All language subtitles for Blade.Runner.2049.2017.Proper-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:54,731 --> 00:05:56,733 Надявам се, че нямаш нищо против мен вземане на свободата. 2 00:06:00,570 --> 00:06:04,032 Внимавах да не влача мръсотия. 3 00:06:06,034 --> 00:06:07,660 Нямам нищо против мръсотията. 4 00:06:09,704 --> 00:06:10,830 Имам нещо против 5 00:06:12,415 --> 00:06:13,875 необявени посещения. 6 00:06:17,503 --> 00:06:18,588 Вие сте полицай? 7 00:06:20,757 --> 00:06:22,220 Вие ли сте сапьор Мортън? 8 00:06:22,821 --> 00:06:25,186 Граждански номер NK68514? 9 00:06:25,470 --> 00:06:26,637 Аз съм фермер. 10 00:06:27,513 --> 00:06:28,514 Видях, че. 11 00:06:29,849 --> 00:06:31,059 Какво отглеждате? 12 00:06:38,858 --> 00:06:40,234 Това е протеинова ферма. 13 00:06:41,235 --> 00:06:42,320 Уолъс дизайн. 14 00:06:44,864 --> 00:06:45,948 Това ли мириша? 15 00:06:47,325 --> 00:06:48,493 Отгледайте това само за мен. 16 00:06:49,911 --> 00:06:50,953 Чесън. 17 00:06:51,245 --> 00:06:52,330 Чесън. 18 00:06:53,247 --> 00:06:54,290 Хайде, опитайте. 19 00:06:55,958 --> 00:06:57,043 Не благодаря. 20 00:06:59,420 --> 00:07:01,022 Предпочитам да съм на празен стомах 21 00:07:01,023 --> 00:07:03,024 докато свърши трудната част от деня. 22 00:07:06,302 --> 00:07:07,553 Откога си тук? 23 00:07:08,179 --> 00:07:09,472 От 2020г. 24 00:07:10,890 --> 00:07:12,809 Но не винаги бил си фермер, нали? 25 00:07:15,478 --> 00:07:16,521 Твоята чанта. 26 00:07:17,438 --> 00:07:18,773 Това е колониална медицинска употреба. 27 00:07:19,565 --> 00:07:21,067 Военен въпрос. 28 00:07:23,653 --> 00:07:24,805 Къде беше? 29 00:07:25,206 --> 00:07:26,239 Каланта? 30 00:07:30,827 --> 00:07:31,953 Трябва да е било брутално. 31 00:07:33,121 --> 00:07:34,497 Планираш да ме приемеш? 32 00:07:38,042 --> 00:07:39,252 Нека да погледнат вътре? 33 00:07:40,128 --> 00:07:41,170 Г-н Мортън, 34 00:07:42,588 --> 00:07:44,423 ако приемането ви е опция, 35 00:07:49,303 --> 00:07:51,514 Много бих предпочел това към алтернативата. 36 00:07:53,391 --> 00:07:55,560 Сигурен съм, че знаеше щеше да е някой след време. 37 00:07:58,312 --> 00:07:59,856 Съжалявам, че трябваше да съм аз. 38 00:08:03,109 --> 00:08:05,528 Добър като всеки друг. 39 00:08:08,948 --> 00:08:11,659 Сега, ако нямате нищо против, 40 00:08:13,369 --> 00:08:15,955 ако можеше просто да погледнеш нагоре и наляво, моля. 41 00:09:13,137 --> 00:09:14,356 Моля те не ставай 42 00:09:25,983 --> 00:09:29,111 Какво е чувството да убиваш себеподобните си? 43 00:09:33,074 --> 00:09:35,826 Не пенсионирам себеподобните си защото ние не бягаме. 44 00:09:38,329 --> 00:09:39,780 Само по-старите модели го правят. 45 00:09:40,289 --> 00:09:44,585 И вие нови модели са щастливи да стържат лайната, 46 00:09:49,382 --> 00:09:51,425 защото никога не сте виждали чудо. 47 00:10:33,175 --> 00:10:34,969 Просто снимайте всичко. 48 00:10:46,856 --> 00:10:48,607 Госпожо, моля ви. 49 00:10:49,066 --> 00:10:51,861 Входящ хеш на повторно кодек на LAPD. 50 00:10:55,031 --> 00:10:55,831 Ти си наранен. 51 00:10:56,432 --> 00:10:57,549 Не плащам за това. 52 00:10:58,659 --> 00:11:00,010 Ще го залепя. И? 53 00:11:06,876 --> 00:11:08,794 Един от крайните Nexus 8. 54 00:11:08,878 --> 00:11:10,588 Изглежда, че би могъл свали си главата. 55 00:11:11,589 --> 00:11:12,650 Той опита. 56 00:11:12,651 --> 00:11:14,633 Той се оттегли след Каланта 57 00:11:15,051 --> 00:11:17,261 с още няколко в облеклото си Нямам нищо против да затворя. 58 00:11:18,512 --> 00:11:20,139 Само той? Само него. 59 00:11:21,265 --> 00:11:22,716 Елате у дома за вашата базова линия. 60 00:11:27,313 --> 00:11:28,481 Един момент, мадам. 61 00:12:16,946 --> 00:12:18,697 30 метра до максимална дълбочина. 62 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 Какво е това? 63 00:12:41,595 --> 00:12:42,930 Ще изпратя екип за разкопки. 64 00:12:44,640 --> 00:12:46,292 Елате у дома преди бурята. 65 00:14:04,178 --> 00:14:06,889 Полицай KD6-3. 7. 66 00:14:06,972 --> 00:14:09,558 Нека да започнем. Готов? Да сър. 67 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 Рецитирайте базовата си линия. 68 00:14:12,770 --> 00:14:15,648 И кървавочерен нищото започна да се върти. 69 00:14:17,733 --> 00:14:20,236 Система от клетки свързани помежду си в клетките, 70 00:14:20,319 --> 00:14:23,531 свързани помежду си в клетките свързани помежду си в едно стъбло. 71 00:14:23,614 --> 00:14:24,823 По дяволите, скинджоб. 72 00:14:27,076 --> 00:14:29,328 И ужасно отчетлив Срещу тъмното, 73 00:14:29,411 --> 00:14:31,455 свири висок бял фонтан. 74 00:14:33,165 --> 00:14:34,375 клетки. клетки. 75 00:14:34,458 --> 00:14:36,168 Били ли сте някога в институция? 76 00:14:36,252 --> 00:14:37,503 клетки. клетки. 77 00:14:37,586 --> 00:14:38,754 Държат ли те в килия? 78 00:14:38,837 --> 00:14:40,047 клетки. клетки. 79 00:14:40,130 --> 00:14:41,590 Когато не изпълняваш задълженията си, 80 00:14:41,674 --> 00:14:42,841 държат ли те в малка кутия? 81 00:14:42,925 --> 00:14:44,009 клетки. клетки. 82 00:14:44,093 --> 00:14:45,928 Взаимно свързани. Взаимно свързани. 83 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 Какво е да държиш ръката на някой, когото обичаш? 84 00:14:47,930 --> 00:14:49,306 Взаимно свързани. Взаимно свързани. 85 00:14:49,390 --> 00:14:51,267 Учили ли са те как да усетя пръст до пръст? 86 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 Взаимно свързани. Взаимно свързани. 87 00:14:52,685 --> 00:14:54,353 Копнеете ли да имате сърцето ти взаимосвързано? 88 00:14:54,436 --> 00:14:55,729 Взаимно свързани. Взаимно свързани. 89 00:14:55,813 --> 00:14:57,189 Мечтаете ли да сте свързани помежду си? 90 00:14:57,273 --> 00:14:58,315 Взаимно свързани. 91 00:14:58,399 --> 00:15:00,109 Какво е да държиш вашето дете в ръцете ви? 92 00:15:00,192 --> 00:15:01,485 Взаимно свързани. Взаимно свързани. 93 00:15:01,569 --> 00:15:03,279 Чувствате ли, че има част от теб, която липсва? 94 00:15:03,362 --> 00:15:04,363 Взаимно свързани. Взаимно свързани. 95 00:15:04,446 --> 00:15:07,032 В клетки, свързани помежду си. В клетки, свързани помежду си. 96 00:15:07,116 --> 00:15:08,325 Защо не го кажеш три пъти. 97 00:15:08,409 --> 00:15:09,493 В клетки, свързани помежду си. 98 00:15:09,577 --> 00:15:10,953 В клетки, свързани помежду си. 99 00:15:11,036 --> 00:15:14,290 В клетки, свързани помежду си. В клетки, свързани помежду си. 100 00:15:17,501 --> 00:15:18,544 Ние сме готови. 101 00:15:20,421 --> 00:15:21,589 Констант К. 102 00:15:22,631 --> 00:15:23,882 Можете да вземете своя бонус. 103 00:15:25,843 --> 00:15:27,011 Благодаря Ви, господине. 104 00:15:27,094 --> 00:15:29,597 Внимание, пазете се. 105 00:15:30,264 --> 00:15:31,974 Внимание, пазете се. 106 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Свържете се с извън света 107 00:15:37,313 --> 00:15:39,398 по всяко време, на всяко място. 108 00:15:39,481 --> 00:15:41,650 Пакетите започват след 20 минути. 109 00:15:41,984 --> 00:15:43,677 Налични са много опции. 110 00:15:48,407 --> 00:15:51,785 Джой отива навсякъде, където пожелаете. 111 00:15:52,202 --> 00:15:55,898 Свържете се с извън света по всяко време, всяко място. 112 00:16:39,583 --> 00:16:43,087 К? Не те чух. Подрани. 113 00:16:43,212 --> 00:16:44,955 Искаш ли да се върна? 114 00:16:45,339 --> 00:16:46,423 Просто отидете да се изтъркате. 115 00:16:46,507 --> 00:16:47,549 Да госпожо. 116 00:16:49,468 --> 00:16:51,011 Как мина срещата ви? 117 00:16:52,930 --> 00:16:54,014 Обичайното. 118 00:16:55,224 --> 00:16:56,642 Как беше денят ти? 119 00:16:58,268 --> 00:16:59,770 Получавам кабинна треска. 120 00:17:00,979 --> 00:17:04,191 99,9% детоксикирана вода. 121 00:17:07,820 --> 00:17:09,868 Имах трудова злополука. 122 00:17:10,569 --> 00:17:12,274 Мисля, че си съсипах ризата. 123 00:17:13,117 --> 00:17:14,993 Сигурен съм, че мога да поправя това вместо вас. 124 00:17:15,077 --> 00:17:16,578 Нека да го погледна. 125 00:17:23,043 --> 00:17:24,128 Имам нужда от едно питие. 126 00:17:25,671 --> 00:17:26,755 Искаш ли първо едно питие? 127 00:17:27,389 --> 00:17:28,816 Сипете ми едно, става ли? 128 00:17:31,051 --> 00:17:32,511 Пробвам нова рецепта. 129 00:17:32,886 --> 00:17:34,388 Просто имам нужда от малко повече практика. 130 00:17:34,596 --> 00:17:35,639 Не се суете. 131 00:17:38,851 --> 00:17:40,853 Трябваше да го мариновам по-дълго. 132 00:17:41,437 --> 00:17:42,855 Надявам се да не е сухо. 133 00:17:45,482 --> 00:17:47,192 Знаете ли, че тази песен е пусната 134 00:17:47,276 --> 00:17:49,903 през 1966 г. на Reprise Records? 135 00:17:50,654 --> 00:17:52,531 Беше номер едно в класациите. 136 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 Няма да е още много. 137 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Просто нанасям финалните щрихи. 138 00:18:05,836 --> 00:18:07,915 Добре, готово е. 139 00:18:08,416 --> 00:18:09,873 Надявам се, че ще ви хареса. 140 00:18:09,957 --> 00:18:11,541 Казах ти да не се суетиш. 141 00:18:13,677 --> 00:18:15,012 И все пак... 142 00:18:18,015 --> 00:18:20,401 Ето! Добър апетит. 143 00:18:23,479 --> 00:18:25,047 Липсваше ми, скъпа мила. 144 00:18:27,399 --> 00:18:29,026 Скъпа, красиво е. 145 00:18:29,526 --> 00:18:30,819 Просто вдигнете краката си. 146 00:18:32,029 --> 00:18:33,071 Отпуснете се. 147 00:18:51,799 --> 00:18:53,225 Беше ден? 148 00:18:55,135 --> 00:18:56,220 Беше ден. 149 00:18:57,721 --> 00:18:58,889 Бихте ли ми прочели? 150 00:19:00,808 --> 00:19:02,217 Ще ви накара да се почувствате по-добре. 151 00:19:02,976 --> 00:19:05,187 Мразиш тази книга. И аз не искам да чета. 152 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 Да танцуваме. 153 00:19:09,107 --> 00:19:11,310 Искаш ли да танцуваш или искаш искаш ли да отвориш подаръка си? 154 00:19:11,693 --> 00:19:12,778 Какъв подарък? 155 00:19:17,199 --> 00:19:18,325 Този. 156 00:19:18,575 --> 00:19:19,618 Какъв е поводът? 157 00:19:20,619 --> 00:19:21,895 Да кажем просто... 158 00:19:22,830 --> 00:19:24,161 това е нашата годишнина. 159 00:19:24,462 --> 00:19:25,082 Така ли? 160 00:19:27,125 --> 00:19:28,185 Не но... 161 00:19:29,386 --> 00:19:31,046 нека просто кажем, че е така. 162 00:19:32,071 --> 00:19:33,071 Добре? 163 00:19:37,094 --> 00:19:38,295 Честита годишнина. 164 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 Еманатор. 165 00:20:24,433 --> 00:20:25,517 Благодаря ти. 166 00:20:25,809 --> 00:20:26,706 Пчелен мед, 167 00:20:27,207 --> 00:20:29,396 можете да отидете навсякъде искам в света сега. 168 00:20:30,939 --> 00:20:32,499 Къде искаш да отидеш първо? 169 00:22:47,159 --> 00:22:49,119 Толкова съм щастлив, когато съм с теб. 170 00:22:51,788 --> 00:22:53,056 Не е нужно да казваш това. 171 00:23:25,238 --> 00:23:27,908 Разкопките са направени. Имаме нов потенциален клиент. 172 00:23:28,617 --> 00:23:29,618 Слизай тук. 173 00:23:43,840 --> 00:23:47,511 Въглеродно четене: 14,6 GPH. 174 00:24:07,906 --> 00:24:09,908 Вашата кутия е военно шкафче 175 00:24:10,242 --> 00:24:12,002 издаден на Sapper Morton, 176 00:24:12,744 --> 00:24:15,080 творчески преустроен като костница: 177 00:24:15,330 --> 00:24:16,790 кутия с кости. 178 00:24:17,582 --> 00:24:19,000 В него няма нищо друго освен коса. 179 00:24:20,877 --> 00:24:22,546 Почвените проби показват това 180 00:24:22,629 --> 00:24:24,589 тя е погребана от 30 години. 181 00:24:25,757 --> 00:24:28,093 Всички кости са разглобени, напълно почистени, 182 00:24:28,176 --> 00:24:29,636 щателно поставени. 183 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Тя? 184 00:24:32,722 --> 00:24:33,807 Причината за смъртта, Коко? 185 00:24:45,277 --> 00:24:46,238 Без почивки, 186 00:24:46,839 --> 00:24:48,738 няма признаци на травма, освен... 187 00:24:49,823 --> 00:24:51,767 фрактура през илиума. 188 00:24:53,034 --> 00:24:55,579 Това е тесен родилен канал. Бебето сигурно се е заклещило. 189 00:24:55,996 --> 00:24:57,431 Беше бременна? 190 00:24:59,207 --> 00:25:00,458 Значи той не я е убил? 191 00:25:00,542 --> 00:25:02,102 Тя почина при раждане. 192 00:25:04,421 --> 00:25:05,463 Какво е това? 193 00:25:07,132 --> 00:25:08,200 Върни се. 194 00:25:09,467 --> 00:25:10,635 По близо. 195 00:25:12,387 --> 00:25:13,555 По близо. 196 00:25:16,641 --> 00:25:17,809 Какво е това? 197 00:25:21,396 --> 00:25:24,482 Прорез в илиачния гребен. 198 00:25:25,150 --> 00:25:28,528 Това е фина точка, като скалпел. 199 00:25:29,654 --> 00:25:31,865 Това изглежда като спешно цезарово сечение. 200 00:25:32,699 --> 00:25:33,971 Разрезите са чисти. 201 00:25:34,272 --> 00:25:35,777 Няма признаци на борба. 202 00:25:36,953 --> 00:25:38,371 Бил е боен санитар. 203 00:25:39,831 --> 00:25:41,416 Може би се е опитал да я спаси и той просто не можеше. 204 00:25:41,833 --> 00:25:43,668 Той не изглеждаше като спасител. 205 00:25:44,085 --> 00:25:45,962 Той си направи труда да я погребе. 206 00:25:46,713 --> 00:25:48,006 Сантиментална кожа. 207 00:25:50,926 --> 00:25:52,010 съжалявам 208 00:25:52,677 --> 00:25:53,845 И така, къде е детето? 209 00:25:55,847 --> 00:25:57,307 Сканирате ли цялото поле? 210 00:25:57,891 --> 00:25:59,017 Само мръсотия и червеи. 211 00:25:59,100 --> 00:26:00,143 Няма други тела. 212 00:26:00,435 --> 00:26:01,895 Може би го е изял. 213 00:26:51,027 --> 00:26:52,862 Това не е възможно. 214 00:26:55,365 --> 00:26:57,075 Тя беше репликант. 215 00:26:59,911 --> 00:27:00,996 бременна. 216 00:27:10,630 --> 00:27:13,133 Светът е построен върху стена. 217 00:27:14,009 --> 00:27:15,218 Разделя вида. 218 00:27:16,720 --> 00:27:18,596 Кажете на двете страни, че няма стена, 219 00:27:18,680 --> 00:27:19,723 ти купи война. 220 00:27:20,890 --> 00:27:22,183 Или клане. 221 00:27:26,438 --> 00:27:27,772 И така, това, което видяхте... 222 00:27:30,358 --> 00:27:31,609 не се случи. 223 00:27:33,987 --> 00:27:34,988 Да Госпожо. 224 00:27:35,363 --> 00:27:38,033 Моята работа е да поддържам ред. 225 00:27:38,366 --> 00:27:40,744 Това е, което правим тук. Поддържаме реда. 226 00:27:43,079 --> 00:27:44,247 Искаш да изчезне? 227 00:27:46,333 --> 00:27:47,751 Изтрийте всичко. 228 00:27:48,126 --> 00:27:49,210 Дори детето? 229 00:27:49,294 --> 00:27:50,378 Всички следи. 230 00:27:55,133 --> 00:27:56,718 Имате ли още нещо да кажете? 231 00:27:58,928 --> 00:28:01,389 Никога не съм пенсионирал нещо който е роден преди. 232 00:28:02,891 --> 00:28:04,059 Каква е разликата? 233 00:28:08,938 --> 00:28:10,899 Да се ​​родиш означава да имаш душа, Предполагам. 234 00:28:12,484 --> 00:28:13,610 Казваш ли ми не? 235 00:28:15,278 --> 00:28:17,197 Не знаех, че това е вариант, Мадам. 236 00:28:17,822 --> 00:28:18,865 Браво момче. 237 00:28:22,452 --> 00:28:23,452 Хей. 238 00:28:24,204 --> 00:28:26,081 Справяш се добре и без такъв. 239 00:28:26,623 --> 00:28:27,749 Какво е това, мадам? 240 00:28:28,500 --> 00:28:29,626 Душа. 241 00:29:16,965 --> 00:29:21,428 И вие нови модели са щастливи да стържат лайна 242 00:29:23,930 --> 00:29:26,391 защото никога не сте виждали чудо. 243 00:29:50,623 --> 00:29:52,876 Просто проверявам стар сериен номер. 244 00:29:58,047 --> 00:29:59,549 ДНК за потвърждение? 245 00:30:00,884 --> 00:30:02,260 Имам коса. 246 00:30:21,494 --> 00:30:22,689 Една стара. 247 00:30:23,865 --> 00:30:25,250 Предварително затъмнение. 248 00:30:26,868 --> 00:30:28,328 Това ще бъде трудно. 249 00:30:30,038 --> 00:30:31,564 Не много от тогава. 250 00:30:31,748 --> 00:30:33,275 И каквото има... 251 00:30:34,292 --> 00:30:35,460 плътен млечен. 252 00:30:36,878 --> 00:30:39,064 Можете да ги персонализирате колкото искаш. 253 00:30:40,131 --> 00:30:41,883 Толкова хора, колкото искате да бъдат. 254 00:30:43,051 --> 00:30:45,929 Но вашата операция е стриктна място за тренировка, нали? 255 00:30:46,554 --> 00:30:48,556 Не бих ти пилял парите на интелекта, 256 00:30:48,640 --> 00:30:50,391 запор или жалба. 257 00:30:51,726 --> 00:30:54,562 Освен ако не искате да добавите нещо модели за удоволствие по ваша поръчка. 258 00:31:08,618 --> 00:31:11,454 Би ли било възможно да пренасрочите това обаждане, моля? 259 00:31:14,374 --> 00:31:15,500 Всички помнят 260 00:31:15,583 --> 00:31:17,752 където бяха в Blackout. Вие? 261 00:31:17,835 --> 00:31:19,379 Това беше малко преди моето време. 262 00:31:20,462 --> 00:31:22,165 Бях вкъщи с моите хора, 263 00:31:22,248 --> 00:31:25,652 след това десет дни тъмнина. Всяка машина спря студена. 264 00:31:25,835 --> 00:31:27,920 Когато светлините се върнаха, бяхме изтрити. 265 00:31:28,221 --> 00:31:30,742 Снимки, файлове, всяка част от данните. 266 00:31:30,943 --> 00:31:31,849 Си отиде. 267 00:31:32,033 --> 00:31:33,426 Банкови записи също. 268 00:31:33,810 --> 00:31:35,019 Нямах нищо против това. 269 00:31:35,103 --> 00:31:36,980 Странно е, че само хартията издържа. 270 00:31:37,063 --> 00:31:38,481 Искам да кажа, че имахме всичко на дискове. 271 00:31:38,565 --> 00:31:40,276 Всичко, всичко, всичко! 272 00:31:42,443 --> 00:31:44,862 Майка ми все още плаче над изгубените бебешки снимки. 273 00:31:45,738 --> 00:31:47,065 Е, жалко е. Вие... 274 00:31:47,740 --> 00:31:49,335 трябва да е било очарователно. 275 00:31:55,290 --> 00:31:56,416 Доста счупен. 276 00:31:56,717 --> 00:31:57,742 Не много за това. 277 00:31:59,043 --> 00:32:01,421 Един от последните родове, преди забраната. 278 00:32:01,921 --> 00:32:03,329 Стандартен брой. 279 00:32:03,630 --> 00:32:05,024 Произведено от Tyrell. 280 00:32:05,508 --> 00:32:06,659 И? 281 00:32:07,552 --> 00:32:08,586 Незабележимо. 282 00:32:09,304 --> 00:32:10,330 Незабележимо? 283 00:32:10,513 --> 00:32:12,765 Трябва да има нещо друго можем да намерим за него. 284 00:32:21,107 --> 00:32:23,318 Още един разточен сериен номер се завръща. 285 00:32:25,278 --> 00:32:27,905 30-годишно отворено дело най-накрая приключи. 286 00:32:28,656 --> 00:32:29,824 Благодаря ви, офицер. 287 00:32:31,492 --> 00:32:33,328 Тук съм заради г-н Уолъс. Аз съм Лув. 288 00:32:35,997 --> 00:32:37,173 Той те назова. 289 00:32:38,374 --> 00:32:39,542 Трябва да е специално. 290 00:32:40,793 --> 00:32:42,195 Тук съм заради г-н Уолъс. 291 00:32:42,712 --> 00:32:43,805 Следвай ме. 292 00:32:50,094 --> 00:32:52,972 Древните модели дават цялото начинание е лошо име. 293 00:32:54,974 --> 00:32:56,617 Какъв подарък, не мислиш ли, 294 00:32:56,918 --> 00:32:59,062 от г-н Уолъс към света? 295 00:33:02,732 --> 00:33:04,859 Външните колонии никога нямаше да процъфти 296 00:33:04,942 --> 00:33:06,344 ако не беше купил Тирел, 297 00:33:06,527 --> 00:33:08,321 съживи технологията. 298 00:33:09,572 --> 00:33:11,157 Най-малкото от това, което правим. 299 00:33:21,876 --> 00:33:23,586 Виждам, че и ти си клиент. 300 00:33:24,212 --> 00:33:26,005 Доволни ли сте от нашия продукт? 301 00:33:26,881 --> 00:33:30,301 Тя е много реалистична. Благодаря ти. 302 00:33:31,469 --> 00:33:33,721 Тук. Всички боклуци са тук. 303 00:33:34,222 --> 00:33:36,516 За ваш късмет г-н Уолъс е събирач на данни. 304 00:33:49,737 --> 00:33:51,398 Никой не е идвал тук от векове. 305 00:33:54,867 --> 00:33:56,019 Съжалявам за това. 306 00:34:08,005 --> 00:34:09,632 Всичките ни памети от времето. 307 00:34:09,924 --> 00:34:11,884 Всички бяха повредени при затъмнението. 308 00:34:12,969 --> 00:34:14,846 Но понякога има фрагменти. 309 00:34:31,529 --> 00:34:32,905 Имате малко момче. 310 00:34:32,989 --> 00:34:34,198 Той ви показва своята колекция от пеперуди, 311 00:34:34,282 --> 00:34:35,449 плюс убиващия буркан. 312 00:34:35,450 --> 00:34:37,201 Бих го завел на лекар. 313 00:34:39,954 --> 00:34:41,330 По ръката ви пълзи оса. 314 00:34:41,414 --> 00:34:42,415 Бих го убил. 315 00:34:45,460 --> 00:34:46,627 Вие четете списание. 316 00:34:46,711 --> 00:34:48,880 Попадате на цяла страница гола снимка на момиче. 317 00:34:49,464 --> 00:34:52,667 Това проверка ли е дали съм репликант или лесбийка, г-н Декард? 318 00:34:52,750 --> 00:34:54,269 Просто отговорете на въпросите, моля. 319 00:34:58,514 --> 00:35:00,046 Не беше ясно каква е тя, 320 00:35:00,547 --> 00:35:02,043 поне на някого. 321 00:35:02,226 --> 00:35:03,561 Това беше тест. 322 00:35:04,562 --> 00:35:06,272 Тогава трудно се забелязвахме. 323 00:35:08,441 --> 00:35:10,610 Имаше ли нещо необичайно за това как я намери? 324 00:35:11,944 --> 00:35:13,863 За да се проведе официално разследване? 325 00:35:16,866 --> 00:35:19,752 Знаеш какви са хората относно старите серийни номера. 326 00:35:20,536 --> 00:35:21,954 Просто всички спят по-добре 327 00:35:22,038 --> 00:35:23,731 когато знаят къде са стигнали. 328 00:35:26,818 --> 00:35:28,136 Тя го харесва. 329 00:35:29,712 --> 00:35:30,738 СЗО? 330 00:35:31,506 --> 00:35:33,382 Този офицер Декард. 331 00:35:35,051 --> 00:35:36,427 Тя се опитва да го провокира. 332 00:35:40,389 --> 00:35:42,934 Ободряващо е да бъдете попитани лични въпроси. 333 00:35:44,143 --> 00:35:45,336 Кара човек да се чувства... 334 00:35:47,021 --> 00:35:48,272 желан. 335 00:35:49,816 --> 00:35:51,734 Харесвате ли работата си, офицер? 336 00:35:56,405 --> 00:35:58,257 Моля, благодарете на г-н Уолъс за отделеното време. 337 00:36:11,087 --> 00:36:13,339 Работили сте с офицер Декард 338 00:36:13,422 --> 00:36:14,924 едно време. 339 00:36:15,550 --> 00:36:17,301 Какво можете да ми кажете за него? 340 00:36:18,094 --> 00:36:19,720 Обичаше да работи сам. 341 00:36:21,389 --> 00:36:22,473 Аз също. 342 00:36:25,226 --> 00:36:27,895 Така че работихме заедно за да остане така. 343 00:36:29,522 --> 00:36:30,523 Това беше. 344 00:36:32,108 --> 00:36:33,776 Можете ли да ми кажете нещо друго? 345 00:36:36,070 --> 00:36:38,239 Той не беше дълго на този свят. 346 00:36:40,408 --> 00:36:41,409 Как така? 347 00:36:44,412 --> 00:36:45,997 Нещо в очите му. 348 00:36:49,834 --> 00:36:51,669 Някаква идея как мога да се свържа с него? 349 00:36:52,712 --> 00:36:53,796 Нито един. 350 00:36:55,590 --> 00:36:57,174 Той е nyugdíjas. 351 00:37:00,928 --> 00:37:01,971 Пенсиониран. 352 00:37:03,973 --> 00:37:04,974 Какво стана? 353 00:37:05,433 --> 00:37:07,351 Вероятно е получил каквото е искал. 354 00:37:10,187 --> 00:37:11,397 Да бъда сам. 355 00:37:36,839 --> 00:37:37,965 Добре дошли отново, сър. 356 00:37:40,217 --> 00:37:43,220 Искахте да прегледате новия модел, сър, преди изпращането на пратката? 357 00:37:44,847 --> 00:37:45,927 Ангел, 358 00:37:46,228 --> 00:37:48,935 никога не трябва да влиза в небесното царство... 359 00:37:49,727 --> 00:37:50,995 без подарък. 360 00:37:53,898 --> 00:37:56,901 Можете ли поне да произнесете, Да се ​​роди дете? 361 00:38:08,245 --> 00:38:09,730 Нов модел. 362 00:38:17,630 --> 00:38:19,715 Е, нека да я видим тогава. 363 00:39:08,389 --> 00:39:11,183 Първата мисъл, 364 00:39:13,561 --> 00:39:15,396 човек е склонен да се страхува, 365 00:39:17,023 --> 00:39:18,941 за запазване на глината. 366 00:39:21,569 --> 00:39:22,987 Очарователно е. 367 00:39:24,447 --> 00:39:26,907 Преди дори да знаем какви сме, 368 00:39:29,410 --> 00:39:30,870 страхуваме се да не го загубим. 369 00:39:32,872 --> 00:39:34,123 Честит Рожден ден. 370 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 Сега, нека да ви погледнем. 371 00:40:37,520 --> 00:40:39,230 Ние правим ангели, 372 00:40:41,023 --> 00:40:43,818 в услуга на цивилизацията. 373 00:40:45,402 --> 00:40:48,322 Да, имаше едно време лоши ангели. 374 00:40:48,405 --> 00:40:50,658 Сега правя добри ангели. 375 00:40:50,950 --> 00:40:55,079 Така ни заведох в девет нови свята. 376 00:40:58,082 --> 00:40:59,333 Девет. 377 00:41:01,210 --> 00:41:04,338 Детето може да брои до девет на пръсти. 378 00:41:04,797 --> 00:41:07,550 Трябва да притежаваме звездите. 379 00:41:07,633 --> 00:41:08,968 Да сър. 380 00:41:12,179 --> 00:41:14,056 Всеки скок на цивилизацията 381 00:41:14,140 --> 00:41:17,016 е изграден от гърба на работна сила за еднократна употреба. 382 00:41:17,017 --> 00:41:19,728 Загубихме корема си за роби, 383 00:41:20,521 --> 00:41:21,897 освен ако не е проектирано. 384 00:41:25,860 --> 00:41:27,611 Но мога да направя толкова много. 385 00:41:33,826 --> 00:41:35,578 Това безплодно пасище, 386 00:41:36,954 --> 00:41:38,330 празен, 387 00:41:38,914 --> 00:41:40,124 и се посолява. 388 00:41:42,168 --> 00:41:43,627 Точно тук. 389 00:41:45,754 --> 00:41:48,465 Мъртвото пространство между звездите. 390 00:41:51,093 --> 00:41:53,929 И това, седалката онова трябва да се променим за небето. 391 00:41:59,351 --> 00:42:01,162 Не мога да ги отглеждам. 392 00:42:01,363 --> 00:42:03,706 Така че помогнете ми, опитах. 393 00:42:04,648 --> 00:42:07,975 Нуждаем се от повече репликанти може някога да се сглоби. 394 00:42:07,976 --> 00:42:11,197 Милиони, така че можем да бъдем трилиони повече. 395 00:42:13,365 --> 00:42:16,102 Можем да щурмуваме Идън и да я превземем. 396 00:42:28,756 --> 00:42:30,524 Последният трик на Тирел: 397 00:42:31,675 --> 00:42:32,993 Възпроизвеждане. 398 00:42:33,802 --> 00:42:36,347 Усъвършенстван, после изгубен. 399 00:42:38,265 --> 00:42:39,892 Но има дете. 400 00:42:43,312 --> 00:42:44,647 Донеси ми го. 401 00:42:45,564 --> 00:42:46,649 господине 402 00:42:55,032 --> 00:42:56,909 Най-добрият ангел от всички. 403 00:42:58,661 --> 00:43:00,162 Нали, Лъв? 404 00:44:18,240 --> 00:44:19,908 Човекът със зеленото яке. 405 00:44:20,392 --> 00:44:21,872 Този, който уби сапьор. 406 00:44:21,973 --> 00:44:23,387 Разберете какво знае. 407 00:44:43,015 --> 00:44:44,108 здрасти 408 00:44:45,601 --> 00:44:47,227 Здравей, здравей, A-Boy. 409 00:44:48,062 --> 00:44:49,088 сам ли си? 410 00:44:55,736 --> 00:44:57,696 Всичко е наред. добре е 411 00:45:04,370 --> 00:45:05,821 Искате ли да купите цигара на дама? 412 00:45:13,087 --> 00:45:14,496 О, ти дори не се усмихваш. 413 00:45:17,591 --> 00:45:18,976 Не чухте ли приятелите си? 414 00:45:19,843 --> 00:45:21,220 Не знаеш ли какво съм аз? 415 00:45:22,054 --> 00:45:23,054 да 416 00:45:23,847 --> 00:45:25,516 Човек яде ориз. 417 00:45:26,892 --> 00:45:27,968 Какво е това? 418 00:45:29,520 --> 00:45:30,521 Това е дърво. 419 00:45:32,597 --> 00:45:34,249 Никога преди не съм виждал дърво. 420 00:45:36,235 --> 00:45:37,369 Хубаво е. 421 00:45:39,738 --> 00:45:40,889 Мъртво е. 422 00:45:42,866 --> 00:45:46,912 Сега, кой пази мъртво дърво? 423 00:45:54,670 --> 00:45:56,422 Няма да ме убиеш, нали? 424 00:45:56,505 --> 00:45:57,483 Зависи. 425 00:45:58,184 --> 00:45:59,516 Какъв е номерът на вашия модел? 426 00:45:59,925 --> 00:46:02,110 Защо не погледнеш под очите ми и да разбереш? 427 00:46:07,266 --> 00:46:08,809 Ти не харесваш истински момичета. 428 00:46:12,354 --> 00:46:13,272 Добре... 429 00:46:13,673 --> 00:46:14,915 Аз винаги съм тук. 430 00:49:54,368 --> 00:49:55,368 здрасти 431 00:49:57,663 --> 00:49:58,997 Не можеш да ги вземеш. 432 00:49:59,456 --> 00:50:00,456 Разбира се, че не. 433 00:50:00,729 --> 00:50:02,543 Изрядни канали и документи. Всичко е тук. 434 00:50:02,834 --> 00:50:04,127 Дръж това за мен. 435 00:50:05,945 --> 00:50:06,696 да 436 00:50:07,097 --> 00:50:08,148 Ето. 437 00:50:25,399 --> 00:50:26,592 Коко е мъртъв. 438 00:50:29,194 --> 00:50:30,545 Костите ги няма. 439 00:50:31,655 --> 00:50:32,416 Излезе. 440 00:50:32,817 --> 00:50:35,100 Вече излезе. Колко време отне това? 441 00:50:36,326 --> 00:50:38,328 И така, какво имаш за мен? И не казвай нищо. 442 00:50:40,122 --> 00:50:41,331 Намерих това. 443 00:50:42,457 --> 00:50:43,500 Чорап? 444 00:50:46,044 --> 00:50:47,496 Къде го намери? Сапьорски. 445 00:50:48,171 --> 00:50:49,214 Нещо друго? 446 00:50:49,923 --> 00:50:51,341 Изгорих всичко останало. 447 00:50:51,525 --> 00:50:52,883 Тогава какво е това? Коя е тази дата? 448 00:50:52,884 --> 00:50:54,428 Това рожден ден ли е? Това ден на смъртта ли е? 449 00:50:55,095 --> 00:50:56,388 още не знам 450 00:51:00,642 --> 00:51:03,228 Аз ли съм единственият, който вижда шибаният изгрев тук? 451 00:51:03,311 --> 00:51:05,355 Това разбива света, К. 452 00:51:18,702 --> 00:51:20,712 Знаеш ли, познавам много от твоя вид. 453 00:51:23,415 --> 00:51:24,848 Всичко полезно, но... 454 00:51:25,549 --> 00:51:27,561 с теб понякога забравям. 455 00:51:28,837 --> 00:51:30,922 Ние нямахме никой от вас където бях дете. 456 00:51:37,262 --> 00:51:38,805 помниш ли нещо 457 00:51:40,432 --> 00:51:41,558 Преди да си под мен, 458 00:51:41,641 --> 00:51:43,310 имаш ли спомени от преди 459 00:51:43,977 --> 00:51:45,529 Имам спомени, но... 460 00:51:47,898 --> 00:51:49,941 те не са истински. Те са просто импланти. 461 00:51:51,610 --> 00:51:52,611 Кажи ми едно. 462 00:51:53,695 --> 00:51:55,071 От когато бяхте дете. 463 00:51:59,993 --> 00:52:02,329 Чувствам се малко странно споделяне на история от детството, 464 00:52:02,412 --> 00:52:03,955 имайки предвид, че никога не съм бил дете. 465 00:52:06,750 --> 00:52:09,711 Е, ще ти помогне ли да споделиш ако ти кажа, че е поръчка? 466 00:52:12,923 --> 00:52:15,050 Имам един за играчка, която имах. 467 00:52:15,717 --> 00:52:16,843 Дървен кон. 468 00:52:18,804 --> 00:52:20,514 С надпис отдолу. 469 00:52:23,850 --> 00:52:25,602 Спомням си само група момчета 470 00:52:25,685 --> 00:52:27,145 опитвайки се да ми го отнеме. 471 00:52:28,230 --> 00:52:29,231 Така че бягам. 472 00:52:54,923 --> 00:52:56,591 Отивам да търся място, където да го скрия, 473 00:52:56,675 --> 00:52:58,552 и единственото място е тази тъмна пещ. 474 00:53:00,887 --> 00:53:02,013 Много е тъмно, 475 00:53:02,314 --> 00:53:03,990 и много ме е страх, но... 476 00:53:04,474 --> 00:53:07,227 този кон е всичко, което имам, така че влизам така или иначе. 477 00:53:20,448 --> 00:53:22,410 По-късно тези деца ме намират и... 478 00:53:22,911 --> 00:53:25,412 бият ме да им кажа къде е, но не го правя. 479 00:53:32,085 --> 00:53:33,278 Това е. 480 00:53:36,172 --> 00:53:38,675 Малкият К се бори за това, което е негово. 481 00:53:40,427 --> 00:53:41,511 Добър е. 482 00:53:48,351 --> 00:53:49,352 Погледни ме. 483 00:53:52,522 --> 00:53:54,858 Всички просто гледаме навън за нещо истинско. 484 00:54:00,363 --> 00:54:02,198 Какво ще стане, ако завърша това? 485 00:54:06,286 --> 00:54:07,871 Не трябва ли да се върна на работа, мадам? 486 00:54:18,214 --> 00:54:19,991 Проверете отново след ДНК базата. 487 00:54:33,772 --> 00:54:36,232 Полицай KD6-3. 7. 488 00:54:39,235 --> 00:54:40,487 Заявка. 489 00:54:40,904 --> 00:54:44,282 ДНК записи: деца родени 6-10-21. 490 00:54:44,866 --> 00:54:46,451 Търсене на аномалии. 491 00:54:54,417 --> 00:54:55,794 Имате ли резервно копие на satcrystal? 492 00:55:02,175 --> 00:55:03,175 Добре. 493 00:55:03,635 --> 00:55:05,137 Пуснете го сурово. 494 00:55:41,840 --> 00:55:43,825 Само данните правят човека. 495 00:55:45,885 --> 00:55:48,054 A и C и T и G. 496 00:55:48,763 --> 00:55:50,221 Твоята азбука. 497 00:55:50,622 --> 00:55:52,551 Всичко от четири символа. 498 00:55:54,185 --> 00:55:55,770 Аз съм само двама. 499 00:55:59,315 --> 00:56:00,817 1 и 0. 500 00:56:01,234 --> 00:56:02,518 Наполовина по-малко, но... 501 00:56:03,019 --> 00:56:04,612 двойно по-елегантна скъпа. 502 00:56:05,822 --> 00:56:07,382 Не предпочитате вашата мадам? 503 00:56:10,410 --> 00:56:12,078 Ти слушаше. 504 00:56:12,954 --> 00:56:14,089 Може би. 505 00:56:16,249 --> 00:56:18,760 Не я харесваше достатъчно да й кажа истината. 506 00:56:19,836 --> 00:56:21,796 6, 10 и 21. 507 00:56:26,009 --> 00:56:27,469 Няма нищо за разказване. 508 00:56:28,344 --> 00:56:31,097 Колко пъти разказвал ли си ми тази история? 509 00:56:33,600 --> 00:56:34,851 Вашата памет? 510 00:56:36,519 --> 00:56:38,313 Датата, издълбана отдолу. 511 00:56:38,855 --> 00:56:40,857 6, 10 и 21. 512 00:56:43,068 --> 00:56:44,486 Съвпадение? 513 00:56:49,199 --> 00:56:50,950 Опасно съвпадение. 514 00:56:54,954 --> 00:56:57,082 Винаги съм знаел, че си специален. 515 00:56:58,917 --> 00:57:00,585 Може би това е как. 516 00:57:05,882 --> 00:57:07,092 Дете. 517 00:57:08,176 --> 00:57:09,969 Роден от жена. 518 00:57:11,846 --> 00:57:13,515 Избутан в света. 519 00:57:15,100 --> 00:57:16,351 Издирва се. 520 00:57:17,977 --> 00:57:19,104 обичан. 521 00:57:22,232 --> 00:57:23,817 Е, ако беше истина, 522 00:57:25,652 --> 00:57:29,239 Ще ме преследват до края на живота ми от някой точно като мен. 523 00:57:31,366 --> 00:57:33,076 Добре е да помечтаете малко. 524 00:57:34,244 --> 00:57:35,537 не е ли 525 00:57:36,287 --> 00:57:37,413 Не и ако вие сте ние. 526 00:57:43,253 --> 00:57:44,963 Спри се. 527 00:57:45,421 --> 00:57:49,008 Поставете 4847 и 2181 един до друг. 528 00:57:54,889 --> 00:57:57,642 Те са идентични. Превеждай. 529 00:58:01,020 --> 00:58:02,605 Момче и момиче. 530 00:58:04,482 --> 00:58:05,733 Това е невъзможно. 531 00:58:06,818 --> 00:58:07,861 Защо? 532 00:58:08,945 --> 00:58:11,656 Двама души не могат да имат идентично ДНК. 533 00:58:13,283 --> 00:58:15,122 Едно от тях не е истинско. 534 00:58:15,523 --> 00:58:16,828 Това е копие. 535 00:58:21,916 --> 00:58:24,878 И двете бяха обработени в сиропиталището Морил Коул. 536 00:58:27,338 --> 00:58:29,340 Пише, че момичето е починало там. 537 00:58:29,757 --> 00:58:31,384 Генетично разстройство. 538 00:58:32,677 --> 00:58:34,053 Синдром на Галатяните. 539 00:58:35,263 --> 00:58:36,306 А момчето... 540 00:58:38,850 --> 00:58:40,101 изчезва. 541 00:58:42,729 --> 00:58:44,063 Къде е сиропиталището? 542 00:58:46,941 --> 00:58:48,459 Искаш ли да се повозим? 543 01:00:04,852 --> 01:00:05,870 Добре, 544 01:00:06,271 --> 01:00:07,738 тук сме. 545 01:00:20,159 --> 01:00:21,394 Затегнете коланите. 546 01:01:20,845 --> 01:01:21,645 К? 547 01:03:12,707 --> 01:03:13,916 Стой на страна. 548 01:03:29,474 --> 01:03:30,641 Пак отново. 549 01:03:31,184 --> 01:03:32,335 Пак отново. 550 01:03:34,479 --> 01:03:35,480 огън. 551 01:03:47,116 --> 01:03:49,118 200 фута на изток. 552 01:03:51,287 --> 01:03:52,455 огън. 553 01:03:54,624 --> 01:03:55,875 Тръгнете на север. 554 01:03:58,211 --> 01:03:59,420 огън. 555 01:04:00,505 --> 01:04:02,715 Спри се. 20 градуса изток. 556 01:04:05,259 --> 01:04:06,385 Спри се. 557 01:04:06,886 --> 01:04:08,262 Увеличавам. 558 01:04:09,805 --> 01:04:11,015 По близо. 559 01:04:14,602 --> 01:04:16,312 О хайде. 560 01:04:17,605 --> 01:04:18,606 Ставай. 561 01:04:19,565 --> 01:04:21,192 Върши си шибаната работа. 562 01:04:22,652 --> 01:04:24,237 Намерете детето. 563 01:05:00,398 --> 01:05:01,857 Гледай колата. 564 01:06:40,790 --> 01:06:42,416 всяко последно парче, 565 01:06:42,500 --> 01:06:44,919 или ще те изкарам навън където небето вали, 566 01:06:45,086 --> 01:06:46,837 където вали огън! 567 01:06:47,254 --> 01:06:48,923 Тук си, за да работиш. 568 01:06:49,090 --> 01:06:52,176 И ако не работиш, нямам нужда от теб 569 01:06:52,635 --> 01:06:54,053 Нямам нужда от... 570 01:06:57,098 --> 01:06:58,140 здрасти 571 01:07:05,189 --> 01:07:08,025 Никелът е за колониалните кораби. 572 01:07:08,109 --> 01:07:09,636 Най-близо до някое от тях или, 573 01:07:09,737 --> 01:07:13,614 всеки от нас ще получи към този велик живот извън света. 574 01:07:15,032 --> 01:07:16,742 И насърчавам играта, правя го. 575 01:07:16,826 --> 01:07:18,402 Държи ги заети и, 576 01:07:18,703 --> 01:07:20,571 и това ги прави пъргави, нали? 577 01:07:21,706 --> 01:07:22,707 Но това е работа. 578 01:07:23,999 --> 01:07:27,128 Работата ги формира в дете, което си струва да имаш. 579 01:07:36,137 --> 01:07:37,413 Така че хайде сега. 580 01:07:39,140 --> 01:07:40,725 Какъв вид имате предвид? 581 01:07:44,729 --> 01:07:46,007 Защото имам, 582 01:07:46,508 --> 01:07:47,673 всички видове. 583 01:07:50,317 --> 01:07:52,111 О, не, не, не. Аз не купувам. 584 01:07:52,394 --> 01:07:54,138 Не не не. Това е просто моята игра, 585 01:07:54,139 --> 01:07:55,481 и играя честно. 586 01:07:55,664 --> 01:07:57,081 Не, не, искам да кажа, 587 01:07:57,082 --> 01:07:58,676 по-голям от теб... 588 01:08:01,579 --> 01:08:03,246 По-голям, отколкото имаш опита се да ме изключи. 589 01:08:03,247 --> 01:08:04,247 По-голям от теб и... 590 01:08:04,415 --> 01:08:05,565 и те бяха аз... 591 01:08:05,766 --> 01:08:07,826 и те бяха мъже, при това. 592 01:08:09,962 --> 01:08:12,590 Едно малко момченце мина от тук преди около 30 години. 593 01:08:13,549 --> 01:08:15,318 Трябва да видя вашите записи. 594 01:08:16,886 --> 01:08:19,196 Законни разположения, частни продажби, всичко. 595 01:08:19,764 --> 01:08:21,348 Не пазете записи толкова назад. 596 01:08:21,807 --> 01:08:23,058 Вие не? Аз не. 597 01:08:25,853 --> 01:08:26,880 съжалявам 598 01:08:27,563 --> 01:08:28,814 Не мога да ти помогна. 599 01:08:32,525 --> 01:08:33,603 не можеш? не 600 01:08:38,866 --> 01:08:40,075 Мисля, че можеш. 601 01:08:42,578 --> 01:08:44,997 Мисля, че някой като теб пази дълъг спомен. 602 01:08:45,915 --> 01:08:47,373 Сега можете да ми кажете това, което помниш, 603 01:08:47,374 --> 01:08:49,385 или мога да направя дупка точно тук и погледнете. 604 01:09:03,933 --> 01:09:06,018 Те се смееха и какво каза? 605 01:09:06,101 --> 01:09:07,394 Какво каза? 606 01:09:25,955 --> 01:09:27,331 Идваш ли? 607 01:09:38,342 --> 01:09:39,802 Къде е? 608 01:09:43,055 --> 01:09:44,348 О, Боже. 609 01:09:49,770 --> 01:09:51,564 Къде, къде, къде, къде? 610 01:09:53,899 --> 01:09:56,193 не го виждам Тук. 611 01:10:04,869 --> 01:10:06,203 Няма го. 612 01:10:08,831 --> 01:10:11,125 Това е цялата година. 613 01:10:13,168 --> 01:10:14,503 Аз не го направих. 614 01:10:15,254 --> 01:10:16,630 Това не бях аз. 615 01:10:20,301 --> 01:10:21,377 аз не... 616 01:10:22,578 --> 01:10:23,637 Не бях аз. 617 01:14:57,578 --> 01:14:59,079 Винаги съм ти казвал. 618 01:15:00,122 --> 01:15:01,540 Ти си специален. 619 01:15:05,627 --> 01:15:06,712 Роден. 620 01:15:07,588 --> 01:15:09,047 Не е направено. 621 01:15:12,843 --> 01:15:14,469 Скрито с грижа. 622 01:15:17,973 --> 01:15:19,975 Вече истинско момче. 623 01:15:22,686 --> 01:15:25,147 Едно истинско момче има нужда от истинско име. 624 01:15:26,440 --> 01:15:27,649 Джо. 625 01:15:29,568 --> 01:15:30,569 Джо? 626 01:15:31,195 --> 01:15:33,488 Ти си твърде важен за К. 627 01:15:34,281 --> 01:15:36,450 Майка ти щеше да те кръсти... 628 01:15:39,620 --> 01:15:40,954 Джо. 629 01:15:43,081 --> 01:15:44,958 Джо. Спри се. 630 01:15:51,882 --> 01:15:54,259 Как да разбера дали спомен имплант ли е или не? 631 01:15:58,680 --> 01:16:00,599 Кой прави спомените? 632 01:16:32,172 --> 01:16:33,715 Д-р Ана Стелин? 633 01:16:37,886 --> 01:16:39,137 Посетител. 634 01:16:41,765 --> 01:16:43,267 добре ли е 635 01:16:44,059 --> 01:16:45,060 да 636 01:16:47,271 --> 01:16:48,806 Просто е необичайно. 637 01:16:50,565 --> 01:16:54,736 Радвам се да се запознаем полицай KD6-3.7. 638 01:16:59,324 --> 01:17:00,117 съжалявам 639 01:17:00,318 --> 01:17:02,695 Това е компрометирана имунна система. 640 01:17:03,578 --> 01:17:04,981 Живот на свобода, 641 01:17:05,282 --> 01:17:07,324 стига да е зад стъкло. 642 01:17:08,250 --> 01:17:09,793 Затова ли не си извън света? 643 01:17:10,076 --> 01:17:11,077 да 644 01:17:11,545 --> 01:17:15,048 Родителите ми имаха нашите пропуски в джоба, но се разболях. 645 01:17:17,866 --> 01:17:20,220 Така че това беше нов живот за мен. 646 01:17:20,971 --> 01:17:22,649 И ме поставиха, 647 01:17:22,950 --> 01:17:24,433 в моята клетка, 648 01:17:24,716 --> 01:17:27,302 напълни го с всичко те можеха да ме направят щастлива. 649 01:17:27,728 --> 01:17:29,638 Освен компания разбира се. 650 01:17:30,439 --> 01:17:31,932 И бях свикнал с тълпите. 651 01:17:35,736 --> 01:17:37,112 С какво мога да ви помогна? 652 01:17:38,572 --> 01:17:41,074 Мислех, че може да успееш да ми помогне с един случай. 653 01:17:42,367 --> 01:17:44,285 О, това е най-интересното 654 01:17:44,286 --> 01:17:46,226 Предложиха ми да помогна с, 655 01:17:46,727 --> 01:17:47,739 от векове. 656 01:17:49,207 --> 01:17:52,336 Имаш ли нещо против аз да работя, докато ти говориш? 657 01:17:53,295 --> 01:17:54,363 Разбира се. 658 01:18:01,678 --> 01:18:03,805 Обещавам, че ще чуя всяка дума. 659 01:18:11,063 --> 01:18:13,815 Казват, че си най-добрият създател на памет има. 660 01:18:14,107 --> 01:18:16,151 Е, тогава те са любезни. 661 01:18:17,361 --> 01:18:19,154 Обичам рождените дни. 662 01:18:23,492 --> 01:18:25,035 Работиш за Уолъс. 663 01:18:25,577 --> 01:18:26,968 Подизпълнител. 664 01:18:27,269 --> 01:18:29,022 Аз съм един от неговите доставчици. 665 01:18:29,498 --> 01:18:30,749 Той предложи да ме откупи, 666 01:18:30,832 --> 01:18:33,218 но аз отнемам свободата си където мога да го намеря. 667 01:18:34,961 --> 01:18:36,296 защо си толкова добър 668 01:18:37,422 --> 01:18:39,716 Какво прави спомените ви толкова автентични? 669 01:18:40,258 --> 01:18:41,124 Добре, 670 01:18:41,625 --> 01:18:44,221 има малко от всеки художник в работата им. 671 01:18:44,846 --> 01:18:48,308 Но бях заключена стерилна камера в осем, така че... 672 01:18:49,684 --> 01:18:53,021 ако исках да видя света, Трябваше да си го представя. 673 01:18:54,606 --> 01:18:57,426 Стана много добър във въображението. 674 01:18:59,236 --> 01:19:02,072 Уолъс има нужда от моя талант за поддържане на стабилен продукт. 675 01:19:03,990 --> 01:19:05,951 Мисля, че е просто любезно. 676 01:19:07,744 --> 01:19:10,080 Репликантите живеят толкова тежък живот, 677 01:19:10,163 --> 01:19:13,083 направени да правим това, което предпочитаме да не правим. 678 01:19:13,667 --> 01:19:15,127 Не мога да помогна на бъдещето ти, 679 01:19:15,210 --> 01:19:16,502 но мога да ти дам хубави спомени 680 01:19:16,503 --> 01:19:19,256 да си помисля и да се усмихна. 681 01:19:20,048 --> 01:19:21,049 Това е хубаво. 682 01:19:21,591 --> 01:19:23,149 По-добре е от хубаво. 683 01:19:23,350 --> 01:19:24,636 Чувства се автентичен. 684 01:19:24,819 --> 01:19:26,263 И ако имате автентични спомени, 685 01:19:26,346 --> 01:19:29,766 имате истински човешки отговори. 686 01:19:31,143 --> 01:19:32,878 Не бихте ли се съгласили? 687 01:19:41,069 --> 01:19:42,904 Всички ли са конструирани или... 688 01:19:43,447 --> 01:19:45,240 използваш ли някога такива, които са истински? 689 01:19:49,536 --> 01:19:52,372 Незаконно е да се използват истински спомени, офицер. 690 01:19:54,583 --> 01:19:56,334 Как можете да разберете разликата? 691 01:19:56,877 --> 01:19:58,570 Можете ли да кажете, ако нещо... 692 01:20:00,338 --> 01:20:01,565 наистина се случи? 693 01:20:03,967 --> 01:20:06,261 Всички смятат, че става въпрос за повече подробности. 694 01:20:07,012 --> 01:20:09,097 Но паметта не работи така. 695 01:20:10,182 --> 01:20:11,975 Припомняме си с чувствата си. 696 01:20:12,601 --> 01:20:15,353 Всичко истинско трябва да е бъркотия. 697 01:20:17,522 --> 01:20:18,773 Мога да ти покажа. 698 01:20:20,984 --> 01:20:21,984 Седни. 699 01:20:40,587 --> 01:20:44,883 Сега помислете за паметта искаш да видя. 700 01:20:45,926 --> 01:20:48,303 Дори не толкова трудно. Просто си го представете. 701 01:20:49,429 --> 01:20:50,805 Нека играе. 702 01:21:41,231 --> 01:21:43,108 Някой е преживял това, да. 703 01:21:45,151 --> 01:21:46,611 Това се случи. 704 01:22:03,253 --> 01:22:04,879 Знам, че е истинско. 705 01:22:16,600 --> 01:22:18,227 Знам, че е истинско. 706 01:22:21,354 --> 01:22:24,482 Подяволите! 707 01:23:08,818 --> 01:23:11,905 Полицай KD6-3. 7. 708 01:23:11,988 --> 01:23:13,323 Мадам ви вика. 709 01:23:13,506 --> 01:23:14,633 Вие сте арестуван. 710 01:23:14,634 --> 01:23:17,185 Хвърлете пистолета си и го запазете ръце, където мога да ги видя. 711 01:23:18,536 --> 01:23:19,579 клетки. клетки. 712 01:23:19,663 --> 01:23:21,363 Били ли сте някога в институция? 713 01:23:21,364 --> 01:23:22,589 клетки. клетки. 714 01:23:22,590 --> 01:23:24,016 Когато не изпълняваш задълженията си, 715 01:23:24,017 --> 01:23:25,626 държат ли те в малка кутия? 716 01:23:25,627 --> 01:23:26,670 клетки. клетки. 717 01:23:26,753 --> 01:23:28,004 Взаимно свързани. Взаимно свързани. 718 01:23:28,088 --> 01:23:30,847 Какво е да държиш ръката на някого, когото обичаш? 719 01:23:31,148 --> 01:23:32,384 Взаимно свързани. 720 01:23:33,167 --> 01:23:33,967 Взаимно свързани. 721 01:23:33,968 --> 01:23:34,969 В клетки, свързани помежду си. 722 01:23:35,053 --> 01:23:36,054 В клетки, свързани помежду си. 723 01:23:36,137 --> 01:23:37,180 Ужасно. Ужасно. 724 01:23:37,263 --> 01:23:39,307 Какво е да си изпълнен със страх? 725 01:23:39,391 --> 01:23:40,475 Ужасно. Ужасно. 726 01:23:40,558 --> 01:23:42,184 Харесва ли ви да сте разделени от други хора? 727 01:23:42,185 --> 01:23:43,478 Различен. Различен. 728 01:23:43,561 --> 01:23:45,522 Ужасно отчетлив. Ужасно отчетлив. 729 01:23:45,605 --> 01:23:46,731 Тъмно. Тъмно. 730 01:23:46,815 --> 01:23:47,857 В клетки, свързани помежду си. 731 01:23:47,941 --> 01:23:49,150 В рамките на клетките са свързани помежду си. 732 01:23:49,234 --> 01:23:51,736 В рамките на едно стъбло. В рамките на едно стъбло. 733 01:23:51,820 --> 01:23:53,071 И ужасно отчетлив. 734 01:23:53,154 --> 01:23:54,322 И ужасно отчетлив. 735 01:23:54,406 --> 01:23:56,032 Срещу тъмното. Срещу тъмното. 736 01:23:56,116 --> 01:23:57,325 Засвири висок бял фонтан. 737 01:23:58,868 --> 01:24:00,495 Засвири висок бял фонтан. 738 01:24:03,498 --> 01:24:05,333 Дори не сте близо до изходното ниво. 739 01:24:11,589 --> 01:24:13,183 Вън! Затвори вратата. 740 01:24:14,384 --> 01:24:16,353 Какво по дяволите става с теб? 741 01:24:16,720 --> 01:24:18,388 Сложих ви на случай. 742 01:24:18,972 --> 01:24:21,506 Впечатлих те важността на този случай, 743 01:24:21,507 --> 01:24:22,533 и тогава ще те вземем 744 01:24:22,534 --> 01:24:24,394 да се чукаш извън център за надграждане? 745 01:24:26,855 --> 01:24:29,232 Сканирането каза, че не приличаш ти отвътре. 746 01:24:29,315 --> 01:24:31,234 Километри от базовата ви линия. 747 01:24:31,317 --> 01:24:32,694 Знаете ли какво означава това? 748 01:24:32,777 --> 01:24:34,070 Намерих детето. 749 01:24:38,908 --> 01:24:40,960 Той беше настроен като стандартен репликант, 750 01:24:41,044 --> 01:24:42,336 назначи обслужваща работа. 751 01:24:45,165 --> 01:24:46,750 Дори той не знаеше кой е. 752 01:24:49,419 --> 01:24:50,920 И? И това е направено. 753 01:24:51,004 --> 01:24:52,255 Какво означава това, готово е? 754 01:24:52,338 --> 01:24:53,715 Това, което попитахте. 755 01:24:55,592 --> 01:24:56,926 Готово е. 756 01:25:00,930 --> 01:25:02,098 мамка му 757 01:25:04,851 --> 01:25:06,770 Току-що спряхте избухването на бомба. 758 01:25:08,938 --> 01:25:10,156 Ти се справи добре. 759 01:25:12,901 --> 01:25:14,961 Мога да ти помогна да се измъкнеш жив от тази гара, 760 01:25:15,144 --> 01:25:17,271 но имате 48 часа за да се върна в правилния път. 761 01:25:17,781 --> 01:25:19,866 Предайте пистолета и значката си. 762 01:25:19,949 --> 01:25:22,702 И следващият ви базов тест е извън ръцете ми. 763 01:25:25,038 --> 01:25:26,372 Благодаря ви госпожо. 764 01:25:58,571 --> 01:26:00,073 Ти беше права. 765 01:26:06,996 --> 01:26:08,873 Ти беше прав за всичко. 766 01:26:37,735 --> 01:26:39,510 Мислех, че не се интересуваш, 767 01:26:40,111 --> 01:26:41,130 работлив човек. 768 01:26:44,117 --> 01:26:46,002 Ти я хареса. Мога да кажа. 769 01:26:48,955 --> 01:26:50,039 Всичко е наред. 770 01:26:51,416 --> 01:26:52,776 Тя е истинска. 771 01:26:55,128 --> 01:26:57,122 Искам да съм истински за теб. 772 01:26:58,548 --> 01:27:00,383 Ти си истински за мен. 773 01:27:01,593 --> 01:27:03,428 Тук имате специална дама. 774 01:27:21,821 --> 01:27:22,822 Добре. 775 01:27:23,656 --> 01:27:24,949 Хайде да го направим. 776 01:27:47,055 --> 01:27:48,514 Виж се. 777 01:27:48,765 --> 01:27:50,934 Тихо сега, трябва да синхронизирам. 778 01:30:47,110 --> 01:30:50,571 Джой е всичко, което искате да бъде. 779 01:30:52,240 --> 01:30:55,618 Джой отива навсякъде, където пожелаете. 780 01:31:25,565 --> 01:31:28,860 99,9% детоксикирана вода. 781 01:31:58,890 --> 01:32:00,391 Това е от дърво. 782 01:32:00,474 --> 01:32:01,809 Приключих с теб. 783 01:32:03,102 --> 01:32:04,228 Вече можете да си вървите. 784 01:32:16,282 --> 01:32:17,783 Тихо сега. 785 01:32:18,409 --> 01:32:19,660 Бил съм вътре в теб. 786 01:32:20,745 --> 01:32:22,622 Не толкова много, колкото си мислите. 787 01:32:42,266 --> 01:32:43,392 кафе? 788 01:32:49,565 --> 01:32:51,317 Скоро ще дойдат след мен. 789 01:33:00,534 --> 01:33:01,911 Идвам с вас. 790 01:33:02,870 --> 01:33:04,121 Но не така. 791 01:33:05,373 --> 01:33:07,458 Ако дойдат тук да те търсят, 792 01:33:07,541 --> 01:33:09,502 те ще имат достъп до всичките ми спомени. 793 01:33:10,503 --> 01:33:12,964 Трябва да ме изтриете от конзолата. 794 01:33:14,131 --> 01:33:15,549 Моят подарък. 795 01:33:17,677 --> 01:33:18,719 Сложи ме там. 796 01:33:21,347 --> 01:33:22,598 не мога да го направя 797 01:33:24,558 --> 01:33:25,726 Помисли за това. 798 01:33:27,019 --> 01:33:29,105 Ако нещо се случи с това, това е. 799 01:33:30,690 --> 01:33:31,816 Заминал си. 800 01:33:32,358 --> 01:33:33,484 да 801 01:33:35,111 --> 01:33:36,487 Като истинско момиче. 802 01:33:42,660 --> 01:33:43,995 Моля те. 803 01:33:47,331 --> 01:33:48,741 Джо, моля те. 804 01:33:50,209 --> 01:33:51,585 Искам това. 805 01:33:55,673 --> 01:33:57,717 Но не мога да го направя сам. 806 01:34:15,443 --> 01:34:16,861 Счупете антената. 807 01:34:57,485 --> 01:34:58,944 Не ми трябва истински кон. 808 01:35:02,073 --> 01:35:03,866 Не ми трябва истински кон. Аз просто... 809 01:35:04,867 --> 01:35:06,535 Просто искам да разбера откъде е. 810 01:35:06,819 --> 01:35:07,845 Добре. 811 01:35:17,004 --> 01:35:19,090 Радиация от реактор? 812 01:35:26,722 --> 01:35:28,057 Съвпада с мръсна бомба. 813 01:35:36,524 --> 01:35:38,484 Има само едно място толкова мръсно. 814 01:35:40,861 --> 01:35:42,113 Никой не живее там. 815 01:36:33,205 --> 01:36:34,748 Отидете на пет. 816 01:36:35,583 --> 01:36:37,376 Четири, 30 градуса наляво. 817 01:36:40,254 --> 01:36:41,347 Наклонете нагоре. 818 01:36:44,383 --> 01:36:46,177 Издигнете се до 400 фута. 819 01:36:52,224 --> 01:36:54,059 Радиационен анализ. 820 01:36:57,104 --> 01:36:58,355 Продължете напред. 821 01:37:05,446 --> 01:37:06,580 Наклонете нагоре. 822 01:37:07,239 --> 01:37:08,249 Спри. 823 01:37:10,659 --> 01:37:11,836 Продължете напред. 824 01:37:12,953 --> 01:37:14,222 Отидете на пет. 825 01:37:15,581 --> 01:37:17,317 Седем, продължете напред. 826 01:37:22,796 --> 01:37:23,796 Шест. 827 01:37:25,508 --> 01:37:26,508 Спри. 828 01:37:29,553 --> 01:37:30,896 Отидете на седем. 829 01:37:31,722 --> 01:37:32,722 Осем. 830 01:37:34,141 --> 01:37:35,141 Девет. 831 01:37:39,647 --> 01:37:40,981 Топлинен анализ. 832 01:37:49,240 --> 01:37:50,449 живот. 833 01:37:51,033 --> 01:37:52,368 Какво е? 834 01:37:53,285 --> 01:37:54,904 Предполагам, че предстои да разберем. 835 01:38:05,756 --> 01:38:07,049 Твърде тъмно тук. 836 01:38:10,469 --> 01:38:11,637 Харесвам го. 837 01:38:12,763 --> 01:38:14,265 Той е добро момче. 838 01:38:15,724 --> 01:38:16,850 Къде е той? 839 01:38:23,649 --> 01:38:24,822 Нямам идея. 840 01:38:26,223 --> 01:38:27,595 Той не е на работа. 841 01:38:27,903 --> 01:38:29,196 Проверете наоколо. 842 01:38:29,280 --> 01:38:30,656 Проверих... 843 01:38:32,032 --> 01:38:33,617 навсякъде, където може да отиде едно добро момче. 844 01:38:34,660 --> 01:38:36,061 Много си закъснял. 845 01:38:39,331 --> 01:38:40,499 Няма го. 846 01:38:44,044 --> 01:38:45,337 Той го унищожи. 847 01:38:48,090 --> 01:38:49,967 Всичко за него. 848 01:38:50,759 --> 01:38:53,429 Е, с изключение на кутията с кости които вече сте взели. 849 01:38:58,309 --> 01:39:00,609 Което, бих се обзаложил, не беше достатъчно. 850 01:39:00,610 --> 01:39:01,687 Заповядайте. 851 01:39:09,653 --> 01:39:11,488 Ти мъничко нещо. 852 01:39:13,073 --> 01:39:16,435 В лицето на приказното ново, единствената ти мисъл е да го убиеш? 853 01:39:18,177 --> 01:39:20,305 От страх от голяма промяна? 854 01:39:21,582 --> 01:39:24,501 Не можеш да удържиш прилива с метла. 855 01:39:25,002 --> 01:39:26,879 Освен че го направих. 856 01:39:28,130 --> 01:39:29,632 Къде е той? 857 01:39:33,594 --> 01:39:35,137 Толкова си сигурен. 858 01:39:36,930 --> 01:39:38,474 Защото той ти каза. 859 01:39:39,099 --> 01:39:40,934 Защото ние никога не лъжем. 860 01:39:42,936 --> 01:39:45,397 Ще кажа на г-н Уолъс ти се опита да ме застреляш пръв. 861 01:39:46,982 --> 01:39:48,776 Така че трябваше да те убия. 862 01:39:53,405 --> 01:39:55,115 Тогава направи това, което трябва да направиш. 863 01:39:56,575 --> 01:39:57,575 Мадам. 864 01:40:30,150 --> 01:40:32,986 Местоположение: служител KD6-3.7. 865 01:45:21,483 --> 01:45:23,202 Може да няма случайно... 866 01:45:23,986 --> 01:45:26,079 парче сирене за теб, сега? 867 01:45:27,280 --> 01:45:28,699 Бихте ли, момче? 868 01:45:43,880 --> 01:45:45,173 Островът на съкровищата? 869 01:45:52,264 --> 01:45:53,724 Той чете. 870 01:45:55,017 --> 01:45:56,143 Това е добре. 871 01:45:57,436 --> 01:45:58,729 Аз също. 872 01:46:00,022 --> 01:46:02,691 Няма какво друго да правя вече тук през нощта. 873 01:46:05,944 --> 01:46:07,591 Много е нощта... 874 01:46:08,992 --> 01:46:10,490 Мечтая за сирене... 875 01:46:14,119 --> 01:46:15,326 препечен... 876 01:46:15,927 --> 01:46:17,372 предимно. 877 01:46:20,625 --> 01:46:22,294 Какво правиш тук? 878 01:46:25,672 --> 01:46:26,840 Чух пианото. 879 01:46:29,176 --> 01:46:30,594 не лъжи 880 01:46:31,845 --> 01:46:33,138 Това е грубо. 881 01:46:35,432 --> 01:46:36,975 Ти си ченге. 882 01:46:38,351 --> 01:46:40,018 Не съм тук, за да те приема. 883 01:46:40,119 --> 01:46:40,912 О да? 884 01:46:44,024 --> 01:46:45,108 Тогава какво? 885 01:46:47,736 --> 01:46:49,696 Просто имам няколко въпроса. 886 01:46:50,405 --> 01:46:51,782 Какви въпроси? 887 01:47:09,758 --> 01:47:10,893 Престой. 888 01:49:44,704 --> 01:49:45,661 Виж, 889 01:49:46,562 --> 01:49:47,632 Не искам да те нараня. 890 01:49:48,124 --> 01:49:49,726 Но вие не го улеснявате. 891 01:50:39,217 --> 01:50:40,969 Обичам тази песен. 892 01:50:51,396 --> 01:50:54,424 Можем да продължим с това, или можем да вземем едно питие. 893 01:51:07,120 --> 01:51:08,705 Аз ще взема питието. 894 01:51:17,422 --> 01:51:19,007 Това наистина е нещо. 895 01:51:19,507 --> 01:51:21,009 Целият град беше нещо. 896 01:51:21,801 --> 01:51:22,844 Един път. 897 01:51:25,263 --> 01:51:26,723 Забравете проблемите си, 898 01:51:28,475 --> 01:51:29,851 виж шоу, 899 01:51:31,811 --> 01:51:33,229 залагайте малко. 900 01:51:36,274 --> 01:51:38,518 Спечелете малко пари, загубете малко пари. 901 01:51:39,694 --> 01:51:42,655 Накараха парите да изглеждат като бонбони. 902 01:51:43,365 --> 01:51:44,532 Харесвате ли уиски? 903 01:51:45,533 --> 01:51:46,793 Имам милиони, 904 01:51:47,869 --> 01:51:49,496 на бутилки уиски. 905 01:52:04,010 --> 01:52:05,011 Тук. 906 01:52:06,179 --> 01:52:07,555 кървене. 907 01:52:20,360 --> 01:52:21,403 Истинско ли е? 908 01:52:22,695 --> 01:52:24,197 Не знам. 909 01:52:24,364 --> 01:52:25,598 Попитай го. 910 01:52:42,382 --> 01:52:43,466 Имате ли име? 911 01:52:45,927 --> 01:52:47,470 Полицай KD6-3.7. 912 01:52:47,554 --> 01:52:48,741 Това не е име. 913 01:52:49,042 --> 01:52:50,690 Това е сериен номер. 914 01:52:53,309 --> 01:52:54,309 Добре. 915 01:52:57,272 --> 01:52:58,340 Джо. 916 01:52:58,940 --> 01:53:00,442 Какво искаш, Джо? 917 01:53:02,110 --> 01:53:03,652 Искам да ви задам няколко въпроса. 918 01:53:03,653 --> 01:53:04,904 Като например? 919 01:53:11,619 --> 01:53:13,212 Като как се казваше, 920 01:53:13,513 --> 01:53:15,181 майката на вашето дете? 921 01:53:22,505 --> 01:53:24,007 Каква беше тя? 922 01:53:35,085 --> 01:53:36,727 Вие двамата живеете тук заедно? 923 01:53:36,828 --> 01:53:38,104 Твърде много въпроси. 924 01:53:39,564 --> 01:53:41,307 Имах твоята работа. Бях добър в това. 925 01:53:42,108 --> 01:53:43,193 Тогава беше по-просто. 926 01:53:43,276 --> 01:53:44,726 Защо го усложняваш? 927 01:53:44,727 --> 01:53:45,936 Защо просто не отговориш на въпроса? 928 01:53:45,937 --> 01:53:47,021 Какъв въпрос? 929 01:53:47,105 --> 01:53:49,191 Не те мислех за глупости. 930 01:53:50,533 --> 01:53:51,784 Как се казва тя? 931 01:54:05,590 --> 01:54:06,699 Рейчъл. 932 01:54:11,846 --> 01:54:13,640 Тя се казваше Рейчъл. 933 01:54:17,894 --> 01:54:19,145 Какво стана с детето? 934 01:54:22,815 --> 01:54:24,776 Кой го пусна в сиропиталището? Ти ли беше? 935 01:54:28,279 --> 01:54:29,697 Отдавна ме нямаше. 936 01:54:33,952 --> 01:54:35,662 Дори не си срещнал собственото си дете? 937 01:54:38,790 --> 01:54:39,999 Защо? 938 01:54:41,167 --> 01:54:42,835 Защото това беше планът. 939 01:54:45,630 --> 01:54:47,382 Показах ги как да кодирам записите, 940 01:54:47,924 --> 01:54:49,551 прикриват следите си. 941 01:54:50,802 --> 01:54:53,346 Всеки имаше участие. Моето беше да си тръгна. 942 01:54:55,056 --> 01:54:57,433 Тогава дойде Затъмнението, павиран над всичко. 943 01:54:57,600 --> 01:54:59,727 Не можех да намеря детето, ако се опитах. 944 01:55:00,186 --> 01:55:01,590 искахте ли 945 01:55:01,991 --> 01:55:03,030 Не точно. 946 01:55:03,648 --> 01:55:04,399 Защо не? 947 01:55:04,400 --> 01:55:06,751 Защото бяхме преследвани. 948 01:55:07,569 --> 01:55:09,862 Не исках детето ни да бъде намерено, 949 01:55:10,405 --> 01:55:11,928 разглобен, 950 01:55:11,929 --> 01:55:13,324 разчленен. 951 01:55:17,579 --> 01:55:20,081 Понякога, за да обичаш някого, 952 01:55:22,458 --> 01:55:24,002 трябва да си непознат. 953 01:55:45,565 --> 01:55:46,983 На непознати. 954 01:56:04,375 --> 01:56:07,086 ♪ Три без четвърт е ♪ 955 01:56:08,212 --> 01:56:10,006 ♪ Няма никой на мястото ♪ 956 01:56:12,091 --> 01:56:13,968 ♪ Освен теб и мен ♪ 957 01:56:18,723 --> 01:56:20,725 ♪ И така, настрой ги, Джо ♪ 958 01:56:22,769 --> 01:56:25,271 ♪ Имам малка история ♪ 959 01:56:27,649 --> 01:56:29,859 ♪ Ти трябва да знаеш ♪ 960 01:56:32,987 --> 01:56:35,031 ♪ Пиеме приятелю ♪ 961 01:56:37,158 --> 01:56:38,785 ♪ До края ♪ 962 01:56:40,787 --> 01:56:43,331 ♪ От кратък епизод ♪ 963 01:56:46,918 --> 01:56:49,962 ♪ Направи го едно за моето бебе ♪ 964 01:56:53,257 --> 01:56:55,927 ♪ И още едно за из път ♪ 965 01:57:58,823 --> 01:58:00,183 какво направи 966 01:58:00,908 --> 01:58:02,143 Кого доведохте? 967 01:58:04,287 --> 01:58:05,338 Никой. 968 01:58:05,705 --> 01:58:06,831 О да? 969 01:58:12,253 --> 01:58:13,504 Целта е заключена. 970 01:58:16,132 --> 01:58:17,416 Те знаят, че си тук. 971 01:58:19,427 --> 01:58:20,545 Дойдох сам. 972 02:00:27,972 --> 02:00:29,056 Лошо куче. 973 02:00:46,824 --> 02:00:48,034 Спри се. 974 02:01:04,300 --> 02:01:06,552 Надявам се, че сте доволни от нашия продукт. 975 02:01:07,428 --> 02:01:08,971 Обичам те... 976 02:04:22,915 --> 02:04:23,915 Хей, 977 02:04:24,669 --> 02:04:26,828 има някой, който иска да те срещне. 978 02:04:28,838 --> 02:04:30,214 Можете да ни се доверите. 979 02:04:38,639 --> 02:04:41,183 Сигурно искаш да погледна нагоре и наляво. 980 02:04:47,314 --> 02:04:48,399 Това е Фрейса. 981 02:04:49,525 --> 02:04:51,652 Тя се би със сапър на Каланта. 982 02:04:51,902 --> 02:04:53,654 разпознавам те 983 02:04:55,739 --> 02:04:57,616 Помогнахте ли му да скрие детето? 984 02:04:59,869 --> 02:05:01,287 Аз бях там. 985 02:05:05,416 --> 02:05:07,168 Видях доставено чудо. 986 02:05:08,794 --> 02:05:11,714 Съвършено малко лице, което плаче към мен. 987 02:05:12,590 --> 02:05:14,133 Луд като гръм. 988 02:05:27,938 --> 02:05:29,231 Бяхте ли с нея? 989 02:05:31,525 --> 02:05:32,610 Рейчъл? 990 02:05:33,110 --> 02:05:34,820 Държах я, докато умираше. 991 02:05:36,614 --> 02:05:40,367 Скрихме детето и направихме обет да пазим нашата тайна. 992 02:05:41,619 --> 02:05:43,454 Ето защо Sapper ти позволи да го убиеш. 993 02:05:45,247 --> 02:05:46,376 Знаех, 994 02:05:46,677 --> 02:05:50,962 това бебе означаваше, че сме повече от просто роби. 995 02:05:52,504 --> 02:05:54,506 Ако може да се роди бебе от един от нас, 996 02:05:55,382 --> 02:05:57,927 сами сме си господари. 997 02:05:58,761 --> 02:06:00,888 По-човешки от хората. 998 02:06:03,182 --> 02:06:04,808 Идва революция. 999 02:06:05,476 --> 02:06:07,503 И ние изграждаме армия. 1000 02:06:08,938 --> 02:06:10,940 Искам да освободя нашия народ. 1001 02:06:19,406 --> 02:06:20,950 Ако искаш да си свободен, 1002 02:06:21,825 --> 02:06:23,118 присъедини се към нас. 1003 02:06:28,457 --> 02:06:31,377 Декард, сапьор, ти, аз, 1004 02:06:31,460 --> 02:06:35,130 животът ни не означава нищо до буря, която идва. 1005 02:06:36,131 --> 02:06:38,008 Умирайки за правилната кауза, 1006 02:06:38,292 --> 02:06:40,452 е най-човешкото нещо, което можем да направим. 1007 02:06:43,472 --> 02:06:45,349 Ти заведе Уолъс при Декард. 1008 02:06:46,350 --> 02:06:50,145 Не можете да позволите на Декард да заведе Уолъс при мен. 1009 02:06:50,854 --> 02:06:52,606 Трябва да убиеш Декард. 1010 02:07:02,199 --> 02:07:04,827 Декард искаше само бебето му да е в безопасност. 1011 02:07:05,744 --> 02:07:06,787 И тя е. 1012 02:07:09,498 --> 02:07:11,041 когато дойде времето, 1013 02:07:11,125 --> 02:07:12,793 Ще я покажа на света, 1014 02:07:13,168 --> 02:07:15,129 и тя ще води нашата армия. 1015 02:07:15,379 --> 02:07:16,547 Тя? 1016 02:07:17,047 --> 02:07:18,299 Разбира се. 1017 02:07:19,091 --> 02:07:20,401 Рейчъл имаше дъщеря. 1018 02:07:22,386 --> 02:07:25,055 С очите си я видях да идва. 1019 02:07:26,348 --> 02:07:29,268 Облякох я в синьо когато й дойде време да си ходи. 1020 02:07:29,351 --> 02:07:31,270 Беше момче, което ти скри. 1021 02:07:33,522 --> 02:07:36,191 Това е само част от пъзела. 1022 02:07:53,625 --> 02:07:55,627 Представяше си, че си ти? 1023 02:07:59,340 --> 02:08:00,449 Вие го направихте. 1024 02:08:01,425 --> 02:08:02,593 Вие го направихте. 1025 02:08:05,596 --> 02:08:07,639 Всички искаме да сме ние. 1026 02:08:09,391 --> 02:08:11,226 Ето защо ние вярваме. 1027 02:08:27,826 --> 02:08:29,495 Някой е преживял това, да. 1028 02:08:32,122 --> 02:08:34,291 Показах ги как да кодирам записите, 1029 02:08:34,833 --> 02:08:36,168 прикриват следите си. 1030 02:08:36,835 --> 02:08:39,296 С очите си я видях да идва. 1031 02:08:41,006 --> 02:08:44,593 Облякох я в синьо, когато беше време тя да тръгва. 1032 02:08:45,427 --> 02:08:47,679 В работата им има по малко от всеки художник. 1033 02:09:26,218 --> 02:09:28,470 Винаги скача, този. 1034 02:09:29,513 --> 02:09:32,307 Никога не съм мислил какво да правя ако направи земя. 1035 02:09:33,684 --> 02:09:35,863 Цялата смелост на света, 1036 02:09:36,264 --> 02:09:38,105 не може да промени факта. 1037 02:09:43,110 --> 02:09:45,230 исках да те срещна, 1038 02:09:45,931 --> 02:09:47,990 толкова дълго време. 1039 02:10:06,717 --> 02:10:09,219 Вие сте чудо за мен, г-н Декард. 1040 02:10:15,225 --> 02:10:16,810 Имах ключалката. 1041 02:10:18,645 --> 02:10:20,606 Намерих ключа. 1042 02:10:22,149 --> 02:10:26,570 И все пак щифтовете не се изравняват. Вратата остава заключена. 1043 02:10:29,406 --> 02:10:32,426 Имам нужда от екземпляра за да го достигнете г-н Декард. 1044 02:10:36,580 --> 02:10:37,773 Детето. 1045 02:10:39,458 --> 02:10:40,792 Имам нужда от детето. 1046 02:10:42,586 --> 02:10:45,047 Да ги науча всички да летят. 1047 02:10:53,472 --> 02:10:54,660 и Бог, 1048 02:10:55,661 --> 02:10:57,008 спомни си Рейчъл, 1049 02:10:59,394 --> 02:11:00,551 послуша я, 1050 02:11:01,752 --> 02:11:03,281 и отвори утробата й. 1051 02:11:04,566 --> 02:11:06,235 Харесвате ли нашата сова? 1052 02:11:09,071 --> 02:11:10,447 Изкуствено ли е? 1053 02:11:11,823 --> 02:11:13,408 Разбира се. 1054 02:11:15,160 --> 02:11:16,545 Сигурно е скъпо. 1055 02:11:18,664 --> 02:11:19,678 Много. 1056 02:11:20,079 --> 02:11:21,333 Аз съм Рейчъл. 1057 02:11:22,334 --> 02:11:23,385 Декард. 1058 02:11:35,764 --> 02:11:37,232 същото ли е, 1059 02:11:38,892 --> 02:11:41,136 сега, както тогава, 1060 02:11:44,022 --> 02:11:45,532 в момента, в който я срещна? 1061 02:11:55,909 --> 02:11:58,996 Всички тези години ти погледна назад към този ден, 1062 02:11:59,079 --> 02:12:02,316 пиян от спомена за неговото съвършенство. 1063 02:12:05,627 --> 02:12:07,671 Колко блестят устните й. 1064 02:12:08,005 --> 02:12:10,257 Колко моментална е вашата връзка. 1065 02:12:13,844 --> 02:12:15,512 Не ти ли е хрумвало 1066 02:12:15,596 --> 02:12:17,848 затова си бил призован на първо място? 1067 02:12:20,267 --> 02:12:22,218 Проектиран да не прави нищо кратко 1068 02:12:22,219 --> 02:12:25,580 да падам по нея точно тогава и там. 1069 02:12:27,983 --> 02:12:32,863 Всичко, за да направи този единствен перфектен екземпляр. 1070 02:12:36,617 --> 02:12:39,353 Това е, ако сте били проектирани. 1071 02:12:40,954 --> 02:12:42,205 любов 1072 02:12:42,706 --> 02:12:45,083 или математическа точност. 1073 02:12:51,048 --> 02:12:52,048 да 1074 02:12:53,383 --> 02:12:54,383 Не. 1075 02:12:59,431 --> 02:13:01,124 Знам какво е истинско. 1076 02:13:25,457 --> 02:13:28,794 Беше много умно да се запазиш празен от информация, 1077 02:13:28,960 --> 02:13:32,172 и всичко, което ти струваше, беше всичко. 1078 02:13:36,760 --> 02:13:38,804 Но все още можете да ми помогнете. 1079 02:13:40,347 --> 02:13:43,392 Имаше помощ в укриването. 1080 02:13:45,894 --> 02:13:47,688 Къде отидоха? 1081 02:13:49,481 --> 02:13:51,233 Знам, че знаеш нещо. 1082 02:13:52,651 --> 02:13:53,885 Помогни ми, 1083 02:13:55,070 --> 02:13:58,448 и много, много хубави неща може да дойде при вас. 1084 02:14:04,287 --> 02:14:06,081 ти нямаш деца, 1085 02:14:09,668 --> 02:14:10,694 правиш ли 1086 02:14:11,628 --> 02:14:14,089 О, имам милиони. 1087 02:14:16,341 --> 02:14:19,219 Мислиш, че нямам какво да предложа освен болка. 1088 02:14:19,886 --> 02:14:21,538 Само аз знам... 1089 02:14:22,973 --> 02:14:24,558 обичаш болката. 1090 02:14:26,017 --> 02:14:30,063 Болката ви напомня за истинската радост, която сте почувствали. 1091 02:14:32,482 --> 02:14:33,900 Тогава повече радост. 1092 02:14:40,615 --> 02:14:42,075 Не се страхувай. 1093 02:14:57,382 --> 02:14:58,925 Ангел, 1094 02:15:00,177 --> 02:15:01,344 направени отново. 1095 02:15:05,891 --> 02:15:07,042 За теб. 1096 02:15:41,551 --> 02:15:43,094 Липсвах ли ти? 1097 02:16:01,321 --> 02:16:02,739 не ме ли обичаш 1098 02:16:22,008 --> 02:16:23,485 Очите й бяха зелени. 1099 02:16:41,194 --> 02:16:42,646 Извън света, 1100 02:16:43,697 --> 02:16:46,366 Имам всичко необходимо, за да те накарам да говориш. 1101 02:16:48,827 --> 02:16:50,804 Все още не знаете какво е болка. 1102 02:16:53,081 --> 02:16:54,499 Ще се научиш. 1103 02:17:06,803 --> 02:17:08,622 Здравей красавецо. 1104 02:17:25,614 --> 02:17:27,291 Какъв ден? 1105 02:17:31,870 --> 02:17:33,338 Изглеждаш самотен. 1106 02:17:34,789 --> 02:17:36,666 Мога да поправя това. 1107 02:17:40,295 --> 02:17:42,814 Изглеждаш като добър Джо. 1108 02:18:18,333 --> 02:18:20,251 Умирайки за правилната кауза, 1109 02:18:21,169 --> 02:18:23,421 е най-човешкото нещо, което можем да направим. 1110 02:18:26,257 --> 02:18:28,760 Защото никога не сте виждали чудо. 1111 02:19:07,507 --> 02:19:08,675 Влизате 1112 02:19:08,758 --> 02:19:10,668 Ограничено въздушно пространство на летище Лос Анджелис. 1113 02:19:11,052 --> 02:19:12,578 Потвърдете самоличността си. 1114 02:19:12,645 --> 02:19:15,465 Транспорт S-14-4-XD. Потвърдено. 1115 02:19:16,683 --> 02:19:19,645 База, това е 06 заминаване... 1116 02:19:21,104 --> 02:19:22,397 Къде отиваме? 1117 02:19:23,857 --> 02:19:24,908 У дома. 1118 02:20:20,413 --> 02:20:22,123 Карайте две надолу. 1119 02:20:22,207 --> 02:20:24,042 Ангажирано е резервно копие. 1120 02:20:25,251 --> 02:20:26,377 Предупреждение. 1121 02:20:26,461 --> 02:20:29,005 Можем ли да успеем? Твърде ниски сме. 1122 02:20:29,172 --> 02:20:30,548 Върни ни обратно. 1123 02:21:19,806 --> 02:21:20,807 Изправи ни. 1124 02:21:46,124 --> 02:21:47,292 Отвори вратата. 1125 02:23:40,446 --> 02:23:42,115 Аз съм най-добрият. 1126 02:24:23,031 --> 02:24:24,782 Извън света чака. 1127 02:26:38,291 --> 02:26:40,460 Джо. Джо! 1128 02:26:50,970 --> 02:26:52,138 Джо! 1129 02:27:31,552 --> 02:27:33,679 Трябваше да ме оставиш да умра там. 1130 02:27:34,805 --> 02:27:36,057 Вие го направихте. 1131 02:27:40,186 --> 02:27:41,654 Ти се удави там. 1132 02:27:47,652 --> 02:27:49,762 Вече си свободен да се срещнеш с дъщеря си. 1133 02:29:15,239 --> 02:29:17,116 Всички най-добри спомени са нейни. 1134 02:29:26,834 --> 02:29:27,960 Защо? 1135 02:29:30,796 --> 02:29:32,214 Кой съм аз за теб? 1136 02:29:41,974 --> 02:29:43,300 Отидете да се запознаете с дъщеря си. 1137 02:29:49,899 --> 02:29:51,117 Добре ли си? 1138 02:32:27,598 --> 02:32:29,099 Един момент. 1139 02:32:31,644 --> 02:32:33,062 Красиво, нали? 1140 02:33:02,163 --> 02:33:04,463 От

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.