Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:07,133
{\an8}Mitä löysit?
2
00:00:07,133 --> 00:00:08,676
{\an8}Ennustuksen. Vanhaa kieltä.
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,553
{\an8}Lanfear. Hän on taas täällä.
4
00:00:10,553 --> 00:00:11,887
Voiko Laniin luottaa?
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,598
Lanfear tunnettiin
Tel'aran'rhiodin hallinnasta.
6
00:00:14,598 --> 00:00:15,933
Se on unien maailma.
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,518
Vihdoinkin.
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
Näyttelenkö rakastavani Hyljättyä?
9
00:00:19,895 --> 00:00:22,732
Tämä voi olla
ainoa tilaisuus selvittää aikeet.
10
00:00:22,732 --> 00:00:24,275
En anna satuttaa Matia.
11
00:00:25,985 --> 00:00:27,820
Poistanko kirouksesi?
12
00:00:27,820 --> 00:00:29,071
Tuo hänet Cairhieniin.
13
00:00:29,071 --> 00:00:31,532
Poikasi tekee kuolemaa. Petit sisaresi.
14
00:00:32,658 --> 00:00:35,369
Nyt selittelet tekojasi
sieppaamallesi naiselle.
15
00:00:35,369 --> 00:00:36,537
Musta ajah on aito.
16
00:00:36,537 --> 00:00:38,205
- Tee jotain.
- En voi.
17
00:00:42,793 --> 00:00:43,753
Missä Egwene on?
18
00:00:44,420 --> 00:00:46,005
Länsirannikolle hyökätään.
19
00:00:46,005 --> 00:00:48,215
Torni lähetti sisaria tutkimaan asiaa.
20
00:00:48,215 --> 00:00:51,135
Lähden ehkä tutkimaan laivojen katoamista.
21
00:00:51,135 --> 00:00:53,387
- Kuka sinä olet?
- Ryma keltaisesta ajahista.
22
00:00:53,387 --> 00:00:54,513
Tiedättekö,
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,057
mitä seanchanit tekevät
kanavoiville naisille?
24
00:00:57,725 --> 00:00:59,310
Tyynnyttäkää hänet.
25
00:01:43,521 --> 00:01:44,396
Miten sinä...
26
00:01:45,022 --> 00:01:46,106
Et voi satuttaa.
27
00:01:47,066 --> 00:01:50,736
Sul'damin tuntema kipu
on damanelle kaksinkertainen.
28
00:01:51,237 --> 00:01:52,321
Kuolemaan asti.
29
00:01:53,030 --> 00:01:54,240
Ensimmäinen opetus.
30
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
Toinen opetus.
31
00:02:02,748 --> 00:02:04,750
A'damia ei voi ottaa pois.
32
00:02:04,750 --> 00:02:06,085
Sinä et voi.
33
00:02:15,427 --> 00:02:16,428
Olen Renna.
34
00:02:18,013 --> 00:02:19,056
Mikä nimesi on?
35
00:02:25,688 --> 00:02:26,522
Tiedätkös,
36
00:02:28,649 --> 00:02:30,401
monet sul'damit ovat eri mieltä,
37
00:02:32,111 --> 00:02:36,782
mutta minä uskon ystävyyteen
sul'damin ja damanen välillä.
38
00:02:40,703 --> 00:02:41,662
Mikä nimesi on?
39
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
Satutan sinua, kunnes kerrot,
40
00:02:54,508 --> 00:02:57,094
joten olisi helpompi vain kertoa.
41
00:03:06,687 --> 00:03:07,521
Egwene.
42
00:03:09,565 --> 00:03:10,524
Egwene.
43
00:03:12,943 --> 00:03:16,947
Se on melko sievä nimi.
Voit aivan hyvin pitää sen.
44
00:03:21,327 --> 00:03:22,453
Mikä tämä paikka on?
45
00:03:27,374 --> 00:03:28,334
Kotisi.
46
00:03:32,338 --> 00:03:34,214
Lepää, Egwene.
47
00:03:35,174 --> 00:03:37,259
Koulutuksesi alkaa pian.
48
00:04:41,365 --> 00:04:47,037
AJAN PYÖRÄ
49
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
No mitä?
50
00:05:01,093 --> 00:05:03,721
Karjutko ja aneletko henkesi puolesta?
51
00:05:04,638 --> 00:05:05,931
Yritätkö vietellä minut?
52
00:05:07,516 --> 00:05:10,144
Tiesit tämän hetken tulevan. Mitä aiot?
53
00:05:10,144 --> 00:05:11,729
Mitä haluat, Lanfear?
54
00:05:14,356 --> 00:05:15,649
Enkö olekaan Selene?
55
00:05:18,027 --> 00:05:21,739
Sinun jos jonkun
pitäisi tietää nimen merkitys,
56
00:05:21,739 --> 00:05:23,574
Lews Therin.
57
00:05:25,451 --> 00:05:27,494
Ja minä luotin sinuun.
58
00:05:29,621 --> 00:05:31,665
Miksi luulet, ettet voisi luottaa?
59
00:05:42,051 --> 00:05:43,802
Olen suojellut sinua -
60
00:05:43,802 --> 00:05:45,429
näiden kuukausien aikana.
61
00:05:46,013 --> 00:05:47,973
Pidin Ishamaelin loitolla unistasi.
62
00:05:54,354 --> 00:05:55,814
En usko.
63
00:05:56,899 --> 00:05:59,318
Teit juuri näin edellisessä elämässäsi.
64
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
Luuletko olevasi jalo torjumalla kaikki?
65
00:06:02,029 --> 00:06:05,074
-"Suojelet rakkaitasi."
- Et tunne minua.
66
00:06:06,617 --> 00:06:08,660
Missä ystäväsi ovat, Rand?
67
00:06:10,913 --> 00:06:12,915
Perrin, Mat, Nynaeve.
68
00:06:13,582 --> 00:06:14,500
Egwene?
69
00:06:15,626 --> 00:06:17,419
Kerroit heille kuolleesi.
70
00:06:18,962 --> 00:06:20,714
Suojeleeko se muka heitä?
71
00:06:20,714 --> 00:06:23,592
Ishamaelin on helpompi
päästä heihin käsiksi.
72
00:06:24,176 --> 00:06:26,804
Hän saa heidät Pimeän puolelle
hallitakseen sinua.
73
00:06:26,804 --> 00:06:28,055
He eivät suostuisi.
74
00:06:29,515 --> 00:06:31,767
Niin minäkin luulin kerran.
75
00:06:33,560 --> 00:06:35,229
Kehen sinä luotat?
76
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Moiraineenko?
77
00:06:37,147 --> 00:06:39,316
Aes Sedaihin, joka on alusta asti -
78
00:06:39,316 --> 00:06:41,193
pettänyt ja ohjaillut sinua.
79
00:06:41,193 --> 00:06:44,696
Päätitkö muka sattumalta
tulla Cairhieniin,
80
00:06:44,696 --> 00:06:47,282
jossa hänellä on vielä valtaa?
81
00:06:48,075 --> 00:06:50,119
Onko Logain siellä sattumalta?
82
00:06:51,870 --> 00:06:54,873
Moiraine on manipuloinut sinua koko ajan.
83
00:06:56,750 --> 00:06:57,751
Tiedätkö mitä?
84
00:07:00,129 --> 00:07:02,131
Jos haluat minun luottamukseni,
85
00:07:04,091 --> 00:07:05,634
sinun pitää ansaita se.
86
00:07:06,385 --> 00:07:08,178
Kerro, missä Ishamael on.
87
00:07:10,013 --> 00:07:11,431
Kerro hänen aikeensa.
88
00:07:15,018 --> 00:07:16,603
Kas vain.
89
00:07:16,603 --> 00:07:18,939
Sinusta löytyy vähän Lewsia.
90
00:07:23,652 --> 00:07:25,988
Jos haluat tehdä yhteistyötä,
91
00:07:27,656 --> 00:07:28,991
minulla on yksi ehto.
92
00:07:45,632 --> 00:07:47,509
- Mitä hän sanoi?
- Minun pitää mennä.
93
00:07:48,093 --> 00:07:50,179
- Minne? Kertoiko hän?
- Ei.
94
00:07:50,179 --> 00:07:52,389
Pois luotasi. Se oli hänen ehtonsa.
95
00:07:52,389 --> 00:07:54,933
Jos hän näkee meidät, hän tappaa sinut.
96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Logain.
97
00:08:00,397 --> 00:08:03,108
Siirsit hänet Cairhieniin,
jotta tulen tänne.
98
00:08:03,108 --> 00:08:04,693
Tietenkin.
99
00:08:04,693 --> 00:08:07,404
Pois Valkoisesta tornista,
jossa ette tapaisi -
100
00:08:07,404 --> 00:08:09,406
eikä hän voisi opettaa sinua.
101
00:08:12,242 --> 00:08:13,952
Olen viipynyt liian kauan.
102
00:08:13,952 --> 00:08:16,872
Hän on Hyljätty. Et voi kuunnella häntä.
103
00:08:27,257 --> 00:08:28,467
Cairhien.
104
00:08:34,097 --> 00:08:36,266
Nyt tajuan, miksi halusit tänne.
105
00:08:36,850 --> 00:08:37,809
Mat.
106
00:08:37,809 --> 00:08:39,144
Odota, Mat.
107
00:08:39,144 --> 00:08:41,897
Tämä oli virhe. Meidän pitää mennä.
108
00:08:42,564 --> 00:08:46,109
Pelkäät, että löydän toisen
kapakanpitäjän, jota ihailla.
109
00:08:46,109 --> 00:08:48,362
Hänen juttunsa eivät pärjää jutuillesi.
110
00:08:52,032 --> 00:08:53,075
Siitä viis.
111
00:08:56,828 --> 00:08:58,205
Tule.
112
00:08:58,205 --> 00:08:59,289
Minne menet?
113
00:08:59,289 --> 00:09:00,749
Tule, Min!
114
00:09:04,795 --> 00:09:06,046
Tule!
115
00:09:11,843 --> 00:09:13,220
Lopeta kävely.
116
00:09:13,220 --> 00:09:14,513
He kuulevat.
117
00:09:14,513 --> 00:09:16,932
Minä tutkin paikkoja.
118
00:09:16,932 --> 00:09:19,142
Joku tuntematon lukitsi meidät ullakolle.
119
00:09:19,142 --> 00:09:21,061
Ryma Sedai suojelee meitä.
120
00:09:21,061 --> 00:09:23,105
Pitääkö luottaa Aes Sedaihin?
121
00:09:23,105 --> 00:09:25,816
Minä en sotkenut meitä tähän.
122
00:09:26,566 --> 00:09:29,820
Hädin tuskin puhuin
Liandrin Sedaille, mutta sinä...
123
00:09:29,820 --> 00:09:32,072
Tiedän tekoni, prinsessa,
124
00:09:32,072 --> 00:09:35,534
ja siksi varmistan,
ettei tämä Aes Sedai kaitsijoineen...
125
00:09:37,661 --> 00:09:40,455
Kinastelunne kuuluu torille asti.
126
00:09:43,292 --> 00:09:44,710
Ei hätää, Basan.
127
00:09:44,710 --> 00:09:46,545
He lähtivät pois.
128
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
Hän saarnaa mielellään.
129
00:09:54,636 --> 00:09:57,264
Seljanmarjaa ja kurjenhernettä.
130
00:09:57,806 --> 00:09:59,516
Niitä kasvaa Tearissa,
131
00:09:59,516 --> 00:10:01,810
ja tämä oli lapsena lempijuomani.
132
00:10:03,478 --> 00:10:04,563
Tuo vyö.
133
00:10:05,063 --> 00:10:06,648
- Olet Viisaus.
- Niin olen.
134
00:10:06,648 --> 00:10:08,692
Tiedät siis, että juoma rauhoittaa.
135
00:10:08,692 --> 00:10:12,154
Toivon, että voimme
keskustella järkevästi siitä,
136
00:10:12,154 --> 00:10:15,866
miksi kaksi nuorta naista
karkasi Valkoisesta tornista.
137
00:10:19,995 --> 00:10:21,204
Voitte luottaa minuun.
138
00:10:21,204 --> 00:10:24,916
Aes Sedain sisaruus takaa suojan.
139
00:10:24,916 --> 00:10:26,335
Sano tuo Liandrinille.
140
00:10:27,669 --> 00:10:29,212
Liandrin Sedaille?
141
00:10:29,212 --> 00:10:30,964
Onko hän osa tätä?
142
00:10:33,091 --> 00:10:34,217
Hän on pimeänkulkija.
143
00:10:35,927 --> 00:10:40,015
Hän toi meidät tänne
ja luovutti meidät seanchaneille.
144
00:10:41,558 --> 00:10:44,269
- Rikkoiko hän kolme valaa?
- Joka ikisen.
145
00:10:46,605 --> 00:10:47,647
Se tarkoittaa...
146
00:10:53,028 --> 00:10:54,154
Musta ajah.
147
00:10:55,906 --> 00:10:57,115
Ei voi olla.
148
00:11:05,999 --> 00:11:07,626
Jos puhutte totta,
149
00:11:09,544 --> 00:11:12,172
silloin kaikki sisaremme ovat vaarassa.
150
00:11:28,021 --> 00:11:29,564
Anteeksi, että viivyin.
151
00:11:33,735 --> 00:11:35,153
Ensimmäinen on ilmainen.
152
00:11:35,654 --> 00:11:39,241
Yritä vielä, niin nyljen sinut
ja ruokin sinut pojallesi.
153
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
Miten sinä...
154
00:11:40,242 --> 00:11:42,077
Kävin unissasi.
155
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
Omaksi huvikseni pääasiassa.
156
00:11:46,540 --> 00:11:49,668
Sinulla on kiinnostavia päähänpinttymiä.
157
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
Lady Lanfear,
158
00:11:53,797 --> 00:11:55,465
Ishamael vapautti sinut...
159
00:11:55,465 --> 00:11:58,176
Miksi teet töitä Ishamaelille?
160
00:12:00,387 --> 00:12:01,847
Vihaat miehiä.
161
00:12:04,057 --> 00:12:06,017
Yhtä poikkeusta lukuun ottamatta.
162
00:12:07,727 --> 00:12:08,687
Älä.
163
00:12:09,479 --> 00:12:10,689
Mikä hänen nimensä on?
164
00:12:13,483 --> 00:12:14,484
Aludran.
165
00:12:15,610 --> 00:12:17,362
Miehet satuttavat meitä,
166
00:12:18,321 --> 00:12:19,656
pettävät meidät,
167
00:12:20,323 --> 00:12:22,117
ja silti rakastamme heitä.
168
00:12:27,581 --> 00:12:31,626
Vannoit pitäväsi hänet elossa,
mutta tämä ei ole elämää.
169
00:12:35,797 --> 00:12:36,715
Tiedän.
170
00:12:42,179 --> 00:12:43,847
Hän pidättelee sinua.
171
00:12:48,226 --> 00:12:50,896
Viimeinen side tyttöön, joka olit.
172
00:12:53,064 --> 00:12:56,109
Tyttöön, jota piestiin
ja pidettiin nälässä -
173
00:12:56,109 --> 00:12:57,694
ja joka oli liian nuori vaimo.
174
00:13:00,697 --> 00:13:01,615
Tiedän.
175
00:13:03,450 --> 00:13:06,369
Tulin tekemään sen, mihin sinä et pysty.
176
00:13:07,078 --> 00:13:10,499
Tämän lahjan voi antaa vain toinen nainen.
177
00:13:15,253 --> 00:13:16,087
Ei.
178
00:13:17,339 --> 00:13:18,423
Ei.
179
00:13:24,262 --> 00:13:27,682
Vannoit valasi Pimeydelle,
et Ishamaelille.
180
00:13:29,226 --> 00:13:30,852
Et voi perua niitä.
181
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
Se on mahdotonta.
182
00:13:33,480 --> 00:13:36,107
Mutta yön läpi kulkee monia polkuja.
183
00:13:46,826 --> 00:13:49,287
Jos laskemme omaisuuden damaneilla,
184
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
olen rikkaampi kuin Turak, vai mitä?
185
00:13:54,376 --> 00:13:58,797
Näittekö ogier-orjani?
186
00:14:00,006 --> 00:14:04,427
Laula meille, puutarhuri.
187
00:14:04,427 --> 00:14:05,804
Näytä heille.
188
00:14:05,804 --> 00:14:07,597
Puulaulaminen ei ole...
189
00:14:07,597 --> 00:14:08,640
Laula!
190
00:14:13,395 --> 00:14:14,312
Meille.
191
00:15:06,031 --> 00:15:09,159
Pitäisi antaa se Turakille. Kuvitelkaa.
192
00:15:14,581 --> 00:15:15,874
Päätetään.
193
00:15:15,874 --> 00:15:17,917
Miten annan tuon hänelle?
194
00:15:26,509 --> 00:15:27,886
Mitä sait selville?
195
00:15:28,595 --> 00:15:31,306
Turakilla on aarrehuone. Torvi on siellä.
196
00:15:32,265 --> 00:15:33,475
Kehnosti vartioitu.
197
00:15:34,184 --> 00:15:36,895
Seanchanit ovat kunniansa sitomia,
198
00:15:36,895 --> 00:15:39,439
eivätkä he pelkää varkauksia.
199
00:15:39,439 --> 00:15:41,566
Entä Egwene al'Vere?
200
00:15:42,484 --> 00:15:44,611
Lähistöllä on paikka...
201
00:15:48,406 --> 00:15:50,450
Palatsin lähistöllä on paikka,
202
00:15:50,450 --> 00:15:52,035
jossa damaneja pidetään.
203
00:15:52,035 --> 00:15:54,371
Sitä vartioidaan tarkemmin kuin torvea.
204
00:15:54,371 --> 00:15:56,581
Torvi on tärkein.
205
00:15:56,581 --> 00:15:59,459
- Meidän pitää...
- Etsimme hänet.
206
00:15:59,459 --> 00:16:00,585
Loial.
207
00:16:03,171 --> 00:16:04,589
Sitä sanotaan koiratarhaksi.
208
00:16:09,219 --> 00:16:14,432
Suloisen ulkokuoren alla piilee terästä.
209
00:16:15,016 --> 00:16:17,477
Jos joku selviää sieltä,
210
00:16:18,186 --> 00:16:19,145
niin hän.
211
00:17:20,165 --> 00:17:21,499
Egwene.
212
00:17:23,293 --> 00:17:27,088
Damane ei voi koskettaa esinettä,
jota hän pitää aseena.
213
00:17:30,175 --> 00:17:32,093
Ei silloin, kun hänellä on a'dam.
214
00:17:33,511 --> 00:17:35,847
Pidät tätä loppuikäsi,
215
00:17:37,015 --> 00:17:38,516
miten kauan elätkin.
216
00:17:50,862 --> 00:17:52,238
Se on vaikeaa.
217
00:17:52,238 --> 00:17:54,949
Olet luullut olevasi henkilö,
218
00:17:54,949 --> 00:17:58,870
mutta sinä oletkin damane.
219
00:18:01,289 --> 00:18:04,000
Et voi taistella itseäsi vastaan.
220
00:18:06,336 --> 00:18:07,337
No niin.
221
00:18:11,424 --> 00:18:12,884
Kaada minulle vettä.
222
00:18:35,240 --> 00:18:38,993
Emme tee muuta ennen kuin opit sen.
223
00:18:38,993 --> 00:18:40,370
Tajuat vielä,
224
00:18:40,370 --> 00:18:42,497
ettet voi käyttää sitä aseena -
225
00:18:42,497 --> 00:18:44,624
etkä voi satuttaa minua.
226
00:18:44,624 --> 00:18:46,960
Vain sitten voit koskea siihen.
227
00:18:57,679 --> 00:18:58,763
Olet vahva.
228
00:19:00,181 --> 00:19:01,266
Ja sisukas.
229
00:19:06,521 --> 00:19:08,815
Tunnen voimasi a'damissa nytkin.
230
00:19:13,695 --> 00:19:16,573
Vahvimmat damanet ovat vaikeimpia murtaa.
231
00:19:27,625 --> 00:19:29,127
Palaan huomenna.
232
00:19:29,961 --> 00:19:32,463
Nuku hyvin, Egwene.
233
00:20:37,612 --> 00:20:40,323
Olisit voinut olla ennustaja -
234
00:20:41,115 --> 00:20:43,368
ja huikean rikas.
235
00:20:43,952 --> 00:20:47,538
Mutta nukut kirppujen ja juoppojen seassa.
236
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
Toin Matin, kuten käskit. Hoidin osuuteni.
237
00:20:50,583 --> 00:20:53,419
Nytkö haluat eroon kirouksestasi?
238
00:20:53,419 --> 00:20:55,672
Niin käy, kun tehdään sopimus.
239
00:20:56,589 --> 00:20:59,175
Lohikäärme on täällä Cairhienissa.
240
00:20:59,175 --> 00:21:00,426
Rand al'Thor.
241
00:21:01,052 --> 00:21:02,220
Olette tavanneet.
242
00:21:03,554 --> 00:21:07,517
Jos haluat vapautua,
varmistat, että Mat lähtee Randin kanssa.
243
00:21:09,686 --> 00:21:11,145
Tiedät, mitä näin.
244
00:21:11,145 --> 00:21:12,605
Matin ja Randin.
245
00:21:12,605 --> 00:21:13,564
Miten sinä...
246
00:21:13,564 --> 00:21:14,732
Tee vielä se,
247
00:21:15,650 --> 00:21:17,860
niin lupaan poistaa kirouksesi.
248
00:21:19,237 --> 00:21:20,697
Entä jos en tee sitä?
249
00:21:34,335 --> 00:21:36,796
Voimme pysähtyä tähän.
250
00:21:37,422 --> 00:21:38,756
Haluaisin teetä.
251
00:21:49,017 --> 00:21:50,935
Tämä on Hyljättyjen temppeli.
252
00:21:53,021 --> 00:21:54,605
Kiinnostava valinta.
253
00:21:54,605 --> 00:21:56,107
Suoja kuitenkin.
254
00:22:02,155 --> 00:22:05,033
Paluuseeni tarvitaan Amyrlinin lupa.
255
00:22:05,033 --> 00:22:06,868
Karkotus koskee minuakin,
256
00:22:06,868 --> 00:22:09,454
kunnes sidokseni Moiraineen poistetaan.
257
00:22:09,454 --> 00:22:12,415
Amyrlin ei palaa vielä muutamaan päivään.
258
00:22:12,415 --> 00:22:14,625
Hän kävi Caemlynissa.
259
00:22:18,588 --> 00:22:19,547
Hyljätyt.
260
00:22:23,301 --> 00:22:26,012
Oliko heillä voimia,
joita olette menettäneet?
261
00:22:27,555 --> 00:22:29,057
Unohdettuja kudelmia?
262
00:22:29,057 --> 00:22:31,559
He olivat Pimeän valtiaan komentajia.
263
00:22:32,101 --> 00:22:36,064
Aes Sedaimme
eivät edes harkitsisi sellaisia tekoja.
264
00:22:36,606 --> 00:22:41,736
Se, mitä suostuu tekemään,
riippuu vastustajasta.
265
00:22:50,912 --> 00:22:53,414
Älä kiusoittele.
266
00:23:01,964 --> 00:23:04,467
On töykeää lähteä ystävien nukkuessa.
267
00:23:07,553 --> 00:23:10,765
Ja töykeämpää käydä heitä vastaan aseella.
268
00:23:13,851 --> 00:23:15,186
En halua taistella.
269
00:23:16,104 --> 00:23:20,316
Torjunta on melko uusi kokemus.
Suo anteeksi, että kysyn.
270
00:23:22,401 --> 00:23:25,613
Minne matka, vanha ystäväni?
271
00:23:27,115 --> 00:23:28,366
Se on oma asiani.
272
00:23:29,659 --> 00:23:31,786
"Veri verta ruokkii.
273
00:23:31,786 --> 00:23:34,038
Veri verta kutsuu.
274
00:23:34,038 --> 00:23:37,792
Veri on, veri oli
ja veri on aina oleva."
275
00:23:41,087 --> 00:23:42,755
Vastaa, Lan.
276
00:23:44,632 --> 00:23:45,466
Ole niin hyvä.
277
00:23:46,092 --> 00:23:48,970
- Uskotteko...
- Emme tiedä, mitä uskoa.
278
00:23:49,637 --> 00:23:51,556
Sillä et kertonut mitään.
279
00:23:51,556 --> 00:23:54,976
Vaarannat meidän
ja Alannan hengen. Miksi?
280
00:23:54,976 --> 00:23:57,228
Olemme tukeneet sinua aina,
281
00:23:57,228 --> 00:24:00,356
mutta jos olet pimeänkulkija
ja tottelet Lanfearia,
282
00:24:00,356 --> 00:24:02,400
et lähde täältä.
283
00:24:06,320 --> 00:24:07,530
Vastustin Pimeää.
284
00:24:10,324 --> 00:24:11,200
Väistäkää.
285
00:24:22,461 --> 00:24:26,174
Amyrlin ei karkottanut sinua
Tar Valonista.
286
00:24:27,884 --> 00:24:28,926
Tiedät sen.
287
00:24:30,261 --> 00:24:33,139
Halusit kuulla
hänen olinpaikkansa. Miksi?
288
00:24:36,350 --> 00:24:37,894
Minun pitää löytää hänet.
289
00:24:38,477 --> 00:24:40,855
Mitä haluat Siuan Sanchelta?
290
00:24:43,941 --> 00:24:45,443
On kyse Moirainesta.
291
00:24:48,196 --> 00:24:51,782
Kerrot totuuden, al'Lan Mandragoran.
292
00:24:53,409 --> 00:24:56,078
Tapamme sinut, ellet kerro.
293
00:25:04,170 --> 00:25:06,005
Löysimme Lohikäärmeen.
294
00:25:19,185 --> 00:25:21,646
Tapat heidät kaikki.
295
00:25:55,304 --> 00:25:57,682
Olet menossa tätä kohti.
296
00:26:03,896 --> 00:26:05,106
Sinä tiedät sen.
297
00:26:05,940 --> 00:26:07,024
Kanavoivat miehet -
298
00:26:07,024 --> 00:26:09,068
menettävät järkensä -
299
00:26:09,944 --> 00:26:12,738
ja tappavat lopulta rakkaimpansa.
300
00:26:14,949 --> 00:26:16,659
Ishy, kultaseni.
301
00:26:16,659 --> 00:26:18,953
Et saisi tulla, jos hän ei halua sinua.
302
00:26:24,583 --> 00:26:27,253
Kerroin suojelevani sinua häneltä.
303
00:26:29,547 --> 00:26:31,924
Ole varovainen unien maailmassa.
304
00:26:31,924 --> 00:26:33,217
Täällä voi kuolla.
305
00:26:35,386 --> 00:26:38,639
Täällä voi matkata
ja nähdä todellisen maailman.
306
00:26:40,725 --> 00:26:42,810
Nähdä, kenet haluaa.
307
00:26:45,021 --> 00:26:46,397
Puhuakin hänelle,
308
00:26:46,397 --> 00:26:48,899
kuin olisitte hereillä.
309
00:26:53,612 --> 00:26:55,156
Mietin, mitä sanoit -
310
00:26:56,324 --> 00:26:58,576
valheistani. Olet oikeassa.
311
00:27:00,328 --> 00:27:02,496
En ole antanut syytä luottamukseen.
312
00:27:04,373 --> 00:27:05,583
Aloitan nyt.
313
00:27:07,793 --> 00:27:10,296
Annan sinulle unen lahjan.
314
00:27:13,549 --> 00:27:15,343
Haluatko nähdä jonkun?
315
00:27:23,059 --> 00:27:24,018
Kenetkö vain?
316
00:27:28,314 --> 00:27:29,315
Kenet vain.
317
00:27:40,451 --> 00:27:41,327
Egwene?
318
00:27:43,662 --> 00:27:44,622
Egwene?
319
00:27:53,339 --> 00:27:54,423
Egwene.
320
00:27:57,885 --> 00:27:58,844
Rand?
321
00:28:00,262 --> 00:28:01,555
Mitä sinulle tapahtui?
322
00:28:03,140 --> 00:28:04,058
Rand?
323
00:28:08,020 --> 00:28:08,938
Rand...
324
00:28:11,190 --> 00:28:12,108
Oletko se sinä?
325
00:28:19,615 --> 00:28:22,076
Ei. Mitä hänelle tapahtui?
326
00:28:23,202 --> 00:28:26,497
Missä hän on? Hänen piti olla tornissa.
327
00:28:26,956 --> 00:28:28,582
Tiedän, missä hän on.
328
00:28:30,292 --> 00:28:31,252
Kerro.
329
00:28:32,670 --> 00:28:33,754
Kerro, Lanfear.
330
00:28:33,754 --> 00:28:37,925
Selene, jos välitit minusta joskus...
331
00:28:39,385 --> 00:28:41,971
Kerro, missä hän on.
332
00:28:44,265 --> 00:28:45,307
Kerro!
333
00:28:50,563 --> 00:28:52,189
Ishamael sai hänet.
334
00:28:52,189 --> 00:28:54,108
Sanoin, että hän vie heidät.
335
00:29:08,164 --> 00:29:09,248
Teen mitä vain.
336
00:29:27,433 --> 00:29:28,309
Rand?
337
00:29:35,858 --> 00:29:37,234
Kokoa itsesi.
338
00:29:40,404 --> 00:29:41,322
Alan seota.
339
00:29:42,072 --> 00:29:43,282
Yritä.
340
00:29:44,867 --> 00:29:46,076
Kokoa itsesi.
341
00:29:46,619 --> 00:29:49,622
Jos sul'dam kärsii,
342
00:29:50,456 --> 00:29:53,125
damane tuntee sen kaksinkertaisesti.
343
00:29:53,125 --> 00:29:55,794
Hei? En kuule sinua.
344
00:29:56,545 --> 00:29:57,421
Hei!
345
00:29:57,421 --> 00:30:00,883
Jos sul'dam kärsii,
346
00:30:01,175 --> 00:30:03,844
damane tuntee sen kaksinkertaisesti.
347
00:30:03,844 --> 00:30:05,095
Kiitos Valkeuden.
348
00:30:06,180 --> 00:30:07,723
Tiedätkö, missä olemme?
349
00:30:08,724 --> 00:30:12,853
Damane ei voi koskettaa esinettä,
jota hän pitää aseena.
350
00:30:13,437 --> 00:30:15,147
Ei, emme ole damaneja.
351
00:30:17,483 --> 00:30:19,568
Voitko kertoa, missä olemme?
352
00:30:21,987 --> 00:30:23,113
Entä nimesi?
353
00:30:28,786 --> 00:30:29,745
Olen Egwene.
354
00:30:32,623 --> 00:30:35,626
Jos sul'dam kärsii,
355
00:30:35,960 --> 00:30:38,587
damane tuntee sen kaksinkertaisesti.
356
00:31:00,109 --> 00:31:01,026
Tytöt,
357
00:31:01,569 --> 00:31:04,405
puhuin laivan kapteenille, johon luotan.
358
00:31:04,905 --> 00:31:06,282
Hän vie teidät torniin.
359
00:31:06,282 --> 00:31:09,368
Tällaista uutista ei voi kertoa kirjeessä.
360
00:31:09,368 --> 00:31:12,955
Kertokaa Amyrlinin istuimelle
Liandrin Sedaista.
361
00:31:12,955 --> 00:31:15,624
Kerro itse. En lähde ilman Egweneä.
362
00:31:15,624 --> 00:31:19,587
Basan ja minä jäämme
ja yritämme pelastaa ystävänne.
363
00:31:19,587 --> 00:31:20,713
Minä en lähde.
364
00:31:22,339 --> 00:31:23,716
Ryma Sedai,
365
00:31:23,716 --> 00:31:26,260
pahoitteluni, mutta te aliarvioitte -
366
00:31:26,260 --> 00:31:28,429
tilanteen ja meidät.
367
00:31:28,971 --> 00:31:32,349
Me emme lähde täältä ilman Egweneä.
368
00:31:39,940 --> 00:31:41,191
Anna se.
369
00:31:56,248 --> 00:31:58,042
Jos haluatte pelastaa hänet,
370
00:31:59,835 --> 00:32:02,004
meidän pitää saada tämä auki.
371
00:32:22,107 --> 00:32:25,069
{\an8}MINULLE ON TAPAHTUNUT...
372
00:32:25,069 --> 00:32:29,531
{\an8}JOTAIN, JOSTA OLISI PITÄNYT
KERTOA KAUAN SITTEN...
373
00:32:31,742 --> 00:32:34,995
...MINUT ON TYYNNYTETTY
374
00:32:39,875 --> 00:32:41,126
Häiritsenkö?
375
00:32:42,836 --> 00:32:45,005
Halusin tuoda sinulle jotain.
376
00:32:45,005 --> 00:32:46,757
Lähtikö Rand? Toin hänellekin.
377
00:32:46,757 --> 00:32:49,259
Hän lähti illaksi,
eikä minulla ole nälkä.
378
00:32:49,259 --> 00:32:50,761
Jotain pientä vain.
379
00:32:51,595 --> 00:32:52,471
Katso.
380
00:32:53,222 --> 00:32:57,893
Etkö muista? Kun olin pieni,
sanoit voileipiäni parhaiksi.
381
00:32:57,893 --> 00:33:01,814
Sanoin syyksi sen,
että voi oli tehty tietyn lehmän maidosta.
382
00:33:01,814 --> 00:33:03,107
Eihän se ollut.
383
00:33:03,107 --> 00:33:07,069
Onneksi, sillä lehmä
olisi kuollut kauan sitten.
384
00:33:07,069 --> 00:33:08,904
Voitelin vain molemmat puolet.
385
00:33:08,904 --> 00:33:10,155
Jätä se siihen.
386
00:33:14,827 --> 00:33:18,080
Totta kai, Mo-täti. Anteeksi häiriö.
387
00:33:31,552 --> 00:33:32,720
Olit oikeassa.
388
00:33:32,720 --> 00:33:33,637
Kuten aina.
389
00:33:36,223 --> 00:33:37,599
Kannatti yrittää.
390
00:33:48,944 --> 00:33:50,738
En ole nukkunut.
391
00:33:50,738 --> 00:33:53,615
Joskus ihmettelen,
miten me kaikki uskoimme sen.
392
00:33:53,615 --> 00:33:55,576
Poikani jumaloi sinua.
393
00:33:55,576 --> 00:33:57,161
Kuten minä jumaloin.
394
00:33:57,161 --> 00:33:58,412
- Isä...
-Älä.
395
00:34:01,123 --> 00:34:02,958
Hän kysyi sinua.
396
00:34:04,042 --> 00:34:07,171
Hän teki kuolemaa,
ja pitelin häntä kädestä,
397
00:34:07,171 --> 00:34:10,382
mutta hän kyseli vain sinua.
398
00:34:10,382 --> 00:34:12,134
Lähetimme sanan torniin.
399
00:34:12,134 --> 00:34:15,596
Tiesit hänen kuolevan
ja pyytävän sinut luokseen.
400
00:34:15,596 --> 00:34:17,181
Tiesit sen.
401
00:34:18,474 --> 00:34:20,309
Mikä oli niin tärkeää,
402
00:34:20,309 --> 00:34:24,396
ettet voinut saapua isäsi luo
hänen lähtönsä hetkellä?
403
00:34:25,856 --> 00:34:27,483
Et piitannut minusta,
404
00:34:28,317 --> 00:34:29,443
mutta rakastit häntä.
405
00:34:30,152 --> 00:34:32,321
Rakastit häntä aina.
406
00:34:33,322 --> 00:34:36,742
Mikä asia oli niin tärkeä?
407
00:34:47,920 --> 00:34:52,758
Haluan, että lähdet tästä talosta
ja poistut kaupungista huomenna.
408
00:34:56,720 --> 00:34:57,930
Olen vanhempi sisar,
409
00:34:57,930 --> 00:34:59,723
Damodredin perijätär,
410
00:34:59,723 --> 00:35:02,184
ja tämä talo on minun, jos sen haluan.
411
00:35:02,184 --> 00:35:04,561
Te olette täällä hyvän tahtoni eleenä.
412
00:35:06,647 --> 00:35:09,483
Sinussa ei ole mitään,
mikä teki hänestä hyvän.
413
00:35:09,483 --> 00:35:10,567
Ei mitään.
414
00:35:11,276 --> 00:35:13,403
Sinä olet äitimme läpikotaisin.
415
00:35:40,639 --> 00:35:45,978
RAKKAIN SIUAN.
MINULLE ON TAPAHTUNUT JOTAIN...
416
00:35:59,366 --> 00:36:00,200
Seis!
417
00:36:11,920 --> 00:36:13,422
- Keitä olette?
- Hidastakaa.
418
00:36:14,548 --> 00:36:15,465
Seis!
419
00:36:16,133 --> 00:36:16,967
Seis!
420
00:36:17,718 --> 00:36:18,635
Seis!
421
00:36:31,648 --> 00:36:32,774
Lan.
422
00:36:34,818 --> 00:36:35,819
Poistukaa.
423
00:36:38,155 --> 00:36:39,031
Äiti.
424
00:36:39,031 --> 00:36:40,532
Mitä on tapahtunut?
425
00:36:43,243 --> 00:36:44,328
Moiraine.
426
00:36:57,215 --> 00:36:58,759
Tiesin, että palaat.
427
00:37:00,886 --> 00:37:02,638
Opeta minua.
428
00:37:02,638 --> 00:37:05,974
Taistelukudelmat,
joilla kävit Aes Sedaita vastaan.
429
00:37:06,350 --> 00:37:10,771
Kudoin niitä yksikseni vuosien ajan -
430
00:37:10,771 --> 00:37:12,272
ja harjoittelin.
431
00:37:12,272 --> 00:37:14,691
Miksi luovuttaisin ne noin vain?
432
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Haluat elämällesi merkityksen.
433
00:37:18,403 --> 00:37:21,740
Luulit pelastavasi tai murtavasi maailman.
434
00:37:24,534 --> 00:37:26,828
Aes Sedait lauhkeuttivat sinut,
435
00:37:26,828 --> 00:37:32,834
ja nyt voit tehdä jotakin
vain minun kauttani.
436
00:37:44,554 --> 00:37:46,348
Kosketa Tosilähdettä.
437
00:37:46,348 --> 00:37:48,684
Kai sinä sen osaat tehdä?
438
00:37:51,395 --> 00:37:52,938
Tartu siihen.
439
00:37:53,397 --> 00:37:55,482
Antaudu sille, poika.
440
00:37:56,775 --> 00:37:58,276
Noin.
441
00:37:58,276 --> 00:38:00,028
Tee siitä omasi.
442
00:38:00,028 --> 00:38:01,863
Ei teeskentelyä eikä piileskelyä.
443
00:38:01,863 --> 00:38:03,532
Jos haluat voimaa, ota se.
444
00:38:10,539 --> 00:38:11,415
Kyllä.
445
00:38:11,415 --> 00:38:14,418
Ei liikaa, tai poltat itsesi loppuun.
446
00:38:14,418 --> 00:38:17,170
- Kyllä.
- Päästä ajoissa irti.
447
00:38:17,713 --> 00:38:18,714
Seis!
448
00:38:19,089 --> 00:38:20,048
Lopeta!
449
00:38:28,682 --> 00:38:31,101
- Aika ei riitä.
- Mihin?
450
00:38:31,101 --> 00:38:33,478
Opettelemaan taistelua sillä.
451
00:38:33,478 --> 00:38:34,813
Noin suurella voimalla -
452
00:38:35,814 --> 00:38:39,151
pystyt mihin vain
ja pärjäät kenelle vain.
453
00:38:43,488 --> 00:38:46,658
Hyvä yleisö, kiitos, että jaksatte.
454
00:38:46,658 --> 00:38:50,495
Ei ole helppoa luopua rahoista.
455
00:38:50,495 --> 00:38:54,332
Valitaan nyt samat noppaluvut.
456
00:38:54,332 --> 00:38:57,294
Kaksi nelosta.
Jos ette usko näkevänne sitä,
457
00:38:57,294 --> 00:39:00,213
laittakaa rahanne keskelle pöytää.
458
00:39:00,213 --> 00:39:01,923
Rahaa, olkaa hyvä.
459
00:39:01,923 --> 00:39:03,884
Juuri noin. Hienoa.
460
00:39:03,884 --> 00:39:05,177
Oliko muita? Kiitos.
461
00:39:05,177 --> 00:39:07,387
Kokeillaan kahta nelosta.
462
00:39:11,933 --> 00:39:12,934
Mat?
463
00:39:17,355 --> 00:39:18,565
Nopeasti.
464
00:39:42,464 --> 00:39:44,800
Mitä ihmettä teet Cairhienissa?
465
00:39:44,800 --> 00:39:48,053
Mitä ihmettä sinä teet Cairhienissa?
466
00:39:48,053 --> 00:39:51,598
Missä hiuksesi ovat? Näytät kurjalta.
467
00:39:52,933 --> 00:39:54,559
Missä muut ovat?
468
00:39:54,559 --> 00:39:55,644
Ovatko he täällä?
469
00:39:56,394 --> 00:39:57,395
Entä Perrin?
470
00:39:59,022 --> 00:39:59,940
Egwene?
471
00:40:01,149 --> 00:40:02,234
Minä...
472
00:40:04,569 --> 00:40:06,029
Se on mutkikasta.
473
00:40:07,447 --> 00:40:10,450
Hyvä, että minulla riittää aikaa.
474
00:40:10,450 --> 00:40:13,703
Saat tarjota ensimmäisen,
kun sotkit nopanheittoni.
475
00:40:21,461 --> 00:40:24,631
Jotkut damanet
vaistoavat kanavoivan naisen,
476
00:40:24,631 --> 00:40:28,051
joten emme saa kanavoida
heidän lähellään.
477
00:40:28,051 --> 00:40:31,096
Kokeile, mutta hieman vain.
478
00:40:39,312 --> 00:40:40,397
Ei lukkoa.
479
00:40:40,397 --> 00:40:41,857
Ei saumaa.
480
00:40:41,857 --> 00:40:43,775
En ole nähnyt tällaista.
481
00:40:44,401 --> 00:40:45,902
Onko tämä ter'angreal?
482
00:40:47,195 --> 00:40:48,446
Kuten kaaret.
483
00:40:49,948 --> 00:40:51,116
Anna se minulle.
484
00:40:51,992 --> 00:40:53,869
Et kertonut, mistä sait nämä.
485
00:40:56,288 --> 00:40:58,248
Kuulin aluksi vain huhuja.
486
00:41:00,083 --> 00:41:05,130
Kuiskeita oudoista pedoista
ja orjina pidetyistä kanavoijista.
487
00:41:05,130 --> 00:41:09,301
Istuin lähetti meidät tutkimaan asiaa
Valkoisen tornin puolesta.
488
00:41:10,010 --> 00:41:12,387
Vasta Falmessa -
489
00:41:12,387 --> 00:41:16,016
me tajusimme aliarvioineemme uhkan.
490
00:41:16,016 --> 00:41:18,185
Tämä kansa aikoo alistaa maailman -
491
00:41:18,185 --> 00:41:20,020
valtiattarensa käsiin.
492
00:41:26,318 --> 00:41:29,362
Kaksi sisarta ja kaitsijat tapettiin.
493
00:41:32,991 --> 00:41:34,201
Yksi vangittiin.
494
00:41:35,452 --> 00:41:38,163
- Saiko Aes Sedai pannan?
- Ei kuka hyvänsä,
495
00:41:39,372 --> 00:41:41,041
vaan sinisen ajahin Istuja.
496
00:41:43,376 --> 00:41:44,628
Olitte läheisiä.
497
00:41:50,592 --> 00:41:52,802
Emme olleet aina yhtä mieltä,
498
00:41:53,511 --> 00:41:56,223
mutta pysyimme uskollisina.
499
00:41:56,223 --> 00:41:58,058
Toisillemme ja tavoitteelle.
500
00:42:00,894 --> 00:42:01,895
On vain tämä,
501
00:42:03,521 --> 00:42:06,524
josta sisareni maksoivat hengellään.
502
00:42:25,794 --> 00:42:27,254
Sitä ei saa pois.
503
00:42:27,254 --> 00:42:30,215
Et voi koskea siihen ilman kovaa kipua.
504
00:42:30,215 --> 00:42:31,466
Tiedät sen.
505
00:42:44,312 --> 00:42:46,439
Haluatko tietää, kuka a'damit loi?
506
00:42:47,107 --> 00:42:48,316
Hirviö.
507
00:42:48,817 --> 00:42:50,944
Hän oli Valkoisen tornin sisar.
508
00:42:53,405 --> 00:42:55,365
Aes Sedailla ei ole orjia.
509
00:42:57,951 --> 00:43:00,453
Mitä teit noviisina?
510
00:43:01,538 --> 00:43:04,040
He haluavat hillitä voimanne.
511
00:43:04,582 --> 00:43:07,377
Hukata elämänne pikku temppuihin.
512
00:43:07,836 --> 00:43:12,173
Me seanchanit haluamme,
että käytät kaikkea voimaasi,
513
00:43:12,173 --> 00:43:13,842
kuten synnyit tekemään.
514
00:43:15,302 --> 00:43:18,054
Naisella ei ole voimaa panta kaulassaan.
515
00:43:19,931 --> 00:43:21,433
Voi Egwene.
516
00:43:25,353 --> 00:43:26,896
Sinä et ole nainen.
517
00:43:29,274 --> 00:43:32,360
Olet damane. Voimakas damane.
518
00:43:33,403 --> 00:43:37,490
Toivottavasti tornissa kerrottiin,
miten erityinen olet.
519
00:43:44,789 --> 00:43:45,832
Tule.
520
00:44:18,656 --> 00:44:19,783
Näetkö?
521
00:44:19,783 --> 00:44:22,911
Olosi on parempi,
kun olemme yhtenäisiä, eikö niin?
522
00:44:24,412 --> 00:44:25,914
Katso puuta.
523
00:44:26,915 --> 00:44:28,458
Se suo sinulle lohtua.
524
00:44:33,588 --> 00:44:34,756
Kurota sitä kohti.
525
00:44:35,799 --> 00:44:37,258
Etsi sen juuria.
526
00:44:52,357 --> 00:44:53,566
Löysit ne.
527
00:44:54,359 --> 00:44:55,568
Hyvä.
528
00:44:55,568 --> 00:44:58,405
Jatka juurten läpi -
529
00:44:59,280 --> 00:45:00,865
puun ytimeen saakka.
530
00:45:01,866 --> 00:45:04,619
Tunne oksissa virtaava mahla.
531
00:45:05,120 --> 00:45:08,540
Anna sen lämmetä mielessäsi.
532
00:45:09,833 --> 00:45:12,252
Kuumenna sitä, että se höyryää.
533
00:45:13,878 --> 00:45:15,630
Tee höyrystä liekki.
534
00:45:28,977 --> 00:45:30,645
Tuolta sen kuuluu tuntua.
535
00:45:32,397 --> 00:45:34,691
Tuota voimaa meidän kuuluu käyttää.
536
00:45:35,859 --> 00:45:38,111
Tunsitko yhteytemme?
537
00:45:45,618 --> 00:45:46,786
Tässä.
538
00:45:46,786 --> 00:45:49,038
Kaada itsellesi vettä. Ansaitset sen.
539
00:46:02,552 --> 00:46:04,012
Kaada vettä.
540
00:47:00,860 --> 00:47:03,238
Jos emme löydä Egweneä
lähtöön mennessä,
541
00:47:03,238 --> 00:47:04,155
mene sinä.
542
00:47:04,155 --> 00:47:07,742
Ryma on oikeassa.
Amyrlinin täytyy kuulla Liandrinista.
543
00:47:07,742 --> 00:47:09,327
Me kolme kerromme siitä.
544
00:47:09,327 --> 00:47:12,497
Sinulla on velvollisuuksia.
Olet Andorin perijätär.
545
00:47:12,497 --> 00:47:15,124
Nytkö olen perijätär,
kun pääset minusta eroon?
546
00:47:15,124 --> 00:47:17,877
Miksi otat riskin vieraan ihmisen takia?
547
00:47:21,047 --> 00:47:22,090
Hän on ystäväni.
548
00:47:25,176 --> 00:47:27,136
Minulla ei ole ollut ystäviä.
549
00:47:31,558 --> 00:47:35,019
No niin. Kerrotko, missä muut ovat?
550
00:47:35,019 --> 00:47:37,897
Kun luulin kukistaneeni Pimeän valtiaan...
551
00:47:37,897 --> 00:47:42,151
Anteeksi. On hullua kuulla
sinun puhuvan tuollaisia...
552
00:47:42,151 --> 00:47:43,111
Minä lähdin.
553
00:47:44,320 --> 00:47:45,780
Jätin heidät.
554
00:47:46,698 --> 00:47:49,450
Egwenen, Perrinin, Nynaeven, kaikki.
555
00:47:51,035 --> 00:47:52,745
He luulevat minun kuolleen.
556
00:47:54,330 --> 00:47:55,957
Luulin suojelevani heitä.
557
00:47:56,791 --> 00:47:59,168
Luulin... en tiedä...
558
00:48:00,128 --> 00:48:03,756
Luulin, että niin olisi parempi
ja he olisivat turvassa.
559
00:48:06,092 --> 00:48:07,135
Ei.
560
00:48:07,135 --> 00:48:09,178
Ilman sinua ei ole parempi.
561
00:48:11,222 --> 00:48:12,348
Lupaan sen.
562
00:48:12,890 --> 00:48:15,560
Ei myöskään ilman sinua.
563
00:48:22,025 --> 00:48:24,027
Mutta nyt hän vei Egwenen.
564
00:48:24,569 --> 00:48:25,695
Ishamael.
565
00:48:25,695 --> 00:48:27,447
Egwene on Falmessa.
566
00:48:28,531 --> 00:48:30,658
He haluavat minut sinne.
567
00:48:30,658 --> 00:48:32,201
Jos en mene,
568
00:48:33,578 --> 00:48:35,622
mitä Egwenelle tapahtuu?
569
00:48:36,956 --> 00:48:39,125
Mennään sinne.
570
00:48:39,125 --> 00:48:41,377
Teen ensin erään asian.
571
00:48:41,377 --> 00:48:43,630
Minun pitää särkeä naisen sydän.
572
00:48:45,173 --> 00:48:47,592
Tavataan portilla tunnin päästä.
573
00:48:47,592 --> 00:48:48,718
Mat.
574
00:48:49,385 --> 00:48:51,346
Sinun ei tarvitse lähteä mukaani.
575
00:48:51,346 --> 00:48:52,430
Olen tosissani.
576
00:48:53,014 --> 00:48:54,098
Totta kai tarvitsee.
577
00:48:54,766 --> 00:48:57,935
Kuka muu estää sinua
muuttumasta ylimieliseksi?
578
00:48:59,771 --> 00:49:01,397
Uudestisyntynyt Lohikäärme.
579
00:49:04,776 --> 00:49:05,610
Tunnin päästä.
580
00:49:07,278 --> 00:49:08,237
Minä tulen.
581
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
Minny Min Min? Min?
582
00:49:32,720 --> 00:49:33,846
Onko sinulla seuraa?
583
00:49:34,430 --> 00:49:35,848
Pitääkö kadehtia?
584
00:49:36,516 --> 00:49:38,101
- Min?
- Sisään.
585
00:49:45,692 --> 00:49:47,860
Kuka sinua on huijannut?
586
00:49:48,528 --> 00:49:50,571
Maksan hyvin vain parhaasta.
587
00:49:51,781 --> 00:49:53,574
Muistan sinut niin.
588
00:49:53,574 --> 00:49:57,203
Vaadit paljon vain juomiltasi.
589
00:50:01,416 --> 00:50:02,834
Arvaa, keneen törmäsin.
590
00:50:07,046 --> 00:50:08,047
Kaveriini.
591
00:50:08,589 --> 00:50:10,341
Siihen, josta kerroin.
592
00:50:10,717 --> 00:50:12,802
- Hän on täällä.
- Et voi mennä.
593
00:50:15,471 --> 00:50:18,057
- En kertonut, että lähden.
- Näin sen.
594
00:50:23,646 --> 00:50:25,773
Ei, ei.
595
00:50:25,773 --> 00:50:29,235
- Sanoin, etten halua...
- Sinä tapat Randin.
596
00:50:32,405 --> 00:50:33,364
Mitä? Ei.
597
00:50:34,866 --> 00:50:36,409
- Ei.
- Sillä tikarilla.
598
00:50:36,409 --> 00:50:38,369
- Jossa on rubiini.
- Ei.
599
00:50:38,369 --> 00:50:40,580
Falmessa. Hän haluaa sinut sinne.
600
00:50:41,748 --> 00:50:43,332
Ei.
601
00:50:50,798 --> 00:50:52,091
Mistä tiedät Randin?
602
00:50:57,722 --> 00:51:00,933
Järjestit minulle ansan.
603
00:51:00,933 --> 00:51:01,934
- En.
- Niinkö?
604
00:51:02,518 --> 00:51:04,270
- Siksi tulimme.
- Ei.
605
00:51:04,270 --> 00:51:05,563
Hänen takiaanko?
606
00:51:07,815 --> 00:51:10,526
- En tarkoittanut...
- Miten kauan?
607
00:51:10,526 --> 00:51:11,611
Lähdöstämme astiko?
608
00:51:16,324 --> 00:51:17,158
Ei.
609
00:51:18,743 --> 00:51:19,952
Ennen tapaamistamme.
610
00:51:22,997 --> 00:51:23,956
Anteeksi.
611
00:51:24,707 --> 00:51:25,541
Minä...
612
00:51:26,626 --> 00:51:30,213
Luulin sinua aidoksi ystäväksi.
613
00:51:32,799 --> 00:51:33,633
Olen sitä.
614
00:51:35,593 --> 00:51:37,470
Sen takia kerron tästä.
615
00:51:38,012 --> 00:51:39,972
Et tiedä, minkä hinnan maksan tästä.
616
00:51:39,972 --> 00:51:41,557
Sinä tapat hänet.
617
00:51:41,557 --> 00:51:43,851
Älä mene, jos välität hänestä.
618
00:51:58,908 --> 00:52:02,829
Jonas, kirje täytyy viedä
sinisen ajahin Anaiya Sedaille.
619
00:52:02,829 --> 00:52:04,872
Se viedään perille.
620
00:52:04,872 --> 00:52:06,123
Totta kai, armon rouva.
621
00:52:16,884 --> 00:52:17,718
Moiraine-täti.
622
00:52:20,638 --> 00:52:22,473
Olen anteeksipyynnön velkaa.
623
00:52:23,683 --> 00:52:26,477
Olen ollut huono vieras ja huonompi täti.
624
00:52:28,020 --> 00:52:30,106
Muistan sinun voileipäsi.
625
00:52:32,024 --> 00:52:33,776
Ne olivat ja ovat herkullisia.
626
00:52:39,782 --> 00:52:42,159
Sinusta tulee hieno kuningas.
627
00:52:43,286 --> 00:52:44,829
Lempeä ja harkitsevainen.
628
00:52:44,829 --> 00:52:46,998
Sukumme saa olla ylpeä sinusta.
629
00:53:01,846 --> 00:53:03,180
Amyrlinin istuin -
630
00:53:03,931 --> 00:53:04,849
on Cairhienissa -
631
00:53:05,474 --> 00:53:09,061
neljäntoista Aes Sedain kanssa
ja vaatii tavata sinut.
632
00:53:29,206 --> 00:53:30,791
Edellisen kerran -
633
00:53:30,791 --> 00:53:34,086
Amyrlin kutsui
neljätoista sisarta Cairhieniin,
634
00:53:34,086 --> 00:53:36,297
kun uusi kuningas kruunattiin.
635
00:53:37,048 --> 00:53:40,551
Ehkä tämä istuin
on hieman pinnallisempi, tytär.
636
00:53:42,511 --> 00:53:43,971
Saamme nähdä.
637
00:54:14,627 --> 00:54:15,628
Yksin siis.
638
00:54:34,939 --> 00:54:35,815
Lan.
639
00:54:37,692 --> 00:54:38,734
Olen pahoillani.
640
00:54:40,611 --> 00:54:41,821
Et saa lähteä.
641
00:55:22,778 --> 00:55:24,530
Voitko auttaa, Nynaeve?
642
00:55:24,530 --> 00:55:26,490
Tarvitsemme lisää voimaa.
643
00:55:26,824 --> 00:55:29,493
He voivat tuntea, jos yksi kanavoi liikaa.
644
00:55:35,916 --> 00:55:37,960
En hallitse sitä näin.
645
00:55:37,960 --> 00:55:39,587
Älä mieti sitä.
646
00:55:39,587 --> 00:55:41,964
Sama kuin potilaan kohdatessasi.
647
00:55:41,964 --> 00:55:45,217
Et päätä auttaa, vaan autat.
648
00:55:59,648 --> 00:56:01,901
En tarkoittanut käyttää niin paljon.
649
00:56:01,901 --> 00:56:03,986
Ei se mitään. Mitä tunsit?
650
00:56:03,986 --> 00:56:05,946
Se pitää parantaa.
651
00:56:06,989 --> 00:56:09,700
Sen voi parantaa vain naisen kaulassa.
652
00:56:10,284 --> 00:56:12,661
Siitä tulee ehjä vain siten.
653
00:56:12,661 --> 00:56:13,913
Sitä ei voi hajottaa.
654
00:56:15,915 --> 00:56:18,667
Damanet löysivät meidät.
655
00:56:18,667 --> 00:56:22,338
- Anteeksi. En tarkoittanut...
- Totelkaa.
656
00:56:22,338 --> 00:56:24,090
Älkää paljastako itseänne.
657
00:56:24,090 --> 00:56:26,717
He tulivat etsimään kanavoijaa.
Annan sen.
658
00:56:26,717 --> 00:56:27,885
Ei, Ryma Sedai.
659
00:56:30,221 --> 00:56:31,680
Vapauttakaa sisaremme.
660
00:56:39,563 --> 00:56:42,483
Voinko luottaa sinuun, Viisaus?
Vietkö sormukseni?
661
00:56:42,483 --> 00:56:43,692
Et voi tehdä tätä.
662
00:56:43,692 --> 00:56:45,319
Voinko luottaa sinuun?
663
00:56:47,905 --> 00:56:49,073
Sisar?
664
00:56:54,245 --> 00:56:55,079
Kyllä.
665
00:57:22,940 --> 00:57:24,233
Kaada vettä, Egwene.
666
00:57:25,025 --> 00:57:26,193
Eikö janota?
667
00:57:52,595 --> 00:57:54,096
Kaada vettä.
668
00:58:50,611 --> 00:58:52,071
Kaada vettä.
669
00:59:12,549 --> 00:59:13,717
Kaada vettä.
670
00:59:43,789 --> 00:59:44,873
Autetaan häntä.
671
00:59:44,873 --> 00:59:46,500
Emme voisi auttaa Egweneä.
672
00:59:51,839 --> 00:59:55,175
Tämän sellin ulkopuolella
ei ole sinulle mitään.
673
00:59:55,175 --> 00:59:59,263
Ei mitään oven ulkopuolella,
näiden kivien tuolla puolen.
674
01:00:00,389 --> 01:00:03,559
On vain kannu ja tyhjä kuppini.
675
01:00:08,772 --> 01:00:10,065
Nuolet valmiiksi!
676
01:00:10,941 --> 01:00:12,401
- Tee se.
- En voi.
677
01:00:14,278 --> 01:00:16,697
Älä anna heidän viedä minua. Tee se!
678
01:00:21,201 --> 01:00:22,619
Basan!
679
01:00:24,705 --> 01:00:25,998
Kuppini.
680
01:00:25,998 --> 01:00:28,042
Se on maailmasi koko.
681
01:00:28,917 --> 01:00:30,044
Siinä kaikki.
682
01:00:31,503 --> 01:00:33,547
Ei!
683
01:00:42,681 --> 01:00:46,018
Kaada vettä. Se on maailmasi koko.
684
01:00:47,811 --> 01:00:48,645
Kuppini.
685
01:00:53,359 --> 01:00:54,568
Kaada vettä.
686
01:01:37,778 --> 01:01:39,613
Siitä ei tule asetta.
687
01:01:39,613 --> 01:01:41,532
Et voi satuttaa minua.
688
01:01:41,532 --> 01:01:43,283
Et jätä minua koskaan.
689
01:01:45,828 --> 01:01:46,745
Kaada.
690
01:02:43,343 --> 01:02:44,344
Hyvä tyttö.
691
01:03:26,929 --> 01:03:28,222
Älä itke.
692
01:03:33,185 --> 01:03:35,938
Kestit kauemmin kuin minä, lapsi.
693
01:03:39,191 --> 01:03:41,735
Ja minä olin sinisen ajahin Istuja.
694
01:06:07,547 --> 01:06:09,549
Tekstitys: Kati Karvonen
695
01:06:09,549 --> 01:06:11,635
Luova tarkastaja
Anne-Maria Rantanen
46314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.