Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,897 --> 00:01:27,886
BEOWULF & GRENDEL
A LENDA DOS VIKINGS
2
00:01:35,730 --> 00:01:39,942
Ouçam! Grandes são os contos
dos dinamarqueses guerreiros.
3
00:01:39,943 --> 00:01:42,695
Como venceram e mataram
os seus inimigos.
4
00:01:42,696 --> 00:01:45,364
Como domaram os
mares do norte.
5
00:01:45,365 --> 00:01:49,660
Alguns contos viajam, outros
afundam-se debaixo das ondas.
6
00:01:49,661 --> 00:01:52,230
Mas todos são verdadeiros.
7
00:02:00,088 --> 00:02:04,992
PRÓLOGO: NASCE UM ÓDIO
8
00:02:57,103 --> 00:02:58,879
Grendel!
9
00:03:03,484 --> 00:03:05,469
Pai.
10
00:03:18,040 --> 00:03:23,153
500 d.C. - Arredores da Dinamarca
11
00:08:16,127 --> 00:08:19,780
Que este grande Salão
conte ao mundo,
12
00:08:20,173 --> 00:08:23,717
que nenhum homem está acima
dos dinamarqueses.
13
00:08:23,718 --> 00:08:28,205
Tudo que contemplamos é nosso.
14
00:08:28,723 --> 00:08:32,668
Hrothgar, muito amado rei
dos dinamarqueses,
15
00:08:33,353 --> 00:08:39,675
sob o olhar de Odin, ensanguento tudo
o que sai deste Salão para dar sorte.
16
00:09:15,144 --> 00:09:18,005
Que todos os que entrem aqui,
17
00:09:18,314 --> 00:09:20,090
encontrem um coração feliz.
18
00:09:20,257 --> 00:09:22,009
Sim!
19
00:10:03,859 --> 00:10:05,302
Olaf!
20
00:10:14,745 --> 00:10:15,445
Olaf!
21
00:10:15,893 --> 00:10:16,593
Amigo!
22
00:11:10,508 --> 00:11:13,635
Onde estavas quando
tudo isto aconteceu?
23
00:11:13,636 --> 00:11:15,538
A dormir.
24
00:11:18,057 --> 00:11:20,209
Tinha bebido
algumas cervejas.
25
00:11:22,437 --> 00:11:24,714
Que maldita coisa se atreveria...
26
00:11:50,339 --> 00:11:55,411
DO MAR UM HERÓI
27
00:12:28,339 --> 00:12:31,411
Gotalândia (região histórica da Suécia)
28
00:13:07,833 --> 00:13:09,860
Bom dia.
29
00:13:10,627 --> 00:13:12,445
Bom dia.
30
00:13:16,258 --> 00:13:20,094
Gostava de saber onde estou.
31
00:13:20,095 --> 00:13:25,166
Praia dos peixes.
Por sorte, só eu lhe chamo isso.
32
00:13:25,267 --> 00:13:27,752
É onde arranjo peixe.
33
00:13:30,647 --> 00:13:35,234
- Sou Beowulf.
- Beowulf? Grande Beowulf de quê?
34
00:13:35,235 --> 00:13:38,012
O jantar de enguias?
35
00:13:44,077 --> 00:13:45,369
Não lhe apareceu outro?
36
00:13:45,370 --> 00:13:48,314
Um náufrago como eu?
37
00:13:48,540 --> 00:13:50,275
Um chamado Breca?
38
00:13:52,711 --> 00:13:56,781
Estávamos a caçar morsas
há dois dias,
39
00:13:57,132 --> 00:14:01,176
quando surgiu uma tempestade
e devorou o nosso barco.
40
00:14:01,177 --> 00:14:03,887
Então só vem você?
41
00:14:03,888 --> 00:14:05,331
Sim.
42
00:14:06,600 --> 00:14:08,459
Alguma vez nadou...
43
00:14:08,977 --> 00:14:10,837
em mar aberto.
44
00:14:11,688 --> 00:14:14,799
Deixo isso para o meu barco.
45
00:14:14,816 --> 00:14:17,651
Estás a gozar comigo?
46
00:14:17,652 --> 00:14:22,531
Não vejo grande interesse nisso.
Faz muito isto?
47
00:14:22,532 --> 00:14:25,075
- Faço o que aparece.
- Óptimo.
48
00:14:25,076 --> 00:14:29,355
Então não terá problemas
se o jantar tiver o seu sabor.
49
00:14:31,082 --> 00:14:34,694
Coma... seja você mesmo.
50
00:14:40,216 --> 00:14:43,869
Então, como é ser um herói?
51
00:14:44,721 --> 00:14:49,709
Matar coisas com machados
e essa sua espada...
52
00:14:50,184 --> 00:14:56,382
- parece uma grande loucura.
- Na verdade, não fico muito louco.
53
00:15:15,751 --> 00:15:17,569
Então...
54
00:15:18,087 --> 00:15:22,215
um herói...
um herói para o jantar.
55
00:15:22,216 --> 00:15:24,618
Até parece mentira.
56
00:15:26,637 --> 00:15:29,415
Estou em dívida consigo.
57
00:15:29,807 --> 00:15:36,421
E eu com os peixes. Todos estes
dias vêm buscar o deles.
58
00:15:50,202 --> 00:15:54,038
Os ventos foram bondosos.
Nenhum temporal emboscou Beowulf
59
00:15:54,039 --> 00:15:56,916
no seu duro caminho até casa.
60
00:15:56,917 --> 00:16:02,380
Ninguém na Gotalândia tem tanto
amor pela família como Beowulf.
61
00:16:02,381 --> 00:16:05,174
Mas, ao chegar a casa,
ele ouviu o conto.
62
00:16:05,175 --> 00:16:08,678
Os amigos a oeste adormeciam
com a chacina...
63
00:16:08,679 --> 00:16:12,332
pois o troll trouxe a morte
aos dinamarqueses.
64
00:16:13,225 --> 00:16:16,310
O grande Beowulf
era o melhor a lutar
65
00:16:16,311 --> 00:16:20,273
e considerava os seus homens
corajosos, mas agora ele levou...
66
00:16:20,274 --> 00:16:25,778
uma dúzia ou mais de espadas
dos godos para atacar esta coisa.
67
00:16:25,779 --> 00:16:27,931
Vamos ouvir os nomes.
68
00:16:29,324 --> 00:16:31,059
Breca, o barulhento.
69
00:16:32,744 --> 00:16:37,790
Directamente do mar. Não perdeu
ninguém com espada içada.
70
00:16:37,791 --> 00:16:41,502
Espada içada?
Ele nem consegue içar a sua vela.
71
00:16:41,503 --> 00:16:42,753
Enquanto Hondscioh,
72
00:16:42,754 --> 00:16:45,949
o matador de papagaios-do-mar...
73
00:16:46,299 --> 00:16:48,660
e cerveja...
74
00:16:49,678 --> 00:16:51,887
abanou o escudo
para abanar o mundo.
75
00:16:51,888 --> 00:16:56,042
Não, só na cabeça
daquele estupor do troll.
76
00:16:58,228 --> 00:17:00,213
Beowulf.
77
00:17:06,945 --> 00:17:10,556
Apesar de nos termos saído
bem nestes últimos anos,
78
00:17:12,033 --> 00:17:15,103
esta viagem é para mim
uma bem-aventurança sombria.
79
00:17:15,495 --> 00:17:19,065
Uma coisa que mata
duzentos homens armados,
80
00:17:19,499 --> 00:17:21,901
não é coisa pequena.
81
00:17:22,836 --> 00:17:28,825
Mas irei ver Valhalla ou a cabeça
daquela coisa num poste.
82
00:17:29,092 --> 00:17:33,162
Para que os dinamarqueses possam afirmar
que os godos não dizem palavras
83
00:17:33,304 --> 00:17:36,541
onde as espadas falam mais alto.
84
00:17:42,772 --> 00:17:49,261
Por muito grande que seja o nosso Rei,
há um outro parente que me é chegado.
85
00:17:52,240 --> 00:17:55,502
Se ninguém sangrar
por um rei melhor do que Hrothgar,
86
00:17:55,503 --> 00:17:59,188
morreria feliz, tão amado como ele é.
87
00:17:59,789 --> 00:18:02,483
Mas mesmo agora
vivemos tempos felizes.
88
00:18:03,126 --> 00:18:04,568
Por isso...
89
00:18:06,087 --> 00:18:08,797
Beowulf vai de madrugada
ter com os dinamarqueses,
90
00:18:08,798 --> 00:18:13,911
todos os que vão com ele,
deixem-nos orgulhosos!
91
00:18:16,472 --> 00:18:21,543
E arranjem mulher para Hondscioh.
As nossas ovelhas já sofreram muito.
92
00:19:51,316 --> 00:19:53,426
Troll!
93
00:20:06,164 --> 00:20:08,399
Troll!
94
00:20:10,335 --> 00:20:15,239
Troll! Vem até aqui!
95
00:20:18,343 --> 00:20:19,994
Troll!
96
00:20:26,893 --> 00:20:29,587
Troll!
97
00:20:33,608 --> 00:20:35,599
Enfrenta-me como igual,
se te atreves!
98
00:20:35,818 --> 00:20:40,064
Ou luta comigo no inferno,
seu canalha peludo!
99
00:20:40,532 --> 00:20:42,571
Deformado. Deformado.
100
00:21:40,383 --> 00:21:42,117
Estás ferido?
101
00:21:43,219 --> 00:21:45,178
A coisa não quis lutar.
102
00:21:45,179 --> 00:21:48,081
Poupou-me, para testemunhar isto.
103
00:21:48,140 --> 00:21:51,057
Então levanta-te daí,
os teus guerreiros estão a ver.
104
00:21:51,268 --> 00:21:53,686
- Isto não é chão para jogos.
- Estás errada.
105
00:21:53,687 --> 00:21:58,133
Este é o chão para um rei cuja
coragem foi impedida pelos tomates.
106
00:21:59,860 --> 00:22:03,404
Todos os infelizes de ossos partidos
que enviei para a morte.
107
00:22:03,405 --> 00:22:05,265
E para Valhala.
108
00:22:06,742 --> 00:22:08,685
Não sei.
109
00:22:12,456 --> 00:22:15,875
Este é o olhar de um homem
que sobe feliz para o banquete?
110
00:22:15,876 --> 00:22:19,629
- Ou desce para os vermes?
- Falas como um louco.
111
00:22:19,630 --> 00:22:22,491
Não! Só como
o rei dinamarquês da luz do dia!
112
00:22:22,508 --> 00:22:26,828
- Levanta-te agora ou enterramos-te aqui?
- É esse o teu desejo?
113
00:22:33,894 --> 00:22:36,087
Com os teus guerreiros a olhar?
114
00:22:37,439 --> 00:22:40,383
Que esposa queres que seja?
115
00:23:05,365 --> 00:23:09,530
Uma forte espada de Cristo
para te cortar assim,
116
00:23:09,745 --> 00:23:10,710
e assim e assim!
117
00:23:34,907 --> 00:23:37,313
Que espada reluzente.
118
00:23:41,169 --> 00:23:43,245
Dizem que é
o Rei dos Dinamarqueses.
119
00:23:43,463 --> 00:23:45,454
Connaught deseja-lhe tudo de bom.
120
00:23:47,175 --> 00:23:49,134
Celta, estás longe de casa.
121
00:23:49,135 --> 00:23:54,540
Estou. Mas seguro com a espada
de Cristo. Padre Brendan.
122
00:23:54,974 --> 00:23:56,417
Cristo, eu...
123
00:23:57,560 --> 00:23:59,211
Ouvi falar d'Ele.
124
00:23:59,562 --> 00:24:02,022
Já tiveste grande sorte
com trolls?
125
00:24:02,023 --> 00:24:05,067
Nunca cruzámos o mesmo caminho,
126
00:24:05,068 --> 00:24:07,277
mas se estiver disposto
a ajoelhar-se perante Cristo,
127
00:24:07,278 --> 00:24:10,113
irá sentir a bênção
da Sua grande força.
128
00:24:10,114 --> 00:24:12,657
Os meus deuses
não me pedem para ajoelhar.
129
00:24:12,658 --> 00:24:17,162
E nem se deviam atrever,
se não o protegem.
130
00:24:17,163 --> 00:24:23,585
Temer os tolos de Deus é uma honra.
Vim para expulsar este demónio.
131
00:24:23,586 --> 00:24:26,171
- Com o teu bastão?
- Com o fogo do Céu!
132
00:24:26,172 --> 00:24:29,966
Se o teu céu está a arder,
é melhor cuidares disso.
133
00:24:29,967 --> 00:24:33,470
Então deixe-me num prato
para o troll! Deixe-me!
134
00:24:33,471 --> 00:24:38,208
E se não voltar a ver a madrugada,
irei ver Deus! Irei ver Deus!
135
00:24:59,580 --> 00:25:03,025
Selma, deverei temer
pelo meu marido?
136
00:25:09,423 --> 00:25:13,009
- Não tem nada melhor para fazer?
- Não te armes em cabra comigo.
137
00:25:13,010 --> 00:25:15,386
Não peço muito
e não peço muitas vezes.
138
00:25:15,387 --> 00:25:18,765
Ninguém se atreve a falar mal de ti
ao pé de mim.
139
00:25:18,766 --> 00:25:21,168
Nem de si ao pé de mim.
140
00:25:29,568 --> 00:25:33,930
Hrothgar morre feliz, a dormir.
141
00:25:34,698 --> 00:25:36,600
Que alívio.
142
00:25:44,583 --> 00:25:50,405
Selma, posso arranjar lugar
para ti lá dentro.
143
00:25:51,965 --> 00:25:56,202
Fizemos as nossas camas
há muito tempo.
144
00:26:23,121 --> 00:26:26,065
- Homens!
- Atenção, homens.
145
00:26:27,667 --> 00:26:30,987
- Parados!
- Como queiras.
146
00:26:31,546 --> 00:26:35,049
- Isto é a terra dos dinamarqueses?
- Sim, e tu não és um.
147
00:26:35,050 --> 00:26:38,135
A não ser que estejas pronto
para uma chuva de setas,
148
00:26:38,136 --> 00:26:40,179
diz-me quem és.
149
00:26:40,180 --> 00:26:42,014
Dois sopros nisto e ...
150
00:26:42,015 --> 00:26:46,143
50 homens estarão nesta praia
antes do teu próximo fôlego.
151
00:26:46,144 --> 00:26:49,255
50 pássaros, talvez.
152
00:26:49,606 --> 00:26:53,718
- É isso que tens a dizer?
- Sou Beowulf.
153
00:26:56,446 --> 00:26:59,948
- Beowulf, o Godo?
- Cá vamos nós.
154
00:26:59,949 --> 00:27:02,977
Viemos ver Hrothgar como amigos.
155
00:27:12,503 --> 00:27:15,489
Damos as boas-vindas a amigos.
156
00:27:15,757 --> 00:27:22,329
Tragam o que precisem. Mandarei
homens cuidar do vosso navio.
157
00:27:51,542 --> 00:27:53,694
Bem-vindos à Daneland.
158
00:28:05,055 --> 00:28:08,584
Por Thor, eles têm
a vivacidade de vacas.
159
00:28:19,820 --> 00:28:21,805
Quem é aquela?
160
00:28:22,698 --> 00:28:27,285
Selma, a bruxa.
Os felizes ficam bem longe dela.
161
00:28:27,286 --> 00:28:31,106
- A felicidade não é tudo.
- Ela vê a morte das pessoas.
162
00:28:47,472 --> 00:28:53,628
- Mas que grande salão de festas.
- Se gostares de beber com fantasmas.
163
00:28:54,980 --> 00:28:56,923
Beowulf!
164
00:29:00,402 --> 00:29:02,929
Meu pequeno Beowulf!
165
00:29:03,739 --> 00:29:06,391
Ninguém me diz nada.
166
00:29:12,497 --> 00:29:17,193
- Imaginava-te mais pequeno.
- Tinha oito anos quando parti.
167
00:29:17,419 --> 00:29:19,487
Cresceste.
168
00:29:21,840 --> 00:29:25,217
Lamento, não queríamos acordá-lo.
169
00:29:25,218 --> 00:29:26,869
Acordar-me?
170
00:29:29,514 --> 00:29:31,348
Sou um rei quebrado pelo luto,
171
00:29:31,349 --> 00:29:34,877
meio bêbedo a meio da tarde.
O que há para acordar?
172
00:29:36,730 --> 00:29:40,258
Pelos deuses, é bom ver-te.
173
00:29:52,996 --> 00:29:58,067
- Precisas de cerveja?
- Sim.
174
00:30:27,780 --> 00:30:33,827
Se os godos procuram esposa,
esta sala terá as melhores.
175
00:30:33,828 --> 00:30:37,231
- Tantas.
- Viúvas.
176
00:30:38,791 --> 00:30:41,735
Viúvas cedo demais.
177
00:31:37,016 --> 00:31:40,669
Com o meu Rei,
dou-vos as boas-vindas.
178
00:31:48,402 --> 00:31:51,930
Nunca esqueceremos
esta oferenda.
179
00:32:13,635 --> 00:32:15,578
A partir desta noite,
180
00:32:15,887 --> 00:32:22,377
a única carne que este troll
irá comer será a sua.
181
00:32:23,687 --> 00:32:29,509
De manhã, a vossa maldição,
será menos do que uma sombra.
182
00:32:30,687 --> 00:32:31,934
Sim!
183
00:32:32,070 --> 00:32:35,106
Talvez não menos,
184
00:32:36,158 --> 00:32:41,776
mas pretendo ter na mão a
cabeça que, através da minha espada,
185
00:32:41,996 --> 00:32:46,290
não irá mais dirigir o corpo morto
de um troll!
186
00:32:46,415 --> 00:32:48,362
Sim!
187
00:32:48,920 --> 00:32:51,422
Iremos erguer o escudo agora.
188
00:32:51,423 --> 00:32:55,201
Empurrar a fome
pela boca dele abaixo!
189
00:32:56,428 --> 00:32:59,388
Ou ele que mastigue
a própria língua.
190
00:32:59,389 --> 00:33:02,766
Pode mastigar
o seu coração de pedra,
191
00:33:02,767 --> 00:33:05,461
mas mais nenhum dinamarquês.
192
00:33:09,649 --> 00:33:11,469
Iremos acabar com este demónio.
193
00:33:11,594 --> 00:33:13,263
Sim!
194
00:33:13,570 --> 00:33:17,723
- Como outros prometeram antes.
- Unferth!
195
00:33:18,157 --> 00:33:20,434
Com a sua permissão,
querida Rainha,
196
00:33:21,119 --> 00:33:24,413
será sábio da nossa parte ouvir
os que enfrentaram aquela coisa.
197
00:33:24,414 --> 00:33:26,148
Esses estão mortos.
198
00:33:30,712 --> 00:33:33,697
Não me gabo de lutar com ele.
199
00:33:35,716 --> 00:33:38,827
Nem de ser capaz de matá-lo.
200
00:33:38,970 --> 00:33:40,720
O troll derrubou estas portas
201
00:33:40,721 --> 00:33:43,582
com 20 guerreiros dinamarqueses
a dormir cá dentro.
202
00:33:45,351 --> 00:33:50,255
Porque terão 13 godos melhor sorte?
203
00:33:51,148 --> 00:33:53,550
Não estaremos a dormir.
204
00:33:56,320 --> 00:34:00,099
Unferth! Senta-te!
205
00:34:02,994 --> 00:34:07,648
Ou terás as tuas tripas num prato.
206
00:34:16,090 --> 00:34:17,741
Agora,
207
00:34:18,134 --> 00:34:20,260
antes das espadas serem usadas,
208
00:34:20,261 --> 00:34:24,039
divirtam-se, bebam!
209
00:34:30,646 --> 00:34:31,922
Não!
210
00:34:39,613 --> 00:34:41,072
Desde que isto começou,
211
00:34:41,073 --> 00:34:45,352
Suecos, Saxões, até os Suevos
vieram cá ver como somos fracos.
212
00:34:49,206 --> 00:34:53,360
Sim, sei. Pareço merda de morsa.
213
00:34:54,461 --> 00:34:57,088
É o resultado de lutar
com coisas que não podemos.
214
00:34:57,089 --> 00:35:00,132
Todos os pesadelos acabam.
215
00:35:00,133 --> 00:35:04,345
Vemo-nos de manhã
para arenque e ovos.
216
00:35:04,346 --> 00:35:06,915
Arenque e ovos?
217
00:35:08,600 --> 00:35:15,173
Se há mais alguma coisa que queira
dizer sobre ele, esta é a altura.
218
00:35:18,318 --> 00:35:21,429
Fico aqui... convosco.
219
00:35:25,575 --> 00:35:26,742
Nós levamos-lhe a cabeça.
220
00:35:26,743 --> 00:35:30,313
Irá junto com o arenque e ovos.
221
00:39:12,133 --> 00:39:13,701
Padre.
222
00:39:15,386 --> 00:39:17,413
Onde passou a noite?
223
00:39:20,683 --> 00:39:25,296
- Porque foi este infeliz poupado?
- Não foi o que ele perguntou.
224
00:39:27,732 --> 00:39:31,443
Sábio Rei, já deve ter ouvido
o nome Clóvis.
225
00:39:31,444 --> 00:39:35,113
- O Franco?
- O Franco, sim, sim, o Franco.
226
00:39:35,114 --> 00:39:38,784
A Espada Cristã sobre a terra dez
vezes maior que os dinamarqueses prezam.
227
00:39:38,785 --> 00:39:42,037
- Ele está morto.
- Sim, há já 10 anos.
228
00:39:42,038 --> 00:39:44,956
Mas não antes de ter visto
a graça de Deus.
229
00:39:44,957 --> 00:39:48,960
Os Visigodos de Aquitânia,
os Romanos e Syagrius.
230
00:39:48,961 --> 00:39:51,167
Borgonheses e Germânicos,
todos caíram às suas mãos,
231
00:39:51,380 --> 00:39:53,548
e tudo porque ele estava com Deus.
232
00:39:53,549 --> 00:39:56,551
Se bem me lembro,
o teu povo tinha mil espadas.
233
00:39:56,552 --> 00:40:00,555
Vizinhos amolecidos com vinho
e carne e nenhum gelo na terra.
234
00:40:00,556 --> 00:40:04,893
- E nenhum maldito troll!
- E nenhum maldito troll!
235
00:40:04,894 --> 00:40:08,104
A minha mão franzina
pode apenas abençoar.
236
00:40:08,105 --> 00:40:12,968
Mas confie em mim, esta coisa
terá o seu fim ao atacar-me.
237
00:40:14,153 --> 00:40:16,388
Ou àqueles que estão comigo.
238
00:40:21,160 --> 00:40:23,536
A loucura tem muitas caras.
239
00:40:23,537 --> 00:40:29,000
O celta sentou-se no caminho
daquela coisa e não foi tocado.
240
00:40:29,001 --> 00:40:33,071
O celta não tinha espada.
Talvez esta coisa odeie armas.
241
00:40:33,172 --> 00:40:35,924
- Os teus homens estavam armados.
- É verdade.
242
00:40:35,925 --> 00:40:38,760
Outros aqui com armas
foram poupados.
243
00:40:38,761 --> 00:40:42,508
Tenho esperado que Odin
traga a minha morte.
244
00:40:43,097 --> 00:40:47,044
- E não trouxe.
- Na sua sabedoria?
245
00:41:45,952 --> 00:41:49,689
O trilho de sangue vem até aqui.
246
00:41:52,918 --> 00:41:56,503
Este troll deve ser
um sacana dos duros.
247
00:41:56,504 --> 00:41:59,157
Subir isto tudo todas as noites
depois do jantar?
248
00:42:25,783 --> 00:42:27,576
Porque não sopras na tua corneta?
249
00:42:27,577 --> 00:42:30,204
Não me importava de ter aqueles
50 arcos de que te gabaste.
250
00:42:30,205 --> 00:42:33,399
Podia trazer os arcos,
mas os homens desapareceram.
251
00:42:35,668 --> 00:42:37,570
Thorfinn!
252
00:42:40,923 --> 00:42:42,166
Estás bem?
253
00:42:42,550 --> 00:42:44,091
- Estou.
- Óptimo.
254
00:42:45,176 --> 00:42:46,421
O que é aquilo?
255
00:42:50,808 --> 00:42:53,643
Está um pouco alto
para madeira flutuante.
256
00:42:53,644 --> 00:42:59,884
- O que vamos enfrentar aqui?
- Algo para lá do nosso conhecimento.
257
00:43:37,730 --> 00:43:41,133
Podíamos separar-nos...
e voltar para cá depois?
258
00:43:52,995 --> 00:43:57,023
Estamos fora do nosso mundo.
259
00:44:44,448 --> 00:44:47,159
Em nome do Pai, do Filho e do
Espírito Santo.
260
00:44:52,799 --> 00:44:55,299
Vai em paz. Vai em paz.
261
00:44:58,019 --> 00:44:58,665
Próximo!
262
00:45:20,248 --> 00:45:22,400
Estava a sonhar acordado.
263
00:45:23,543 --> 00:45:26,863
Gostava de trazer um sonho melhor.
264
00:45:37,056 --> 00:45:39,542
Chamam-lhe baptismo.
265
00:45:42,437 --> 00:45:46,799
Unferth sente que já não está
na graça dos deuses.
266
00:45:52,238 --> 00:45:55,057
Nem todos os homens desejam
sentar-se no sangue.
267
00:45:55,199 --> 00:46:00,271
Se este Cristo consegue endurecer
o coração de Unferth, que mal tem?
268
00:46:00,496 --> 00:46:04,149
Nadam apenas por medo.
269
00:46:04,792 --> 00:46:08,946
Mas mesmo assim, eles nadam.
270
00:46:53,465 --> 00:46:57,202
- Vai anoitecer em breve.
- És cão pastor?
271
00:46:59,179 --> 00:47:03,766
Já me chamaram coisas piores.
Sou Beowulf.
272
00:47:03,767 --> 00:47:07,420
Sim, o famoso herói da Gotalândia.
273
00:47:14,570 --> 00:47:16,988
E quem é a tua gente?
274
00:47:16,989 --> 00:47:20,783
Ninguém.
Vim para cá na adolescência.
275
00:47:20,784 --> 00:47:23,687
Uma rameira para o tio de Unferth,
Alvis Três Pernas.
276
00:47:26,582 --> 00:47:28,457
Então não és dinamarquesa?
277
00:47:28,458 --> 00:47:32,336
Sou. A minha família foi morta
por salteadores Wulfing.
278
00:47:32,337 --> 00:47:36,658
O meu pai também.
Não foi morto, mas...
279
00:47:38,135 --> 00:47:40,553
uma contenda com os Wulfings
trouxe-nos para cá.
280
00:47:40,554 --> 00:47:43,039
Mas não foste para rameira.
281
00:47:46,309 --> 00:47:48,727
Dizem que vês o futuro.
282
00:47:48,728 --> 00:47:52,273
- Isso é muito vago.
- Vês a morte.
283
00:47:52,274 --> 00:47:56,177
Vendo que tudo o que vive morre
ainda me dás a visão dos deuses.
284
00:47:56,903 --> 00:48:00,614
Sê directo.
Queres saber de ti.
285
00:48:00,615 --> 00:48:04,686
- Mais do troll.
- Não de ti?
286
00:48:05,203 --> 00:48:07,413
Prefiro ser cego
em relação a certas coisas.
287
00:48:07,414 --> 00:48:11,041
És pior do que o deus Loki
com a tua maldita sinuosidade.
288
00:48:11,042 --> 00:48:14,962
A morte do troll custará caro
aos godos e aos dinamarqueses.
289
00:48:14,963 --> 00:48:19,258
- E assim deve ser.
- Porquê?
290
00:48:19,259 --> 00:48:24,247
Os dinamarqueses desgraçaram-lhe a vida.
E tu vieste cá para matar.
291
00:48:24,639 --> 00:48:29,418
O sol está a pôr-se.
Se queremos estar preparados...
292
00:48:33,273 --> 00:48:37,927
Cuidado com o que não compreendes.
293
00:48:57,880 --> 00:49:02,868
Esta coisa, este troll,
matou alguma criança?
294
00:49:03,803 --> 00:49:08,624
- Não.
- Mulheres? Velhos?
295
00:49:10,393 --> 00:49:15,464
O que estás a dizer?
Ele luta com coração puro?
296
00:49:15,731 --> 00:49:17,649
Primeiro mata os mais fortes.
297
00:49:17,650 --> 00:49:20,318
Mostra-nos que consegue
matar os mais fortes.
298
00:49:20,319 --> 00:49:24,682
Que interessa se poupa as crianças?
Morrerão na mesma sem os pais.
299
00:49:25,574 --> 00:49:28,936
Ainda me questiono
como começou tudo isto.
300
00:49:32,206 --> 00:49:36,751
Ódio pelo Salão... só posso imaginar.
301
00:49:36,752 --> 00:49:39,796
Na noite em que o terminámos,
antes do canalha aparecer,
302
00:49:39,797 --> 00:49:44,509
não víamos um troll há...
15, 20 anos.
303
00:49:44,510 --> 00:49:47,095
Então nada foi feito
contra este troll?
304
00:49:47,096 --> 00:49:49,421
Beowulf! É um maldito troll!
305
00:49:49,804 --> 00:49:53,418
Se calhar alguém olhou para ele
do modo errado.
306
00:49:55,229 --> 00:49:57,089
Algum dinamarquês?
307
00:50:00,150 --> 00:50:03,095
Quem te disse isso?
A Selma?
308
00:50:03,988 --> 00:50:08,975
Por favor... ela está ali sozinha
há muito tempo.
309
00:50:09,076 --> 00:50:12,187
A cabeça dela está cheia de teias
e o colo de musgo.
310
00:50:12,246 --> 00:50:16,191
- Dizem que ela vê coisas.
- Os doidos vêem coisas!
311
00:50:17,876 --> 00:50:22,463
Nunca pedi a ninguém que viesse cá
e lutasse por nós.
312
00:50:22,464 --> 00:50:25,174
- Não te obrigo a ficar...
- Eu sei que não.
313
00:50:25,175 --> 00:50:26,419
Então não me perturbes o coração
314
00:50:26,633 --> 00:50:30,080
com conversas da razão por que
o maldito troll age como age!
315
00:51:06,508 --> 00:51:08,743
Atenção aos flancos!
316
00:51:16,351 --> 00:51:19,045
Vá lá, seu nojento...
317
00:51:20,313 --> 00:51:22,465
mostra-me os teus dentes!
318
00:52:05,483 --> 00:52:07,939
Durante toda a noite
os guerreiros esperaram
319
00:52:08,151 --> 00:52:10,888
com espada e escudos a postos.
320
00:52:11,030 --> 00:52:15,200
Então o demónio do pântano e da salmoura
alcançou aquelas portas que pesavam dez homens,
321
00:52:15,201 --> 00:52:18,995
e fê-las ranger
apenas com o seu bafo.
322
00:52:18,996 --> 00:52:22,832
Mas então sentiu o cheiro
de Deus entre os homens.
323
00:52:22,833 --> 00:52:26,503
Mal tinham tirado as espadas,
as tripas dessa coisa cederam.
324
00:52:26,504 --> 00:52:28,797
O grande Beowulf,
o poderoso braço de Deus...
325
00:52:28,798 --> 00:52:30,866
Chega!
326
00:52:31,592 --> 00:52:34,286
Vão-se embora, crianças.
Vão! Vão!
327
00:52:39,975 --> 00:52:43,478
- Assustaste-os.
- Raios, Thorkel!
328
00:52:43,479 --> 00:52:48,300
Estiveram meses a ver os parentes
mortos. Não lhes contes mentiras.
329
00:52:49,652 --> 00:52:54,030
Na outra noite era mijo.
Mijo para nós.
330
00:52:54,031 --> 00:52:57,434
Se algum deus estava lá,
estava a dormir.
331
00:52:57,451 --> 00:53:02,997
O Celta diz que Jesus Cristo
nunca dorme e que anda entre nós.
332
00:53:02,998 --> 00:53:08,112
Era mesmo o que precisávamos. Um
deus louco devido à falta de sono.
333
00:53:19,139 --> 00:53:20,957
Chega!
334
00:53:27,397 --> 00:53:29,424
Já estás a lutar
como os dinamarqueses.
335
00:53:30,651 --> 00:53:33,345
Queres desperdiçar os teus golpes
em mim no ar?
336
00:53:33,779 --> 00:53:35,639
Estás à vontade.
337
00:53:39,826 --> 00:53:42,604
Hondscioh teve um sonho mau.
338
00:53:50,545 --> 00:53:52,947
E os teus foram bons?
339
00:53:54,383 --> 00:53:57,494
Aqui com o fumo dos mortos?
340
00:53:58,929 --> 00:54:01,539
O medo não nos ajuda.
341
00:54:21,076 --> 00:54:22,903
Vê lá não deixes cair isso.
342
00:54:23,536 --> 00:54:25,980
O medo tem o seu lugar.
343
00:54:53,358 --> 00:54:57,069
Podes atirar os ossos?
344
00:54:57,070 --> 00:54:59,738
Preciso do caminho certo.
345
00:54:59,739 --> 00:55:02,449
Há o que te leva de volta
à Gotalândia.
346
00:55:02,450 --> 00:55:05,144
Se os ossos assim o disserem.
347
00:55:07,372 --> 00:55:09,648
E se eu mentir?
348
00:55:12,377 --> 00:55:16,780
Então os deuses
irão trazer-me de volta.
349
00:55:17,215 --> 00:55:21,035
Então, nenhum pensamento
em relação a fornicar-me.
350
00:55:23,137 --> 00:55:28,292
Guerreiro monge? Não há muitos desses.
351
00:56:49,306 --> 00:56:54,890
Troll! Sai desta terra
ou fica e enfrenta o teu fim!
352
00:56:55,101 --> 00:56:57,556
Fim... fim, fim.
353
00:56:57,897 --> 00:57:00,686
Fim, fim. Fim, fim.
354
00:57:00,984 --> 00:57:04,929
- Ele está a falar?
- Não, está a ladrar.
355
00:57:10,744 --> 00:57:11,827
O quê?
356
00:57:11,828 --> 00:57:15,164
Não és dinamarquês,
por isso ainda vives.
357
00:57:15,165 --> 00:57:18,401
Estou ligado a Hrothgar pelo sangue!
358
00:57:18,609 --> 00:57:20,399
Sangue, sangue, sangue...
359
00:57:22,255 --> 00:57:24,673
Ele diz que esse é o teu fardo.
360
00:57:24,674 --> 00:57:30,371
O meu fardo é a tua maldita vida!
361
00:57:32,515 --> 00:57:38,921
Desce aqui, e juro que enfio
esta espada pelo teu cu acima!
362
00:57:48,615 --> 00:57:50,407
Porque não luta comigo?
363
00:57:51,208 --> 00:57:54,186
E porque havia de lutar?
Não lhe fizeste mal.
364
00:58:01,419 --> 00:58:03,629
Que fazia ele na tua cabana?
365
00:58:03,630 --> 00:58:06,340
Esqueci-me, tu és o grande Godo.
366
00:58:06,341 --> 00:58:08,675
As mulheres recebem-te
bem onde quer que vás.
367
00:58:08,676 --> 00:58:13,221
Nadador de oceanos, capaz de matar
cinco suecos com um só golpe.
368
00:58:13,222 --> 00:58:15,390
Viemos ajudar os dinamarqueses
a encontrarem a paz.
369
00:58:15,391 --> 00:58:18,919
Sou dinamarquesa. Estou em paz.
370
00:58:19,645 --> 00:58:23,607
Não que tenha estado sempre. Quando o
Alvis Três Pernas morreu na minha cama,
371
00:58:23,608 --> 00:58:27,736
alguns disseram que o matara,
por isso, expulsaram-me para aqui.
372
00:58:27,737 --> 00:58:31,823
Depois vinha às vezes,
talvez para espalhar a semente.
373
00:58:31,824 --> 00:58:34,492
Mas já não desde o Grendel.
374
00:58:34,493 --> 00:58:38,063
- Grendel?
- O teu troll.
375
00:58:39,540 --> 00:58:44,611
Estranhamente, ele tem nome.
Quer dizer "triturador".
376
00:58:45,630 --> 00:58:49,742
- De ossos.
- Não, de dentes.
377
00:58:50,926 --> 00:58:53,412
Ele nasceu com pesadelos.
378
00:58:55,056 --> 00:58:57,749
Nada que diga
irá ajudar-te a matá-lo.
379
00:59:15,409 --> 00:59:18,812
- Desde que o Rei ganhe o dia.
- Sempre, meu senhor.
380
00:59:23,709 --> 00:59:25,736
Mais um entardecer sem sangue.
381
00:59:26,545 --> 00:59:28,989
Para ti, pelo menos.
382
00:59:33,635 --> 00:59:36,621
- Estou a mijá-lo.
- Sangue?
383
00:59:38,682 --> 00:59:41,793
Vai e vem, nos últimos meses.
384
00:59:42,227 --> 00:59:46,464
Estou a transformar-me em mulher
ou num moribundo.
385
00:59:52,029 --> 00:59:56,516
Falei com ele ontem à noite.
O Grendel.
386
00:59:57,492 --> 01:00:02,747
- Falaram?
- Se acredita no que diz Selma.
387
01:00:02,748 --> 01:00:07,652
Ele estava nas rochas acima de mim,
mas falou... palavras.
388
01:00:09,838 --> 01:00:12,882
Ele só quer dinamarqueses.
Ele culpa-os por alguma coisa.
389
01:00:12,883 --> 01:00:14,784
Ele culpa-me?
390
01:00:16,511 --> 01:00:18,830
Ele culpa-me?
391
01:00:19,431 --> 01:00:21,833
Ele culpa-me por toda esta merda?
392
01:00:22,601 --> 01:00:25,769
Há grutas a norte daqui onde nenhum
dinamarquês se atreve a entrar.
393
01:00:25,770 --> 01:00:27,771
De quanta terra uma boca precisa?
394
01:00:27,772 --> 01:00:33,011
Ele pensa que é o troll do imperador
César com direito a tudo o que vê?
395
01:00:35,530 --> 01:00:37,181
Beowulf.
396
01:00:38,742 --> 01:00:43,229
A profecia diz que morro feliz.
397
01:00:44,873 --> 01:00:46,875
Nenhum deus que conheço
me ofereceu isso.
398
01:00:47,572 --> 01:00:52,572
Prometeram-me cerveja, peixe aqui
e ali e amigos para enterrar.
399
01:00:58,261 --> 01:01:01,763
É difícil de acreditar que
falaste com aquela coisa.
400
01:01:01,764 --> 01:01:04,292
Ele estava bem longe
da minha espada.
401
01:01:08,313 --> 01:01:10,673
Algo te incomoda.
402
01:01:10,773 --> 01:01:14,552
Temo que ele esteja à espera
que partamos.
403
01:01:15,611 --> 01:01:18,013
O mesmo pensamento preocupa-me.
404
01:01:33,902 --> 01:01:36,691
Celta, abençoa-me e acaba com isso.
405
01:01:36,702 --> 01:01:38,600
Eu te batizo em nome do Pai,
406
01:01:38,601 --> 01:01:40,001
e do Filho e do Espírito Santo.
407
01:01:43,306 --> 01:01:46,516
Vá em paz, meu senhor. Vá em paz.
408
01:01:46,517 --> 01:01:48,627
Sábio Rei, vá em paz.
409
01:01:52,273 --> 01:01:56,844
Isso, meu senhor.
Deus seja louvado!
410
01:02:20,259 --> 01:02:22,969
Grimur tem coração de troll!
Ele trouxe o troll para aqui!
411
01:02:22,970 --> 01:02:24,846
Sou dinamarquês e cristão.
412
01:02:24,847 --> 01:02:29,126
- E a tua mãe fornicou trolls!
- Seu estupor, seu...
413
01:02:32,604 --> 01:02:35,006
O troll matou os meus irmãos.
414
01:02:36,066 --> 01:02:41,404
Mas este infeliz não.
Apanharemos quem os matou.
415
01:02:41,405 --> 01:02:44,307
Agora vão-se embora.
Vá, vão-se todos embora.
416
01:02:48,120 --> 01:02:53,733
Posso levá-los à gruta
do assassino de dinamarqueses.
417
01:02:58,964 --> 01:03:01,924
Porque não o fizeste antes?
418
01:03:01,925 --> 01:03:06,579
Temia a sua ira, a minha morte.
419
01:03:09,891 --> 01:03:13,795
Mas já não. Já não.
420
01:03:26,491 --> 01:03:28,601
Por ali.
421
01:03:59,732 --> 01:04:02,734
Óptimo, quem salta primeiro?
422
01:04:02,735 --> 01:04:05,513
É uma curta descida.
423
01:04:09,534 --> 01:04:11,407
O nosso amigo sarnento tem razão.
424
01:04:11,618 --> 01:04:15,272
Consigo ver a entrada.
Dêem-me uma ajuda.
425
01:04:40,148 --> 01:04:45,052
- Juro, por Cristo...
- Deixemos Cristo fora disto.
426
01:04:50,366 --> 01:04:53,368
- Precisamos de uma corda.
- Eu dou-te a corda.
427
01:04:53,369 --> 01:04:55,521
Pode não ser má ideia.
428
01:04:56,455 --> 01:05:00,609
Toma disto, troll!
429
01:05:33,701 --> 01:05:36,911
Então eles chegaram à gruta
do assassino...
430
01:05:36,912 --> 01:05:41,525
com a urgência e numa encosta
coberta de limo,
431
01:05:42,126 --> 01:05:45,628
Hondscioh quase vai para Valhalla.
432
01:05:45,629 --> 01:05:48,506
Vamos deixar este triste conto
de parte.
433
01:05:48,507 --> 01:05:53,344
Hondscioh aparece
e Odin pergunta como ele morreu.
434
01:05:53,345 --> 01:05:56,248
Ele responde: "Eu caí."
435
01:06:05,524 --> 01:06:07,092
Breca! Breca!
436
01:06:09,307 --> 01:06:10,849
- Breca!
- Ajudem-no!
437
01:06:32,676 --> 01:06:35,553
Até os trolls gostam
do meu maravilhoso cabelo.
438
01:06:35,554 --> 01:06:37,721
Acho que ele te queria
para algo mais que isso.
439
01:06:37,722 --> 01:06:41,016
Grande Breca,
o Mijador da casa do Troll.
440
01:06:41,017 --> 01:06:44,186
Teria mais cuidado
onde agito a minha lança.
441
01:06:44,187 --> 01:06:47,648
Mijava na boca dele
se ele se atrevesse a mostrá-la.
442
01:06:47,649 --> 01:06:51,719
É melhor estar preparado
para fazer mais do que isso.
443
01:08:32,022 --> 01:08:33,268
Beowulf!
444
01:08:53,649 --> 01:08:55,634
Olha...
445
01:08:56,068 --> 01:08:59,471
o nosso amigo Grendel não veio
só do nevoeiro e da merda.
446
01:09:03,200 --> 01:09:07,687
Amaldiçoo-te e a todos os teus.
447
01:09:52,415 --> 01:09:54,166
Ele não estava na gruta dele.
448
01:09:54,167 --> 01:09:56,819
Como é que ele morre?
449
01:09:57,170 --> 01:10:00,531
Só se os teus dentes
agarrarem o machado.
450
01:10:03,218 --> 01:10:06,095
Trouxe os meus homens
para isto sem saber.
451
01:10:06,096 --> 01:10:08,972
Se tivesse sabido,
teria vindo sozinho.
452
01:10:08,973 --> 01:10:13,377
Agora vejo a perdição pairar sobre
alguns. A perdição que trouxe.
453
01:10:16,231 --> 01:10:18,925
Encontraste a gruta.
454
01:10:20,443 --> 01:10:22,595
É onde o vejo a morrer.
455
01:10:22,820 --> 01:10:26,015
Esperarias na gruta por assassinos
que conhecem o caminho para lá?
456
01:10:30,995 --> 01:10:32,913
Leva-me ao Grendel.
457
01:10:32,914 --> 01:10:35,832
Achas que consigo farejá-lo?
458
01:10:35,833 --> 01:10:39,653
Talvez não,
mas ele consegue farejar-te.
459
01:10:56,395 --> 01:10:59,606
- Qual é o caminho agora?
- A direito, mas precisas de garras.
460
01:10:59,607 --> 01:11:02,009
Mas também os heróis...
461
01:11:05,071 --> 01:11:09,200
- Bruxa!
- Se me bates, serei eu...
462
01:11:10,201 --> 01:11:12,019
Serás tu o quê?
463
01:11:12,495 --> 01:11:14,829
Não posso impedir a morte dele
464
01:11:14,830 --> 01:11:17,232
nem posso apressá-la.
465
01:11:18,751 --> 01:11:22,962
Ele precisa saber que
sei que lhe fizeram mal.
466
01:11:22,963 --> 01:11:25,882
Mas se ele não se for embora
daqui, não posso parar de...
467
01:11:25,883 --> 01:11:28,368
Estás a avisá-lo.
468
01:11:40,564 --> 01:11:45,093
Tem cuidado de que lado ficas.
Estás muito longe da aldeia.
469
01:11:46,070 --> 01:11:48,180
Estás mais longe de tua casa.
470
01:13:47,607 --> 01:13:51,135
Acordem agora homens,
ou nunca mais!
471
01:14:06,334 --> 01:14:08,610
Morre em nome de Cristo, Demónio!
472
01:14:14,753 --> 01:14:15,999
Papá.
473
01:17:21,485 --> 01:17:24,138
Agora compreendes bem
a nossa perda.
474
01:17:27,491 --> 01:17:29,935
Só nos contaste metade da história.
475
01:17:31,704 --> 01:17:34,022
A outra metade iria
amolecer a tua espada.
476
01:17:36,417 --> 01:17:41,321
O troll não queria saber de nós,
até que lhe fizemos mal.
477
01:17:42,214 --> 01:17:47,286
Ele matou um e podia ter morto mais.
478
01:17:48,304 --> 01:17:51,723
Matou aquele
que considerava culpado.
479
01:17:51,724 --> 01:17:55,961
Se fosse assim tão fácil,
esse seria eu.
480
01:17:56,979 --> 01:17:59,548
Matei o pai dele.
481
01:18:00,816 --> 01:18:05,303
Podia tê-lo morto também
e acabava ali.
482
01:18:18,167 --> 01:18:22,086
Nenhum dos outros viu a criança,
mas podia tê-la matado logo ali.
483
01:18:22,087 --> 01:18:24,906
Mas a fraqueza
impediu a minha espada.
484
01:18:30,762 --> 01:18:32,054
Ou a tua bondade.
485
01:18:32,055 --> 01:18:35,057
Então é a bondade mais dura
que conheço!
486
01:18:35,058 --> 01:18:37,393
Todos os deuses
estão a fugir de mim agora,
487
01:18:37,394 --> 01:18:40,588
como se fosse a própria morte.
488
01:18:47,446 --> 01:18:49,735
O que lhe fez o pai dele?
489
01:18:50,574 --> 01:18:52,350
Porque o mataste?
490
01:18:54,161 --> 01:18:56,020
Ele cruzou o nosso caminho.
491
01:18:57,414 --> 01:18:59,941
Tirou um peixe.
492
01:19:31,197 --> 01:19:35,685
- Sem um braço...
- A não ser que cresça de novo.
493
01:19:35,952 --> 01:19:38,938
Ele é um troll.
494
01:19:41,624 --> 01:19:45,569
Diz-me, Thorfinn,
o que é um troll?
495
01:19:45,920 --> 01:19:49,215
Dizem que crescem membros
nas costas a certos lagartos.
496
01:19:50,550 --> 01:19:53,427
Dizem que crescem cabeças
nas costas a certos vermes.
497
01:19:55,346 --> 01:19:58,749
Esta coisa é tão verme como nós.
498
01:20:16,951 --> 01:20:22,205
Pode perdoar-me por ter dormido com
mulheres e filhas de outros homens?
499
01:20:22,206 --> 01:20:26,501
- Tudo pode ser perdoado.
- Dormi com uma bruxa.
500
01:20:26,502 --> 01:20:28,987
Dormiste com uma bruxa?!
501
01:20:30,047 --> 01:20:32,465
Isso deve ser mau.
502
01:20:32,466 --> 01:20:35,427
Meti a minha coisa nela.
Isso foi há um tempo...
503
01:20:35,428 --> 01:20:39,540
- Tem que mudar o teu jeito.
- Sabe que vou tentar, certo, mas...
504
01:20:42,501 --> 01:20:45,045
Sim! Sim!
505
01:20:49,883 --> 01:20:54,971
Sim! Sim! Sim!
506
01:21:00,452 --> 01:21:02,954
Onde está o anel de braço?
Onde está?
507
01:21:02,955 --> 01:21:05,581
- Ele não tinha nenhum.
- Tinha sim.
508
01:21:05,582 --> 01:21:09,069
O pulha quase me partiu o pescoço.
Queria ao menos o anel de braço.
509
01:21:12,005 --> 01:21:14,783
Ao fim das trevas!
510
01:21:15,592 --> 01:21:18,119
Ao fim das trevas!
511
01:21:25,519 --> 01:21:28,563
Não creio que seja o pior rei.
512
01:21:28,564 --> 01:21:32,717
- De todo.
- Quando penso nos outros...
513
01:21:33,068 --> 01:21:36,821
Martin Espada Comprida tem uma
espada comprida, mas é burro.
514
01:21:36,822 --> 01:21:39,490
Metade dos parentes
fugiu para a terra dos Anglos.
515
01:21:39,491 --> 01:21:41,518
Peter Seis Dentes, o Suevo.
516
01:21:41,785 --> 01:21:44,479
Não consegue impedir os seus
guerreiros de lutarem entre si.
517
01:21:47,124 --> 01:21:49,750
- E depois temos o Sig.
- Sig?
518
01:21:49,751 --> 01:21:55,281
Sig Quebra Crânios, dos Hathboards.
Não ouviste falar do Sig?!
519
01:21:55,841 --> 01:21:59,176
Não sei... algo... com ovelhas?
520
01:21:59,177 --> 01:22:03,639
Ovelhas?! Santo Deus, homem!
As ovelhas são só a ponta do véu.
521
01:22:03,640 --> 01:22:08,811
Dizem que, uma vez, tentou com uma
morsa morta, com cavalos e cabras.
522
01:22:08,812 --> 01:22:12,147
Dizem que, uma vez, tentou
com um coelho e ficou preso.
523
01:22:12,148 --> 01:22:13,607
Preso?!
524
01:22:13,608 --> 01:22:16,986
Quando ele vem para uma luta,
vem com seis pernas.
525
01:22:16,987 --> 01:22:18,679
Queres ver rapidez?
526
01:22:21,324 --> 01:22:25,403
Se ele alguma vez vier aqui,
mando-lhe um bando de esquilos.
527
01:22:25,617 --> 01:22:27,730
Isso irá pará-lo.
528
01:22:46,224 --> 01:22:51,045
Já acabou. Acabou.
O troll está morto.
529
01:22:54,065 --> 01:22:57,401
Vamos, querido.
Vamos deitar-nos um pouco.
530
01:22:57,402 --> 01:23:00,262
Haverá muitas mais noites
para beber.
531
01:23:22,677 --> 01:23:27,831
Isto foi mais ou menos o que viste?
Com o troll?
532
01:23:28,808 --> 01:23:33,045
Vi-te mais ensanguentado.
533
01:23:34,689 --> 01:23:39,802
- A sorte esteve do meu lado.
- A sorte também pode ser uma rameira.
534
01:23:41,529 --> 01:23:43,780
Não estás a perder a refeição?
535
01:23:43,781 --> 01:23:47,659
Tenho mais saudades do meu amigo.
536
01:23:47,660 --> 01:23:49,394
Hondscioh.
537
01:23:51,664 --> 01:23:55,901
E a vida de um godo vale o quê?
538
01:23:56,627 --> 01:24:02,240
Dois dinamarqueses?
Três suecos? Dez trolls?
539
01:24:05,261 --> 01:24:08,830
A vida de Hondscioh tinha valor
para ti desde que o conheceste.
540
01:24:10,683 --> 01:24:13,168
Outros conhecem outros.
541
01:24:17,856 --> 01:24:20,175
Estás de luto pelo troll.
542
01:24:21,944 --> 01:24:24,179
Eu conhecia-o.
543
01:24:28,033 --> 01:24:31,811
Uma noite, Grendel
encontrou a minha cabana.
544
01:26:14,138 --> 01:26:17,458
Nunca mais me agarrou.
545
01:26:21,938 --> 01:26:25,174
Porque continuou a voltar?
546
01:26:25,566 --> 01:26:29,094
Mantinha os dinamarqueses longe.
547
01:26:29,654 --> 01:26:33,098
Dos que me fornicavam
e depois me cortavam a garganta.
548
01:26:56,764 --> 01:26:58,624
Fizeste isto porquê?
549
01:26:58,766 --> 01:27:04,103
Achas que consegues amarrar-me
e arrastar-me como um cão.
550
01:27:04,104 --> 01:27:05,672
Não te esqueças.
551
01:27:07,483 --> 01:27:10,302
Sei como vais morrer.
552
01:27:22,581 --> 01:27:26,485
- Já faz muito tempo?
- Com homens.
553
01:27:47,356 --> 01:27:52,427
SANGUE DE FAMÍLIA
554
01:27:53,528 --> 01:27:58,240
Ele dormiu com uma bruxa.
Quem dorme com uma bruxa?
555
01:27:58,241 --> 01:28:02,369
Cristo, pensou que os celtas
eram difíceis, mas estes...
556
01:28:02,370 --> 01:28:05,372
é uma mão na espada
e a outra na pila.
557
01:28:05,373 --> 01:28:09,027
A mesma mão que fazem o sinal
da cruz usam para coçar o rabo.
558
01:28:41,284 --> 01:28:43,686
Vai para o inferno, bruxa!
559
01:29:36,339 --> 01:29:40,117
Aeschere! Aeschere!
560
01:29:50,895 --> 01:29:52,754
É o Aeschere.
561
01:29:57,526 --> 01:29:58,318
Aeschere!
562
01:29:58,319 --> 01:30:01,404
Vamos consertar este erro.
563
01:30:01,405 --> 01:30:04,975
Deus irá queimar esta bruxa-demónio!
564
01:30:37,316 --> 01:30:39,718
Nada vive aqui.
565
01:30:52,623 --> 01:30:57,460
A gruta não termina aqui.
Há uma abertura do outro lado.
566
01:30:57,461 --> 01:30:59,362
Eu vou.
567
01:31:00,380 --> 01:31:03,783
Não nadas um corno.
568
01:34:02,561 --> 01:34:04,796
O teu pai?
569
01:34:20,745 --> 01:34:22,897
Então tens orgulho.
570
01:34:55,488 --> 01:34:58,599
As Valquírias terão as mãos cheias
com este velho bode.
571
01:35:03,746 --> 01:35:06,148
Lamento ter-te envolvido nisto.
572
01:35:07,625 --> 01:35:13,714
- Nós é que nos envolvemos.
- Pelo menos, acabou.
573
01:35:13,715 --> 01:35:18,844
O padre celta
disse que seria perdoado.
574
01:35:18,845 --> 01:35:22,431
Só preciso ficar com o deus certo.
575
01:35:22,432 --> 01:35:27,002
Já ouviste falar nisso? No céu?
576
01:35:29,272 --> 01:35:31,799
Penso que irei
para onde serei enviado.
577
01:36:10,604 --> 01:36:13,632
Sabes que matarão o teu filho
se o descobrirem.
578
01:36:15,401 --> 01:36:17,469
Tu não conseguiste.
579
01:36:28,414 --> 01:36:31,316
Não sou como eles.
580
01:36:33,377 --> 01:36:37,697
Não. Só mataste o pai dele.
581
01:36:43,345 --> 01:36:45,539
Então Hrothgar não te ensinou nada.
582
01:37:45,865 --> 01:37:47,850
Dorme, Grendel.
583
01:38:19,107 --> 01:38:20,565
Nascido do lixo
584
01:38:20,566 --> 01:38:26,430
e coisas pantanosas,
escondido por entre o musgo da mãe.
585
01:38:27,865 --> 01:38:32,436
Tem a marca de Caim na testa,
586
01:38:34,163 --> 01:38:38,734
nascido do mal e da bruxa do mar.
Grendel.
587
01:38:39,627 --> 01:38:42,546
Triturador dos ossos
dos homens perdidos.
588
01:38:42,547 --> 01:38:44,464
Sentia ódio
contra os felizes dinamarqueses...
589
01:38:44,465 --> 01:38:46,951
Caim... o que é isso?
590
01:38:47,218 --> 01:38:50,262
Um homem que matou o irmão dele
na mitologia cristã.
591
01:38:50,263 --> 01:38:55,100
O que tem o Caim a ver com Grendel?
Grendel matou o próprio irmão também?
592
01:38:55,101 --> 01:39:00,005
Não, penso que Thorkel está a dizer
que Grendel é como Caim. Um assassino.
593
01:39:00,406 --> 01:39:01,357
Todos nós somos.
594
01:39:01,358 --> 01:39:03,794
- Sim, bem...
- O conto de Thorkel é uma merda.
595
01:39:44,858 --> 01:39:50,347
- Pela vontade de Odin...
- Vamos encontrar o caminho de casa.
43656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.