Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,407 --> 00:00:47,117
LAS PUERTAS
DE LA NOCHE
CINECLASICODCC.COM
2
00:02:40,007 --> 00:02:42,475
Febrero de 1 945.
3
00:02:44,487 --> 00:02:46,557
Es el anochecer de un d�ade invierno,
4
00:02:46,887 --> 00:02:49,927
del duro y triste invierno que sigui�al magn�fico verano
5
00:02:49,927 --> 00:02:51,565
de la Liberaci�n de Par�s.
6
00:02:52,767 --> 00:02:54,644
La guerra a�n no ha acabado,
7
00:02:55,367 --> 00:02:57,517
pero al norte de la ciudad,
8
00:02:58,047 --> 00:03:01,722
la vida empieza de nuevocon sus peque�as alegr�as,
9
00:03:02,487 --> 00:03:06,196
sus grandes dificultades,sus enormes miserias,
10
00:03:07,007 --> 00:03:08,838
sus terribles secretos.
11
00:04:28,407 --> 00:04:29,806
�Se baja en la pr�xima?
12
00:04:31,567 --> 00:04:32,556
S�, bajo.
13
00:04:32,927 --> 00:04:34,076
Yo tambi�n.
14
00:04:53,287 --> 00:04:56,438
�Sin cuentos!�Sin enga�os!
15
00:04:56,967 --> 00:05:00,323
�Una sencilla l�mpara!
�La l�mpara ''Liberator''!
16
00:05:00,527 --> 00:05:02,961
�Modelo americano,
fabricaci�n francesa!
17
00:05:03,367 --> 00:05:05,447
� Cu�nto? Casi nada.
Es una maravilla.
18
00:05:05,447 --> 00:05:08,917
''Fluctuat nec mergitur''...
Y se hizo la luz.
19
00:05:09,047 --> 00:05:12,407
Con una pila de recambio,
alumbrado garantizado.
20
00:05:12,407 --> 00:05:13,927
Son 85 francos.
21
00:05:13,927 --> 00:05:18,567
Si quiere cruasanes,
tiene la pasteler�a enfrente.
22
00:05:18,567 --> 00:05:20,637
Le atender� mi hija.
23
00:05:23,887 --> 00:05:26,847
�Pida la l�mpara ''Liberator''!
24
00:05:26,847 --> 00:05:28,647
�Modelo americano,fabricaci�n francesa!
25
00:05:28,647 --> 00:05:32,083
�Alumbrado garantizadopor 85 francos!
26
00:05:32,887 --> 00:05:37,677
�Luminosidad, seguridad, libertad,igualdad, fraternidad!
27
00:05:39,847 --> 00:05:42,247
�Canciones de amor
y de la Liberaci�n de Par�s!
28
00:05:42,247 --> 00:05:45,567
''El canto de los reclutas'',
''Cuando se alzan los adoquines'',
29
00:05:45,567 --> 00:05:47,205
''Eras la m�s guapa''.
30
00:05:47,527 --> 00:05:51,759
�Padre de familia numerosae inventor premiado repetidas veces!
31
00:05:52,047 --> 00:05:56,847
No tiene por qu� comprarla,pero si cae por las escaleras,
32
00:05:56,847 --> 00:06:01,443
alguna noche, al volver a casa,
�no se queje!
33
00:06:02,127 --> 00:06:03,879
�Se lo habr� buscado!
34
00:06:03,927 --> 00:06:06,767
�Pida la l�mpara ''Liberator''!
35
00:06:06,767 --> 00:06:09,759
�Fabricaci�n francesa,modelo americano!
36
00:06:11,247 --> 00:06:14,956
�La canci�n del prisionero :''Mi coraz�n te espera en casa''!
37
00:06:15,087 --> 00:06:19,797
�Nuevas letras, melod�as de siempre!�''Cuando acabar� el racionamiento''!
38
00:06:20,327 --> 00:06:22,158
�''Buen viaje, alemanes''!
39
00:06:22,607 --> 00:06:26,885
� Yla �ltima novedad :''Los ni�os enamorados''!
40
00:06:27,007 --> 00:06:29,282
�Escrita aqu� mismo,en Barb�s-Rochechouart!
41
00:06:31,567 --> 00:06:35,355
Los ni�os enamorados,
42
00:06:35,527 --> 00:06:41,921
se besan apoyadosen las puertas de la noche.
43
00:06:43,727 --> 00:06:46,480
-�Es por m�?
-S�.
44
00:06:46,927 --> 00:06:48,485
-�Te molesta?
-No.
45
00:06:49,527 --> 00:06:51,643
-�Eres del barrio?
-Soy de Aubervilliers.
46
00:06:51,687 --> 00:06:55,362
-No queda lejos.
-No. Est� al lado.
47
00:06:57,487 --> 00:07:01,639
... son sus sombras
48
00:07:01,847 --> 00:07:04,998
las que tiemblan en la noche,
49
00:07:05,127 --> 00:07:10,485
haciendo rabiara los transe�ntes...
50
00:07:11,767 --> 00:07:14,122
� Qu� haces?
�Trabajas?
51
00:07:14,247 --> 00:07:16,203
S�.
Es un trabajo duro.
52
00:07:17,167 --> 00:07:18,282
� Quieres un cruas�n?
53
00:07:18,767 --> 00:07:21,839
Los ni�os enamorados
54
00:07:22,047 --> 00:07:25,562
no atienden a nadie.
55
00:07:27,167 --> 00:07:30,364
Est�n en otra parte.
56
00:07:30,927 --> 00:07:34,840
M�s all� de la noche.
57
00:07:35,247 --> 00:07:40,162
M�s all� del d�a
58
00:07:41,687 --> 00:07:48,001
en la luz resplandeciente
59
00:07:49,087 --> 00:07:56,277
de su primer amor.
60
00:08:19,247 --> 00:08:20,600
�La Se�ora L�cuyer?
61
00:08:20,807 --> 00:08:21,956
Segunda planta.
62
00:08:31,007 --> 00:08:33,047
Con lo que cobra,
S�n�chal se estar� forrando.
63
00:08:33,047 --> 00:08:37,438
No se queje. Es madera de sill�n.
Estilo Luis XVl. �Aut�ntico!
64
00:08:37,687 --> 00:08:39,882
Ya se puso las botas durante
la ocupaci�n.
65
00:08:58,207 --> 00:09:01,404
�Encontraremos corchos
cerca del canal!
66
00:09:08,007 --> 00:09:09,884
�Mam�!
Hay un se�or.
67
00:09:10,967 --> 00:09:12,639
�Esperadme!
68
00:09:18,327 --> 00:09:19,555
�La Se�ora L�cuyer?
69
00:09:20,127 --> 00:09:21,196
Soy yo.
70
00:09:22,167 --> 00:09:23,395
� Qu� desea?
71
00:09:28,007 --> 00:09:29,520
Entre, se�or.
72
00:09:42,807 --> 00:09:45,844
Disculpe. Tengo la casa
desordenada. Con los ni�os...
73
00:09:47,767 --> 00:09:48,643
Perd�n.
74
00:10:16,407 --> 00:10:18,238
Soy un amigo de su marido.
75
00:10:19,007 --> 00:10:20,281
Un amigo de Raymond.
76
00:10:22,567 --> 00:10:24,444
Deb�a haber venido antes, pero...
77
00:10:27,727 --> 00:10:28,921
Hace calor aqu�.
78
00:10:29,127 --> 00:10:32,722
S�, conseguimos algo de carb�n.
Es inusual.
79
00:10:33,447 --> 00:10:35,244
Como los d�as de sol.
80
00:10:37,687 --> 00:10:40,121
Disculpe, pero mi visita...
81
00:10:42,247 --> 00:10:43,965
No quiero andar con rodeos.
82
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
Le traigo una mala noticia.
83
00:10:48,087 --> 00:10:49,520
� Una mala noticia?
84
00:10:52,367 --> 00:10:53,117
S�.
85
00:10:54,127 --> 00:10:54,957
Raymond...
86
00:10:56,927 --> 00:10:58,406
�Le ha pasado algo?
87
00:11:00,687 --> 00:11:01,563
S�.
88
00:11:06,367 --> 00:11:09,643
�Algo grave?
� Un accidente?
89
00:11:11,007 --> 00:11:12,759
No puede ser...
Cont�steme.
90
00:11:16,087 --> 00:11:17,281
�No estar�...?
91
00:11:18,887 --> 00:11:19,683
S�.
92
00:11:21,567 --> 00:11:24,367
�Mam�! � Verdad que cuando
una gata tiene cr�as
93
00:11:24,367 --> 00:11:27,803
hay que colgarle un collar de corchos
para que no se le corte la leche?
94
00:11:28,767 --> 00:11:31,361
S�, es verdad.
Juega por ah�, Cricri.
95
00:11:31,567 --> 00:11:32,556
� Ya ves?
96
00:11:40,047 --> 00:11:41,275
� C�mo ocurri�?
97
00:11:43,567 --> 00:11:46,798
Lo fusilaron en el fuerte de
Romainville, a finales de junio.
98
00:11:49,687 --> 00:11:51,006
�A finales de junio?
99
00:11:52,727 --> 00:11:53,762
�En Romainville?
100
00:11:54,887 --> 00:11:57,401
Deb�a haber venido antes,
101
00:11:58,247 --> 00:12:01,205
pero fue como si todo
me lo impidiera.
102
00:12:01,927 --> 00:12:02,916
Nunca pude.
103
00:12:04,447 --> 00:12:06,199
A finales de junio.
104
00:12:07,407 --> 00:12:08,965
�A finales de junio!
105
00:12:09,727 --> 00:12:11,365
�A finales de junio!
106
00:12:14,167 --> 00:12:18,445
Disculpe. No lo puedo remediar...
�Junio! �Pens� en un accidente!
107
00:12:28,767 --> 00:12:31,235
Vaya,
qu� bien te lo est�s pasando.
108
00:12:32,807 --> 00:12:35,275
Caramba...
�Es incre�ble!
109
00:12:37,967 --> 00:12:38,877
�Raymond!
110
00:12:40,487 --> 00:12:42,478
�Diego!
�Amigo m�o!
111
00:12:44,287 --> 00:12:45,845
�Cre�a que hab�as muerto!
112
00:12:46,607 --> 00:12:50,447
�Claire! �Es Diego!
El hombre de las islas Tarz�n.
113
00:12:50,447 --> 00:12:51,402
�Es �l!
114
00:12:54,247 --> 00:12:55,236
� Qu� te pasa?
115
00:12:55,847 --> 00:12:58,805
Nada. Soy tan feliz.
116
00:13:00,487 --> 00:13:03,684
Es feliz, pero llora.
�Qu� espect�culo!
117
00:13:03,967 --> 00:13:05,605
Un espect�culo espl�ndido.
118
00:13:05,927 --> 00:13:09,681
�Yo tambi�n te cre�a muerto!
Vine a darle la noticia.
119
00:13:09,727 --> 00:13:11,160
�Como avisador de la familia!
120
00:13:11,807 --> 00:13:13,001
�La vida es bella!
121
00:13:15,447 --> 00:13:16,800
No puede entenderlo.
122
00:13:17,287 --> 00:13:18,925
No soy un sentimental, pero...
123
00:13:19,807 --> 00:13:24,039
cuando se los llevaron y gritaron :
124
00:13:24,727 --> 00:13:25,955
''�Adi�s camaradas!''
125
00:13:26,847 --> 00:13:28,041
Y cantaron.
126
00:13:29,327 --> 00:13:30,919
No se puede explicar.
127
00:13:31,927 --> 00:13:35,158
Pero, �c�mo lograste
sobrevivir, estar aqu�?
128
00:13:36,967 --> 00:13:38,559
Tuve suerte, nada m�s.
129
00:13:38,847 --> 00:13:42,203
Los alemanes nos trasladaron.
Ya conoces el precio: doce balas.
130
00:13:42,607 --> 00:13:45,804
Y de repente, un milagro.
Angeles ca�dos del cielo.
131
00:13:46,207 --> 00:13:48,801
El inspector Constantini
y su pandilla.
132
00:13:48,927 --> 00:13:50,599
Quer�an m�s informaci�n.
133
00:13:51,007 --> 00:13:52,235
�Qu� cabrones!
134
00:13:52,327 --> 00:13:53,885
Me dijeron : ''No tienes suerte.
135
00:13:54,167 --> 00:13:58,001
Sin nosotros habr�as muerto
tranquilamente.''
136
00:13:58,327 --> 00:14:01,205
As� que empezamos de nuevo
con la buena vida.
137
00:14:01,487 --> 00:14:02,476
Avenida Henri Martin.
138
00:14:02,687 --> 00:14:07,044
S�, con todas las comodidades:
masaje facial, hidroterapia, manicura.
139
00:14:07,647 --> 00:14:10,081
Mira lo que me hicieron.
140
00:14:10,687 --> 00:14:12,439
Y eso que me conoc�an de sobra.
141
00:14:12,607 --> 00:14:16,839
S�. Raymond L�cuyer,
alias ''Pierrot'', alias ''Terciopelo'',
142
00:14:16,887 --> 00:14:21,278
agente ferroviario, calle
Petit Feuille, comunista, saboteador.
143
00:14:22,367 --> 00:14:25,167
Alguien te denunci�.
Alguien que te conoc�a bien.
144
00:14:25,167 --> 00:14:27,237
Menos mal que tengo amigos.
145
00:14:28,567 --> 00:14:30,956
Quise dec�rtelo en Romainville,
pero no pude.
146
00:14:31,407 --> 00:14:33,159
Estaba all� cuando ocurri�.
147
00:14:33,567 --> 00:14:35,285
� Qu�?
�Sabes qui�n fue?
148
00:14:35,687 --> 00:14:38,838
No. No lo vi, pero le o� hablar.
149
00:14:40,447 --> 00:14:43,484
Yo estaba en el cuarto de ba�o
y �l en el despacho de al lado.
150
00:14:43,847 --> 00:14:45,041
Se re�a.
151
00:14:46,047 --> 00:14:48,277
Con la cabeza bajo el agua,
no me enteraba,
152
00:14:48,607 --> 00:14:51,883
pero cuando lograba coger
aliento, escuchaba.
153
00:14:52,727 --> 00:14:55,287
Una vocecita asquerosa,
como en Radio-Par�s.
154
00:14:56,207 --> 00:15:01,964
Y cuando se lo llevaron, pens�:
''Nunca olvidar� esa voz, esa risa.''
155
00:15:02,287 --> 00:15:04,039
C�llate, me das sed.
156
00:15:04,207 --> 00:15:06,887
Por cierto, Claire,
ponnos algo de beber.
157
00:15:06,887 --> 00:15:09,685
-Ya sabes que no hay nada.
-�As� acabamos antes!
158
00:15:09,767 --> 00:15:12,998
Os invito a cenar.
� Conoc�is alg�n restaurante?
159
00:15:14,607 --> 00:15:17,075
Est� el de Germaine,
�pero es caro!
160
00:15:17,207 --> 00:15:19,207
No importa.
Un d�a es un d�a.
161
00:15:19,207 --> 00:15:22,404
-Voy a arreglarme.
-Bien. Vamos al bar primero.
162
00:15:23,127 --> 00:15:24,355
Te esperamos all�.
163
00:15:27,127 --> 00:15:30,756
�Pap�! �S�n�chal dice que
entramos en su taller!
164
00:15:30,927 --> 00:15:33,919
-�Nos llam� ''granujas''!
-�Dice que le birlamos madera!
165
00:15:33,967 --> 00:15:37,327
-lr� a hablar con �l.
-�Hay alg�n ogro en el edificio?
166
00:15:37,327 --> 00:15:38,726
No es m�s que el due�o.
167
00:15:38,927 --> 00:15:41,999
Cree que Francia perdi� la guerra
por culpa del bienestar social.
168
00:15:42,367 --> 00:15:45,165
-�Son todos tuyos?
-�Est�s de broma?
169
00:15:45,367 --> 00:15:47,642
-S�lo tengo uno, �ste.
� Y los dem�s?
170
00:15:47,767 --> 00:15:51,077
�Los dem�s? Son mis amigos.
�La familia Quinquina!
171
00:15:51,207 --> 00:15:52,686
ld a jugar por ah�.
172
00:15:54,487 --> 00:15:57,567
''Quinquina'' es un apodo.
A los padres les ha tocado el gordo.
173
00:15:57,567 --> 00:15:59,956
Ganaron el premio Cognacq
para familias numerosas.
174
00:16:00,127 --> 00:16:02,561
Viven arriba en dos habitaciones
heladas.
175
00:16:02,887 --> 00:16:07,039
No dan pena. Comen por cuatro.
�Pero son quince!
176
00:16:07,887 --> 00:16:09,445
Hablando del Rey de Roma...
177
00:16:14,527 --> 00:16:16,995
-� Qu� tal Se�or...?
-�Quinquina!
178
00:16:17,527 --> 00:16:20,127
-Regular.
-�Los negocios van bien?
179
00:16:20,127 --> 00:16:22,595
No. Hay poco movimiento.
180
00:16:23,047 --> 00:16:27,087
Pero dicen que la ''peque�a
conflagraci�n mundial'' acabar� pronto.
181
00:16:27,087 --> 00:16:30,887
No se haga el delicado.
Usted tambi�n particip�.
182
00:16:30,887 --> 00:16:32,605
Estuvo en las barricadas,
en agosto.
183
00:16:33,127 --> 00:16:36,247
En las barricadas...
S�, a buscar a los cr�os.
184
00:16:36,247 --> 00:16:38,967
Quisieron ir a mirar,
hacerse los golfillos.
185
00:16:38,967 --> 00:16:42,755
Un golfillo en la familia, vale,
pero una docena...
186
00:16:45,047 --> 00:16:48,517
Por cierto...
�no vieron a Etiennette?
187
00:16:48,847 --> 00:16:52,681
La estoy buscando.
Hasta tuve que dejar el trabajo.
188
00:16:53,047 --> 00:16:56,517
No estoy preocupado,
pero es por su madre...
189
00:16:56,727 --> 00:17:01,243
La mayor se larg�
en 1939 con un marinero.
190
00:17:01,927 --> 00:17:04,043
Etiennette se ha pasado.
191
00:17:04,167 --> 00:17:08,847
En el metro, en hora punta,
me da la maleta con los cruasanes...
192
00:17:08,847 --> 00:17:10,246
�Y desaparece!
193
00:17:11,927 --> 00:17:13,997
Es guapa,
� verdad, Sr. Raymond?
194
00:17:14,207 --> 00:17:16,198
Tiene unos ojos preciosos.
195
00:17:16,327 --> 00:17:17,521
Ojos hechiceros.
196
00:17:18,287 --> 00:17:22,200
El vivo retrato de su padre
cuando ten�a veinte a�os.
197
00:17:22,847 --> 00:17:28,365
Porque... menudo lig�n era yo.
198
00:17:29,247 --> 00:17:32,319
Ni una, �me oyen? Ni una.
199
00:17:33,127 --> 00:17:34,526
Me bastaba con mirarlas.
200
00:17:36,647 --> 00:17:40,606
Y un d�a mir� a mi mujer.
201
00:17:42,927 --> 00:17:44,519
Nos casamos...
202
00:17:45,367 --> 00:17:47,164
y vivimos felices.
203
00:17:47,927 --> 00:17:50,680
-Con muchos hijos.
-Eso mismo.
204
00:17:51,487 --> 00:17:53,125
Un verdadero cuento de hadas.
205
00:17:55,847 --> 00:17:58,202
�Vamos!
�Adelante mi tropa!
206
00:18:03,487 --> 00:18:05,239
�Cricri!
� Vienes a lavarte las manos?
207
00:18:05,327 --> 00:18:07,716
-�Para qu�?
-Cenamos fuera.
208
00:18:07,807 --> 00:18:09,160
�Bien!
�D�nde?
209
00:18:09,287 --> 00:18:11,596
En el mercado negro.
�Date prisa!
210
00:18:11,767 --> 00:18:13,086
�Habr� naranjas?
211
00:18:13,247 --> 00:18:16,284
Dicen que antes de la guerra
hab�a siempre naranjas en invierno.
212
00:18:18,287 --> 00:18:21,324
�No paran! �Suben!�Gritan! �Corren!
213
00:18:21,367 --> 00:18:23,881
�Una galopada!
214
00:18:24,127 --> 00:18:26,038
�Una aut�ntica galopada!
215
00:18:26,527 --> 00:18:30,042
�Con suelas de madera, encima!
�Es una verg�enza!
216
00:18:30,207 --> 00:18:34,519
�Por qu� no les regala zapatillas?
� O zapatitos finos?
217
00:18:34,647 --> 00:18:38,083
He encontrado pintadas
insultantes en las paredes.
218
00:18:38,367 --> 00:18:40,403
Pero lo m�s grave es lo siguiente:
219
00:18:40,807 --> 00:18:45,198
Sus hijos han estado repetidas
veces en mi taller.
220
00:18:45,447 --> 00:18:46,482
�No es cierto!
221
00:18:46,807 --> 00:18:50,277
Y me est� desapareciendo
madera.
222
00:18:51,047 --> 00:18:54,198
�sa que vendo a la gente del barrio
para hacerles un favor.
223
00:18:54,327 --> 00:18:58,036
A 20 francos el haz de le�a,
es usted un fil�ntropo.
224
00:18:58,407 --> 00:19:01,399
Las calles est�n llenas de gente
con su mentalidad.
225
00:19:02,287 --> 00:19:05,962
Claro que ah� es donde usted pasa
la mayor parte de su tiempo.
226
00:19:06,247 --> 00:19:10,647
De momento, Se�or S�n�chal...
Cuando acabe la guerra,
227
00:19:10,647 --> 00:19:12,956
los extranjeros, los turistas
volver�n.
228
00:19:13,127 --> 00:19:16,085
Me pondr� por mi cuenta,
como Cicerone.
229
00:19:16,687 --> 00:19:20,441
Los guiar� por Par�s.
Les ense�ar� los cuchitriles.
230
00:19:20,607 --> 00:19:23,997
Trabajar� a domicilio,
con cita previa.
231
00:19:24,127 --> 00:19:29,918
Menudas galopadas, Sr. S�n�chal,
por sus escaleras...
232
00:19:30,687 --> 00:19:33,724
Yo tambi�n puedo trabajar
para los turistas.
233
00:19:34,647 --> 00:19:37,878
S� de unos que hicieron negocios
durante la guerra...
234
00:19:38,367 --> 00:19:41,279
con los turistas de uniforme.
235
00:19:41,967 --> 00:19:44,276
-No permitir�...
-�Es cierto!
236
00:19:44,647 --> 00:19:50,643
�Llegaron con camiones
para llevarse las antig�edades!
237
00:19:50,847 --> 00:19:53,520
�Y lo dem�s!
Nadie supo nunca lo que era.
238
00:19:54,327 --> 00:19:58,366
�No en vano le llamaban
''el amigo Fritz'' en el barrio!
239
00:19:58,647 --> 00:20:01,798
Se�ora, le ordeno que se calle.
240
00:20:02,087 --> 00:20:05,284
El orden...
el Orden Nuevo, quiz�s...
241
00:20:05,447 --> 00:20:09,759
Y no en vano lo llevaron a Drancy
los que liberaron Par�s.
242
00:20:09,847 --> 00:20:13,635
Si no manda callar a su mujer,
�les denuncio por difamaci�n!
243
00:20:13,687 --> 00:20:17,043
�Bravo! As� se habla.
H�gase respetar, Sr. S�n�chal.
244
00:20:17,367 --> 00:20:20,439
Si estuviera su hijo,
no gritar�an tan fuerte.
245
00:20:20,887 --> 00:20:23,487
El hijo del Sr. S�n�chal
tuvo un comportamiento heroico.
246
00:20:23,487 --> 00:20:24,966
�Heroico!
247
00:20:25,327 --> 00:20:26,237
Heroico...
248
00:20:27,207 --> 00:20:30,483
Hoy en d�a abundan los h�roes.
249
00:20:30,527 --> 00:20:35,043
Y no es un motivo para
alabar al padre.
250
00:20:36,047 --> 00:20:37,400
�Qu� mentalidad!
251
00:20:38,007 --> 00:20:39,281
�Qu� �poca!
252
00:20:39,607 --> 00:20:42,758
Ya no hay �tica, ni ideales.
253
00:20:44,247 --> 00:20:47,796
R�ase. Ud. no tendr� la �ltima
palabra. Ya ver�.
254
00:20:47,967 --> 00:20:49,878
Como las gasta.
255
00:20:55,487 --> 00:20:56,920
�Vamos!
�A comer!
256
00:21:02,727 --> 00:21:03,955
�De prisa, ni�os!
257
00:21:11,127 --> 00:21:12,355
�D�nde est� Etiennette?
258
00:21:12,967 --> 00:21:14,002
-�Etiennette?
-S�.
259
00:21:14,047 --> 00:21:17,039
Estaba aqu�...
hace poco.
260
00:21:17,247 --> 00:21:18,396
Vete a buscarla.
261
00:21:18,727 --> 00:21:22,083
No andar� lejos,
si estaba aqu� hace poco.
262
00:21:32,287 --> 00:21:35,324
Vuelve cuando la hayas
encontrado. No antes.
263
00:22:17,167 --> 00:22:19,761
Qu� triste est� todo, � verdad?
264
00:22:20,607 --> 00:22:21,596
�Todo qu�?
265
00:22:21,887 --> 00:22:25,084
No s�, el panorama.
266
00:22:26,527 --> 00:22:31,555
Escupes en el agua
y ni ves d�nde cae.
267
00:22:32,807 --> 00:22:34,167
As� son las cosas.
268
00:22:34,167 --> 00:22:37,887
Cada uno que cargue con su cruz.
269
00:22:37,887 --> 00:22:40,767
-Es el destino.
-El destino...
270
00:22:40,767 --> 00:22:42,723
Lo que quiero
es encontrar a mi hija.
271
00:22:43,887 --> 00:22:46,447
La quiero mucho.
272
00:22:47,767 --> 00:22:50,520
No querr�a que le pasase algo.
273
00:22:53,647 --> 00:22:57,196
Tranquil�zate.
No le pasar� nada grave.
274
00:22:58,687 --> 00:23:00,643
Est� noche, es feliz.
275
00:23:02,447 --> 00:23:05,200
�T� qu� sabes?
No la conoces.
276
00:23:05,407 --> 00:23:06,635
Es muy feliz.
277
00:23:08,927 --> 00:23:10,406
�Ya est� bien!
278
00:23:10,727 --> 00:23:13,719
Deja de tomarme el pelo, � vale?
279
00:23:19,327 --> 00:23:22,444
�De d�nde sale �se?
�Est� chiflado!
280
00:23:49,567 --> 00:23:52,035
-�Por qu� r�es?
-No r�o.
281
00:23:53,367 --> 00:23:54,516
R�en tus ojos.
282
00:23:55,207 --> 00:23:56,526
Estoy contenta.
283
00:23:58,527 --> 00:23:59,721
Eres guapa.
284
00:24:00,567 --> 00:24:03,798
-�No me atrev�a a hablarte!
-Yo tampoco.
285
00:24:04,687 --> 00:24:06,040
Ahora nos conocemos.
286
00:24:31,367 --> 00:24:33,961
-� Qu� barco es?
-Un carguero.
287
00:24:34,287 --> 00:24:37,006
Quieto, Cricri.
Le est� molestando.
288
00:24:37,447 --> 00:24:38,926
�Es mi amigo!
289
00:24:39,247 --> 00:24:43,081
-� Y esto qu� es?
-Una isla, con cocoteros.
290
00:24:43,207 --> 00:24:44,196
Ya empezamos...
291
00:24:44,607 --> 00:24:47,567
�Qu� pesado era con sus islas!
292
00:24:47,567 --> 00:24:50,167
�Ni en la chirona olvidaba
Polinesia!
293
00:24:50,167 --> 00:24:51,167
Calla.
294
00:24:51,167 --> 00:24:55,007
Dec�a: ''All� todo era m�s sencillo:
conocerse, amarse, dejarse.
295
00:24:55,007 --> 00:24:56,440
�Uno cambiaba de isla!''
296
00:24:56,687 --> 00:24:57,836
No le haga caso.
297
00:24:58,247 --> 00:25:00,442
All� era como aqu�.
Como en todas partes.
298
00:25:00,607 --> 00:25:01,960
Es la historia de siempre.
299
00:25:02,407 --> 00:25:06,002
Una sonrisa para saludarse
y un pa�uelo para despedirse.
300
00:25:13,927 --> 00:25:15,076
Hola, Se�or Guy.
301
00:25:15,807 --> 00:25:16,717
Se�ora.
302
00:25:17,047 --> 00:25:18,196
Esto es el colmo.
303
00:25:18,887 --> 00:25:20,798
C�mo se lo pasan los pobres
de la tierra...
304
00:25:20,927 --> 00:25:24,203
�No le hace asco al mercado
negro, el proletariado!
305
00:25:30,407 --> 00:25:31,157
Se�ora.
306
00:25:32,087 --> 00:25:33,645
Hola, Raymond.
307
00:25:34,247 --> 00:25:35,760
No te pregunto c�mo est�s.
308
00:25:36,767 --> 00:25:38,166
Se ve que todo bien.
309
00:25:38,687 --> 00:25:40,803
Pero me extra�a encontrarte aqu�.
310
00:25:41,727 --> 00:25:46,881
Yo no tengo prejuicios, pero t�,
con tus ideas...
311
00:25:47,487 --> 00:25:49,717
-Me parece un poco...
-� Un poco...?
312
00:25:51,207 --> 00:25:52,322
Un poco contradictorio.
313
00:25:52,567 --> 00:25:54,364
Nadie es perfecto.
314
00:25:54,887 --> 00:25:57,401
No se lo digas a nadie.
315
00:25:58,167 --> 00:25:59,839
Estoy aqu� de inc�gnito.
316
00:26:00,607 --> 00:26:01,960
�El dinero de Mosc�!
317
00:26:02,327 --> 00:26:05,127
No se preocupe.
Un d�a es un d�a.
318
00:26:05,127 --> 00:26:08,915
Para complacerle, ma�ana iremos
al comedor de beneficencia.
319
00:26:09,807 --> 00:26:12,560
-Estaba de broma, Sra. L�cuyer.
-Menos mal.
320
00:26:13,607 --> 00:26:15,757
-� C�mo?
-Menos mal.
321
00:26:16,047 --> 00:26:19,084
Bromear es agradable.
Yo tambi�n bromeo.
322
00:26:21,607 --> 00:26:22,835
Muy bien.
323
00:26:23,727 --> 00:26:27,037
Estamos todos de broma.
Estupendo.
324
00:26:27,447 --> 00:26:28,323
Estupendo.
325
00:26:34,447 --> 00:26:36,438
�As� que �ste es el hijo?
326
00:26:36,567 --> 00:26:37,795
-�El h�roe?
-S�.
327
00:26:38,207 --> 00:26:40,084
-� Qu� hizo?
-No lo s�.
328
00:26:40,727 --> 00:26:42,638
Puede que �l no lo sepa tampoco.
329
00:26:43,247 --> 00:26:45,522
Es curioso. Me parece...
330
00:26:47,007 --> 00:26:49,316
que le conozco de algo.
331
00:26:59,207 --> 00:27:00,435
�Puedo tocar algo?
332
00:27:00,847 --> 00:27:03,759
Ni lo sue�e.
�Ya hay suficiente ruido!
333
00:27:04,047 --> 00:27:06,800
No habl� de ruido
sino de m�sica.
334
00:27:24,047 --> 00:27:25,366
Mucha felicidad, � verdad?
335
00:27:25,767 --> 00:27:28,167
No te ha dicho que no pasaremos
la noche juntos.
336
00:27:28,167 --> 00:27:30,761
-� Quieres que llore?
-Podr�as hacerlo.
337
00:27:31,767 --> 00:27:34,725
No pongas esa cara.
Tengo una cita importante.
338
00:27:34,807 --> 00:27:38,356
-Claro.
-Con viejos conocidos resucitados.
339
00:27:38,527 --> 00:27:39,596
Es desagradable.
340
00:27:41,487 --> 00:27:44,126
A m� no me gustan
los resucitados.
341
00:28:04,847 --> 00:28:07,315
�Aunque no lo parezcas,
eres un bromista!
342
00:28:08,007 --> 00:28:10,123
�Vaya noticias me traes!
343
00:28:10,887 --> 00:28:13,720
�Menos mal que no
soy supersticiosa!
344
00:28:18,567 --> 00:28:20,159
Le alegraste el d�a.
345
00:28:22,287 --> 00:28:23,481
� Qu� le dijiste?
346
00:28:24,727 --> 00:28:25,796
Poca cosa.
347
00:28:27,367 --> 00:28:29,722
Le dije que quiz�s morir�a
esta noche.
348
00:28:30,607 --> 00:28:31,756
-� Y te crey�?
-No.
349
00:28:32,487 --> 00:28:33,636
Sin embargo, es cierto.
350
00:28:35,247 --> 00:28:36,839
Si se acerca al canal.
351
00:28:37,127 --> 00:28:39,925
Vaya...
Eres un tipo gracioso.
352
00:28:40,927 --> 00:28:44,806
No sufrir�.
Morir� sin enterarse.
353
00:28:45,247 --> 00:28:47,602
Los vapores del alcohol,
un tropiezo...
354
00:28:47,847 --> 00:28:49,644
-Una muerte hermosa.
-S�.
355
00:28:51,607 --> 00:28:54,644
No todos pueden morir felizmente.
356
00:29:20,767 --> 00:29:22,359
Mira.
Aqu� est� otra vez.
357
00:29:23,407 --> 00:29:25,207
-� Qui�n es?
-La Gestapo.
358
00:29:25,207 --> 00:29:26,606
�No digas esas cosas!
359
00:29:47,767 --> 00:29:49,200
� Conoce esta melod�a?
360
00:29:50,527 --> 00:29:51,357
No.
361
00:29:52,047 --> 00:29:53,036
Yo tampoco.
362
00:29:53,687 --> 00:29:55,837
Y eso que conozco muchas.
363
00:29:57,047 --> 00:29:58,480
La he o�do ya.
364
00:30:00,007 --> 00:30:01,565
Pero, �cu�ndo y d�nde?
365
00:30:29,647 --> 00:30:36,519
Y el mar borra en la arena
366
00:30:38,447 --> 00:30:45,717
las huellas de los amantesseparados.
367
00:30:51,647 --> 00:30:54,400
Es curioso, las canciones
de amor son siempre tristes.
368
00:30:55,687 --> 00:30:57,405
El amor no siempre es alegre.
369
00:30:57,727 --> 00:31:00,844
Porque la gente no sabe
hacerlo o finge.
370
00:31:02,447 --> 00:31:05,245
-�Por qu� dibujaste un chino?
-� Un chino?
371
00:31:05,567 --> 00:31:07,239
�Tienes cada cosa!
372
00:31:09,767 --> 00:31:12,725
-Es cierto. Es un chino.
-�Un chino!
373
00:31:13,247 --> 00:31:14,475
�Es incre�ble!
374
00:31:14,567 --> 00:31:16,607
�Ahora recuerdo d�nde
o� la canci�n!
375
00:31:16,607 --> 00:31:19,360
Fue en Chinatown,
en San Francisco, en 1938.
376
00:31:19,407 --> 00:31:21,887
-�Es bonito, San Francisco?
-Es un puerto precioso.
377
00:31:21,887 --> 00:31:23,718
All� por poco me matan.
378
00:31:24,167 --> 00:31:26,840
Fue una pelea est�pida,
como todas las peleas.
379
00:31:27,047 --> 00:31:29,766
No hab�a llegado mi hora...
�El destino!
380
00:31:30,607 --> 00:31:33,041
El Destino... soy yo.
381
00:31:33,927 --> 00:31:36,725
Claro que s�.
Y yo soy Napole�n.
382
00:31:36,807 --> 00:31:37,796
�Por qu� no?
383
00:31:38,207 --> 00:31:40,118
Napole�n era un hombre
como los dem�s.
384
00:31:40,567 --> 00:31:43,923
Naci�, vivi� y muri�.
385
00:31:44,247 --> 00:31:46,397
-En Santa Elena.
-As� ten�a que ser.
386
00:31:46,927 --> 00:31:51,398
De no morir en Santa Elena, quiz�s
no hubiese nacido en Ajaccio.
387
00:31:57,167 --> 00:31:58,395
Todo es un engranaje.
388
00:31:58,887 --> 00:32:03,722
No hay nada extraordinario,
o digamos que todo lo es.
389
00:32:04,087 --> 00:32:06,237
El hombre a todo se acostumbra.
390
00:32:07,247 --> 00:32:08,805
Al sol, por ejemplo.
391
00:32:09,487 --> 00:32:12,877
Le parece algo natural.
No le sorprende.
392
00:32:13,727 --> 00:32:18,164
Pero si ve un ternero con dos
cabezas, se alterar�.
393
00:32:18,367 --> 00:32:22,327
Sin embargo...
un ternero normal y corriente,
394
00:32:22,327 --> 00:32:25,160
con una cabeza
como usted y yo,
395
00:32:26,007 --> 00:32:29,682
es algo extra�o
e inexplicable.
396
00:32:30,967 --> 00:32:35,279
Hablo de terneros, pero podr�a
hablar de �rboles o huevos.
397
00:32:35,447 --> 00:32:37,881
Un huevo es algo misterioso.
398
00:32:38,487 --> 00:32:40,000
Lo es tambi�n un gallo.
399
00:32:41,487 --> 00:32:45,526
Conoc� a gente que, al o�r el
canto del gallo por la ma�ana,
400
00:32:45,647 --> 00:32:49,117
temblaban de medio.
Se les pon�a la piel de gallina.
401
00:32:50,487 --> 00:32:52,762
-�Vaya historia!
-�Vaya historia!
402
00:32:52,967 --> 00:32:55,435
-�Vaya historia!
-�Vaya historia!
403
00:32:56,407 --> 00:32:57,726
Vaya historia.
404
00:32:59,087 --> 00:33:01,920
Y sin embargo,
cada uno tiene la suya.
405
00:33:02,247 --> 00:33:03,362
T� igual que los dem�s.
406
00:33:04,047 --> 00:33:08,040
Y no sabes c�mo acabar� la tuya.
407
00:33:08,127 --> 00:33:11,403
-Claro, es una sorpresa.
-S�, es una sorpresa.
408
00:33:12,287 --> 00:33:14,960
�Sabes por qu� has venido aqu�?
409
00:33:31,167 --> 00:33:34,523
-� Quiere cenar?
-No. P�ngame un aguardiente.
410
00:33:36,847 --> 00:33:40,078
� Qui�n sabe?
Quiz�s no hubieras debido venir.
411
00:33:40,647 --> 00:33:42,080
lnsiste...
412
00:33:42,887 --> 00:33:47,563
Si quieres saberlo todo, vine porque
ten�a una cita, esta noche.
413
00:33:48,247 --> 00:33:50,761
� Con qui�n?
Con una chica guapa.
414
00:33:50,847 --> 00:33:53,884
La m�s guapa del mundo.
�Me oyes? �La m�s guapa!
415
00:33:57,847 --> 00:33:58,836
�Por qu� no?
416
00:34:40,927 --> 00:34:43,839
No quisiera perder el �ltimo metro.
� Qu� hora es?
417
00:34:44,447 --> 00:34:46,085
Las once y diez.
418
00:34:46,487 --> 00:34:50,321
Hasta sabe la hora.
Deber�as darte prisa.
419
00:34:50,727 --> 00:34:52,126
No pierdas tiempo.
420
00:34:53,727 --> 00:34:57,163
Oye... me est�s cansando.
421
00:34:57,327 --> 00:34:59,636
-� Qu� buscas? � Qu� quieres?
-No quiero nada.
422
00:35:00,367 --> 00:35:01,641
Soy el Destino.
423
00:35:02,327 --> 00:35:03,646
�Esto es el colmo!
424
00:35:03,807 --> 00:35:05,126
El mundo es como es.
425
00:35:05,727 --> 00:35:10,562
No cuenten conmigo para darles la
llave. No soy portero ni carcelero.
426
00:35:11,207 --> 00:35:15,325
Soy el Destino. Voy y vengo.
Nada m�s.
427
00:35:36,127 --> 00:35:38,847
.....Se parece a nosotros...
428
00:35:38,847 --> 00:35:43,841
T� me amabas.Yo te amaba.
429
00:35:52,127 --> 00:35:54,516
Qu� dulces son.
430
00:35:54,847 --> 00:35:58,407
Separa a los que se aman...poco a poco.
431
00:35:58,407 --> 00:36:00,363
-Buenas noches.
-�Hola!
432
00:36:00,607 --> 00:36:04,527
No se den prisa.
El �ltimo metro acaba de salir.
433
00:36:04,527 --> 00:36:05,516
�Vaya!
434
00:36:06,207 --> 00:36:10,246
Qu� faena.
Volver� a casa andando.
435
00:36:10,327 --> 00:36:12,207
�Hasta Vaugirard?
�Con este fr�o!
436
00:36:12,207 --> 00:36:17,486
Puedo acompa�arle un rato.
Estoy buscando a Etiennette.
437
00:36:17,847 --> 00:36:21,681
Mientras no la encuentre,
no tengo prisa por volver.
438
00:36:22,287 --> 00:36:23,767
�Por qu� no viene a casa?
439
00:36:23,767 --> 00:36:25,405
Podr�a dormir en la
habitaci�n de Cricri.
440
00:36:25,527 --> 00:36:28,200
�Oh, S�! Es mi amigo.
Dormir� con �l.
441
00:36:28,647 --> 00:36:31,767
-No querr�a molestarles.
-�Bromeas? �Vamos!
442
00:36:31,767 --> 00:36:34,520
Empiezo a las tres.
Tengo que dormir algo.
443
00:36:37,007 --> 00:36:41,762
Disculpen. Les acompa�o.
Me har�n compa��a.
444
00:37:07,647 --> 00:37:10,878
Nada es m�s deprimente que esas
ri�as entre los que se quieren.
445
00:37:14,407 --> 00:37:16,045
Ya no te quiero, Georges.
446
00:37:16,487 --> 00:37:18,318
Est�s deslumbrante, Malou.
447
00:37:18,767 --> 00:37:20,280
Como cada noche.
448
00:37:20,327 --> 00:37:21,521
Ya no te quiero.
449
00:37:22,647 --> 00:37:23,523
Y sin embargo...
450
00:37:24,047 --> 00:37:26,197
Y sin embargo...
me quisiste.
451
00:37:26,847 --> 00:37:28,917
Sin duda,
ya que me cas� contigo.
452
00:37:30,367 --> 00:37:32,517
�Lo he estropeado todo?
453
00:37:32,687 --> 00:37:34,040
-S�.
-Ya.
454
00:37:34,487 --> 00:37:36,842
Antes de conocerte, era alegre,
despreocupada...
455
00:37:37,847 --> 00:37:39,041
y me gustaba la vida.
456
00:37:39,487 --> 00:37:40,522
� Ya no te gusta?
457
00:37:41,407 --> 00:37:42,442
S�...
458
00:37:43,887 --> 00:37:45,002
pero no la m�a.
459
00:37:45,407 --> 00:37:48,877
Vale, pero no es una raz�n para
actuar como lo haces.
460
00:37:49,207 --> 00:37:53,519
Esta noche te fuiste
a mitad de la cena.
461
00:37:54,447 --> 00:37:57,359
Sab�as que era una cena
muy importante para m�.
462
00:37:57,647 --> 00:37:59,877
Si me hubiese quedado,
me habr�a puesto a llorar.
463
00:38:01,407 --> 00:38:02,726
A veces siento que me ahogo.
464
00:38:04,687 --> 00:38:07,360
� Y me trajiste a este bonito barrio
para respirar?
465
00:38:08,127 --> 00:38:09,765
Es siniestro y desolado.
466
00:38:10,527 --> 00:38:12,245
Es el barrio de mi infancia.
467
00:38:13,647 --> 00:38:18,038
Es miserable, pero quer�a volver
a verlo y me gusta como es.
468
00:38:20,007 --> 00:38:24,683
Claro que la infancia de un ni�a
es algo demasiado simple para ti.
469
00:38:27,167 --> 00:38:30,364
Malou...
� Qu� quieres?
470
00:38:30,687 --> 00:38:31,722
Quiero dejarte.
471
00:38:32,167 --> 00:38:33,156
Otra vez.
472
00:38:33,367 --> 00:38:35,437
�ltimamente, en Londres,
ya no hablabas de eso.
473
00:38:35,647 --> 00:38:40,247
Viv�amos alejados el uno del otro
y all� pensaba en otras cosas.
474
00:38:40,247 --> 00:38:43,762
Todos trabajaban para la guerra
y yo hac�a como todos.
475
00:38:43,927 --> 00:38:44,927
Claro.
476
00:38:44,927 --> 00:38:48,522
Pero cuando supiste que
volv�amos a Par�s, parec�as feliz.
477
00:38:48,807 --> 00:38:50,559
� C�mo no serlo despu�s
de tantos a�os?
478
00:38:50,847 --> 00:38:52,075
Y est�s decepcionada.
479
00:38:53,967 --> 00:38:56,162
Aqu� no reina la alegr�a.
480
00:38:56,607 --> 00:38:59,280
La guerra sigue.
� Qu� le vamos a hacer?
481
00:39:00,327 --> 00:39:01,555
S�lo acabarla.
482
00:39:05,007 --> 00:39:07,965
S� en qu� est�s pensando.
Est�s equivocada.
483
00:39:09,047 --> 00:39:13,199
No olvides que el dinero
es el nervio de la guerra.
484
00:39:14,047 --> 00:39:16,720
Al ganar dinero, yo tambi�n
gano la guerra.
485
00:39:17,047 --> 00:39:18,082
A mi manera.
486
00:39:19,167 --> 00:39:21,397
La guerra ser� rentable,
487
00:39:21,607 --> 00:39:24,360
pero no esper� a que llegara
para ganar dinero.
488
00:39:25,607 --> 00:39:29,646
En mi familia,
la riqueza es hereditaria.
489
00:39:30,487 --> 00:39:33,047
Una especie de
enfermedad... contagiosa.
490
00:39:33,887 --> 00:39:35,400
El dinero, lo pillas,
491
00:39:36,127 --> 00:39:37,276
lo gastas...
492
00:39:38,127 --> 00:39:39,003
� verdad, Malou?
493
00:39:40,527 --> 00:39:41,721
Me das asco.
494
00:39:46,807 --> 00:39:49,844
Escucha, Malou.
No pretend� herirte.
495
00:39:51,367 --> 00:39:54,567
Me ganaba bien la vida en
Nueva York antes de conocerte.
496
00:39:54,567 --> 00:39:57,604
-S�, tienes una voz hermosa.
-Trabajaba. Era libre.
497
00:39:58,007 --> 00:39:59,201
�Est�s enamorada...
498
00:39:59,727 --> 00:40:02,605
de alguien que conociste en
Londres o en otra parte?
499
00:40:02,727 --> 00:40:04,558
No he conocido a nadie.
500
00:40:04,647 --> 00:40:08,435
Escucha. Para no perderte
ser�a capaz de cualquier cosa.
501
00:40:09,567 --> 00:40:11,717
Si me dejaras,
�qu� ser�a de m�?
502
00:40:13,007 --> 00:40:14,599
No soy tan cruel.
503
00:40:15,527 --> 00:40:18,360
Fuimos felices juntos.
504
00:40:18,887 --> 00:40:21,207
�Juntos?
Nunca.
505
00:40:21,207 --> 00:40:22,196
Malou...
506
00:40:22,327 --> 00:40:24,158
D�jame. Se acab�.
507
00:40:24,927 --> 00:40:26,326
Si no me dieras pena.
508
00:40:27,327 --> 00:40:28,203
�Pena?
509
00:40:28,407 --> 00:40:29,965
Te dir�a cosas...
510
00:40:31,167 --> 00:40:33,965
tan dolorosas para un hombre,
que te avergonzar�as.
511
00:40:35,047 --> 00:40:36,036
Malou...
512
00:40:41,127 --> 00:40:41,764
�Malou!
513
00:40:44,927 --> 00:40:45,803
�Espera, Malou!
514
00:40:46,847 --> 00:40:47,597
�Malou!
515
00:40:55,607 --> 00:40:56,596
No se asuste.
516
00:40:57,967 --> 00:40:58,843
�Malou!
517
00:41:34,807 --> 00:41:36,798
La persegu�an.
Quer�a ayudarla.
518
00:41:39,567 --> 00:41:40,556
Gracias.
519
00:41:43,207 --> 00:41:44,481
�Se ha perdido?
520
00:41:47,607 --> 00:41:50,724
No.
Viv� aqu� antes.
521
00:41:51,647 --> 00:41:54,002
Uno puede perderse
en lugares conocidos.
522
00:41:58,407 --> 00:41:59,556
Es curioso.
523
00:42:01,687 --> 00:42:03,166
Me parece...
524
00:42:04,807 --> 00:42:06,081
recordar.
525
00:42:07,767 --> 00:42:09,200
Hace muchos a�os.
526
00:42:09,887 --> 00:42:14,802
Unas ni�as bailaban y re�an
rodeando a un m�sico de calle
527
00:42:15,367 --> 00:42:20,760
que tocaba entre la calle Germain
Nouveau y la calle Petit Feuille.
528
00:42:22,567 --> 00:42:23,602
�Por qu� me cuenta eso?
529
00:42:26,247 --> 00:42:27,646
� Qui�n es Ud.?
� Qu� quiere?
530
00:42:28,247 --> 00:42:29,043
Nada.
531
00:42:29,847 --> 00:42:33,999
Uno nunca olvida, aunque s�lo
la haya o�do una vez,
532
00:42:34,327 --> 00:42:37,364
la melod�a del m�s miserable
de los m�sicos.
533
00:42:39,247 --> 00:42:40,236
�Le asusto?
534
00:42:41,087 --> 00:42:43,043
-No.
-�Est� molesta?
535
00:42:44,567 --> 00:42:45,556
No lo s�.
536
00:42:46,567 --> 00:42:48,558
-Tengo fr�o.
-Andemos un poco.
537
00:42:50,687 --> 00:42:53,679
Nada m�s simple para una mujer
perdida en la noche,
538
00:42:54,447 --> 00:42:56,961
que caminar escuchando el ruido
de sus pasos
539
00:42:57,807 --> 00:42:59,923
dej�ndose guiar por sus recuerdos.
540
00:43:59,367 --> 00:44:00,436
�Se�ora?
541
00:44:02,327 --> 00:44:03,521
�No me reconoce?
542
00:44:04,287 --> 00:44:05,800
La verdad es que no.
543
00:44:07,287 --> 00:44:08,163
Malou.
544
00:44:10,407 --> 00:44:13,922
Vaya, �Malou!
�Hija m�a!
545
00:44:14,847 --> 00:44:18,203
�Qu� sorpresa!
No me lo esperaba.
546
00:44:18,607 --> 00:44:20,677
�Desde luego que no!
�Entra!
547
00:44:26,527 --> 00:44:28,085
No me lo puedo creer.
548
00:44:30,247 --> 00:44:31,919
Qu� emoci�n verte aqu�
549
00:44:33,007 --> 00:44:37,444
despu�s de tantos a�os
y a estas horas.
550
00:44:38,167 --> 00:44:39,805
Es tarde.
Disculpe.
551
00:44:40,287 --> 00:44:43,962
Te disculpas.
Yo s� debo disculparme.
552
00:44:44,247 --> 00:44:47,762
-Ni siquiera te he ofrecido una silla.
-No estoy cansada.
553
00:44:48,247 --> 00:44:49,839
�Qu� guapa eres!
554
00:44:51,007 --> 00:44:51,996
�Le parece?
555
00:44:53,167 --> 00:44:55,522
�Tratas de usted a tu padre?
556
00:44:56,287 --> 00:44:59,085
Te ruego que me tutees.
557
00:45:00,007 --> 00:45:02,123
� Y tu madre?
� Qu� es de ella?
558
00:45:03,847 --> 00:45:06,441
Mam� muri�, en 1939,
en Nueva York.
559
00:45:06,967 --> 00:45:07,877
Muerta.
560
00:45:15,127 --> 00:45:17,038
En 1939, en Nueva York.
561
00:45:19,487 --> 00:45:22,638
Soy viudo y no lo sab�a.
562
00:45:25,087 --> 00:45:28,636
Pobrecita.
Lo pasar�as muy mal.
563
00:45:29,807 --> 00:45:31,320
S�, quer�a mucho a mam�.
564
00:45:31,687 --> 00:45:32,722
Claro.
565
00:45:33,287 --> 00:45:34,481
�Es incre�ble!
566
00:45:35,127 --> 00:45:37,243
�Ni siquiera nos dimos un beso!
567
00:45:37,727 --> 00:45:39,479
Es cierto, no nos besamos.
568
00:45:42,567 --> 00:45:44,364
�Eres mi hija!
569
00:45:45,447 --> 00:45:48,837
Estamos aqu� juntos,
�como extra�os!
570
00:45:50,167 --> 00:45:54,160
En fin, debe de ser
una tradici�n familiar.
571
00:45:54,407 --> 00:45:55,367
� Una tradici�n?
572
00:45:55,367 --> 00:45:58,518
Tu madre y yo tambi�n viv�amos
como extra�os.
573
00:45:59,287 --> 00:46:03,917
Dec�a: ''Nunca nos entenderemos.
No hablamos el mismo idioma.''
574
00:46:04,367 --> 00:46:09,236
�Claro que no!
Hab�a nacido en Praga, Bohemia.
575
00:46:09,527 --> 00:46:11,483
En Bohemia... imag�nate.
576
00:46:12,127 --> 00:46:13,037
Escucha.
577
00:46:14,327 --> 00:46:15,282
Claro.
578
00:46:16,207 --> 00:46:19,727
No es el momento de quejarse,
pero, �qu� le voy a hacer?
579
00:46:19,727 --> 00:46:22,525
Siempre he sido
profundamente franc�s.
580
00:46:22,767 --> 00:46:24,927
-As� que con tu madre...
-Por favor.
581
00:46:24,927 --> 00:46:25,916
No te preocupes.
582
00:46:26,647 --> 00:46:30,162
De alguna forma, casi dir�a
que era una santa.
583
00:46:31,047 --> 00:46:32,446
Pegabas a una santa.
584
00:46:33,447 --> 00:46:34,323
Malou...
585
00:46:35,727 --> 00:46:38,480
�Has vuelto para decirme
esas cosas?
586
00:46:39,567 --> 00:46:40,602
No.
587
00:46:41,167 --> 00:46:43,078
Ni siquiera pensaba
volver a verte.
588
00:46:45,607 --> 00:46:47,916
He vuelto a mi pesar.
589
00:46:50,407 --> 00:46:51,806
A tu pesar.
590
00:46:53,287 --> 00:46:54,322
Entiendo.
591
00:46:55,807 --> 00:46:57,684
Entiendo, aunque sea duro.
Lo entiendo.
592
00:47:01,207 --> 00:47:04,802
Qu� triste es una familia deshecha.
593
00:47:05,847 --> 00:47:06,962
Y qu� ejemplo.
594
00:47:08,207 --> 00:47:12,439
La madre se lleva a la hija
y el padre se queda con el hijo.
595
00:47:13,047 --> 00:47:14,400
� Qu� tal est� Guy?
596
00:47:16,007 --> 00:47:18,362
�Sali� ileso de la guerra?
597
00:47:18,687 --> 00:47:21,724
S�, y eso que demostr�
un valor excepcional.
598
00:47:22,727 --> 00:47:26,322
Excepcional es la palabra.
599
00:47:26,367 --> 00:47:30,997
Pero, para llegar a estas horas...
600
00:47:32,207 --> 00:47:35,005
�Tienes problemas, hija m�a?
601
00:47:35,927 --> 00:47:37,326
Todo el mundo los tiene.
602
00:47:37,567 --> 00:47:43,127
No olvides que soy tu padre
y que puedes contar conmigo,
603
00:47:43,127 --> 00:47:45,163
a no ser que se trate de dinero.
604
00:47:45,327 --> 00:47:46,726
Descuida, no me hace falta.
605
00:47:46,807 --> 00:47:50,207
Te habr�a ayudado en la medida
de lo posible.
606
00:47:50,207 --> 00:47:54,837
Mis medios son escasos.
Vivo c�modo, sin m�s.
607
00:47:55,447 --> 00:47:56,721
Sin m�s.
608
00:47:57,767 --> 00:47:59,678
�Has sufrido, estos �ltimos a�os?
609
00:48:00,607 --> 00:48:02,086
Como muchos otros.
610
00:48:02,807 --> 00:48:06,277
A mi edad, es muy penoso.
611
00:48:09,367 --> 00:48:15,363
Todo se ha vuelto tan caro.
Dudo en comprarme, una simple bata.
612
00:48:44,887 --> 00:48:48,721
Jazz, siempre jazz.
613
00:48:49,487 --> 00:48:50,681
�Salvajes!
614
00:49:10,887 --> 00:49:11,876
� Qu� miras?
615
00:49:12,527 --> 00:49:13,516
El taller.
616
00:49:13,967 --> 00:49:15,161
El taller.
617
00:49:16,127 --> 00:49:18,163
Qu� bien lo pasabas
ah� de peque�a.
618
00:49:20,167 --> 00:49:21,725
�Sigue viniendo el guardia?
619
00:49:22,487 --> 00:49:23,840
Me ca�a muy bien.
620
00:49:24,127 --> 00:49:28,598
Ya no viene. Lo ech�.
Me robaba madera.
621
00:49:31,727 --> 00:49:35,003
Lo siento, pero es tarde.
Tengo que irme.
622
00:49:35,407 --> 00:49:37,557
-�Te est�n esperando?
-S�.
623
00:49:38,287 --> 00:49:40,243
-�Est�s casada?
-S�.
624
00:49:40,887 --> 00:49:43,447
Bien, me alegro por ti.
�Eres feliz?
625
00:49:45,407 --> 00:49:48,763
Muy bien, me alegro.
Desde luego que s�.
626
00:50:45,487 --> 00:50:46,476
�A d�nde vas?
627
00:50:56,167 --> 00:50:58,601
Si quieres, te llevo
porque eres mi amigo.
628
00:50:58,967 --> 00:51:00,764
Pero no se lo digas a nadie.
629
00:51:02,247 --> 00:51:03,566
Es un secreto.
630
00:51:21,407 --> 00:51:23,716
-Agacha la cabeza.
-Ya, ya.
631
00:51:27,607 --> 00:51:29,438
�Son los misterios de Par�s!
632
00:51:34,927 --> 00:51:35,916
� Qui�nes son?
633
00:51:36,087 --> 00:51:38,442
Los Quinquina.
Los has asustado.
634
00:51:50,967 --> 00:51:53,879
-�Falta mucho?
-Estamos llegando.
635
00:51:53,967 --> 00:51:55,923
Es ah�, donde hay luz.
636
00:52:00,247 --> 00:52:02,283
Mira.
�sta es nuestra casa.
637
00:52:03,247 --> 00:52:05,761
-Qu� acogedora y calentita.
-Aqu� estamos tranquilos.
638
00:52:06,807 --> 00:52:11,642
Es mi dominio
y el de los Quinquina. Ven.
639
00:52:12,247 --> 00:52:14,087
�sta es nuestra gata.
Es bonita, � verdad?
640
00:52:14,087 --> 00:52:16,476
Tuvo gatitos
y los tres viven.
641
00:52:16,807 --> 00:52:19,605
Los tiraron al canal
pero los salvamos.
642
00:52:19,807 --> 00:52:23,117
No los abandonamos.
Nos turnamos para cuidarlos.
643
00:52:25,367 --> 00:52:28,518
�D�nde lo birlaste?
�En el restaurante?
644
00:52:28,607 --> 00:52:32,566
�El mercado negro es para ella
tambi�n! �Hoy es d�a de fiesta!
645
00:52:33,047 --> 00:52:36,881
Si vienen los Quinquina,
�vamos a pasarlo en grande!
646
00:52:51,607 --> 00:52:54,565
Vamos.
Es hora de dormir.
647
00:52:54,927 --> 00:52:57,919
-�Por qu�?
-Ya te lo explicar�.
648
00:52:58,527 --> 00:52:59,357
Vamos.
649
00:53:01,687 --> 00:53:03,723
Venga, Cricri.
650
00:53:04,767 --> 00:53:06,439
�No te quedar�s a dormir aqu�?
651
00:53:44,247 --> 00:53:46,044
Qu� lindo es un ni�o dormido.
652
00:53:49,847 --> 00:53:50,723
S�.
653
00:53:52,087 --> 00:53:55,363
� Y qu� le parece un hombre
que sue�a despierto?
654
00:53:57,367 --> 00:53:59,164
Porque debo de estar so�ando.
655
00:54:00,127 --> 00:54:02,083
Usted ha ca�do del cielo.
656
00:54:03,047 --> 00:54:04,162
� Qu� est� haciendo aqu�?
657
00:54:04,487 --> 00:54:07,160
Es muy sencillo.
Nada extra�o.
658
00:54:07,887 --> 00:54:09,479
Este taller pertenece
a mi padre.
659
00:54:09,767 --> 00:54:12,725
�Vaya hora para pasear
por la finca!
660
00:54:13,887 --> 00:54:14,922
Quiz�s.
661
00:54:16,207 --> 00:54:18,198
� Y usted?
� Qu� est� haciendo aqu�?
662
00:54:19,127 --> 00:54:20,765
� Yo? Soy el guardia.
663
00:54:21,247 --> 00:54:23,158
Aqu� todos estamos pendientes
de alguien.
664
00:54:23,407 --> 00:54:28,037
Las gatas de sus cr�as,
el ni�o de la gata y yo del ni�o.
665
00:54:28,687 --> 00:54:29,722
�Es suyo?
666
00:54:29,927 --> 00:54:31,565
No.
Lo he secuestrado.
667
00:54:32,167 --> 00:54:33,885
Voy a pedir un rescate.
668
00:54:34,607 --> 00:54:37,326
Es un pr�ncipe.
El hijo del rey del ferrocarril.
669
00:54:38,287 --> 00:54:39,800
Me qued� dormido.
670
00:54:40,047 --> 00:54:41,799
No lo suficiente.
Tienes que ir a la cama.
671
00:54:42,127 --> 00:54:44,846
Vale.
No querr�a molestarles.
672
00:54:50,847 --> 00:54:52,246
Tiene una sonrisa bonita.
673
00:54:53,487 --> 00:54:56,126
Un poco triste, pero bonita.
674
00:54:58,607 --> 00:55:01,121
-S� que fuma.
-No, gracias.
675
00:55:03,807 --> 00:55:04,796
� C�mo lo sabe?
676
00:55:05,207 --> 00:55:07,163
Fumaba cuando la vi
por primera vez.
677
00:55:07,367 --> 00:55:09,722
�Me vio?
� Cu�ndo?
678
00:55:09,847 --> 00:55:14,637
Hace poco.
lnvent� una historia.
679
00:55:16,327 --> 00:55:18,079
''La chica m�s guapa del mundo.''
680
00:55:19,407 --> 00:55:22,956
Uno inventa una historia,
�y le ocurre!
681
00:55:24,007 --> 00:55:25,520
�Por qu� ha venido aqu�?
682
00:55:26,567 --> 00:55:27,716
�Por casualidad?
683
00:55:28,767 --> 00:55:29,756
�Por qu� no?
684
00:55:31,047 --> 00:55:33,561
� Cree que esta noche es igual
a las dem�s?
685
00:55:34,927 --> 00:55:35,996
-No.
-�Por qu�?
686
00:55:41,927 --> 00:55:43,645
Porque mi vida ha cambiado.
687
00:55:44,727 --> 00:55:46,763
-Nada m�s.
-La m�a tambi�n.
688
00:55:48,607 --> 00:55:50,723
Lo he dicho sin pensar.
689
00:55:51,847 --> 00:55:53,280
Pero, �y si fuera cierto?
690
00:55:55,567 --> 00:55:59,719
Es curioso. Dos seres que no se
conocen pasean por la noche.
691
00:56:02,047 --> 00:56:04,720
Algunos viven juntos durante a�os
692
00:56:05,767 --> 00:56:07,120
y permanecen distantes,
693
00:56:08,407 --> 00:56:09,726
indiferentes...
694
00:56:10,807 --> 00:56:12,035
hostiles.
695
00:56:13,807 --> 00:56:14,876
Secretos.
696
00:56:16,047 --> 00:56:18,197
Es raro que conozca las islas.
697
00:56:20,007 --> 00:56:23,636
Seguro que no conoce
la m�s extra�a de todas,
698
00:56:23,847 --> 00:56:25,883
la m�s lejana.
-La lsla de Pascua.
699
00:56:27,167 --> 00:56:28,566
�La conoce tambi�n?
700
00:56:29,567 --> 00:56:31,319
La visita poca gente, � verdad?
701
00:56:32,887 --> 00:56:33,876
Un desierto.
702
00:56:35,887 --> 00:56:37,843
Con extra�as estatuas de piedra.
703
00:56:39,567 --> 00:56:40,602
Como aqu�.
704
00:56:41,767 --> 00:56:43,280
S�, como aqu�.
705
00:56:45,207 --> 00:56:47,084
Nadie permanece en aquella isla.
706
00:56:47,567 --> 00:56:50,727
Es demasiado bella para los turistas,
demasiado dura y severa.
707
00:56:50,727 --> 00:56:51,716
S�.
708
00:56:52,007 --> 00:56:54,047
Se van nada m�s grabar
sus nombres.
709
00:56:54,047 --> 00:56:55,116
�Al pie de las estatuas?
710
00:56:57,927 --> 00:56:58,916
� Usted lo hizo?
711
00:57:00,527 --> 00:57:01,562
S�.
712
00:57:02,567 --> 00:57:04,717
Estaba muy triste aquel d�a.
713
00:57:13,767 --> 00:57:14,802
� Qu� est� buscando?
714
00:57:20,647 --> 00:57:21,602
De peque�a,
715
00:57:22,327 --> 00:57:24,682
grab� mi nombre en la melena
de este le�n.
716
00:57:26,967 --> 00:57:27,956
Pobre le�n.
717
00:57:28,967 --> 00:57:30,286
Menudos tatuajes.
718
00:57:31,847 --> 00:57:34,122
Fran�oise, Margot,
719
00:57:35,247 --> 00:57:36,236
D�d�,
720
00:57:36,407 --> 00:57:40,116
Pierrot, Gis�le, Cricri.
721
00:57:41,127 --> 00:57:44,324
Lucienne, Paulo:
''para siempre''.
722
00:57:46,327 --> 00:57:47,316
Malou.
723
00:57:50,527 --> 00:57:51,516
�Es usted?
724
00:57:52,367 --> 00:57:54,835
-�Lo ha adivinado?
-No.
725
00:57:55,687 --> 00:57:59,885
Pero una noche
estaba en la lsla de Pascua...
726
00:58:00,607 --> 00:58:01,642
Viv�a all�.
727
00:58:02,207 --> 00:58:03,322
Una historia de locos.
728
00:58:03,807 --> 00:58:05,001
Criaba ovejas.
729
00:58:06,047 --> 00:58:09,084
Todas se mareaban y mor�an.
Era horrible.
730
00:58:09,767 --> 00:58:11,598
Aquella noche caminaba por la isla.
731
00:58:12,487 --> 00:58:15,320
Par� ante una de las estatuas
y mir�.
732
00:58:16,207 --> 00:58:18,402
A la luz de la luna,
vi un nombre grabado.
733
00:58:19,207 --> 00:58:20,560
Aquel nombre me impresion�.
734
00:58:21,087 --> 00:58:23,806
-�Por qu� me cuenta esto?
-Me impresion� mucho.
735
00:58:25,007 --> 00:58:26,838
Grab� el m�o al lado.
736
00:58:28,887 --> 00:58:33,438
Luego, me sent� en paz,
muy contento,
737
00:58:34,527 --> 00:58:36,802
como si me acabara de pasar
algo maravilloso.
738
00:58:37,807 --> 00:58:39,843
-Al d�a siguiente...
-�Al d�a siguiente?
739
00:58:41,047 --> 00:58:43,003
Cambi� el nombre de mi barco.
740
00:58:43,687 --> 00:58:45,405
Tenga. Mire.
741
00:58:46,687 --> 00:58:48,837
El nombre apenas se ve,
742
00:58:49,447 --> 00:58:52,120
pero cuando hice la foto,
estaba reci�n pintado.
743
00:58:52,967 --> 00:58:55,959
El nombre brillaba
a pleno sol.
744
00:58:56,767 --> 00:58:57,916
Estoy segura.
745
00:58:59,247 --> 00:59:00,123
S�.
746
00:59:00,847 --> 00:59:02,678
Estoy segura
de haber visto este barco.
747
00:59:07,127 --> 00:59:08,116
�Est� oyendo?
748
00:59:18,487 --> 00:59:22,036
Las hojas se recogen a paladas.
749
00:59:22,407 --> 00:59:26,286
Ya ves, no he olvidado.
750
00:59:37,447 --> 00:59:41,520
Y el viento del norte las lleva
751
00:59:43,047 --> 00:59:48,440
en la fr�a noche del olvido.
752
00:59:49,127 --> 00:59:50,765
� Conoce esa canci�n?
753
00:59:52,167 --> 00:59:53,566
Desde hace mucho tiempo.
754
00:59:54,127 --> 00:59:55,845
-�Mucho tiempo?
-S�.
755
00:59:57,207 --> 00:59:58,435
Cuando era una ni�a
756
00:59:59,407 --> 01:00:03,923
Delante del vallado del taller
un m�sico de calle tocaba ese vals.
757
01:00:06,087 --> 01:00:11,559
Recuerdo que con las dem�s ni�as
del barrio, aprendimos a bailar.
758
01:00:12,127 --> 01:00:13,765
�Aqu� mismo?
759
01:00:14,087 --> 01:00:15,202
S�, aqu�.
760
01:00:16,407 --> 01:00:18,602
Aqu� bail� por primera vez.
761
01:00:20,047 --> 01:00:21,366
Puede tambi�n.
762
01:00:21,687 --> 01:00:26,602
Si le apetece bailar por primera
vez... conmigo.
763
01:01:29,327 --> 01:01:31,716
-� Cansada?
-S�, un poco.
764
01:01:34,047 --> 01:01:35,002
Descanse.
765
01:02:13,127 --> 01:02:14,560
�Est�s aqu�!
766
01:02:15,487 --> 01:02:17,398
S�n�chal aqu� estoy...
767
01:02:17,687 --> 01:02:21,521
No te burles de m� tu tambi�n.
768
01:02:21,607 --> 01:02:24,838
No me burlo, pap�.
Tengo sentido del humor.
769
01:02:25,047 --> 01:02:25,877
S� , seguro.
770
01:02:26,727 --> 01:02:29,446
�No te alegras de verme?
�Despu�s de dos meses?
771
01:02:29,607 --> 01:02:31,086
�Claro que s�!
772
01:02:31,367 --> 01:02:33,437
Pues, disfruta porque me largo.
773
01:02:33,687 --> 01:02:35,279
-�Te vas?
-Al amanecer.
774
01:02:35,927 --> 01:02:37,565
-�A d�nde?
-A Espa�a.
775
01:02:38,047 --> 01:02:41,437
All� tengo amigos.
Esto est� que arde.
776
01:02:41,687 --> 01:02:42,756
�Est� que arde?
777
01:02:44,247 --> 01:02:45,521
No te lo puedo explicar.
778
01:02:46,167 --> 01:02:47,885
Estuve con gente bien informada.
779
01:02:48,127 --> 01:02:50,846
De verdad.
Me avisaron muy amablemente.
780
01:02:51,167 --> 01:02:52,316
Estoy quemado.
781
01:02:52,607 --> 01:02:55,121
Quemad�simo.
�Asado!
782
01:02:55,447 --> 01:02:58,007
� Volveremos a tener problemas?
783
01:02:58,007 --> 01:03:01,841
No te preocupes.
En el barrio, estoy limpio.
784
01:03:02,047 --> 01:03:03,924
Aqu�, no hay nada que temer.
785
01:03:04,487 --> 01:03:08,844
Pero en otras partes,
con otros nombres, es distinto.
786
01:03:09,687 --> 01:03:11,727
Pobrecito, yo...
787
01:03:11,727 --> 01:03:15,276
Por favor,
no te hagas el padre afligido.
788
01:03:15,967 --> 01:03:18,686
Te importa un bledo.
S�lo piensas en ti mismo.
789
01:03:19,407 --> 01:03:21,557
� Qu� te imputan exactamente?
790
01:03:23,047 --> 01:03:24,605
�Exactamente?
791
01:03:28,567 --> 01:03:29,761
Asesinatos clandestinos.
792
01:03:31,007 --> 01:03:32,804
-Y por la espalda.
-� Qu�?
793
01:03:34,167 --> 01:03:35,077
S�.
794
01:03:35,967 --> 01:03:39,277
Me acusar�n tambi�n de haber
participado en interrogatorios...
795
01:03:40,807 --> 01:03:41,762
algo moviditos.
796
01:03:43,887 --> 01:03:44,956
Y cosas por el estilo.
797
01:03:45,847 --> 01:03:47,803
S�lo cumpliste con tu deber.
798
01:03:48,567 --> 01:03:50,717
Actuaste conforme con tus ideas.
799
01:03:50,887 --> 01:03:53,845
Que tambi�n eran las tuyas
entonces.
800
01:03:53,887 --> 01:03:58,167
Ya, pero, �para qu� romperse
la cabeza contra las paredes?
801
01:03:58,167 --> 01:04:03,400
Cuando el mundo evoluciona,
m�s vale evolucionar con �l.
802
01:04:06,247 --> 01:04:11,685
Entiendo que te sientas desanimado.
803
01:04:12,287 --> 01:04:13,481
Desanimado.
804
01:04:14,967 --> 01:04:16,764
Sabes, pap�, en el fondo...
805
01:04:18,087 --> 01:04:21,124
doce balas en el cuerpo
no son nada.
806
01:04:23,287 --> 01:04:25,164
Lo que no quiero es
que me detengan,
807
01:04:26,767 --> 01:04:27,802
que me interroguen,
808
01:04:29,447 --> 01:04:31,085
que me juzguen
y se burlen de m�.
809
01:04:31,487 --> 01:04:33,842
Que me llamen traidor.
�Aunque sea la verdad!
810
01:04:34,447 --> 01:04:36,836
�Me oyes?
�Aunque sea la verdad!
811
01:04:37,127 --> 01:04:39,561
�Soportar�a cualquier cosa
menos eso!
812
01:04:42,607 --> 01:04:43,756
� Qu� culpa tengo yo?
813
01:04:44,607 --> 01:04:45,960
�Acaso quise nacer?
814
01:04:46,247 --> 01:04:47,600
�No ped� permiso para vivir!
815
01:04:48,607 --> 01:04:49,960
Nac� en vano.
816
01:04:50,287 --> 01:04:51,925
�Me oyes? En vano.
817
01:04:52,807 --> 01:04:55,321
�Ni siquiera puedo elegir mi muerte!
818
01:04:55,487 --> 01:04:58,399
No todos pueden morir felizmente.
819
01:04:59,647 --> 01:05:00,636
Alguien habl�.
820
01:05:03,087 --> 01:05:04,076
�Alguien habl�?
821
01:05:06,967 --> 01:05:07,956
� Qui�n habl�?
822
01:05:09,887 --> 01:05:11,115
Hay alguien fuera.
823
01:05:28,207 --> 01:05:29,242
� Qui�n hay ah�?
824
01:05:57,807 --> 01:05:59,320
Pero mu�vete.
825
01:06:00,527 --> 01:06:02,358
Te quedas petrificado.
826
01:06:03,647 --> 01:06:05,080
Pareces una estatua de cera.
827
01:06:05,567 --> 01:06:08,479
Me odias, � verdad?
828
01:06:10,767 --> 01:06:12,041
Y t� a m� tambi�n.
829
01:06:13,047 --> 01:06:15,197
Todo se hereda.
830
01:06:30,207 --> 01:06:31,435
D�lares.
831
01:06:35,767 --> 01:06:39,965
Has pensado en la triste suerte
del pobre viajero.
832
01:06:40,527 --> 01:06:43,127
�Deja eso! �Es dinero sagrado!
�Pertenece a tu hermana!
833
01:06:43,127 --> 01:06:45,167
�A mi hermana!
No me vengas con cuentos.
834
01:06:45,167 --> 01:06:48,447
He vuelto a verla.
Est� pasando por un mal momento.
835
01:06:48,447 --> 01:06:49,527
Ya, ya.
836
01:06:49,527 --> 01:06:54,207
Guardaba este dinero para ella y en
tan tristes circunstancias, no dejar�...
837
01:06:54,207 --> 01:06:56,846
-Vale, pap�, vale.
-�A d�nde vas?
838
01:06:56,967 --> 01:07:00,084
-A buscar gasolina para el viaje.
-�Devu�lveme el dinero!
839
01:07:00,847 --> 01:07:03,315
No es por el dinero, sino por
el principio.
840
01:07:03,407 --> 01:07:06,046
-�Adem�s t� ganas dinero!
-Lo gasto.
841
01:07:06,087 --> 01:07:08,687
-Sin contar.
-Y tu cuentas sin gastar.
842
01:07:08,687 --> 01:07:11,679
�Qu� os pasa a todos
con mi dinero!
843
01:07:12,167 --> 01:07:17,167
�Olvid�is que no soy m�s que un
pobre empresario de demoliciones!
844
01:07:17,167 --> 01:07:20,557
La guerra tambi�n es una empresa
de demolici�n...�rentable!
845
01:07:20,647 --> 01:07:23,161
No digas lo contrario, ''amigo Fritz''.
846
01:07:23,367 --> 01:07:27,838
Eres un se�orito malvado,
�que intenta chantajear a su padre!
847
01:07:28,247 --> 01:07:33,605
Quiz�s... �pero el se�orito malvado
sac� a su padre de Drancy!
848
01:07:35,607 --> 01:07:37,882
�Mide tus palabras!
849
01:07:38,047 --> 01:07:40,277
�Para decirte lo que pienso?
850
01:07:40,647 --> 01:07:44,879
�Eres mezquino! � Taca�o!�Un individuo lamentable!
851
01:07:45,087 --> 01:07:46,679
-� Te prohibo...!
-� Qu� ocurre?
852
01:07:46,967 --> 01:07:48,082
Esa voz.
853
01:07:48,167 --> 01:07:50,442
�Me prohibes?�Est�s de broma?
854
01:07:57,407 --> 01:07:58,601
Conozco esa risa.
855
01:08:01,727 --> 01:08:05,436
�Qu� cara pondr�as si te delatara...
856
01:08:07,807 --> 01:08:08,796
antes de marchar!
857
01:08:09,607 --> 01:08:11,723
�Har�as eso?
�Me denunciar�as?
858
01:08:12,927 --> 01:08:14,280
�Denunci� a otros!
859
01:08:14,847 --> 01:08:15,916
Vaya...
860
01:08:16,407 --> 01:08:17,920
Est� bien saberlo.
861
01:08:21,447 --> 01:08:22,163
Bueno, bueno...
862
01:08:22,727 --> 01:08:27,437
� Qu� est� haciendo
en mi casa a estas horas?
863
01:08:29,287 --> 01:08:31,801
As� que...
como pasatiempo,
864
01:08:32,607 --> 01:08:34,325
el h�roe delataba a la gente.
865
01:08:40,407 --> 01:08:41,681
A Raymond L�cuyer...
866
01:08:42,847 --> 01:08:45,042
� lo delataste tambi�n?
�heroicamente?
867
01:08:45,247 --> 01:08:47,397
Es mentira.
No s� de qu� me est�s hablando.
868
01:08:47,527 --> 01:08:50,280
Venga. Yo estaba
cuando lo hiciste.
869
01:08:50,927 --> 01:08:52,838
Avenida Henri Martin.
870
01:08:53,727 --> 01:08:55,160
Re�as.
871
01:08:55,447 --> 01:08:56,596
No entiendo. Es mentira.
872
01:08:56,967 --> 01:08:59,606
Avenida Henri Martin,
�no te suena?
873
01:09:03,727 --> 01:09:05,967
Ser� un malentendido.
874
01:09:05,967 --> 01:09:09,846
Acusar as� a mi hijo...
Es un chico valiente.
875
01:09:10,727 --> 01:09:11,716
�Valiente!
876
01:09:11,807 --> 01:09:14,367
Claro.
Enhorabuena.
877
01:09:15,567 --> 01:09:17,727
-El ni�o est� bien criado.
-�El ni�o!
878
01:09:17,727 --> 01:09:19,604
�No soy ning�n ni�o!
�Lo he demostrado!
879
01:09:19,727 --> 01:09:21,797
-Eso dices.
-�Eso digo!
880
01:09:37,967 --> 01:09:39,400
�No te muevas!
881
01:09:40,647 --> 01:09:41,557
�Eres t�, Diego?
882
01:09:43,007 --> 01:09:45,123
Soy Raymond.� Qu� ocurre?
883
01:09:45,367 --> 01:09:46,516
Algo feo.
884
01:09:47,047 --> 01:09:49,402
Abra. Es un amigo.
Un inquilino.
885
01:09:58,807 --> 01:10:02,277
-Vaya...
-Es un buen chaval.
886
01:10:02,607 --> 01:10:05,075
Si te interesa saberlo,
fue �l quien te delat�.
887
01:10:05,407 --> 01:10:08,001
�No hay pruebas!
Adem�s, estoy protegido.
888
01:10:09,127 --> 01:10:10,526
Pod�is decir lo que quer�is.
889
01:10:11,047 --> 01:10:15,563
Vaya, sab�a que te ca�a mal,
pero hasta ese punto...
890
01:10:16,767 --> 01:10:17,438
Escucha...
891
01:10:17,767 --> 01:10:19,041
Me das asco.
892
01:10:21,127 --> 01:10:22,685
Sabes lo que me hicieron all�.
893
01:10:24,247 --> 01:10:28,877
Pero no pienso s�lo en eso, sino en
los camaradas que no volvieron.
894
01:10:30,687 --> 01:10:34,475
Eres un cerdo.
Un aut�ntico cerdo.
895
01:10:35,647 --> 01:10:36,602
Calla.
896
01:10:37,167 --> 01:10:39,556
Tranquilo...
No tengo m�s que a�adir.
897
01:10:40,527 --> 01:10:42,757
� Ves mi mano da�ada?
898
01:10:45,207 --> 01:10:47,721
Ni siquiera disfrutar�a
pati�ndote la cara.
899
01:10:48,087 --> 01:10:51,557
No le agobien, se�ores.
Actu� mal, pero hay que entenderlo.
900
01:10:52,247 --> 01:10:56,798
Ten�a un ideal distinto al suyo
y los ideales se�ores...
901
01:10:56,927 --> 01:10:59,887
No hagas el payaso, pap�.
Nos dejas en rid�culo.
902
01:10:59,887 --> 01:11:03,038
-� Qu� hacemos?
-Por favor, se�ores sean humanos.
903
01:11:03,087 --> 01:11:04,884
�Humanos, se�ores!
904
01:11:06,127 --> 01:11:06,877
�Malou!
905
01:11:09,087 --> 01:11:10,076
Vaya.
906
01:11:11,447 --> 01:11:14,041
Estabas aqu�, hija.
907
01:11:15,167 --> 01:11:16,885
�lncre�ble!
�Mi hermana!
908
01:11:17,727 --> 01:11:19,001
Ten�as raz�n, pap�.
909
01:11:20,207 --> 01:11:21,799
�Est�s buen�sima, hermanita!
910
01:11:22,727 --> 01:11:25,036
Y vistes que da gusto.
911
01:11:25,847 --> 01:11:27,166
�Una buscadora de oro!
912
01:11:28,847 --> 01:11:30,927
-�Con su chulo!
-�C�llate!
913
01:11:30,927 --> 01:11:32,963
� Ya no puedo hablar
con mi cu�ado?
914
01:11:34,367 --> 01:11:35,322
Por favor.
915
01:11:36,327 --> 01:11:39,285
Es f�cil.
Sois dos.
916
01:11:40,127 --> 01:11:43,403
T� tambi�n.
Jugaste con dos barajas.
917
01:11:44,327 --> 01:11:46,318
V�monos de aqu�.
Huele mal.
918
01:11:46,527 --> 01:11:49,360
Yo trabajo.
En el ferrocarril, �sabes?
919
01:11:51,447 --> 01:11:54,527
Vamos. Tomaremos algo caliente
all� para cambiar de aire.
920
01:11:54,527 --> 01:11:55,437
� Y �l?
921
01:11:58,367 --> 01:12:02,645
Est� prohibido tomar la justicia por
su mano. No demos mal ejemplo.
922
01:12:06,607 --> 01:12:11,965
Escucha... ''ni�o''. Vamos a dejarte,
pero no te alegres.
923
01:12:12,367 --> 01:12:15,598
No eres libre.
Est�s fuera de juego.
924
01:12:16,127 --> 01:12:17,196
Acabado.
925
01:12:18,087 --> 01:12:23,605
Pronto encontrar�s a otro gusano
que te denunciar� como lo hiciste t�.
926
01:12:31,807 --> 01:12:33,843
La puerta, por favor.
927
01:12:42,527 --> 01:12:43,403
Gracias.
928
01:12:45,927 --> 01:12:47,440
A pesar de todo, es mi hermano.
929
01:13:01,607 --> 01:13:03,996
No se haga ilusiones.
930
01:13:04,207 --> 01:13:08,086
Si el ni�o se queda en el barrio,
puede ir preparando las esquelas.
931
01:13:14,287 --> 01:13:15,800
Tienes suerte.
932
01:13:18,247 --> 01:13:21,045
�Mucha suerte!
933
01:13:30,927 --> 01:13:32,326
�Guy!
� Qu� haces?
934
01:13:34,567 --> 01:13:37,877
-Preg�ntame lo que quiero hacer.
-�Guy! No lo hagas.
935
01:13:43,967 --> 01:13:45,036
Ser�a agradable.
936
01:13:46,767 --> 01:13:47,916
Qu� paz.
937
01:13:49,607 --> 01:13:51,199
�Me imaginas tumbado aqu�?
938
01:13:52,807 --> 01:13:55,401
Tranquilo, rehabilitado.
939
01:13:57,647 --> 01:13:58,557
Depurado.
940
01:14:04,007 --> 01:14:06,237
T� estar�as aqu� de pie.
941
01:14:07,447 --> 01:14:09,881
Justo donde est�s.
942
01:14:10,367 --> 01:14:11,925
No como un payaso,
943
01:14:12,847 --> 01:14:15,566
sino como un padre
dolorido y digno.
944
01:14:16,687 --> 01:14:18,166
Tal vez llorar�as.
945
01:14:19,567 --> 01:14:21,239
Te dar�a aplomo.
946
01:14:22,767 --> 01:14:23,916
Estar�as entretenido.
947
01:14:24,847 --> 01:14:25,996
�No lo hagas!
948
01:14:27,007 --> 01:14:28,963
Aqu�, no, descuida.
949
01:14:32,047 --> 01:14:32,877
�A d�nde vas?
950
01:14:34,367 --> 01:14:36,005
Si lo supiera, te lo dir�a.
951
01:14:43,127 --> 01:14:43,877
�Guy!
952
01:15:13,287 --> 01:15:15,482
CANAL DEL OURCQ
ZONA AMPLlADA
953
01:15:29,807 --> 01:15:32,207
Tir� el salvavidas
demasiado tarde.
954
01:15:32,207 --> 01:15:34,087
Con este fr�o,
morir�a en el acto.
955
01:15:34,087 --> 01:15:35,679
La vi caer.
Estaba borracha.
956
01:15:35,727 --> 01:15:36,876
La o� gritar.
957
01:15:36,927 --> 01:15:39,287
-�No me digas! �Marthe?
-S�, la gitana.
958
01:15:39,287 --> 01:15:42,359
-�Menuda gitana!
-Predec�a el futuro.
959
01:15:42,487 --> 01:15:44,876
-De poco le sirvi�.
- �Es verdad!
960
01:15:52,687 --> 01:15:56,600
-No se bromea con esas cosas.
-No bromeo. La hab�a avisado.
961
01:15:56,647 --> 01:15:58,285
D�jalo.
No merece la pena.
962
01:16:03,807 --> 01:16:07,436
Desde luego, no trajiste
suerte a la gitana.
963
01:16:07,647 --> 01:16:08,557
� Qui�n sabe?
964
01:16:09,167 --> 01:16:11,203
Puede que no tuviera
apego a la vida.
965
01:16:12,727 --> 01:16:15,560
� Crees que yo le tengo apego?
966
01:16:16,047 --> 01:16:16,957
No.
967
01:16:18,727 --> 01:16:20,160
Al menos, eres categ�rico.
968
01:16:20,607 --> 01:16:22,563
-Y crees que...
-No creo nada.
969
01:16:23,687 --> 01:16:26,406
Lo �nico que te puedo decir
es que no morir�s ahogado.
970
01:16:27,767 --> 01:16:31,047
�Ni con una piedra atada
al cuello como un perro?
971
01:16:31,047 --> 01:16:33,720
Quiz�s mueras como un perro,
pero no ahogado.
972
01:16:35,607 --> 01:16:37,165
� Como un perro atropellado?
973
01:16:38,127 --> 01:16:39,116
�Por qu� no?
974
01:17:14,927 --> 01:17:18,203
-� Qu� ocurre?
-Nada, una mujer ahogada.
975
01:17:20,847 --> 01:17:21,882
Ahogada.
976
01:17:33,367 --> 01:17:36,996
Se�or, por favor, d�game...
977
01:17:37,807 --> 01:17:41,720
-Esa mujer que se ahog�...
-Era una pitonisa.
978
01:17:42,127 --> 01:17:43,480
Una mujer del barrio.
979
01:17:45,007 --> 01:17:46,520
-�Est� seguro?
-Absolutamente.
980
01:17:47,887 --> 01:17:48,842
Gracias.
981
01:17:50,087 --> 01:17:53,204
No puede imaginarse.
Es est�pido, pero...
982
01:17:53,327 --> 01:17:55,397
-Va a desmayarse.
-Ha bebido.
983
01:17:58,567 --> 01:18:03,163
S�. No tiene importancia.
Es absurdo ser tan sensible...
984
01:18:04,167 --> 01:18:08,046
lmaginarse las cosas m�s horribles
y cre�rselas.
985
01:18:10,967 --> 01:18:12,286
Malou ahogada.
986
01:18:13,487 --> 01:18:14,476
Absurdo.
987
01:18:15,807 --> 01:18:17,206
Ahogada por mi culpa.
988
01:18:18,207 --> 01:18:20,767
�Malou? �Ha dicho Malou?
989
01:18:23,447 --> 01:18:24,596
No importa.
990
01:18:26,687 --> 01:18:28,359
Es estrictamente personal.
991
01:18:29,367 --> 01:18:31,039
�No suele beber?
992
01:18:31,687 --> 01:18:34,565
S�, pero poco y con amigos.
993
01:18:35,287 --> 01:18:38,518
Hoy he bebido solo y mucho.
994
01:18:40,567 --> 01:18:42,319
En tales circunstancias...
995
01:18:42,647 --> 01:18:43,477
Oiga.
996
01:18:43,927 --> 01:18:46,361
� Conoce la calle...
997
01:18:48,167 --> 01:18:49,395
Petit Feuille?
998
01:18:50,127 --> 01:18:51,162
�Es por aqu�?
999
01:18:51,687 --> 01:18:53,120
S�, es por aqu�.
1000
01:18:54,407 --> 01:18:57,127
Busco a alguien y creo que
en esa direcci�n...
1001
01:18:57,127 --> 01:19:00,164
Escuche.
Deber�a ir a acostarse.
1002
01:19:01,047 --> 01:19:03,003
-Pero...
-Ser�a preferible.
1003
01:19:03,447 --> 01:19:04,596
�C�llate!
1004
01:19:05,567 --> 01:19:08,400
�Est� buscando a una persona?
1005
01:19:09,047 --> 01:19:10,196
�A usted que le importa?
1006
01:19:10,847 --> 01:19:13,486
�A una joven llamada Malou?
1007
01:19:15,407 --> 01:19:16,123
� C�mo?
1008
01:19:18,047 --> 01:19:19,036
Malou.
1009
01:19:20,247 --> 01:19:22,044
Disculpe mi indiscreci�n.
1010
01:19:23,527 --> 01:19:25,040
Es mi hermana.
1011
01:19:27,887 --> 01:19:29,036
Mi hermana mayor.
1012
01:19:29,567 --> 01:19:31,523
H�game caso y vaya a acostarse.
1013
01:19:32,167 --> 01:19:33,600
�D�janos en paz!
1014
01:19:35,447 --> 01:19:36,721
Es un golpe duro...
1015
01:19:39,087 --> 01:19:42,762
Pero qu� curioso encontrarse
as�, de repente...
1016
01:19:43,807 --> 01:19:44,922
en familia.
1017
01:19:45,167 --> 01:19:46,316
�No diga eso!
1018
01:19:48,367 --> 01:19:49,686
No se enfade.
1019
01:19:50,847 --> 01:19:51,757
Le entiendo.
1020
01:19:53,247 --> 01:19:55,078
Yo tambi�n tengo problemas.
1021
01:19:57,967 --> 01:19:59,764
En la desgracia
todos somos hermanos...
1022
01:20:01,367 --> 01:20:02,322
�O cu�ados!
1023
01:20:03,327 --> 01:20:06,558
Perdone que se lo diga,
pero odio la vulgaridad.
1024
01:20:08,207 --> 01:20:09,925
S�lo pretend�a ser amable.
1025
01:20:12,447 --> 01:20:14,324
Para decirle la verdad,
en el fondo...
1026
01:20:15,567 --> 01:20:16,795
me alegro.
1027
01:20:19,167 --> 01:20:20,600
Esta noche, a m�...
1028
01:20:21,807 --> 01:20:23,035
me escupieron a la cara.
1029
01:20:23,767 --> 01:20:24,756
�Ah, s�?
1030
01:20:25,767 --> 01:20:26,995
Me difamaron.
1031
01:20:28,047 --> 01:20:29,241
Me dejaron en rid�culo.
1032
01:20:30,487 --> 01:20:31,602
As� que...
1033
01:20:31,847 --> 01:20:37,763
Encontrarse con alguien que
tambi�n ha quedado en rid�culo...
1034
01:20:39,567 --> 01:20:40,886
es una satisfacci�n,
1035
01:20:42,327 --> 01:20:43,442
un alivio.
1036
01:20:45,167 --> 01:20:49,922
-�No sabe d�nde puede estar ella?
-�D�nde pueden estar ellos?
1037
01:20:50,127 --> 01:20:52,766
Creo que s�, pero...
1038
01:20:53,127 --> 01:20:54,321
� Quiere dinero?
1039
01:20:54,807 --> 01:20:56,001
No.
1040
01:20:56,527 --> 01:20:58,882
Act�o de forma desinteresada.
1041
01:20:59,567 --> 01:21:02,527
�Sabe d�nde est�?
�Podr� encontrarla?
1042
01:21:02,527 --> 01:21:05,200
No lo s� seguro,
pero podemos intentarlo.
1043
01:21:07,087 --> 01:21:09,647
Venga... por favor.
1044
01:21:14,687 --> 01:21:18,077
�No me estar� usted
tendiendo una...?
1045
01:21:18,287 --> 01:21:19,436
� Una trampa?
1046
01:21:21,767 --> 01:21:22,836
�Lleva un arma?
1047
01:21:24,047 --> 01:21:25,116
No. �Por qu�?
1048
01:21:29,287 --> 01:21:30,242
Tenga.
1049
01:21:30,847 --> 01:21:32,121
As� estar� tranquilo.
1050
01:21:37,807 --> 01:21:39,877
El que est� con Malou quiz�s
vaya armado.
1051
01:21:45,647 --> 01:21:46,682
Vamos.
1052
01:22:21,487 --> 01:22:22,363
Hola.
1053
01:22:23,847 --> 01:22:26,156
-Son amigos de Raymond.
-Conoce a gente fina.
1054
01:22:28,127 --> 01:22:30,766
Nunca podr� olvidar
ese lamentable momento.
1055
01:22:32,447 --> 01:22:33,880
Mi hermano y mi padre...
1056
01:22:35,367 --> 01:22:36,846
tan despreciables...
1057
01:22:37,647 --> 01:22:38,796
tan deca�dos.
1058
01:22:44,807 --> 01:22:46,877
�No tendr�s otro recuerdo
de esta noche?
1059
01:22:49,047 --> 01:22:50,036
Es curioso...
1060
01:22:50,767 --> 01:22:52,519
Siempre he estado de paso
por la vida.
1061
01:22:52,807 --> 01:22:54,445
En ninguna parte he podido
quedarme.
1062
01:22:55,607 --> 01:22:57,165
-Qu� pena.
-�Por qu�?
1063
01:22:58,127 --> 01:22:59,401
Porque me gustar�a.
1064
01:23:00,047 --> 01:23:01,162
Ser�a bonito...
1065
01:23:02,127 --> 01:23:03,719
si todos los d�as
fueran como �ste
1066
01:23:05,087 --> 01:23:06,884
y todas las noches como �sta.
1067
01:23:07,687 --> 01:23:09,598
�No te asustar�a la monoton�a?
1068
01:23:10,567 --> 01:23:11,966
La felicidad no es mon�tona.
1069
01:23:12,327 --> 01:23:13,362
�Es la felicidad!
1070
01:23:15,527 --> 01:23:16,926
� Crees en la felicidad?
1071
01:23:18,207 --> 01:23:19,242
S�.
1072
01:23:20,047 --> 01:23:21,196
Cuando te miro.
1073
01:23:28,727 --> 01:23:29,921
Conozco a ese hombre.
1074
01:23:35,487 --> 01:23:37,239
A ti tambi�n te avis�.
1075
01:23:37,967 --> 01:23:40,720
Sigues en este barrio al que
nunca habr�as debido venir.
1076
01:23:40,847 --> 01:23:41,836
�Ya est� bien!
1077
01:23:42,087 --> 01:23:43,964
Y usted est� aqu�,
a su lado.
1078
01:23:44,087 --> 01:23:45,645
Dile que se calle.
Me asusta.
1079
01:23:45,967 --> 01:23:47,036
A m� me divierte.
1080
01:23:47,967 --> 01:23:49,082
Todos iguales...
1081
01:23:49,967 --> 01:23:51,161
Demasiado exigentes.
1082
01:23:52,367 --> 01:23:53,925
Una noche.
1083
01:23:54,487 --> 01:23:56,557
Una sola noche
ya no estaba mal.
1084
01:23:57,567 --> 01:23:58,795
� Qu� has dicho?
1085
01:23:59,247 --> 01:24:02,080
�Muchos en el mundo
nunca han vivido una noche feliz!
1086
01:24:04,087 --> 01:24:05,156
�C�llate!
1087
01:24:06,967 --> 01:24:08,002
� Callarme?
1088
01:24:08,607 --> 01:24:10,996
�lntenta parar el silbido
de ese tren!
1089
01:24:11,487 --> 01:24:14,001
Hace poco
estuve cerca de ti.
1090
01:24:14,207 --> 01:24:15,845
-�C�llate!
-No.
1091
01:24:16,247 --> 01:24:19,045
Estabas deseoso de seducir,
�de agradar!
1092
01:24:19,287 --> 01:24:20,925
�Y pensabas que lo hab�as
conseguido!
1093
01:24:21,047 --> 01:24:23,687
�Como no te calles...!
�Como no te calles...!
1094
01:24:23,687 --> 01:24:26,327
�D�jelo!
�No ve que est� chiflado?
1095
01:24:26,327 --> 01:24:29,407
�Es demasiado tarde!
�Todo est� decidido!
1096
01:24:29,407 --> 01:24:31,557
�D�jalo!
�Lo vas a matar!
1097
01:24:32,007 --> 01:24:33,076
�Matarlo!
1098
01:24:43,607 --> 01:24:44,483
Ven.
1099
01:25:09,007 --> 01:25:09,996
Malou.
1100
01:25:11,327 --> 01:25:12,476
� Ya ve?
1101
01:25:21,087 --> 01:25:21,963
Georges.
1102
01:25:24,167 --> 01:25:25,156
�Malou!
1103
01:25:29,327 --> 01:25:30,237
Malou.
1104
01:25:35,167 --> 01:25:36,156
Esp�rame.
1105
01:25:37,407 --> 01:25:38,396
Date prisa.
1106
01:25:39,647 --> 01:25:41,080
Voy a aburrirme sin ti.
1107
01:25:54,207 --> 01:25:55,526
�No puede ser!
1108
01:25:56,847 --> 01:25:58,405
� Qui�n es �se que te besaba?
1109
01:25:58,647 --> 01:26:01,320
-�En plena calle!
-No lo entender�as.
1110
01:26:02,447 --> 01:26:04,756
Entiendo demasiado.
Entiendo todo.
1111
01:26:06,527 --> 01:26:07,755
� Quer�as dejarme por �l?
1112
01:26:10,087 --> 01:26:11,600
�Y pensar que me dabas pena!
1113
01:26:12,247 --> 01:26:13,600
Me sent�a culpable.
1114
01:26:14,487 --> 01:26:15,715
�Qu� tonto fui!
1115
01:26:16,327 --> 01:26:18,682
�El barrio de tu infancia!
1116
01:26:19,527 --> 01:26:20,960
�Bonita infancia!
1117
01:26:21,167 --> 01:26:23,442
Ya deb�as de ser lo que
eres ahora: una...
1118
01:26:24,007 --> 01:26:26,601
Al fin y al cabo...
�qu� m�s da?
1119
01:26:27,247 --> 01:26:29,886
Esas cosas le pasan
a gente muy decente.
1120
01:26:30,447 --> 01:26:31,596
Soy comprensivo.
1121
01:26:32,287 --> 01:26:35,802
Y te quiero.
As� que lo dem�s...
1122
01:26:37,527 --> 01:26:38,403
Ven.
1123
01:26:38,887 --> 01:26:41,481
Ya te lo dije.
Se acab�.
1124
01:26:41,727 --> 01:26:43,160
Me resultas imprescindible.
1125
01:26:43,647 --> 01:26:45,842
Hace poco,
cre� que hab�as muerto.
1126
01:26:46,647 --> 01:26:49,559
Pens� inmediatamente
en morir yo tambi�n.
1127
01:26:49,967 --> 01:26:54,245
Morir... �T�!
Me extra�ar�a.
1128
01:26:56,367 --> 01:26:57,595
� Y si te matara?
1129
01:26:59,367 --> 01:27:00,720
�Servir�a de algo?
1130
01:27:02,327 --> 01:27:03,316
Adi�s.
1131
01:27:04,287 --> 01:27:05,037
�Malou!
1132
01:27:05,767 --> 01:27:07,280
No insistas, Georges.
1133
01:27:07,767 --> 01:27:08,677
�Malou!
1134
01:27:09,207 --> 01:27:10,196
�No puedo!
1135
01:27:10,727 --> 01:27:11,716
�No puedo!
1136
01:27:12,287 --> 01:27:13,117
�No puedo!
1137
01:27:18,967 --> 01:27:20,082
�No puede ser!
1138
01:27:20,687 --> 01:27:21,722
�No puede ser!
1139
01:27:22,527 --> 01:27:25,166
�lmb�cil!
�Al hospital! �R�pido!
1140
01:27:30,607 --> 01:27:31,642
Abra.
1141
01:27:42,007 --> 01:27:44,202
Suba.
No puede conducir.
1142
01:28:19,567 --> 01:28:22,001
Malou, perd�name.
1143
01:28:22,607 --> 01:28:24,165
No quer�a...
1144
01:28:24,487 --> 01:28:25,397
C�llese.
1145
01:28:25,527 --> 01:28:27,757
No se trata de usted.
� C�mo est� ella?
1146
01:28:28,887 --> 01:28:29,922
Respira.
1147
01:28:31,887 --> 01:28:34,959
El coraz�n late d�bilmente.
1148
01:28:39,927 --> 01:28:42,361
Todo ir� bien, Malou.
Te salvar�n.
1149
01:28:43,007 --> 01:28:44,042
�Me est� oyendo?
1150
01:28:46,687 --> 01:28:49,485
S�... creo que s�.
1151
01:28:49,807 --> 01:28:50,717
Ya ver�s.
1152
01:28:50,927 --> 01:28:52,360
Los buenos tiempos volver�n.
1153
01:28:52,767 --> 01:28:54,166
La guerra va a acabar.
1154
01:28:54,767 --> 01:28:56,166
La vida ser� hermosa.
1155
01:28:56,887 --> 01:28:58,036
Seremos felices.
1156
01:28:58,647 --> 01:28:59,636
�Felices!
1157
01:29:00,047 --> 01:29:01,275
�Me oyes, Malou?
1158
01:29:02,807 --> 01:29:04,035
�Me est� oyendo?
1159
01:29:16,807 --> 01:29:19,605
S�, le est� oyendo.
1160
01:29:20,167 --> 01:29:23,682
Pregunta c�mo se llama usted.
1161
01:29:44,407 --> 01:29:45,396
Asqueroso.
1162
01:29:47,247 --> 01:29:48,362
Asqueroso.
1163
01:33:07,847 --> 01:33:09,439
-� Qu�?
-Vamos a anestesiarla.
1164
01:33:13,007 --> 01:33:13,996
�Ha sido un accidente?
1165
01:33:19,847 --> 01:33:20,882
S�, un accidente.
1166
01:33:28,367 --> 01:33:29,766
No puede ser.
1167
01:33:30,527 --> 01:33:31,755
Ser�a horrible.
1168
01:33:32,327 --> 01:33:35,319
No va a morir,
� verdad?
1169
01:33:35,967 --> 01:33:37,241
No puede morir.
1170
01:33:39,127 --> 01:33:41,207
Cont�steme.
D�game algo.
1171
01:33:41,207 --> 01:33:42,356
Es insoportable.
1172
01:33:43,207 --> 01:33:46,005
�No entiende en qu� situaci�n
me encuentro!
1173
01:33:47,567 --> 01:33:49,364
�Es mi mujer!
1174
01:33:50,567 --> 01:33:56,437
Tengo derecho a saber
lo que hubo entre usted y ella.
1175
01:34:41,527 --> 01:34:44,166
Por favor. Quiero saberlo.
1176
01:34:44,807 --> 01:34:46,286
�Desde cu�ndo la conoce?
1177
01:34:47,487 --> 01:34:48,476
� Qui�n es usted?
1178
01:34:49,247 --> 01:34:50,600
�D�nde la vio por primera vez?
1179
01:35:30,007 --> 01:35:31,156
Qu� triste.
1180
01:35:31,887 --> 01:35:33,320
Se ve que la quer�a mucho.
1181
01:35:33,447 --> 01:35:36,962
C�llense.
No digan tonter�as.
1182
01:35:37,567 --> 01:35:38,522
Era mi mujer.
1183
01:35:39,687 --> 01:35:40,836
�Mi mujer!
1184
01:35:41,807 --> 01:35:43,160
La mat� yo.
1185
01:35:44,487 --> 01:35:48,605
Fue un accidente... desgraciado.
1186
01:35:49,767 --> 01:35:51,086
Me estaban amenazando.
1187
01:35:52,127 --> 01:35:55,207
Corr�a peligro.
Leg�tima defensa.
1188
01:35:55,207 --> 01:35:58,438
Dispar�...
�y ella se puso delante!
1189
01:36:00,607 --> 01:36:01,164
Se tir�.
1190
01:36:24,167 --> 01:36:27,842
Es una canci�nque se parece a nosotros.
1191
01:36:28,047 --> 01:36:31,407
T� me amabas.Yo te amaba.
1192
01:36:31,407 --> 01:36:39,360
Pero la vida separaa los que se aman.
1193
01:36:39,927 --> 01:36:46,116
Poco a poco.En silencio...
1194
01:36:47,487 --> 01:36:53,039
El mar borra en la arena las huellasde los amantes separados.
1195
01:37:06,607 --> 01:37:08,325
�Usted tambi�n madrug�!
1196
01:37:08,607 --> 01:37:10,598
�Bonito d�a!
�Qu� fr�o!
1197
01:37:10,767 --> 01:37:13,645
Estoy contento.
La ni�a ha vuelto.
1198
01:37:14,047 --> 01:37:16,117
Est� enamorada, claro.
1199
01:37:16,447 --> 01:37:20,407
El amor no es ninguna
cat�strofe
1200
01:37:20,407 --> 01:37:23,956
y en el fondo,
arregla muchas cosas.
86639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.