlinformeret.
Ingen passagerer har meldt fra.
755
00:35:28,218 --> 00:35:30,362
Der er nok en, som ikke kommer med.
756
00:35:30,386 --> 00:35:32,740
Vi troede, tegningerne,
Laura havde, var Deres,
757
00:35:32,764 --> 00:35:35,743
men de var dateret
to år før Nova Fleet startede.
758
00:35:35,767 --> 00:35:37,787
Jeg forstår ikke, hvor De vil hen.
759
00:35:37,811 --> 00:35:39,538
Series One er ikke Deres opfindelse.
760
00:35:39,562 --> 00:35:41,665
- Den er hendes.
- Rodrigo havde ret.
761
00:35:41,689 --> 00:35:44,210
Laura var Deres partner
på mere end én måde.
762
00:35:44,234 --> 00:35:45,544
Hun ville have sit navn nævnt.
763
00:35:45,568 --> 00:35:48,488
Men De ville ikke dele
Deres plads i historiebøgerne.
764
00:35:48,780 --> 00:35:50,132
Har denne historie en pointe?
765
00:35:50,156 --> 00:35:51,509
Jeg syntes, det var sært,
766
00:35:51,533 --> 00:35:54,053
at De ikke var bange for Rodrigo.
Nu ved jeg hvorfor.
767
00:35:54,077 --> 00:35:56,374
De vidste,
der kun var én morder i lokalet...
768
00:35:57,038 --> 00:35:58,224
Dem.
769
00:35:58,248 --> 00:35:59,767
Det kan De ikke bevise.
770
00:35:59,791 --> 00:36:02,502
Jeg er visionær.
Jeg får ting til at ske.
771
00:36:03,378 --> 00:36:06,232
- Genkender De den?
- Selen fra Deres helikopter.
772
00:36:06,256 --> 00:36:09,026
Og de tråde stammer fra blusen,
Laura havde på,
773
00:36:09,050 --> 00:36:10,444
da hun faldt ned fra himlen.
774
00:36:10,468 --> 00:36:11,654
Ud fra DNA og fingeraftryk
775
00:36:11,678 --> 00:36:13,114
var det ikke første gang,
776
00:36:13,138 --> 00:36:14,949
De tog hende med
på en romantisk flyvetur.
777
00:36:14,973 --> 00:36:16,992
De behøvede ikke engang
at skubbe hende ud, vel?
778
00:36:17,016 --> 00:36:19,787
Det krævede blot en knækket sele
og et skarpt drej til venstre.
779
00:36:19,811 --> 00:36:21,896
Lauras arbejde vil forme vores
fremtid.
780
00:36:23,273 --> 00:36:26,419
De bliver bare en fodnote
i hendes historie, ikke omvendt.
781
00:36:26,443 --> 00:36:27,777
Hun er den sande helt.
782
00:36:37,078 --> 00:36:41,267
- Fru. Rosewood.
- Kald mig Donna. Har du tid?
783
00:36:41,291 --> 00:36:42,792
Ja, selvfølgelig. Kom ind.
784
00:36:43,710 --> 00:36:46,105
Jeg har aldrig fået takket dig for
juicen.
785
00:36:46,129 --> 00:36:47,964
Den smagte...
786
00:36:48,798 --> 00:36:49,900
Meget sundt.
787
00:36:49,924 --> 00:36:51,384
Det manglede bare.
788
00:36:51,885 --> 00:36:54,530
Jeg har ærligt talt været
så optaget af
789
00:36:54,554 --> 00:36:58,683
at spekulere på, hvordan
transplantationen vil gå, at jeg...
790
00:36:59,392 --> 00:37:01,394
Jeg har ikke fået takket dig.
791
00:37:02,103 --> 00:37:04,147
Det er ikke nødvendigt.
792
00:37:04,147 --> 00:37:07,900
Jo, det er.
Du redder min søns liv.
793
00:37:08,526 --> 00:37:12,196
Så hvis jeg på nogen måde kan
hjælpe,
794
00:37:13,072 --> 00:37:14,615
er jeg her også for dig.
795
00:37:16,618 --> 00:37:19,520
Jeg havde nær glemt det.
Min søn bad mig give dig det her.
796
00:37:20,288 --> 00:37:22,498
Han må have meget høje tanker om
dig.
797
00:37:27,337 --> 00:37:28,880
Det har han.
798
00:37:29,339 --> 00:37:31,132
Det har jeg også.
799
00:37:32,509 --> 00:37:34,177
Hav en god aften.
800
00:37:34,803 --> 00:37:36,471
I lige måde.
801
00:37:58,118 --> 00:38:00,244
Det er min favorit.
802
00:38:00,912 --> 00:38:02,556
Det er en satellit.
803
00:38:02,580 --> 00:38:06,084
Hvad for noget?
Bare glem det.
804
00:38:15,176 --> 00:38:17,512
Slade sagde,
du takkede nej til hans nyre.
805
00:38:17,887 --> 00:38:20,473
Hvad er planen så?
806
00:38:23,893 --> 00:38:25,186
Du har ikke nogen.
807
00:38:26,312 --> 00:38:29,023
Jeg kommer på donorlisten igen
og prøver lykken.
808
00:38:30,024 --> 00:38:31,752
Jeg mener bestemt,
du engang belærte mig
809
00:38:31,776 --> 00:38:33,569
om at tage imod hjælp fra andre.
810
00:38:34,988 --> 00:38:36,614
Det kan jeg ikke.
811
00:38:37,365 --> 00:38:39,367
Det ved jeg.
812
00:38:41,244 --> 00:38:42,745
Og jeg er ikke bekymret.
813
00:38:43,037 --> 00:38:45,415
Du skal nok klare den.
814
00:38:45,790 --> 00:38:47,083
Det ved jeg bare.
815
00:38:47,709 --> 00:38:48,853
Hvorfor fornemmer jeg så,
816
00:38:48,877 --> 00:38:51,105
at jeg ikke er den eneste fyr,
du tænker på i aften?
817
00:38:51,129 --> 00:38:53,023
Da du og jeg mødtes,
818
00:38:53,047 --> 00:38:55,763
var jeg ikke den nemmeste
at komme i kontakt med, vel?
819
00:38:56,259 --> 00:38:58,404
Jeg husker svagt, at du bad mig
skrubbe af
820
00:38:58,428 --> 00:38:59,846
ti gange om dagen.
821
00:39:04,642 --> 00:39:06,185
Jeg er bekymret.
822
00:39:06,478 --> 00:39:10,857
Marcos og jeg ligner hinanden mere,
end jeg vil indrømme.
823
00:39:15,487 --> 00:39:16,964
Det tager kun få timer
824
00:39:16,988 --> 00:39:18,948
at vende tilbage fra rummet,
825
00:39:19,616 --> 00:39:21,784
men uger at tilpasse sig Jorden.
826
00:39:23,203 --> 00:39:24,346
Og når man kommer tilbage,
827
00:39:24,370 --> 00:39:27,081
er alt tungere, end man huskede,
828
00:39:27,624 --> 00:39:29,709
indtil man bliver stærkere.
829
00:39:32,462 --> 00:39:35,317
Ingen ved bedre end dig,
hvor svært det er at vende hjem.
830
00:39:37,509 --> 00:39:38,801
Vil du hjælpe ham?
831
00:39:39,886 --> 00:39:41,429
Hvad hjalp dig?
832
00:39:54,943 --> 00:39:56,170
Sig ikke, du rejser.
833
00:39:56,194 --> 00:39:58,196
Jeg har lige købt alle dine
livretter.
834
00:39:58,696 --> 00:40:00,281
Nej, du har ej.
835
00:40:00,990 --> 00:40:02,093
Nej.
836
00:40:02,117 --> 00:40:04,321
Jeg bad om
at blive sendt til Filippinerne.
837
00:40:04,661 --> 00:40:06,138
Kom og besøg mig.
838
00:40:06,162 --> 00:40:07,622
Der er vist fedt at dykke.
839
00:40:09,833 --> 00:40:12,168
Da jeg vendte hjem til Miami,
840
00:40:12,502 --> 00:40:14,855
føltes det her heller ikke som mit
hjem.
841
00:40:14,879 --> 00:40:17,507
Far er meldt savnet.
842
00:40:17,757 --> 00:40:19,819
Mor er mor,
843
00:40:19,843 --> 00:40:21,581
og jeg følte mig som en fremmed.
844
00:40:22,262 --> 00:40:25,199
Så jeg lukkede ned og skubbede alle,
jeg kendte, fra mig.
845
00:40:25,223 --> 00:40:27,850
- Ja, Villa'ernes familietradition.
- Nemlig.
846
00:40:27,851 --> 00:40:29,120
Men så mødte jeg
847
00:40:29,144 --> 00:40:32,063
verdens største pestilens,
848
00:40:32,939 --> 00:40:34,816
som tilfældigvis også har
849
00:40:35,984 --> 00:40:37,318
det største hjerte.
850
00:40:38,987 --> 00:40:40,297
Rosie.
851
00:40:40,321 --> 00:40:43,950
Jeg ved stadig ikke hvorfor,
852
00:40:46,161 --> 00:40:47,806
men han nægtede at opgive mig.
853
00:40:48,705 --> 00:40:51,290
Du har vist skabt dig
et fandens godt liv her.
854
00:40:52,041 --> 00:40:53,185
Ja. Og det kan du også.
855
00:40:53,209 --> 00:40:54,711
Lad mig nu...
856
00:40:56,671 --> 00:40:58,798
Bror, vores familie er ødelagt.
857
00:41:00,049 --> 00:41:02,812
Vi foregiver, vi ikke behøver
hinanden, men det gør vi.
858
00:41:03,094 --> 00:41:04,679
Det gør jeg.
859
00:41:05,221 --> 00:41:08,701
Jeg mener...
Min bedste ven skal dø.
860
00:41:08,725 --> 00:41:11,871
Jeg er bange,
og det kan jeg ikke sige til ham.
861
00:41:11,895 --> 00:41:15,481
Så for første gang i lang tid
862
00:41:16,900 --> 00:41:20,695
føler jeg mig... alene.
863
00:41:21,863 --> 00:41:23,841
Du har for travlt med
at være stærk for andre,
864
00:41:23,865 --> 00:41:25,790
du har ingen, som er stærke for dig.
865
00:41:27,410 --> 00:41:29,120
Jeg vil ikke holde dig tilbage.
866
00:41:30,705 --> 00:41:31,998
Men...
867
00:41:32,540 --> 00:41:35,752
Jeg har virkelig brug for en bror
nu.
868
00:41:41,841 --> 00:41:43,384
Okay.
869
00:41:45,303 --> 00:41:46,888
Okay.
870
00:41:51,059 --> 00:41:52,995
Men hvis nogen her spiller Color Me
Badd,
871
00:41:53,019 --> 00:41:54,163
smutter jeg.
872
00:41:54,187 --> 00:41:56,112
- Er det en aftale?
- Det er i orden.
873
00:42:23,133 --> 00:42:25,218
- Gik alt efter planen?
- Ja.
874
00:42:26,136 --> 00:42:27,762
Perfekt.
875
00:42:58,460 --> 00:43:01,671
Oversat af: Henriette Saffron
68149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.