Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:54,731 --> 00:05:56,733
Надявам се, че нямаш нищо против мен
вземане на свободата.
2
00:06:00,570 --> 00:06:04,032
Внимавах да не влача мръсотия.
3
00:06:06,034 --> 00:06:07,660
Нямам нищо против мръсотията.
4
00:06:09,704 --> 00:06:10,830
Имам нещо против
5
00:06:12,415 --> 00:06:13,875
необявени посещения.
6
00:06:17,503 --> 00:06:18,588
Вие сте полицай?
7
00:06:20,757 --> 00:06:22,220
Вие ли сте сапьор Мортън?
8
00:06:22,821 --> 00:06:25,186
Граждански номер NK68514?
9
00:06:25,470 --> 00:06:26,637
Аз съм фермер.
10
00:06:27,513 --> 00:06:28,514
Видях, че.
11
00:06:29,849 --> 00:06:31,059
Какво отглеждате?
12
00:06:38,858 --> 00:06:40,234
Това е протеинова ферма.
13
00:06:41,235 --> 00:06:42,320
Уолъс дизайн.
14
00:06:44,864 --> 00:06:45,948
Това ли мириша?
15
00:06:47,325 --> 00:06:48,493
Отгледайте това само за мен.
16
00:06:49,911 --> 00:06:50,953
Чесън.
17
00:06:51,245 --> 00:06:52,330
Чесън.
18
00:06:53,247 --> 00:06:54,290
Хайде, опитайте.
19
00:06:55,958 --> 00:06:57,043
Не благодаря.
20
00:06:59,420 --> 00:07:01,022
Предпочитам да съм на празен стомах
21
00:07:01,023 --> 00:07:03,024
докато свърши трудната част от деня.
22
00:07:06,302 --> 00:07:07,553
Откога си тук?
23
00:07:08,179 --> 00:07:09,472
От 2020г.
24
00:07:10,890 --> 00:07:12,809
Но не винаги
бил си фермер, нали?
25
00:07:15,478 --> 00:07:16,521
Твоята чанта.
26
00:07:17,438 --> 00:07:18,773
Това е колониална медицинска употреба.
27
00:07:19,565 --> 00:07:21,067
Военен въпрос.
28
00:07:23,653 --> 00:07:24,805
Къде беше?
29
00:07:25,206 --> 00:07:26,239
Каланта?
30
00:07:30,827 --> 00:07:31,953
Трябва да е било брутално.
31
00:07:33,121 --> 00:07:34,497
Планираш да ме приемеш?
32
00:07:38,042 --> 00:07:39,252
Нека да погледнат вътре?
33
00:07:40,128 --> 00:07:41,170
Г-н Мортън,
34
00:07:42,588 --> 00:07:44,423
ако приемането ви е опция,
35
00:07:49,303 --> 00:07:51,514
Много бих предпочел това
към алтернативата.
36
00:07:53,391 --> 00:07:55,560
Сигурен съм, че знаеше
щеше да е някой след време.
37
00:07:58,312 --> 00:07:59,856
Съжалявам, че трябваше да съм аз.
38
00:08:03,109 --> 00:08:05,528
Добър като всеки друг.
39
00:08:08,948 --> 00:08:11,659
Сега, ако нямате нищо против,
40
00:08:13,369 --> 00:08:15,955
ако можеше просто да погледнеш нагоре
и наляво, моля.
41
00:09:13,137 --> 00:09:14,356
Моля те не ставай
42
00:09:25,983 --> 00:09:29,111
Какво е чувството да убиваш себеподобните си?
43
00:09:33,074 --> 00:09:35,826
Не пенсионирам себеподобните си
защото ние не бягаме.
44
00:09:38,329 --> 00:09:39,780
Само по-старите модели го правят.
45
00:09:40,289 --> 00:09:44,585
И вие нови модели
са щастливи да стържат лайната,
46
00:09:49,382 --> 00:09:51,425
защото никога не сте виждали чудо.
47
00:10:33,175 --> 00:10:34,969
Просто снимайте всичко.
48
00:10:46,856 --> 00:10:48,607
Госпожо, моля ви.
49
00:10:49,066 --> 00:10:51,861
Входящ хеш на повторно кодек на LAPD.
50
00:10:55,031 --> 00:10:55,831
Ти си наранен.
51
00:10:56,432 --> 00:10:57,549
Не плащам за това.
52
00:10:58,659 --> 00:11:00,010
Ще го залепя.
И?
53
00:11:06,876 --> 00:11:08,794
Един от крайните Nexus 8.
54
00:11:08,878 --> 00:11:10,588
Изглежда, че би могъл
свали си главата.
55
00:11:11,589 --> 00:11:12,650
Той опита.
56
00:11:12,651 --> 00:11:14,633
Той се оттегли след Каланта
57
00:11:15,051 --> 00:11:17,261
с още няколко в облеклото си
Нямам нищо против да затворя.
58
00:11:18,512 --> 00:11:20,139
Само той?
Само него.
59
00:11:21,265 --> 00:11:22,716
Елате у дома за вашата базова линия.
60
00:11:27,313 --> 00:11:28,481
Един момент, мадам.
61
00:12:16,946 --> 00:12:18,697
30 метра до максимална дълбочина.
62
00:12:34,588 --> 00:12:35,589
Какво е това?
63
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
Ще изпратя екип за разкопки.
64
00:12:44,640 --> 00:12:46,292
Елате у дома преди бурята.
65
00:14:04,178 --> 00:14:06,889
Полицай KD6-3. 7.
66
00:14:06,972 --> 00:14:09,558
Нека да започнем. Готов?
Да сър.
67
00:14:11,185 --> 00:14:12,686
Рецитирайте базовата си линия.
68
00:14:12,770 --> 00:14:15,648
И кървавочерен
нищото започна да се върти.
69
00:14:17,733 --> 00:14:20,236
Система от клетки
свързани помежду си в клетките,
70
00:14:20,319 --> 00:14:23,531
свързани помежду си в клетките
свързани помежду си в едно стъбло.
71
00:14:23,614 --> 00:14:24,823
По дяволите, скинджоб.
72
00:14:27,076 --> 00:14:29,328
И ужасно отчетлив
Срещу тъмното,
73
00:14:29,411 --> 00:14:31,455
свири висок бял фонтан.
74
00:14:33,165 --> 00:14:34,375
клетки.
клетки.
75
00:14:34,458 --> 00:14:36,168
Били ли сте някога в институция?
76
00:14:36,252 --> 00:14:37,503
клетки.
клетки.
77
00:14:37,586 --> 00:14:38,754
Държат ли те в килия?
78
00:14:38,837 --> 00:14:40,047
клетки.
клетки.
79
00:14:40,130 --> 00:14:41,590
Когато не изпълняваш задълженията си,
80
00:14:41,674 --> 00:14:42,841
държат ли те в малка кутия?
81
00:14:42,925 --> 00:14:44,009
клетки.
клетки.
82
00:14:44,093 --> 00:14:45,928
Взаимно свързани.
Взаимно свързани.
83
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
Какво е да държиш
ръката на някой, когото обичаш?
84
00:14:47,930 --> 00:14:49,306
Взаимно свързани.
Взаимно свързани.
85
00:14:49,390 --> 00:14:51,267
Учили ли са те
как да усетя пръст до пръст?
86
00:14:51,350 --> 00:14:52,601
Взаимно свързани.
Взаимно свързани.
87
00:14:52,685 --> 00:14:54,353
Копнеете ли да имате
сърцето ти взаимосвързано?
88
00:14:54,436 --> 00:14:55,729
Взаимно свързани.
Взаимно свързани.
89
00:14:55,813 --> 00:14:57,189
Мечтаете ли да сте свързани помежду си?
90
00:14:57,273 --> 00:14:58,315
Взаимно свързани.
91
00:14:58,399 --> 00:15:00,109
Какво е да държиш
вашето дете в ръцете ви?
92
00:15:00,192 --> 00:15:01,485
Взаимно свързани.
Взаимно свързани.
93
00:15:01,569 --> 00:15:03,279
Чувствате ли, че има
част от теб, която липсва?
94
00:15:03,362 --> 00:15:04,363
Взаимно свързани.
Взаимно свързани.
95
00:15:04,446 --> 00:15:07,032
В клетки, свързани помежду си.
В клетки, свързани помежду си.
96
00:15:07,116 --> 00:15:08,325
Защо не го кажеш три пъти.
97
00:15:08,409 --> 00:15:09,493
В клетки, свързани помежду си.
98
00:15:09,577 --> 00:15:10,953
В клетки, свързани помежду си.
99
00:15:11,036 --> 00:15:14,290
В клетки, свързани помежду си.
В клетки, свързани помежду си.
100
00:15:17,501 --> 00:15:18,544
Ние сме готови.
101
00:15:20,421 --> 00:15:21,589
Констант К.
102
00:15:22,631 --> 00:15:23,882
Можете да вземете своя бонус.
103
00:15:25,843 --> 00:15:27,011
Благодаря Ви, господине.
104
00:15:27,094 --> 00:15:29,597
Внимание, пазете се.
105
00:15:30,264 --> 00:15:31,974
Внимание, пазете се.
106
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Свържете се с извън света
107
00:15:37,313 --> 00:15:39,398
по всяко време, на всяко място.
108
00:15:39,481 --> 00:15:41,650
Пакетите започват след 20 минути.
109
00:15:41,984 --> 00:15:43,677
Налични са много опции.
110
00:15:48,407 --> 00:15:51,785
Джой отива навсякъде, където пожелаете.
111
00:15:52,202 --> 00:15:55,898
Свържете се с извън света по всяко време,
всяко място.
112
00:16:39,583 --> 00:16:43,087
К? Не те чух.
Подрани.
113
00:16:43,212 --> 00:16:44,955
Искаш ли да се върна?
114
00:16:45,339 --> 00:16:46,423
Просто отидете да се изтъркате.
115
00:16:46,507 --> 00:16:47,549
Да госпожо.
116
00:16:49,468 --> 00:16:51,011
Как мина срещата ви?
117
00:16:52,930 --> 00:16:54,014
Обичайното.
118
00:16:55,224 --> 00:16:56,642
Как беше денят ти?
119
00:16:58,268 --> 00:16:59,770
Получавам кабинна треска.
120
00:17:00,979 --> 00:17:04,191
99,9% детоксикирана вода.
121
00:17:07,820 --> 00:17:09,868
Имах трудова злополука.
122
00:17:10,569 --> 00:17:12,274
Мисля, че си съсипах ризата.
123
00:17:13,117 --> 00:17:14,993
Сигурен съм, че мога да поправя това вместо вас.
124
00:17:15,077 --> 00:17:16,578
Нека да го погледна.
125
00:17:23,043 --> 00:17:24,128
Имам нужда от едно питие.
126
00:17:25,671 --> 00:17:26,755
Искаш ли първо едно питие?
127
00:17:27,389 --> 00:17:28,816
Сипете ми едно, става ли?
128
00:17:31,051 --> 00:17:32,511
Пробвам нова рецепта.
129
00:17:32,886 --> 00:17:34,388
Просто имам нужда от малко повече практика.
130
00:17:34,596 --> 00:17:35,639
Не се суете.
131
00:17:38,851 --> 00:17:40,853
Трябваше да го мариновам по-дълго.
132
00:17:41,437 --> 00:17:42,855
Надявам се да не е сухо.
133
00:17:45,482 --> 00:17:47,192
Знаете ли, че тази песен е пусната
134
00:17:47,276 --> 00:17:49,903
през 1966 г. на Reprise Records?
135
00:17:50,654 --> 00:17:52,531
Беше номер едно в класациите.
136
00:17:57,953 --> 00:17:59,538
Няма да е още много.
137
00:17:59,621 --> 00:18:01,540
Просто нанасям финалните щрихи.
138
00:18:05,836 --> 00:18:07,915
Добре, готово е.
139
00:18:08,416 --> 00:18:09,873
Надявам се, че ще ви хареса.
140
00:18:09,957 --> 00:18:11,541
Казах ти да не се суетиш.
141
00:18:13,677 --> 00:18:15,012
И все пак...
142
00:18:18,015 --> 00:18:20,401
Ето! Добър апетит.
143
00:18:23,479 --> 00:18:25,047
Липсваше ми, скъпа мила.
144
00:18:27,399 --> 00:18:29,026
Скъпа, красиво е.
145
00:18:29,526 --> 00:18:30,819
Просто вдигнете краката си.
146
00:18:32,029 --> 00:18:33,071
Отпуснете се.
147
00:18:51,799 --> 00:18:53,225
Беше ден?
148
00:18:55,135 --> 00:18:56,220
Беше ден.
149
00:18:57,721 --> 00:18:58,889
Бихте ли ми прочели?
150
00:19:00,808 --> 00:19:02,217
Ще ви накара да се почувствате по-добре.
151
00:19:02,976 --> 00:19:05,187
Мразиш тази книга.
И аз не искам да чета.
152
00:19:08,023 --> 00:19:09,024
Да танцуваме.
153
00:19:09,107 --> 00:19:11,310
Искаш ли да танцуваш или искаш
искаш ли да отвориш подаръка си?
154
00:19:11,693 --> 00:19:12,778
Какъв подарък?
155
00:19:17,199 --> 00:19:18,325
Този.
156
00:19:18,575 --> 00:19:19,618
Какъв е поводът?
157
00:19:20,619 --> 00:19:21,895
Да кажем просто...
158
00:19:22,830 --> 00:19:24,161
това е нашата годишнина.
159
00:19:24,462 --> 00:19:25,082
Така ли?
160
00:19:27,125 --> 00:19:28,185
Не но...
161
00:19:29,386 --> 00:19:31,046
нека просто кажем, че е така.
162
00:19:32,071 --> 00:19:33,071
Добре?
163
00:19:37,094 --> 00:19:38,295
Честита годишнина.
164
00:19:40,055 --> 00:19:41,223
Еманатор.
165
00:20:24,433 --> 00:20:25,517
Благодаря ти.
166
00:20:25,809 --> 00:20:26,706
Пчелен мед,
167
00:20:27,207 --> 00:20:29,396
можете да отидете навсякъде
искам в света сега.
168
00:20:30,939 --> 00:20:32,499
Къде искаш да отидеш първо?
169
00:22:47,159 --> 00:22:49,119
Толкова съм щастлив, когато съм с теб.
170
00:22:51,788 --> 00:22:53,056
Не е нужно да казваш това.
171
00:23:25,238 --> 00:23:27,908
Разкопките са направени.
Имаме нов потенциален клиент.
172
00:23:28,617 --> 00:23:29,618
Слизай тук.
173
00:23:43,840 --> 00:23:47,511
Въглеродно четене: 14,6 GPH.
174
00:24:07,906 --> 00:24:09,908
Вашата кутия е военно шкафче
175
00:24:10,242 --> 00:24:12,002
издаден на Sapper Morton,
176
00:24:12,744 --> 00:24:15,080
творчески преустроен като костница:
177
00:24:15,330 --> 00:24:16,790
кутия с кости.
178
00:24:17,582 --> 00:24:19,000
В него няма нищо друго освен коса.
179
00:24:20,877 --> 00:24:22,546
Почвените проби показват това
180
00:24:22,629 --> 00:24:24,589
тя е погребана от 30 години.
181
00:24:25,757 --> 00:24:28,093
Всички кости са разглобени, напълно почистени,
182
00:24:28,176 --> 00:24:29,636
щателно поставени.
183
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Тя?
184
00:24:32,722 --> 00:24:33,807
Причината за смъртта, Коко?
185
00:24:45,277 --> 00:24:46,238
Без почивки,
186
00:24:46,839 --> 00:24:48,738
няма признаци на травма, освен...
187
00:24:49,823 --> 00:24:51,767
фрактура през илиума.
188
00:24:53,034 --> 00:24:55,579
Това е тесен родилен канал.
Бебето сигурно се е заклещило.
189
00:24:55,996 --> 00:24:57,431
Беше бременна?
190
00:24:59,207 --> 00:25:00,458
Значи той не я е убил?
191
00:25:00,542 --> 00:25:02,102
Тя почина при раждане.
192
00:25:04,421 --> 00:25:05,463
Какво е това?
193
00:25:07,132 --> 00:25:08,200
Върни се.
194
00:25:09,467 --> 00:25:10,635
По близо.
195
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
По близо.
196
00:25:16,641 --> 00:25:17,809
Какво е това?
197
00:25:21,396 --> 00:25:24,482
Прорез в илиачния гребен.
198
00:25:25,150 --> 00:25:28,528
Това е фина точка, като скалпел.
199
00:25:29,654 --> 00:25:31,865
Това изглежда като спешно цезарово сечение.
200
00:25:32,699 --> 00:25:33,971
Разрезите са чисти.
201
00:25:34,272 --> 00:25:35,777
Няма признаци на борба.
202
00:25:36,953 --> 00:25:38,371
Бил е боен санитар.
203
00:25:39,831 --> 00:25:41,416
Може би се е опитал да я спаси
и той просто не можеше.
204
00:25:41,833 --> 00:25:43,668
Той не изглеждаше като спасител.
205
00:25:44,085 --> 00:25:45,962
Той си направи труда да я погребе.
206
00:25:46,713 --> 00:25:48,006
Сантиментална кожа.
207
00:25:50,926 --> 00:25:52,010
съжалявам
208
00:25:52,677 --> 00:25:53,845
И така, къде е детето?
209
00:25:55,847 --> 00:25:57,307
Сканирате ли цялото поле?
210
00:25:57,891 --> 00:25:59,017
Само мръсотия и червеи.
211
00:25:59,100 --> 00:26:00,143
Няма други тела.
212
00:26:00,435 --> 00:26:01,895
Може би го е изял.
213
00:26:51,027 --> 00:26:52,862
Това не е възможно.
214
00:26:55,365 --> 00:26:57,075
Тя беше репликант.
215
00:26:59,911 --> 00:27:00,996
бременна.
216
00:27:10,630 --> 00:27:13,133
Светът е построен върху стена.
217
00:27:14,009 --> 00:27:15,218
Разделя вида.
218
00:27:16,720 --> 00:27:18,596
Кажете на двете страни, че няма стена,
219
00:27:18,680 --> 00:27:19,723
ти купи война.
220
00:27:20,890 --> 00:27:22,183
Или клане.
221
00:27:26,438 --> 00:27:27,772
И така, това, което видяхте...
222
00:27:30,358 --> 00:27:31,609
не се случи.
223
00:27:33,987 --> 00:27:34,988
Да Госпожо.
224
00:27:35,363 --> 00:27:38,033
Моята работа е да поддържам ред.
225
00:27:38,366 --> 00:27:40,744
Това е, което правим тук.
Поддържаме реда.
226
00:27:43,079 --> 00:27:44,247
Искаш да изчезне?
227
00:27:46,333 --> 00:27:47,751
Изтрийте всичко.
228
00:27:48,126 --> 00:27:49,210
Дори детето?
229
00:27:49,294 --> 00:27:50,378
Всички следи.
230
00:27:55,133 --> 00:27:56,718
Имате ли още нещо да кажете?
231
00:27:58,928 --> 00:28:01,389
Никога не съм пенсионирал нещо
който е роден преди.
232
00:28:02,891 --> 00:28:04,059
Каква е разликата?
233
00:28:08,938 --> 00:28:10,899
Да се родиш означава да имаш душа,
Предполагам.
234
00:28:12,484 --> 00:28:13,610
Казваш ли ми не?
235
00:28:15,278 --> 00:28:17,197
Не знаех, че това е вариант,
Мадам.
236
00:28:17,822 --> 00:28:18,865
Браво момче.
237
00:28:22,452 --> 00:28:23,452
Хей.
238
00:28:24,204 --> 00:28:26,081
Справяш се добре и без такъв.
239
00:28:26,623 --> 00:28:27,749
Какво е това, мадам?
240
00:28:28,500 --> 00:28:29,626
Душа.
241
00:29:16,965 --> 00:29:21,428
И вие нови модели
са щастливи да стържат лайна
242
00:29:23,930 --> 00:29:26,391
защото никога не сте виждали чудо.
243
00:29:50,623 --> 00:29:52,876
Просто проверявам стар сериен номер.
244
00:29:58,047 --> 00:29:59,549
ДНК за потвърждение?
245
00:30:00,884 --> 00:30:02,260
Имам коса.
246
00:30:21,494 --> 00:30:22,689
Една стара.
247
00:30:23,865 --> 00:30:25,250
Предварително затъмнение.
248
00:30:26,868 --> 00:30:28,328
Това ще бъде трудно.
249
00:30:30,038 --> 00:30:31,564
Не много от тогава.
250
00:30:31,748 --> 00:30:33,275
И каквото има...
251
00:30:34,292 --> 00:30:35,460
плътен млечен.
252
00:30:36,878 --> 00:30:39,064
Можете да ги персонализирате
колкото искаш.
253
00:30:40,131 --> 00:30:41,883
Толкова хора, колкото искате да бъдат.
254
00:30:43,051 --> 00:30:45,929
Но вашата операция е стриктна
място за тренировка, нали?
255
00:30:46,554 --> 00:30:48,556
Не бих ти пилял парите
на интелекта,
256
00:30:48,640 --> 00:30:50,391
запор или жалба.
257
00:30:51,726 --> 00:30:54,562
Освен ако не искате да добавите нещо
модели за удоволствие по ваша поръчка.
258
00:31:08,618 --> 00:31:11,454
Би ли било възможно
да пренасрочите това обаждане, моля?
259
00:31:14,374 --> 00:31:15,500
Всички помнят
260
00:31:15,583 --> 00:31:17,752
където бяха в Blackout. Вие?
261
00:31:17,835 --> 00:31:19,379
Това беше малко преди моето време.
262
00:31:20,462 --> 00:31:22,165
Бях вкъщи с моите хора,
263
00:31:22,248 --> 00:31:25,652
след това десет дни тъмнина.
Всяка машина спря студена.
264
00:31:25,835 --> 00:31:27,920
Когато светлините се върнаха,
бяхме изтрити.
265
00:31:28,221 --> 00:31:30,742
Снимки, файлове, всяка част от данните.
266
00:31:30,943 --> 00:31:31,849
Си отиде.
267
00:31:32,033 --> 00:31:33,426
Банкови записи също.
268
00:31:33,810 --> 00:31:35,019
Нямах нищо против това.
269
00:31:35,103 --> 00:31:36,980
Странно е, че само хартията издържа.
270
00:31:37,063 --> 00:31:38,481
Искам да кажа, че имахме всичко на дискове.
271
00:31:38,565 --> 00:31:40,276
Всичко, всичко, всичко!
272
00:31:42,443 --> 00:31:44,862
Майка ми все още плаче
над изгубените бебешки снимки.
273
00:31:45,738 --> 00:31:47,065
Е, жалко е. Вие...
274
00:31:47,740 --> 00:31:49,335
трябва да е било очарователно.
275
00:31:55,290 --> 00:31:56,416
Доста счупен.
276
00:31:56,717 --> 00:31:57,742
Не много за това.
277
00:31:59,043 --> 00:32:01,421
Един от последните родове, преди забраната.
278
00:32:01,921 --> 00:32:03,329
Стандартен брой.
279
00:32:03,630 --> 00:32:05,024
Произведено от Tyrell.
280
00:32:05,508 --> 00:32:06,659
И?
281
00:32:07,552 --> 00:32:08,586
Незабележимо.
282
00:32:09,304 --> 00:32:10,330
Незабележимо?
283
00:32:10,513 --> 00:32:12,765
Трябва да има нещо
друго можем да намерим за него.
284
00:32:21,107 --> 00:32:23,318
Още един разточен сериен номер се завръща.
285
00:32:25,278 --> 00:32:27,905
30-годишно отворено дело най-накрая приключи.
286
00:32:28,656 --> 00:32:29,824
Благодаря ви, офицер.
287
00:32:31,492 --> 00:32:33,328
Тук съм заради г-н Уолъс.
Аз съм Лув.
288
00:32:35,997 --> 00:32:37,173
Той те назова.
289
00:32:38,374 --> 00:32:39,542
Трябва да е специално.
290
00:32:40,793 --> 00:32:42,195
Тук съм заради г-н Уолъс.
291
00:32:42,712 --> 00:32:43,805
Следвай ме.
292
00:32:50,094 --> 00:32:52,972
Древните модели дават
цялото начинание е лошо име.
293
00:32:54,974 --> 00:32:56,617
Какъв подарък, не мислиш ли,
294
00:32:56,918 --> 00:32:59,062
от г-н Уолъс към света?
295
00:33:02,732 --> 00:33:04,859
Външните колонии
никога нямаше да процъфти
296
00:33:04,942 --> 00:33:06,344
ако не беше купил Тирел,
297
00:33:06,527 --> 00:33:08,321
съживи технологията.
298
00:33:09,572 --> 00:33:11,157
Най-малкото от това, което правим.
299
00:33:21,876 --> 00:33:23,586
Виждам, че и ти си клиент.
300
00:33:24,212 --> 00:33:26,005
Доволни ли сте от нашия продукт?
301
00:33:26,881 --> 00:33:30,301
Тя е много реалистична.
Благодаря ти.
302
00:33:31,469 --> 00:33:33,721
Тук. Всички боклуци са тук.
303
00:33:34,222 --> 00:33:36,516
За ваш късмет г-н Уолъс е събирач на данни.
304
00:33:49,737 --> 00:33:51,398
Никой не е идвал тук от векове.
305
00:33:54,867 --> 00:33:56,019
Съжалявам за това.
306
00:34:08,005 --> 00:34:09,632
Всичките ни памети от времето.
307
00:34:09,924 --> 00:34:11,884
Всички бяха повредени при затъмнението.
308
00:34:12,969 --> 00:34:14,846
Но понякога има фрагменти.
309
00:34:31,529 --> 00:34:32,905
Имате малко момче.
310
00:34:32,989 --> 00:34:34,198
Той ви показва своята колекция от пеперуди,
311
00:34:34,282 --> 00:34:35,449
плюс убиващия буркан.
312
00:34:35,450 --> 00:34:37,201
Бих го завел на лекар.
313
00:34:39,954 --> 00:34:41,330
По ръката ви пълзи оса.
314
00:34:41,414 --> 00:34:42,415
Бих го убил.
315
00:34:45,460 --> 00:34:46,627
Вие четете списание.
316
00:34:46,711 --> 00:34:48,880
Попадате на цяла страница
гола снимка на момиче.
317
00:34:49,464 --> 00:34:52,667
Това проверка ли е дали съм репликант
или лесбийка, г-н Декард?
318
00:34:52,750 --> 00:34:54,269
Просто отговорете на въпросите, моля.
319
00:34:58,514 --> 00:35:00,046
Не беше ясно каква е тя,
320
00:35:00,547 --> 00:35:02,043
поне на някого.
321
00:35:02,226 --> 00:35:03,561
Това беше тест.
322
00:35:04,562 --> 00:35:06,272
Тогава трудно се забелязвахме.
323
00:35:08,441 --> 00:35:10,610
Имаше ли нещо необичайно
за това как я намери?
324
00:35:11,944 --> 00:35:13,863
За да се проведе официално разследване?
325
00:35:16,866 --> 00:35:19,752
Знаеш какви са хората
относно старите серийни номера.
326
00:35:20,536 --> 00:35:21,954
Просто всички спят по-добре
327
00:35:22,038 --> 00:35:23,731
когато знаят къде са стигнали.
328
00:35:26,818 --> 00:35:28,136
Тя го харесва.
329
00:35:29,712 --> 00:35:30,738
СЗО?
330
00:35:31,506 --> 00:35:33,382
Този офицер Декард.
331
00:35:35,051 --> 00:35:36,427
Тя се опитва да го провокира.
332
00:35:40,389 --> 00:35:42,934
Ободряващо е да бъдете попитани
лични въпроси.
333
00:35:44,143 --> 00:35:45,336
Кара човек да се чувства...
334
00:35:47,021 --> 00:35:48,272
желан.
335
00:35:49,816 --> 00:35:51,734
Харесвате ли работата си, офицер?
336
00:35:56,405 --> 00:35:58,257
Моля, благодарете на г-н Уолъс за отделеното време.
337
00:36:11,087 --> 00:36:13,339
Работили сте с офицер Декард
338
00:36:13,422 --> 00:36:14,924
едно време.
339
00:36:15,550 --> 00:36:17,301
Какво можете да ми кажете за него?
340
00:36:18,094 --> 00:36:19,720
Обичаше да работи сам.
341
00:36:21,389 --> 00:36:22,473
Аз също.
342
00:36:25,226 --> 00:36:27,895
Така че работихме заедно
за да остане така.
343
00:36:29,522 --> 00:36:30,523
Това беше.
344
00:36:32,108 --> 00:36:33,776
Можете ли да ми кажете нещо друго?
345
00:36:36,070 --> 00:36:38,239
Той не беше дълго на този свят.
346
00:36:40,408 --> 00:36:41,409
Как така?
347
00:36:44,412 --> 00:36:45,997
Нещо в очите му.
348
00:36:49,834 --> 00:36:51,669
Някаква идея как мога да се свържа с него?
349
00:36:52,712 --> 00:36:53,796
Нито един.
350
00:36:55,590 --> 00:36:57,174
Той е nyugdíjas.
351
00:37:00,928 --> 00:37:01,971
Пенсиониран.
352
00:37:03,973 --> 00:37:04,974
Какво стана?
353
00:37:05,433 --> 00:37:07,351
Вероятно е получил каквото е искал.
354
00:37:10,187 --> 00:37:11,397
Да бъда сам.
355
00:37:36,839 --> 00:37:37,965
Добре дошли отново, сър.
356
00:37:40,217 --> 00:37:43,220
Искахте да прегледате новия модел, сър,
преди изпращането на пратката?
357
00:37:44,847 --> 00:37:45,927
Ангел,
358
00:37:46,228 --> 00:37:48,935
никога не трябва да влиза в небесното царство...
359
00:37:49,727 --> 00:37:50,995
без подарък.
360
00:37:53,898 --> 00:37:56,901
Можете ли поне да произнесете,
Да се роди дете?
361
00:38:08,245 --> 00:38:09,730
Нов модел.
362
00:38:17,630 --> 00:38:19,715
Е, нека да я видим тогава.
363
00:39:08,389 --> 00:39:11,183
Първата мисъл,
364
00:39:13,561 --> 00:39:15,396
човек е склонен да се страхува,
365
00:39:17,023 --> 00:39:18,941
за запазване на глината.
366
00:39:21,569 --> 00:39:22,987
Очарователно е.
367
00:39:24,447 --> 00:39:26,907
Преди дори да знаем какви сме,
368
00:39:29,410 --> 00:39:30,870
страхуваме се да не го загубим.
369
00:39:32,872 --> 00:39:34,123
Честит Рожден ден.
370
00:39:44,091 --> 00:39:45,801
Сега, нека да ви погледнем.
371
00:40:37,520 --> 00:40:39,230
Ние правим ангели,
372
00:40:41,023 --> 00:40:43,818
в услуга на цивилизацията.
373
00:40:45,402 --> 00:40:48,322
Да, имаше едно време лоши ангели.
374
00:40:48,405 --> 00:40:50,658
Сега правя добри ангели.
375
00:40:50,950 --> 00:40:55,079
Така ни заведох в девет нови свята.
376
00:40:58,082 --> 00:40:59,333
Девет.
377
00:41:01,210 --> 00:41:04,338
Детето може да брои до девет на пръсти.
378
00:41:04,797 --> 00:41:07,550
Трябва да притежаваме звездите.
379
00:41:07,633 --> 00:41:08,968
Да сър.
380
00:41:12,179 --> 00:41:14,056
Всеки скок на цивилизацията
381
00:41:14,140 --> 00:41:17,016
е изграден от гърба на
работна сила за еднократна употреба.
382
00:41:17,017 --> 00:41:19,728
Загубихме корема си за роби,
383
00:41:20,521 --> 00:41:21,897
освен ако не е проектирано.
384
00:41:25,860 --> 00:41:27,611
Но мога да направя толкова много.
385
00:41:33,826 --> 00:41:35,578
Това безплодно пасище,
386
00:41:36,954 --> 00:41:38,330
празен,
387
00:41:38,914 --> 00:41:40,124
и се посолява.
388
00:41:42,168 --> 00:41:43,627
Точно тук.
389
00:41:45,754 --> 00:41:48,465
Мъртвото пространство между звездите.
390
00:41:51,093 --> 00:41:53,929
И това, седалката онова
трябва да се променим за небето.
391
00:41:59,351 --> 00:42:01,162
Не мога да ги отглеждам.
392
00:42:01,363 --> 00:42:03,706
Така че помогнете ми, опитах.
393
00:42:04,648 --> 00:42:07,975
Нуждаем се от повече репликанти
може някога да се сглоби.
394
00:42:07,976 --> 00:42:11,197
Милиони, така че можем да бъдем трилиони повече.
395
00:42:13,365 --> 00:42:16,102
Можем да щурмуваме Идън и да я превземем.
396
00:42:28,756 --> 00:42:30,524
Последният трик на Тирел:
397
00:42:31,675 --> 00:42:32,993
Възпроизвеждане.
398
00:42:33,802 --> 00:42:36,347
Усъвършенстван, после изгубен.
399
00:42:38,265 --> 00:42:39,892
Но има дете.
400
00:42:43,312 --> 00:42:44,647
Донеси ми го.
401
00:42:45,564 --> 00:42:46,649
господине
402
00:42:55,032 --> 00:42:56,909
Най-добрият ангел от всички.
403
00:42:58,661 --> 00:43:00,162
Нали, Лъв?
404
00:44:18,240 --> 00:44:19,908
Човекът със зеленото яке.
405
00:44:20,392 --> 00:44:21,872
Този, който уби сапьор.
406
00:44:21,973 --> 00:44:23,387
Разберете какво знае.
407
00:44:43,015 --> 00:44:44,108
здрасти
408
00:44:45,601 --> 00:44:47,227
Здравей, здравей, A-Boy.
409
00:44:48,062 --> 00:44:49,088
сам ли си?
410
00:44:55,736 --> 00:44:57,696
Всичко е наред.
добре е
411
00:45:04,370 --> 00:45:05,821
Искате ли да купите цигара на дама?
412
00:45:13,087 --> 00:45:14,496
О, ти дори не се усмихваш.
413
00:45:17,591 --> 00:45:18,976
Не чухте ли приятелите си?
414
00:45:19,843 --> 00:45:21,220
Не знаеш ли какво съм аз?
415
00:45:22,054 --> 00:45:23,054
да
416
00:45:23,847 --> 00:45:25,516
Човек яде ориз.
417
00:45:26,892 --> 00:45:27,968
Какво е това?
418
00:45:29,520 --> 00:45:30,521
Това е дърво.
419
00:45:32,597 --> 00:45:34,249
Никога преди не съм виждал дърво.
420
00:45:36,235 --> 00:45:37,369
Хубаво е.
421
00:45:39,738 --> 00:45:40,889
Мъртво е.
422
00:45:42,866 --> 00:45:46,912
Сега, кой пази мъртво дърво?
423
00:45:54,670 --> 00:45:56,422
Няма да ме убиеш, нали?
424
00:45:56,505 --> 00:45:57,483
Зависи.
425
00:45:58,184 --> 00:45:59,516
Какъв е номерът на вашия модел?
426
00:45:59,925 --> 00:46:02,110
Защо не погледнеш
под очите ми и да разбереш?
427
00:46:07,266 --> 00:46:08,809
Ти не харесваш истински момичета.
428
00:46:12,354 --> 00:46:13,272
Добре...
429
00:46:13,673 --> 00:46:14,915
Аз винаги съм тук.
430
00:49:54,368 --> 00:49:55,368
здрасти
431
00:49:57,663 --> 00:49:58,997
Не можеш да ги вземеш.
432
00:49:59,456 --> 00:50:00,456
Разбира се, че не.
433
00:50:00,729 --> 00:50:02,543
Изрядни канали и документи.
Всичко е тук.
434
00:50:02,834 --> 00:50:04,127
Дръж това за мен.
435
00:50:05,945 --> 00:50:06,696
да
436
00:50:07,097 --> 00:50:08,148
Ето.
437
00:50:25,399 --> 00:50:26,592
Коко е мъртъв.
438
00:50:29,194 --> 00:50:30,545
Костите ги няма.
439
00:50:31,655 --> 00:50:32,416
Излезе.
440
00:50:32,817 --> 00:50:35,100
Вече излезе.
Колко време отне това?
441
00:50:36,326 --> 00:50:38,328
И така, какво имаш за мен?
И не казвай нищо.
442
00:50:40,122 --> 00:50:41,331
Намерих това.
443
00:50:42,457 --> 00:50:43,500
Чорап?
444
00:50:46,044 --> 00:50:47,496
Къде го намери?
Сапьорски.
445
00:50:48,171 --> 00:50:49,214
Нещо друго?
446
00:50:49,923 --> 00:50:51,341
Изгорих всичко останало.
447
00:50:51,525 --> 00:50:52,883
Тогава какво е това?
Коя е тази дата?
448
00:50:52,884 --> 00:50:54,428
Това рожден ден ли е?
Това ден на смъртта ли е?
449
00:50:55,095 --> 00:50:56,388
още не знам
450
00:51:00,642 --> 00:51:03,228
Аз ли съм единственият, който вижда
шибаният изгрев тук?
451
00:51:03,311 --> 00:51:05,355
Това разбива света, К.
452
00:51:18,702 --> 00:51:20,712
Знаеш ли, познавам много от твоя вид.
453
00:51:23,415 --> 00:51:24,848
Всичко полезно, но...
454
00:51:25,549 --> 00:51:27,561
с теб понякога забравям.
455
00:51:28,837 --> 00:51:30,922
Ние нямахме никой от вас
където бях дете.
456
00:51:37,262 --> 00:51:38,805
помниш ли нещо
457
00:51:40,432 --> 00:51:41,558
Преди да си под мен,
458
00:51:41,641 --> 00:51:43,310
имаш ли спомени от преди
459
00:51:43,977 --> 00:51:45,529
Имам спомени, но...
460
00:51:47,898 --> 00:51:49,941
те не са истински.
Те са просто импланти.
461
00:51:51,610 --> 00:51:52,611
Кажи ми едно.
462
00:51:53,695 --> 00:51:55,071
От когато бяхте дете.
463
00:51:59,993 --> 00:52:02,329
Чувствам се малко странно
споделяне на история от детството,
464
00:52:02,412 --> 00:52:03,955
имайки предвид, че никога не съм бил дете.
465
00:52:06,750 --> 00:52:09,711
Е, ще ти помогне ли да споделиш
ако ти кажа, че е поръчка?
466
00:52:12,923 --> 00:52:15,050
Имам един за играчка, която имах.
467
00:52:15,717 --> 00:52:16,843
Дървен кон.
468
00:52:18,804 --> 00:52:20,514
С надпис отдолу.
469
00:52:23,850 --> 00:52:25,602
Спомням си само група момчета
470
00:52:25,685 --> 00:52:27,145
опитвайки се да ми го отнеме.
471
00:52:28,230 --> 00:52:29,231
Така че бягам.
472
00:52:54,923 --> 00:52:56,591
Отивам да търся място, където да го скрия,
473
00:52:56,675 --> 00:52:58,552
и единственото място е тази тъмна пещ.
474
00:53:00,887 --> 00:53:02,013
Много е тъмно,
475
00:53:02,314 --> 00:53:03,990
и много ме е страх, но...
476
00:53:04,474 --> 00:53:07,227
този кон е всичко, което имам, така че влизам така или иначе.
477
00:53:20,448 --> 00:53:22,410
По-късно тези деца ме намират и...
478
00:53:22,911 --> 00:53:25,412
бият ме да им кажа къде е, но не го правя.
479
00:53:32,085 --> 00:53:33,278
Това е.
480
00:53:36,172 --> 00:53:38,675
Малкият К се бори за това, което е негово.
481
00:53:40,427 --> 00:53:41,511
Добър е.
482
00:53:48,351 --> 00:53:49,352
Погледни ме.
483
00:53:52,522 --> 00:53:54,858
Всички просто гледаме навън
за нещо истинско.
484
00:54:00,363 --> 00:54:02,198
Какво ще стане, ако завърша това?
485
00:54:06,286 --> 00:54:07,871
Не трябва ли да се върна на работа, мадам?
486
00:54:18,214 --> 00:54:19,991
Проверете отново след ДНК базата.
487
00:54:33,772 --> 00:54:36,232
Полицай KD6-3. 7.
488
00:54:39,235 --> 00:54:40,487
Заявка.
489
00:54:40,904 --> 00:54:44,282
ДНК записи:
деца родени 6-10-21.
490
00:54:44,866 --> 00:54:46,451
Търсене на аномалии.
491
00:54:54,417 --> 00:54:55,794
Имате ли резервно копие на satcrystal?
492
00:55:02,175 --> 00:55:03,175
Добре.
493
00:55:03,635 --> 00:55:05,137
Пуснете го сурово.
494
00:55:41,840 --> 00:55:43,825
Само данните правят човека.
495
00:55:45,885 --> 00:55:48,054
A и C и T и G.
496
00:55:48,763 --> 00:55:50,221
Твоята азбука.
497
00:55:50,622 --> 00:55:52,551
Всичко от четири символа.
498
00:55:54,185 --> 00:55:55,770
Аз съм само двама.
499
00:55:59,315 --> 00:56:00,817
1 и 0.
500
00:56:01,234 --> 00:56:02,518
Наполовина по-малко, но...
501
00:56:03,019 --> 00:56:04,612
двойно по-елегантна скъпа.
502
00:56:05,822 --> 00:56:07,382
Не предпочитате вашата мадам?
503
00:56:10,410 --> 00:56:12,078
Ти слушаше.
504
00:56:12,954 --> 00:56:14,089
Може би.
505
00:56:16,249 --> 00:56:18,760
Не я харесваше достатъчно
да й кажа истината.
506
00:56:19,836 --> 00:56:21,796
6, 10 и 21.
507
00:56:26,009 --> 00:56:27,469
Няма нищо за разказване.
508
00:56:28,344 --> 00:56:31,097
Колко пъти
разказвал ли си ми тази история?
509
00:56:33,600 --> 00:56:34,851
Вашата памет?
510
00:56:36,519 --> 00:56:38,313
Датата, издълбана отдолу.
511
00:56:38,855 --> 00:56:40,857
6, 10 и 21.
512
00:56:43,068 --> 00:56:44,486
Съвпадение?
513
00:56:49,199 --> 00:56:50,950
Опасно съвпадение.
514
00:56:54,954 --> 00:56:57,082
Винаги съм знаел, че си специален.
515
00:56:58,917 --> 00:57:00,585
Може би това е как.
516
00:57:05,882 --> 00:57:07,092
Дете.
517
00:57:08,176 --> 00:57:09,969
Роден от жена.
518
00:57:11,846 --> 00:57:13,515
Избутан в света.
519
00:57:15,100 --> 00:57:16,351
Издирва се.
520
00:57:17,977 --> 00:57:19,104
обичан.
521
00:57:22,232 --> 00:57:23,817
Е, ако беше истина,
522
00:57:25,652 --> 00:57:29,239
Ще ме преследват до края на живота ми
от някой точно като мен.
523
00:57:31,366 --> 00:57:33,076
Добре е да помечтаете малко.
524
00:57:34,244 --> 00:57:35,537
не е ли
525
00:57:36,287 --> 00:57:37,413
Не и ако вие сте ние.
526
00:57:43,253 --> 00:57:44,963
Спри се.
527
00:57:45,421 --> 00:57:49,008
Поставете 4847 и 2181 един до друг.
528
00:57:54,889 --> 00:57:57,642
Те са идентични. Превеждай.
529
00:58:01,020 --> 00:58:02,605
Момче и момиче.
530
00:58:04,482 --> 00:58:05,733
Това е невъзможно.
531
00:58:06,818 --> 00:58:07,861
Защо?
532
00:58:08,945 --> 00:58:11,656
Двама души не могат да имат идентично ДНК.
533
00:58:13,283 --> 00:58:15,122
Едно от тях не е истинско.
534
00:58:15,523 --> 00:58:16,828
Това е копие.
535
00:58:21,916 --> 00:58:24,878
И двете бяха обработени
в сиропиталището Морил Коул.
536
00:58:27,338 --> 00:58:29,340
Пише, че момичето е починало там.
537
00:58:29,757 --> 00:58:31,384
Генетично разстройство.
538
00:58:32,677 --> 00:58:34,053
Синдром на Галатяните.
539
00:58:35,263 --> 00:58:36,306
А момчето...
540
00:58:38,850 --> 00:58:40,101
изчезва.
541
00:58:42,729 --> 00:58:44,063
Къде е сиропиталището?
542
00:58:46,941 --> 00:58:48,459
Искаш ли да се повозим?
543
01:00:04,852 --> 01:00:05,870
Добре,
544
01:00:06,271 --> 01:00:07,738
тук сме.
545
01:00:20,159 --> 01:00:21,394
Затегнете коланите.
546
01:01:20,845 --> 01:01:21,645
К?
547
01:03:12,707 --> 01:03:13,916
Стой на страна.
548
01:03:29,474 --> 01:03:30,641
Пак отново.
549
01:03:31,184 --> 01:03:32,335
Пак отново.
550
01:03:34,479 --> 01:03:35,480
огън.
551
01:03:47,116 --> 01:03:49,118
200 фута на изток.
552
01:03:51,287 --> 01:03:52,455
огън.
553
01:03:54,624 --> 01:03:55,875
Тръгнете на север.
554
01:03:58,211 --> 01:03:59,420
огън.
555
01:04:00,505 --> 01:04:02,715
Спри се. 20 градуса изток.
556
01:04:05,259 --> 01:04:06,385
Спри се.
557
01:04:06,886 --> 01:04:08,262
Увеличавам.
558
01:04:09,805 --> 01:04:11,015
По близо.
559
01:04:14,602 --> 01:04:16,312
О хайде.
560
01:04:17,605 --> 01:04:18,606
Ставай.
561
01:04:19,565 --> 01:04:21,192
Върши си шибаната работа.
562
01:04:22,652 --> 01:04:24,237
Намерете детето.
563
01:05:00,398 --> 01:05:01,857
Гледай колата.
564
01:06:40,790 --> 01:06:42,416
всяко последно парче,
565
01:06:42,500 --> 01:06:44,919
или ще те изкарам навън
където небето вали,
566
01:06:45,086 --> 01:06:46,837
където вали огън!
567
01:06:47,254 --> 01:06:48,923
Тук си, за да работиш.
568
01:06:49,090 --> 01:06:52,176
И ако не работиш,
нямам нужда от теб
569
01:06:52,635 --> 01:06:54,053
Нямам нужда от...
570
01:06:57,098 --> 01:06:58,140
здрасти
571
01:07:05,189 --> 01:07:08,025
Никелът е за колониалните кораби.
572
01:07:08,109 --> 01:07:09,636
Най-близо до някое от тях или,
573
01:07:09,737 --> 01:07:13,614
всеки от нас ще получи
към този велик живот извън света.
574
01:07:15,032 --> 01:07:16,742
И насърчавам играта, правя го.
575
01:07:16,826 --> 01:07:18,402
Държи ги заети и,
576
01:07:18,703 --> 01:07:20,571
и това ги прави пъргави, нали?
577
01:07:21,706 --> 01:07:22,707
Но това е работа.
578
01:07:23,999 --> 01:07:27,128
Работата ги формира
в дете, което си струва да имаш.
579
01:07:36,137 --> 01:07:37,413
Така че хайде сега.
580
01:07:39,140 --> 01:07:40,725
Какъв вид имате предвид?
581
01:07:44,729 --> 01:07:46,007
Защото имам,
582
01:07:46,508 --> 01:07:47,673
всички видове.
583
01:07:50,317 --> 01:07:52,111
О, не, не, не.
Аз не купувам.
584
01:07:52,394 --> 01:07:54,138
Не не не. Това е просто моята игра,
585
01:07:54,139 --> 01:07:55,481
и играя честно.
586
01:07:55,664 --> 01:07:57,081
Не, не, искам да кажа,
587
01:07:57,082 --> 01:07:58,676
по-голям от теб...
588
01:08:01,579 --> 01:08:03,246
По-голям, отколкото имаш
опита се да ме изключи.
589
01:08:03,247 --> 01:08:04,247
По-голям от теб и...
590
01:08:04,415 --> 01:08:05,565
и те бяха аз...
591
01:08:05,766 --> 01:08:07,826
и те бяха мъже, при това.
592
01:08:09,962 --> 01:08:12,590
Едно малко момченце мина от тук
преди около 30 години.
593
01:08:13,549 --> 01:08:15,318
Трябва да видя вашите записи.
594
01:08:16,886 --> 01:08:19,196
Законни разположения,
частни продажби, всичко.
595
01:08:19,764 --> 01:08:21,348
Не пазете записи толкова назад.
596
01:08:21,807 --> 01:08:23,058
Вие не?
Аз не.
597
01:08:25,853 --> 01:08:26,880
съжалявам
598
01:08:27,563 --> 01:08:28,814
Не мога да ти помогна.
599
01:08:32,525 --> 01:08:33,603
не можеш?
не
600
01:08:38,866 --> 01:08:40,075
Мисля, че можеш.
601
01:08:42,578 --> 01:08:44,997
Мисля, че някой като теб
пази дълъг спомен.
602
01:08:45,915 --> 01:08:47,373
Сега можете да ми кажете
това, което помниш,
603
01:08:47,374 --> 01:08:49,385
или мога да направя дупка точно тук
и погледнете.
604
01:09:03,933 --> 01:09:06,018
Те се смееха
и какво каза?
605
01:09:06,101 --> 01:09:07,394
Какво каза?
606
01:09:25,955 --> 01:09:27,331
Идваш ли?
607
01:09:38,342 --> 01:09:39,802
Къде е?
608
01:09:43,055 --> 01:09:44,348
О, Боже.
609
01:09:49,770 --> 01:09:51,564
Къде, къде, къде, къде?
610
01:09:53,899 --> 01:09:56,193
не го виждам Тук.
611
01:10:04,869 --> 01:10:06,203
Няма го.
612
01:10:08,831 --> 01:10:11,125
Това е цялата година.
613
01:10:13,168 --> 01:10:14,503
Аз не го направих.
614
01:10:15,254 --> 01:10:16,630
Това не бях аз.
615
01:10:20,301 --> 01:10:21,377
аз не...
616
01:10:22,578 --> 01:10:23,637
Не бях аз.
617
01:14:57,578 --> 01:14:59,079
Винаги съм ти казвал.
618
01:15:00,122 --> 01:15:01,540
Ти си специален.
619
01:15:05,627 --> 01:15:06,712
Роден.
620
01:15:07,588 --> 01:15:09,047
Не е направено.
621
01:15:12,843 --> 01:15:14,469
Скрито с грижа.
622
01:15:17,973 --> 01:15:19,975
Вече истинско момче.
623
01:15:22,686 --> 01:15:25,147
Едно истинско момче има нужда от истинско име.
624
01:15:26,440 --> 01:15:27,649
Джо.
625
01:15:29,568 --> 01:15:30,569
Джо?
626
01:15:31,195 --> 01:15:33,488
Ти си твърде важен за К.
627
01:15:34,281 --> 01:15:36,450
Майка ти щеше да те кръсти...
628
01:15:39,620 --> 01:15:40,954
Джо.
629
01:15:43,081 --> 01:15:44,958
Джо.
Спри се.
630
01:15:51,882 --> 01:15:54,259
Как да разбера дали спомен
имплант ли е или не?
631
01:15:58,680 --> 01:16:00,599
Кой прави спомените?
632
01:16:32,172 --> 01:16:33,715
Д-р Ана Стелин?
633
01:16:37,886 --> 01:16:39,137
Посетител.
634
01:16:41,765 --> 01:16:43,267
добре ли е
635
01:16:44,059 --> 01:16:45,060
да
636
01:16:47,271 --> 01:16:48,806
Просто е необичайно.
637
01:16:50,565 --> 01:16:54,736
Радвам се да се запознаем полицай KD6-3.7.
638
01:16:59,324 --> 01:17:00,117
съжалявам
639
01:17:00,318 --> 01:17:02,695
Това е компрометирана имунна система.
640
01:17:03,578 --> 01:17:04,981
Живот на свобода,
641
01:17:05,282 --> 01:17:07,324
стига да е зад стъкло.
642
01:17:08,250 --> 01:17:09,793
Затова ли не си извън света?
643
01:17:10,076 --> 01:17:11,077
да
644
01:17:11,545 --> 01:17:15,048
Родителите ми имаха нашите пропуски
в джоба, но се разболях.
645
01:17:17,866 --> 01:17:20,220
Така че това беше нов живот за мен.
646
01:17:20,971 --> 01:17:22,649
И ме поставиха,
647
01:17:22,950 --> 01:17:24,433
в моята клетка,
648
01:17:24,716 --> 01:17:27,302
напълни го с всичко
те можеха да ме направят щастлива.
649
01:17:27,728 --> 01:17:29,638
Освен компания разбира се.
650
01:17:30,439 --> 01:17:31,932
И бях свикнал с тълпите.
651
01:17:35,736 --> 01:17:37,112
С какво мога да ви помогна?
652
01:17:38,572 --> 01:17:41,074
Мислех, че може да успееш
да ми помогне с един случай.
653
01:17:42,367 --> 01:17:44,285
О, това е най-интересното
654
01:17:44,286 --> 01:17:46,226
Предложиха ми да помогна с,
655
01:17:46,727 --> 01:17:47,739
от векове.
656
01:17:49,207 --> 01:17:52,336
Имаш ли нещо против аз да работя, докато ти говориш?
657
01:17:53,295 --> 01:17:54,363
Разбира се.
658
01:18:01,678 --> 01:18:03,805
Обещавам, че ще чуя всяка дума.
659
01:18:11,063 --> 01:18:13,815
Казват, че си най-добрият
създател на памет има.
660
01:18:14,107 --> 01:18:16,151
Е, тогава те са любезни.
661
01:18:17,361 --> 01:18:19,154
Обичам рождените дни.
662
01:18:23,492 --> 01:18:25,035
Работиш за Уолъс.
663
01:18:25,577 --> 01:18:26,968
Подизпълнител.
664
01:18:27,269 --> 01:18:29,022
Аз съм един от неговите доставчици.
665
01:18:29,498 --> 01:18:30,749
Той предложи да ме откупи,
666
01:18:30,832 --> 01:18:33,218
но аз отнемам свободата си
където мога да го намеря.
667
01:18:34,961 --> 01:18:36,296
защо си толкова добър
668
01:18:37,422 --> 01:18:39,716
Какво прави спомените ви толкова автентични?
669
01:18:40,258 --> 01:18:41,124
Добре,
670
01:18:41,625 --> 01:18:44,221
има малко от всеки художник в работата им.
671
01:18:44,846 --> 01:18:48,308
Но бях заключена
стерилна камера в осем, така че...
672
01:18:49,684 --> 01:18:53,021
ако исках да видя света,
Трябваше да си го представя.
673
01:18:54,606 --> 01:18:57,426
Стана много добър във въображението.
674
01:18:59,236 --> 01:19:02,072
Уолъс има нужда от моя талант
за поддържане на стабилен продукт.
675
01:19:03,990 --> 01:19:05,951
Мисля, че е просто любезно.
676
01:19:07,744 --> 01:19:10,080
Репликантите живеят толкова тежък живот,
677
01:19:10,163 --> 01:19:13,083
направени да правим това, което предпочитаме да не правим.
678
01:19:13,667 --> 01:19:15,127
Не мога да помогна на бъдещето ти,
679
01:19:15,210 --> 01:19:16,502
но мога да ти дам хубави спомени
680
01:19:16,503 --> 01:19:19,256
да си помисля и да се усмихна.
681
01:19:20,048 --> 01:19:21,049
Това е хубаво.
682
01:19:21,591 --> 01:19:23,149
По-добре е от хубаво.
683
01:19:23,350 --> 01:19:24,636
Чувства се автентичен.
684
01:19:24,819 --> 01:19:26,263
И ако имате автентични спомени,
685
01:19:26,346 --> 01:19:29,766
имате истински човешки отговори.
686
01:19:31,143 --> 01:19:32,878
Не бихте ли се съгласили?
687
01:19:41,069 --> 01:19:42,904
Всички ли са конструирани или...
688
01:19:43,447 --> 01:19:45,240
използваш ли някога такива, които са истински?
689
01:19:49,536 --> 01:19:52,372
Незаконно е да се използват истински спомени, офицер.
690
01:19:54,583 --> 01:19:56,334
Как можете да разберете разликата?
691
01:19:56,877 --> 01:19:58,570
Можете ли да кажете, ако нещо...
692
01:20:00,338 --> 01:20:01,565
наистина се случи?
693
01:20:03,967 --> 01:20:06,261
Всички смятат, че става въпрос за повече подробности.
694
01:20:07,012 --> 01:20:09,097
Но паметта не работи така.
695
01:20:10,182 --> 01:20:11,975
Припомняме си с чувствата си.
696
01:20:12,601 --> 01:20:15,353
Всичко истинско трябва да е бъркотия.
697
01:20:17,522 --> 01:20:18,773
Мога да ти покажа.
698
01:20:20,984 --> 01:20:21,984
Седни.
699
01:20:40,587 --> 01:20:44,883
Сега помислете за паметта
искаш да видя.
700
01:20:45,926 --> 01:20:48,303
Дори не толкова трудно.
Просто си го представете.
701
01:20:49,429 --> 01:20:50,805
Нека играе.
702
01:21:41,231 --> 01:21:43,108
Някой е преживял това, да.
703
01:21:45,151 --> 01:21:46,611
Това се случи.
704
01:22:03,253 --> 01:22:04,879
Знам, че е истинско.
705
01:22:16,600 --> 01:22:18,227
Знам, че е истинско.
706
01:22:21,354 --> 01:22:24,482
Подяволите!
707
01:23:08,818 --> 01:23:11,905
Полицай KD6-3. 7.
708
01:23:11,988 --> 01:23:13,323
Мадам ви вика.
709
01:23:13,506 --> 01:23:14,633
Вие сте арестуван.
710
01:23:14,634 --> 01:23:17,185
Хвърлете пистолета си и го запазете
ръце, където мога да ги видя.
711
01:23:18,536 --> 01:23:19,579
клетки.
клетки.
712
01:23:19,663 --> 01:23:21,363
Били ли сте някога в институция?
713
01:23:21,364 --> 01:23:22,589
клетки. клетки.
714
01:23:22,590 --> 01:23:24,016
Когато не изпълняваш задълженията си,
715
01:23:24,017 --> 01:23:25,626
държат ли те в малка кутия?
716
01:23:25,627 --> 01:23:26,670
клетки.
клетки.
717
01:23:26,753 --> 01:23:28,004
Взаимно свързани.
Взаимно свързани.
718
01:23:28,088 --> 01:23:30,847
Какво е да държиш ръката
на някого, когото обичаш?
719
01:23:31,148 --> 01:23:32,384
Взаимно свързани.
720
01:23:33,167 --> 01:23:33,967
Взаимно свързани.
721
01:23:33,968 --> 01:23:34,969
В клетки, свързани помежду си.
722
01:23:35,053 --> 01:23:36,054
В клетки, свързани помежду си.
723
01:23:36,137 --> 01:23:37,180
Ужасно.
Ужасно.
724
01:23:37,263 --> 01:23:39,307
Какво е да си изпълнен със страх?
725
01:23:39,391 --> 01:23:40,475
Ужасно.
Ужасно.
726
01:23:40,558 --> 01:23:42,184
Харесва ли ви да сте разделени
от други хора?
727
01:23:42,185 --> 01:23:43,478
Различен.
Различен.
728
01:23:43,561 --> 01:23:45,522
Ужасно отчетлив.
Ужасно отчетлив.
729
01:23:45,605 --> 01:23:46,731
Тъмно.
Тъмно.
730
01:23:46,815 --> 01:23:47,857
В клетки, свързани помежду си.
731
01:23:47,941 --> 01:23:49,150
В рамките на клетките са свързани помежду си.
732
01:23:49,234 --> 01:23:51,736
В рамките на едно стъбло.
В рамките на едно стъбло.
733
01:23:51,820 --> 01:23:53,071
И ужасно отчетлив.
734
01:23:53,154 --> 01:23:54,322
И ужасно отчетлив.
735
01:23:54,406 --> 01:23:56,032
Срещу тъмното.
Срещу тъмното.
736
01:23:56,116 --> 01:23:57,325
Засвири висок бял фонтан.
737
01:23:58,868 --> 01:24:00,495
Засвири висок бял фонтан.
738
01:24:03,498 --> 01:24:05,333
Дори не сте близо до изходното ниво.
739
01:24:11,589 --> 01:24:13,183
Вън! Затвори вратата.
740
01:24:14,384 --> 01:24:16,353
Какво по дяволите става с теб?
741
01:24:16,720 --> 01:24:18,388
Сложих ви на случай.
742
01:24:18,972 --> 01:24:21,506
Впечатлих те
важността на този случай,
743
01:24:21,507 --> 01:24:22,533
и тогава ще те вземем
744
01:24:22,534 --> 01:24:24,394
да се чукаш извън център за надграждане?
745
01:24:26,855 --> 01:24:29,232
Сканирането каза, че не приличаш
ти отвътре.
746
01:24:29,315 --> 01:24:31,234
Километри от базовата ви линия.
747
01:24:31,317 --> 01:24:32,694
Знаете ли какво означава това?
748
01:24:32,777 --> 01:24:34,070
Намерих детето.
749
01:24:38,908 --> 01:24:40,960
Той беше настроен като стандартен репликант,
750
01:24:41,044 --> 01:24:42,336
назначи обслужваща работа.
751
01:24:45,165 --> 01:24:46,750
Дори той не знаеше кой е.
752
01:24:49,419 --> 01:24:50,920
И?
И това е направено.
753
01:24:51,004 --> 01:24:52,255
Какво означава това, готово е?
754
01:24:52,338 --> 01:24:53,715
Това, което попитахте.
755
01:24:55,592 --> 01:24:56,926
Готово е.
756
01:25:00,930 --> 01:25:02,098
мамка му
757
01:25:04,851 --> 01:25:06,770
Току-що спряхте избухването на бомба.
758
01:25:08,938 --> 01:25:10,156
Ти се справи добре.
759
01:25:12,901 --> 01:25:14,961
Мога да ти помогна да се измъкнеш жив от тази гара,
760
01:25:15,144 --> 01:25:17,271
но имате 48 часа
за да се върна в правилния път.
761
01:25:17,781 --> 01:25:19,866
Предайте пистолета и значката си.
762
01:25:19,949 --> 01:25:22,702
И следващият ви базов тест
е извън ръцете ми.
763
01:25:25,038 --> 01:25:26,372
Благодаря ви госпожо.
764
01:25:58,571 --> 01:26:00,073
Ти беше права.
765
01:26:06,996 --> 01:26:08,873
Ти беше прав за всичко.
766
01:26:37,735 --> 01:26:39,510
Мислех, че не се интересуваш,
767
01:26:40,111 --> 01:26:41,130
работлив човек.
768
01:26:44,117 --> 01:26:46,002
Ти я хареса. Мога да кажа.
769
01:26:48,955 --> 01:26:50,039
Всичко е наред.
770
01:26:51,416 --> 01:26:52,776
Тя е истинска.
771
01:26:55,128 --> 01:26:57,122
Искам да съм истински за теб.
772
01:26:58,548 --> 01:27:00,383
Ти си истински за мен.
773
01:27:01,593 --> 01:27:03,428
Тук имате специална дама.
774
01:27:21,821 --> 01:27:22,822
Добре.
775
01:27:23,656 --> 01:27:24,949
Хайде да го направим.
776
01:27:47,055 --> 01:27:48,514
Виж се.
777
01:27:48,765 --> 01:27:50,934
Тихо сега, трябва да синхронизирам.
778
01:30:47,110 --> 01:30:50,571
Джой е всичко, което искате да бъде.
779
01:30:52,240 --> 01:30:55,618
Джой отива навсякъде, където пожелаете.
780
01:31:25,565 --> 01:31:28,860
99,9% детоксикирана вода.
781
01:31:58,890 --> 01:32:00,391
Това е от дърво.
782
01:32:00,474 --> 01:32:01,809
Приключих с теб.
783
01:32:03,102 --> 01:32:04,228
Вече можете да си вървите.
784
01:32:16,282 --> 01:32:17,783
Тихо сега.
785
01:32:18,409 --> 01:32:19,660
Бил съм вътре в теб.
786
01:32:20,745 --> 01:32:22,622
Не толкова много, колкото си мислите.
787
01:32:42,266 --> 01:32:43,392
кафе?
788
01:32:49,565 --> 01:32:51,317
Скоро ще дойдат след мен.
789
01:33:00,534 --> 01:33:01,911
Идвам с вас.
790
01:33:02,870 --> 01:33:04,121
Но не така.
791
01:33:05,373 --> 01:33:07,458
Ако дойдат тук да те търсят,
792
01:33:07,541 --> 01:33:09,502
те ще имат достъп до всичките ми спомени.
793
01:33:10,503 --> 01:33:12,964
Трябва да ме изтриете от конзолата.
794
01:33:14,131 --> 01:33:15,549
Моят подарък.
795
01:33:17,677 --> 01:33:18,719
Сложи ме там.
796
01:33:21,347 --> 01:33:22,598
не мога да го направя
797
01:33:24,558 --> 01:33:25,726
Помисли за това.
798
01:33:27,019 --> 01:33:29,105
Ако нещо се случи с това, това е.
799
01:33:30,690 --> 01:33:31,816
Заминал си.
800
01:33:32,358 --> 01:33:33,484
да
801
01:33:35,111 --> 01:33:36,487
Като истинско момиче.
802
01:33:42,660 --> 01:33:43,995
Моля те.
803
01:33:47,331 --> 01:33:48,741
Джо, моля те.
804
01:33:50,209 --> 01:33:51,585
Искам това.
805
01:33:55,673 --> 01:33:57,717
Но не мога да го направя сам.
806
01:34:15,443 --> 01:34:16,861
Счупете антената.
807
01:34:57,485 --> 01:34:58,944
Не ми трябва истински кон.
808
01:35:02,073 --> 01:35:03,866
Не ми трябва истински кон.
Аз просто...
809
01:35:04,867 --> 01:35:06,535
Просто искам да разбера откъде е.
810
01:35:06,819 --> 01:35:07,845
Добре.
811
01:35:17,004 --> 01:35:19,090
Радиация от реактор?
812
01:35:26,722 --> 01:35:28,057
Съвпада с мръсна бомба.
813
01:35:36,524 --> 01:35:38,484
Има само едно място толкова мръсно.
814
01:35:40,861 --> 01:35:42,113
Никой не живее там.
815
01:36:33,205 --> 01:36:34,748
Отидете на пет.
816
01:36:35,583 --> 01:36:37,376
Четири, 30 градуса наляво.
817
01:36:40,254 --> 01:36:41,347
Наклонете нагоре.
818
01:36:44,383 --> 01:36:46,177
Издигнете се до 400 фута.
819
01:36:52,224 --> 01:36:54,059
Радиационен анализ.
820
01:36:57,104 --> 01:36:58,355
Продължете напред.
821
01:37:05,446 --> 01:37:06,580
Наклонете нагоре.
822
01:37:07,239 --> 01:37:08,249
Спри.
823
01:37:10,659 --> 01:37:11,836
Продължете напред.
824
01:37:12,953 --> 01:37:14,222
Отидете на пет.
825
01:37:15,581 --> 01:37:17,317
Седем, продължете напред.
826
01:37:22,796 --> 01:37:23,796
Шест.
827
01:37:25,508 --> 01:37:26,508
Спри.
828
01:37:29,553 --> 01:37:30,896
Отидете на седем.
829
01:37:31,722 --> 01:37:32,722
Осем.
830
01:37:34,141 --> 01:37:35,141
Девет.
831
01:37:39,647 --> 01:37:40,981
Топлинен анализ.
832
01:37:49,240 --> 01:37:50,449
живот.
833
01:37:51,033 --> 01:37:52,368
Какво е?
834
01:37:53,285 --> 01:37:54,904
Предполагам, че предстои да разберем.
835
01:38:05,756 --> 01:38:07,049
Твърде тъмно тук.
836
01:38:10,469 --> 01:38:11,637
Харесвам го.
837
01:38:12,763 --> 01:38:14,265
Той е добро момче.
838
01:38:15,724 --> 01:38:16,850
Къде е той?
839
01:38:23,649 --> 01:38:24,822
Нямам идея.
840
01:38:26,223 --> 01:38:27,595
Той не е на работа.
841
01:38:27,903 --> 01:38:29,196
Проверете наоколо.
842
01:38:29,280 --> 01:38:30,656
Проверих...
843
01:38:32,032 --> 01:38:33,617
навсякъде, където може да отиде едно добро момче.
844
01:38:34,660 --> 01:38:36,061
Много си закъснял.
845
01:38:39,331 --> 01:38:40,499
Няма го.
846
01:38:44,044 --> 01:38:45,337
Той го унищожи.
847
01:38:48,090 --> 01:38:49,967
Всичко за него.
848
01:38:50,759 --> 01:38:53,429
Е, с изключение на кутията с кости
които вече сте взели.
849
01:38:58,309 --> 01:39:00,609
Което, бих се обзаложил, не беше достатъчно.
850
01:39:00,610 --> 01:39:01,687
Заповядайте.
851
01:39:09,653 --> 01:39:11,488
Ти мъничко нещо.
852
01:39:13,073 --> 01:39:16,435
В лицето на приказното ново,
единствената ти мисъл е да го убиеш?
853
01:39:18,177 --> 01:39:20,305
От страх от голяма промяна?
854
01:39:21,582 --> 01:39:24,501
Не можеш да удържиш прилива с метла.
855
01:39:25,002 --> 01:39:26,879
Освен че го направих.
856
01:39:28,130 --> 01:39:29,632
Къде е той?
857
01:39:33,594 --> 01:39:35,137
Толкова си сигурен.
858
01:39:36,930 --> 01:39:38,474
Защото той ти каза.
859
01:39:39,099 --> 01:39:40,934
Защото ние никога не лъжем.
860
01:39:42,936 --> 01:39:45,397
Ще кажа на г-н Уолъс
ти се опита да ме застреляш пръв.
861
01:39:46,982 --> 01:39:48,776
Така че трябваше да те убия.
862
01:39:53,405 --> 01:39:55,115
Тогава направи това, което трябва да направиш.
863
01:39:56,575 --> 01:39:57,575
Мадам.
864
01:40:30,150 --> 01:40:32,986
Местоположение: служител KD6-3.7.
865
01:45:21,483 --> 01:45:23,202
Може да няма случайно...
866
01:45:23,986 --> 01:45:26,079
парче сирене за теб, сега?
867
01:45:27,280 --> 01:45:28,699
Бихте ли, момче?
868
01:45:43,880 --> 01:45:45,173
Островът на съкровищата?
869
01:45:52,264 --> 01:45:53,724
Той чете.
870
01:45:55,017 --> 01:45:56,143
Това е добре.
871
01:45:57,436 --> 01:45:58,729
Аз също.
872
01:46:00,022 --> 01:46:02,691
Няма какво друго да правя
вече тук през нощта.
873
01:46:05,944 --> 01:46:07,591
Много е нощта...
874
01:46:08,992 --> 01:46:10,490
Мечтая за сирене...
875
01:46:14,119 --> 01:46:15,326
препечен...
876
01:46:15,927 --> 01:46:17,372
предимно.
877
01:46:20,625 --> 01:46:22,294
Какво правиш тук?
878
01:46:25,672 --> 01:46:26,840
Чух пианото.
879
01:46:29,176 --> 01:46:30,594
не лъжи
880
01:46:31,845 --> 01:46:33,138
Това е грубо.
881
01:46:35,432 --> 01:46:36,975
Ти си ченге.
882
01:46:38,351 --> 01:46:40,018
Не съм тук, за да те приема.
883
01:46:40,119 --> 01:46:40,912
О да?
884
01:46:44,024 --> 01:46:45,108
Тогава какво?
885
01:46:47,736 --> 01:46:49,696
Просто имам няколко въпроса.
886
01:46:50,405 --> 01:46:51,782
Какви въпроси?
887
01:47:09,758 --> 01:47:10,893
Престой.
888
01:49:44,704 --> 01:49:45,661
Виж,
889
01:49:46,562 --> 01:49:47,632
Не искам да те нараня.
890
01:49:48,124 --> 01:49:49,726
Но вие не го улеснявате.
891
01:50:39,217 --> 01:50:40,969
Обичам тази песен.
892
01:50:51,396 --> 01:50:54,424
Можем да продължим с това,
или можем да вземем едно питие.
893
01:51:07,120 --> 01:51:08,705
Аз ще взема питието.
894
01:51:17,422 --> 01:51:19,007
Това наистина е нещо.
895
01:51:19,507 --> 01:51:21,009
Целият град беше нещо.
896
01:51:21,801 --> 01:51:22,844
Един път.
897
01:51:25,263 --> 01:51:26,723
Забравете проблемите си,
898
01:51:28,475 --> 01:51:29,851
виж шоу,
899
01:51:31,811 --> 01:51:33,229
залагайте малко.
900
01:51:36,274 --> 01:51:38,518
Спечелете малко пари, загубете малко пари.
901
01:51:39,694 --> 01:51:42,655
Накараха парите да изглеждат като бонбони.
902
01:51:43,365 --> 01:51:44,532
Харесвате ли уиски?
903
01:51:45,533 --> 01:51:46,793
Имам милиони,
904
01:51:47,869 --> 01:51:49,496
на бутилки уиски.
905
01:52:04,010 --> 01:52:05,011
Тук.
906
01:52:06,179 --> 01:52:07,555
кървене.
907
01:52:20,360 --> 01:52:21,403
Истинско ли е?
908
01:52:22,695 --> 01:52:24,197
Не знам.
909
01:52:24,364 --> 01:52:25,598
Попитай го.
910
01:52:42,382 --> 01:52:43,466
Имате ли име?
911
01:52:45,927 --> 01:52:47,470
Полицай KD6-3.7.
912
01:52:47,554 --> 01:52:48,741
Това не е име.
913
01:52:49,042 --> 01:52:50,690
Това е сериен номер.
914
01:52:53,309 --> 01:52:54,309
Добре.
915
01:52:57,272 --> 01:52:58,340
Джо.
916
01:52:58,940 --> 01:53:00,442
Какво искаш, Джо?
917
01:53:02,110 --> 01:53:03,652
Искам да ви задам няколко въпроса.
918
01:53:03,653 --> 01:53:04,904
Като например?
919
01:53:11,619 --> 01:53:13,212
Като как се казваше,
920
01:53:13,513 --> 01:53:15,181
майката на вашето дете?
921
01:53:22,505 --> 01:53:24,007
Каква беше тя?
922
01:53:35,085 --> 01:53:36,727
Вие двамата живеете тук заедно?
923
01:53:36,828 --> 01:53:38,104
Твърде много въпроси.
924
01:53:39,564 --> 01:53:41,307
Имах твоята работа.
Бях добър в това.
925
01:53:42,108 --> 01:53:43,193
Тогава беше по-просто.
926
01:53:43,276 --> 01:53:44,726
Защо го усложняваш?
927
01:53:44,727 --> 01:53:45,936
Защо просто не отговориш на въпроса?
928
01:53:45,937 --> 01:53:47,021
Какъв въпрос?
929
01:53:47,105 --> 01:53:49,191
Не те мислех за глупости.
930
01:53:50,533 --> 01:53:51,784
Как се казва тя?
931
01:54:05,590 --> 01:54:06,699
Рейчъл.
932
01:54:11,846 --> 01:54:13,640
Тя се казваше Рейчъл.
933
01:54:17,894 --> 01:54:19,145
Какво стана с детето?
934
01:54:22,815 --> 01:54:24,776
Кой го пусна в сиропиталището?
Ти ли беше?
935
01:54:28,279 --> 01:54:29,697
Отдавна ме нямаше.
936
01:54:33,952 --> 01:54:35,662
Дори не си срещнал собственото си дете?
937
01:54:38,790 --> 01:54:39,999
Защо?
938
01:54:41,167 --> 01:54:42,835
Защото това беше планът.
939
01:54:45,630 --> 01:54:47,382
Показах ги
как да кодирам записите,
940
01:54:47,924 --> 01:54:49,551
прикриват следите си.
941
01:54:50,802 --> 01:54:53,346
Всеки имаше участие.
Моето беше да си тръгна.
942
01:54:55,056 --> 01:54:57,433
Тогава дойде Затъмнението,
павиран над всичко.
943
01:54:57,600 --> 01:54:59,727
Не можех да намеря детето, ако се опитах.
944
01:55:00,186 --> 01:55:01,590
искахте ли
945
01:55:01,991 --> 01:55:03,030
Не точно.
946
01:55:03,648 --> 01:55:04,399
Защо не?
947
01:55:04,400 --> 01:55:06,751
Защото бяхме преследвани.
948
01:55:07,569 --> 01:55:09,862
Не исках детето ни да бъде намерено,
949
01:55:10,405 --> 01:55:11,928
разглобен,
950
01:55:11,929 --> 01:55:13,324
разчленен.
951
01:55:17,579 --> 01:55:20,081
Понякога, за да обичаш някого,
952
01:55:22,458 --> 01:55:24,002
трябва да си непознат.
953
01:55:45,565 --> 01:55:46,983
На непознати.
954
01:56:04,375 --> 01:56:07,086
♪ Три без четвърт е ♪
955
01:56:08,212 --> 01:56:10,006
♪ Няма никой на мястото ♪
956
01:56:12,091 --> 01:56:13,968
♪ Освен теб и мен ♪
957
01:56:18,723 --> 01:56:20,725
♪ И така, настрой ги, Джо ♪
958
01:56:22,769 --> 01:56:25,271
♪ Имам малка история ♪
959
01:56:27,649 --> 01:56:29,859
♪ Ти трябва да знаеш ♪
960
01:56:32,987 --> 01:56:35,031
♪ Пиеме приятелю ♪
961
01:56:37,158 --> 01:56:38,785
♪ До края ♪
962
01:56:40,787 --> 01:56:43,331
♪ От кратък епизод ♪
963
01:56:46,918 --> 01:56:49,962
♪ Направи го едно за моето бебе ♪
964
01:56:53,257 --> 01:56:55,927
♪ И още едно за из път ♪
965
01:57:58,823 --> 01:58:00,183
какво направи
966
01:58:00,908 --> 01:58:02,143
Кого доведохте?
967
01:58:04,287 --> 01:58:05,338
Никой.
968
01:58:05,705 --> 01:58:06,831
О да?
969
01:58:12,253 --> 01:58:13,504
Целта е заключена.
970
01:58:16,132 --> 01:58:17,416
Те знаят, че си тук.
971
01:58:19,427 --> 01:58:20,545
Дойдох сам.
972
02:00:27,972 --> 02:00:29,056
Лошо куче.
973
02:00:46,824 --> 02:00:48,034
Спри се.
974
02:01:04,300 --> 02:01:06,552
Надявам се, че сте доволни от нашия продукт.
975
02:01:07,428 --> 02:01:08,971
Обичам те...
976
02:04:22,915 --> 02:04:23,915
Хей,
977
02:04:24,669 --> 02:04:26,828
има някой, който
иска да те срещне.
978
02:04:28,838 --> 02:04:30,214
Можете да ни се доверите.
979
02:04:38,639 --> 02:04:41,183
Сигурно искаш да погледна нагоре
и наляво.
980
02:04:47,314 --> 02:04:48,399
Това е Фрейса.
981
02:04:49,525 --> 02:04:51,652
Тя се би със сапър на Каланта.
982
02:04:51,902 --> 02:04:53,654
разпознавам те
983
02:04:55,739 --> 02:04:57,616
Помогнахте ли му да скрие детето?
984
02:04:59,869 --> 02:05:01,287
Аз бях там.
985
02:05:05,416 --> 02:05:07,168
Видях доставено чудо.
986
02:05:08,794 --> 02:05:11,714
Съвършено малко лице, което плаче към мен.
987
02:05:12,590 --> 02:05:14,133
Луд като гръм.
988
02:05:27,938 --> 02:05:29,231
Бяхте ли с нея?
989
02:05:31,525 --> 02:05:32,610
Рейчъл?
990
02:05:33,110 --> 02:05:34,820
Държах я, докато умираше.
991
02:05:36,614 --> 02:05:40,367
Скрихме детето и направихме
обет да пазим нашата тайна.
992
02:05:41,619 --> 02:05:43,454
Ето защо Sapper ти позволи да го убиеш.
993
02:05:45,247 --> 02:05:46,376
Знаех,
994
02:05:46,677 --> 02:05:50,962
това бебе означаваше, че сме
повече от просто роби.
995
02:05:52,504 --> 02:05:54,506
Ако може да се роди бебе от един от нас,
996
02:05:55,382 --> 02:05:57,927
сами сме си господари.
997
02:05:58,761 --> 02:06:00,888
По-човешки от хората.
998
02:06:03,182 --> 02:06:04,808
Идва революция.
999
02:06:05,476 --> 02:06:07,503
И ние изграждаме армия.
1000
02:06:08,938 --> 02:06:10,940
Искам да освободя нашия народ.
1001
02:06:19,406 --> 02:06:20,950
Ако искаш да си свободен,
1002
02:06:21,825 --> 02:06:23,118
присъедини се към нас.
1003
02:06:28,457 --> 02:06:31,377
Декард, сапьор, ти, аз,
1004
02:06:31,460 --> 02:06:35,130
животът ни не означава нищо
до буря, която идва.
1005
02:06:36,131 --> 02:06:38,008
Умирайки за правилната кауза,
1006
02:06:38,292 --> 02:06:40,452
е най-човешкото нещо, което можем да направим.
1007
02:06:43,472 --> 02:06:45,349
Ти заведе Уолъс при Декард.
1008
02:06:46,350 --> 02:06:50,145
Не можете да позволите на Декард
да заведе Уолъс при мен.
1009
02:06:50,854 --> 02:06:52,606
Трябва да убиеш Декард.
1010
02:07:02,199 --> 02:07:04,827
Декард искаше само
бебето му да е в безопасност.
1011
02:07:05,744 --> 02:07:06,787
И тя е.
1012
02:07:09,498 --> 02:07:11,041
когато дойде времето,
1013
02:07:11,125 --> 02:07:12,793
Ще я покажа на света,
1014
02:07:13,168 --> 02:07:15,129
и тя ще води нашата армия.
1015
02:07:15,379 --> 02:07:16,547
Тя?
1016
02:07:17,047 --> 02:07:18,299
Разбира се.
1017
02:07:19,091 --> 02:07:20,401
Рейчъл имаше дъщеря.
1018
02:07:22,386 --> 02:07:25,055
С очите си я видях да идва.
1019
02:07:26,348 --> 02:07:29,268
Облякох я в синьо
когато й дойде време да си ходи.
1020
02:07:29,351 --> 02:07:31,270
Беше момче, което ти скри.
1021
02:07:33,522 --> 02:07:36,191
Това е само част от пъзела.
1022
02:07:53,625 --> 02:07:55,627
Представяше си, че си ти?
1023
02:07:59,340 --> 02:08:00,449
Вие го направихте.
1024
02:08:01,425 --> 02:08:02,593
Вие го направихте.
1025
02:08:05,596 --> 02:08:07,639
Всички искаме да сме ние.
1026
02:08:09,391 --> 02:08:11,226
Ето защо ние вярваме.
1027
02:08:27,826 --> 02:08:29,495
Някой е преживял това, да.
1028
02:08:32,122 --> 02:08:34,291
Показах ги
как да кодирам записите,
1029
02:08:34,833 --> 02:08:36,168
прикриват следите си.
1030
02:08:36,835 --> 02:08:39,296
С очите си я видях да идва.
1031
02:08:41,006 --> 02:08:44,593
Облякох я в синьо, когато
беше време тя да тръгва.
1032
02:08:45,427 --> 02:08:47,679
В работата им има по малко от всеки художник.
1033
02:09:26,218 --> 02:09:28,470
Винаги скача, този.
1034
02:09:29,513 --> 02:09:32,307
Никога не съм мислил какво да правя
ако направи земя.
1035
02:09:33,684 --> 02:09:35,863
Цялата смелост на света,
1036
02:09:36,264 --> 02:09:38,105
не може да промени факта.
1037
02:09:43,110 --> 02:09:45,230
исках да те срещна,
1038
02:09:45,931 --> 02:09:47,990
толкова дълго време.
1039
02:10:06,717 --> 02:10:09,219
Вие сте чудо за мен, г-н Декард.
1040
02:10:15,225 --> 02:10:16,810
Имах ключалката.
1041
02:10:18,645 --> 02:10:20,606
Намерих ключа.
1042
02:10:22,149 --> 02:10:26,570
И все пак щифтовете не се изравняват.
Вратата остава заключена.
1043
02:10:29,406 --> 02:10:32,426
Имам нужда от екземпляра
за да го достигнете г-н Декард.
1044
02:10:36,580 --> 02:10:37,773
Детето.
1045
02:10:39,458 --> 02:10:40,792
Имам нужда от детето.
1046
02:10:42,586 --> 02:10:45,047
Да ги науча всички да летят.
1047
02:10:53,472 --> 02:10:54,660
и Бог,
1048
02:10:55,661 --> 02:10:57,008
спомни си Рейчъл,
1049
02:10:59,394 --> 02:11:00,551
послуша я,
1050
02:11:01,752 --> 02:11:03,281
и отвори утробата й.
1051
02:11:04,566 --> 02:11:06,235
Харесвате ли нашата сова?
1052
02:11:09,071 --> 02:11:10,447
Изкуствено ли е?
1053
02:11:11,823 --> 02:11:13,408
Разбира се.
1054
02:11:15,160 --> 02:11:16,545
Сигурно е скъпо.
1055
02:11:18,664 --> 02:11:19,678
Много.
1056
02:11:20,079 --> 02:11:21,333
Аз съм Рейчъл.
1057
02:11:22,334 --> 02:11:23,385
Декард.
1058
02:11:35,764 --> 02:11:37,232
същото ли е,
1059
02:11:38,892 --> 02:11:41,136
сега, както тогава,
1060
02:11:44,022 --> 02:11:45,532
в момента, в който я срещна?
1061
02:11:55,909 --> 02:11:58,996
Всички тези години
ти погледна назад към този ден,
1062
02:11:59,079 --> 02:12:02,316
пиян от спомена за неговото съвършенство.
1063
02:12:05,627 --> 02:12:07,671
Колко блестят устните й.
1064
02:12:08,005 --> 02:12:10,257
Колко моментална е вашата връзка.
1065
02:12:13,844 --> 02:12:15,512
Не ти ли е хрумвало
1066
02:12:15,596 --> 02:12:17,848
затова си бил призован
на първо място?
1067
02:12:20,267 --> 02:12:22,218
Проектиран да не прави нищо кратко
1068
02:12:22,219 --> 02:12:25,580
да падам по нея точно тогава и там.
1069
02:12:27,983 --> 02:12:32,863
Всичко, за да направи този единствен перфектен екземпляр.
1070
02:12:36,617 --> 02:12:39,353
Това е, ако сте били проектирани.
1071
02:12:40,954 --> 02:12:42,205
любов
1072
02:12:42,706 --> 02:12:45,083
или математическа точност.
1073
02:12:51,048 --> 02:12:52,048
да
1074
02:12:53,383 --> 02:12:54,383
Не.
1075
02:12:59,431 --> 02:13:01,124
Знам какво е истинско.
1076
02:13:25,457 --> 02:13:28,794
Беше много умно да се запазиш
празен от информация,
1077
02:13:28,960 --> 02:13:32,172
и всичко, което ти струваше, беше всичко.
1078
02:13:36,760 --> 02:13:38,804
Но все още можете да ми помогнете.
1079
02:13:40,347 --> 02:13:43,392
Имаше помощ в укриването.
1080
02:13:45,894 --> 02:13:47,688
Къде отидоха?
1081
02:13:49,481 --> 02:13:51,233
Знам, че знаеш нещо.
1082
02:13:52,651 --> 02:13:53,885
Помогни ми,
1083
02:13:55,070 --> 02:13:58,448
и много, много хубави неща
може да дойде при вас.
1084
02:14:04,287 --> 02:14:06,081
ти нямаш деца,
1085
02:14:09,668 --> 02:14:10,694
правиш ли
1086
02:14:11,628 --> 02:14:14,089
О, имам милиони.
1087
02:14:16,341 --> 02:14:19,219
Мислиш, че нямам какво да предложа освен болка.
1088
02:14:19,886 --> 02:14:21,538
Само аз знам...
1089
02:14:22,973 --> 02:14:24,558
обичаш болката.
1090
02:14:26,017 --> 02:14:30,063
Болката ви напомня за истинската радост, която сте почувствали.
1091
02:14:32,482 --> 02:14:33,900
Тогава повече радост.
1092
02:14:40,615 --> 02:14:42,075
Не се страхувай.
1093
02:14:57,382 --> 02:14:58,925
Ангел,
1094
02:15:00,177 --> 02:15:01,344
направени отново.
1095
02:15:05,891 --> 02:15:07,042
За теб.
1096
02:15:41,551 --> 02:15:43,094
Липсвах ли ти?
1097
02:16:01,321 --> 02:16:02,739
не ме ли обичаш
1098
02:16:22,008 --> 02:16:23,485
Очите й бяха зелени.
1099
02:16:41,194 --> 02:16:42,646
Извън света,
1100
02:16:43,697 --> 02:16:46,366
Имам всичко необходимо, за да те накарам да говориш.
1101
02:16:48,827 --> 02:16:50,804
Все още не знаете какво е болка.
1102
02:16:53,081 --> 02:16:54,499
Ще се научиш.
1103
02:17:06,803 --> 02:17:08,622
Здравей красавецо.
1104
02:17:25,614 --> 02:17:27,291
Какъв ден?
1105
02:17:31,870 --> 02:17:33,338
Изглеждаш самотен.
1106
02:17:34,789 --> 02:17:36,666
Мога да поправя това.
1107
02:17:40,295 --> 02:17:42,814
Изглеждаш като добър Джо.
1108
02:18:18,333 --> 02:18:20,251
Умирайки за правилната кауза,
1109
02:18:21,169 --> 02:18:23,421
е най-човешкото нещо, което можем да направим.
1110
02:18:26,257 --> 02:18:28,760
Защото никога не сте виждали чудо.
1111
02:19:07,507 --> 02:19:08,675
Влизате
1112
02:19:08,758 --> 02:19:10,668
Ограничено въздушно пространство на летище Лос Анджелис.
1113
02:19:11,052 --> 02:19:12,578
Потвърдете самоличността си.
1114
02:19:12,645 --> 02:19:15,465
Транспорт S-14-4-XD.
Потвърдено.
1115
02:19:16,683 --> 02:19:19,645
База, това е 06 заминаване...
1116
02:19:21,104 --> 02:19:22,397
Къде отиваме?
1117
02:19:23,857 --> 02:19:24,908
У дома.
1118
02:20:20,413 --> 02:20:22,123
Карайте две надолу.
1119
02:20:22,207 --> 02:20:24,042
Ангажирано е резервно копие.
1120
02:20:25,251 --> 02:20:26,377
Предупреждение.
1121
02:20:26,461 --> 02:20:29,005
Можем ли да успеем?
Твърде ниски сме.
1122
02:20:29,172 --> 02:20:30,548
Върни ни обратно.
1123
02:21:19,806 --> 02:21:20,807
Изправи ни.
1124
02:21:46,124 --> 02:21:47,292
Отвори вратата.
1125
02:23:40,446 --> 02:23:42,115
Аз съм най-добрият.
1126
02:24:23,031 --> 02:24:24,782
Извън света чака.
1127
02:26:38,291 --> 02:26:40,460
Джо. Джо!
1128
02:26:50,970 --> 02:26:52,138
Джо!
1129
02:27:31,552 --> 02:27:33,679
Трябваше да ме оставиш да умра там.
1130
02:27:34,805 --> 02:27:36,057
Вие го направихте.
1131
02:27:40,186 --> 02:27:41,654
Ти се удави там.
1132
02:27:47,652 --> 02:27:49,762
Вече си свободен да се срещнеш с дъщеря си.
1133
02:29:15,239 --> 02:29:17,116
Всички най-добри спомени са нейни.
1134
02:29:26,834 --> 02:29:27,960
Защо?
1135
02:29:30,796 --> 02:29:32,214
Кой съм аз за теб?
1136
02:29:41,974 --> 02:29:43,300
Отидете да се запознаете с дъщеря си.
1137
02:29:49,899 --> 02:29:51,117
Добре ли си?
1138
02:32:27,598 --> 02:32:29,099
Един момент.
1139
02:32:31,644 --> 02:32:33,062
Красиво, нали?
1140
02:33:02,163 --> 02:33:04,463
От
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.