All language subtitles for Beowulf . Grendel - A lenda dos Vikings

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,897 --> 00:01:27,886 BEOWULF & GRENDEL A LENDA DOS VIKINGS 2 00:01:35,730 --> 00:01:39,942 Ouçam! Grandes são os contos dos dinamarqueses guerreiros. 3 00:01:39,943 --> 00:01:42,695 Como venceram e mataram os seus inimigos. 4 00:01:42,696 --> 00:01:45,364 Como domaram os mares do norte. 5 00:01:45,365 --> 00:01:49,660 Alguns contos viajam, outros afundam-se debaixo das ondas. 6 00:01:49,661 --> 00:01:52,230 Mas todos são verdadeiros. 7 00:02:00,088 --> 00:02:04,992 PRÓLOGO: NASCE UM ÓDIO 8 00:02:57,103 --> 00:02:58,879 Grendel! 9 00:03:03,484 --> 00:03:05,469 Pai. 10 00:03:18,040 --> 00:03:23,153 500 d.C. - Arredores da Dinamarca 11 00:08:16,127 --> 00:08:19,780 Que este grande Salão conte ao mundo, 12 00:08:20,173 --> 00:08:23,717 que nenhum homem está acima dos dinamarqueses. 13 00:08:23,718 --> 00:08:28,205 Tudo que contemplamos é nosso. 14 00:08:28,723 --> 00:08:32,668 Hrothgar, muito amado rei dos dinamarqueses, 15 00:08:33,353 --> 00:08:39,675 sob o olhar de Odin, ensanguento tudo o que sai deste Salão para dar sorte. 16 00:09:15,144 --> 00:09:18,005 Que todos os que entrem aqui, 17 00:09:18,314 --> 00:09:20,090 encontrem um coração feliz. 18 00:09:20,257 --> 00:09:22,009 Sim! 19 00:10:03,859 --> 00:10:05,302 Olaf! 20 00:10:14,745 --> 00:10:15,445 Olaf! 21 00:10:15,893 --> 00:10:16,593 Amigo! 22 00:11:10,508 --> 00:11:13,635 Onde estavas quando tudo isto aconteceu? 23 00:11:13,636 --> 00:11:15,538 A dormir. 24 00:11:18,057 --> 00:11:20,209 Tinha bebido algumas cervejas. 25 00:11:22,437 --> 00:11:24,714 Que maldita coisa se atreveria... 26 00:11:50,339 --> 00:11:55,411 DO MAR UM HERÓI 27 00:12:28,339 --> 00:12:31,411 Gotalândia (região histórica da Suécia) 28 00:13:07,833 --> 00:13:09,860 Bom dia. 29 00:13:10,627 --> 00:13:12,445 Bom dia. 30 00:13:16,258 --> 00:13:20,094 Gostava de saber onde estou. 31 00:13:20,095 --> 00:13:25,166 Praia dos peixes. Por sorte, só eu lhe chamo isso. 32 00:13:25,267 --> 00:13:27,752 É onde arranjo peixe. 33 00:13:30,647 --> 00:13:35,234 - Sou Beowulf. - Beowulf? Grande Beowulf de quê? 34 00:13:35,235 --> 00:13:38,012 O jantar de enguias? 35 00:13:44,077 --> 00:13:45,369 Não lhe apareceu outro? 36 00:13:45,370 --> 00:13:48,314 Um náufrago como eu? 37 00:13:48,540 --> 00:13:50,275 Um chamado Breca? 38 00:13:52,711 --> 00:13:56,781 Estávamos a caçar morsas há dois dias, 39 00:13:57,132 --> 00:14:01,176 quando surgiu uma tempestade e devorou o nosso barco. 40 00:14:01,177 --> 00:14:03,887 Então só vem você? 41 00:14:03,888 --> 00:14:05,331 Sim. 42 00:14:06,600 --> 00:14:08,459 Alguma vez nadou... 43 00:14:08,977 --> 00:14:10,837 em mar aberto. 44 00:14:11,688 --> 00:14:14,799 Deixo isso para o meu barco. 45 00:14:14,816 --> 00:14:17,651 Estás a gozar comigo? 46 00:14:17,652 --> 00:14:22,531 Não vejo grande interesse nisso. Faz muito isto? 47 00:14:22,532 --> 00:14:25,075 - Faço o que aparece. - Óptimo. 48 00:14:25,076 --> 00:14:29,355 Então não terá problemas se o jantar tiver o seu sabor. 49 00:14:31,082 --> 00:14:34,694 Coma... seja você mesmo. 50 00:14:40,216 --> 00:14:43,869 Então, como é ser um herói? 51 00:14:44,721 --> 00:14:49,709 Matar coisas com machados e essa sua espada... 52 00:14:50,184 --> 00:14:56,382 - parece uma grande loucura. - Na verdade, não fico muito louco. 53 00:15:15,751 --> 00:15:17,569 Então... 54 00:15:18,087 --> 00:15:22,215 um herói... um herói para o jantar. 55 00:15:22,216 --> 00:15:24,618 Até parece mentira. 56 00:15:26,637 --> 00:15:29,415 Estou em dívida consigo. 57 00:15:29,807 --> 00:15:36,421 E eu com os peixes. Todos estes dias vêm buscar o deles. 58 00:15:50,202 --> 00:15:54,038 Os ventos foram bondosos. Nenhum temporal emboscou Beowulf 59 00:15:54,039 --> 00:15:56,916 no seu duro caminho até casa. 60 00:15:56,917 --> 00:16:02,380 Ninguém na Gotalândia tem tanto amor pela família como Beowulf. 61 00:16:02,381 --> 00:16:05,174 Mas, ao chegar a casa, ele ouviu o conto. 62 00:16:05,175 --> 00:16:08,678 Os amigos a oeste adormeciam com a chacina... 63 00:16:08,679 --> 00:16:12,332 pois o troll trouxe a morte aos dinamarqueses. 64 00:16:13,225 --> 00:16:16,310 O grande Beowulf era o melhor a lutar 65 00:16:16,311 --> 00:16:20,273 e considerava os seus homens corajosos, mas agora ele levou... 66 00:16:20,274 --> 00:16:25,778 uma dúzia ou mais de espadas dos godos para atacar esta coisa. 67 00:16:25,779 --> 00:16:27,931 Vamos ouvir os nomes. 68 00:16:29,324 --> 00:16:31,059 Breca, o barulhento. 69 00:16:32,744 --> 00:16:37,790 Directamente do mar. Não perdeu ninguém com espada içada. 70 00:16:37,791 --> 00:16:41,502 Espada içada? Ele nem consegue içar a sua vela. 71 00:16:41,503 --> 00:16:42,753 Enquanto Hondscioh, 72 00:16:42,754 --> 00:16:45,949 o matador de papagaios-do-mar... 73 00:16:46,299 --> 00:16:48,660 e cerveja... 74 00:16:49,678 --> 00:16:51,887 abanou o escudo para abanar o mundo. 75 00:16:51,888 --> 00:16:56,042 Não, só na cabeça daquele estupor do troll. 76 00:16:58,228 --> 00:17:00,213 Beowulf. 77 00:17:06,945 --> 00:17:10,556 Apesar de nos termos saído bem nestes últimos anos, 78 00:17:12,033 --> 00:17:15,103 esta viagem é para mim uma bem-aventurança sombria. 79 00:17:15,495 --> 00:17:19,065 Uma coisa que mata duzentos homens armados, 80 00:17:19,499 --> 00:17:21,901 não é coisa pequena. 81 00:17:22,836 --> 00:17:28,825 Mas irei ver Valhalla ou a cabeça daquela coisa num poste. 82 00:17:29,092 --> 00:17:33,162 Para que os dinamarqueses possam afirmar que os godos não dizem palavras 83 00:17:33,304 --> 00:17:36,541 onde as espadas falam mais alto. 84 00:17:42,772 --> 00:17:49,261 Por muito grande que seja o nosso Rei, há um outro parente que me é chegado. 85 00:17:52,240 --> 00:17:55,502 Se ninguém sangrar por um rei melhor do que Hrothgar, 86 00:17:55,503 --> 00:17:59,188 morreria feliz, tão amado como ele é. 87 00:17:59,789 --> 00:18:02,483 Mas mesmo agora vivemos tempos felizes. 88 00:18:03,126 --> 00:18:04,568 Por isso... 89 00:18:06,087 --> 00:18:08,797 Beowulf vai de madrugada ter com os dinamarqueses, 90 00:18:08,798 --> 00:18:13,911 todos os que vão com ele, deixem-nos orgulhosos! 91 00:18:16,472 --> 00:18:21,543 E arranjem mulher para Hondscioh. As nossas ovelhas já sofreram muito. 92 00:19:51,316 --> 00:19:53,426 Troll! 93 00:20:06,164 --> 00:20:08,399 Troll! 94 00:20:10,335 --> 00:20:15,239 Troll! Vem até aqui! 95 00:20:18,343 --> 00:20:19,994 Troll! 96 00:20:26,893 --> 00:20:29,587 Troll! 97 00:20:33,608 --> 00:20:35,599 Enfrenta-me como igual, se te atreves! 98 00:20:35,818 --> 00:20:40,064 Ou luta comigo no inferno, seu canalha peludo! 99 00:20:40,532 --> 00:20:42,571 Deformado. Deformado. 100 00:21:40,383 --> 00:21:42,117 Estás ferido? 101 00:21:43,219 --> 00:21:45,178 A coisa não quis lutar. 102 00:21:45,179 --> 00:21:48,081 Poupou-me, para testemunhar isto. 103 00:21:48,140 --> 00:21:51,057 Então levanta-te daí, os teus guerreiros estão a ver. 104 00:21:51,268 --> 00:21:53,686 - Isto não é chão para jogos. - Estás errada. 105 00:21:53,687 --> 00:21:58,133 Este é o chão para um rei cuja coragem foi impedida pelos tomates. 106 00:21:59,860 --> 00:22:03,404 Todos os infelizes de ossos partidos que enviei para a morte. 107 00:22:03,405 --> 00:22:05,265 E para Valhala. 108 00:22:06,742 --> 00:22:08,685 Não sei. 109 00:22:12,456 --> 00:22:15,875 Este é o olhar de um homem que sobe feliz para o banquete? 110 00:22:15,876 --> 00:22:19,629 - Ou desce para os vermes? - Falas como um louco. 111 00:22:19,630 --> 00:22:22,491 Não! Só como o rei dinamarquês da luz do dia! 112 00:22:22,508 --> 00:22:26,828 - Levanta-te agora ou enterramos-te aqui? - É esse o teu desejo? 113 00:22:33,894 --> 00:22:36,087 Com os teus guerreiros a olhar? 114 00:22:37,439 --> 00:22:40,383 Que esposa queres que seja? 115 00:23:05,365 --> 00:23:09,530 Uma forte espada de Cristo para te cortar assim, 116 00:23:09,745 --> 00:23:10,710 e assim e assim! 117 00:23:34,907 --> 00:23:37,313 Que espada reluzente. 118 00:23:41,169 --> 00:23:43,245 Dizem que é o Rei dos Dinamarqueses. 119 00:23:43,463 --> 00:23:45,454 Connaught deseja-lhe tudo de bom. 120 00:23:47,175 --> 00:23:49,134 Celta, estás longe de casa. 121 00:23:49,135 --> 00:23:54,540 Estou. Mas seguro com a espada de Cristo. Padre Brendan. 122 00:23:54,974 --> 00:23:56,417 Cristo, eu... 123 00:23:57,560 --> 00:23:59,211 Ouvi falar d'Ele. 124 00:23:59,562 --> 00:24:02,022 Já tiveste grande sorte com trolls? 125 00:24:02,023 --> 00:24:05,067 Nunca cruzámos o mesmo caminho, 126 00:24:05,068 --> 00:24:07,277 mas se estiver disposto a ajoelhar-se perante Cristo, 127 00:24:07,278 --> 00:24:10,113 irá sentir a bênção da Sua grande força. 128 00:24:10,114 --> 00:24:12,657 Os meus deuses não me pedem para ajoelhar. 129 00:24:12,658 --> 00:24:17,162 E nem se deviam atrever, se não o protegem. 130 00:24:17,163 --> 00:24:23,585 Temer os tolos de Deus é uma honra. Vim para expulsar este demónio. 131 00:24:23,586 --> 00:24:26,171 - Com o teu bastão? - Com o fogo do Céu! 132 00:24:26,172 --> 00:24:29,966 Se o teu céu está a arder, é melhor cuidares disso. 133 00:24:29,967 --> 00:24:33,470 Então deixe-me num prato para o troll! Deixe-me! 134 00:24:33,471 --> 00:24:38,208 E se não voltar a ver a madrugada, irei ver Deus! Irei ver Deus! 135 00:24:59,580 --> 00:25:03,025 Selma, deverei temer pelo meu marido? 136 00:25:09,423 --> 00:25:13,009 - Não tem nada melhor para fazer? - Não te armes em cabra comigo. 137 00:25:13,010 --> 00:25:15,386 Não peço muito e não peço muitas vezes. 138 00:25:15,387 --> 00:25:18,765 Ninguém se atreve a falar mal de ti ao pé de mim. 139 00:25:18,766 --> 00:25:21,168 Nem de si ao pé de mim. 140 00:25:29,568 --> 00:25:33,930 Hrothgar morre feliz, a dormir. 141 00:25:34,698 --> 00:25:36,600 Que alívio. 142 00:25:44,583 --> 00:25:50,405 Selma, posso arranjar lugar para ti lá dentro. 143 00:25:51,965 --> 00:25:56,202 Fizemos as nossas camas há muito tempo. 144 00:26:23,121 --> 00:26:26,065 - Homens! - Atenção, homens. 145 00:26:27,667 --> 00:26:30,987 - Parados! - Como queiras. 146 00:26:31,546 --> 00:26:35,049 - Isto é a terra dos dinamarqueses? - Sim, e tu não és um. 147 00:26:35,050 --> 00:26:38,135 A não ser que estejas pronto para uma chuva de setas, 148 00:26:38,136 --> 00:26:40,179 diz-me quem és. 149 00:26:40,180 --> 00:26:42,014 Dois sopros nisto e ... 150 00:26:42,015 --> 00:26:46,143 50 homens estarão nesta praia antes do teu próximo fôlego. 151 00:26:46,144 --> 00:26:49,255 50 pássaros, talvez. 152 00:26:49,606 --> 00:26:53,718 - É isso que tens a dizer? - Sou Beowulf. 153 00:26:56,446 --> 00:26:59,948 - Beowulf, o Godo? - Cá vamos nós. 154 00:26:59,949 --> 00:27:02,977 Viemos ver Hrothgar como amigos. 155 00:27:12,503 --> 00:27:15,489 Damos as boas-vindas a amigos. 156 00:27:15,757 --> 00:27:22,329 Tragam o que precisem. Mandarei homens cuidar do vosso navio. 157 00:27:51,542 --> 00:27:53,694 Bem-vindos à Daneland. 158 00:28:05,055 --> 00:28:08,584 Por Thor, eles têm a vivacidade de vacas. 159 00:28:19,820 --> 00:28:21,805 Quem é aquela? 160 00:28:22,698 --> 00:28:27,285 Selma, a bruxa. Os felizes ficam bem longe dela. 161 00:28:27,286 --> 00:28:31,106 - A felicidade não é tudo. - Ela vê a morte das pessoas. 162 00:28:47,472 --> 00:28:53,628 - Mas que grande salão de festas. - Se gostares de beber com fantasmas. 163 00:28:54,980 --> 00:28:56,923 Beowulf! 164 00:29:00,402 --> 00:29:02,929 Meu pequeno Beowulf! 165 00:29:03,739 --> 00:29:06,391 Ninguém me diz nada. 166 00:29:12,497 --> 00:29:17,193 - Imaginava-te mais pequeno. - Tinha oito anos quando parti. 167 00:29:17,419 --> 00:29:19,487 Cresceste. 168 00:29:21,840 --> 00:29:25,217 Lamento, não queríamos acordá-lo. 169 00:29:25,218 --> 00:29:26,869 Acordar-me? 170 00:29:29,514 --> 00:29:31,348 Sou um rei quebrado pelo luto, 171 00:29:31,349 --> 00:29:34,877 meio bêbedo a meio da tarde. O que há para acordar? 172 00:29:36,730 --> 00:29:40,258 Pelos deuses, é bom ver-te. 173 00:29:52,996 --> 00:29:58,067 - Precisas de cerveja? - Sim. 174 00:30:27,780 --> 00:30:33,827 Se os godos procuram esposa, esta sala terá as melhores. 175 00:30:33,828 --> 00:30:37,231 - Tantas. - Viúvas. 176 00:30:38,791 --> 00:30:41,735 Viúvas cedo demais. 177 00:31:37,016 --> 00:31:40,669 Com o meu Rei, dou-vos as boas-vindas. 178 00:31:48,402 --> 00:31:51,930 Nunca esqueceremos esta oferenda. 179 00:32:13,635 --> 00:32:15,578 A partir desta noite, 180 00:32:15,887 --> 00:32:22,377 a única carne que este troll irá comer será a sua. 181 00:32:23,687 --> 00:32:29,509 De manhã, a vossa maldição, será menos do que uma sombra. 182 00:32:30,687 --> 00:32:31,934 Sim! 183 00:32:32,070 --> 00:32:35,106 Talvez não menos, 184 00:32:36,158 --> 00:32:41,776 mas pretendo ter na mão a cabeça que, através da minha espada, 185 00:32:41,996 --> 00:32:46,290 não irá mais dirigir o corpo morto de um troll! 186 00:32:46,415 --> 00:32:48,362 Sim! 187 00:32:48,920 --> 00:32:51,422 Iremos erguer o escudo agora. 188 00:32:51,423 --> 00:32:55,201 Empurrar a fome pela boca dele abaixo! 189 00:32:56,428 --> 00:32:59,388 Ou ele que mastigue a própria língua. 190 00:32:59,389 --> 00:33:02,766 Pode mastigar o seu coração de pedra, 191 00:33:02,767 --> 00:33:05,461 mas mais nenhum dinamarquês. 192 00:33:09,649 --> 00:33:11,469 Iremos acabar com este demónio. 193 00:33:11,594 --> 00:33:13,263 Sim! 194 00:33:13,570 --> 00:33:17,723 - Como outros prometeram antes. - Unferth! 195 00:33:18,157 --> 00:33:20,434 Com a sua permissão, querida Rainha, 196 00:33:21,119 --> 00:33:24,413 será sábio da nossa parte ouvir os que enfrentaram aquela coisa. 197 00:33:24,414 --> 00:33:26,148 Esses estão mortos. 198 00:33:30,712 --> 00:33:33,697 Não me gabo de lutar com ele. 199 00:33:35,716 --> 00:33:38,827 Nem de ser capaz de matá-lo. 200 00:33:38,970 --> 00:33:40,720 O troll derrubou estas portas 201 00:33:40,721 --> 00:33:43,582 com 20 guerreiros dinamarqueses a dormir cá dentro. 202 00:33:45,351 --> 00:33:50,255 Porque terão 13 godos melhor sorte? 203 00:33:51,148 --> 00:33:53,550 Não estaremos a dormir. 204 00:33:56,320 --> 00:34:00,099 Unferth! Senta-te! 205 00:34:02,994 --> 00:34:07,648 Ou terás as tuas tripas num prato. 206 00:34:16,090 --> 00:34:17,741 Agora, 207 00:34:18,134 --> 00:34:20,260 antes das espadas serem usadas, 208 00:34:20,261 --> 00:34:24,039 divirtam-se, bebam! 209 00:34:30,646 --> 00:34:31,922 Não! 210 00:34:39,613 --> 00:34:41,072 Desde que isto começou, 211 00:34:41,073 --> 00:34:45,352 Suecos, Saxões, até os Suevos vieram cá ver como somos fracos. 212 00:34:49,206 --> 00:34:53,360 Sim, sei. Pareço merda de morsa. 213 00:34:54,461 --> 00:34:57,088 É o resultado de lutar com coisas que não podemos. 214 00:34:57,089 --> 00:35:00,132 Todos os pesadelos acabam. 215 00:35:00,133 --> 00:35:04,345 Vemo-nos de manhã para arenque e ovos. 216 00:35:04,346 --> 00:35:06,915 Arenque e ovos? 217 00:35:08,600 --> 00:35:15,173 Se há mais alguma coisa que queira dizer sobre ele, esta é a altura. 218 00:35:18,318 --> 00:35:21,429 Fico aqui... convosco. 219 00:35:25,575 --> 00:35:26,742 Nós levamos-lhe a cabeça. 220 00:35:26,743 --> 00:35:30,313 Irá junto com o arenque e ovos. 221 00:39:12,133 --> 00:39:13,701 Padre. 222 00:39:15,386 --> 00:39:17,413 Onde passou a noite? 223 00:39:20,683 --> 00:39:25,296 - Porque foi este infeliz poupado? - Não foi o que ele perguntou. 224 00:39:27,732 --> 00:39:31,443 Sábio Rei, já deve ter ouvido o nome Clóvis. 225 00:39:31,444 --> 00:39:35,113 - O Franco? - O Franco, sim, sim, o Franco. 226 00:39:35,114 --> 00:39:38,784 A Espada Cristã sobre a terra dez vezes maior que os dinamarqueses prezam. 227 00:39:38,785 --> 00:39:42,037 - Ele está morto. - Sim, há já 10 anos. 228 00:39:42,038 --> 00:39:44,956 Mas não antes de ter visto a graça de Deus. 229 00:39:44,957 --> 00:39:48,960 Os Visigodos de Aquitânia, os Romanos e Syagrius. 230 00:39:48,961 --> 00:39:51,167 Borgonheses e Germânicos, todos caíram às suas mãos, 231 00:39:51,380 --> 00:39:53,548 e tudo porque ele estava com Deus. 232 00:39:53,549 --> 00:39:56,551 Se bem me lembro, o teu povo tinha mil espadas. 233 00:39:56,552 --> 00:40:00,555 Vizinhos amolecidos com vinho e carne e nenhum gelo na terra. 234 00:40:00,556 --> 00:40:04,893 - E nenhum maldito troll! - E nenhum maldito troll! 235 00:40:04,894 --> 00:40:08,104 A minha mão franzina pode apenas abençoar. 236 00:40:08,105 --> 00:40:12,968 Mas confie em mim, esta coisa terá o seu fim ao atacar-me. 237 00:40:14,153 --> 00:40:16,388 Ou àqueles que estão comigo. 238 00:40:21,160 --> 00:40:23,536 A loucura tem muitas caras. 239 00:40:23,537 --> 00:40:29,000 O celta sentou-se no caminho daquela coisa e não foi tocado. 240 00:40:29,001 --> 00:40:33,071 O celta não tinha espada. Talvez esta coisa odeie armas. 241 00:40:33,172 --> 00:40:35,924 - Os teus homens estavam armados. - É verdade. 242 00:40:35,925 --> 00:40:38,760 Outros aqui com armas foram poupados. 243 00:40:38,761 --> 00:40:42,508 Tenho esperado que Odin traga a minha morte. 244 00:40:43,097 --> 00:40:47,044 - E não trouxe. - Na sua sabedoria? 245 00:41:45,952 --> 00:41:49,689 O trilho de sangue vem até aqui. 246 00:41:52,918 --> 00:41:56,503 Este troll deve ser um sacana dos duros. 247 00:41:56,504 --> 00:41:59,157 Subir isto tudo todas as noites depois do jantar? 248 00:42:25,783 --> 00:42:27,576 Porque não sopras na tua corneta? 249 00:42:27,577 --> 00:42:30,204 Não me importava de ter aqueles 50 arcos de que te gabaste. 250 00:42:30,205 --> 00:42:33,399 Podia trazer os arcos, mas os homens desapareceram. 251 00:42:35,668 --> 00:42:37,570 Thorfinn! 252 00:42:40,923 --> 00:42:42,166 Estás bem? 253 00:42:42,550 --> 00:42:44,091 - Estou. - Óptimo. 254 00:42:45,176 --> 00:42:46,421 O que é aquilo? 255 00:42:50,808 --> 00:42:53,643 Está um pouco alto para madeira flutuante. 256 00:42:53,644 --> 00:42:59,884 - O que vamos enfrentar aqui? - Algo para lá do nosso conhecimento. 257 00:43:37,730 --> 00:43:41,133 Podíamos separar-nos... e voltar para cá depois? 258 00:43:52,995 --> 00:43:57,023 Estamos fora do nosso mundo. 259 00:44:44,448 --> 00:44:47,159 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 260 00:44:52,799 --> 00:44:55,299 Vai em paz. Vai em paz. 261 00:44:58,019 --> 00:44:58,665 Próximo! 262 00:45:20,248 --> 00:45:22,400 Estava a sonhar acordado. 263 00:45:23,543 --> 00:45:26,863 Gostava de trazer um sonho melhor. 264 00:45:37,056 --> 00:45:39,542 Chamam-lhe baptismo. 265 00:45:42,437 --> 00:45:46,799 Unferth sente que já não está na graça dos deuses. 266 00:45:52,238 --> 00:45:55,057 Nem todos os homens desejam sentar-se no sangue. 267 00:45:55,199 --> 00:46:00,271 Se este Cristo consegue endurecer o coração de Unferth, que mal tem? 268 00:46:00,496 --> 00:46:04,149 Nadam apenas por medo. 269 00:46:04,792 --> 00:46:08,946 Mas mesmo assim, eles nadam. 270 00:46:53,465 --> 00:46:57,202 - Vai anoitecer em breve. - És cão pastor? 271 00:46:59,179 --> 00:47:03,766 Já me chamaram coisas piores. Sou Beowulf. 272 00:47:03,767 --> 00:47:07,420 Sim, o famoso herói da Gotalândia. 273 00:47:14,570 --> 00:47:16,988 E quem é a tua gente? 274 00:47:16,989 --> 00:47:20,783 Ninguém. Vim para cá na adolescência. 275 00:47:20,784 --> 00:47:23,687 Uma rameira para o tio de Unferth, Alvis Três Pernas. 276 00:47:26,582 --> 00:47:28,457 Então não és dinamarquesa? 277 00:47:28,458 --> 00:47:32,336 Sou. A minha família foi morta por salteadores Wulfing. 278 00:47:32,337 --> 00:47:36,658 O meu pai também. Não foi morto, mas... 279 00:47:38,135 --> 00:47:40,553 uma contenda com os Wulfings trouxe-nos para cá. 280 00:47:40,554 --> 00:47:43,039 Mas não foste para rameira. 281 00:47:46,309 --> 00:47:48,727 Dizem que vês o futuro. 282 00:47:48,728 --> 00:47:52,273 - Isso é muito vago. - Vês a morte. 283 00:47:52,274 --> 00:47:56,177 Vendo que tudo o que vive morre ainda me dás a visão dos deuses. 284 00:47:56,903 --> 00:48:00,614 Sê directo. Queres saber de ti. 285 00:48:00,615 --> 00:48:04,686 - Mais do troll. - Não de ti? 286 00:48:05,203 --> 00:48:07,413 Prefiro ser cego em relação a certas coisas. 287 00:48:07,414 --> 00:48:11,041 És pior do que o deus Loki com a tua maldita sinuosidade. 288 00:48:11,042 --> 00:48:14,962 A morte do troll custará caro aos godos e aos dinamarqueses. 289 00:48:14,963 --> 00:48:19,258 - E assim deve ser. - Porquê? 290 00:48:19,259 --> 00:48:24,247 Os dinamarqueses desgraçaram-lhe a vida. E tu vieste cá para matar. 291 00:48:24,639 --> 00:48:29,418 O sol está a pôr-se. Se queremos estar preparados... 292 00:48:33,273 --> 00:48:37,927 Cuidado com o que não compreendes. 293 00:48:57,880 --> 00:49:02,868 Esta coisa, este troll, matou alguma criança? 294 00:49:03,803 --> 00:49:08,624 - Não. - Mulheres? Velhos? 295 00:49:10,393 --> 00:49:15,464 O que estás a dizer? Ele luta com coração puro? 296 00:49:15,731 --> 00:49:17,649 Primeiro mata os mais fortes. 297 00:49:17,650 --> 00:49:20,318 Mostra-nos que consegue matar os mais fortes. 298 00:49:20,319 --> 00:49:24,682 Que interessa se poupa as crianças? Morrerão na mesma sem os pais. 299 00:49:25,574 --> 00:49:28,936 Ainda me questiono como começou tudo isto. 300 00:49:32,206 --> 00:49:36,751 Ódio pelo Salão... só posso imaginar. 301 00:49:36,752 --> 00:49:39,796 Na noite em que o terminámos, antes do canalha aparecer, 302 00:49:39,797 --> 00:49:44,509 não víamos um troll há... 15, 20 anos. 303 00:49:44,510 --> 00:49:47,095 Então nada foi feito contra este troll? 304 00:49:47,096 --> 00:49:49,421 Beowulf! É um maldito troll! 305 00:49:49,804 --> 00:49:53,418 Se calhar alguém olhou para ele do modo errado. 306 00:49:55,229 --> 00:49:57,089 Algum dinamarquês? 307 00:50:00,150 --> 00:50:03,095 Quem te disse isso? A Selma? 308 00:50:03,988 --> 00:50:08,975 Por favor... ela está ali sozinha há muito tempo. 309 00:50:09,076 --> 00:50:12,187 A cabeça dela está cheia de teias e o colo de musgo. 310 00:50:12,246 --> 00:50:16,191 - Dizem que ela vê coisas. - Os doidos vêem coisas! 311 00:50:17,876 --> 00:50:22,463 Nunca pedi a ninguém que viesse cá e lutasse por nós. 312 00:50:22,464 --> 00:50:25,174 - Não te obrigo a ficar... - Eu sei que não. 313 00:50:25,175 --> 00:50:26,419 Então não me perturbes o coração 314 00:50:26,633 --> 00:50:30,080 com conversas da razão por que o maldito troll age como age! 315 00:51:06,508 --> 00:51:08,743 Atenção aos flancos! 316 00:51:16,351 --> 00:51:19,045 Vá lá, seu nojento... 317 00:51:20,313 --> 00:51:22,465 mostra-me os teus dentes! 318 00:52:05,483 --> 00:52:07,939 Durante toda a noite os guerreiros esperaram 319 00:52:08,151 --> 00:52:10,888 com espada e escudos a postos. 320 00:52:11,030 --> 00:52:15,200 Então o demónio do pântano e da salmoura alcançou aquelas portas que pesavam dez homens, 321 00:52:15,201 --> 00:52:18,995 e fê-las ranger apenas com o seu bafo. 322 00:52:18,996 --> 00:52:22,832 Mas então sentiu o cheiro de Deus entre os homens. 323 00:52:22,833 --> 00:52:26,503 Mal tinham tirado as espadas, as tripas dessa coisa cederam. 324 00:52:26,504 --> 00:52:28,797 O grande Beowulf, o poderoso braço de Deus... 325 00:52:28,798 --> 00:52:30,866 Chega! 326 00:52:31,592 --> 00:52:34,286 Vão-se embora, crianças. Vão! Vão! 327 00:52:39,975 --> 00:52:43,478 - Assustaste-os. - Raios, Thorkel! 328 00:52:43,479 --> 00:52:48,300 Estiveram meses a ver os parentes mortos. Não lhes contes mentiras. 329 00:52:49,652 --> 00:52:54,030 Na outra noite era mijo. Mijo para nós. 330 00:52:54,031 --> 00:52:57,434 Se algum deus estava lá, estava a dormir. 331 00:52:57,451 --> 00:53:02,997 O Celta diz que Jesus Cristo nunca dorme e que anda entre nós. 332 00:53:02,998 --> 00:53:08,112 Era mesmo o que precisávamos. Um deus louco devido à falta de sono. 333 00:53:19,139 --> 00:53:20,957 Chega! 334 00:53:27,397 --> 00:53:29,424 Já estás a lutar como os dinamarqueses. 335 00:53:30,651 --> 00:53:33,345 Queres desperdiçar os teus golpes em mim no ar? 336 00:53:33,779 --> 00:53:35,639 Estás à vontade. 337 00:53:39,826 --> 00:53:42,604 Hondscioh teve um sonho mau. 338 00:53:50,545 --> 00:53:52,947 E os teus foram bons? 339 00:53:54,383 --> 00:53:57,494 Aqui com o fumo dos mortos? 340 00:53:58,929 --> 00:54:01,539 O medo não nos ajuda. 341 00:54:21,076 --> 00:54:22,903 Vê lá não deixes cair isso. 342 00:54:23,536 --> 00:54:25,980 O medo tem o seu lugar. 343 00:54:53,358 --> 00:54:57,069 Podes atirar os ossos? 344 00:54:57,070 --> 00:54:59,738 Preciso do caminho certo. 345 00:54:59,739 --> 00:55:02,449 Há o que te leva de volta à Gotalândia. 346 00:55:02,450 --> 00:55:05,144 Se os ossos assim o disserem. 347 00:55:07,372 --> 00:55:09,648 E se eu mentir? 348 00:55:12,377 --> 00:55:16,780 Então os deuses irão trazer-me de volta. 349 00:55:17,215 --> 00:55:21,035 Então, nenhum pensamento em relação a fornicar-me. 350 00:55:23,137 --> 00:55:28,292 Guerreiro monge? Não há muitos desses. 351 00:56:49,306 --> 00:56:54,890 Troll! Sai desta terra ou fica e enfrenta o teu fim! 352 00:56:55,101 --> 00:56:57,556 Fim... fim, fim. 353 00:56:57,897 --> 00:57:00,686 Fim, fim. Fim, fim. 354 00:57:00,984 --> 00:57:04,929 - Ele está a falar? - Não, está a ladrar. 355 00:57:10,744 --> 00:57:11,827 O quê? 356 00:57:11,828 --> 00:57:15,164 Não és dinamarquês, por isso ainda vives. 357 00:57:15,165 --> 00:57:18,401 Estou ligado a Hrothgar pelo sangue! 358 00:57:18,609 --> 00:57:20,399 Sangue, sangue, sangue... 359 00:57:22,255 --> 00:57:24,673 Ele diz que esse é o teu fardo. 360 00:57:24,674 --> 00:57:30,371 O meu fardo é a tua maldita vida! 361 00:57:32,515 --> 00:57:38,921 Desce aqui, e juro que enfio esta espada pelo teu cu acima! 362 00:57:48,615 --> 00:57:50,407 Porque não luta comigo? 363 00:57:51,208 --> 00:57:54,186 E porque havia de lutar? Não lhe fizeste mal. 364 00:58:01,419 --> 00:58:03,629 Que fazia ele na tua cabana? 365 00:58:03,630 --> 00:58:06,340 Esqueci-me, tu és o grande Godo. 366 00:58:06,341 --> 00:58:08,675 As mulheres recebem-te bem onde quer que vás. 367 00:58:08,676 --> 00:58:13,221 Nadador de oceanos, capaz de matar cinco suecos com um só golpe. 368 00:58:13,222 --> 00:58:15,390 Viemos ajudar os dinamarqueses a encontrarem a paz. 369 00:58:15,391 --> 00:58:18,919 Sou dinamarquesa. Estou em paz. 370 00:58:19,645 --> 00:58:23,607 Não que tenha estado sempre. Quando o Alvis Três Pernas morreu na minha cama, 371 00:58:23,608 --> 00:58:27,736 alguns disseram que o matara, por isso, expulsaram-me para aqui. 372 00:58:27,737 --> 00:58:31,823 Depois vinha às vezes, talvez para espalhar a semente. 373 00:58:31,824 --> 00:58:34,492 Mas já não desde o Grendel. 374 00:58:34,493 --> 00:58:38,063 - Grendel? - O teu troll. 375 00:58:39,540 --> 00:58:44,611 Estranhamente, ele tem nome. Quer dizer "triturador". 376 00:58:45,630 --> 00:58:49,742 - De ossos. - Não, de dentes. 377 00:58:50,926 --> 00:58:53,412 Ele nasceu com pesadelos. 378 00:58:55,056 --> 00:58:57,749 Nada que diga irá ajudar-te a matá-lo. 379 00:59:15,409 --> 00:59:18,812 - Desde que o Rei ganhe o dia. - Sempre, meu senhor. 380 00:59:23,709 --> 00:59:25,736 Mais um entardecer sem sangue. 381 00:59:26,545 --> 00:59:28,989 Para ti, pelo menos. 382 00:59:33,635 --> 00:59:36,621 - Estou a mijá-lo. - Sangue? 383 00:59:38,682 --> 00:59:41,793 Vai e vem, nos últimos meses. 384 00:59:42,227 --> 00:59:46,464 Estou a transformar-me em mulher ou num moribundo. 385 00:59:52,029 --> 00:59:56,516 Falei com ele ontem à noite. O Grendel. 386 00:59:57,492 --> 01:00:02,747 - Falaram? - Se acredita no que diz Selma. 387 01:00:02,748 --> 01:00:07,652 Ele estava nas rochas acima de mim, mas falou... palavras. 388 01:00:09,838 --> 01:00:12,882 Ele só quer dinamarqueses. Ele culpa-os por alguma coisa. 389 01:00:12,883 --> 01:00:14,784 Ele culpa-me? 390 01:00:16,511 --> 01:00:18,830 Ele culpa-me? 391 01:00:19,431 --> 01:00:21,833 Ele culpa-me por toda esta merda? 392 01:00:22,601 --> 01:00:25,769 Há grutas a norte daqui onde nenhum dinamarquês se atreve a entrar. 393 01:00:25,770 --> 01:00:27,771 De quanta terra uma boca precisa? 394 01:00:27,772 --> 01:00:33,011 Ele pensa que é o troll do imperador César com direito a tudo o que vê? 395 01:00:35,530 --> 01:00:37,181 Beowulf. 396 01:00:38,742 --> 01:00:43,229 A profecia diz que morro feliz. 397 01:00:44,873 --> 01:00:46,875 Nenhum deus que conheço me ofereceu isso. 398 01:00:47,572 --> 01:00:52,572 Prometeram-me cerveja, peixe aqui e ali e amigos para enterrar. 399 01:00:58,261 --> 01:01:01,763 É difícil de acreditar que falaste com aquela coisa. 400 01:01:01,764 --> 01:01:04,292 Ele estava bem longe da minha espada. 401 01:01:08,313 --> 01:01:10,673 Algo te incomoda. 402 01:01:10,773 --> 01:01:14,552 Temo que ele esteja à espera que partamos. 403 01:01:15,611 --> 01:01:18,013 O mesmo pensamento preocupa-me. 404 01:01:33,902 --> 01:01:36,691 Celta, abençoa-me e acaba com isso. 405 01:01:36,702 --> 01:01:38,600 Eu te batizo em nome do Pai, 406 01:01:38,601 --> 01:01:40,001 e do Filho e do Espírito Santo. 407 01:01:43,306 --> 01:01:46,516 Vá em paz, meu senhor. Vá em paz. 408 01:01:46,517 --> 01:01:48,627 Sábio Rei, vá em paz. 409 01:01:52,273 --> 01:01:56,844 Isso, meu senhor. Deus seja louvado! 410 01:02:20,259 --> 01:02:22,969 Grimur tem coração de troll! Ele trouxe o troll para aqui! 411 01:02:22,970 --> 01:02:24,846 Sou dinamarquês e cristão. 412 01:02:24,847 --> 01:02:29,126 - E a tua mãe fornicou trolls! - Seu estupor, seu... 413 01:02:32,604 --> 01:02:35,006 O troll matou os meus irmãos. 414 01:02:36,066 --> 01:02:41,404 Mas este infeliz não. Apanharemos quem os matou. 415 01:02:41,405 --> 01:02:44,307 Agora vão-se embora. Vá, vão-se todos embora. 416 01:02:48,120 --> 01:02:53,733 Posso levá-los à gruta do assassino de dinamarqueses. 417 01:02:58,964 --> 01:03:01,924 Porque não o fizeste antes? 418 01:03:01,925 --> 01:03:06,579 Temia a sua ira, a minha morte. 419 01:03:09,891 --> 01:03:13,795 Mas já não. Já não. 420 01:03:26,491 --> 01:03:28,601 Por ali. 421 01:03:59,732 --> 01:04:02,734 Óptimo, quem salta primeiro? 422 01:04:02,735 --> 01:04:05,513 É uma curta descida. 423 01:04:09,534 --> 01:04:11,407 O nosso amigo sarnento tem razão. 424 01:04:11,618 --> 01:04:15,272 Consigo ver a entrada. Dêem-me uma ajuda. 425 01:04:40,148 --> 01:04:45,052 - Juro, por Cristo... - Deixemos Cristo fora disto. 426 01:04:50,366 --> 01:04:53,368 - Precisamos de uma corda. - Eu dou-te a corda. 427 01:04:53,369 --> 01:04:55,521 Pode não ser má ideia. 428 01:04:56,455 --> 01:05:00,609 Toma disto, troll! 429 01:05:33,701 --> 01:05:36,911 Então eles chegaram à gruta do assassino... 430 01:05:36,912 --> 01:05:41,525 com a urgência e numa encosta coberta de limo, 431 01:05:42,126 --> 01:05:45,628 Hondscioh quase vai para Valhalla. 432 01:05:45,629 --> 01:05:48,506 Vamos deixar este triste conto de parte. 433 01:05:48,507 --> 01:05:53,344 Hondscioh aparece e Odin pergunta como ele morreu. 434 01:05:53,345 --> 01:05:56,248 Ele responde: "Eu caí." 435 01:06:05,524 --> 01:06:07,092 Breca! Breca! 436 01:06:09,307 --> 01:06:10,849 - Breca! - Ajudem-no! 437 01:06:32,676 --> 01:06:35,553 Até os trolls gostam do meu maravilhoso cabelo. 438 01:06:35,554 --> 01:06:37,721 Acho que ele te queria para algo mais que isso. 439 01:06:37,722 --> 01:06:41,016 Grande Breca, o Mijador da casa do Troll. 440 01:06:41,017 --> 01:06:44,186 Teria mais cuidado onde agito a minha lança. 441 01:06:44,187 --> 01:06:47,648 Mijava na boca dele se ele se atrevesse a mostrá-la. 442 01:06:47,649 --> 01:06:51,719 É melhor estar preparado para fazer mais do que isso. 443 01:08:32,022 --> 01:08:33,268 Beowulf! 444 01:08:53,649 --> 01:08:55,634 Olha... 445 01:08:56,068 --> 01:08:59,471 o nosso amigo Grendel não veio só do nevoeiro e da merda. 446 01:09:03,200 --> 01:09:07,687 Amaldiçoo-te e a todos os teus. 447 01:09:52,415 --> 01:09:54,166 Ele não estava na gruta dele. 448 01:09:54,167 --> 01:09:56,819 Como é que ele morre? 449 01:09:57,170 --> 01:10:00,531 Só se os teus dentes agarrarem o machado. 450 01:10:03,218 --> 01:10:06,095 Trouxe os meus homens para isto sem saber. 451 01:10:06,096 --> 01:10:08,972 Se tivesse sabido, teria vindo sozinho. 452 01:10:08,973 --> 01:10:13,377 Agora vejo a perdição pairar sobre alguns. A perdição que trouxe. 453 01:10:16,231 --> 01:10:18,925 Encontraste a gruta. 454 01:10:20,443 --> 01:10:22,595 É onde o vejo a morrer. 455 01:10:22,820 --> 01:10:26,015 Esperarias na gruta por assassinos que conhecem o caminho para lá? 456 01:10:30,995 --> 01:10:32,913 Leva-me ao Grendel. 457 01:10:32,914 --> 01:10:35,832 Achas que consigo farejá-lo? 458 01:10:35,833 --> 01:10:39,653 Talvez não, mas ele consegue farejar-te. 459 01:10:56,395 --> 01:10:59,606 - Qual é o caminho agora? - A direito, mas precisas de garras. 460 01:10:59,607 --> 01:11:02,009 Mas também os heróis... 461 01:11:05,071 --> 01:11:09,200 - Bruxa! - Se me bates, serei eu... 462 01:11:10,201 --> 01:11:12,019 Serás tu o quê? 463 01:11:12,495 --> 01:11:14,829 Não posso impedir a morte dele 464 01:11:14,830 --> 01:11:17,232 nem posso apressá-la. 465 01:11:18,751 --> 01:11:22,962 Ele precisa saber que sei que lhe fizeram mal. 466 01:11:22,963 --> 01:11:25,882 Mas se ele não se for embora daqui, não posso parar de... 467 01:11:25,883 --> 01:11:28,368 Estás a avisá-lo. 468 01:11:40,564 --> 01:11:45,093 Tem cuidado de que lado ficas. Estás muito longe da aldeia. 469 01:11:46,070 --> 01:11:48,180 Estás mais longe de tua casa. 470 01:13:47,607 --> 01:13:51,135 Acordem agora homens, ou nunca mais! 471 01:14:06,334 --> 01:14:08,610 Morre em nome de Cristo, Demónio! 472 01:14:14,753 --> 01:14:15,999 Papá. 473 01:17:21,485 --> 01:17:24,138 Agora compreendes bem a nossa perda. 474 01:17:27,491 --> 01:17:29,935 Só nos contaste metade da história. 475 01:17:31,704 --> 01:17:34,022 A outra metade iria amolecer a tua espada. 476 01:17:36,417 --> 01:17:41,321 O troll não queria saber de nós, até que lhe fizemos mal. 477 01:17:42,214 --> 01:17:47,286 Ele matou um e podia ter morto mais. 478 01:17:48,304 --> 01:17:51,723 Matou aquele que considerava culpado. 479 01:17:51,724 --> 01:17:55,961 Se fosse assim tão fácil, esse seria eu. 480 01:17:56,979 --> 01:17:59,548 Matei o pai dele. 481 01:18:00,816 --> 01:18:05,303 Podia tê-lo morto também e acabava ali. 482 01:18:18,167 --> 01:18:22,086 Nenhum dos outros viu a criança, mas podia tê-la matado logo ali. 483 01:18:22,087 --> 01:18:24,906 Mas a fraqueza impediu a minha espada. 484 01:18:30,762 --> 01:18:32,054 Ou a tua bondade. 485 01:18:32,055 --> 01:18:35,057 Então é a bondade mais dura que conheço! 486 01:18:35,058 --> 01:18:37,393 Todos os deuses estão a fugir de mim agora, 487 01:18:37,394 --> 01:18:40,588 como se fosse a própria morte. 488 01:18:47,446 --> 01:18:49,735 O que lhe fez o pai dele? 489 01:18:50,574 --> 01:18:52,350 Porque o mataste? 490 01:18:54,161 --> 01:18:56,020 Ele cruzou o nosso caminho. 491 01:18:57,414 --> 01:18:59,941 Tirou um peixe. 492 01:19:31,197 --> 01:19:35,685 - Sem um braço... - A não ser que cresça de novo. 493 01:19:35,952 --> 01:19:38,938 Ele é um troll. 494 01:19:41,624 --> 01:19:45,569 Diz-me, Thorfinn, o que é um troll? 495 01:19:45,920 --> 01:19:49,215 Dizem que crescem membros nas costas a certos lagartos. 496 01:19:50,550 --> 01:19:53,427 Dizem que crescem cabeças nas costas a certos vermes. 497 01:19:55,346 --> 01:19:58,749 Esta coisa é tão verme como nós. 498 01:20:16,951 --> 01:20:22,205 Pode perdoar-me por ter dormido com mulheres e filhas de outros homens? 499 01:20:22,206 --> 01:20:26,501 - Tudo pode ser perdoado. - Dormi com uma bruxa. 500 01:20:26,502 --> 01:20:28,987 Dormiste com uma bruxa?! 501 01:20:30,047 --> 01:20:32,465 Isso deve ser mau. 502 01:20:32,466 --> 01:20:35,427 Meti a minha coisa nela. Isso foi há um tempo... 503 01:20:35,428 --> 01:20:39,540 - Tem que mudar o teu jeito. - Sabe que vou tentar, certo, mas... 504 01:20:42,501 --> 01:20:45,045 Sim! Sim! 505 01:20:49,883 --> 01:20:54,971 Sim! Sim! Sim! 506 01:21:00,452 --> 01:21:02,954 Onde está o anel de braço? Onde está? 507 01:21:02,955 --> 01:21:05,581 - Ele não tinha nenhum. - Tinha sim. 508 01:21:05,582 --> 01:21:09,069 O pulha quase me partiu o pescoço. Queria ao menos o anel de braço. 509 01:21:12,005 --> 01:21:14,783 Ao fim das trevas! 510 01:21:15,592 --> 01:21:18,119 Ao fim das trevas! 511 01:21:25,519 --> 01:21:28,563 Não creio que seja o pior rei. 512 01:21:28,564 --> 01:21:32,717 - De todo. - Quando penso nos outros... 513 01:21:33,068 --> 01:21:36,821 Martin Espada Comprida tem uma espada comprida, mas é burro. 514 01:21:36,822 --> 01:21:39,490 Metade dos parentes fugiu para a terra dos Anglos. 515 01:21:39,491 --> 01:21:41,518 Peter Seis Dentes, o Suevo. 516 01:21:41,785 --> 01:21:44,479 Não consegue impedir os seus guerreiros de lutarem entre si. 517 01:21:47,124 --> 01:21:49,750 - E depois temos o Sig. - Sig? 518 01:21:49,751 --> 01:21:55,281 Sig Quebra Crânios, dos Hathboards. Não ouviste falar do Sig?! 519 01:21:55,841 --> 01:21:59,176 Não sei... algo... com ovelhas? 520 01:21:59,177 --> 01:22:03,639 Ovelhas?! Santo Deus, homem! As ovelhas são só a ponta do véu. 521 01:22:03,640 --> 01:22:08,811 Dizem que, uma vez, tentou com uma morsa morta, com cavalos e cabras. 522 01:22:08,812 --> 01:22:12,147 Dizem que, uma vez, tentou com um coelho e ficou preso. 523 01:22:12,148 --> 01:22:13,607 Preso?! 524 01:22:13,608 --> 01:22:16,986 Quando ele vem para uma luta, vem com seis pernas. 525 01:22:16,987 --> 01:22:18,679 Queres ver rapidez? 526 01:22:21,324 --> 01:22:25,403 Se ele alguma vez vier aqui, mando-lhe um bando de esquilos. 527 01:22:25,617 --> 01:22:27,730 Isso irá pará-lo. 528 01:22:46,224 --> 01:22:51,045 Já acabou. Acabou. O troll está morto. 529 01:22:54,065 --> 01:22:57,401 Vamos, querido. Vamos deitar-nos um pouco. 530 01:22:57,402 --> 01:23:00,262 Haverá muitas mais noites para beber. 531 01:23:22,677 --> 01:23:27,831 Isto foi mais ou menos o que viste? Com o troll? 532 01:23:28,808 --> 01:23:33,045 Vi-te mais ensanguentado. 533 01:23:34,689 --> 01:23:39,802 - A sorte esteve do meu lado. - A sorte também pode ser uma rameira. 534 01:23:41,529 --> 01:23:43,780 Não estás a perder a refeição? 535 01:23:43,781 --> 01:23:47,659 Tenho mais saudades do meu amigo. 536 01:23:47,660 --> 01:23:49,394 Hondscioh. 537 01:23:51,664 --> 01:23:55,901 E a vida de um godo vale o quê? 538 01:23:56,627 --> 01:24:02,240 Dois dinamarqueses? Três suecos? Dez trolls? 539 01:24:05,261 --> 01:24:08,830 A vida de Hondscioh tinha valor para ti desde que o conheceste. 540 01:24:10,683 --> 01:24:13,168 Outros conhecem outros. 541 01:24:17,856 --> 01:24:20,175 Estás de luto pelo troll. 542 01:24:21,944 --> 01:24:24,179 Eu conhecia-o. 543 01:24:28,033 --> 01:24:31,811 Uma noite, Grendel encontrou a minha cabana. 544 01:26:14,138 --> 01:26:17,458 Nunca mais me agarrou. 545 01:26:21,938 --> 01:26:25,174 Porque continuou a voltar? 546 01:26:25,566 --> 01:26:29,094 Mantinha os dinamarqueses longe. 547 01:26:29,654 --> 01:26:33,098 Dos que me fornicavam e depois me cortavam a garganta. 548 01:26:56,764 --> 01:26:58,624 Fizeste isto porquê? 549 01:26:58,766 --> 01:27:04,103 Achas que consegues amarrar-me e arrastar-me como um cão. 550 01:27:04,104 --> 01:27:05,672 Não te esqueças. 551 01:27:07,483 --> 01:27:10,302 Sei como vais morrer. 552 01:27:22,581 --> 01:27:26,485 - Já faz muito tempo? - Com homens. 553 01:27:47,356 --> 01:27:52,427 SANGUE DE FAMÍLIA 554 01:27:53,528 --> 01:27:58,240 Ele dormiu com uma bruxa. Quem dorme com uma bruxa? 555 01:27:58,241 --> 01:28:02,369 Cristo, pensou que os celtas eram difíceis, mas estes... 556 01:28:02,370 --> 01:28:05,372 é uma mão na espada e a outra na pila. 557 01:28:05,373 --> 01:28:09,027 A mesma mão que fazem o sinal da cruz usam para coçar o rabo. 558 01:28:41,284 --> 01:28:43,686 Vai para o inferno, bruxa! 559 01:29:36,339 --> 01:29:40,117 Aeschere! Aeschere! 560 01:29:50,895 --> 01:29:52,754 É o Aeschere. 561 01:29:57,526 --> 01:29:58,318 Aeschere! 562 01:29:58,319 --> 01:30:01,404 Vamos consertar este erro. 563 01:30:01,405 --> 01:30:04,975 Deus irá queimar esta bruxa-demónio! 564 01:30:37,316 --> 01:30:39,718 Nada vive aqui. 565 01:30:52,623 --> 01:30:57,460 A gruta não termina aqui. Há uma abertura do outro lado. 566 01:30:57,461 --> 01:30:59,362 Eu vou. 567 01:31:00,380 --> 01:31:03,783 Não nadas um corno. 568 01:34:02,561 --> 01:34:04,796 O teu pai? 569 01:34:20,745 --> 01:34:22,897 Então tens orgulho. 570 01:34:55,488 --> 01:34:58,599 As Valquírias terão as mãos cheias com este velho bode. 571 01:35:03,746 --> 01:35:06,148 Lamento ter-te envolvido nisto. 572 01:35:07,625 --> 01:35:13,714 - Nós é que nos envolvemos. - Pelo menos, acabou. 573 01:35:13,715 --> 01:35:18,844 O padre celta disse que seria perdoado. 574 01:35:18,845 --> 01:35:22,431 Só preciso ficar com o deus certo. 575 01:35:22,432 --> 01:35:27,002 Já ouviste falar nisso? No céu? 576 01:35:29,272 --> 01:35:31,799 Penso que irei para onde serei enviado. 577 01:36:10,604 --> 01:36:13,632 Sabes que matarão o teu filho se o descobrirem. 578 01:36:15,401 --> 01:36:17,469 Tu não conseguiste. 579 01:36:28,414 --> 01:36:31,316 Não sou como eles. 580 01:36:33,377 --> 01:36:37,697 Não. Só mataste o pai dele. 581 01:36:43,345 --> 01:36:45,539 Então Hrothgar não te ensinou nada. 582 01:37:45,865 --> 01:37:47,850 Dorme, Grendel. 583 01:38:19,107 --> 01:38:20,565 Nascido do lixo 584 01:38:20,566 --> 01:38:26,430 e coisas pantanosas, escondido por entre o musgo da mãe. 585 01:38:27,865 --> 01:38:32,436 Tem a marca de Caim na testa, 586 01:38:34,163 --> 01:38:38,734 nascido do mal e da bruxa do mar. Grendel. 587 01:38:39,627 --> 01:38:42,546 Triturador dos ossos dos homens perdidos. 588 01:38:42,547 --> 01:38:44,464 Sentia ódio contra os felizes dinamarqueses... 589 01:38:44,465 --> 01:38:46,951 Caim... o que é isso? 590 01:38:47,218 --> 01:38:50,262 Um homem que matou o irmão dele na mitologia cristã. 591 01:38:50,263 --> 01:38:55,100 O que tem o Caim a ver com Grendel? Grendel matou o próprio irmão também? 592 01:38:55,101 --> 01:39:00,005 Não, penso que Thorkel está a dizer que Grendel é como Caim. Um assassino. 593 01:39:00,406 --> 01:39:01,357 Todos nós somos. 594 01:39:01,358 --> 01:39:03,794 - Sim, bem... - O conto de Thorkel é uma merda. 595 01:39:44,858 --> 01:39:50,347 - Pela vontade de Odin... - Vamos encontrar o caminho de casa. 43656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.