All language subtitles for Las puertas de la noche (1946) (Dual FR+Subt.ESP-FR)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,407 --> 00:00:47,117 LAS PUERTAS DE LA NOCHE CINECLASICODCC.COM 2 00:02:40,007 --> 00:02:42,475 Febrero de 1 945. 3 00:02:44,487 --> 00:02:46,557 Es el anochecer de un d�a de invierno, 4 00:02:46,887 --> 00:02:49,927 del duro y triste invierno que sigui� al magn�fico verano 5 00:02:49,927 --> 00:02:51,565 de la Liberaci�n de Par�s. 6 00:02:52,767 --> 00:02:54,644 La guerra a�n no ha acabado, 7 00:02:55,367 --> 00:02:57,517 pero al norte de la ciudad, 8 00:02:58,047 --> 00:03:01,722 la vida empieza de nuevo con sus peque�as alegr�as, 9 00:03:02,487 --> 00:03:06,196 sus grandes dificultades, sus enormes miserias, 10 00:03:07,007 --> 00:03:08,838 sus terribles secretos. 11 00:04:28,407 --> 00:04:29,806 �Se baja en la pr�xima? 12 00:04:31,567 --> 00:04:32,556 S�, bajo. 13 00:04:32,927 --> 00:04:34,076 Yo tambi�n. 14 00:04:53,287 --> 00:04:56,438 �Sin cuentos! �Sin enga�os! 15 00:04:56,967 --> 00:05:00,323 �Una sencilla l�mpara! �La l�mpara ''Liberator''! 16 00:05:00,527 --> 00:05:02,961 �Modelo americano, fabricaci�n francesa! 17 00:05:03,367 --> 00:05:05,447 � Cu�nto? Casi nada. Es una maravilla. 18 00:05:05,447 --> 00:05:08,917 ''Fluctuat nec mergitur''... Y se hizo la luz. 19 00:05:09,047 --> 00:05:12,407 Con una pila de recambio, alumbrado garantizado. 20 00:05:12,407 --> 00:05:13,927 Son 85 francos. 21 00:05:13,927 --> 00:05:18,567 Si quiere cruasanes, tiene la pasteler�a enfrente. 22 00:05:18,567 --> 00:05:20,637 Le atender� mi hija. 23 00:05:23,887 --> 00:05:26,847 �Pida la l�mpara ''Liberator''! 24 00:05:26,847 --> 00:05:28,647 �Modelo americano, fabricaci�n francesa! 25 00:05:28,647 --> 00:05:32,083 �Alumbrado garantizado por 85 francos! 26 00:05:32,887 --> 00:05:37,677 �Luminosidad, seguridad, libertad, igualdad, fraternidad! 27 00:05:39,847 --> 00:05:42,247 �Canciones de amor y de la Liberaci�n de Par�s! 28 00:05:42,247 --> 00:05:45,567 ''El canto de los reclutas'', ''Cuando se alzan los adoquines'', 29 00:05:45,567 --> 00:05:47,205 ''Eras la m�s guapa''. 30 00:05:47,527 --> 00:05:51,759 �Padre de familia numerosa e inventor premiado repetidas veces! 31 00:05:52,047 --> 00:05:56,847 No tiene por qu� comprarla, pero si cae por las escaleras, 32 00:05:56,847 --> 00:06:01,443 alguna noche, al volver a casa, �no se queje! 33 00:06:02,127 --> 00:06:03,879 �Se lo habr� buscado! 34 00:06:03,927 --> 00:06:06,767 �Pida la l�mpara ''Liberator''! 35 00:06:06,767 --> 00:06:09,759 �Fabricaci�n francesa, modelo americano! 36 00:06:11,247 --> 00:06:14,956 �La canci�n del prisionero : ''Mi coraz�n te espera en casa''! 37 00:06:15,087 --> 00:06:19,797 �Nuevas letras, melod�as de siempre! �''Cuando acabar� el racionamiento''! 38 00:06:20,327 --> 00:06:22,158 �''Buen viaje, alemanes''! 39 00:06:22,607 --> 00:06:26,885 � Yla �ltima novedad : ''Los ni�os enamorados''! 40 00:06:27,007 --> 00:06:29,282 �Escrita aqu� mismo, en Barb�s-Rochechouart! 41 00:06:31,567 --> 00:06:35,355 Los ni�os enamorados, 42 00:06:35,527 --> 00:06:41,921 se besan apoyados en las puertas de la noche. 43 00:06:43,727 --> 00:06:46,480 -�Es por m�? -S�. 44 00:06:46,927 --> 00:06:48,485 -�Te molesta? -No. 45 00:06:49,527 --> 00:06:51,643 -�Eres del barrio? -Soy de Aubervilliers. 46 00:06:51,687 --> 00:06:55,362 -No queda lejos. -No. Est� al lado. 47 00:06:57,487 --> 00:07:01,639 ... son sus sombras 48 00:07:01,847 --> 00:07:04,998 las que tiemblan en la noche, 49 00:07:05,127 --> 00:07:10,485 haciendo rabiar a los transe�ntes... 50 00:07:11,767 --> 00:07:14,122 � Qu� haces? �Trabajas? 51 00:07:14,247 --> 00:07:16,203 S�. Es un trabajo duro. 52 00:07:17,167 --> 00:07:18,282 � Quieres un cruas�n? 53 00:07:18,767 --> 00:07:21,839 Los ni�os enamorados 54 00:07:22,047 --> 00:07:25,562 no atienden a nadie. 55 00:07:27,167 --> 00:07:30,364 Est�n en otra parte. 56 00:07:30,927 --> 00:07:34,840 M�s all� de la noche. 57 00:07:35,247 --> 00:07:40,162 M�s all� del d�a 58 00:07:41,687 --> 00:07:48,001 en la luz resplandeciente 59 00:07:49,087 --> 00:07:56,277 de su primer amor. 60 00:08:19,247 --> 00:08:20,600 �La Se�ora L�cuyer? 61 00:08:20,807 --> 00:08:21,956 Segunda planta. 62 00:08:31,007 --> 00:08:33,047 Con lo que cobra, S�n�chal se estar� forrando. 63 00:08:33,047 --> 00:08:37,438 No se queje. Es madera de sill�n. Estilo Luis XVl. �Aut�ntico! 64 00:08:37,687 --> 00:08:39,882 Ya se puso las botas durante la ocupaci�n. 65 00:08:58,207 --> 00:09:01,404 �Encontraremos corchos cerca del canal! 66 00:09:08,007 --> 00:09:09,884 �Mam�! Hay un se�or. 67 00:09:10,967 --> 00:09:12,639 �Esperadme! 68 00:09:18,327 --> 00:09:19,555 �La Se�ora L�cuyer? 69 00:09:20,127 --> 00:09:21,196 Soy yo. 70 00:09:22,167 --> 00:09:23,395 � Qu� desea? 71 00:09:28,007 --> 00:09:29,520 Entre, se�or. 72 00:09:42,807 --> 00:09:45,844 Disculpe. Tengo la casa desordenada. Con los ni�os... 73 00:09:47,767 --> 00:09:48,643 Perd�n. 74 00:10:16,407 --> 00:10:18,238 Soy un amigo de su marido. 75 00:10:19,007 --> 00:10:20,281 Un amigo de Raymond. 76 00:10:22,567 --> 00:10:24,444 Deb�a haber venido antes, pero... 77 00:10:27,727 --> 00:10:28,921 Hace calor aqu�. 78 00:10:29,127 --> 00:10:32,722 S�, conseguimos algo de carb�n. Es inusual. 79 00:10:33,447 --> 00:10:35,244 Como los d�as de sol. 80 00:10:37,687 --> 00:10:40,121 Disculpe, pero mi visita... 81 00:10:42,247 --> 00:10:43,965 No quiero andar con rodeos. 82 00:10:44,727 --> 00:10:46,479 Le traigo una mala noticia. 83 00:10:48,087 --> 00:10:49,520 � Una mala noticia? 84 00:10:52,367 --> 00:10:53,117 S�. 85 00:10:54,127 --> 00:10:54,957 Raymond... 86 00:10:56,927 --> 00:10:58,406 �Le ha pasado algo? 87 00:11:00,687 --> 00:11:01,563 S�. 88 00:11:06,367 --> 00:11:09,643 �Algo grave? � Un accidente? 89 00:11:11,007 --> 00:11:12,759 No puede ser... Cont�steme. 90 00:11:16,087 --> 00:11:17,281 �No estar�...? 91 00:11:18,887 --> 00:11:19,683 S�. 92 00:11:21,567 --> 00:11:24,367 �Mam�! � Verdad que cuando una gata tiene cr�as 93 00:11:24,367 --> 00:11:27,803 hay que colgarle un collar de corchos para que no se le corte la leche? 94 00:11:28,767 --> 00:11:31,361 S�, es verdad. Juega por ah�, Cricri. 95 00:11:31,567 --> 00:11:32,556 � Ya ves? 96 00:11:40,047 --> 00:11:41,275 � C�mo ocurri�? 97 00:11:43,567 --> 00:11:46,798 Lo fusilaron en el fuerte de Romainville, a finales de junio. 98 00:11:49,687 --> 00:11:51,006 �A finales de junio? 99 00:11:52,727 --> 00:11:53,762 �En Romainville? 100 00:11:54,887 --> 00:11:57,401 Deb�a haber venido antes, 101 00:11:58,247 --> 00:12:01,205 pero fue como si todo me lo impidiera. 102 00:12:01,927 --> 00:12:02,916 Nunca pude. 103 00:12:04,447 --> 00:12:06,199 A finales de junio. 104 00:12:07,407 --> 00:12:08,965 �A finales de junio! 105 00:12:09,727 --> 00:12:11,365 �A finales de junio! 106 00:12:14,167 --> 00:12:18,445 Disculpe. No lo puedo remediar... �Junio! �Pens� en un accidente! 107 00:12:28,767 --> 00:12:31,235 Vaya, qu� bien te lo est�s pasando. 108 00:12:32,807 --> 00:12:35,275 Caramba... �Es incre�ble! 109 00:12:37,967 --> 00:12:38,877 �Raymond! 110 00:12:40,487 --> 00:12:42,478 �Diego! �Amigo m�o! 111 00:12:44,287 --> 00:12:45,845 �Cre�a que hab�as muerto! 112 00:12:46,607 --> 00:12:50,447 �Claire! �Es Diego! El hombre de las islas Tarz�n. 113 00:12:50,447 --> 00:12:51,402 �Es �l! 114 00:12:54,247 --> 00:12:55,236 � Qu� te pasa? 115 00:12:55,847 --> 00:12:58,805 Nada. Soy tan feliz. 116 00:13:00,487 --> 00:13:03,684 Es feliz, pero llora. �Qu� espect�culo! 117 00:13:03,967 --> 00:13:05,605 Un espect�culo espl�ndido. 118 00:13:05,927 --> 00:13:09,681 �Yo tambi�n te cre�a muerto! Vine a darle la noticia. 119 00:13:09,727 --> 00:13:11,160 �Como avisador de la familia! 120 00:13:11,807 --> 00:13:13,001 �La vida es bella! 121 00:13:15,447 --> 00:13:16,800 No puede entenderlo. 122 00:13:17,287 --> 00:13:18,925 No soy un sentimental, pero... 123 00:13:19,807 --> 00:13:24,039 cuando se los llevaron y gritaron : 124 00:13:24,727 --> 00:13:25,955 ''�Adi�s camaradas!'' 125 00:13:26,847 --> 00:13:28,041 Y cantaron. 126 00:13:29,327 --> 00:13:30,919 No se puede explicar. 127 00:13:31,927 --> 00:13:35,158 Pero, �c�mo lograste sobrevivir, estar aqu�? 128 00:13:36,967 --> 00:13:38,559 Tuve suerte, nada m�s. 129 00:13:38,847 --> 00:13:42,203 Los alemanes nos trasladaron. Ya conoces el precio: doce balas. 130 00:13:42,607 --> 00:13:45,804 Y de repente, un milagro. Angeles ca�dos del cielo. 131 00:13:46,207 --> 00:13:48,801 El inspector Constantini y su pandilla. 132 00:13:48,927 --> 00:13:50,599 Quer�an m�s informaci�n. 133 00:13:51,007 --> 00:13:52,235 �Qu� cabrones! 134 00:13:52,327 --> 00:13:53,885 Me dijeron : ''No tienes suerte. 135 00:13:54,167 --> 00:13:58,001 Sin nosotros habr�as muerto tranquilamente.'' 136 00:13:58,327 --> 00:14:01,205 As� que empezamos de nuevo con la buena vida. 137 00:14:01,487 --> 00:14:02,476 Avenida Henri Martin. 138 00:14:02,687 --> 00:14:07,044 S�, con todas las comodidades: masaje facial, hidroterapia, manicura. 139 00:14:07,647 --> 00:14:10,081 Mira lo que me hicieron. 140 00:14:10,687 --> 00:14:12,439 Y eso que me conoc�an de sobra. 141 00:14:12,607 --> 00:14:16,839 S�. Raymond L�cuyer, alias ''Pierrot'', alias ''Terciopelo'', 142 00:14:16,887 --> 00:14:21,278 agente ferroviario, calle Petit Feuille, comunista, saboteador. 143 00:14:22,367 --> 00:14:25,167 Alguien te denunci�. Alguien que te conoc�a bien. 144 00:14:25,167 --> 00:14:27,237 Menos mal que tengo amigos. 145 00:14:28,567 --> 00:14:30,956 Quise dec�rtelo en Romainville, pero no pude. 146 00:14:31,407 --> 00:14:33,159 Estaba all� cuando ocurri�. 147 00:14:33,567 --> 00:14:35,285 � Qu�? �Sabes qui�n fue? 148 00:14:35,687 --> 00:14:38,838 No. No lo vi, pero le o� hablar. 149 00:14:40,447 --> 00:14:43,484 Yo estaba en el cuarto de ba�o y �l en el despacho de al lado. 150 00:14:43,847 --> 00:14:45,041 Se re�a. 151 00:14:46,047 --> 00:14:48,277 Con la cabeza bajo el agua, no me enteraba, 152 00:14:48,607 --> 00:14:51,883 pero cuando lograba coger aliento, escuchaba. 153 00:14:52,727 --> 00:14:55,287 Una vocecita asquerosa, como en Radio-Par�s. 154 00:14:56,207 --> 00:15:01,964 Y cuando se lo llevaron, pens�: ''Nunca olvidar� esa voz, esa risa.'' 155 00:15:02,287 --> 00:15:04,039 C�llate, me das sed. 156 00:15:04,207 --> 00:15:06,887 Por cierto, Claire, ponnos algo de beber. 157 00:15:06,887 --> 00:15:09,685 -Ya sabes que no hay nada. -�As� acabamos antes! 158 00:15:09,767 --> 00:15:12,998 Os invito a cenar. � Conoc�is alg�n restaurante? 159 00:15:14,607 --> 00:15:17,075 Est� el de Germaine, �pero es caro! 160 00:15:17,207 --> 00:15:19,207 No importa. Un d�a es un d�a. 161 00:15:19,207 --> 00:15:22,404 -Voy a arreglarme. -Bien. Vamos al bar primero. 162 00:15:23,127 --> 00:15:24,355 Te esperamos all�. 163 00:15:27,127 --> 00:15:30,756 �Pap�! �S�n�chal dice que entramos en su taller! 164 00:15:30,927 --> 00:15:33,919 -�Nos llam� ''granujas''! -�Dice que le birlamos madera! 165 00:15:33,967 --> 00:15:37,327 -lr� a hablar con �l. -�Hay alg�n ogro en el edificio? 166 00:15:37,327 --> 00:15:38,726 No es m�s que el due�o. 167 00:15:38,927 --> 00:15:41,999 Cree que Francia perdi� la guerra por culpa del bienestar social. 168 00:15:42,367 --> 00:15:45,165 -�Son todos tuyos? -�Est�s de broma? 169 00:15:45,367 --> 00:15:47,642 -S�lo tengo uno, �ste. � Y los dem�s? 170 00:15:47,767 --> 00:15:51,077 �Los dem�s? Son mis amigos. �La familia Quinquina! 171 00:15:51,207 --> 00:15:52,686 ld a jugar por ah�. 172 00:15:54,487 --> 00:15:57,567 ''Quinquina'' es un apodo. A los padres les ha tocado el gordo. 173 00:15:57,567 --> 00:15:59,956 Ganaron el premio Cognacq para familias numerosas. 174 00:16:00,127 --> 00:16:02,561 Viven arriba en dos habitaciones heladas. 175 00:16:02,887 --> 00:16:07,039 No dan pena. Comen por cuatro. �Pero son quince! 176 00:16:07,887 --> 00:16:09,445 Hablando del Rey de Roma... 177 00:16:14,527 --> 00:16:16,995 -� Qu� tal Se�or...? -�Quinquina! 178 00:16:17,527 --> 00:16:20,127 -Regular. -�Los negocios van bien? 179 00:16:20,127 --> 00:16:22,595 No. Hay poco movimiento. 180 00:16:23,047 --> 00:16:27,087 Pero dicen que la ''peque�a conflagraci�n mundial'' acabar� pronto. 181 00:16:27,087 --> 00:16:30,887 No se haga el delicado. Usted tambi�n particip�. 182 00:16:30,887 --> 00:16:32,605 Estuvo en las barricadas, en agosto. 183 00:16:33,127 --> 00:16:36,247 En las barricadas... S�, a buscar a los cr�os. 184 00:16:36,247 --> 00:16:38,967 Quisieron ir a mirar, hacerse los golfillos. 185 00:16:38,967 --> 00:16:42,755 Un golfillo en la familia, vale, pero una docena... 186 00:16:45,047 --> 00:16:48,517 Por cierto... �no vieron a Etiennette? 187 00:16:48,847 --> 00:16:52,681 La estoy buscando. Hasta tuve que dejar el trabajo. 188 00:16:53,047 --> 00:16:56,517 No estoy preocupado, pero es por su madre... 189 00:16:56,727 --> 00:17:01,243 La mayor se larg� en 1939 con un marinero. 190 00:17:01,927 --> 00:17:04,043 Etiennette se ha pasado. 191 00:17:04,167 --> 00:17:08,847 En el metro, en hora punta, me da la maleta con los cruasanes... 192 00:17:08,847 --> 00:17:10,246 �Y desaparece! 193 00:17:11,927 --> 00:17:13,997 Es guapa, � verdad, Sr. Raymond? 194 00:17:14,207 --> 00:17:16,198 Tiene unos ojos preciosos. 195 00:17:16,327 --> 00:17:17,521 Ojos hechiceros. 196 00:17:18,287 --> 00:17:22,200 El vivo retrato de su padre cuando ten�a veinte a�os. 197 00:17:22,847 --> 00:17:28,365 Porque... menudo lig�n era yo. 198 00:17:29,247 --> 00:17:32,319 Ni una, �me oyen? Ni una. 199 00:17:33,127 --> 00:17:34,526 Me bastaba con mirarlas. 200 00:17:36,647 --> 00:17:40,606 Y un d�a mir� a mi mujer. 201 00:17:42,927 --> 00:17:44,519 Nos casamos... 202 00:17:45,367 --> 00:17:47,164 y vivimos felices. 203 00:17:47,927 --> 00:17:50,680 -Con muchos hijos. -Eso mismo. 204 00:17:51,487 --> 00:17:53,125 Un verdadero cuento de hadas. 205 00:17:55,847 --> 00:17:58,202 �Vamos! �Adelante mi tropa! 206 00:18:03,487 --> 00:18:05,239 �Cricri! � Vienes a lavarte las manos? 207 00:18:05,327 --> 00:18:07,716 -�Para qu�? -Cenamos fuera. 208 00:18:07,807 --> 00:18:09,160 �Bien! �D�nde? 209 00:18:09,287 --> 00:18:11,596 En el mercado negro. �Date prisa! 210 00:18:11,767 --> 00:18:13,086 �Habr� naranjas? 211 00:18:13,247 --> 00:18:16,284 Dicen que antes de la guerra hab�a siempre naranjas en invierno. 212 00:18:18,287 --> 00:18:21,324 �No paran! �Suben! �Gritan! �Corren! 213 00:18:21,367 --> 00:18:23,881 �Una galopada! 214 00:18:24,127 --> 00:18:26,038 �Una aut�ntica galopada! 215 00:18:26,527 --> 00:18:30,042 �Con suelas de madera, encima! �Es una verg�enza! 216 00:18:30,207 --> 00:18:34,519 �Por qu� no les regala zapatillas? � O zapatitos finos? 217 00:18:34,647 --> 00:18:38,083 He encontrado pintadas insultantes en las paredes. 218 00:18:38,367 --> 00:18:40,403 Pero lo m�s grave es lo siguiente: 219 00:18:40,807 --> 00:18:45,198 Sus hijos han estado repetidas veces en mi taller. 220 00:18:45,447 --> 00:18:46,482 �No es cierto! 221 00:18:46,807 --> 00:18:50,277 Y me est� desapareciendo madera. 222 00:18:51,047 --> 00:18:54,198 �sa que vendo a la gente del barrio para hacerles un favor. 223 00:18:54,327 --> 00:18:58,036 A 20 francos el haz de le�a, es usted un fil�ntropo. 224 00:18:58,407 --> 00:19:01,399 Las calles est�n llenas de gente con su mentalidad. 225 00:19:02,287 --> 00:19:05,962 Claro que ah� es donde usted pasa la mayor parte de su tiempo. 226 00:19:06,247 --> 00:19:10,647 De momento, Se�or S�n�chal... Cuando acabe la guerra, 227 00:19:10,647 --> 00:19:12,956 los extranjeros, los turistas volver�n. 228 00:19:13,127 --> 00:19:16,085 Me pondr� por mi cuenta, como Cicerone. 229 00:19:16,687 --> 00:19:20,441 Los guiar� por Par�s. Les ense�ar� los cuchitriles. 230 00:19:20,607 --> 00:19:23,997 Trabajar� a domicilio, con cita previa. 231 00:19:24,127 --> 00:19:29,918 Menudas galopadas, Sr. S�n�chal, por sus escaleras... 232 00:19:30,687 --> 00:19:33,724 Yo tambi�n puedo trabajar para los turistas. 233 00:19:34,647 --> 00:19:37,878 S� de unos que hicieron negocios durante la guerra... 234 00:19:38,367 --> 00:19:41,279 con los turistas de uniforme. 235 00:19:41,967 --> 00:19:44,276 -No permitir�... -�Es cierto! 236 00:19:44,647 --> 00:19:50,643 �Llegaron con camiones para llevarse las antig�edades! 237 00:19:50,847 --> 00:19:53,520 �Y lo dem�s! Nadie supo nunca lo que era. 238 00:19:54,327 --> 00:19:58,366 �No en vano le llamaban ''el amigo Fritz'' en el barrio! 239 00:19:58,647 --> 00:20:01,798 Se�ora, le ordeno que se calle. 240 00:20:02,087 --> 00:20:05,284 El orden... el Orden Nuevo, quiz�s... 241 00:20:05,447 --> 00:20:09,759 Y no en vano lo llevaron a Drancy los que liberaron Par�s. 242 00:20:09,847 --> 00:20:13,635 Si no manda callar a su mujer, �les denuncio por difamaci�n! 243 00:20:13,687 --> 00:20:17,043 �Bravo! As� se habla. H�gase respetar, Sr. S�n�chal. 244 00:20:17,367 --> 00:20:20,439 Si estuviera su hijo, no gritar�an tan fuerte. 245 00:20:20,887 --> 00:20:23,487 El hijo del Sr. S�n�chal tuvo un comportamiento heroico. 246 00:20:23,487 --> 00:20:24,966 �Heroico! 247 00:20:25,327 --> 00:20:26,237 Heroico... 248 00:20:27,207 --> 00:20:30,483 Hoy en d�a abundan los h�roes. 249 00:20:30,527 --> 00:20:35,043 Y no es un motivo para alabar al padre. 250 00:20:36,047 --> 00:20:37,400 �Qu� mentalidad! 251 00:20:38,007 --> 00:20:39,281 �Qu� �poca! 252 00:20:39,607 --> 00:20:42,758 Ya no hay �tica, ni ideales. 253 00:20:44,247 --> 00:20:47,796 R�ase. Ud. no tendr� la �ltima palabra. Ya ver�. 254 00:20:47,967 --> 00:20:49,878 Como las gasta. 255 00:20:55,487 --> 00:20:56,920 �Vamos! �A comer! 256 00:21:02,727 --> 00:21:03,955 �De prisa, ni�os! 257 00:21:11,127 --> 00:21:12,355 �D�nde est� Etiennette? 258 00:21:12,967 --> 00:21:14,002 -�Etiennette? -S�. 259 00:21:14,047 --> 00:21:17,039 Estaba aqu�... hace poco. 260 00:21:17,247 --> 00:21:18,396 Vete a buscarla. 261 00:21:18,727 --> 00:21:22,083 No andar� lejos, si estaba aqu� hace poco. 262 00:21:32,287 --> 00:21:35,324 Vuelve cuando la hayas encontrado. No antes. 263 00:22:17,167 --> 00:22:19,761 Qu� triste est� todo, � verdad? 264 00:22:20,607 --> 00:22:21,596 �Todo qu�? 265 00:22:21,887 --> 00:22:25,084 No s�, el panorama. 266 00:22:26,527 --> 00:22:31,555 Escupes en el agua y ni ves d�nde cae. 267 00:22:32,807 --> 00:22:34,167 As� son las cosas. 268 00:22:34,167 --> 00:22:37,887 Cada uno que cargue con su cruz. 269 00:22:37,887 --> 00:22:40,767 -Es el destino. -El destino... 270 00:22:40,767 --> 00:22:42,723 Lo que quiero es encontrar a mi hija. 271 00:22:43,887 --> 00:22:46,447 La quiero mucho. 272 00:22:47,767 --> 00:22:50,520 No querr�a que le pasase algo. 273 00:22:53,647 --> 00:22:57,196 Tranquil�zate. No le pasar� nada grave. 274 00:22:58,687 --> 00:23:00,643 Est� noche, es feliz. 275 00:23:02,447 --> 00:23:05,200 �T� qu� sabes? No la conoces. 276 00:23:05,407 --> 00:23:06,635 Es muy feliz. 277 00:23:08,927 --> 00:23:10,406 �Ya est� bien! 278 00:23:10,727 --> 00:23:13,719 Deja de tomarme el pelo, � vale? 279 00:23:19,327 --> 00:23:22,444 �De d�nde sale �se? �Est� chiflado! 280 00:23:49,567 --> 00:23:52,035 -�Por qu� r�es? -No r�o. 281 00:23:53,367 --> 00:23:54,516 R�en tus ojos. 282 00:23:55,207 --> 00:23:56,526 Estoy contenta. 283 00:23:58,527 --> 00:23:59,721 Eres guapa. 284 00:24:00,567 --> 00:24:03,798 -�No me atrev�a a hablarte! -Yo tampoco. 285 00:24:04,687 --> 00:24:06,040 Ahora nos conocemos. 286 00:24:31,367 --> 00:24:33,961 -� Qu� barco es? -Un carguero. 287 00:24:34,287 --> 00:24:37,006 Quieto, Cricri. Le est� molestando. 288 00:24:37,447 --> 00:24:38,926 �Es mi amigo! 289 00:24:39,247 --> 00:24:43,081 -� Y esto qu� es? -Una isla, con cocoteros. 290 00:24:43,207 --> 00:24:44,196 Ya empezamos... 291 00:24:44,607 --> 00:24:47,567 �Qu� pesado era con sus islas! 292 00:24:47,567 --> 00:24:50,167 �Ni en la chirona olvidaba Polinesia! 293 00:24:50,167 --> 00:24:51,167 Calla. 294 00:24:51,167 --> 00:24:55,007 Dec�a: ''All� todo era m�s sencillo: conocerse, amarse, dejarse. 295 00:24:55,007 --> 00:24:56,440 �Uno cambiaba de isla!'' 296 00:24:56,687 --> 00:24:57,836 No le haga caso. 297 00:24:58,247 --> 00:25:00,442 All� era como aqu�. Como en todas partes. 298 00:25:00,607 --> 00:25:01,960 Es la historia de siempre. 299 00:25:02,407 --> 00:25:06,002 Una sonrisa para saludarse y un pa�uelo para despedirse. 300 00:25:13,927 --> 00:25:15,076 Hola, Se�or Guy. 301 00:25:15,807 --> 00:25:16,717 Se�ora. 302 00:25:17,047 --> 00:25:18,196 Esto es el colmo. 303 00:25:18,887 --> 00:25:20,798 C�mo se lo pasan los pobres de la tierra... 304 00:25:20,927 --> 00:25:24,203 �No le hace asco al mercado negro, el proletariado! 305 00:25:30,407 --> 00:25:31,157 Se�ora. 306 00:25:32,087 --> 00:25:33,645 Hola, Raymond. 307 00:25:34,247 --> 00:25:35,760 No te pregunto c�mo est�s. 308 00:25:36,767 --> 00:25:38,166 Se ve que todo bien. 309 00:25:38,687 --> 00:25:40,803 Pero me extra�a encontrarte aqu�. 310 00:25:41,727 --> 00:25:46,881 Yo no tengo prejuicios, pero t�, con tus ideas... 311 00:25:47,487 --> 00:25:49,717 -Me parece un poco... -� Un poco...? 312 00:25:51,207 --> 00:25:52,322 Un poco contradictorio. 313 00:25:52,567 --> 00:25:54,364 Nadie es perfecto. 314 00:25:54,887 --> 00:25:57,401 No se lo digas a nadie. 315 00:25:58,167 --> 00:25:59,839 Estoy aqu� de inc�gnito. 316 00:26:00,607 --> 00:26:01,960 �El dinero de Mosc�! 317 00:26:02,327 --> 00:26:05,127 No se preocupe. Un d�a es un d�a. 318 00:26:05,127 --> 00:26:08,915 Para complacerle, ma�ana iremos al comedor de beneficencia. 319 00:26:09,807 --> 00:26:12,560 -Estaba de broma, Sra. L�cuyer. -Menos mal. 320 00:26:13,607 --> 00:26:15,757 -� C�mo? -Menos mal. 321 00:26:16,047 --> 00:26:19,084 Bromear es agradable. Yo tambi�n bromeo. 322 00:26:21,607 --> 00:26:22,835 Muy bien. 323 00:26:23,727 --> 00:26:27,037 Estamos todos de broma. Estupendo. 324 00:26:27,447 --> 00:26:28,323 Estupendo. 325 00:26:34,447 --> 00:26:36,438 �As� que �ste es el hijo? 326 00:26:36,567 --> 00:26:37,795 -�El h�roe? -S�. 327 00:26:38,207 --> 00:26:40,084 -� Qu� hizo? -No lo s�. 328 00:26:40,727 --> 00:26:42,638 Puede que �l no lo sepa tampoco. 329 00:26:43,247 --> 00:26:45,522 Es curioso. Me parece... 330 00:26:47,007 --> 00:26:49,316 que le conozco de algo. 331 00:26:59,207 --> 00:27:00,435 �Puedo tocar algo? 332 00:27:00,847 --> 00:27:03,759 Ni lo sue�e. �Ya hay suficiente ruido! 333 00:27:04,047 --> 00:27:06,800 No habl� de ruido sino de m�sica. 334 00:27:24,047 --> 00:27:25,366 Mucha felicidad, � verdad? 335 00:27:25,767 --> 00:27:28,167 No te ha dicho que no pasaremos la noche juntos. 336 00:27:28,167 --> 00:27:30,761 -� Quieres que llore? -Podr�as hacerlo. 337 00:27:31,767 --> 00:27:34,725 No pongas esa cara. Tengo una cita importante. 338 00:27:34,807 --> 00:27:38,356 -Claro. -Con viejos conocidos resucitados. 339 00:27:38,527 --> 00:27:39,596 Es desagradable. 340 00:27:41,487 --> 00:27:44,126 A m� no me gustan los resucitados. 341 00:28:04,847 --> 00:28:07,315 �Aunque no lo parezcas, eres un bromista! 342 00:28:08,007 --> 00:28:10,123 �Vaya noticias me traes! 343 00:28:10,887 --> 00:28:13,720 �Menos mal que no soy supersticiosa! 344 00:28:18,567 --> 00:28:20,159 Le alegraste el d�a. 345 00:28:22,287 --> 00:28:23,481 � Qu� le dijiste? 346 00:28:24,727 --> 00:28:25,796 Poca cosa. 347 00:28:27,367 --> 00:28:29,722 Le dije que quiz�s morir�a esta noche. 348 00:28:30,607 --> 00:28:31,756 -� Y te crey�? -No. 349 00:28:32,487 --> 00:28:33,636 Sin embargo, es cierto. 350 00:28:35,247 --> 00:28:36,839 Si se acerca al canal. 351 00:28:37,127 --> 00:28:39,925 Vaya... Eres un tipo gracioso. 352 00:28:40,927 --> 00:28:44,806 No sufrir�. Morir� sin enterarse. 353 00:28:45,247 --> 00:28:47,602 Los vapores del alcohol, un tropiezo... 354 00:28:47,847 --> 00:28:49,644 -Una muerte hermosa. -S�. 355 00:28:51,607 --> 00:28:54,644 No todos pueden morir felizmente. 356 00:29:20,767 --> 00:29:22,359 Mira. Aqu� est� otra vez. 357 00:29:23,407 --> 00:29:25,207 -� Qui�n es? -La Gestapo. 358 00:29:25,207 --> 00:29:26,606 �No digas esas cosas! 359 00:29:47,767 --> 00:29:49,200 � Conoce esta melod�a? 360 00:29:50,527 --> 00:29:51,357 No. 361 00:29:52,047 --> 00:29:53,036 Yo tampoco. 362 00:29:53,687 --> 00:29:55,837 Y eso que conozco muchas. 363 00:29:57,047 --> 00:29:58,480 La he o�do ya. 364 00:30:00,007 --> 00:30:01,565 Pero, �cu�ndo y d�nde? 365 00:30:29,647 --> 00:30:36,519 Y el mar borra en la arena 366 00:30:38,447 --> 00:30:45,717 las huellas de los amantes separados. 367 00:30:51,647 --> 00:30:54,400 Es curioso, las canciones de amor son siempre tristes. 368 00:30:55,687 --> 00:30:57,405 El amor no siempre es alegre. 369 00:30:57,727 --> 00:31:00,844 Porque la gente no sabe hacerlo o finge. 370 00:31:02,447 --> 00:31:05,245 -�Por qu� dibujaste un chino? -� Un chino? 371 00:31:05,567 --> 00:31:07,239 �Tienes cada cosa! 372 00:31:09,767 --> 00:31:12,725 -Es cierto. Es un chino. -�Un chino! 373 00:31:13,247 --> 00:31:14,475 �Es incre�ble! 374 00:31:14,567 --> 00:31:16,607 �Ahora recuerdo d�nde o� la canci�n! 375 00:31:16,607 --> 00:31:19,360 Fue en Chinatown, en San Francisco, en 1938. 376 00:31:19,407 --> 00:31:21,887 -�Es bonito, San Francisco? -Es un puerto precioso. 377 00:31:21,887 --> 00:31:23,718 All� por poco me matan. 378 00:31:24,167 --> 00:31:26,840 Fue una pelea est�pida, como todas las peleas. 379 00:31:27,047 --> 00:31:29,766 No hab�a llegado mi hora... �El destino! 380 00:31:30,607 --> 00:31:33,041 El Destino... soy yo. 381 00:31:33,927 --> 00:31:36,725 Claro que s�. Y yo soy Napole�n. 382 00:31:36,807 --> 00:31:37,796 �Por qu� no? 383 00:31:38,207 --> 00:31:40,118 Napole�n era un hombre como los dem�s. 384 00:31:40,567 --> 00:31:43,923 Naci�, vivi� y muri�. 385 00:31:44,247 --> 00:31:46,397 -En Santa Elena. -As� ten�a que ser. 386 00:31:46,927 --> 00:31:51,398 De no morir en Santa Elena, quiz�s no hubiese nacido en Ajaccio. 387 00:31:57,167 --> 00:31:58,395 Todo es un engranaje. 388 00:31:58,887 --> 00:32:03,722 No hay nada extraordinario, o digamos que todo lo es. 389 00:32:04,087 --> 00:32:06,237 El hombre a todo se acostumbra. 390 00:32:07,247 --> 00:32:08,805 Al sol, por ejemplo. 391 00:32:09,487 --> 00:32:12,877 Le parece algo natural. No le sorprende. 392 00:32:13,727 --> 00:32:18,164 Pero si ve un ternero con dos cabezas, se alterar�. 393 00:32:18,367 --> 00:32:22,327 Sin embargo... un ternero normal y corriente, 394 00:32:22,327 --> 00:32:25,160 con una cabeza como usted y yo, 395 00:32:26,007 --> 00:32:29,682 es algo extra�o e inexplicable. 396 00:32:30,967 --> 00:32:35,279 Hablo de terneros, pero podr�a hablar de �rboles o huevos. 397 00:32:35,447 --> 00:32:37,881 Un huevo es algo misterioso. 398 00:32:38,487 --> 00:32:40,000 Lo es tambi�n un gallo. 399 00:32:41,487 --> 00:32:45,526 Conoc� a gente que, al o�r el canto del gallo por la ma�ana, 400 00:32:45,647 --> 00:32:49,117 temblaban de medio. Se les pon�a la piel de gallina. 401 00:32:50,487 --> 00:32:52,762 -�Vaya historia! -�Vaya historia! 402 00:32:52,967 --> 00:32:55,435 -�Vaya historia! -�Vaya historia! 403 00:32:56,407 --> 00:32:57,726 Vaya historia. 404 00:32:59,087 --> 00:33:01,920 Y sin embargo, cada uno tiene la suya. 405 00:33:02,247 --> 00:33:03,362 T� igual que los dem�s. 406 00:33:04,047 --> 00:33:08,040 Y no sabes c�mo acabar� la tuya. 407 00:33:08,127 --> 00:33:11,403 -Claro, es una sorpresa. -S�, es una sorpresa. 408 00:33:12,287 --> 00:33:14,960 �Sabes por qu� has venido aqu�? 409 00:33:31,167 --> 00:33:34,523 -� Quiere cenar? -No. P�ngame un aguardiente. 410 00:33:36,847 --> 00:33:40,078 � Qui�n sabe? Quiz�s no hubieras debido venir. 411 00:33:40,647 --> 00:33:42,080 lnsiste... 412 00:33:42,887 --> 00:33:47,563 Si quieres saberlo todo, vine porque ten�a una cita, esta noche. 413 00:33:48,247 --> 00:33:50,761 � Con qui�n? Con una chica guapa. 414 00:33:50,847 --> 00:33:53,884 La m�s guapa del mundo. �Me oyes? �La m�s guapa! 415 00:33:57,847 --> 00:33:58,836 �Por qu� no? 416 00:34:40,927 --> 00:34:43,839 No quisiera perder el �ltimo metro. � Qu� hora es? 417 00:34:44,447 --> 00:34:46,085 Las once y diez. 418 00:34:46,487 --> 00:34:50,321 Hasta sabe la hora. Deber�as darte prisa. 419 00:34:50,727 --> 00:34:52,126 No pierdas tiempo. 420 00:34:53,727 --> 00:34:57,163 Oye... me est�s cansando. 421 00:34:57,327 --> 00:34:59,636 -� Qu� buscas? � Qu� quieres? -No quiero nada. 422 00:35:00,367 --> 00:35:01,641 Soy el Destino. 423 00:35:02,327 --> 00:35:03,646 �Esto es el colmo! 424 00:35:03,807 --> 00:35:05,126 El mundo es como es. 425 00:35:05,727 --> 00:35:10,562 No cuenten conmigo para darles la llave. No soy portero ni carcelero. 426 00:35:11,207 --> 00:35:15,325 Soy el Destino. Voy y vengo. Nada m�s. 427 00:35:36,127 --> 00:35:38,847 .....Se parece a nosotros... 428 00:35:38,847 --> 00:35:43,841 T� me amabas. Yo te amaba. 429 00:35:52,127 --> 00:35:54,516 Qu� dulces son. 430 00:35:54,847 --> 00:35:58,407 Separa a los que se aman... poco a poco. 431 00:35:58,407 --> 00:36:00,363 -Buenas noches. -�Hola! 432 00:36:00,607 --> 00:36:04,527 No se den prisa. El �ltimo metro acaba de salir. 433 00:36:04,527 --> 00:36:05,516 �Vaya! 434 00:36:06,207 --> 00:36:10,246 Qu� faena. Volver� a casa andando. 435 00:36:10,327 --> 00:36:12,207 �Hasta Vaugirard? �Con este fr�o! 436 00:36:12,207 --> 00:36:17,486 Puedo acompa�arle un rato. Estoy buscando a Etiennette. 437 00:36:17,847 --> 00:36:21,681 Mientras no la encuentre, no tengo prisa por volver. 438 00:36:22,287 --> 00:36:23,767 �Por qu� no viene a casa? 439 00:36:23,767 --> 00:36:25,405 Podr�a dormir en la habitaci�n de Cricri. 440 00:36:25,527 --> 00:36:28,200 �Oh, S�! Es mi amigo. Dormir� con �l. 441 00:36:28,647 --> 00:36:31,767 -No querr�a molestarles. -�Bromeas? �Vamos! 442 00:36:31,767 --> 00:36:34,520 Empiezo a las tres. Tengo que dormir algo. 443 00:36:37,007 --> 00:36:41,762 Disculpen. Les acompa�o. Me har�n compa��a. 444 00:37:07,647 --> 00:37:10,878 Nada es m�s deprimente que esas ri�as entre los que se quieren. 445 00:37:14,407 --> 00:37:16,045 Ya no te quiero, Georges. 446 00:37:16,487 --> 00:37:18,318 Est�s deslumbrante, Malou. 447 00:37:18,767 --> 00:37:20,280 Como cada noche. 448 00:37:20,327 --> 00:37:21,521 Ya no te quiero. 449 00:37:22,647 --> 00:37:23,523 Y sin embargo... 450 00:37:24,047 --> 00:37:26,197 Y sin embargo... me quisiste. 451 00:37:26,847 --> 00:37:28,917 Sin duda, ya que me cas� contigo. 452 00:37:30,367 --> 00:37:32,517 �Lo he estropeado todo? 453 00:37:32,687 --> 00:37:34,040 -S�. -Ya. 454 00:37:34,487 --> 00:37:36,842 Antes de conocerte, era alegre, despreocupada... 455 00:37:37,847 --> 00:37:39,041 y me gustaba la vida. 456 00:37:39,487 --> 00:37:40,522 � Ya no te gusta? 457 00:37:41,407 --> 00:37:42,442 S�... 458 00:37:43,887 --> 00:37:45,002 pero no la m�a. 459 00:37:45,407 --> 00:37:48,877 Vale, pero no es una raz�n para actuar como lo haces. 460 00:37:49,207 --> 00:37:53,519 Esta noche te fuiste a mitad de la cena. 461 00:37:54,447 --> 00:37:57,359 Sab�as que era una cena muy importante para m�. 462 00:37:57,647 --> 00:37:59,877 Si me hubiese quedado, me habr�a puesto a llorar. 463 00:38:01,407 --> 00:38:02,726 A veces siento que me ahogo. 464 00:38:04,687 --> 00:38:07,360 � Y me trajiste a este bonito barrio para respirar? 465 00:38:08,127 --> 00:38:09,765 Es siniestro y desolado. 466 00:38:10,527 --> 00:38:12,245 Es el barrio de mi infancia. 467 00:38:13,647 --> 00:38:18,038 Es miserable, pero quer�a volver a verlo y me gusta como es. 468 00:38:20,007 --> 00:38:24,683 Claro que la infancia de un ni�a es algo demasiado simple para ti. 469 00:38:27,167 --> 00:38:30,364 Malou... � Qu� quieres? 470 00:38:30,687 --> 00:38:31,722 Quiero dejarte. 471 00:38:32,167 --> 00:38:33,156 Otra vez. 472 00:38:33,367 --> 00:38:35,437 �ltimamente, en Londres, ya no hablabas de eso. 473 00:38:35,647 --> 00:38:40,247 Viv�amos alejados el uno del otro y all� pensaba en otras cosas. 474 00:38:40,247 --> 00:38:43,762 Todos trabajaban para la guerra y yo hac�a como todos. 475 00:38:43,927 --> 00:38:44,927 Claro. 476 00:38:44,927 --> 00:38:48,522 Pero cuando supiste que volv�amos a Par�s, parec�as feliz. 477 00:38:48,807 --> 00:38:50,559 � C�mo no serlo despu�s de tantos a�os? 478 00:38:50,847 --> 00:38:52,075 Y est�s decepcionada. 479 00:38:53,967 --> 00:38:56,162 Aqu� no reina la alegr�a. 480 00:38:56,607 --> 00:38:59,280 La guerra sigue. � Qu� le vamos a hacer? 481 00:39:00,327 --> 00:39:01,555 S�lo acabarla. 482 00:39:05,007 --> 00:39:07,965 S� en qu� est�s pensando. Est�s equivocada. 483 00:39:09,047 --> 00:39:13,199 No olvides que el dinero es el nervio de la guerra. 484 00:39:14,047 --> 00:39:16,720 Al ganar dinero, yo tambi�n gano la guerra. 485 00:39:17,047 --> 00:39:18,082 A mi manera. 486 00:39:19,167 --> 00:39:21,397 La guerra ser� rentable, 487 00:39:21,607 --> 00:39:24,360 pero no esper� a que llegara para ganar dinero. 488 00:39:25,607 --> 00:39:29,646 En mi familia, la riqueza es hereditaria. 489 00:39:30,487 --> 00:39:33,047 Una especie de enfermedad... contagiosa. 490 00:39:33,887 --> 00:39:35,400 El dinero, lo pillas, 491 00:39:36,127 --> 00:39:37,276 lo gastas... 492 00:39:38,127 --> 00:39:39,003 � verdad, Malou? 493 00:39:40,527 --> 00:39:41,721 Me das asco. 494 00:39:46,807 --> 00:39:49,844 Escucha, Malou. No pretend� herirte. 495 00:39:51,367 --> 00:39:54,567 Me ganaba bien la vida en Nueva York antes de conocerte. 496 00:39:54,567 --> 00:39:57,604 -S�, tienes una voz hermosa. -Trabajaba. Era libre. 497 00:39:58,007 --> 00:39:59,201 �Est�s enamorada... 498 00:39:59,727 --> 00:40:02,605 de alguien que conociste en Londres o en otra parte? 499 00:40:02,727 --> 00:40:04,558 No he conocido a nadie. 500 00:40:04,647 --> 00:40:08,435 Escucha. Para no perderte ser�a capaz de cualquier cosa. 501 00:40:09,567 --> 00:40:11,717 Si me dejaras, �qu� ser�a de m�? 502 00:40:13,007 --> 00:40:14,599 No soy tan cruel. 503 00:40:15,527 --> 00:40:18,360 Fuimos felices juntos. 504 00:40:18,887 --> 00:40:21,207 �Juntos? Nunca. 505 00:40:21,207 --> 00:40:22,196 Malou... 506 00:40:22,327 --> 00:40:24,158 D�jame. Se acab�. 507 00:40:24,927 --> 00:40:26,326 Si no me dieras pena. 508 00:40:27,327 --> 00:40:28,203 �Pena? 509 00:40:28,407 --> 00:40:29,965 Te dir�a cosas... 510 00:40:31,167 --> 00:40:33,965 tan dolorosas para un hombre, que te avergonzar�as. 511 00:40:35,047 --> 00:40:36,036 Malou... 512 00:40:41,127 --> 00:40:41,764 �Malou! 513 00:40:44,927 --> 00:40:45,803 �Espera, Malou! 514 00:40:46,847 --> 00:40:47,597 �Malou! 515 00:40:55,607 --> 00:40:56,596 No se asuste. 516 00:40:57,967 --> 00:40:58,843 �Malou! 517 00:41:34,807 --> 00:41:36,798 La persegu�an. Quer�a ayudarla. 518 00:41:39,567 --> 00:41:40,556 Gracias. 519 00:41:43,207 --> 00:41:44,481 �Se ha perdido? 520 00:41:47,607 --> 00:41:50,724 No. Viv� aqu� antes. 521 00:41:51,647 --> 00:41:54,002 Uno puede perderse en lugares conocidos. 522 00:41:58,407 --> 00:41:59,556 Es curioso. 523 00:42:01,687 --> 00:42:03,166 Me parece... 524 00:42:04,807 --> 00:42:06,081 recordar. 525 00:42:07,767 --> 00:42:09,200 Hace muchos a�os. 526 00:42:09,887 --> 00:42:14,802 Unas ni�as bailaban y re�an rodeando a un m�sico de calle 527 00:42:15,367 --> 00:42:20,760 que tocaba entre la calle Germain Nouveau y la calle Petit Feuille. 528 00:42:22,567 --> 00:42:23,602 �Por qu� me cuenta eso? 529 00:42:26,247 --> 00:42:27,646 � Qui�n es Ud.? � Qu� quiere? 530 00:42:28,247 --> 00:42:29,043 Nada. 531 00:42:29,847 --> 00:42:33,999 Uno nunca olvida, aunque s�lo la haya o�do una vez, 532 00:42:34,327 --> 00:42:37,364 la melod�a del m�s miserable de los m�sicos. 533 00:42:39,247 --> 00:42:40,236 �Le asusto? 534 00:42:41,087 --> 00:42:43,043 -No. -�Est� molesta? 535 00:42:44,567 --> 00:42:45,556 No lo s�. 536 00:42:46,567 --> 00:42:48,558 -Tengo fr�o. -Andemos un poco. 537 00:42:50,687 --> 00:42:53,679 Nada m�s simple para una mujer perdida en la noche, 538 00:42:54,447 --> 00:42:56,961 que caminar escuchando el ruido de sus pasos 539 00:42:57,807 --> 00:42:59,923 dej�ndose guiar por sus recuerdos. 540 00:43:59,367 --> 00:44:00,436 �Se�ora? 541 00:44:02,327 --> 00:44:03,521 �No me reconoce? 542 00:44:04,287 --> 00:44:05,800 La verdad es que no. 543 00:44:07,287 --> 00:44:08,163 Malou. 544 00:44:10,407 --> 00:44:13,922 Vaya, �Malou! �Hija m�a! 545 00:44:14,847 --> 00:44:18,203 �Qu� sorpresa! No me lo esperaba. 546 00:44:18,607 --> 00:44:20,677 �Desde luego que no! �Entra! 547 00:44:26,527 --> 00:44:28,085 No me lo puedo creer. 548 00:44:30,247 --> 00:44:31,919 Qu� emoci�n verte aqu� 549 00:44:33,007 --> 00:44:37,444 despu�s de tantos a�os y a estas horas. 550 00:44:38,167 --> 00:44:39,805 Es tarde. Disculpe. 551 00:44:40,287 --> 00:44:43,962 Te disculpas. Yo s� debo disculparme. 552 00:44:44,247 --> 00:44:47,762 -Ni siquiera te he ofrecido una silla. -No estoy cansada. 553 00:44:48,247 --> 00:44:49,839 �Qu� guapa eres! 554 00:44:51,007 --> 00:44:51,996 �Le parece? 555 00:44:53,167 --> 00:44:55,522 �Tratas de usted a tu padre? 556 00:44:56,287 --> 00:44:59,085 Te ruego que me tutees. 557 00:45:00,007 --> 00:45:02,123 � Y tu madre? � Qu� es de ella? 558 00:45:03,847 --> 00:45:06,441 Mam� muri�, en 1939, en Nueva York. 559 00:45:06,967 --> 00:45:07,877 Muerta. 560 00:45:15,127 --> 00:45:17,038 En 1939, en Nueva York. 561 00:45:19,487 --> 00:45:22,638 Soy viudo y no lo sab�a. 562 00:45:25,087 --> 00:45:28,636 Pobrecita. Lo pasar�as muy mal. 563 00:45:29,807 --> 00:45:31,320 S�, quer�a mucho a mam�. 564 00:45:31,687 --> 00:45:32,722 Claro. 565 00:45:33,287 --> 00:45:34,481 �Es incre�ble! 566 00:45:35,127 --> 00:45:37,243 �Ni siquiera nos dimos un beso! 567 00:45:37,727 --> 00:45:39,479 Es cierto, no nos besamos. 568 00:45:42,567 --> 00:45:44,364 �Eres mi hija! 569 00:45:45,447 --> 00:45:48,837 Estamos aqu� juntos, �como extra�os! 570 00:45:50,167 --> 00:45:54,160 En fin, debe de ser una tradici�n familiar. 571 00:45:54,407 --> 00:45:55,367 � Una tradici�n? 572 00:45:55,367 --> 00:45:58,518 Tu madre y yo tambi�n viv�amos como extra�os. 573 00:45:59,287 --> 00:46:03,917 Dec�a: ''Nunca nos entenderemos. No hablamos el mismo idioma.'' 574 00:46:04,367 --> 00:46:09,236 �Claro que no! Hab�a nacido en Praga, Bohemia. 575 00:46:09,527 --> 00:46:11,483 En Bohemia... imag�nate. 576 00:46:12,127 --> 00:46:13,037 Escucha. 577 00:46:14,327 --> 00:46:15,282 Claro. 578 00:46:16,207 --> 00:46:19,727 No es el momento de quejarse, pero, �qu� le voy a hacer? 579 00:46:19,727 --> 00:46:22,525 Siempre he sido profundamente franc�s. 580 00:46:22,767 --> 00:46:24,927 -As� que con tu madre... -Por favor. 581 00:46:24,927 --> 00:46:25,916 No te preocupes. 582 00:46:26,647 --> 00:46:30,162 De alguna forma, casi dir�a que era una santa. 583 00:46:31,047 --> 00:46:32,446 Pegabas a una santa. 584 00:46:33,447 --> 00:46:34,323 Malou... 585 00:46:35,727 --> 00:46:38,480 �Has vuelto para decirme esas cosas? 586 00:46:39,567 --> 00:46:40,602 No. 587 00:46:41,167 --> 00:46:43,078 Ni siquiera pensaba volver a verte. 588 00:46:45,607 --> 00:46:47,916 He vuelto a mi pesar. 589 00:46:50,407 --> 00:46:51,806 A tu pesar. 590 00:46:53,287 --> 00:46:54,322 Entiendo. 591 00:46:55,807 --> 00:46:57,684 Entiendo, aunque sea duro. Lo entiendo. 592 00:47:01,207 --> 00:47:04,802 Qu� triste es una familia deshecha. 593 00:47:05,847 --> 00:47:06,962 Y qu� ejemplo. 594 00:47:08,207 --> 00:47:12,439 La madre se lleva a la hija y el padre se queda con el hijo. 595 00:47:13,047 --> 00:47:14,400 � Qu� tal est� Guy? 596 00:47:16,007 --> 00:47:18,362 �Sali� ileso de la guerra? 597 00:47:18,687 --> 00:47:21,724 S�, y eso que demostr� un valor excepcional. 598 00:47:22,727 --> 00:47:26,322 Excepcional es la palabra. 599 00:47:26,367 --> 00:47:30,997 Pero, para llegar a estas horas... 600 00:47:32,207 --> 00:47:35,005 �Tienes problemas, hija m�a? 601 00:47:35,927 --> 00:47:37,326 Todo el mundo los tiene. 602 00:47:37,567 --> 00:47:43,127 No olvides que soy tu padre y que puedes contar conmigo, 603 00:47:43,127 --> 00:47:45,163 a no ser que se trate de dinero. 604 00:47:45,327 --> 00:47:46,726 Descuida, no me hace falta. 605 00:47:46,807 --> 00:47:50,207 Te habr�a ayudado en la medida de lo posible. 606 00:47:50,207 --> 00:47:54,837 Mis medios son escasos. Vivo c�modo, sin m�s. 607 00:47:55,447 --> 00:47:56,721 Sin m�s. 608 00:47:57,767 --> 00:47:59,678 �Has sufrido, estos �ltimos a�os? 609 00:48:00,607 --> 00:48:02,086 Como muchos otros. 610 00:48:02,807 --> 00:48:06,277 A mi edad, es muy penoso. 611 00:48:09,367 --> 00:48:15,363 Todo se ha vuelto tan caro. Dudo en comprarme, una simple bata. 612 00:48:44,887 --> 00:48:48,721 Jazz, siempre jazz. 613 00:48:49,487 --> 00:48:50,681 �Salvajes! 614 00:49:10,887 --> 00:49:11,876 � Qu� miras? 615 00:49:12,527 --> 00:49:13,516 El taller. 616 00:49:13,967 --> 00:49:15,161 El taller. 617 00:49:16,127 --> 00:49:18,163 Qu� bien lo pasabas ah� de peque�a. 618 00:49:20,167 --> 00:49:21,725 �Sigue viniendo el guardia? 619 00:49:22,487 --> 00:49:23,840 Me ca�a muy bien. 620 00:49:24,127 --> 00:49:28,598 Ya no viene. Lo ech�. Me robaba madera. 621 00:49:31,727 --> 00:49:35,003 Lo siento, pero es tarde. Tengo que irme. 622 00:49:35,407 --> 00:49:37,557 -�Te est�n esperando? -S�. 623 00:49:38,287 --> 00:49:40,243 -�Est�s casada? -S�. 624 00:49:40,887 --> 00:49:43,447 Bien, me alegro por ti. �Eres feliz? 625 00:49:45,407 --> 00:49:48,763 Muy bien, me alegro. Desde luego que s�. 626 00:50:45,487 --> 00:50:46,476 �A d�nde vas? 627 00:50:56,167 --> 00:50:58,601 Si quieres, te llevo porque eres mi amigo. 628 00:50:58,967 --> 00:51:00,764 Pero no se lo digas a nadie. 629 00:51:02,247 --> 00:51:03,566 Es un secreto. 630 00:51:21,407 --> 00:51:23,716 -Agacha la cabeza. -Ya, ya. 631 00:51:27,607 --> 00:51:29,438 �Son los misterios de Par�s! 632 00:51:34,927 --> 00:51:35,916 � Qui�nes son? 633 00:51:36,087 --> 00:51:38,442 Los Quinquina. Los has asustado. 634 00:51:50,967 --> 00:51:53,879 -�Falta mucho? -Estamos llegando. 635 00:51:53,967 --> 00:51:55,923 Es ah�, donde hay luz. 636 00:52:00,247 --> 00:52:02,283 Mira. �sta es nuestra casa. 637 00:52:03,247 --> 00:52:05,761 -Qu� acogedora y calentita. -Aqu� estamos tranquilos. 638 00:52:06,807 --> 00:52:11,642 Es mi dominio y el de los Quinquina. Ven. 639 00:52:12,247 --> 00:52:14,087 �sta es nuestra gata. Es bonita, � verdad? 640 00:52:14,087 --> 00:52:16,476 Tuvo gatitos y los tres viven. 641 00:52:16,807 --> 00:52:19,605 Los tiraron al canal pero los salvamos. 642 00:52:19,807 --> 00:52:23,117 No los abandonamos. Nos turnamos para cuidarlos. 643 00:52:25,367 --> 00:52:28,518 �D�nde lo birlaste? �En el restaurante? 644 00:52:28,607 --> 00:52:32,566 �El mercado negro es para ella tambi�n! �Hoy es d�a de fiesta! 645 00:52:33,047 --> 00:52:36,881 Si vienen los Quinquina, �vamos a pasarlo en grande! 646 00:52:51,607 --> 00:52:54,565 Vamos. Es hora de dormir. 647 00:52:54,927 --> 00:52:57,919 -�Por qu�? -Ya te lo explicar�. 648 00:52:58,527 --> 00:52:59,357 Vamos. 649 00:53:01,687 --> 00:53:03,723 Venga, Cricri. 650 00:53:04,767 --> 00:53:06,439 �No te quedar�s a dormir aqu�? 651 00:53:44,247 --> 00:53:46,044 Qu� lindo es un ni�o dormido. 652 00:53:49,847 --> 00:53:50,723 S�. 653 00:53:52,087 --> 00:53:55,363 � Y qu� le parece un hombre que sue�a despierto? 654 00:53:57,367 --> 00:53:59,164 Porque debo de estar so�ando. 655 00:54:00,127 --> 00:54:02,083 Usted ha ca�do del cielo. 656 00:54:03,047 --> 00:54:04,162 � Qu� est� haciendo aqu�? 657 00:54:04,487 --> 00:54:07,160 Es muy sencillo. Nada extra�o. 658 00:54:07,887 --> 00:54:09,479 Este taller pertenece a mi padre. 659 00:54:09,767 --> 00:54:12,725 �Vaya hora para pasear por la finca! 660 00:54:13,887 --> 00:54:14,922 Quiz�s. 661 00:54:16,207 --> 00:54:18,198 � Y usted? � Qu� est� haciendo aqu�? 662 00:54:19,127 --> 00:54:20,765 � Yo? Soy el guardia. 663 00:54:21,247 --> 00:54:23,158 Aqu� todos estamos pendientes de alguien. 664 00:54:23,407 --> 00:54:28,037 Las gatas de sus cr�as, el ni�o de la gata y yo del ni�o. 665 00:54:28,687 --> 00:54:29,722 �Es suyo? 666 00:54:29,927 --> 00:54:31,565 No. Lo he secuestrado. 667 00:54:32,167 --> 00:54:33,885 Voy a pedir un rescate. 668 00:54:34,607 --> 00:54:37,326 Es un pr�ncipe. El hijo del rey del ferrocarril. 669 00:54:38,287 --> 00:54:39,800 Me qued� dormido. 670 00:54:40,047 --> 00:54:41,799 No lo suficiente. Tienes que ir a la cama. 671 00:54:42,127 --> 00:54:44,846 Vale. No querr�a molestarles. 672 00:54:50,847 --> 00:54:52,246 Tiene una sonrisa bonita. 673 00:54:53,487 --> 00:54:56,126 Un poco triste, pero bonita. 674 00:54:58,607 --> 00:55:01,121 -S� que fuma. -No, gracias. 675 00:55:03,807 --> 00:55:04,796 � C�mo lo sabe? 676 00:55:05,207 --> 00:55:07,163 Fumaba cuando la vi por primera vez. 677 00:55:07,367 --> 00:55:09,722 �Me vio? � Cu�ndo? 678 00:55:09,847 --> 00:55:14,637 Hace poco. lnvent� una historia. 679 00:55:16,327 --> 00:55:18,079 ''La chica m�s guapa del mundo.'' 680 00:55:19,407 --> 00:55:22,956 Uno inventa una historia, �y le ocurre! 681 00:55:24,007 --> 00:55:25,520 �Por qu� ha venido aqu�? 682 00:55:26,567 --> 00:55:27,716 �Por casualidad? 683 00:55:28,767 --> 00:55:29,756 �Por qu� no? 684 00:55:31,047 --> 00:55:33,561 � Cree que esta noche es igual a las dem�s? 685 00:55:34,927 --> 00:55:35,996 -No. -�Por qu�? 686 00:55:41,927 --> 00:55:43,645 Porque mi vida ha cambiado. 687 00:55:44,727 --> 00:55:46,763 -Nada m�s. -La m�a tambi�n. 688 00:55:48,607 --> 00:55:50,723 Lo he dicho sin pensar. 689 00:55:51,847 --> 00:55:53,280 Pero, �y si fuera cierto? 690 00:55:55,567 --> 00:55:59,719 Es curioso. Dos seres que no se conocen pasean por la noche. 691 00:56:02,047 --> 00:56:04,720 Algunos viven juntos durante a�os 692 00:56:05,767 --> 00:56:07,120 y permanecen distantes, 693 00:56:08,407 --> 00:56:09,726 indiferentes... 694 00:56:10,807 --> 00:56:12,035 hostiles. 695 00:56:13,807 --> 00:56:14,876 Secretos. 696 00:56:16,047 --> 00:56:18,197 Es raro que conozca las islas. 697 00:56:20,007 --> 00:56:23,636 Seguro que no conoce la m�s extra�a de todas, 698 00:56:23,847 --> 00:56:25,883 la m�s lejana. -La lsla de Pascua. 699 00:56:27,167 --> 00:56:28,566 �La conoce tambi�n? 700 00:56:29,567 --> 00:56:31,319 La visita poca gente, � verdad? 701 00:56:32,887 --> 00:56:33,876 Un desierto. 702 00:56:35,887 --> 00:56:37,843 Con extra�as estatuas de piedra. 703 00:56:39,567 --> 00:56:40,602 Como aqu�. 704 00:56:41,767 --> 00:56:43,280 S�, como aqu�. 705 00:56:45,207 --> 00:56:47,084 Nadie permanece en aquella isla. 706 00:56:47,567 --> 00:56:50,727 Es demasiado bella para los turistas, demasiado dura y severa. 707 00:56:50,727 --> 00:56:51,716 S�. 708 00:56:52,007 --> 00:56:54,047 Se van nada m�s grabar sus nombres. 709 00:56:54,047 --> 00:56:55,116 �Al pie de las estatuas? 710 00:56:57,927 --> 00:56:58,916 � Usted lo hizo? 711 00:57:00,527 --> 00:57:01,562 S�. 712 00:57:02,567 --> 00:57:04,717 Estaba muy triste aquel d�a. 713 00:57:13,767 --> 00:57:14,802 � Qu� est� buscando? 714 00:57:20,647 --> 00:57:21,602 De peque�a, 715 00:57:22,327 --> 00:57:24,682 grab� mi nombre en la melena de este le�n. 716 00:57:26,967 --> 00:57:27,956 Pobre le�n. 717 00:57:28,967 --> 00:57:30,286 Menudos tatuajes. 718 00:57:31,847 --> 00:57:34,122 Fran�oise, Margot, 719 00:57:35,247 --> 00:57:36,236 D�d�, 720 00:57:36,407 --> 00:57:40,116 Pierrot, Gis�le, Cricri. 721 00:57:41,127 --> 00:57:44,324 Lucienne, Paulo: ''para siempre''. 722 00:57:46,327 --> 00:57:47,316 Malou. 723 00:57:50,527 --> 00:57:51,516 �Es usted? 724 00:57:52,367 --> 00:57:54,835 -�Lo ha adivinado? -No. 725 00:57:55,687 --> 00:57:59,885 Pero una noche estaba en la lsla de Pascua... 726 00:58:00,607 --> 00:58:01,642 Viv�a all�. 727 00:58:02,207 --> 00:58:03,322 Una historia de locos. 728 00:58:03,807 --> 00:58:05,001 Criaba ovejas. 729 00:58:06,047 --> 00:58:09,084 Todas se mareaban y mor�an. Era horrible. 730 00:58:09,767 --> 00:58:11,598 Aquella noche caminaba por la isla. 731 00:58:12,487 --> 00:58:15,320 Par� ante una de las estatuas y mir�. 732 00:58:16,207 --> 00:58:18,402 A la luz de la luna, vi un nombre grabado. 733 00:58:19,207 --> 00:58:20,560 Aquel nombre me impresion�. 734 00:58:21,087 --> 00:58:23,806 -�Por qu� me cuenta esto? -Me impresion� mucho. 735 00:58:25,007 --> 00:58:26,838 Grab� el m�o al lado. 736 00:58:28,887 --> 00:58:33,438 Luego, me sent� en paz, muy contento, 737 00:58:34,527 --> 00:58:36,802 como si me acabara de pasar algo maravilloso. 738 00:58:37,807 --> 00:58:39,843 -Al d�a siguiente... -�Al d�a siguiente? 739 00:58:41,047 --> 00:58:43,003 Cambi� el nombre de mi barco. 740 00:58:43,687 --> 00:58:45,405 Tenga. Mire. 741 00:58:46,687 --> 00:58:48,837 El nombre apenas se ve, 742 00:58:49,447 --> 00:58:52,120 pero cuando hice la foto, estaba reci�n pintado. 743 00:58:52,967 --> 00:58:55,959 El nombre brillaba a pleno sol. 744 00:58:56,767 --> 00:58:57,916 Estoy segura. 745 00:58:59,247 --> 00:59:00,123 S�. 746 00:59:00,847 --> 00:59:02,678 Estoy segura de haber visto este barco. 747 00:59:07,127 --> 00:59:08,116 �Est� oyendo? 748 00:59:18,487 --> 00:59:22,036 Las hojas se recogen a paladas. 749 00:59:22,407 --> 00:59:26,286 Ya ves, no he olvidado. 750 00:59:37,447 --> 00:59:41,520 Y el viento del norte las lleva 751 00:59:43,047 --> 00:59:48,440 en la fr�a noche del olvido. 752 00:59:49,127 --> 00:59:50,765 � Conoce esa canci�n? 753 00:59:52,167 --> 00:59:53,566 Desde hace mucho tiempo. 754 00:59:54,127 --> 00:59:55,845 -�Mucho tiempo? -S�. 755 00:59:57,207 --> 00:59:58,435 Cuando era una ni�a 756 00:59:59,407 --> 01:00:03,923 Delante del vallado del taller un m�sico de calle tocaba ese vals. 757 01:00:06,087 --> 01:00:11,559 Recuerdo que con las dem�s ni�as del barrio, aprendimos a bailar. 758 01:00:12,127 --> 01:00:13,765 �Aqu� mismo? 759 01:00:14,087 --> 01:00:15,202 S�, aqu�. 760 01:00:16,407 --> 01:00:18,602 Aqu� bail� por primera vez. 761 01:00:20,047 --> 01:00:21,366 Puede tambi�n. 762 01:00:21,687 --> 01:00:26,602 Si le apetece bailar por primera vez... conmigo. 763 01:01:29,327 --> 01:01:31,716 -� Cansada? -S�, un poco. 764 01:01:34,047 --> 01:01:35,002 Descanse. 765 01:02:13,127 --> 01:02:14,560 �Est�s aqu�! 766 01:02:15,487 --> 01:02:17,398 S�n�chal aqu� estoy... 767 01:02:17,687 --> 01:02:21,521 No te burles de m� tu tambi�n. 768 01:02:21,607 --> 01:02:24,838 No me burlo, pap�. Tengo sentido del humor. 769 01:02:25,047 --> 01:02:25,877 S� , seguro. 770 01:02:26,727 --> 01:02:29,446 �No te alegras de verme? �Despu�s de dos meses? 771 01:02:29,607 --> 01:02:31,086 �Claro que s�! 772 01:02:31,367 --> 01:02:33,437 Pues, disfruta porque me largo. 773 01:02:33,687 --> 01:02:35,279 -�Te vas? -Al amanecer. 774 01:02:35,927 --> 01:02:37,565 -�A d�nde? -A Espa�a. 775 01:02:38,047 --> 01:02:41,437 All� tengo amigos. Esto est� que arde. 776 01:02:41,687 --> 01:02:42,756 �Est� que arde? 777 01:02:44,247 --> 01:02:45,521 No te lo puedo explicar. 778 01:02:46,167 --> 01:02:47,885 Estuve con gente bien informada. 779 01:02:48,127 --> 01:02:50,846 De verdad. Me avisaron muy amablemente. 780 01:02:51,167 --> 01:02:52,316 Estoy quemado. 781 01:02:52,607 --> 01:02:55,121 Quemad�simo. �Asado! 782 01:02:55,447 --> 01:02:58,007 � Volveremos a tener problemas? 783 01:02:58,007 --> 01:03:01,841 No te preocupes. En el barrio, estoy limpio. 784 01:03:02,047 --> 01:03:03,924 Aqu�, no hay nada que temer. 785 01:03:04,487 --> 01:03:08,844 Pero en otras partes, con otros nombres, es distinto. 786 01:03:09,687 --> 01:03:11,727 Pobrecito, yo... 787 01:03:11,727 --> 01:03:15,276 Por favor, no te hagas el padre afligido. 788 01:03:15,967 --> 01:03:18,686 Te importa un bledo. S�lo piensas en ti mismo. 789 01:03:19,407 --> 01:03:21,557 � Qu� te imputan exactamente? 790 01:03:23,047 --> 01:03:24,605 �Exactamente? 791 01:03:28,567 --> 01:03:29,761 Asesinatos clandestinos. 792 01:03:31,007 --> 01:03:32,804 -Y por la espalda. -� Qu�? 793 01:03:34,167 --> 01:03:35,077 S�. 794 01:03:35,967 --> 01:03:39,277 Me acusar�n tambi�n de haber participado en interrogatorios... 795 01:03:40,807 --> 01:03:41,762 algo moviditos. 796 01:03:43,887 --> 01:03:44,956 Y cosas por el estilo. 797 01:03:45,847 --> 01:03:47,803 S�lo cumpliste con tu deber. 798 01:03:48,567 --> 01:03:50,717 Actuaste conforme con tus ideas. 799 01:03:50,887 --> 01:03:53,845 Que tambi�n eran las tuyas entonces. 800 01:03:53,887 --> 01:03:58,167 Ya, pero, �para qu� romperse la cabeza contra las paredes? 801 01:03:58,167 --> 01:04:03,400 Cuando el mundo evoluciona, m�s vale evolucionar con �l. 802 01:04:06,247 --> 01:04:11,685 Entiendo que te sientas desanimado. 803 01:04:12,287 --> 01:04:13,481 Desanimado. 804 01:04:14,967 --> 01:04:16,764 Sabes, pap�, en el fondo... 805 01:04:18,087 --> 01:04:21,124 doce balas en el cuerpo no son nada. 806 01:04:23,287 --> 01:04:25,164 Lo que no quiero es que me detengan, 807 01:04:26,767 --> 01:04:27,802 que me interroguen, 808 01:04:29,447 --> 01:04:31,085 que me juzguen y se burlen de m�. 809 01:04:31,487 --> 01:04:33,842 Que me llamen traidor. �Aunque sea la verdad! 810 01:04:34,447 --> 01:04:36,836 �Me oyes? �Aunque sea la verdad! 811 01:04:37,127 --> 01:04:39,561 �Soportar�a cualquier cosa menos eso! 812 01:04:42,607 --> 01:04:43,756 � Qu� culpa tengo yo? 813 01:04:44,607 --> 01:04:45,960 �Acaso quise nacer? 814 01:04:46,247 --> 01:04:47,600 �No ped� permiso para vivir! 815 01:04:48,607 --> 01:04:49,960 Nac� en vano. 816 01:04:50,287 --> 01:04:51,925 �Me oyes? En vano. 817 01:04:52,807 --> 01:04:55,321 �Ni siquiera puedo elegir mi muerte! 818 01:04:55,487 --> 01:04:58,399 No todos pueden morir felizmente. 819 01:04:59,647 --> 01:05:00,636 Alguien habl�. 820 01:05:03,087 --> 01:05:04,076 �Alguien habl�? 821 01:05:06,967 --> 01:05:07,956 � Qui�n habl�? 822 01:05:09,887 --> 01:05:11,115 Hay alguien fuera. 823 01:05:28,207 --> 01:05:29,242 � Qui�n hay ah�? 824 01:05:57,807 --> 01:05:59,320 Pero mu�vete. 825 01:06:00,527 --> 01:06:02,358 Te quedas petrificado. 826 01:06:03,647 --> 01:06:05,080 Pareces una estatua de cera. 827 01:06:05,567 --> 01:06:08,479 Me odias, � verdad? 828 01:06:10,767 --> 01:06:12,041 Y t� a m� tambi�n. 829 01:06:13,047 --> 01:06:15,197 Todo se hereda. 830 01:06:30,207 --> 01:06:31,435 D�lares. 831 01:06:35,767 --> 01:06:39,965 Has pensado en la triste suerte del pobre viajero. 832 01:06:40,527 --> 01:06:43,127 �Deja eso! �Es dinero sagrado! �Pertenece a tu hermana! 833 01:06:43,127 --> 01:06:45,167 �A mi hermana! No me vengas con cuentos. 834 01:06:45,167 --> 01:06:48,447 He vuelto a verla. Est� pasando por un mal momento. 835 01:06:48,447 --> 01:06:49,527 Ya, ya. 836 01:06:49,527 --> 01:06:54,207 Guardaba este dinero para ella y en tan tristes circunstancias, no dejar�... 837 01:06:54,207 --> 01:06:56,846 -Vale, pap�, vale. -�A d�nde vas? 838 01:06:56,967 --> 01:07:00,084 -A buscar gasolina para el viaje. -�Devu�lveme el dinero! 839 01:07:00,847 --> 01:07:03,315 No es por el dinero, sino por el principio. 840 01:07:03,407 --> 01:07:06,046 -�Adem�s t� ganas dinero! -Lo gasto. 841 01:07:06,087 --> 01:07:08,687 -Sin contar. -Y tu cuentas sin gastar. 842 01:07:08,687 --> 01:07:11,679 �Qu� os pasa a todos con mi dinero! 843 01:07:12,167 --> 01:07:17,167 �Olvid�is que no soy m�s que un pobre empresario de demoliciones! 844 01:07:17,167 --> 01:07:20,557 La guerra tambi�n es una empresa de demolici�n...�rentable! 845 01:07:20,647 --> 01:07:23,161 No digas lo contrario, ''amigo Fritz''. 846 01:07:23,367 --> 01:07:27,838 Eres un se�orito malvado, �que intenta chantajear a su padre! 847 01:07:28,247 --> 01:07:33,605 Quiz�s... �pero el se�orito malvado sac� a su padre de Drancy! 848 01:07:35,607 --> 01:07:37,882 �Mide tus palabras! 849 01:07:38,047 --> 01:07:40,277 �Para decirte lo que pienso? 850 01:07:40,647 --> 01:07:44,879 �Eres mezquino! � Taca�o! �Un individuo lamentable! 851 01:07:45,087 --> 01:07:46,679 -� Te prohibo...! -� Qu� ocurre? 852 01:07:46,967 --> 01:07:48,082 Esa voz. 853 01:07:48,167 --> 01:07:50,442 �Me prohibes? �Est�s de broma? 854 01:07:57,407 --> 01:07:58,601 Conozco esa risa. 855 01:08:01,727 --> 01:08:05,436 �Qu� cara pondr�as si te delatara... 856 01:08:07,807 --> 01:08:08,796 antes de marchar! 857 01:08:09,607 --> 01:08:11,723 �Har�as eso? �Me denunciar�as? 858 01:08:12,927 --> 01:08:14,280 �Denunci� a otros! 859 01:08:14,847 --> 01:08:15,916 Vaya... 860 01:08:16,407 --> 01:08:17,920 Est� bien saberlo. 861 01:08:21,447 --> 01:08:22,163 Bueno, bueno... 862 01:08:22,727 --> 01:08:27,437 � Qu� est� haciendo en mi casa a estas horas? 863 01:08:29,287 --> 01:08:31,801 As� que... como pasatiempo, 864 01:08:32,607 --> 01:08:34,325 el h�roe delataba a la gente. 865 01:08:40,407 --> 01:08:41,681 A Raymond L�cuyer... 866 01:08:42,847 --> 01:08:45,042 � lo delataste tambi�n? �heroicamente? 867 01:08:45,247 --> 01:08:47,397 Es mentira. No s� de qu� me est�s hablando. 868 01:08:47,527 --> 01:08:50,280 Venga. Yo estaba cuando lo hiciste. 869 01:08:50,927 --> 01:08:52,838 Avenida Henri Martin. 870 01:08:53,727 --> 01:08:55,160 Re�as. 871 01:08:55,447 --> 01:08:56,596 No entiendo. Es mentira. 872 01:08:56,967 --> 01:08:59,606 Avenida Henri Martin, �no te suena? 873 01:09:03,727 --> 01:09:05,967 Ser� un malentendido. 874 01:09:05,967 --> 01:09:09,846 Acusar as� a mi hijo... Es un chico valiente. 875 01:09:10,727 --> 01:09:11,716 �Valiente! 876 01:09:11,807 --> 01:09:14,367 Claro. Enhorabuena. 877 01:09:15,567 --> 01:09:17,727 -El ni�o est� bien criado. -�El ni�o! 878 01:09:17,727 --> 01:09:19,604 �No soy ning�n ni�o! �Lo he demostrado! 879 01:09:19,727 --> 01:09:21,797 -Eso dices. -�Eso digo! 880 01:09:37,967 --> 01:09:39,400 �No te muevas! 881 01:09:40,647 --> 01:09:41,557 �Eres t�, Diego? 882 01:09:43,007 --> 01:09:45,123 Soy Raymond. � Qu� ocurre? 883 01:09:45,367 --> 01:09:46,516 Algo feo. 884 01:09:47,047 --> 01:09:49,402 Abra. Es un amigo. Un inquilino. 885 01:09:58,807 --> 01:10:02,277 -Vaya... -Es un buen chaval. 886 01:10:02,607 --> 01:10:05,075 Si te interesa saberlo, fue �l quien te delat�. 887 01:10:05,407 --> 01:10:08,001 �No hay pruebas! Adem�s, estoy protegido. 888 01:10:09,127 --> 01:10:10,526 Pod�is decir lo que quer�is. 889 01:10:11,047 --> 01:10:15,563 Vaya, sab�a que te ca�a mal, pero hasta ese punto... 890 01:10:16,767 --> 01:10:17,438 Escucha... 891 01:10:17,767 --> 01:10:19,041 Me das asco. 892 01:10:21,127 --> 01:10:22,685 Sabes lo que me hicieron all�. 893 01:10:24,247 --> 01:10:28,877 Pero no pienso s�lo en eso, sino en los camaradas que no volvieron. 894 01:10:30,687 --> 01:10:34,475 Eres un cerdo. Un aut�ntico cerdo. 895 01:10:35,647 --> 01:10:36,602 Calla. 896 01:10:37,167 --> 01:10:39,556 Tranquilo... No tengo m�s que a�adir. 897 01:10:40,527 --> 01:10:42,757 � Ves mi mano da�ada? 898 01:10:45,207 --> 01:10:47,721 Ni siquiera disfrutar�a pati�ndote la cara. 899 01:10:48,087 --> 01:10:51,557 No le agobien, se�ores. Actu� mal, pero hay que entenderlo. 900 01:10:52,247 --> 01:10:56,798 Ten�a un ideal distinto al suyo y los ideales se�ores... 901 01:10:56,927 --> 01:10:59,887 No hagas el payaso, pap�. Nos dejas en rid�culo. 902 01:10:59,887 --> 01:11:03,038 -� Qu� hacemos? -Por favor, se�ores sean humanos. 903 01:11:03,087 --> 01:11:04,884 �Humanos, se�ores! 904 01:11:06,127 --> 01:11:06,877 �Malou! 905 01:11:09,087 --> 01:11:10,076 Vaya. 906 01:11:11,447 --> 01:11:14,041 Estabas aqu�, hija. 907 01:11:15,167 --> 01:11:16,885 �lncre�ble! �Mi hermana! 908 01:11:17,727 --> 01:11:19,001 Ten�as raz�n, pap�. 909 01:11:20,207 --> 01:11:21,799 �Est�s buen�sima, hermanita! 910 01:11:22,727 --> 01:11:25,036 Y vistes que da gusto. 911 01:11:25,847 --> 01:11:27,166 �Una buscadora de oro! 912 01:11:28,847 --> 01:11:30,927 -�Con su chulo! -�C�llate! 913 01:11:30,927 --> 01:11:32,963 � Ya no puedo hablar con mi cu�ado? 914 01:11:34,367 --> 01:11:35,322 Por favor. 915 01:11:36,327 --> 01:11:39,285 Es f�cil. Sois dos. 916 01:11:40,127 --> 01:11:43,403 T� tambi�n. Jugaste con dos barajas. 917 01:11:44,327 --> 01:11:46,318 V�monos de aqu�. Huele mal. 918 01:11:46,527 --> 01:11:49,360 Yo trabajo. En el ferrocarril, �sabes? 919 01:11:51,447 --> 01:11:54,527 Vamos. Tomaremos algo caliente all� para cambiar de aire. 920 01:11:54,527 --> 01:11:55,437 � Y �l? 921 01:11:58,367 --> 01:12:02,645 Est� prohibido tomar la justicia por su mano. No demos mal ejemplo. 922 01:12:06,607 --> 01:12:11,965 Escucha... ''ni�o''. Vamos a dejarte, pero no te alegres. 923 01:12:12,367 --> 01:12:15,598 No eres libre. Est�s fuera de juego. 924 01:12:16,127 --> 01:12:17,196 Acabado. 925 01:12:18,087 --> 01:12:23,605 Pronto encontrar�s a otro gusano que te denunciar� como lo hiciste t�. 926 01:12:31,807 --> 01:12:33,843 La puerta, por favor. 927 01:12:42,527 --> 01:12:43,403 Gracias. 928 01:12:45,927 --> 01:12:47,440 A pesar de todo, es mi hermano. 929 01:13:01,607 --> 01:13:03,996 No se haga ilusiones. 930 01:13:04,207 --> 01:13:08,086 Si el ni�o se queda en el barrio, puede ir preparando las esquelas. 931 01:13:14,287 --> 01:13:15,800 Tienes suerte. 932 01:13:18,247 --> 01:13:21,045 �Mucha suerte! 933 01:13:30,927 --> 01:13:32,326 �Guy! � Qu� haces? 934 01:13:34,567 --> 01:13:37,877 -Preg�ntame lo que quiero hacer. -�Guy! No lo hagas. 935 01:13:43,967 --> 01:13:45,036 Ser�a agradable. 936 01:13:46,767 --> 01:13:47,916 Qu� paz. 937 01:13:49,607 --> 01:13:51,199 �Me imaginas tumbado aqu�? 938 01:13:52,807 --> 01:13:55,401 Tranquilo, rehabilitado. 939 01:13:57,647 --> 01:13:58,557 Depurado. 940 01:14:04,007 --> 01:14:06,237 T� estar�as aqu� de pie. 941 01:14:07,447 --> 01:14:09,881 Justo donde est�s. 942 01:14:10,367 --> 01:14:11,925 No como un payaso, 943 01:14:12,847 --> 01:14:15,566 sino como un padre dolorido y digno. 944 01:14:16,687 --> 01:14:18,166 Tal vez llorar�as. 945 01:14:19,567 --> 01:14:21,239 Te dar�a aplomo. 946 01:14:22,767 --> 01:14:23,916 Estar�as entretenido. 947 01:14:24,847 --> 01:14:25,996 �No lo hagas! 948 01:14:27,007 --> 01:14:28,963 Aqu�, no, descuida. 949 01:14:32,047 --> 01:14:32,877 �A d�nde vas? 950 01:14:34,367 --> 01:14:36,005 Si lo supiera, te lo dir�a. 951 01:14:43,127 --> 01:14:43,877 �Guy! 952 01:15:13,287 --> 01:15:15,482 CANAL DEL OURCQ ZONA AMPLlADA 953 01:15:29,807 --> 01:15:32,207 Tir� el salvavidas demasiado tarde. 954 01:15:32,207 --> 01:15:34,087 Con este fr�o, morir�a en el acto. 955 01:15:34,087 --> 01:15:35,679 La vi caer. Estaba borracha. 956 01:15:35,727 --> 01:15:36,876 La o� gritar. 957 01:15:36,927 --> 01:15:39,287 -�No me digas! �Marthe? -S�, la gitana. 958 01:15:39,287 --> 01:15:42,359 -�Menuda gitana! -Predec�a el futuro. 959 01:15:42,487 --> 01:15:44,876 -De poco le sirvi�. - �Es verdad! 960 01:15:52,687 --> 01:15:56,600 -No se bromea con esas cosas. -No bromeo. La hab�a avisado. 961 01:15:56,647 --> 01:15:58,285 D�jalo. No merece la pena. 962 01:16:03,807 --> 01:16:07,436 Desde luego, no trajiste suerte a la gitana. 963 01:16:07,647 --> 01:16:08,557 � Qui�n sabe? 964 01:16:09,167 --> 01:16:11,203 Puede que no tuviera apego a la vida. 965 01:16:12,727 --> 01:16:15,560 � Crees que yo le tengo apego? 966 01:16:16,047 --> 01:16:16,957 No. 967 01:16:18,727 --> 01:16:20,160 Al menos, eres categ�rico. 968 01:16:20,607 --> 01:16:22,563 -Y crees que... -No creo nada. 969 01:16:23,687 --> 01:16:26,406 Lo �nico que te puedo decir es que no morir�s ahogado. 970 01:16:27,767 --> 01:16:31,047 �Ni con una piedra atada al cuello como un perro? 971 01:16:31,047 --> 01:16:33,720 Quiz�s mueras como un perro, pero no ahogado. 972 01:16:35,607 --> 01:16:37,165 � Como un perro atropellado? 973 01:16:38,127 --> 01:16:39,116 �Por qu� no? 974 01:17:14,927 --> 01:17:18,203 -� Qu� ocurre? -Nada, una mujer ahogada. 975 01:17:20,847 --> 01:17:21,882 Ahogada. 976 01:17:33,367 --> 01:17:36,996 Se�or, por favor, d�game... 977 01:17:37,807 --> 01:17:41,720 -Esa mujer que se ahog�... -Era una pitonisa. 978 01:17:42,127 --> 01:17:43,480 Una mujer del barrio. 979 01:17:45,007 --> 01:17:46,520 -�Est� seguro? -Absolutamente. 980 01:17:47,887 --> 01:17:48,842 Gracias. 981 01:17:50,087 --> 01:17:53,204 No puede imaginarse. Es est�pido, pero... 982 01:17:53,327 --> 01:17:55,397 -Va a desmayarse. -Ha bebido. 983 01:17:58,567 --> 01:18:03,163 S�. No tiene importancia. Es absurdo ser tan sensible... 984 01:18:04,167 --> 01:18:08,046 lmaginarse las cosas m�s horribles y cre�rselas. 985 01:18:10,967 --> 01:18:12,286 Malou ahogada. 986 01:18:13,487 --> 01:18:14,476 Absurdo. 987 01:18:15,807 --> 01:18:17,206 Ahogada por mi culpa. 988 01:18:18,207 --> 01:18:20,767 �Malou? �Ha dicho Malou? 989 01:18:23,447 --> 01:18:24,596 No importa. 990 01:18:26,687 --> 01:18:28,359 Es estrictamente personal. 991 01:18:29,367 --> 01:18:31,039 �No suele beber? 992 01:18:31,687 --> 01:18:34,565 S�, pero poco y con amigos. 993 01:18:35,287 --> 01:18:38,518 Hoy he bebido solo y mucho. 994 01:18:40,567 --> 01:18:42,319 En tales circunstancias... 995 01:18:42,647 --> 01:18:43,477 Oiga. 996 01:18:43,927 --> 01:18:46,361 � Conoce la calle... 997 01:18:48,167 --> 01:18:49,395 Petit Feuille? 998 01:18:50,127 --> 01:18:51,162 �Es por aqu�? 999 01:18:51,687 --> 01:18:53,120 S�, es por aqu�. 1000 01:18:54,407 --> 01:18:57,127 Busco a alguien y creo que en esa direcci�n... 1001 01:18:57,127 --> 01:19:00,164 Escuche. Deber�a ir a acostarse. 1002 01:19:01,047 --> 01:19:03,003 -Pero... -Ser�a preferible. 1003 01:19:03,447 --> 01:19:04,596 �C�llate! 1004 01:19:05,567 --> 01:19:08,400 �Est� buscando a una persona? 1005 01:19:09,047 --> 01:19:10,196 �A usted que le importa? 1006 01:19:10,847 --> 01:19:13,486 �A una joven llamada Malou? 1007 01:19:15,407 --> 01:19:16,123 � C�mo? 1008 01:19:18,047 --> 01:19:19,036 Malou. 1009 01:19:20,247 --> 01:19:22,044 Disculpe mi indiscreci�n. 1010 01:19:23,527 --> 01:19:25,040 Es mi hermana. 1011 01:19:27,887 --> 01:19:29,036 Mi hermana mayor. 1012 01:19:29,567 --> 01:19:31,523 H�game caso y vaya a acostarse. 1013 01:19:32,167 --> 01:19:33,600 �D�janos en paz! 1014 01:19:35,447 --> 01:19:36,721 Es un golpe duro... 1015 01:19:39,087 --> 01:19:42,762 Pero qu� curioso encontrarse as�, de repente... 1016 01:19:43,807 --> 01:19:44,922 en familia. 1017 01:19:45,167 --> 01:19:46,316 �No diga eso! 1018 01:19:48,367 --> 01:19:49,686 No se enfade. 1019 01:19:50,847 --> 01:19:51,757 Le entiendo. 1020 01:19:53,247 --> 01:19:55,078 Yo tambi�n tengo problemas. 1021 01:19:57,967 --> 01:19:59,764 En la desgracia todos somos hermanos... 1022 01:20:01,367 --> 01:20:02,322 �O cu�ados! 1023 01:20:03,327 --> 01:20:06,558 Perdone que se lo diga, pero odio la vulgaridad. 1024 01:20:08,207 --> 01:20:09,925 S�lo pretend�a ser amable. 1025 01:20:12,447 --> 01:20:14,324 Para decirle la verdad, en el fondo... 1026 01:20:15,567 --> 01:20:16,795 me alegro. 1027 01:20:19,167 --> 01:20:20,600 Esta noche, a m�... 1028 01:20:21,807 --> 01:20:23,035 me escupieron a la cara. 1029 01:20:23,767 --> 01:20:24,756 �Ah, s�? 1030 01:20:25,767 --> 01:20:26,995 Me difamaron. 1031 01:20:28,047 --> 01:20:29,241 Me dejaron en rid�culo. 1032 01:20:30,487 --> 01:20:31,602 As� que... 1033 01:20:31,847 --> 01:20:37,763 Encontrarse con alguien que tambi�n ha quedado en rid�culo... 1034 01:20:39,567 --> 01:20:40,886 es una satisfacci�n, 1035 01:20:42,327 --> 01:20:43,442 un alivio. 1036 01:20:45,167 --> 01:20:49,922 -�No sabe d�nde puede estar ella? -�D�nde pueden estar ellos? 1037 01:20:50,127 --> 01:20:52,766 Creo que s�, pero... 1038 01:20:53,127 --> 01:20:54,321 � Quiere dinero? 1039 01:20:54,807 --> 01:20:56,001 No. 1040 01:20:56,527 --> 01:20:58,882 Act�o de forma desinteresada. 1041 01:20:59,567 --> 01:21:02,527 �Sabe d�nde est�? �Podr� encontrarla? 1042 01:21:02,527 --> 01:21:05,200 No lo s� seguro, pero podemos intentarlo. 1043 01:21:07,087 --> 01:21:09,647 Venga... por favor. 1044 01:21:14,687 --> 01:21:18,077 �No me estar� usted tendiendo una...? 1045 01:21:18,287 --> 01:21:19,436 � Una trampa? 1046 01:21:21,767 --> 01:21:22,836 �Lleva un arma? 1047 01:21:24,047 --> 01:21:25,116 No. �Por qu�? 1048 01:21:29,287 --> 01:21:30,242 Tenga. 1049 01:21:30,847 --> 01:21:32,121 As� estar� tranquilo. 1050 01:21:37,807 --> 01:21:39,877 El que est� con Malou quiz�s vaya armado. 1051 01:21:45,647 --> 01:21:46,682 Vamos. 1052 01:22:21,487 --> 01:22:22,363 Hola. 1053 01:22:23,847 --> 01:22:26,156 -Son amigos de Raymond. -Conoce a gente fina. 1054 01:22:28,127 --> 01:22:30,766 Nunca podr� olvidar ese lamentable momento. 1055 01:22:32,447 --> 01:22:33,880 Mi hermano y mi padre... 1056 01:22:35,367 --> 01:22:36,846 tan despreciables... 1057 01:22:37,647 --> 01:22:38,796 tan deca�dos. 1058 01:22:44,807 --> 01:22:46,877 �No tendr�s otro recuerdo de esta noche? 1059 01:22:49,047 --> 01:22:50,036 Es curioso... 1060 01:22:50,767 --> 01:22:52,519 Siempre he estado de paso por la vida. 1061 01:22:52,807 --> 01:22:54,445 En ninguna parte he podido quedarme. 1062 01:22:55,607 --> 01:22:57,165 -Qu� pena. -�Por qu�? 1063 01:22:58,127 --> 01:22:59,401 Porque me gustar�a. 1064 01:23:00,047 --> 01:23:01,162 Ser�a bonito... 1065 01:23:02,127 --> 01:23:03,719 si todos los d�as fueran como �ste 1066 01:23:05,087 --> 01:23:06,884 y todas las noches como �sta. 1067 01:23:07,687 --> 01:23:09,598 �No te asustar�a la monoton�a? 1068 01:23:10,567 --> 01:23:11,966 La felicidad no es mon�tona. 1069 01:23:12,327 --> 01:23:13,362 �Es la felicidad! 1070 01:23:15,527 --> 01:23:16,926 � Crees en la felicidad? 1071 01:23:18,207 --> 01:23:19,242 S�. 1072 01:23:20,047 --> 01:23:21,196 Cuando te miro. 1073 01:23:28,727 --> 01:23:29,921 Conozco a ese hombre. 1074 01:23:35,487 --> 01:23:37,239 A ti tambi�n te avis�. 1075 01:23:37,967 --> 01:23:40,720 Sigues en este barrio al que nunca habr�as debido venir. 1076 01:23:40,847 --> 01:23:41,836 �Ya est� bien! 1077 01:23:42,087 --> 01:23:43,964 Y usted est� aqu�, a su lado. 1078 01:23:44,087 --> 01:23:45,645 Dile que se calle. Me asusta. 1079 01:23:45,967 --> 01:23:47,036 A m� me divierte. 1080 01:23:47,967 --> 01:23:49,082 Todos iguales... 1081 01:23:49,967 --> 01:23:51,161 Demasiado exigentes. 1082 01:23:52,367 --> 01:23:53,925 Una noche. 1083 01:23:54,487 --> 01:23:56,557 Una sola noche ya no estaba mal. 1084 01:23:57,567 --> 01:23:58,795 � Qu� has dicho? 1085 01:23:59,247 --> 01:24:02,080 �Muchos en el mundo nunca han vivido una noche feliz! 1086 01:24:04,087 --> 01:24:05,156 �C�llate! 1087 01:24:06,967 --> 01:24:08,002 � Callarme? 1088 01:24:08,607 --> 01:24:10,996 �lntenta parar el silbido de ese tren! 1089 01:24:11,487 --> 01:24:14,001 Hace poco estuve cerca de ti. 1090 01:24:14,207 --> 01:24:15,845 -�C�llate! -No. 1091 01:24:16,247 --> 01:24:19,045 Estabas deseoso de seducir, �de agradar! 1092 01:24:19,287 --> 01:24:20,925 �Y pensabas que lo hab�as conseguido! 1093 01:24:21,047 --> 01:24:23,687 �Como no te calles...! �Como no te calles...! 1094 01:24:23,687 --> 01:24:26,327 �D�jelo! �No ve que est� chiflado? 1095 01:24:26,327 --> 01:24:29,407 �Es demasiado tarde! �Todo est� decidido! 1096 01:24:29,407 --> 01:24:31,557 �D�jalo! �Lo vas a matar! 1097 01:24:32,007 --> 01:24:33,076 �Matarlo! 1098 01:24:43,607 --> 01:24:44,483 Ven. 1099 01:25:09,007 --> 01:25:09,996 Malou. 1100 01:25:11,327 --> 01:25:12,476 � Ya ve? 1101 01:25:21,087 --> 01:25:21,963 Georges. 1102 01:25:24,167 --> 01:25:25,156 �Malou! 1103 01:25:29,327 --> 01:25:30,237 Malou. 1104 01:25:35,167 --> 01:25:36,156 Esp�rame. 1105 01:25:37,407 --> 01:25:38,396 Date prisa. 1106 01:25:39,647 --> 01:25:41,080 Voy a aburrirme sin ti. 1107 01:25:54,207 --> 01:25:55,526 �No puede ser! 1108 01:25:56,847 --> 01:25:58,405 � Qui�n es �se que te besaba? 1109 01:25:58,647 --> 01:26:01,320 -�En plena calle! -No lo entender�as. 1110 01:26:02,447 --> 01:26:04,756 Entiendo demasiado. Entiendo todo. 1111 01:26:06,527 --> 01:26:07,755 � Quer�as dejarme por �l? 1112 01:26:10,087 --> 01:26:11,600 �Y pensar que me dabas pena! 1113 01:26:12,247 --> 01:26:13,600 Me sent�a culpable. 1114 01:26:14,487 --> 01:26:15,715 �Qu� tonto fui! 1115 01:26:16,327 --> 01:26:18,682 �El barrio de tu infancia! 1116 01:26:19,527 --> 01:26:20,960 �Bonita infancia! 1117 01:26:21,167 --> 01:26:23,442 Ya deb�as de ser lo que eres ahora: una... 1118 01:26:24,007 --> 01:26:26,601 Al fin y al cabo... �qu� m�s da? 1119 01:26:27,247 --> 01:26:29,886 Esas cosas le pasan a gente muy decente. 1120 01:26:30,447 --> 01:26:31,596 Soy comprensivo. 1121 01:26:32,287 --> 01:26:35,802 Y te quiero. As� que lo dem�s... 1122 01:26:37,527 --> 01:26:38,403 Ven. 1123 01:26:38,887 --> 01:26:41,481 Ya te lo dije. Se acab�. 1124 01:26:41,727 --> 01:26:43,160 Me resultas imprescindible. 1125 01:26:43,647 --> 01:26:45,842 Hace poco, cre� que hab�as muerto. 1126 01:26:46,647 --> 01:26:49,559 Pens� inmediatamente en morir yo tambi�n. 1127 01:26:49,967 --> 01:26:54,245 Morir... �T�! Me extra�ar�a. 1128 01:26:56,367 --> 01:26:57,595 � Y si te matara? 1129 01:26:59,367 --> 01:27:00,720 �Servir�a de algo? 1130 01:27:02,327 --> 01:27:03,316 Adi�s. 1131 01:27:04,287 --> 01:27:05,037 �Malou! 1132 01:27:05,767 --> 01:27:07,280 No insistas, Georges. 1133 01:27:07,767 --> 01:27:08,677 �Malou! 1134 01:27:09,207 --> 01:27:10,196 �No puedo! 1135 01:27:10,727 --> 01:27:11,716 �No puedo! 1136 01:27:12,287 --> 01:27:13,117 �No puedo! 1137 01:27:18,967 --> 01:27:20,082 �No puede ser! 1138 01:27:20,687 --> 01:27:21,722 �No puede ser! 1139 01:27:22,527 --> 01:27:25,166 �lmb�cil! �Al hospital! �R�pido! 1140 01:27:30,607 --> 01:27:31,642 Abra. 1141 01:27:42,007 --> 01:27:44,202 Suba. No puede conducir. 1142 01:28:19,567 --> 01:28:22,001 Malou, perd�name. 1143 01:28:22,607 --> 01:28:24,165 No quer�a... 1144 01:28:24,487 --> 01:28:25,397 C�llese. 1145 01:28:25,527 --> 01:28:27,757 No se trata de usted. � C�mo est� ella? 1146 01:28:28,887 --> 01:28:29,922 Respira. 1147 01:28:31,887 --> 01:28:34,959 El coraz�n late d�bilmente. 1148 01:28:39,927 --> 01:28:42,361 Todo ir� bien, Malou. Te salvar�n. 1149 01:28:43,007 --> 01:28:44,042 �Me est� oyendo? 1150 01:28:46,687 --> 01:28:49,485 S�... creo que s�. 1151 01:28:49,807 --> 01:28:50,717 Ya ver�s. 1152 01:28:50,927 --> 01:28:52,360 Los buenos tiempos volver�n. 1153 01:28:52,767 --> 01:28:54,166 La guerra va a acabar. 1154 01:28:54,767 --> 01:28:56,166 La vida ser� hermosa. 1155 01:28:56,887 --> 01:28:58,036 Seremos felices. 1156 01:28:58,647 --> 01:28:59,636 �Felices! 1157 01:29:00,047 --> 01:29:01,275 �Me oyes, Malou? 1158 01:29:02,807 --> 01:29:04,035 �Me est� oyendo? 1159 01:29:16,807 --> 01:29:19,605 S�, le est� oyendo. 1160 01:29:20,167 --> 01:29:23,682 Pregunta c�mo se llama usted. 1161 01:29:44,407 --> 01:29:45,396 Asqueroso. 1162 01:29:47,247 --> 01:29:48,362 Asqueroso. 1163 01:33:07,847 --> 01:33:09,439 -� Qu�? -Vamos a anestesiarla. 1164 01:33:13,007 --> 01:33:13,996 �Ha sido un accidente? 1165 01:33:19,847 --> 01:33:20,882 S�, un accidente. 1166 01:33:28,367 --> 01:33:29,766 No puede ser. 1167 01:33:30,527 --> 01:33:31,755 Ser�a horrible. 1168 01:33:32,327 --> 01:33:35,319 No va a morir, � verdad? 1169 01:33:35,967 --> 01:33:37,241 No puede morir. 1170 01:33:39,127 --> 01:33:41,207 Cont�steme. D�game algo. 1171 01:33:41,207 --> 01:33:42,356 Es insoportable. 1172 01:33:43,207 --> 01:33:46,005 �No entiende en qu� situaci�n me encuentro! 1173 01:33:47,567 --> 01:33:49,364 �Es mi mujer! 1174 01:33:50,567 --> 01:33:56,437 Tengo derecho a saber lo que hubo entre usted y ella. 1175 01:34:41,527 --> 01:34:44,166 Por favor. Quiero saberlo. 1176 01:34:44,807 --> 01:34:46,286 �Desde cu�ndo la conoce? 1177 01:34:47,487 --> 01:34:48,476 � Qui�n es usted? 1178 01:34:49,247 --> 01:34:50,600 �D�nde la vio por primera vez? 1179 01:35:30,007 --> 01:35:31,156 Qu� triste. 1180 01:35:31,887 --> 01:35:33,320 Se ve que la quer�a mucho. 1181 01:35:33,447 --> 01:35:36,962 C�llense. No digan tonter�as. 1182 01:35:37,567 --> 01:35:38,522 Era mi mujer. 1183 01:35:39,687 --> 01:35:40,836 �Mi mujer! 1184 01:35:41,807 --> 01:35:43,160 La mat� yo. 1185 01:35:44,487 --> 01:35:48,605 Fue un accidente... desgraciado. 1186 01:35:49,767 --> 01:35:51,086 Me estaban amenazando. 1187 01:35:52,127 --> 01:35:55,207 Corr�a peligro. Leg�tima defensa. 1188 01:35:55,207 --> 01:35:58,438 Dispar�... �y ella se puso delante! 1189 01:36:00,607 --> 01:36:01,164 Se tir�. 1190 01:36:24,167 --> 01:36:27,842 Es una canci�n que se parece a nosotros. 1191 01:36:28,047 --> 01:36:31,407 T� me amabas. Yo te amaba. 1192 01:36:31,407 --> 01:36:39,360 Pero la vida separa a los que se aman. 1193 01:36:39,927 --> 01:36:46,116 Poco a poco. En silencio... 1194 01:36:47,487 --> 01:36:53,039 El mar borra en la arena las huellas de los amantes separados. 1195 01:37:06,607 --> 01:37:08,325 �Usted tambi�n madrug�! 1196 01:37:08,607 --> 01:37:10,598 �Bonito d�a! �Qu� fr�o! 1197 01:37:10,767 --> 01:37:13,645 Estoy contento. La ni�a ha vuelto. 1198 01:37:14,047 --> 01:37:16,117 Est� enamorada, claro. 1199 01:37:16,447 --> 01:37:20,407 El amor no es ninguna cat�strofe 1200 01:37:20,407 --> 01:37:23,956 y en el fondo, arregla muchas cosas. 86639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.