All language subtitles for The.Wheel.of.Time.S02E06.Eyes.Without.Pity.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:07,133 {\an8}Mitä löysit? 2 00:00:07,133 --> 00:00:08,676 {\an8}Ennustuksen. Vanhaa kieltä. 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,553 {\an8}Lanfear. Hän on taas täällä. 4 00:00:10,553 --> 00:00:11,887 Voiko Laniin luottaa? 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,598 Lanfear tunnettiin Tel'aran'rhiodin hallinnasta. 6 00:00:14,598 --> 00:00:15,933 Se on unien maailma. 7 00:00:16,600 --> 00:00:17,518 Vihdoinkin. 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 Näyttelenkö rakastavani Hyljättyä? 9 00:00:19,895 --> 00:00:22,732 Tämä voi olla ainoa tilaisuus selvittää aikeet. 10 00:00:22,732 --> 00:00:24,275 En anna satuttaa Matia. 11 00:00:25,985 --> 00:00:27,820 Poistanko kirouksesi? 12 00:00:27,820 --> 00:00:29,071 Tuo hänet Cairhieniin. 13 00:00:29,071 --> 00:00:31,532 Poikasi tekee kuolemaa. Petit sisaresi. 14 00:00:32,658 --> 00:00:35,369 Nyt selittelet tekojasi sieppaamallesi naiselle. 15 00:00:35,369 --> 00:00:36,537 Musta ajah on aito. 16 00:00:36,537 --> 00:00:38,205 - Tee jotain. - En voi. 17 00:00:42,793 --> 00:00:43,753 Missä Egwene on? 18 00:00:44,420 --> 00:00:46,005 Länsirannikolle hyökätään. 19 00:00:46,005 --> 00:00:48,215 Torni lähetti sisaria tutkimaan asiaa. 20 00:00:48,215 --> 00:00:51,135 Lähden ehkä tutkimaan laivojen katoamista. 21 00:00:51,135 --> 00:00:53,387 - Kuka sinä olet? - Ryma keltaisesta ajahista. 22 00:00:53,387 --> 00:00:54,513 Tiedättekö, 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,057 mitä seanchanit tekevät kanavoiville naisille? 24 00:00:57,725 --> 00:00:59,310 Tyynnyttäkää hänet. 25 00:01:43,521 --> 00:01:44,396 Miten sinä... 26 00:01:45,022 --> 00:01:46,106 Et voi satuttaa. 27 00:01:47,066 --> 00:01:50,736 Sul'damin tuntema kipu on damanelle kaksinkertainen. 28 00:01:51,237 --> 00:01:52,321 Kuolemaan asti. 29 00:01:53,030 --> 00:01:54,240 Ensimmäinen opetus. 30 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 Toinen opetus. 31 00:02:02,748 --> 00:02:04,750 A'damia ei voi ottaa pois. 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 Sinä et voi. 33 00:02:15,427 --> 00:02:16,428 Olen Renna. 34 00:02:18,013 --> 00:02:19,056 Mikä nimesi on? 35 00:02:25,688 --> 00:02:26,522 Tiedätkös, 36 00:02:28,649 --> 00:02:30,401 monet sul'damit ovat eri mieltä, 37 00:02:32,111 --> 00:02:36,782 mutta minä uskon ystävyyteen sul'damin ja damanen välillä. 38 00:02:40,703 --> 00:02:41,662 Mikä nimesi on? 39 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 Satutan sinua, kunnes kerrot, 40 00:02:54,508 --> 00:02:57,094 joten olisi helpompi vain kertoa. 41 00:03:06,687 --> 00:03:07,521 Egwene. 42 00:03:09,565 --> 00:03:10,524 Egwene. 43 00:03:12,943 --> 00:03:16,947 Se on melko sievä nimi. Voit aivan hyvin pitää sen. 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,453 Mikä tämä paikka on? 45 00:03:27,374 --> 00:03:28,334 Kotisi. 46 00:03:32,338 --> 00:03:34,214 Lepää, Egwene. 47 00:03:35,174 --> 00:03:37,259 Koulutuksesi alkaa pian. 48 00:04:41,365 --> 00:04:47,037 AJAN PYÖRÄ 49 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 No mitä? 50 00:05:01,093 --> 00:05:03,721 Karjutko ja aneletko henkesi puolesta? 51 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 Yritätkö vietellä minut? 52 00:05:07,516 --> 00:05:10,144 Tiesit tämän hetken tulevan. Mitä aiot? 53 00:05:10,144 --> 00:05:11,729 Mitä haluat, Lanfear? 54 00:05:14,356 --> 00:05:15,649 Enkö olekaan Selene? 55 00:05:18,027 --> 00:05:21,739 Sinun jos jonkun pitäisi tietää nimen merkitys, 56 00:05:21,739 --> 00:05:23,574 Lews Therin. 57 00:05:25,451 --> 00:05:27,494 Ja minä luotin sinuun. 58 00:05:29,621 --> 00:05:31,665 Miksi luulet, ettet voisi luottaa? 59 00:05:42,051 --> 00:05:43,802 Olen suojellut sinua - 60 00:05:43,802 --> 00:05:45,429 näiden kuukausien aikana. 61 00:05:46,013 --> 00:05:47,973 Pidin Ishamaelin loitolla unistasi. 62 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 En usko. 63 00:05:56,899 --> 00:05:59,318 Teit juuri näin edellisessä elämässäsi. 64 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 Luuletko olevasi jalo torjumalla kaikki? 65 00:06:02,029 --> 00:06:05,074 -"Suojelet rakkaitasi." - Et tunne minua. 66 00:06:06,617 --> 00:06:08,660 Missä ystäväsi ovat, Rand? 67 00:06:10,913 --> 00:06:12,915 Perrin, Mat, Nynaeve. 68 00:06:13,582 --> 00:06:14,500 Egwene? 69 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 Kerroit heille kuolleesi. 70 00:06:18,962 --> 00:06:20,714 Suojeleeko se muka heitä? 71 00:06:20,714 --> 00:06:23,592 Ishamaelin on helpompi päästä heihin käsiksi. 72 00:06:24,176 --> 00:06:26,804 Hän saa heidät Pimeän puolelle hallitakseen sinua. 73 00:06:26,804 --> 00:06:28,055 He eivät suostuisi. 74 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 Niin minäkin luulin kerran. 75 00:06:33,560 --> 00:06:35,229 Kehen sinä luotat? 76 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Moiraineenko? 77 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 Aes Sedaihin, joka on alusta asti - 78 00:06:39,316 --> 00:06:41,193 pettänyt ja ohjaillut sinua. 79 00:06:41,193 --> 00:06:44,696 Päätitkö muka sattumalta tulla Cairhieniin, 80 00:06:44,696 --> 00:06:47,282 jossa hänellä on vielä valtaa? 81 00:06:48,075 --> 00:06:50,119 Onko Logain siellä sattumalta? 82 00:06:51,870 --> 00:06:54,873 Moiraine on manipuloinut sinua koko ajan. 83 00:06:56,750 --> 00:06:57,751 Tiedätkö mitä? 84 00:07:00,129 --> 00:07:02,131 Jos haluat minun luottamukseni, 85 00:07:04,091 --> 00:07:05,634 sinun pitää ansaita se. 86 00:07:06,385 --> 00:07:08,178 Kerro, missä Ishamael on. 87 00:07:10,013 --> 00:07:11,431 Kerro hänen aikeensa. 88 00:07:15,018 --> 00:07:16,603 Kas vain. 89 00:07:16,603 --> 00:07:18,939 Sinusta löytyy vähän Lewsia. 90 00:07:23,652 --> 00:07:25,988 Jos haluat tehdä yhteistyötä, 91 00:07:27,656 --> 00:07:28,991 minulla on yksi ehto. 92 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 - Mitä hän sanoi? - Minun pitää mennä. 93 00:07:48,093 --> 00:07:50,179 - Minne? Kertoiko hän? - Ei. 94 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Pois luotasi. Se oli hänen ehtonsa. 95 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 Jos hän näkee meidät, hän tappaa sinut. 96 00:07:59,479 --> 00:08:00,397 Logain. 97 00:08:00,397 --> 00:08:03,108 Siirsit hänet Cairhieniin, jotta tulen tänne. 98 00:08:03,108 --> 00:08:04,693 Tietenkin. 99 00:08:04,693 --> 00:08:07,404 Pois Valkoisesta tornista, jossa ette tapaisi - 100 00:08:07,404 --> 00:08:09,406 eikä hän voisi opettaa sinua. 101 00:08:12,242 --> 00:08:13,952 Olen viipynyt liian kauan. 102 00:08:13,952 --> 00:08:16,872 Hän on Hyljätty. Et voi kuunnella häntä. 103 00:08:27,257 --> 00:08:28,467 Cairhien. 104 00:08:34,097 --> 00:08:36,266 Nyt tajuan, miksi halusit tänne. 105 00:08:36,850 --> 00:08:37,809 Mat. 106 00:08:37,809 --> 00:08:39,144 Odota, Mat. 107 00:08:39,144 --> 00:08:41,897 Tämä oli virhe. Meidän pitää mennä. 108 00:08:42,564 --> 00:08:46,109 Pelkäät, että löydän toisen kapakanpitäjän, jota ihailla. 109 00:08:46,109 --> 00:08:48,362 Hänen juttunsa eivät pärjää jutuillesi. 110 00:08:52,032 --> 00:08:53,075 Siitä viis. 111 00:08:56,828 --> 00:08:58,205 Tule. 112 00:08:58,205 --> 00:08:59,289 Minne menet? 113 00:08:59,289 --> 00:09:00,749 Tule, Min! 114 00:09:04,795 --> 00:09:06,046 Tule! 115 00:09:11,843 --> 00:09:13,220 Lopeta kävely. 116 00:09:13,220 --> 00:09:14,513 He kuulevat. 117 00:09:14,513 --> 00:09:16,932 Minä tutkin paikkoja. 118 00:09:16,932 --> 00:09:19,142 Joku tuntematon lukitsi meidät ullakolle. 119 00:09:19,142 --> 00:09:21,061 Ryma Sedai suojelee meitä. 120 00:09:21,061 --> 00:09:23,105 Pitääkö luottaa Aes Sedaihin? 121 00:09:23,105 --> 00:09:25,816 Minä en sotkenut meitä tähän. 122 00:09:26,566 --> 00:09:29,820 Hädin tuskin puhuin Liandrin Sedaille, mutta sinä... 123 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 Tiedän tekoni, prinsessa, 124 00:09:32,072 --> 00:09:35,534 ja siksi varmistan, ettei tämä Aes Sedai kaitsijoineen... 125 00:09:37,661 --> 00:09:40,455 Kinastelunne kuuluu torille asti. 126 00:09:43,292 --> 00:09:44,710 Ei hätää, Basan. 127 00:09:44,710 --> 00:09:46,545 He lähtivät pois. 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Hän saarnaa mielellään. 129 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 Seljanmarjaa ja kurjenhernettä. 130 00:09:57,806 --> 00:09:59,516 Niitä kasvaa Tearissa, 131 00:09:59,516 --> 00:10:01,810 ja tämä oli lapsena lempijuomani. 132 00:10:03,478 --> 00:10:04,563 Tuo vyö. 133 00:10:05,063 --> 00:10:06,648 - Olet Viisaus. - Niin olen. 134 00:10:06,648 --> 00:10:08,692 Tiedät siis, että juoma rauhoittaa. 135 00:10:08,692 --> 00:10:12,154 Toivon, että voimme keskustella järkevästi siitä, 136 00:10:12,154 --> 00:10:15,866 miksi kaksi nuorta naista karkasi Valkoisesta tornista. 137 00:10:19,995 --> 00:10:21,204 Voitte luottaa minuun. 138 00:10:21,204 --> 00:10:24,916 Aes Sedain sisaruus takaa suojan. 139 00:10:24,916 --> 00:10:26,335 Sano tuo Liandrinille. 140 00:10:27,669 --> 00:10:29,212 Liandrin Sedaille? 141 00:10:29,212 --> 00:10:30,964 Onko hän osa tätä? 142 00:10:33,091 --> 00:10:34,217 Hän on pimeänkulkija. 143 00:10:35,927 --> 00:10:40,015 Hän toi meidät tänne ja luovutti meidät seanchaneille. 144 00:10:41,558 --> 00:10:44,269 - Rikkoiko hän kolme valaa? - Joka ikisen. 145 00:10:46,605 --> 00:10:47,647 Se tarkoittaa... 146 00:10:53,028 --> 00:10:54,154 Musta ajah. 147 00:10:55,906 --> 00:10:57,115 Ei voi olla. 148 00:11:05,999 --> 00:11:07,626 Jos puhutte totta, 149 00:11:09,544 --> 00:11:12,172 silloin kaikki sisaremme ovat vaarassa. 150 00:11:28,021 --> 00:11:29,564 Anteeksi, että viivyin. 151 00:11:33,735 --> 00:11:35,153 Ensimmäinen on ilmainen. 152 00:11:35,654 --> 00:11:39,241 Yritä vielä, niin nyljen sinut ja ruokin sinut pojallesi. 153 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Miten sinä... 154 00:11:40,242 --> 00:11:42,077 Kävin unissasi. 155 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Omaksi huvikseni pääasiassa. 156 00:11:46,540 --> 00:11:49,668 Sinulla on kiinnostavia päähänpinttymiä. 157 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 Lady Lanfear, 158 00:11:53,797 --> 00:11:55,465 Ishamael vapautti sinut... 159 00:11:55,465 --> 00:11:58,176 Miksi teet töitä Ishamaelille? 160 00:12:00,387 --> 00:12:01,847 Vihaat miehiä. 161 00:12:04,057 --> 00:12:06,017 Yhtä poikkeusta lukuun ottamatta. 162 00:12:07,727 --> 00:12:08,687 Älä. 163 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 Mikä hänen nimensä on? 164 00:12:13,483 --> 00:12:14,484 Aludran. 165 00:12:15,610 --> 00:12:17,362 Miehet satuttavat meitä, 166 00:12:18,321 --> 00:12:19,656 pettävät meidät, 167 00:12:20,323 --> 00:12:22,117 ja silti rakastamme heitä. 168 00:12:27,581 --> 00:12:31,626 Vannoit pitäväsi hänet elossa, mutta tämä ei ole elämää. 169 00:12:35,797 --> 00:12:36,715 Tiedän. 170 00:12:42,179 --> 00:12:43,847 Hän pidättelee sinua. 171 00:12:48,226 --> 00:12:50,896 Viimeinen side tyttöön, joka olit. 172 00:12:53,064 --> 00:12:56,109 Tyttöön, jota piestiin ja pidettiin nälässä - 173 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 ja joka oli liian nuori vaimo. 174 00:13:00,697 --> 00:13:01,615 Tiedän. 175 00:13:03,450 --> 00:13:06,369 Tulin tekemään sen, mihin sinä et pysty. 176 00:13:07,078 --> 00:13:10,499 Tämän lahjan voi antaa vain toinen nainen. 177 00:13:15,253 --> 00:13:16,087 Ei. 178 00:13:17,339 --> 00:13:18,423 Ei. 179 00:13:24,262 --> 00:13:27,682 Vannoit valasi Pimeydelle, et Ishamaelille. 180 00:13:29,226 --> 00:13:30,852 Et voi perua niitä. 181 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 Se on mahdotonta. 182 00:13:33,480 --> 00:13:36,107 Mutta yön läpi kulkee monia polkuja. 183 00:13:46,826 --> 00:13:49,287 Jos laskemme omaisuuden damaneilla, 184 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 olen rikkaampi kuin Turak, vai mitä? 185 00:13:54,376 --> 00:13:58,797 Näittekö ogier-orjani? 186 00:14:00,006 --> 00:14:04,427 Laula meille, puutarhuri. 187 00:14:04,427 --> 00:14:05,804 Näytä heille. 188 00:14:05,804 --> 00:14:07,597 Puulaulaminen ei ole... 189 00:14:07,597 --> 00:14:08,640 Laula! 190 00:14:13,395 --> 00:14:14,312 Meille. 191 00:15:06,031 --> 00:15:09,159 Pitäisi antaa se Turakille. Kuvitelkaa. 192 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 Päätetään. 193 00:15:15,874 --> 00:15:17,917 Miten annan tuon hänelle? 194 00:15:26,509 --> 00:15:27,886 Mitä sait selville? 195 00:15:28,595 --> 00:15:31,306 Turakilla on aarrehuone. Torvi on siellä. 196 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 Kehnosti vartioitu. 197 00:15:34,184 --> 00:15:36,895 Seanchanit ovat kunniansa sitomia, 198 00:15:36,895 --> 00:15:39,439 eivätkä he pelkää varkauksia. 199 00:15:39,439 --> 00:15:41,566 Entä Egwene al'Vere? 200 00:15:42,484 --> 00:15:44,611 Lähistöllä on paikka... 201 00:15:48,406 --> 00:15:50,450 Palatsin lähistöllä on paikka, 202 00:15:50,450 --> 00:15:52,035 jossa damaneja pidetään. 203 00:15:52,035 --> 00:15:54,371 Sitä vartioidaan tarkemmin kuin torvea. 204 00:15:54,371 --> 00:15:56,581 Torvi on tärkein. 205 00:15:56,581 --> 00:15:59,459 - Meidän pitää... - Etsimme hänet. 206 00:15:59,459 --> 00:16:00,585 Loial. 207 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 Sitä sanotaan koiratarhaksi. 208 00:16:09,219 --> 00:16:14,432 Suloisen ulkokuoren alla piilee terästä. 209 00:16:15,016 --> 00:16:17,477 Jos joku selviää sieltä, 210 00:16:18,186 --> 00:16:19,145 niin hän. 211 00:17:20,165 --> 00:17:21,499 Egwene. 212 00:17:23,293 --> 00:17:27,088 Damane ei voi koskettaa esinettä, jota hän pitää aseena. 213 00:17:30,175 --> 00:17:32,093 Ei silloin, kun hänellä on a'dam. 214 00:17:33,511 --> 00:17:35,847 Pidät tätä loppuikäsi, 215 00:17:37,015 --> 00:17:38,516 miten kauan elätkin. 216 00:17:50,862 --> 00:17:52,238 Se on vaikeaa. 217 00:17:52,238 --> 00:17:54,949 Olet luullut olevasi henkilö, 218 00:17:54,949 --> 00:17:58,870 mutta sinä oletkin damane. 219 00:18:01,289 --> 00:18:04,000 Et voi taistella itseäsi vastaan. 220 00:18:06,336 --> 00:18:07,337 No niin. 221 00:18:11,424 --> 00:18:12,884 Kaada minulle vettä. 222 00:18:35,240 --> 00:18:38,993 Emme tee muuta ennen kuin opit sen. 223 00:18:38,993 --> 00:18:40,370 Tajuat vielä, 224 00:18:40,370 --> 00:18:42,497 ettet voi käyttää sitä aseena - 225 00:18:42,497 --> 00:18:44,624 etkä voi satuttaa minua. 226 00:18:44,624 --> 00:18:46,960 Vain sitten voit koskea siihen. 227 00:18:57,679 --> 00:18:58,763 Olet vahva. 228 00:19:00,181 --> 00:19:01,266 Ja sisukas. 229 00:19:06,521 --> 00:19:08,815 Tunnen voimasi a'damissa nytkin. 230 00:19:13,695 --> 00:19:16,573 Vahvimmat damanet ovat vaikeimpia murtaa. 231 00:19:27,625 --> 00:19:29,127 Palaan huomenna. 232 00:19:29,961 --> 00:19:32,463 Nuku hyvin, Egwene. 233 00:20:37,612 --> 00:20:40,323 Olisit voinut olla ennustaja - 234 00:20:41,115 --> 00:20:43,368 ja huikean rikas. 235 00:20:43,952 --> 00:20:47,538 Mutta nukut kirppujen ja juoppojen seassa. 236 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 Toin Matin, kuten käskit. Hoidin osuuteni. 237 00:20:50,583 --> 00:20:53,419 Nytkö haluat eroon kirouksestasi? 238 00:20:53,419 --> 00:20:55,672 Niin käy, kun tehdään sopimus. 239 00:20:56,589 --> 00:20:59,175 Lohikäärme on täällä Cairhienissa. 240 00:20:59,175 --> 00:21:00,426 Rand al'Thor. 241 00:21:01,052 --> 00:21:02,220 Olette tavanneet. 242 00:21:03,554 --> 00:21:07,517 Jos haluat vapautua, varmistat, että Mat lähtee Randin kanssa. 243 00:21:09,686 --> 00:21:11,145 Tiedät, mitä näin. 244 00:21:11,145 --> 00:21:12,605 Matin ja Randin. 245 00:21:12,605 --> 00:21:13,564 Miten sinä... 246 00:21:13,564 --> 00:21:14,732 Tee vielä se, 247 00:21:15,650 --> 00:21:17,860 niin lupaan poistaa kirouksesi. 248 00:21:19,237 --> 00:21:20,697 Entä jos en tee sitä? 249 00:21:34,335 --> 00:21:36,796 Voimme pysähtyä tähän. 250 00:21:37,422 --> 00:21:38,756 Haluaisin teetä. 251 00:21:49,017 --> 00:21:50,935 Tämä on Hyljättyjen temppeli. 252 00:21:53,021 --> 00:21:54,605 Kiinnostava valinta. 253 00:21:54,605 --> 00:21:56,107 Suoja kuitenkin. 254 00:22:02,155 --> 00:22:05,033 Paluuseeni tarvitaan Amyrlinin lupa. 255 00:22:05,033 --> 00:22:06,868 Karkotus koskee minuakin, 256 00:22:06,868 --> 00:22:09,454 kunnes sidokseni Moiraineen poistetaan. 257 00:22:09,454 --> 00:22:12,415 Amyrlin ei palaa vielä muutamaan päivään. 258 00:22:12,415 --> 00:22:14,625 Hän kävi Caemlynissa. 259 00:22:18,588 --> 00:22:19,547 Hyljätyt. 260 00:22:23,301 --> 00:22:26,012 Oliko heillä voimia, joita olette menettäneet? 261 00:22:27,555 --> 00:22:29,057 Unohdettuja kudelmia? 262 00:22:29,057 --> 00:22:31,559 He olivat Pimeän valtiaan komentajia. 263 00:22:32,101 --> 00:22:36,064 Aes Sedaimme eivät edes harkitsisi sellaisia tekoja. 264 00:22:36,606 --> 00:22:41,736 Se, mitä suostuu tekemään, riippuu vastustajasta. 265 00:22:50,912 --> 00:22:53,414 Älä kiusoittele. 266 00:23:01,964 --> 00:23:04,467 On töykeää lähteä ystävien nukkuessa. 267 00:23:07,553 --> 00:23:10,765 Ja töykeämpää käydä heitä vastaan aseella. 268 00:23:13,851 --> 00:23:15,186 En halua taistella. 269 00:23:16,104 --> 00:23:20,316 Torjunta on melko uusi kokemus. Suo anteeksi, että kysyn. 270 00:23:22,401 --> 00:23:25,613 Minne matka, vanha ystäväni? 271 00:23:27,115 --> 00:23:28,366 Se on oma asiani. 272 00:23:29,659 --> 00:23:31,786 "Veri verta ruokkii. 273 00:23:31,786 --> 00:23:34,038 Veri verta kutsuu. 274 00:23:34,038 --> 00:23:37,792 Veri on, veri oli ja veri on aina oleva." 275 00:23:41,087 --> 00:23:42,755 Vastaa, Lan. 276 00:23:44,632 --> 00:23:45,466 Ole niin hyvä. 277 00:23:46,092 --> 00:23:48,970 - Uskotteko... - Emme tiedä, mitä uskoa. 278 00:23:49,637 --> 00:23:51,556 Sillä et kertonut mitään. 279 00:23:51,556 --> 00:23:54,976 Vaarannat meidän ja Alannan hengen. Miksi? 280 00:23:54,976 --> 00:23:57,228 Olemme tukeneet sinua aina, 281 00:23:57,228 --> 00:24:00,356 mutta jos olet pimeänkulkija ja tottelet Lanfearia, 282 00:24:00,356 --> 00:24:02,400 et lähde täältä. 283 00:24:06,320 --> 00:24:07,530 Vastustin Pimeää. 284 00:24:10,324 --> 00:24:11,200 Väistäkää. 285 00:24:22,461 --> 00:24:26,174 Amyrlin ei karkottanut sinua Tar Valonista. 286 00:24:27,884 --> 00:24:28,926 Tiedät sen. 287 00:24:30,261 --> 00:24:33,139 Halusit kuulla hänen olinpaikkansa. Miksi? 288 00:24:36,350 --> 00:24:37,894 Minun pitää löytää hänet. 289 00:24:38,477 --> 00:24:40,855 Mitä haluat Siuan Sanchelta? 290 00:24:43,941 --> 00:24:45,443 On kyse Moirainesta. 291 00:24:48,196 --> 00:24:51,782 Kerrot totuuden, al'Lan Mandragoran. 292 00:24:53,409 --> 00:24:56,078 Tapamme sinut, ellet kerro. 293 00:25:04,170 --> 00:25:06,005 Löysimme Lohikäärmeen. 294 00:25:19,185 --> 00:25:21,646 Tapat heidät kaikki. 295 00:25:55,304 --> 00:25:57,682 Olet menossa tätä kohti. 296 00:26:03,896 --> 00:26:05,106 Sinä tiedät sen. 297 00:26:05,940 --> 00:26:07,024 Kanavoivat miehet - 298 00:26:07,024 --> 00:26:09,068 menettävät järkensä - 299 00:26:09,944 --> 00:26:12,738 ja tappavat lopulta rakkaimpansa. 300 00:26:14,949 --> 00:26:16,659 Ishy, kultaseni. 301 00:26:16,659 --> 00:26:18,953 Et saisi tulla, jos hän ei halua sinua. 302 00:26:24,583 --> 00:26:27,253 Kerroin suojelevani sinua häneltä. 303 00:26:29,547 --> 00:26:31,924 Ole varovainen unien maailmassa. 304 00:26:31,924 --> 00:26:33,217 Täällä voi kuolla. 305 00:26:35,386 --> 00:26:38,639 Täällä voi matkata ja nähdä todellisen maailman. 306 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 Nähdä, kenet haluaa. 307 00:26:45,021 --> 00:26:46,397 Puhuakin hänelle, 308 00:26:46,397 --> 00:26:48,899 kuin olisitte hereillä. 309 00:26:53,612 --> 00:26:55,156 Mietin, mitä sanoit - 310 00:26:56,324 --> 00:26:58,576 valheistani. Olet oikeassa. 311 00:27:00,328 --> 00:27:02,496 En ole antanut syytä luottamukseen. 312 00:27:04,373 --> 00:27:05,583 Aloitan nyt. 313 00:27:07,793 --> 00:27:10,296 Annan sinulle unen lahjan. 314 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 Haluatko nähdä jonkun? 315 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 Kenetkö vain? 316 00:27:28,314 --> 00:27:29,315 Kenet vain. 317 00:27:40,451 --> 00:27:41,327 Egwene? 318 00:27:43,662 --> 00:27:44,622 Egwene? 319 00:27:53,339 --> 00:27:54,423 Egwene. 320 00:27:57,885 --> 00:27:58,844 Rand? 321 00:28:00,262 --> 00:28:01,555 Mitä sinulle tapahtui? 322 00:28:03,140 --> 00:28:04,058 Rand? 323 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 Rand... 324 00:28:11,190 --> 00:28:12,108 Oletko se sinä? 325 00:28:19,615 --> 00:28:22,076 Ei. Mitä hänelle tapahtui? 326 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 Missä hän on? Hänen piti olla tornissa. 327 00:28:26,956 --> 00:28:28,582 Tiedän, missä hän on. 328 00:28:30,292 --> 00:28:31,252 Kerro. 329 00:28:32,670 --> 00:28:33,754 Kerro, Lanfear. 330 00:28:33,754 --> 00:28:37,925 Selene, jos välitit minusta joskus... 331 00:28:39,385 --> 00:28:41,971 Kerro, missä hän on. 332 00:28:44,265 --> 00:28:45,307 Kerro! 333 00:28:50,563 --> 00:28:52,189 Ishamael sai hänet. 334 00:28:52,189 --> 00:28:54,108 Sanoin, että hän vie heidät. 335 00:29:08,164 --> 00:29:09,248 Teen mitä vain. 336 00:29:27,433 --> 00:29:28,309 Rand? 337 00:29:35,858 --> 00:29:37,234 Kokoa itsesi. 338 00:29:40,404 --> 00:29:41,322 Alan seota. 339 00:29:42,072 --> 00:29:43,282 Yritä. 340 00:29:44,867 --> 00:29:46,076 Kokoa itsesi. 341 00:29:46,619 --> 00:29:49,622 Jos sul'dam kärsii, 342 00:29:50,456 --> 00:29:53,125 damane tuntee sen kaksinkertaisesti. 343 00:29:53,125 --> 00:29:55,794 Hei? En kuule sinua. 344 00:29:56,545 --> 00:29:57,421 Hei! 345 00:29:57,421 --> 00:30:00,883 Jos sul'dam kärsii, 346 00:30:01,175 --> 00:30:03,844 damane tuntee sen kaksinkertaisesti. 347 00:30:03,844 --> 00:30:05,095 Kiitos Valkeuden. 348 00:30:06,180 --> 00:30:07,723 Tiedätkö, missä olemme? 349 00:30:08,724 --> 00:30:12,853 Damane ei voi koskettaa esinettä, jota hän pitää aseena. 350 00:30:13,437 --> 00:30:15,147 Ei, emme ole damaneja. 351 00:30:17,483 --> 00:30:19,568 Voitko kertoa, missä olemme? 352 00:30:21,987 --> 00:30:23,113 Entä nimesi? 353 00:30:28,786 --> 00:30:29,745 Olen Egwene. 354 00:30:32,623 --> 00:30:35,626 Jos sul'dam kärsii, 355 00:30:35,960 --> 00:30:38,587 damane tuntee sen kaksinkertaisesti. 356 00:31:00,109 --> 00:31:01,026 Tytöt, 357 00:31:01,569 --> 00:31:04,405 puhuin laivan kapteenille, johon luotan. 358 00:31:04,905 --> 00:31:06,282 Hän vie teidät torniin. 359 00:31:06,282 --> 00:31:09,368 Tällaista uutista ei voi kertoa kirjeessä. 360 00:31:09,368 --> 00:31:12,955 Kertokaa Amyrlinin istuimelle Liandrin Sedaista. 361 00:31:12,955 --> 00:31:15,624 Kerro itse. En lähde ilman Egweneä. 362 00:31:15,624 --> 00:31:19,587 Basan ja minä jäämme ja yritämme pelastaa ystävänne. 363 00:31:19,587 --> 00:31:20,713 Minä en lähde. 364 00:31:22,339 --> 00:31:23,716 Ryma Sedai, 365 00:31:23,716 --> 00:31:26,260 pahoitteluni, mutta te aliarvioitte - 366 00:31:26,260 --> 00:31:28,429 tilanteen ja meidät. 367 00:31:28,971 --> 00:31:32,349 Me emme lähde täältä ilman Egweneä. 368 00:31:39,940 --> 00:31:41,191 Anna se. 369 00:31:56,248 --> 00:31:58,042 Jos haluatte pelastaa hänet, 370 00:31:59,835 --> 00:32:02,004 meidän pitää saada tämä auki. 371 00:32:22,107 --> 00:32:25,069 {\an8}MINULLE ON TAPAHTUNUT... 372 00:32:25,069 --> 00:32:29,531 {\an8}JOTAIN, JOSTA OLISI PITÄNYT KERTOA KAUAN SITTEN... 373 00:32:31,742 --> 00:32:34,995 ...MINUT ON TYYNNYTETTY 374 00:32:39,875 --> 00:32:41,126 Häiritsenkö? 375 00:32:42,836 --> 00:32:45,005 Halusin tuoda sinulle jotain. 376 00:32:45,005 --> 00:32:46,757 Lähtikö Rand? Toin hänellekin. 377 00:32:46,757 --> 00:32:49,259 Hän lähti illaksi, eikä minulla ole nälkä. 378 00:32:49,259 --> 00:32:50,761 Jotain pientä vain. 379 00:32:51,595 --> 00:32:52,471 Katso. 380 00:32:53,222 --> 00:32:57,893 Etkö muista? Kun olin pieni, sanoit voileipiäni parhaiksi. 381 00:32:57,893 --> 00:33:01,814 Sanoin syyksi sen, että voi oli tehty tietyn lehmän maidosta. 382 00:33:01,814 --> 00:33:03,107 Eihän se ollut. 383 00:33:03,107 --> 00:33:07,069 Onneksi, sillä lehmä olisi kuollut kauan sitten. 384 00:33:07,069 --> 00:33:08,904 Voitelin vain molemmat puolet. 385 00:33:08,904 --> 00:33:10,155 Jätä se siihen. 386 00:33:14,827 --> 00:33:18,080 Totta kai, Mo-täti. Anteeksi häiriö. 387 00:33:31,552 --> 00:33:32,720 Olit oikeassa. 388 00:33:32,720 --> 00:33:33,637 Kuten aina. 389 00:33:36,223 --> 00:33:37,599 Kannatti yrittää. 390 00:33:48,944 --> 00:33:50,738 En ole nukkunut. 391 00:33:50,738 --> 00:33:53,615 Joskus ihmettelen, miten me kaikki uskoimme sen. 392 00:33:53,615 --> 00:33:55,576 Poikani jumaloi sinua. 393 00:33:55,576 --> 00:33:57,161 Kuten minä jumaloin. 394 00:33:57,161 --> 00:33:58,412 - Isä... -Älä. 395 00:34:01,123 --> 00:34:02,958 Hän kysyi sinua. 396 00:34:04,042 --> 00:34:07,171 Hän teki kuolemaa, ja pitelin häntä kädestä, 397 00:34:07,171 --> 00:34:10,382 mutta hän kyseli vain sinua. 398 00:34:10,382 --> 00:34:12,134 Lähetimme sanan torniin. 399 00:34:12,134 --> 00:34:15,596 Tiesit hänen kuolevan ja pyytävän sinut luokseen. 400 00:34:15,596 --> 00:34:17,181 Tiesit sen. 401 00:34:18,474 --> 00:34:20,309 Mikä oli niin tärkeää, 402 00:34:20,309 --> 00:34:24,396 ettet voinut saapua isäsi luo hänen lähtönsä hetkellä? 403 00:34:25,856 --> 00:34:27,483 Et piitannut minusta, 404 00:34:28,317 --> 00:34:29,443 mutta rakastit häntä. 405 00:34:30,152 --> 00:34:32,321 Rakastit häntä aina. 406 00:34:33,322 --> 00:34:36,742 Mikä asia oli niin tärkeä? 407 00:34:47,920 --> 00:34:52,758 Haluan, että lähdet tästä talosta ja poistut kaupungista huomenna. 408 00:34:56,720 --> 00:34:57,930 Olen vanhempi sisar, 409 00:34:57,930 --> 00:34:59,723 Damodredin perijätär, 410 00:34:59,723 --> 00:35:02,184 ja tämä talo on minun, jos sen haluan. 411 00:35:02,184 --> 00:35:04,561 Te olette täällä hyvän tahtoni eleenä. 412 00:35:06,647 --> 00:35:09,483 Sinussa ei ole mitään, mikä teki hänestä hyvän. 413 00:35:09,483 --> 00:35:10,567 Ei mitään. 414 00:35:11,276 --> 00:35:13,403 Sinä olet äitimme läpikotaisin. 415 00:35:40,639 --> 00:35:45,978 RAKKAIN SIUAN. MINULLE ON TAPAHTUNUT JOTAIN... 416 00:35:59,366 --> 00:36:00,200 Seis! 417 00:36:11,920 --> 00:36:13,422 - Keitä olette? - Hidastakaa. 418 00:36:14,548 --> 00:36:15,465 Seis! 419 00:36:16,133 --> 00:36:16,967 Seis! 420 00:36:17,718 --> 00:36:18,635 Seis! 421 00:36:31,648 --> 00:36:32,774 Lan. 422 00:36:34,818 --> 00:36:35,819 Poistukaa. 423 00:36:38,155 --> 00:36:39,031 Äiti. 424 00:36:39,031 --> 00:36:40,532 Mitä on tapahtunut? 425 00:36:43,243 --> 00:36:44,328 Moiraine. 426 00:36:57,215 --> 00:36:58,759 Tiesin, että palaat. 427 00:37:00,886 --> 00:37:02,638 Opeta minua. 428 00:37:02,638 --> 00:37:05,974 Taistelukudelmat, joilla kävit Aes Sedaita vastaan. 429 00:37:06,350 --> 00:37:10,771 Kudoin niitä yksikseni vuosien ajan - 430 00:37:10,771 --> 00:37:12,272 ja harjoittelin. 431 00:37:12,272 --> 00:37:14,691 Miksi luovuttaisin ne noin vain? 432 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 Haluat elämällesi merkityksen. 433 00:37:18,403 --> 00:37:21,740 Luulit pelastavasi tai murtavasi maailman. 434 00:37:24,534 --> 00:37:26,828 Aes Sedait lauhkeuttivat sinut, 435 00:37:26,828 --> 00:37:32,834 ja nyt voit tehdä jotakin vain minun kauttani. 436 00:37:44,554 --> 00:37:46,348 Kosketa Tosilähdettä. 437 00:37:46,348 --> 00:37:48,684 Kai sinä sen osaat tehdä? 438 00:37:51,395 --> 00:37:52,938 Tartu siihen. 439 00:37:53,397 --> 00:37:55,482 Antaudu sille, poika. 440 00:37:56,775 --> 00:37:58,276 Noin. 441 00:37:58,276 --> 00:38:00,028 Tee siitä omasi. 442 00:38:00,028 --> 00:38:01,863 Ei teeskentelyä eikä piileskelyä. 443 00:38:01,863 --> 00:38:03,532 Jos haluat voimaa, ota se. 444 00:38:10,539 --> 00:38:11,415 Kyllä. 445 00:38:11,415 --> 00:38:14,418 Ei liikaa, tai poltat itsesi loppuun. 446 00:38:14,418 --> 00:38:17,170 - Kyllä. - Päästä ajoissa irti. 447 00:38:17,713 --> 00:38:18,714 Seis! 448 00:38:19,089 --> 00:38:20,048 Lopeta! 449 00:38:28,682 --> 00:38:31,101 - Aika ei riitä. - Mihin? 450 00:38:31,101 --> 00:38:33,478 Opettelemaan taistelua sillä. 451 00:38:33,478 --> 00:38:34,813 Noin suurella voimalla - 452 00:38:35,814 --> 00:38:39,151 pystyt mihin vain ja pärjäät kenelle vain. 453 00:38:43,488 --> 00:38:46,658 Hyvä yleisö, kiitos, että jaksatte. 454 00:38:46,658 --> 00:38:50,495 Ei ole helppoa luopua rahoista. 455 00:38:50,495 --> 00:38:54,332 Valitaan nyt samat noppaluvut. 456 00:38:54,332 --> 00:38:57,294 Kaksi nelosta. Jos ette usko näkevänne sitä, 457 00:38:57,294 --> 00:39:00,213 laittakaa rahanne keskelle pöytää. 458 00:39:00,213 --> 00:39:01,923 Rahaa, olkaa hyvä. 459 00:39:01,923 --> 00:39:03,884 Juuri noin. Hienoa. 460 00:39:03,884 --> 00:39:05,177 Oliko muita? Kiitos. 461 00:39:05,177 --> 00:39:07,387 Kokeillaan kahta nelosta. 462 00:39:11,933 --> 00:39:12,934 Mat? 463 00:39:17,355 --> 00:39:18,565 Nopeasti. 464 00:39:42,464 --> 00:39:44,800 Mitä ihmettä teet Cairhienissa? 465 00:39:44,800 --> 00:39:48,053 Mitä ihmettä sinä teet Cairhienissa? 466 00:39:48,053 --> 00:39:51,598 Missä hiuksesi ovat? Näytät kurjalta. 467 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 Missä muut ovat? 468 00:39:54,559 --> 00:39:55,644 Ovatko he täällä? 469 00:39:56,394 --> 00:39:57,395 Entä Perrin? 470 00:39:59,022 --> 00:39:59,940 Egwene? 471 00:40:01,149 --> 00:40:02,234 Minä... 472 00:40:04,569 --> 00:40:06,029 Se on mutkikasta. 473 00:40:07,447 --> 00:40:10,450 Hyvä, että minulla riittää aikaa. 474 00:40:10,450 --> 00:40:13,703 Saat tarjota ensimmäisen, kun sotkit nopanheittoni. 475 00:40:21,461 --> 00:40:24,631 Jotkut damanet vaistoavat kanavoivan naisen, 476 00:40:24,631 --> 00:40:28,051 joten emme saa kanavoida heidän lähellään. 477 00:40:28,051 --> 00:40:31,096 Kokeile, mutta hieman vain. 478 00:40:39,312 --> 00:40:40,397 Ei lukkoa. 479 00:40:40,397 --> 00:40:41,857 Ei saumaa. 480 00:40:41,857 --> 00:40:43,775 En ole nähnyt tällaista. 481 00:40:44,401 --> 00:40:45,902 Onko tämä ter'angreal? 482 00:40:47,195 --> 00:40:48,446 Kuten kaaret. 483 00:40:49,948 --> 00:40:51,116 Anna se minulle. 484 00:40:51,992 --> 00:40:53,869 Et kertonut, mistä sait nämä. 485 00:40:56,288 --> 00:40:58,248 Kuulin aluksi vain huhuja. 486 00:41:00,083 --> 00:41:05,130 Kuiskeita oudoista pedoista ja orjina pidetyistä kanavoijista. 487 00:41:05,130 --> 00:41:09,301 Istuin lähetti meidät tutkimaan asiaa Valkoisen tornin puolesta. 488 00:41:10,010 --> 00:41:12,387 Vasta Falmessa - 489 00:41:12,387 --> 00:41:16,016 me tajusimme aliarvioineemme uhkan. 490 00:41:16,016 --> 00:41:18,185 Tämä kansa aikoo alistaa maailman - 491 00:41:18,185 --> 00:41:20,020 valtiattarensa käsiin. 492 00:41:26,318 --> 00:41:29,362 Kaksi sisarta ja kaitsijat tapettiin. 493 00:41:32,991 --> 00:41:34,201 Yksi vangittiin. 494 00:41:35,452 --> 00:41:38,163 - Saiko Aes Sedai pannan? - Ei kuka hyvänsä, 495 00:41:39,372 --> 00:41:41,041 vaan sinisen ajahin Istuja. 496 00:41:43,376 --> 00:41:44,628 Olitte läheisiä. 497 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 Emme olleet aina yhtä mieltä, 498 00:41:53,511 --> 00:41:56,223 mutta pysyimme uskollisina. 499 00:41:56,223 --> 00:41:58,058 Toisillemme ja tavoitteelle. 500 00:42:00,894 --> 00:42:01,895 On vain tämä, 501 00:42:03,521 --> 00:42:06,524 josta sisareni maksoivat hengellään. 502 00:42:25,794 --> 00:42:27,254 Sitä ei saa pois. 503 00:42:27,254 --> 00:42:30,215 Et voi koskea siihen ilman kovaa kipua. 504 00:42:30,215 --> 00:42:31,466 Tiedät sen. 505 00:42:44,312 --> 00:42:46,439 Haluatko tietää, kuka a'damit loi? 506 00:42:47,107 --> 00:42:48,316 Hirviö. 507 00:42:48,817 --> 00:42:50,944 Hän oli Valkoisen tornin sisar. 508 00:42:53,405 --> 00:42:55,365 Aes Sedailla ei ole orjia. 509 00:42:57,951 --> 00:43:00,453 Mitä teit noviisina? 510 00:43:01,538 --> 00:43:04,040 He haluavat hillitä voimanne. 511 00:43:04,582 --> 00:43:07,377 Hukata elämänne pikku temppuihin. 512 00:43:07,836 --> 00:43:12,173 Me seanchanit haluamme, että käytät kaikkea voimaasi, 513 00:43:12,173 --> 00:43:13,842 kuten synnyit tekemään. 514 00:43:15,302 --> 00:43:18,054 Naisella ei ole voimaa panta kaulassaan. 515 00:43:19,931 --> 00:43:21,433 Voi Egwene. 516 00:43:25,353 --> 00:43:26,896 Sinä et ole nainen. 517 00:43:29,274 --> 00:43:32,360 Olet damane. Voimakas damane. 518 00:43:33,403 --> 00:43:37,490 Toivottavasti tornissa kerrottiin, miten erityinen olet. 519 00:43:44,789 --> 00:43:45,832 Tule. 520 00:44:18,656 --> 00:44:19,783 Näetkö? 521 00:44:19,783 --> 00:44:22,911 Olosi on parempi, kun olemme yhtenäisiä, eikö niin? 522 00:44:24,412 --> 00:44:25,914 Katso puuta. 523 00:44:26,915 --> 00:44:28,458 Se suo sinulle lohtua. 524 00:44:33,588 --> 00:44:34,756 Kurota sitä kohti. 525 00:44:35,799 --> 00:44:37,258 Etsi sen juuria. 526 00:44:52,357 --> 00:44:53,566 Löysit ne. 527 00:44:54,359 --> 00:44:55,568 Hyvä. 528 00:44:55,568 --> 00:44:58,405 Jatka juurten läpi - 529 00:44:59,280 --> 00:45:00,865 puun ytimeen saakka. 530 00:45:01,866 --> 00:45:04,619 Tunne oksissa virtaava mahla. 531 00:45:05,120 --> 00:45:08,540 Anna sen lämmetä mielessäsi. 532 00:45:09,833 --> 00:45:12,252 Kuumenna sitä, että se höyryää. 533 00:45:13,878 --> 00:45:15,630 Tee höyrystä liekki. 534 00:45:28,977 --> 00:45:30,645 Tuolta sen kuuluu tuntua. 535 00:45:32,397 --> 00:45:34,691 Tuota voimaa meidän kuuluu käyttää. 536 00:45:35,859 --> 00:45:38,111 Tunsitko yhteytemme? 537 00:45:45,618 --> 00:45:46,786 Tässä. 538 00:45:46,786 --> 00:45:49,038 Kaada itsellesi vettä. Ansaitset sen. 539 00:46:02,552 --> 00:46:04,012 Kaada vettä. 540 00:47:00,860 --> 00:47:03,238 Jos emme löydä Egweneä lähtöön mennessä, 541 00:47:03,238 --> 00:47:04,155 mene sinä. 542 00:47:04,155 --> 00:47:07,742 Ryma on oikeassa. Amyrlinin täytyy kuulla Liandrinista. 543 00:47:07,742 --> 00:47:09,327 Me kolme kerromme siitä. 544 00:47:09,327 --> 00:47:12,497 Sinulla on velvollisuuksia. Olet Andorin perijätär. 545 00:47:12,497 --> 00:47:15,124 Nytkö olen perijätär, kun pääset minusta eroon? 546 00:47:15,124 --> 00:47:17,877 Miksi otat riskin vieraan ihmisen takia? 547 00:47:21,047 --> 00:47:22,090 Hän on ystäväni. 548 00:47:25,176 --> 00:47:27,136 Minulla ei ole ollut ystäviä. 549 00:47:31,558 --> 00:47:35,019 No niin. Kerrotko, missä muut ovat? 550 00:47:35,019 --> 00:47:37,897 Kun luulin kukistaneeni Pimeän valtiaan... 551 00:47:37,897 --> 00:47:42,151 Anteeksi. On hullua kuulla sinun puhuvan tuollaisia... 552 00:47:42,151 --> 00:47:43,111 Minä lähdin. 553 00:47:44,320 --> 00:47:45,780 Jätin heidät. 554 00:47:46,698 --> 00:47:49,450 Egwenen, Perrinin, Nynaeven, kaikki. 555 00:47:51,035 --> 00:47:52,745 He luulevat minun kuolleen. 556 00:47:54,330 --> 00:47:55,957 Luulin suojelevani heitä. 557 00:47:56,791 --> 00:47:59,168 Luulin... en tiedä... 558 00:48:00,128 --> 00:48:03,756 Luulin, että niin olisi parempi ja he olisivat turvassa. 559 00:48:06,092 --> 00:48:07,135 Ei. 560 00:48:07,135 --> 00:48:09,178 Ilman sinua ei ole parempi. 561 00:48:11,222 --> 00:48:12,348 Lupaan sen. 562 00:48:12,890 --> 00:48:15,560 Ei myöskään ilman sinua. 563 00:48:22,025 --> 00:48:24,027 Mutta nyt hän vei Egwenen. 564 00:48:24,569 --> 00:48:25,695 Ishamael. 565 00:48:25,695 --> 00:48:27,447 Egwene on Falmessa. 566 00:48:28,531 --> 00:48:30,658 He haluavat minut sinne. 567 00:48:30,658 --> 00:48:32,201 Jos en mene, 568 00:48:33,578 --> 00:48:35,622 mitä Egwenelle tapahtuu? 569 00:48:36,956 --> 00:48:39,125 Mennään sinne. 570 00:48:39,125 --> 00:48:41,377 Teen ensin erään asian. 571 00:48:41,377 --> 00:48:43,630 Minun pitää särkeä naisen sydän. 572 00:48:45,173 --> 00:48:47,592 Tavataan portilla tunnin päästä. 573 00:48:47,592 --> 00:48:48,718 Mat. 574 00:48:49,385 --> 00:48:51,346 Sinun ei tarvitse lähteä mukaani. 575 00:48:51,346 --> 00:48:52,430 Olen tosissani. 576 00:48:53,014 --> 00:48:54,098 Totta kai tarvitsee. 577 00:48:54,766 --> 00:48:57,935 Kuka muu estää sinua muuttumasta ylimieliseksi? 578 00:48:59,771 --> 00:49:01,397 Uudestisyntynyt Lohikäärme. 579 00:49:04,776 --> 00:49:05,610 Tunnin päästä. 580 00:49:07,278 --> 00:49:08,237 Minä tulen. 581 00:49:29,050 --> 00:49:31,386 Minny Min Min? Min? 582 00:49:32,720 --> 00:49:33,846 Onko sinulla seuraa? 583 00:49:34,430 --> 00:49:35,848 Pitääkö kadehtia? 584 00:49:36,516 --> 00:49:38,101 - Min? - Sisään. 585 00:49:45,692 --> 00:49:47,860 Kuka sinua on huijannut? 586 00:49:48,528 --> 00:49:50,571 Maksan hyvin vain parhaasta. 587 00:49:51,781 --> 00:49:53,574 Muistan sinut niin. 588 00:49:53,574 --> 00:49:57,203 Vaadit paljon vain juomiltasi. 589 00:50:01,416 --> 00:50:02,834 Arvaa, keneen törmäsin. 590 00:50:07,046 --> 00:50:08,047 Kaveriini. 591 00:50:08,589 --> 00:50:10,341 Siihen, josta kerroin. 592 00:50:10,717 --> 00:50:12,802 - Hän on täällä. - Et voi mennä. 593 00:50:15,471 --> 00:50:18,057 - En kertonut, että lähden. - Näin sen. 594 00:50:23,646 --> 00:50:25,773 Ei, ei. 595 00:50:25,773 --> 00:50:29,235 - Sanoin, etten halua... - Sinä tapat Randin. 596 00:50:32,405 --> 00:50:33,364 Mitä? Ei. 597 00:50:34,866 --> 00:50:36,409 - Ei. - Sillä tikarilla. 598 00:50:36,409 --> 00:50:38,369 - Jossa on rubiini. - Ei. 599 00:50:38,369 --> 00:50:40,580 Falmessa. Hän haluaa sinut sinne. 600 00:50:41,748 --> 00:50:43,332 Ei. 601 00:50:50,798 --> 00:50:52,091 Mistä tiedät Randin? 602 00:50:57,722 --> 00:51:00,933 Järjestit minulle ansan. 603 00:51:00,933 --> 00:51:01,934 - En. - Niinkö? 604 00:51:02,518 --> 00:51:04,270 - Siksi tulimme. - Ei. 605 00:51:04,270 --> 00:51:05,563 Hänen takiaanko? 606 00:51:07,815 --> 00:51:10,526 - En tarkoittanut... - Miten kauan? 607 00:51:10,526 --> 00:51:11,611 Lähdöstämme astiko? 608 00:51:16,324 --> 00:51:17,158 Ei. 609 00:51:18,743 --> 00:51:19,952 Ennen tapaamistamme. 610 00:51:22,997 --> 00:51:23,956 Anteeksi. 611 00:51:24,707 --> 00:51:25,541 Minä... 612 00:51:26,626 --> 00:51:30,213 Luulin sinua aidoksi ystäväksi. 613 00:51:32,799 --> 00:51:33,633 Olen sitä. 614 00:51:35,593 --> 00:51:37,470 Sen takia kerron tästä. 615 00:51:38,012 --> 00:51:39,972 Et tiedä, minkä hinnan maksan tästä. 616 00:51:39,972 --> 00:51:41,557 Sinä tapat hänet. 617 00:51:41,557 --> 00:51:43,851 Älä mene, jos välität hänestä. 618 00:51:58,908 --> 00:52:02,829 Jonas, kirje täytyy viedä sinisen ajahin Anaiya Sedaille. 619 00:52:02,829 --> 00:52:04,872 Se viedään perille. 620 00:52:04,872 --> 00:52:06,123 Totta kai, armon rouva. 621 00:52:16,884 --> 00:52:17,718 Moiraine-täti. 622 00:52:20,638 --> 00:52:22,473 Olen anteeksipyynnön velkaa. 623 00:52:23,683 --> 00:52:26,477 Olen ollut huono vieras ja huonompi täti. 624 00:52:28,020 --> 00:52:30,106 Muistan sinun voileipäsi. 625 00:52:32,024 --> 00:52:33,776 Ne olivat ja ovat herkullisia. 626 00:52:39,782 --> 00:52:42,159 Sinusta tulee hieno kuningas. 627 00:52:43,286 --> 00:52:44,829 Lempeä ja harkitsevainen. 628 00:52:44,829 --> 00:52:46,998 Sukumme saa olla ylpeä sinusta. 629 00:53:01,846 --> 00:53:03,180 Amyrlinin istuin - 630 00:53:03,931 --> 00:53:04,849 on Cairhienissa - 631 00:53:05,474 --> 00:53:09,061 neljäntoista Aes Sedain kanssa ja vaatii tavata sinut. 632 00:53:29,206 --> 00:53:30,791 Edellisen kerran - 633 00:53:30,791 --> 00:53:34,086 Amyrlin kutsui neljätoista sisarta Cairhieniin, 634 00:53:34,086 --> 00:53:36,297 kun uusi kuningas kruunattiin. 635 00:53:37,048 --> 00:53:40,551 Ehkä tämä istuin on hieman pinnallisempi, tytär. 636 00:53:42,511 --> 00:53:43,971 Saamme nähdä. 637 00:54:14,627 --> 00:54:15,628 Yksin siis. 638 00:54:34,939 --> 00:54:35,815 Lan. 639 00:54:37,692 --> 00:54:38,734 Olen pahoillani. 640 00:54:40,611 --> 00:54:41,821 Et saa lähteä. 641 00:55:22,778 --> 00:55:24,530 Voitko auttaa, Nynaeve? 642 00:55:24,530 --> 00:55:26,490 Tarvitsemme lisää voimaa. 643 00:55:26,824 --> 00:55:29,493 He voivat tuntea, jos yksi kanavoi liikaa. 644 00:55:35,916 --> 00:55:37,960 En hallitse sitä näin. 645 00:55:37,960 --> 00:55:39,587 Älä mieti sitä. 646 00:55:39,587 --> 00:55:41,964 Sama kuin potilaan kohdatessasi. 647 00:55:41,964 --> 00:55:45,217 Et päätä auttaa, vaan autat. 648 00:55:59,648 --> 00:56:01,901 En tarkoittanut käyttää niin paljon. 649 00:56:01,901 --> 00:56:03,986 Ei se mitään. Mitä tunsit? 650 00:56:03,986 --> 00:56:05,946 Se pitää parantaa. 651 00:56:06,989 --> 00:56:09,700 Sen voi parantaa vain naisen kaulassa. 652 00:56:10,284 --> 00:56:12,661 Siitä tulee ehjä vain siten. 653 00:56:12,661 --> 00:56:13,913 Sitä ei voi hajottaa. 654 00:56:15,915 --> 00:56:18,667 Damanet löysivät meidät. 655 00:56:18,667 --> 00:56:22,338 - Anteeksi. En tarkoittanut... - Totelkaa. 656 00:56:22,338 --> 00:56:24,090 Älkää paljastako itseänne. 657 00:56:24,090 --> 00:56:26,717 He tulivat etsimään kanavoijaa. Annan sen. 658 00:56:26,717 --> 00:56:27,885 Ei, Ryma Sedai. 659 00:56:30,221 --> 00:56:31,680 Vapauttakaa sisaremme. 660 00:56:39,563 --> 00:56:42,483 Voinko luottaa sinuun, Viisaus? Vietkö sormukseni? 661 00:56:42,483 --> 00:56:43,692 Et voi tehdä tätä. 662 00:56:43,692 --> 00:56:45,319 Voinko luottaa sinuun? 663 00:56:47,905 --> 00:56:49,073 Sisar? 664 00:56:54,245 --> 00:56:55,079 Kyllä. 665 00:57:22,940 --> 00:57:24,233 Kaada vettä, Egwene. 666 00:57:25,025 --> 00:57:26,193 Eikö janota? 667 00:57:52,595 --> 00:57:54,096 Kaada vettä. 668 00:58:50,611 --> 00:58:52,071 Kaada vettä. 669 00:59:12,549 --> 00:59:13,717 Kaada vettä. 670 00:59:43,789 --> 00:59:44,873 Autetaan häntä. 671 00:59:44,873 --> 00:59:46,500 Emme voisi auttaa Egweneä. 672 00:59:51,839 --> 00:59:55,175 Tämän sellin ulkopuolella ei ole sinulle mitään. 673 00:59:55,175 --> 00:59:59,263 Ei mitään oven ulkopuolella, näiden kivien tuolla puolen. 674 01:00:00,389 --> 01:00:03,559 On vain kannu ja tyhjä kuppini. 675 01:00:08,772 --> 01:00:10,065 Nuolet valmiiksi! 676 01:00:10,941 --> 01:00:12,401 - Tee se. - En voi. 677 01:00:14,278 --> 01:00:16,697 Älä anna heidän viedä minua. Tee se! 678 01:00:21,201 --> 01:00:22,619 Basan! 679 01:00:24,705 --> 01:00:25,998 Kuppini. 680 01:00:25,998 --> 01:00:28,042 Se on maailmasi koko. 681 01:00:28,917 --> 01:00:30,044 Siinä kaikki. 682 01:00:31,503 --> 01:00:33,547 Ei! 683 01:00:42,681 --> 01:00:46,018 Kaada vettä. Se on maailmasi koko. 684 01:00:47,811 --> 01:00:48,645 Kuppini. 685 01:00:53,359 --> 01:00:54,568 Kaada vettä. 686 01:01:37,778 --> 01:01:39,613 Siitä ei tule asetta. 687 01:01:39,613 --> 01:01:41,532 Et voi satuttaa minua. 688 01:01:41,532 --> 01:01:43,283 Et jätä minua koskaan. 689 01:01:45,828 --> 01:01:46,745 Kaada. 690 01:02:43,343 --> 01:02:44,344 Hyvä tyttö. 691 01:03:26,929 --> 01:03:28,222 Älä itke. 692 01:03:33,185 --> 01:03:35,938 Kestit kauemmin kuin minä, lapsi. 693 01:03:39,191 --> 01:03:41,735 Ja minä olin sinisen ajahin Istuja. 694 01:06:07,547 --> 01:06:09,549 Tekstitys: Kati Karvonen 695 01:06:09,549 --> 01:06:11,635 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen 46314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.