All language subtitles for The.Last.Templar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,223 --> 00:00:29,423 Se vor întoarce. 2 00:00:29,489 --> 00:00:31,489 Si mai mulţi vor fi. Să mergem. 3 00:00:34,194 --> 00:00:36,994 Ascunde asta. Unde să nu poată fi gasită. 4 00:00:38,784 --> 00:00:41,384 Călătoria mea se încheie aici. 5 00:00:42,528 --> 00:00:44,428 Trebuie să duci sarcina pînă la capăt. 6 00:00:45,270 --> 00:00:47,970 Asa va incepe supravieţuirea. 7 00:00:48,397 --> 00:00:51,797 Ordinul nostru depinde de asta. 8 00:00:52,998 --> 00:01:01,498 adaptarea si sincronizarea DVD Šromulus70-mai 2009 9 00:01:15,856 --> 00:01:18,616 Aici Canalul 4 de stiri. 10 00:01:18,616 --> 00:01:19,936 Transmitem în direct din Manhattan, 11 00:01:19,936 --> 00:01:22,696 unde s-a adunat elita din New York 12 00:01:22,696 --> 00:01:25,456 pentru aceasta unica expozitie ale nepretuitelor valori ale Vaticanului, 13 00:01:25,456 --> 00:01:28,136 dintre care unele înca n-au fost prezentate publicului 14 00:01:28,136 --> 00:01:30,176 de sute de ani. 15 00:01:34,176 --> 00:01:36,416 Doar câteva cuvinte, Sir. 16 00:01:36,416 --> 00:01:37,976 Tess! 17 00:01:37,976 --> 00:01:40,176 - Tess! - Clive! 18 00:01:40,176 --> 00:01:41,616 Salut,frumosule! 19 00:01:43,616 --> 00:01:45,056 Mama,ce misto areti! 20 00:01:45,056 --> 00:01:47,976 Merci,merci, tu areti si mai bine. 21 00:02:15,056 --> 00:02:16,456 Cum a fost în Typhoid? 22 00:02:16,456 --> 00:02:19,296 Hmm,a fost aproape la fel de neplacut ca o diaree 23 00:02:19,296 --> 00:02:21,016 ceea ce-am patimit în Etiopia. 24 00:02:21,016 --> 00:02:23,936 Am parcurs aproape toata Africa. 25 00:02:23,936 --> 00:02:25,976 - Frumos îti alegi cuvintele... - Mm-hmm... 26 00:02:25,976 --> 00:02:29,056 Îti amintesti de acest parazit pe care-l aveam la picioare în India? 27 00:02:29,056 --> 00:02:30,616 Da,de cele mai multe ori. 28 00:02:30,616 --> 00:02:33,056 Micul bastard ti s-a lipit de picioare. 29 00:02:33,056 --> 00:02:34,096 Merci frumos. 30 00:02:34,096 --> 00:02:36,736 Exact cum si eu am încercat sa ma strecor în inima ta... 31 00:02:36,736 --> 00:02:38,216 Ha! M-am gândit mereu: 32 00:02:38,216 --> 00:02:41,616 "Nu pot sa-mi pierd piciorul. Ce voi face cu atâtia pantofi?" 33 00:02:41,616 --> 00:02:45,256 Da...super pantofi,potriviti pentru o dezgropare! 34 00:02:45,256 --> 00:02:47,256 - Mmm... crezi? - Stralucitori. 35 00:02:47,256 --> 00:02:50,216 Merci.Mai ales la dezgropari. 36 00:03:04,216 --> 00:03:06,256 Suntem entuziasmati si chiar usurati, 37 00:03:06,256 --> 00:03:09,096 sa avem în sfârsit aceata expozitie la New York. 38 00:03:09,096 --> 00:03:12,616 Dupa cum ne dam seama a fost nevoie de sute de oameni... 39 00:03:12,616 --> 00:03:16,776 si ne bucuram enorm de reactiile pe care le primim. 40 00:03:27,776 --> 00:03:29,736 Deci,îti lipseste? 41 00:03:29,736 --> 00:03:30,936 Ce? Sexul? 42 00:03:30,936 --> 00:03:32,016 Si asta... 43 00:03:32,016 --> 00:03:34,376 Dar acum ma gândeam la dezgropari,prostuto. 44 00:03:34,376 --> 00:03:37,776 Ai fost odata o stea în urcare a arheologiei. 45 00:03:37,776 --> 00:03:39,536 Si acum faci... ma rog... 46 00:03:39,536 --> 00:03:40,976 La ce te gândesti? 47 00:03:40,976 --> 00:03:43,496 Ma gândesc, Miss Chaykin, 48 00:03:43,496 --> 00:03:46,016 ca o ai în sânge. 49 00:03:46,016 --> 00:03:48,416 Si mai crezi ca bunul si batrânul meu tata,undeva, 50 00:03:48,416 --> 00:03:49,816 a mai lasat ceva ce se poate descoperi? 51 00:03:49,816 --> 00:03:50,976 Nu o parte. 52 00:03:50,976 --> 00:03:55,536 "Crucea lui Constantin. Dezgropata de Oliver Chaykin," 53 00:03:55,536 --> 00:03:58,376 pentru eterna recunostinta a Vaticanului. 54 00:03:58,376 --> 00:04:01,256 Se spune ca n-ar fi fost descoperita niciodata... 55 00:04:01,256 --> 00:04:03,616 Pentru tata. 56 00:04:03,616 --> 00:04:05,447 Pentru tata. 57 00:04:28,696 --> 00:04:30,376 Hei, hei, hei! 58 00:04:30,376 --> 00:04:31,896 Stati,opriti-va! 59 00:04:31,896 --> 00:04:38,056 Nu ne-a avertizat nimeni de acest numar. Aveti o aprobare? 60 00:04:48,096 --> 00:04:51,696 Un fel de aparat de decriptare din secolul al 12-lea. 61 00:04:51,696 --> 00:04:54,776 Ce crezi ca trebuia sa cifreze? 62 00:04:57,976 --> 00:05:01,656 - Oh,Dumnezeule! - La o parte! 63 00:05:10,936 --> 00:05:12,936 Ajutor! 64 00:05:12,936 --> 00:05:15,656 Hai o data... 65 00:05:17,096 --> 00:05:18,176 Clive! 66 00:05:34,976 --> 00:05:37,976 "Veritas vos liberabit."(Adevarul va va elibera) 67 00:05:42,136 --> 00:05:43,776 Esti bine? 68 00:05:43,776 --> 00:05:45,496 Tess! 69 00:05:48,096 --> 00:05:49,896 Ajutor! 70 00:05:49,896 --> 00:05:51,376 Clive,esti OK? 71 00:05:51,376 --> 00:05:53,296 Asta a fost putin dramatic,mi se pare. 72 00:05:59,896 --> 00:06:02,176 Oh ,Doamne! 73 00:06:02,176 --> 00:06:05,496 Cred ca e bratul meu... 74 00:06:12,056 --> 00:06:15,136 Hei! 75 00:06:15,136 --> 00:06:18,976 Hei! Înapoi! Nu va apartine! 76 00:06:25,656 --> 00:06:33,016 Tess! 77 00:06:36,456 --> 00:06:39,056 Nu trageti! O au pe sotia primarului! 78 00:06:39,056 --> 00:06:41,936 Coborâti pistoalele! Nu trageti! 79 00:06:41,936 --> 00:06:44,736 E sotia primarului!Nu trageti! 80 00:06:44,736 --> 00:06:46,456 Stati pe loc... 81 00:06:58,456 --> 00:06:59,856 Hiia! 82 00:07:02,856 --> 00:07:05,776 La o parte! 83 00:07:40,756 --> 00:07:42,656 Înainte... 84 00:07:47,856 --> 00:07:52,356 Hiia! Hiia! Hei! 85 00:07:58,856 --> 00:08:01,336 Înainte! 86 00:08:01,336 --> 00:08:04,056 Înainte! 87 00:08:11,616 --> 00:08:13,696 Ho! Ho, baiete! 88 00:08:25,296 --> 00:08:27,896 Unde e? 89 00:08:27,896 --> 00:08:29,976 Ticalos nenorocit! 90 00:08:29,976 --> 00:08:32,016 Nici o miscare! 91 00:08:34,816 --> 00:08:36,736 Hei,nu,nu, ai înteles gresit! 92 00:08:36,736 --> 00:08:38,896 Pastrez asta pentru muzeu! 93 00:08:38,896 --> 00:08:42,776 Nu o fur.. salv... Tipul a furat-o! Eu... 94 00:08:42,776 --> 00:08:46,056 Nu cred ca trebuie sa studiem prea mult cadavrele, 95 00:08:46,056 --> 00:08:47,856 ca sa ne dam seama de cauza mortii. 96 00:08:47,856 --> 00:08:49,416 - Unde e capul? - În ambulanta. 97 00:08:49,416 --> 00:08:52,816 Clar...ce-ar fi sa punem împreuna corpul si capul? 98 00:08:52,816 --> 00:08:53,896 Ca în timpurile trecute... 99 00:08:53,896 --> 00:08:56,256 Esti sentimental,stiai? 100 00:08:56,256 --> 00:08:57,256 Da... 101 00:08:59,416 --> 00:09:02,936 Da? 102 00:09:02,936 --> 00:09:05,936 Ce? 103 00:09:07,136 --> 00:09:09,936 Îti bati joc de mine! Vrei sa ma... 104 00:09:09,936 --> 00:09:12,656 - Tine aproape,foarte aproape. - ...fraieresti... 105 00:09:12,656 --> 00:09:15,856 Au!Ar trebui sa-mi multumiti. Am salvat asta pentru voi. 106 00:09:15,856 --> 00:09:18,976 Mi-am riscat viata si voi ma tratati ca pe un criminal. 107 00:09:18,976 --> 00:09:20,056 Asta e de tot râsul! 108 00:09:20,056 --> 00:09:22,216 N-aveti nici un motiv sa ma împingeti sau sa fiti brutali... 109 00:09:22,216 --> 00:09:23,856 Ea e? 110 00:09:23,856 --> 00:09:25,496 Si tu esti? 111 00:09:25,496 --> 00:09:27,016 Agent Daly, FBI. 112 00:09:27,016 --> 00:09:28,276 Ati ajuns cam târziu,nu ti se pare? 113 00:09:28,276 --> 00:09:30,056 Scuze,dar nu se întâmpla în fiecare zi, 114 00:09:30,056 --> 00:09:32,576 sa apara calareti într-un muzeu si sa decapiteze pe cineva ... 115 00:09:32,576 --> 00:09:34,896 Si unde era serviciul de siguranta? Unde erati dv...? 116 00:09:34,896 --> 00:09:36,056 Chiar nu credeti, 117 00:09:36,056 --> 00:09:38,656 ca am vrut sa aduc înapoi crucea împaratului Constantin? 118 00:09:38,656 --> 00:09:39,976 Mi-a luat 3 ore sa ma descurc! 119 00:09:39,976 --> 00:09:42,016 Vreti sa spuneti ca n-aveti nimic de-a face cu furtul? 120 00:09:42,016 --> 00:09:43,856 Tess Chaykin. 121 00:09:43,856 --> 00:09:45,296 Mama si cetatean model. 122 00:09:45,296 --> 00:09:48,016 Sefa Institutului Arheologic Manoukian. 123 00:09:48,016 --> 00:09:49,016 Uh-huh... 124 00:09:49,016 --> 00:09:51,336 Nu obisnuiesc sa fur exponate de pe la muzee. 125 00:09:51,336 --> 00:09:53,176 Le dezgrop din pamânt... 126 00:09:53,176 --> 00:09:54,416 Mrs. Indiana Jones? 127 00:09:54,416 --> 00:09:56,256 Ha ha ha! 128 00:09:56,256 --> 00:09:58,296 Da,asa e...sunt personajul din filmul urmator. 129 00:09:58,296 --> 00:10:01,096 Bun,acum as vrea sa-mi scoateti astea. 130 00:10:01,096 --> 00:10:03,856 Nu se potrivesc cu super rochia mea. 131 00:10:03,856 --> 00:10:05,296 Lasati-ma sa ma lamuresc. 132 00:10:05,296 --> 00:10:07,816 Furati un cal al politiei, o luati la galop prin parc, 133 00:10:07,816 --> 00:10:09,816 dupa ce niste ticalosi decapitasera un politist. 134 00:10:09,816 --> 00:10:11,096 Îi urmariti din spate. 135 00:10:11,096 --> 00:10:15,536 Îl bagati pe unul la colt si-l întepati cu un bat? E corect? 136 00:10:15,536 --> 00:10:17,136 Da,si nu era un bat... 137 00:10:17,136 --> 00:10:19,856 Este un sceptru episcopal.Folosit de catre papa la ceremoniale. 138 00:10:19,856 --> 00:10:21,776 Retrag totul.Sunteti nebuna? 139 00:10:21,776 --> 00:10:25,576 Nu...aceasta cruce a apartinut împaratului Constantin. 140 00:10:25,576 --> 00:10:27,176 Pe care o tinea în mâini, 141 00:10:27,176 --> 00:10:29,176 în noaptea în care a devenit slujitor al lui Christos. 142 00:10:29,176 --> 00:10:30,696 Care a urcat în ceruri 143 00:10:30,696 --> 00:10:33,176 sa asculte trompetele îngerilor. 144 00:10:33,176 --> 00:10:36,456 Este ceea le pace oamenilor sa creada ca sa treaca de necazurile lumii... 145 00:10:36,456 --> 00:10:39,136 Ca de obicei,aceasta cruce a fost una dintre uriasele descoperiri ale decedatului meu tata. 146 00:10:39,136 --> 00:10:42,096 Eram acolo când s-a întâmplat 147 00:10:42,096 --> 00:10:44,936 La,dracu,nu-i puteam lasa sa iasa cu ea... 148 00:10:44,936 --> 00:10:46,736 Da,asta explica tot. 149 00:10:46,736 --> 00:10:50,936 Exact,clarifica totul. 150 00:10:50,936 --> 00:10:53,136 Scoateti-i catusele. 151 00:10:53,136 --> 00:10:54,896 Multumesc. 152 00:10:54,896 --> 00:10:56,736 Cu placere. 153 00:10:56,736 --> 00:10:59,856 Oh, oh, oh! Fiti mai cu grija cu asta,va rog. 154 00:10:59,856 --> 00:11:03,096 Are peste 1700 de ani, iar piatra din centru se cam misca. 155 00:11:03,096 --> 00:11:05,176 - Luati-o de aici. - Am vorbit serios. 156 00:11:05,176 --> 00:11:07,876 În afara de asta,daca înca nu-mi multumiti 157 00:11:07,676 --> 00:11:11,096 ca va las oamenii în regula si ca i-am pagubit pe hoti, 158 00:11:11,096 --> 00:11:13,896 puteti cel putin sa-mi înlocuiti pe Manolo ai mei. 159 00:11:13,896 --> 00:11:16,296 Scuze,ai dv ce? 160 00:11:16,296 --> 00:11:18,576 Manolo Blahniks ai mei. 161 00:11:18,576 --> 00:11:19,976 Manolo cine? 162 00:11:19,976 --> 00:11:22,994 Daca vrei sa întrebi de asta, cred ca nu poti sa-ti permiti. 163 00:11:29,136 --> 00:11:30,256 - Scuzati-ma... - De necrezut... 164 00:11:30,256 --> 00:11:31,856 A fost ranit alaturi... 165 00:11:31,856 --> 00:11:34,096 Speram sa-mi puteti spune unde a plecat. 166 00:11:34,096 --> 00:11:35,523 - Tinem legatura. - Multumesc. 167 00:11:41,176 --> 00:11:43,256 Te-a lasat cu ochii-n soare. 168 00:11:43,256 --> 00:11:45,536 În "de necrezut",e clar? 169 00:11:45,536 --> 00:11:48,656 E o încrezuta,fara judecata si enervanta. 170 00:11:48,656 --> 00:11:52,336 Stie totul mai bine decât toti ceilalti. 171 00:11:52,336 --> 00:11:53,336 Nebuna! 172 00:11:53,336 --> 00:11:57,776 Daa...E fierbinte! 173 00:11:57,776 --> 00:11:58,776 Mami! 174 00:11:58,776 --> 00:12:01,576 Salut,puisor! 175 00:12:01,576 --> 00:12:03,856 Tocmai am vazut la televizor! 176 00:12:03,856 --> 00:12:05,096 Da...? 177 00:12:05,096 --> 00:12:07,616 Politistii i-au urmarit prin parc. 178 00:12:07,616 --> 00:12:10,656 Si unul a aruncat-o pe sotia primarului în tufe! 179 00:12:10,656 --> 00:12:12,856 Stiu...dar îsi va reveni. 180 00:12:12,856 --> 00:12:17,016 Dar nu le-am lasat crucea bunicului tau. 181 00:12:17,016 --> 00:12:21,136 Acum cred ca e cazul chiar si pentru fetele-cowboy sa mearga în pat. 182 00:12:21,136 --> 00:12:22,416 Noapte buna, Jeri. 183 00:12:22,416 --> 00:12:25,696 Dupa toate emotiile... pat? 184 00:12:25,696 --> 00:12:28,496 Mami,ce s-a întâmplat cu pantofii tai? 185 00:12:28,496 --> 00:12:30,476 Au fost doar pentru party-ul asta... 186 00:12:35,376 --> 00:12:37,896 Tocmai am vorbit cu cardinalul Brugnone . 187 00:12:37,896 --> 00:12:39,976 A trebuit sa-i explic... de necrezut! 188 00:12:39,976 --> 00:12:43,616 Am facut o lista cu ce-a fost furat sau deteriorat. 189 00:12:43,616 --> 00:12:44,976 Am sa i-o trimit. 190 00:12:44,976 --> 00:12:47,936 Comori inestimabile, un politist e mort... 191 00:12:47,936 --> 00:12:49,976 Voi transmite condoleantele Papei 192 00:12:49,976 --> 00:12:52,136 familiei decedatului 193 00:12:52,136 --> 00:12:54,936 si le voi spune ca se va tine o slujba speciala 194 00:12:54,936 --> 00:12:55,936 în memoria lui la Bazilica Sf.Petru. 195 00:12:55,936 --> 00:12:56,936 Da,bine. 196 00:12:56,936 --> 00:13:01,616 Ce-i cu acest decodor? 197 00:13:01,616 --> 00:13:04,176 Nu am nici o idee. 198 00:13:03,676 --> 00:13:05,946 Ai muncit bine,ca de obicei, Michael. 199 00:13:24,977 --> 00:13:27,897 Un foarte apreciat politist din New York a fost decapitat. 200 00:13:27,897 --> 00:13:31,977 Sotia primarului a fost azvârlita pe spatele unui cal 201 00:13:31,977 --> 00:13:33,177 si a fost rapita. 202 00:13:33,177 --> 00:13:35,857 Comori ale Vaticanului jefuite, 203 00:13:35,857 --> 00:13:38,977 de catre calareti medievali în centrul Manhattanului! 204 00:13:38,977 --> 00:13:40,937 Doamna,l-am prins pe unul. 205 00:13:40,937 --> 00:13:45,057 Corectura... Tess Chaykin a facut-o. 206 00:13:45,057 --> 00:13:47,937 Numele lui e Gus Waldron. Credem ca el este asasinul. 207 00:13:47,937 --> 00:13:50,857 Momentan facem un test ADN din sângele de pe sabie. 208 00:13:50,857 --> 00:13:52,137 Ati vorbit cu el? 209 00:13:52,137 --> 00:13:54,577 O vom face imediat ce-si revine. 210 00:13:54,577 --> 00:13:56,057 Faceti-l sa vorbeasca. 211 00:13:56,057 --> 00:13:56,977 Daca nu puteti, 212 00:13:56,977 --> 00:14:04,177 de ce nu o aduceti pe Tess Chaykin ,poate reuseste ea? 213 00:14:04,177 --> 00:14:07,057 Vrei sa auzi teoria mea stralucita? 214 00:14:07,057 --> 00:14:08,057 Hmm... 215 00:14:08,057 --> 00:14:09,417 Fundamentalisti islamici. 216 00:14:09,417 --> 00:14:11,977 Echipati ca niste cruciati si cu cruci mari,rosii pe piept? 217 00:14:11,977 --> 00:14:15,857 De aceea este asa de nepaipomenit. Cine s-ar fi gândit la asa ceva? 218 00:14:15,857 --> 00:14:18,057 Oh ,Dumnezeule! 219 00:14:19,617 --> 00:14:21,617 Au casti pe cap, 220 00:14:21,617 --> 00:14:25,057 deci nici um tatuaj sau vreun alt semn de identificare. 221 00:14:25,057 --> 00:14:27,937 Si caii? 222 00:14:27,937 --> 00:14:29,670 Greu de spus daca sunt pur sânge. 223 00:14:34,057 --> 00:14:35,977 Stop! 224 00:14:35,977 --> 00:14:37,000 Da înapoi! 225 00:14:39,137 --> 00:14:40,937 Exact acolo. 226 00:14:40,937 --> 00:14:43,937 Hmm... Tess Chaykin. 227 00:14:43,937 --> 00:14:48,737 Dupa parerea mea de nepretuit poate în orice moment sa dezgroape ceva... Salut! 228 00:14:48,737 --> 00:14:50,017 Ce? 229 00:14:50,017 --> 00:14:51,657 Tess Chaykin. 230 00:14:51,657 --> 00:14:52,657 Este... 231 00:14:52,657 --> 00:14:53,937 Poate îngropa... 232 00:14:53,937 --> 00:14:55,074 Nu...am înteles... 233 00:15:08,537 --> 00:15:12,697 Cine e? 234 00:15:12,697 --> 00:15:13,937 Manolo Blahnick. 235 00:15:13,937 --> 00:15:17,017 Stii,îmi pot imagina doar cu greutate, 236 00:15:17,017 --> 00:15:19,857 diferenta între degetele de la picoare si tocurile cu bareta. 237 00:15:19,857 --> 00:15:21,577 Eu...sper sa se potriveasca. 238 00:15:21,577 --> 00:15:24,017 Exista o singura posibilitate sa ne convingem. 239 00:15:24,017 --> 00:15:27,897 Multumesc.Sunt miscata. 240 00:15:27,897 --> 00:15:31,257 Politia îti multumeste pentru eroism... 241 00:15:31,257 --> 00:15:34,497 Regret,tratamentul de noaptea trecuta,nu este... 242 00:15:34,497 --> 00:15:35,857 Sunt superbi! 243 00:15:35,857 --> 00:15:37,057 ...nu se obisnuieste ca civilii, 244 00:15:37,057 --> 00:15:39,297 sa preia asemenea initiative. 245 00:15:39,297 --> 00:15:40,537 Îmi pare bine ca-ti plac. 246 00:15:40,537 --> 00:15:41,537 Sunt grozavi! 247 00:15:41,537 --> 00:15:42,797 Uh-huh! 248 00:15:42,897 --> 00:15:46,257 Revin la seara precedenta,erai foarte aproape de unul dintre calareti. 249 00:15:46,257 --> 00:15:48,017 E ceva deosebit de care sa-ti poti aminti? 250 00:15:48,017 --> 00:15:49,897 Umul dintre calareti, cel care a luat decodorul, 251 00:15:49,897 --> 00:15:52,497 vorbeste latineste,a spus: "Veritas vos liberabit." 252 00:15:52,497 --> 00:15:53,857 Uh? 253 00:15:53,857 --> 00:15:55,457 "Adevarul te va elibera." 254 00:15:55,457 --> 00:15:56,817 Huh! 255 00:15:56,817 --> 00:15:59,737 Îmi amintesc ca l-am lovit cu sceptrul episcopal. 256 00:15:59,737 --> 00:16:02,977 Dar nu e acelasi cu cel pe care l-am doborât de pe cal. 257 00:16:02,977 --> 00:16:04,897 Ah! 258 00:16:04,897 --> 00:16:06,097 Deci...nu vrei cafea... 259 00:16:06,097 --> 00:16:08,097 Si acum îmi spui ca nici donuti nu vrei. 260 00:16:08,097 --> 00:16:10,737 Asa suntem noi,politistii. Ne plac doar muffins. 261 00:16:10,737 --> 00:16:12,937 Dar fara cafea. 262 00:16:12,937 --> 00:16:15,897 Nu,îmi place cafeaua,dar nu acum. Este post,de aceea... 263 00:16:15,897 --> 00:16:17,617 De aceea renunti 40 de zile la cafea? 264 00:16:17,617 --> 00:16:19,817 - Îhî! - Aha! 265 00:16:19,817 --> 00:16:21,417 Mai e ceva? 266 00:16:21,417 --> 00:16:25,137 Ciocolata,bauturi cu CO2... 267 00:16:25,137 --> 00:16:26,817 Toate pacatele grele... 268 00:16:26,817 --> 00:16:29,417 Si înca alte chestii mici pe care le pastrez pentru mine. 269 00:16:29,417 --> 00:16:31,577 Nu credeam ca cineva mai face asta. 270 00:16:31,577 --> 00:16:34,857 Da,daca te cheama Sean Daly, este,practic,ceva genetic. 271 00:16:34,857 --> 00:16:37,097 Plus 8 ani la Our Lady of Perpetual Sorrow, 272 00:16:37,097 --> 00:16:39,817 Boston College la iezuiti, îti poti face o idee. 273 00:16:39,817 --> 00:16:41,937 Îmi dau seama ca nu esti prea religioasa. 274 00:16:41,937 --> 00:16:43,137 Nu în mod special 275 00:16:43,137 --> 00:16:47,217 Vei ajunge în iad. 276 00:16:50,977 --> 00:16:54,497 De ce crezi ca s-au echipat precum cavalerii cruciati? 277 00:16:54,497 --> 00:16:56,857 Ultimul costum de închiriat? 278 00:16:59,577 --> 00:17:02,817 Se pare ca mai aveai o pereche pe care sa o folosesti? 279 00:17:02,817 --> 00:17:04,657 Oh,sunt bocancii mei norocosi. 280 00:17:04,657 --> 00:17:06,897 M-au purtat pe santierele arheologice din toata lumea: 281 00:17:06,897 --> 00:17:08,417 Turcia,Siria,Afganistan. 282 00:17:08,417 --> 00:17:11,417 Pariez ca i-ai putea reîncalta în orice moment? 283 00:17:11,417 --> 00:17:13,577 Dar... 284 00:17:13,577 --> 00:17:18,657 ...sa cresti o fata e o meseria ce-ti poate ocupa tot timpul.-Înteleg. 285 00:17:18,657 --> 00:17:21,617 Da...tatal meu a fost aproape tot timpul plecat în copilaria mea. 286 00:17:21,617 --> 00:17:24,497 Nu vreau sa simta la fel fata mea, este lumina vietii mele. 287 00:17:24,497 --> 00:17:26,297 Da,îmm... 288 00:17:28,017 --> 00:17:30,897 Daca..daca-ti mai amintesti ceva, 289 00:17:30,897 --> 00:17:32,057 suna-ne la numarul asta. 290 00:17:32,057 --> 00:17:33,657 E direct cu mine. 291 00:17:33,657 --> 00:17:35,777 Multumesc,agent special, Sean Daly. 292 00:17:35,777 --> 00:17:37,817 Mm-hmm... 293 00:17:37,817 --> 00:17:42,017 O zi frumoasa. 294 00:17:41,817 --> 00:17:44,417 În anul 1118, cavalerii templieri au plecat la Ierusalim, 295 00:17:44,417 --> 00:17:47,977 pentru ai proteja pe pelerinii aflati în drum spre Tara Sfânta, 296 00:17:47,977 --> 00:17:50,417 dupa recapturarea ei de catre cruciati. 297 00:17:50,417 --> 00:17:54,657 În urmatorii 200 de ani au devenit puternici si bogati. 298 00:17:54,657 --> 00:17:56,777 Cum s-au îmbogatit? 299 00:17:56,777 --> 00:17:57,977 Unii oameni spun, 300 00:17:57,977 --> 00:18:01,017 ca au gasit comoara regelui Solomon. 301 00:18:01,017 --> 00:18:02,657 Si ce s-a întâmplat cu asta? 302 00:18:02,657 --> 00:18:06,737 Biserica i-a urmarit si învinuit de erezie. 303 00:18:06,737 --> 00:18:07,977 Si le-a luat capul. 304 00:18:07,977 --> 00:18:09,937 Probabil pentru ca devenisera prea puternici. 305 00:18:09,937 --> 00:18:11,297 Dar legenda spune 306 00:18:11,297 --> 00:18:13,737 ca unii au fugit cu 18 galere, 307 00:18:13,737 --> 00:18:16,297 cu comoara pe care nimeni n-a vazut-o vreodata. 308 00:18:16,297 --> 00:18:18,257 Deci e înca nedescoperita? 309 00:18:18,257 --> 00:18:20,977 Aceasta comoara ar putea deveni cea mai mare descoperire a tuturor timpurilor. 310 00:18:20,977 --> 00:18:23,097 Si tu ai putea fi una dintre cele ce ar putea-o descoperi! 311 00:18:24,097 --> 00:18:25,297 Crezi ca exista o harta? 312 00:18:25,297 --> 00:18:26,617 Daca asa ceva ar exista, 313 00:18:26,617 --> 00:18:28,257 ar fi probabil codata, 314 00:18:28,257 --> 00:18:31,177 pentru ca templierii erau maestri ai criptarii. 315 00:18:31,177 --> 00:18:33,497 Da... 316 00:18:33,497 --> 00:18:37,017 Si normal ca ar fi nevoie de un decodor, 317 00:18:37,017 --> 00:18:39,817 pentru a gasi comoara. 318 00:18:39,817 --> 00:18:42,897 Care sa fie oare decodorul templierilor? 319 00:18:42,897 --> 00:18:45,036 Cel pe care l-au furat. 320 00:19:30,593 --> 00:19:32,113 Da,e în regula. Ma descurc. 321 00:19:32,113 --> 00:19:34,393 Sunt invalid,dar pot sa-mi îmbrac pantalonii. 322 00:19:34,393 --> 00:19:36,913 Da,ridica-te. Trebuie sa te concentrezi,da? 323 00:19:36,913 --> 00:19:40,233 A fost un jaf seara trecuta. 324 00:19:40,233 --> 00:19:41,393 Da? 325 00:19:41,393 --> 00:19:43,073 Acesti oameni vor, nici mai mult,nici mai putin, 326 00:19:43,073 --> 00:19:45,233 decât comoara templierilor. 327 00:19:45,233 --> 00:19:47,433 Opreste-te,ma faci sa râd 328 00:19:47,433 --> 00:19:49,713 Nu,ti-amintesti de decodorul la care ne-am uitat împreuna? 329 00:19:49,713 --> 00:19:50,913 Auuu! 330 00:19:50,913 --> 00:19:53,073 Exact atunci când au venit calaretii? 331 00:19:53,073 --> 00:19:54,153 Nu,tot ce pot sa-mi amintesc 332 00:19:54,153 --> 00:19:56,513 este ca tu ai încercat cu disperare sa-mi salvezi viata. 333 00:19:56,513 --> 00:19:57,793 Ai mii de multumiri. 334 00:19:57,793 --> 00:19:59,633 Deci... 335 00:19:59,633 --> 00:20:02,233 unul dintre calareti se duce direct la decodor 336 00:20:02,233 --> 00:20:04,313 si îl ia,pur si simplu. 337 00:20:04,313 --> 00:20:07,393 Bun,e ceva deosebit... Ok. 338 00:20:07,393 --> 00:20:10,273 Au regizat ca totul sa para un jaf, 339 00:20:10,273 --> 00:20:12,793 cu masti si alte chestii, dar aveau un scop. 340 00:20:12,793 --> 00:20:13,793 Care era? 341 00:20:13,793 --> 00:20:16,473 Au vrut sa fure decodorul cu care sa descifreze harta 342 00:20:16,473 --> 00:20:18,393 comorii templierilor. 343 00:20:18,393 --> 00:20:20,753 Cred ca malaria ta recidiveaza. 344 00:20:20,753 --> 00:20:22,393 Am nevoie de un expert în Cavalerii Templieri. 345 00:20:22,393 --> 00:20:23,913 Oh... vorbesti serios? 346 00:20:23,913 --> 00:20:26,473 - Mmm... - Da... 347 00:20:26,473 --> 00:20:27,673 Bill Vance. 348 00:20:27,673 --> 00:20:29,753 - Bill? - Îl cunosti? 349 00:20:29,753 --> 00:20:33,473 A fost cel mai apreciat colaborator al tatalui meu. 350 00:20:33,473 --> 00:20:36,793 Am fost cu el la dezgropari în fiecare vara,înca de când eram copil. 351 00:20:36,793 --> 00:20:38,753 Dar specialitatea lui e Fenicia. 352 00:20:38,753 --> 00:20:40,913 Oh,acum îsi face publicitate 353 00:20:40,913 --> 00:20:42,353 cu noua sa iubire,Cavalerii Templieri. 354 00:20:42,353 --> 00:20:44,313 Suna la fel cu o sinucidere academica: 355 00:20:44,313 --> 00:20:46,913 Roswell, OZN, chestii de-astea. 356 00:20:46,913 --> 00:20:48,913 Ai discutat cu politia despre asta? 357 00:20:48,913 --> 00:20:51,993 O alta teorie tâmpita,nu? 358 00:20:51,993 --> 00:20:59,113 Ah, corect. 359 00:20:59,113 --> 00:21:04,833 Oh, uhm, Tess? Tess? 360 00:21:04,833 --> 00:21:06,993 Îti vizitezi bunica, agent... 361 00:21:06,993 --> 00:21:08,833 - Aparo. - A,da... 362 00:21:08,833 --> 00:21:10,593 M-am uitat doar la Gus Waldron . 363 00:21:10,593 --> 00:21:12,753 Are impresii nu prea grozave dupa întâlnirea cu dv.. 364 00:21:12,753 --> 00:21:16,753 Comotie,oase rupte,rani interne. 365 00:21:16,753 --> 00:21:18,793 Doar o seara libera pentru dv.? 366 00:21:18,793 --> 00:21:21,473 Exersezi lupta în doi nu altfel decât ai facut-o o data... 367 00:21:21,473 --> 00:21:24,553 Si a spus ceva? Ai aflat ce se afla în spate? 368 00:21:24,553 --> 00:21:25,901 Nu înca.Îl astept pe agentul Daly ca sa-l interogam. 369 00:21:28,913 --> 00:21:29,913 Scuzati-ma. 370 00:21:29,913 --> 00:21:31,073 Da? 371 00:21:31,073 --> 00:21:33,553 Desigur,da... 372 00:21:33,553 --> 00:21:35,593 Stii,credeam ca ai abandonat, 373 00:21:35,593 --> 00:21:37,393 sa mai faci pe "Jeanne d'Arc" , nu? 374 00:21:37,393 --> 00:21:41,113 Acum esti un vestit om de stiinta . Ai o fata,stii? 375 00:21:41,113 --> 00:21:42,113 - si... Tess? - În regula. 376 00:21:42,113 --> 00:21:45,233 Acum stai linistit si cuminte pâna ma întorc imediat. 377 00:21:45,233 --> 00:21:48,353 Sa nu spui nici pâs... uhm... e pregatit pentru baia cu gheata. 378 00:21:48,353 --> 00:21:51,637 Tess? Nu,nu. fara baie de gheata... Tess? 379 00:22:11,713 --> 00:22:12,565 OK. 380 00:22:31,833 --> 00:22:33,833 Salut, Gus. 381 00:22:33,833 --> 00:22:35,593 Tu...! 382 00:22:35,593 --> 00:22:38,873 Îhî...eu sunt. 383 00:22:38,873 --> 00:22:39,748 Cuminte...cuminte... 384 00:22:47,753 --> 00:22:49,593 Cine esti? FBI? 385 00:22:49,593 --> 00:22:52,073 Decodorul, Gus. Ce-ai facut cu el? 386 00:22:52,073 --> 00:22:54,129 Ce decodor?Nu stiu nimic despre asa ceva. 387 00:22:56,633 --> 00:23:00,153 Bine...atunci îl vreau pe partenerul tau. 388 00:23:00,153 --> 00:23:03,633 Numele, Gus. Nu am prea mult timp. 389 00:23:08,113 --> 00:23:09,393 Ce câstig eu din asta? 390 00:23:09,393 --> 00:23:10,833 Primesti o propunere, 391 00:23:10,833 --> 00:23:12,899 Vaticanul îsi primeste comoara înapoi si devine mai milostiv. 392 00:23:15,633 --> 00:23:17,153 Ok, de acord... 393 00:23:17,153 --> 00:23:18,701 Buna alegere, Gus. 394 00:23:44,553 --> 00:23:47,202 Hi, agent special Daly. 395 00:23:50,753 --> 00:23:51,993 Te rog,spune-mi Sean, 396 00:23:51,993 --> 00:23:54,338 acum când stiu ca ai piciorul drept mai mare decât stângul... 397 00:23:56,033 --> 00:23:58,873 Ce doresti? 398 00:23:58,873 --> 00:24:04,513 Uite,i-am povestit deja partenerei tale tot ce stiu. 399 00:24:04,513 --> 00:24:07,793 Hei,i-am dat deja un nume,ok? Singurul pe care-l stiu. 400 00:24:07,793 --> 00:24:09,113 - Asa ca poti pleca... - Sssst! 401 00:24:09,113 --> 00:24:11,713 Poti pleca linistit,afacerea... 402 00:24:11,713 --> 00:24:14,033 Ce faci aici, Miss Chaykin? 403 00:24:14,033 --> 00:24:14,993 Tess, acum ca stiu, 404 00:24:14,993 --> 00:24:17,433 ca ai absolvit Our Lady of Perpetual Sorrow. 405 00:24:17,433 --> 00:24:18,433 Da... 406 00:24:25,913 --> 00:24:28,553 - Ai vizitat pe cineva? - Da,pe prietenul meu, Clive. 407 00:24:28,553 --> 00:24:30,473 - A fost ranit ieri seara în muzeu. - Desigur. 408 00:24:30,473 --> 00:24:31,913 Am venit sa-l iau acasa. 409 00:24:35,113 --> 00:24:38,753 Vreau numele ei, a tuturor. 410 00:24:48,593 --> 00:24:49,793 Deci... 411 00:24:49,793 --> 00:24:51,793 - Ma bucur ca te-am vazut. - Si eu. 412 00:24:51,793 --> 00:24:53,953 O zi frumoasa. 413 00:24:53,953 --> 00:24:54,496 Ne mai vedem. 414 00:25:02,113 --> 00:25:03,553 Petrovic. 415 00:25:03,553 --> 00:25:06,538 Ceilalti... îi vreau pe toti! 416 00:25:51,513 --> 00:25:53,513 Te simti racorit si proaspat? 417 00:25:53,513 --> 00:25:55,633 Da...multumsc frumos 418 00:25:55,633 --> 00:25:58,553 pentru grija lui Igor si baia de gheata. 419 00:25:58,553 --> 00:26:00,513 Mereu bine! 420 00:26:00,513 --> 00:26:01,953 Daaa... 421 00:26:01,953 --> 00:26:05,513 Asculta,sa nu povestesti nimanui de ceea ce ti-am povestit despre templieri. 422 00:26:05,513 --> 00:26:07,113 Tess, ce pui la cale? 423 00:26:07,113 --> 00:26:08,993 "Adevarul te face liber." 424 00:26:08,993 --> 00:26:12,953 Se pare ca a avut un puternic atac de cord. Nu l-au putut resurcita. 425 00:26:12,953 --> 00:26:14,153 Atac de inima! 426 00:26:14,153 --> 00:26:16,833 Credeam ca spuneai, ca tot ce avea erau doar oase rupte. 427 00:26:16,833 --> 00:26:18,953 Asteptam expertiza,dar... 428 00:26:18,953 --> 00:26:20,393 E de presupus... 429 00:26:20,393 --> 00:26:22,393 As spune si eu asta. Casetele de securitate? 430 00:26:22,393 --> 00:26:26,273 Da... Emma, poti sa pui din nou banda. 431 00:26:26,273 --> 00:26:29,073 Toti cei care au intrat în camera a au fost verificati, 432 00:26:29,073 --> 00:26:30,313 în afara unei doctorite, 433 00:26:30,313 --> 00:26:33,193 pe care înca nu am identificat-o, si a unui agent FBI. 434 00:26:33,193 --> 00:26:34,713 Cine? 435 00:26:34,713 --> 00:26:38,513 Un agent FBI mort de doi ani. 436 00:26:38,513 --> 00:26:39,633 Grozav. 437 00:26:39,633 --> 00:26:41,313 Trebuie sa recunoastem ca e un profesionist. 438 00:26:41,313 --> 00:26:44,273 Aruncati o privire pe asta. 439 00:26:44,273 --> 00:26:47,353 Stie unde e camera video. Si îsi ascunde fata. 440 00:26:47,353 --> 00:26:49,993 Stie ce sa faca. 441 00:26:49,993 --> 00:26:51,686 Ar trebui sa explic asta Vaticanului? 442 00:26:58,993 --> 00:27:01,408 Emma, ai putea pune pentru mine banda cu doctorita? 443 00:27:02,593 --> 00:27:04,031 Da,multumesc. 444 00:27:06,473 --> 00:27:07,639 Stai ,opreste! 445 00:27:11,073 --> 00:27:12,193 Ce? 446 00:27:12,193 --> 00:27:15,167 Si, uh... si fa zoom pe picioare. 447 00:27:18,793 --> 00:27:20,193 Uita-te la asta. 448 00:27:20,193 --> 00:27:23,193 Marime 9.5. 449 00:27:23,193 --> 00:27:25,105 Piciorul stâng e mai mare decât dreptul. 450 00:27:28,686 --> 00:27:30,806 Vaticanul e,desigur,foarte interesat, 451 00:27:30,806 --> 00:27:32,646 de furtul obiectelor de valoare. 452 00:27:32,646 --> 00:27:35,286 Da,sunt convinsa de asta, Monsignor De Angelis. 453 00:27:35,286 --> 00:27:36,406 Este regretabil, 454 00:27:36,406 --> 00:27:38,726 ca doar un faptas a fost ranit. 455 00:27:38,726 --> 00:27:41,926 Agent Daly! Sean Daly conduce echipa noastra de investigatii. 456 00:27:41,926 --> 00:27:43,566 Monsignor De Angelis. - Parinte. 457 00:27:44,566 --> 00:27:46,086 Oh, spune-mi ,te rog ,Michael. 458 00:27:46,086 --> 00:27:47,726 Oh, multumesc,dar ramân la parinte, 459 00:27:47,726 --> 00:27:48,726 daca nu va deranjeaza. 460 00:27:48,726 --> 00:27:50,406 Obisnuintele sunt greu de uitat. 461 00:27:50,406 --> 00:27:52,926 Eu va rog sa ma scuzati. 462 00:27:52,926 --> 00:27:54,006 Sunteti catolic? 463 00:27:54,006 --> 00:27:55,606 Da,sunt. 464 00:27:55,606 --> 00:27:58,526 Practicant?Oh,iarta-ma, n-ar trebui sa fiu asa curios. 465 00:27:59,766 --> 00:28:02,806 Stiti,uneori munca noastra nu e cu mult diferita. 466 00:28:02,806 --> 00:28:04,326 Cum asta? 467 00:28:04,326 --> 00:28:07,526 Amândoi încercam sa ajutam oameni la necaz. 468 00:28:07,526 --> 00:28:10,206 Bun,nu vreau sa te retin. 469 00:28:10,206 --> 00:28:11,590 Desigur. 470 00:28:18,146 --> 00:28:20,506 Am facut dimineata asta o mica investigatie. 471 00:28:20,506 --> 00:28:22,266 Bill Vance a disparut fara urma. 472 00:28:22,266 --> 00:28:25,026 Nu mai lucreaza la Columbia University. 473 00:28:25,026 --> 00:28:28,386 Si-a anulat adresa de email, telefonul nu mai e actual. 474 00:28:28,386 --> 00:28:31,986 Pe Google îl gasesti,dar... îmi pare rau... 475 00:28:31,986 --> 00:28:34,266 dar nu pot sa-i gasesc domiciliul actual. 476 00:28:34,266 --> 00:28:35,266 Hmm! 477 00:28:35,266 --> 00:28:37,506 Îmi pare rau. 478 00:28:37,506 --> 00:28:40,386 Ai avut noroc? 479 00:28:40,386 --> 00:28:41,251 Înca nu. 480 00:28:42,986 --> 00:28:45,706 Neobisnuit ca Vance sa dispara asa. 481 00:28:45,706 --> 00:28:47,666 Asta nu se prea potriveste la batrânii ticalosi. 482 00:28:47,666 --> 00:28:52,106 Nu caut acum dupa Bill, caut altceva. 483 00:28:52,106 --> 00:28:53,266 Pe cineva cunoscut? 484 00:28:53,266 --> 00:28:57,026 Am dubii în privinta asta. 485 00:28:57,026 --> 00:28:59,031 Numele lui este Branko Petrovic. 486 00:29:01,986 --> 00:29:04,386 Stai! 487 00:29:04,386 --> 00:29:07,499 Caii!Cum de nu m-am gândit la asta pâna acum!? 488 00:29:17,746 --> 00:29:19,586 Vin! Salut... 489 00:29:19,586 --> 00:29:21,626 FBI. Trebuie sa vorbesc cu Tess Chaykin . 490 00:29:21,626 --> 00:29:22,626 - Au! - Tess! 491 00:29:22,626 --> 00:29:24,098 A plecat de vreo jumatate de ora. 492 00:29:30,666 --> 00:29:32,866 Nu trebuia sa discutam despre cautari,sau asa ceva? 493 00:29:32,866 --> 00:29:34,586 Hartuire,cautare ilegala, 494 00:29:34,586 --> 00:29:36,746 abuz de încredere,si altele... 495 00:29:36,746 --> 00:29:38,907 Nu ca as fi avocat,dar ca prieten... 496 00:29:41,346 --> 00:29:42,484 Branko Petrovic? 497 00:29:44,146 --> 00:29:45,530 Branko Petrovic? 498 00:29:49,426 --> 00:29:51,866 Branko Petrovic. 499 00:29:51,866 --> 00:29:54,546 Dupa cum vedeti, Mr. Petrovic, 500 00:29:54,546 --> 00:29:57,546 micului prieten.. îi place sa încarce... 501 00:29:57,546 --> 00:29:59,026 Deci.numele! 502 00:29:59,026 --> 00:30:00,746 Nu cunosc pe nimeni!Credeti-ma, nu cunosc nici un nume! 503 00:30:02,026 --> 00:30:02,274 Ah, nu stiu pe nuimeni 504 00:30:04,826 --> 00:30:06,226 Hei,va pot ajuta cu ceva? 505 00:30:06,226 --> 00:30:08,426 Da,îl caut pe Branko Petrovic. 506 00:30:08,426 --> 00:30:09,313 Da...e în spate. 507 00:30:15,506 --> 00:30:16,746 Ah! Ok, Ok, Ok! 508 00:30:16,746 --> 00:30:18,746 Deci,amigo... 509 00:30:18,746 --> 00:30:21,146 Mitch! Mitch Adeson, el m-a angajat. 510 00:30:22,546 --> 00:30:23,546 Mitch Adeson! 511 00:30:23,546 --> 00:30:25,466 Al patrulea! Cine e al patrulea? 512 00:30:25,466 --> 00:30:27,106 L-am vazut numai o data! 513 00:30:28,546 --> 00:30:30,426 Ah! Mitch îl stie! Ah! 514 00:30:30,426 --> 00:30:31,466 Mitch? 515 00:30:31,466 --> 00:30:33,906 Vorbiti cu Mitch,el stie! 516 00:30:37,506 --> 00:30:39,306 Foarte bine, Mr. Petrovic. 517 00:30:40,466 --> 00:30:42,546 Apreciez colaborarea d-tale. 518 00:30:42,546 --> 00:30:43,338 Branko Petrovic? 519 00:30:48,426 --> 00:30:51,266 Mitch Adeson! 520 00:30:51,266 --> 00:30:52,906 Hiia! 521 00:31:00,426 --> 00:31:01,706 Branko Petrovic? 522 00:31:03,426 --> 00:31:04,200 Hei! 523 00:31:13,266 --> 00:31:17,546 Deci,un nou cadavru din întâmplare! Si tu ,din nou prezenta. 524 00:31:17,546 --> 00:31:20,066 Cel care l-a ucis m-a trântit pe jos, 525 00:31:20,066 --> 00:31:21,506 când am intrat aici...exact acolo. 526 00:31:21,506 --> 00:31:24,826 Am încercat sa-l ajut,dar era prea târziu,era deja mort. 527 00:31:24,826 --> 00:31:26,506 Nu am nimic de-a face cu asta. 528 00:31:26,506 --> 00:31:30,066 Nimic? Ai facut doar întâmplator o plimbare de dupa-masa, 529 00:31:30,066 --> 00:31:31,706 la grajdurile unui politist corupt, 530 00:31:31,706 --> 00:31:33,786 care conducea sectorul de cai, 531 00:31:33,786 --> 00:31:36,186 caii lui era singuri din grajd, 532 00:31:36,186 --> 00:31:39,066 în stare sa participe la jaful de la muzeu. 533 00:31:39,066 --> 00:31:41,666 Si asta e doar o întâmplare brutala? 534 00:31:41,666 --> 00:31:42,986 E nimic din ce-am spus eu. 535 00:31:42,986 --> 00:31:44,666 Nu cred nimic.Vino încoace. 536 00:31:44,666 --> 00:31:46,986 Oh, nu! Chiar? 537 00:31:46,986 --> 00:31:48,596 Chiar...hai. 538 00:31:52,306 --> 00:31:54,746 Nu,multumesc. M-am pastrat pentru post. 539 00:31:54,746 --> 00:31:57,946 Mm-hmm.... cartile pe masa, Miss Chaykin. 540 00:31:57,946 --> 00:32:00,426 Se spune Dr. Chaykin, daca tot ne formalizam. 541 00:32:00,426 --> 00:32:02,786 Ce dracu'ai în cap? 542 00:32:02,786 --> 00:32:06,666 Credeam ca ai aflat: respect academic,mama. 543 00:32:06,666 --> 00:32:09,106 Dar m-ai dat la o parte. 544 00:32:09,106 --> 00:32:12,546 Si ce stii tu, vreau sa aflu si eu! 545 00:32:12,546 --> 00:32:15,146 Sau vei fi acuzata de complicitate 546 00:32:15,146 --> 00:32:20,226 la uciderea lui Branko Petrovic si a lui Gus Waldron. 547 00:32:20,226 --> 00:32:22,106 Gus Waldron? Ce vrei sa spui? 548 00:32:22,106 --> 00:32:26,106 A murit la scurt timp dupa ce ai plecat din camera lui, Dr. Chaykin. 549 00:32:26,106 --> 00:32:27,706 Inima i s-a oprit,pur si simplu. 550 00:32:27,706 --> 00:32:30,466 Nu am de-a face cu asta. 551 00:32:30,466 --> 00:32:34,106 Sunt doua vizite neelucidate în camera lui. 552 00:32:34,106 --> 00:32:35,746 Primul a fost un agent FBI , 553 00:32:35,746 --> 00:32:38,066 care este de doi ani mort. 554 00:32:38,066 --> 00:32:39,906 A doua a fost o doctorita, 555 00:32:39,906 --> 00:32:41,546 care seamana al naibii cu tine. 556 00:32:41,546 --> 00:32:42,546 Deci... 557 00:32:46,906 --> 00:32:49,426 Merg pe ideea ca ai vorbit cu Gus Waldron. 558 00:32:49,426 --> 00:32:52,546 care ti-a dat numele lui Branko Pretrovic. 559 00:32:52,546 --> 00:32:54,226 Te-ai gândit ca trebuie sa-mi fac meseria? 560 00:32:54,226 --> 00:32:57,066 Nu!Am încercat doar sa negociez recuperarea decodorului. 561 00:32:57,066 --> 00:32:58,426 Credeam ca as putea face asta. 562 00:32:58,426 --> 00:33:00,386 Ce? 563 00:33:00,386 --> 00:33:03,146 Decodorul din sec.al 12-lea care a fost furat de sub ochii mei. 564 00:33:03,146 --> 00:33:04,506 Da...cunosc decodorul... 565 00:33:04,506 --> 00:33:05,666 Da...am mers pe ideea, 566 00:33:05,666 --> 00:33:08,306 ca hotul sau hotii nu-si dadusera seama 567 00:33:08,306 --> 00:33:10,986 de imensa lui valoare arheologica. 568 00:33:10,986 --> 00:33:13,746 Cavalerii Templieri,ultimii doi, spune-mi numele lor. 569 00:33:13,746 --> 00:33:14,866 Nu le cunosc. 570 00:33:14,866 --> 00:33:16,386 Mi s-a spus doar de Petrovic. 571 00:33:16,386 --> 00:33:19,626 Sunt în cautarea unui criminal, dr. Chaykin. 572 00:33:19,626 --> 00:33:23,365 Daca nu-mi spui nu te pot lasa acasa. 573 00:33:26,826 --> 00:33:29,626 De ce-ti pui viata în primejdie? Pentru arheologie? 574 00:33:29,626 --> 00:33:32,066 Ar fi pentru prima data. 575 00:33:32,066 --> 00:33:34,546 Care e miza sa merite sa faci asta? 576 00:33:34,546 --> 00:33:37,626 Ok, cartile pe masa,corect? 577 00:33:37,626 --> 00:33:39,666 Cartile pe masa! 578 00:33:39,666 --> 00:33:42,946 E vorba de tatal meu! 579 00:33:42,946 --> 00:33:46,586 Tatal meu si-a dedicat întrega viata arheologiei. 580 00:33:46,586 --> 00:33:51,106 Si-a petrecut tot timpul departe de casa. 581 00:33:51,106 --> 00:33:53,426 Foarte departe de mine. 582 00:33:53,426 --> 00:33:57,186 A cautat si sapat pe toate continentele. 583 00:33:57,186 --> 00:34:01,226 Era mânat de lacomia de a dezgropa adevarul. 584 00:34:01,226 --> 00:34:02,986 Cu deviza "A": 585 00:34:02,986 --> 00:34:06,906 adâncul,adevarul despre istoria omenirii 586 00:34:06,906 --> 00:34:09,626 si secretul ei. 587 00:34:09,626 --> 00:34:10,946 Într-o zi,în Turcia 588 00:34:10,946 --> 00:34:14,146 era pe un dig si a vazut o masina arzând pe cer. 589 00:34:14,146 --> 00:34:17,746 Si s-a gândit: OK,e o comotie de duminica sau sunt obosit. 590 00:34:17,746 --> 00:34:20,146 Dar urmatoarea zi s-a întâmplat din nou. 591 00:34:20,146 --> 00:34:24,026 A fost ziua în care a gasit Crucea Împaratului Constantin cel Mare. 592 00:34:24,026 --> 00:34:25,946 Este crucea pe care... 593 00:34:25,946 --> 00:34:30,186 ...pe care am salvat-o seara trecuta pentru muzeu. 594 00:34:30,186 --> 00:34:33,026 Acum... 595 00:34:33,026 --> 00:34:35,506 tatal meu a glumit întotdeauna cu asta si spunea: 596 00:34:35,506 --> 00:34:38,306 "Pentru o zi am crezut în Dumnezeu." 597 00:34:38,306 --> 00:34:42,346 pentru ca Dumnezeul în care credea l-a condus sa descopere crucea. 598 00:34:42,346 --> 00:34:44,706 Iar eu n-am fost niciodata sigura, 599 00:34:44,706 --> 00:34:46,024 daca glumea sau vorbea serios. 600 00:34:48,546 --> 00:34:50,386 Si asta explica... 601 00:34:50,386 --> 00:34:53,089 Este ceea ce tatal meu ar fi vrut sa fac. 602 00:34:55,706 --> 00:35:00,826 Si în felul asta el... 603 00:35:00,826 --> 00:35:04,306 ...traieste mereu pentru mine si... 604 00:35:04,306 --> 00:35:06,306 si pot lua parte la cercetarile lui. 605 00:35:07,596 --> 00:35:09,103 Pot sa întorc o mica parte din idealurile lui. 606 00:35:11,826 --> 00:35:15,786 Templierii au fost protectorii Bisericii. 607 00:35:15,786 --> 00:35:19,906 Erau aparatorii Adevarului Sfânt în care credeau! 608 00:35:19,906 --> 00:35:23,026 Decodorul le-a servit sa-si codifice scrierile. 609 00:35:23,026 --> 00:35:27,026 Si daca acesta se pierde, 610 00:35:27,026 --> 00:35:30,666 s-ar pierde mesajul care are atâtea întelesuri, 611 00:35:30,666 --> 00:35:34,746 pentru credinciosi si chiar pentru întreaga umanitate... 612 00:35:34,746 --> 00:35:36,218 ...ar fi toate acestea pentru totdeauna pierdute. 613 00:35:40,386 --> 00:35:43,402 Aceasta...este puterea Arheologiei. 614 00:35:51,506 --> 00:35:55,586 Eu...nu te voi mai vedea? 615 00:35:55,586 --> 00:35:57,346 Deci ,ar trebui o... nu stiu, 616 00:35:57,346 --> 00:36:00,346 ar fi nevoie de o cadere în Holland-Tunnel (New York) , sau de o noua moarte a unui templier... 617 00:36:00,346 --> 00:36:01,786 sau o combinatie a amândurora... 618 00:36:01,786 --> 00:36:04,346 Nu sunt în spatele nenorocirii,agent Daly. 619 00:36:04,346 --> 00:36:07,066 Sigur ca nu... Esti mama lui Kim. 620 00:36:07,066 --> 00:36:12,666 Nu trebuie sa ma tii asa minte. 621 00:36:12,666 --> 00:36:14,586 Bun,la revedere. 622 00:36:14,586 --> 00:36:15,361 La revedere. 623 00:36:24,546 --> 00:36:26,906 Intrati. Va rog,luati loc. 624 00:36:26,906 --> 00:36:28,026 Multumesc. 625 00:36:28,026 --> 00:36:29,426 Aveti noutati? 626 00:36:29,426 --> 00:36:32,188 Nimic concret pâna acum,parinte. 627 00:36:34,266 --> 00:36:38,866 Dar m-am mirat... ce-i cu decodorul asta din sec. al-12-lea? 628 00:36:38,866 --> 00:36:42,226 E de mica valoare, cu exceptia scopurilor de cercetare. 629 00:36:42,226 --> 00:36:44,586 Cineva crede ca este destul de valoros. 630 00:36:44,586 --> 00:36:47,306 Un exponat prafuit 631 00:36:47,306 --> 00:36:49,666 de sute de ani în arhivele Vaticanului 632 00:36:49,666 --> 00:36:52,306 Cum de a ajuns între comorile Vaticanului, 633 00:36:52,306 --> 00:36:53,826 este singurul secret. 634 00:36:53,826 --> 00:36:57,226 Ar putea fi pus în legatura cu Cavalerii Templieri? 635 00:36:57,226 --> 00:37:00,066 Din cauza crucii rosii de pe costumele calaretilor? 636 00:37:00,066 --> 00:37:02,946 Este ceva ce v-a precizat dr. Chaykin ? 637 00:37:02,946 --> 00:37:05,266 Îmi amintesc când am vazut-o seara aceea, 638 00:37:05,266 --> 00:37:08,186 cum i-a urmarit pe calareti cu bagheta episcopala, 639 00:37:08,186 --> 00:37:10,282 îmbracata într-o rochie de seara. 640 00:37:11,506 --> 00:37:14,266 Mi-a atras atentia,e adevarat. 641 00:37:14,266 --> 00:37:16,306 Credeti ca acest atac, 642 00:37:16,306 --> 00:37:18,946 este opera unui ordin 643 00:37:18,946 --> 00:37:21,508 care nu mai exista de 700 de ani? 644 00:37:24,346 --> 00:37:26,546 M-a arestat si m-a amenintat. 645 00:37:26,546 --> 00:37:29,306 Apoi mi-a spus ca ma baga la închisoare. 646 00:37:29,306 --> 00:37:32,866 Si ca act patriotic nu ma poate reclama. 647 00:37:32,866 --> 00:37:34,346 Fermecator! Specialitate Caveman . 648 00:37:34,346 --> 00:37:35,895 Nu. 649 00:37:37,586 --> 00:37:40,666 Deci, uhm... ti-ai gasit inestimabilul decodor? 650 00:37:40,666 --> 00:37:42,666 Nu pe stomacul gol. 651 00:37:42,666 --> 00:37:44,026 Ajutor! 652 00:37:44,026 --> 00:37:45,266 Ce-i cu mirosul asta? 653 00:37:45,266 --> 00:37:47,866 Nu mai mâncam mazare? 654 00:37:47,866 --> 00:37:50,346 Nu,seara asta avem frunze de vita la cina 655 00:37:50,346 --> 00:37:52,786 umplute cu orez si ceapa... 656 00:37:52,786 --> 00:37:54,106 - Unchiule Clive? - Da? 657 00:37:54,106 --> 00:37:56,306 Cred ca te-ai odihnit ca lumea. 658 00:37:56,306 --> 00:37:57,266 Da,crezi? 659 00:37:57,266 --> 00:38:00,226 Vrei sa-mi sugerezi ca ar fi cazul sa ma întorc acasa? 660 00:38:00,226 --> 00:38:02,106 Parsiva mica! 661 00:38:02,106 --> 00:38:05,546 Hai,pune asta pe masa... azi nu este desert pentru tine,hai,hai! 662 00:38:05,546 --> 00:38:09,346 Oh, apropo,am o informatie despre Vance pentru tine. 663 00:38:09,346 --> 00:38:10,626 E pe computer. 664 00:38:10,626 --> 00:38:14,546 El e profesorul Vance despre care mi-ai vorbit atâta? 665 00:38:14,546 --> 00:38:16,306 Da. 666 00:38:16,306 --> 00:38:19,746 E într-adevar trist... cu accidentul. 667 00:38:19,746 --> 00:38:20,906 Într-adevar trist. 668 00:38:22,107 --> 00:38:23,438 Accident de masina,si... 669 00:38:23,386 --> 00:38:24,666 ...Buum! 670 00:38:24,666 --> 00:38:27,706 Sotia si fata au disparut de pe planeta. 671 00:38:27,706 --> 00:38:29,809 Am fost la înmormântare.L-am vazut pentru ultima data acolo 672 00:38:31,546 --> 00:38:34,706 Accidentul a fost acum un an, 673 00:38:34,706 --> 00:38:38,346 ...mâine se împlineste un an. 674 00:38:38,346 --> 00:38:41,946 Daca Bill reapare de undeva, 675 00:38:41,946 --> 00:38:43,186 ar trebui... 676 00:38:43,186 --> 00:38:45,023 Mâine sa fii la cimitir. 677 00:38:48,706 --> 00:38:50,306 Si? 678 00:38:50,306 --> 00:38:53,306 Nu sunt sigur daca pot crede vreun cuvânt din ceea ce iese din gura ei. 679 00:38:53,306 --> 00:38:56,186 Povestea asta despre tatal ei 680 00:38:56,186 --> 00:38:58,786 si despre crucea lui Constantin, pur si simplu nu stiu. 681 00:38:58,786 --> 00:39:01,386 Sa ne întoarcem în prezent. 682 00:39:01,386 --> 00:39:04,546 Lista de telefoane ale lui Branko Petrovics ne releva un anumit Mitch Adeson. 683 00:39:04,546 --> 00:39:06,546 Au fost mereu în legatura. 684 00:39:06,546 --> 00:39:08,546 Si au o multime de convorbiri 685 00:39:08,546 --> 00:39:12,176 înainte si dupa jaful de la muzeu. 686 00:40:21,586 --> 00:40:22,379 Deschideti! FBI. 687 00:40:47,826 --> 00:40:50,282 Ah, suntem mereu cu un pas în urma,al dracului pas. 688 00:41:23,478 --> 00:41:24,422 Buna,Bill. 689 00:41:27,278 --> 00:41:30,558 Tess. 690 00:41:30,558 --> 00:41:31,912 Condoleantele mele. 691 00:41:34,798 --> 00:41:36,484 Da,sunt acum într-un loc mai bun. 692 00:41:38,958 --> 00:41:40,663 Ai spus mereu asta. 693 00:41:54,558 --> 00:41:57,118 Multumesc. 694 00:42:04,598 --> 00:42:07,478 Cum îti merge, Bill? 695 00:42:07,478 --> 00:42:10,478 Bun,dupa ce au murit am crezut... 696 00:42:10,478 --> 00:42:12,718 Credeam ca mi-am pierdut judecata. 697 00:42:12,718 --> 00:42:16,278 O perioada am hoinarit fara rost. 698 00:42:16,278 --> 00:42:20,278 Ma aflam din nou în Languedoc ,în Franta. 699 00:42:20,278 --> 00:42:23,358 Era acolo o biserica veche,o legenda. 700 00:42:23,358 --> 00:42:26,598 Asta m-a remontat. 701 00:42:26,598 --> 00:42:27,598 O legenda? 702 00:42:27,598 --> 00:42:29,318 Da,legenda asta spune, 703 00:42:29,318 --> 00:42:33,598 ca ultimul templier a ascuns ceva acolo. 704 00:42:33,598 --> 00:42:36,158 O harta a comorii templului? 705 00:42:36,158 --> 00:42:38,438 Oh,comoara este cât se poate de reala. 706 00:42:38,438 --> 00:42:40,558 Numai ca nu este ceea ce oamenii astepta. 707 00:42:40,558 --> 00:42:42,638 Închipuieste-ti, Tess. 708 00:42:42,638 --> 00:42:46,278 În toamna anului 1290 puterea templierilor a apus. 709 00:42:46,278 --> 00:42:49,478 Biserica catolica i-a arestat, 710 00:42:49,478 --> 00:42:51,438 i-a torturat si i-a învinuit de erezie. 711 00:42:51,438 --> 00:42:55,198 William de Beaujau, Marele Maestru Templier, 712 00:42:55,198 --> 00:42:58,758 i-a ales pe doi dintre cei mai loiali cavaleri, Martin si Aimard. 713 00:42:58,758 --> 00:43:00,118 El le-a înmânat 714 00:43:00,118 --> 00:43:03,638 un documest inestimabil pe care sa-l ia cu ei. 715 00:43:03,638 --> 00:43:06,838 Acest document scris de o importanta de nedescris 716 00:43:06,838 --> 00:43:08,438 pentru destinul crestinismului, 717 00:43:08,438 --> 00:43:10,438 trebuia scos din Tara Sfânta 718 00:43:10,438 --> 00:43:11,638 si facut cunoscut omenirii. 719 00:43:11,638 --> 00:43:12,638 Dar apoi... 720 00:43:12,638 --> 00:43:14,598 În mai 1291. 721 00:43:14,598 --> 00:43:18,158 Ierusalimul era sub asediu. 722 00:43:18,158 --> 00:43:21,878 Murisera mii si mii. 723 00:43:21,878 --> 00:43:28,638 Misiunea lui Aimard si Martin era acum în pericol. 724 00:43:31,438 --> 00:43:33,958 Templierii erau pregatiti sa moara 725 00:43:33,958 --> 00:43:35,958 coplesiti de superioritatea trupelor musulmane. 726 00:43:46,318 --> 00:43:48,078 Atunci... 727 00:43:48,078 --> 00:43:51,958 William de Beaujeau, Marele Maestru Templier, 728 00:43:51,958 --> 00:43:55,558 le-a ordonat cavalerilor sai, Martin si Aimard sa evadeze! 729 00:43:55,558 --> 00:43:57,758 Ca sa se salveze de masacrul final. 730 00:43:59,518 --> 00:44:02,158 Trebuiau sa salveze documentul sfânt indiferent cât i-ar fi costat. 731 00:44:10,958 --> 00:44:13,678 Ma întorc.Nu-mi pot parasi fratii în pericol. 732 00:44:13,678 --> 00:44:15,878 Tu crezi ca eu vreau sa-i parasesc? 733 00:44:15,878 --> 00:44:18,478 Astea sunt ordinele Marelui Maestru. 734 00:44:18,478 --> 00:44:20,478 Vor fi masacrati cu totii! 735 00:44:20,478 --> 00:44:22,336 Acest document este vital pentru misiunea noastra! 736 00:44:25,518 --> 00:44:26,443 Martin, trebuie sa plecam. 737 00:44:30,898 --> 00:44:34,418 Musulmanii,câta frunza si iarba, 738 00:44:34,419 --> 00:44:36,658 veneau din toate partile. 739 00:44:36,658 --> 00:44:40,498 Singurul drum pe care se putea pleca era marea. 740 00:44:40,498 --> 00:44:43,418 Aimard l-a convins într-un sfârsit pe Martin 741 00:44:43,418 --> 00:44:45,098 sa-l urmeze în evadarea disperata, 742 00:44:45,098 --> 00:44:46,698 desi nu mai era sigur, 743 00:44:46,698 --> 00:44:54,538 daca corabia lor mai putea ajunge în port. 744 00:44:54,538 --> 00:44:57,378 Falcon Temple îi astepta acolo. 745 00:44:57,378 --> 00:45:00,658 Ar fi fost singurii supravietuitori ai acestui masacru. 746 00:45:00,658 --> 00:45:04,298 În corabie se mai afla si asa-numita "comoara a templierilor". 747 00:45:04,298 --> 00:45:06,298 Bogatiile din Tara Sfânta, 748 00:45:06,298 --> 00:45:08,818 pe care reusisera sa le aduca la bord, 749 00:45:08,818 --> 00:45:11,458 înainte de asedierea orasului. 750 00:45:15,218 --> 00:45:17,978 În timp ce sclavii vâsleau dedesupt, 751 00:45:17,978 --> 00:45:23,498 priveau neputinciosi cum orasul ardea în departare. 752 00:45:25,058 --> 00:45:27,178 Templierii au reusit sa scape 753 00:45:27,178 --> 00:45:28,667 împreuna cu nepretuitul document. 754 00:45:31,818 --> 00:45:36,738 Care era deviza Templierilor? 755 00:45:36,938 --> 00:45:40,458 Veritas vos liberabit. 756 00:45:40,458 --> 00:45:42,338 Adevarul va va elibera. 757 00:45:42,338 --> 00:45:46,098 Adevarul ne va elibera pe noi toti. 758 00:45:46,098 --> 00:45:53,098 Ai fost si tu în muzeu. 759 00:45:53,098 --> 00:45:56,618 Îmi cer scuza ca te-am ranit la obraz. 760 00:45:56,618 --> 00:46:00,018 Ai avut mereu un brat bun. 761 00:46:02,098 --> 00:46:03,778 Vroiam doar decodorul. 762 00:46:03,778 --> 00:46:06,378 E singurul motiv pentru care m-am bagat în asta. 763 00:46:06,378 --> 00:46:08,378 Cu criminalii? 764 00:46:08,378 --> 00:46:10,938 Regret profund moartea politistului. 765 00:46:11,038 --> 00:46:14,518 Acest Gus Waldron este un tip impulsiv. 766 00:46:14,518 --> 00:46:17,638 Era. 767 00:46:17,638 --> 00:46:20,078 E mort,la fel ca si Branko Petrovic. 768 00:46:20,078 --> 00:46:22,398 Trei au murit din cauza asta. 769 00:46:22,398 --> 00:46:26,798 N-am nici un amestec. 770 00:46:26,798 --> 00:46:29,918 De aceea ai venit sa ma cauti, Tess? Sa ma duci la politie? 771 00:46:29,918 --> 00:46:32,358 Eu nu sunt politist, Bill. Sunt doar arheolog. 772 00:46:32,358 --> 00:46:35,398 Auzisem ca stii ceva despre templieri. 773 00:46:35,398 --> 00:46:36,518 Asta-i tot. 774 00:46:36,518 --> 00:46:41,278 Atunci,hai.Hai sa vezi cu proprii ochi. 775 00:46:41,278 --> 00:46:43,518 Te-as putea initia 776 00:46:43,518 --> 00:46:47,158 în cea mai mare descoperire arheologiaca 777 00:46:47,158 --> 00:46:50,718 din toate timpurile. 778 00:46:50,718 --> 00:46:55,441 Am nevoie de cineva cu care sa împart toate acestea. 779 00:47:06,318 --> 00:47:07,426 Pleaca împreuna cu ea. 780 00:47:11,795 --> 00:47:14,515 Ah, pot sa...? 781 00:47:14,515 --> 00:47:17,235 Da. 782 00:47:17,235 --> 00:47:20,835 E impresionant,nu? 783 00:47:20,835 --> 00:47:21,995 As spune la fel. 784 00:47:21,995 --> 00:47:24,315 Cheia care va deschide 785 00:47:24,315 --> 00:47:26,995 secretul templierilor. 786 00:47:28,555 --> 00:47:32,875 Functioneaza? 787 00:47:32,875 --> 00:47:37,035 Iau textul codat de pe document, 788 00:47:37,035 --> 00:47:42,595 si îl bag cu grija în decodor. 789 00:47:42,595 --> 00:47:45,875 Trebuie avut în vedere ca tot timpul asta a stat în arhiva Vaticanului. 790 00:47:45,875 --> 00:47:49,195 A stat într-un depozit... 791 00:47:49,195 --> 00:47:53,275 ...si s-a umplut de praf. 792 00:47:53,275 --> 00:47:55,435 Putin curatat, 793 00:47:55,435 --> 00:47:57,395 niste ulei, 794 00:47:57,395 --> 00:47:59,675 si functioneaza perfect. 795 00:47:59,675 --> 00:48:04,635 Templierii erau niste meseriasi neobisnuiti. 796 00:48:04,635 --> 00:48:05,835 -Bill? -Hmm? 797 00:48:05,835 --> 00:48:07,835 De ce sa-l furi? 798 00:48:07,835 --> 00:48:10,835 De ce n-ai întrebat pur si simplu Vaticanul daca nu ti-l poate închiria? 799 00:48:11,995 --> 00:48:13,835 Îmi pot deja închipui convorbirea. 800 00:48:13,835 --> 00:48:15,595 "Si, uh... 801 00:48:15,595 --> 00:48:18,875 ...de ce ati avea nevoie de un decodor,dr. Vance?" 802 00:48:18,875 --> 00:48:22,995 "Pai,sfintia voastra,intentionez sa decodez un document al templierilor, 803 00:48:22,995 --> 00:48:25,115 de cea mai mare valoare". 804 00:48:27,475 --> 00:48:28,835 Da, Daly. 805 00:48:28,835 --> 00:48:30,177 Da. 806 00:48:32,555 --> 00:48:33,555 Nu stiu. 807 00:48:33,555 --> 00:48:35,035 Trebuia sa ma ia 808 00:48:35,035 --> 00:48:36,275 si sa mergem la doctor. 809 00:48:36,275 --> 00:48:38,795 Nu a aparut si a trebuit sa ma descurc singur. 810 00:48:38,795 --> 00:48:40,235 Nu raspunde nici la telefon. 811 00:48:40,235 --> 00:48:41,235 Îmi fac ceva griji. 812 00:48:41,235 --> 00:48:42,715 Tess Chaykin a disparut. 813 00:48:42,715 --> 00:48:44,675 Poate este la cumparat pantofi. 814 00:48:44,675 --> 00:48:46,715 Stiti unde a fost ultima oara? 815 00:48:46,715 --> 00:48:48,355 Vroia sa întâneasca un cunoscut, 816 00:48:48,355 --> 00:48:50,715 Bill Vance ,un expert al templierilor. 817 00:48:50,715 --> 00:48:52,939 Okay. Ce masina conduce? 818 00:48:54,275 --> 00:48:56,795 Numar de New York , TT0 1551. 819 00:48:56,795 --> 00:48:59,724 Un Jeep de culoare kaki deschis. 820 00:49:15,875 --> 00:49:19,555 Acum 700 de ani 821 00:49:19,555 --> 00:49:22,675 un preot a fost chemat la patul unui muribund 822 00:49:22,675 --> 00:49:24,315 pentru ai da ultima împartasenie. 823 00:49:24,315 --> 00:49:29,795 Batrânul i-a marturisit ca este ultimul templier în viata. 824 00:49:29,795 --> 00:49:32,555 Numele lui era Martin de Carmaux. 825 00:49:32,555 --> 00:49:34,155 Între viata si moarte 826 00:49:34,155 --> 00:49:36,835 i-a dictat preotului istoria calatoriei sale cu Aimard. 827 00:49:36,835 --> 00:49:39,635 Tânarul preot a cifrat fiecare cuvânt pe un pergament, 828 00:49:39,635 --> 00:49:42,235 folosind un cod secret al templierilor. 829 00:49:42,235 --> 00:49:43,555 Apoi... 830 00:49:43,555 --> 00:49:48,435 în burgul sau din apropiere de Albi, 831 00:49:48,435 --> 00:49:50,435 am gasit 832 00:49:50,435 --> 00:49:51,368 nepretuitul document. 833 00:49:57,315 --> 00:50:02,035 Da,Tess,asa este: O informatie de la Ultimul Templier. 834 00:50:02,035 --> 00:50:04,955 Indicii despre comoara Templierilor? 835 00:50:04,955 --> 00:50:06,835 Bill, 836 00:50:06,835 --> 00:50:11,195 asta ar putea fi cea mai mare descoperire a istoriei! 837 00:50:11,195 --> 00:50:14,635 Tu si eu,ca în timpurile trecute. 838 00:50:25,755 --> 00:50:28,195 -Ai pe cineva care sa ne fi urmarit? -Nu,nicodata n-as... 839 00:50:28,195 --> 00:50:28,996 Ssstt! 840 00:50:35,315 --> 00:50:39,795 Îti va merge bine, Tess. 841 00:50:39,795 --> 00:50:41,635 O sa ma îngrijesc de asta. 842 00:50:41,635 --> 00:50:43,715 Bill, ce vrei sa faci? 843 00:50:43,715 --> 00:50:45,159 Ma întorc. 844 00:53:52,835 --> 00:53:53,880 La pamânt! 845 00:53:59,955 --> 00:54:01,187 Nu! 846 00:54:25,395 --> 00:54:26,907 Sobolani! 847 00:54:35,675 --> 00:54:36,675 Cine-i asta? 848 00:54:36,675 --> 00:54:38,235 Nu stiu. 849 00:54:38,235 --> 00:54:41,755 Oh,sobolani! 850 00:54:41,755 --> 00:54:43,315 Plecati!Plecati! 851 00:54:43,315 --> 00:54:45,715 -Vrei sa te uiti afara? -Da. 852 00:54:45,715 --> 00:54:47,811 Chem ajutoare. 853 00:56:07,555 --> 00:56:08,141 Hei, Baby. 854 00:56:10,195 --> 00:56:11,080 Te-ai ratacit? 855 00:56:11,795 --> 00:56:13,143 Este okay. 856 00:56:16,715 --> 00:56:18,795 Cred ca ai putea ramâne aici 857 00:56:18,795 --> 00:56:19,554 si sa sarbatoresti putin cu noi. 858 00:56:37,195 --> 00:56:38,938 Curva mica! 859 00:56:49,835 --> 00:56:51,316 Nu sunt pustoaica nimanui. 860 00:57:19,211 --> 00:57:20,137 Dr. Chaykin. 861 00:57:20,691 --> 00:57:22,501 Agent Daly? 862 00:57:26,491 --> 00:57:29,491 Ai uitat asta acolo. 863 00:57:29,491 --> 00:57:32,131 Credeam ca-ti va placea.Esti frumoasa. 864 00:57:32,131 --> 00:57:34,617 Multumesc. 865 00:57:36,211 --> 00:57:38,331 Mi-ai plasat un emitator 866 00:57:38,331 --> 00:57:39,571 când eu nu ma uitam? 867 00:57:39,571 --> 00:57:42,611 Am gasit mormântul si trapa. 868 00:57:42,611 --> 00:57:44,331 Am banuit ca esti dedesupt, 869 00:57:44,331 --> 00:57:46,331 si am postat agenti peste tot. 870 00:57:46,331 --> 00:57:49,171 Era pe drum catre cineva, dar cred ca am avut noroc. 871 00:57:49,171 --> 00:57:51,131 -Da. -Prietenul tau, Clive, ne-a sunat. 872 00:57:51,131 --> 00:57:52,291 Era îngrijiorat. 873 00:57:52,291 --> 00:57:53,731 Face asta mereu. 874 00:57:53,731 --> 00:57:56,291 - L-ai gasit? - Pe cine sa gasesc? 875 00:57:56,291 --> 00:57:59,011 Pe profesorul Vance, expertul templierilor. 876 00:57:59,011 --> 00:58:01,611 Asculta,l-am gasit la cimitir 877 00:58:01,611 --> 00:58:03,091 la mormintele fetei si sotiei lui. 878 00:58:03,091 --> 00:58:05,291 Habar n-aveam ca s-ar termina aici. 879 00:58:05,291 --> 00:58:06,531 Normal. 880 00:58:06,531 --> 00:58:08,971 - Stam în mijlocul strazii. -Mi-e indiferent. 881 00:58:08,971 --> 00:58:10,331 N-am putea sa ne dam la o parte,pur si simplu? 882 00:58:10,331 --> 00:58:12,091 Nu,pâna nu-mi raspunzi la întrebari. 883 00:58:13,251 --> 00:58:17,411 -Oh, haide. -Regret,e fiica mea. 884 00:58:17,411 --> 00:58:19,211 Buna, Kim! 885 00:58:19,211 --> 00:58:21,251 Te-am sunat din 10 în 10 minute. 886 00:58:21,251 --> 00:58:23,771 Da, Clive, regret.Nu aveam semnal unde am fost. 887 00:58:23,771 --> 00:58:26,211 Oh,nu vei crede. 888 00:58:26,211 --> 00:58:28,771 Ai o vizita. Si, um... 889 00:58:28,771 --> 00:58:31,091 Este Bill Vance. 890 00:58:31,091 --> 00:58:32,091 Clive? Clive? 891 00:58:32,091 --> 00:58:33,451 Mami,nu mi-ai povestit niciodata, 892 00:58:33,451 --> 00:58:35,651 ca ai învatat în India juramântul chlangen. 893 00:58:35,651 --> 00:58:39,331 Kimmy,poti sa-l aduci la telefon, pe profesorul Vance 894 00:58:39,331 --> 00:58:40,891 imediat,te rog? 895 00:58:40,891 --> 00:58:43,211 Tess... 896 00:58:43,211 --> 00:58:46,571 M-am bucurat sa te vad. 897 00:58:46,571 --> 00:58:49,251 Cred ca ai ceva ce-mi apartine. 898 00:58:49,251 --> 00:58:52,171 Asculta,nu stiam ce s-a întâmplat cu tine, 899 00:58:52,171 --> 00:58:54,091 asa ca l-am luat cu mine ca sa-l protejez. 900 00:58:54,091 --> 00:58:57,091 Este ciudat cum avem fiecare 901 00:58:57,091 --> 00:58:58,091 câte ceva de valoare pentru celalalt. 902 00:58:58,091 --> 00:58:59,891 Vin urgent acasa. 903 00:58:59,891 --> 00:59:02,291 Bill, daca-i clintesti macar un fir de par, 904 00:59:02,291 --> 00:59:05,571 îti jur ca te voi vâna pâna la capatul lumii. 905 00:59:05,571 --> 00:59:08,112 -Mmm... -Oh! 906 00:59:10,131 --> 00:59:11,775 Ok. 907 00:59:15,371 --> 00:59:17,531 -Ce este? - Urcati în taxiul dv. 908 00:59:17,531 --> 00:59:19,491 Hei,lasa-ma sa plec! Am spus sa încetezi! 909 00:59:19,491 --> 00:59:21,251 Da-mi drumul!Ti-am spus sa-mi dai drumul! 910 00:59:21,251 --> 00:59:22,691 Hei! Ce faci aici? 911 00:59:22,691 --> 00:59:24,291 - Hei! Hei, sunt de la FBI. - Esti de la FBI? 912 00:59:24,291 --> 00:59:25,823 Tess! 913 00:59:27,491 --> 00:59:28,731 Sunt de la FBI! FBI! 914 00:59:30,171 --> 00:59:32,131 Taxi! Taxi! 915 00:59:32,131 --> 00:59:33,971 Taxi! 916 00:59:33,971 --> 00:59:35,312 Tess! 917 00:59:37,171 --> 00:59:38,812 Dispari de aici. 918 00:59:45,011 --> 00:59:46,522 Mami! 919 00:59:47,451 --> 00:59:49,771 Esti murdara,ce s-a întâmplat? 920 00:59:49,771 --> 00:59:53,051 Ai fost la o dezgropare, Tess? Ai ,aa,scos ceva? 921 00:59:53,051 --> 00:59:57,131 Nici nu stii câte haine ai stricat în ultimul timp. 922 00:59:57,131 --> 01:00:00,091 Du-te sus si adu-mi o cârpa calda si câteva aspirine. 923 01:00:00,091 --> 01:00:02,131 Desigur. 924 01:00:02,131 --> 01:00:03,851 Trebuie sa merg si eu. 925 01:00:03,851 --> 01:00:05,051 Dar tu de-abia ai venit. 926 01:00:05,051 --> 01:00:07,691 Si mai vreau sa aud chestii nostime despre mami. 927 01:00:07,691 --> 01:00:09,131 Kimmy,du-te acum. 928 01:00:09,131 --> 01:00:10,491 Ne vom revedea curând, 929 01:00:10,491 --> 01:00:12,571 acum ca stiu unde locuiesti. 930 01:00:12,571 --> 01:00:14,091 Mi-a facut placere sa discut cu tine. 931 01:00:14,091 --> 01:00:16,931 Nu poti niciodata discuta destul despre fenicieni.Pa! 932 01:00:16,931 --> 01:00:17,931 Pa,Kimm. 933 01:00:17,931 --> 01:00:19,731 Esti la fel de fermecatoare precum mama ta. 934 01:00:19,731 --> 01:00:25,551 Ma bucur ca ne-am împrietenit. 935 01:00:30,051 --> 01:00:33,131 Sper ca nu-ti închipui c-as putea sa-ti fac ceva rau? 936 01:00:33,131 --> 01:00:37,171 Sunt dezolat sa crezi asa ceva despre mine. 937 01:00:37,171 --> 01:00:39,051 A fost doar o stratagema. 938 01:00:39,051 --> 01:00:40,610 Chiar de la tine. 939 01:00:43,051 --> 01:00:45,091 Sper sa fii o parte din asta, Tess. 940 01:00:45,091 --> 01:00:46,771 As dori cu adevarat. 941 01:00:46,771 --> 01:00:49,131 Taca-ti gura! 942 01:00:49,131 --> 01:00:51,531 Tess! 943 01:00:51,531 --> 01:00:52,931 Tess! 944 01:00:54,131 --> 01:00:55,691 Nu sunt îmbracata decent. 945 01:00:55,691 --> 01:00:57,491 Da,dar agentul tau e aici. 946 01:00:57,491 --> 01:01:00,851 Pastreaza-l,sunt sigur ca-l astepti. 947 01:01:00,851 --> 01:01:03,651 Te rog. 948 01:01:03,651 --> 01:01:06,731 Ce dracu' credeai ca faci? 949 01:01:06,731 --> 01:01:09,851 Am fi putut sa-l prindem si sa-ti protejam fiica. 950 01:01:09,851 --> 01:01:12,811 L-am fi avut si totul s-ar fi terminat. 951 01:01:12,811 --> 01:01:15,611 Eram sigura atunci ca va face ce-a spus. 952 01:01:15,611 --> 01:01:17,171 Nu aveam alta sansa. 953 01:01:17,171 --> 01:01:19,931 Ok. Okay,dar de acum va merge astfel. 954 01:01:19,931 --> 01:01:23,651 Nu mai interoghezi suspecti si nu te mai bagi în chestia asta. 955 01:01:23,651 --> 01:01:26,051 Îmi vei da voie macar o data sa-mi fac meseria. 956 01:01:26,051 --> 01:01:29,051 Voi avea cu adevarat o zi buna când nu va trebui sa te mai salvez. 957 01:01:29,051 --> 01:01:30,811 Sa ma salvezi?Când s-a mai întâmplat asta? 958 01:01:30,811 --> 01:01:32,971 Am afara o masina complet echipata, 959 01:01:32,971 --> 01:01:34,811 care-ti va urmari fiecare pas, 960 01:01:34,811 --> 01:01:36,931 pâna-i voi spune eu sa n-o mai faca. 961 01:01:36,931 --> 01:01:38,531 - Pentru protectia mea? -Nu,pentru a mea! 962 01:01:38,531 --> 01:01:39,851 Chiar nu întelegi? 963 01:01:39,851 --> 01:01:42,531 Nu întreb suspectii ca sa descopar criminalul. 964 01:01:42,531 --> 01:01:45,971 Sunt pe cale sa fac cea mai mare descoperire arheologica din toate timpurile. 965 01:01:45,971 --> 01:01:48,971 Mi se rupe chiar daca e mai mare decât Tutancamon! 966 01:01:48,971 --> 01:01:50,211 Esti terminata. 967 01:01:50,211 --> 01:01:51,491 Nu ma întelege gresit, 968 01:01:51,491 --> 01:01:53,251 dar sper sa nu te mai vad niciodata. 969 01:01:53,251 --> 01:01:55,211 Suntem cu adevarat recunoscatori, 970 01:01:55,211 --> 01:01:57,371 c-ati venit sa stati de vorba cu noi,dr. Chaykin. 971 01:01:57,371 --> 01:01:58,611 Monsignor De Angelis 972 01:01:58,611 --> 01:02:00,811 a insistat special pentru prezenta dv.. 973 01:02:00,811 --> 01:02:02,051 Oh, multumesc. 974 01:02:02,051 --> 01:02:04,851 Sunt fericita sa va ajut cu ceea ce pot. 975 01:02:04,851 --> 01:02:08,291 Agent Daly, ma bucur enorm sa va revad. 976 01:02:08,291 --> 01:02:11,491 Îmi pare rau sa aud ca ati trecut 977 01:02:11,491 --> 01:02:13,611 printr-o o asa groaznica tortura, dr. Chaykin. 978 01:02:13,611 --> 01:02:15,051 Multumesc ca va faceti griji pentru mine. 979 01:02:15,051 --> 01:02:18,211 Ce ne puteti povesti despre profesorul Vance ? 980 01:02:18,211 --> 01:02:21,531 Profesorul Vance este expert al Templierilor 981 01:02:21,531 --> 01:02:24,051 si vroia neaparat sa aiba decodorul. 982 01:02:24,051 --> 01:02:25,371 Ca sa decodeze ce? 983 01:02:25,371 --> 01:02:28,811 Manuscrise,nu-i asa ,dr. Chaykin? 984 01:02:28,811 --> 01:02:31,011 De fapt un singur manuscris. 985 01:02:31,011 --> 01:02:34,211 Trei oameni au murit din cauza acestui mit. 986 01:02:34,211 --> 01:02:37,531 Dar exista? Templierii? 987 01:02:37,531 --> 01:02:42,131 Desigur,dar ceea ce istoria consemneaza... 988 01:02:42,131 --> 01:02:44,891 Templierii ar fi paznicii mostenirii de sânge a lui Iisus. 989 01:02:44,891 --> 01:02:47,411 Au gasit Sfântul Graal,trupul lui Christos, 990 01:02:47,411 --> 01:02:50,691 formula de transformare a metalelor în aur. 991 01:02:50,691 --> 01:02:54,131 Devotamentul lor pentru biserica a cazut în uitare. 992 01:02:54,131 --> 01:02:56,851 Este mitul prin care supravietuiesc 993 01:02:56,851 --> 01:03:02,531 conspiratorii si vânatorii de comori. 994 01:03:02,531 --> 01:03:05,131 Ati putut vedea ce scrie în document? 995 01:03:05,131 --> 01:03:07,571 Am vazut cum Profesorul Vance îl decoda. 996 01:03:07,571 --> 01:03:10,891 Tocmai începuse când am auzit împuscaturile, 997 01:03:10,891 --> 01:03:12,891 de aceea nu am reusit sa aflu despre ce era vorba. 998 01:03:12,891 --> 01:03:14,611 Ati avea nevoie de decodor. 999 01:03:14,611 --> 01:03:15,771 Si de manuscris. 1000 01:03:15,771 --> 01:03:18,216 Pot sa va dau una dintre ele. 1001 01:03:25,171 --> 01:03:28,171 Hei,trebuie sa ma iei cu tine! Asa a zis sefa. 1002 01:03:28,171 --> 01:03:29,491 Mi-este egal. 1003 01:03:29,491 --> 01:03:32,411 Am manuscrisul. 1004 01:03:32,411 --> 01:03:33,571 Poftim? 1005 01:03:33,571 --> 01:03:36,251 O copie.L-am pozat cu mobilul 1006 01:03:36,251 --> 01:03:38,211 înainte sa i-l dau. 1007 01:03:38,211 --> 01:03:40,211 Hai sa mergem. 1008 01:03:40,211 --> 01:03:43,291 Tot ce trece prin vama e verificat, 1009 01:03:43,291 --> 01:03:45,691 chiar si chestii împrumutate de la Vatican. 1010 01:03:45,691 --> 01:03:47,691 Deci,e în 3D? 1011 01:03:47,691 --> 01:03:49,731 Radigrafie avansata. 1012 01:03:49,731 --> 01:03:51,011 De necrezut. 1013 01:03:51,011 --> 01:03:53,611 Se folosesc nanotuburi pentru poze tridimensionale. 1014 01:03:53,611 --> 01:03:56,811 Destul de grozav,nu? 1015 01:03:56,811 --> 01:04:00,430 Ai rabdare,mai trebuie de vreo 150 de ori. 1016 01:04:07,091 --> 01:04:08,811 Asta-i. 1017 01:04:08,811 --> 01:04:12,083 Ok, bun. Urgent în laboratorul NSA . 1018 01:04:40,091 --> 01:04:41,811 Dragut,nu? 1019 01:04:41,811 --> 01:04:44,051 O copie perfecta. 1020 01:04:44,051 --> 01:04:46,913 Sa vedem acum... 1021 01:04:49,651 --> 01:04:51,631 daca functioneaza. 1022 01:05:09,891 --> 01:05:11,131 Bingo. 1023 01:05:11,131 --> 01:05:15,131 Nu va iesi de aici,iar tu la fel. 1024 01:05:15,131 --> 01:05:19,143 Nu înainte sa-mi spui ce e în manuscris. 1025 01:06:09,874 --> 01:06:12,274 Hei. 1026 01:06:12,274 --> 01:06:14,794 Hei. E pentru mine? 1027 01:06:14,794 --> 01:06:18,394 Esti pregatita? 1028 01:06:18,394 --> 01:06:19,794 Nu. 1029 01:06:19,794 --> 01:06:21,954 Moment. Crezi ca daca ma tii cu tine toata noaptea, 1030 01:06:21,954 --> 01:06:24,154 îti va fi de ajutor la definitivarea anchetei? 1031 01:06:24,154 --> 01:06:26,514 Nu,va ajuta la prinderea criminalului. 1032 01:06:26,514 --> 01:06:27,914 Stii doar ca Bill Vance a accentuat 1033 01:06:27,914 --> 01:06:29,674 ca n-are nimic de-a face cu asta. 1034 01:06:29,674 --> 01:06:31,394 Haide,chiar crezi asta? 1035 01:06:31,394 --> 01:06:34,194 Nu mai stiu ce sa cred. 1036 01:06:34,194 --> 01:06:36,954 Ce este cu celalalt tip în biserica? 1037 01:06:36,954 --> 01:06:38,674 Ti-am spus ca am auzit împuscaturi. 1038 01:06:38,674 --> 01:06:42,834 Nu stiu,poare era Vance cel care tragea. 1039 01:06:42,834 --> 01:06:44,674 Asta n-are nici o logica. 1040 01:06:44,674 --> 01:06:48,354 Mm-hmmm...Poate gasesti tu una. 1041 01:06:48,354 --> 01:06:51,034 Vrei sa auzi prima parte? 1042 01:06:51,034 --> 01:06:52,514 Chiar? 1043 01:06:57,474 --> 01:06:59,794 Hmm...Merci. 1044 01:06:59,794 --> 01:07:01,728 Cu placere. 1045 01:07:04,634 --> 01:07:07,394 Mai 1291. 1046 01:07:07,394 --> 01:07:10,314 Cu parere de rau trebuie sa relatez ca Ierusalimul este acum pierdut. 1047 01:07:10,314 --> 01:07:12,674 Am evadat din oras când a cazut întunericul. 1048 01:07:12,674 --> 01:07:15,874 Ni se rupeau sufletele când priveam cum arde, 1049 01:07:15,874 --> 01:07:20,194 de pe puntea corabiei noastre, Falcon Temple. 1050 01:07:20,194 --> 01:07:22,794 În a doua noapte a calatoriei noastre, 1051 01:07:22,794 --> 01:07:24,634 am ajuns în mijlocul unei furtuni, 1052 01:07:24,634 --> 01:07:28,594 cum putini dintre noi îsi puteau închipui. 1053 01:07:28,594 --> 01:07:32,754 Valurile ne împingeau spre est! 1054 01:07:32,754 --> 01:07:35,354 Furtuna ne lovea din doua parti! 1055 01:07:35,354 --> 01:07:38,154 Trebuie sa ascundem asta, 1056 01:07:38,154 --> 01:07:40,674 undeva sa nu o gaseasca, 1057 01:07:40,674 --> 01:07:42,502 daca pierdem corabia! 1058 01:07:46,674 --> 01:07:49,634 La timpul acesta, doar Aimard stia 1059 01:07:49,634 --> 01:07:52,514 ce era în acest document important 1060 01:07:52,514 --> 01:07:56,474 si de ce trebuia salvat cu orice pret. 1061 01:07:56,474 --> 01:07:57,834 Aimard! 1062 01:08:03,794 --> 01:08:07,114 Furtuna era mai puternica decât putea suporta orice corabie. 1063 01:08:07,114 --> 01:08:10,674 A fost o adevarata minune ca Aimard, Hugh si eu 1064 01:08:10,674 --> 01:08:13,154 am supravietuit pe epava lui Falcon Temple . 1065 01:08:13,154 --> 01:08:16,194 Unde suntem? 1066 01:08:18,194 --> 01:08:19,669 În Tara Dusmanilor. 1067 01:08:29,314 --> 01:08:32,594 Am ratacit zile întregi prin desert, 1068 01:08:32,594 --> 01:08:36,394 condusi doar de credinta noastra. 1069 01:08:36,394 --> 01:08:39,954 Într-un sat pierdut în umbra unui vulcan, 1070 01:08:39,954 --> 01:08:42,923 am ajuns la o cetate numita Fonsalis. 1071 01:09:01,754 --> 01:09:03,994 Dusmanii erau deja aici. 1072 01:09:03,994 --> 01:09:06,111 Moartea ne dadea peste tot târcoale. 1073 01:09:27,634 --> 01:09:29,874 Aimard a avut o neagra presimtire. 1074 01:09:29,874 --> 01:09:32,954 Stia ca eu, Martin de Carmaux, 1075 01:09:32,954 --> 01:09:37,834 voi fi cel care trebuia sa închei misiunea. 1076 01:09:42,834 --> 01:09:46,714 Dumnezeu ar fi trebuit sa vegheze mai mult asupra noastra. 1077 01:10:08,594 --> 01:10:09,305 Calareti! 1078 01:11:08,274 --> 01:11:09,790 Aimard! 1079 01:11:22,114 --> 01:11:23,714 Aimard se întinsese, 1080 01:11:23,714 --> 01:11:26,354 cu pachetul de piele strâns în mâini. 1081 01:11:26,354 --> 01:11:29,394 Avea o mare pata de sânge pe haine. M-am grabit spre el. 1082 01:11:29,394 --> 01:11:31,714 Aimard a ignorat rana si durerile. 1083 01:11:31,714 --> 01:11:35,034 Ne-a fost evident ca este mai preocupat de alte treburi urgente. 1084 01:11:35,034 --> 01:11:37,034 Trebuie sa plecam. Vor veni tot mai multi. 1085 01:11:37,034 --> 01:11:38,794 Se vor întoarce 1086 01:11:38,794 --> 01:11:40,394 cu mult mai multi oameni. 1087 01:11:40,394 --> 01:11:42,514 -Trebuie sa pleci. -Nu! 1088 01:11:42,514 --> 01:11:43,794 Hugh, s-a uitat la mine, 1089 01:11:43,794 --> 01:11:47,234 dându-mi de înteles ca trebuie sa plecam fara el si înca curând. 1090 01:11:47,234 --> 01:11:49,794 Hugh s-a asezat din nou la intrarea în biserica, 1091 01:11:49,794 --> 01:11:51,674 cu sabia în mâna ,ca sa ne apere. 1092 01:11:51,674 --> 01:11:53,474 Am îngenunchiat lânga Aimard. 1093 01:11:53,474 --> 01:11:57,634 Tusea si scuipa sânge. Mi-a pus pachetul în mâna. 1094 01:11:57,634 --> 01:11:59,794 Ascunde-l. 1095 01:11:59,794 --> 01:12:02,514 Mi-a cerut sa-l ascund undeva unde sa nu-l mai gaseasca nimeni 1096 01:12:02,514 --> 01:12:03,514 si mi-a spus: 1097 01:12:03,514 --> 01:12:04,634 Drumul meu... 1098 01:12:04,634 --> 01:12:08,994 ...se termina aici. 1099 01:12:08,994 --> 01:12:11,074 Au scapat Martin si Hugh de-acolo? 1100 01:12:11,074 --> 01:12:15,514 Fotocopia mea nu este cea mai buna,dupa cum vedeti. 1101 01:12:15,514 --> 01:12:18,634 Câteva litere de pe margini 1102 01:12:18,634 --> 01:12:21,834 sunt imposibil de citit. 1103 01:12:21,834 --> 01:12:23,994 Dar cred,si textul merge clar în directia asta, 1104 01:12:23,994 --> 01:12:27,394 ca Martin de Carmaux a ascuns în biserica 1105 01:12:27,394 --> 01:12:28,394 ceva de o importanta exceptionala. 1106 01:12:28,394 --> 01:12:29,554 Vance trebuie ca spera, 1107 01:12:29,554 --> 01:12:31,674 ca acel ceva nu a fost gasit, ca este mereu acolo. 1108 01:12:31,674 --> 01:12:33,514 Si din cauza asta este poate pe drum în directia aceea. 1109 01:12:33,514 --> 01:12:35,114 La Fonsalis. 1110 01:12:35,114 --> 01:12:36,114 Fonsalis? 1111 01:12:36,114 --> 01:12:38,674 Este orasul mentionat în manuscris. 1112 01:12:38,674 --> 01:12:41,794 Nu se afla pe nici o harta. Oamenii mei lucreaza la asta. 1113 01:12:41,794 --> 01:12:44,274 Credeti ca ati putea intreba si pe colaboratorii dv. la Roma? 1114 01:12:44,274 --> 01:12:45,554 Da,desigur. 1115 01:12:45,554 --> 01:12:47,514 Dar sa mergem un pas înapoi, 1116 01:12:47,514 --> 01:12:52,074 vorbim de un om echipat precum un cavaler medieval 1117 01:12:52,074 --> 01:12:55,594 care traieste în pivnita boltita a unei vechi biserici arse 1118 01:12:55,594 --> 01:12:58,754 si care se afla în cautarea unei localitati care nu exista. 1119 01:12:58,754 --> 01:13:00,874 Trebuie cercetate toate urmele cu orice pret. 1120 01:13:00,874 --> 01:13:05,794 Dar nu va lasati înselati de un mit al templierilor. 1121 01:13:05,794 --> 01:13:09,474 Dr. Chaykin,va cred ,dar nu am aceeasi parere despre templieri. 1122 01:13:09,474 --> 01:13:11,194 Îmi place sa fiu contrazisa. 1123 01:13:11,194 --> 01:13:13,594 În orice caz trebuie sa va multumesc,în numele bisericii 1124 01:13:13,594 --> 01:13:15,794 pentru efortul depus. 1125 01:13:15,794 --> 01:13:18,714 Hotul acestor documente importante 1126 01:13:18,714 --> 01:13:22,194 va regreta în orice caz fapta lui. 1127 01:13:22,194 --> 01:13:25,834 Sunteti credincioasa, daca pot sa întreb asta? 1128 01:13:25,834 --> 01:13:27,914 Tatal meu credea în dovezile palpabile. 1129 01:13:27,914 --> 01:13:30,474 Nu ne putem numi credinciosi. 1130 01:13:30,474 --> 01:13:32,194 Mda,înca o data multumirile mele. 1131 01:13:32,194 --> 01:13:32,956 Cu multa placere. 1132 01:13:35,354 --> 01:13:37,554 "Nu ne putem numi credinciosi"? 1133 01:13:37,554 --> 01:13:38,954 De unde vii? 1134 01:13:38,954 --> 01:13:39,994 Spionule! 1135 01:13:39,994 --> 01:13:41,394 Gura mare! 1136 01:13:41,394 --> 01:13:44,314 Care-i treaba cu tatal tau si cu crucea lui Constantin? 1137 01:13:44,314 --> 01:13:45,674 Ar fi iubit-o. 1138 01:13:45,674 --> 01:13:47,954 A fost o poveste personala din copilaria mea. 1139 01:13:47,954 --> 01:13:49,954 Mi se pare corect sa ti-o fi povestit. 1140 01:13:49,954 --> 01:13:51,754 Esti mereu asa cinica? 1141 01:13:51,754 --> 01:13:53,754 E cinism sa ai dubii si sa pui întrebari? 1142 01:13:53,754 --> 01:13:55,754 Asta sa la baza metodei stiintifice. 1143 01:13:55,754 --> 01:13:58,034 Nu am auzit îndoieli, ci doar respingere. 1144 01:13:58,034 --> 01:14:00,554 Asculta,daca religia este doar o legenda 1145 01:14:00,554 --> 01:14:01,794 în ceea ce faci, 1146 01:14:01,794 --> 01:14:06,274 de ce conteaza asa mult pentru tine? 1147 01:14:06,274 --> 01:14:08,834 Suna-ma când ai aflat ceva despre Fonsalis. 1148 01:14:08,834 --> 01:14:12,307 - Asa voi face,parinte Daly. -Bun. 1149 01:14:25,403 --> 01:14:27,323 Mami,cred ca am nevoie de ajutorul tau. 1150 01:14:27,323 --> 01:14:28,323 Da,scumpo? 1151 01:14:28,323 --> 01:14:31,883 Trebuie sa scriu ceva despre copacul meu preferat, 1152 01:14:31,883 --> 01:14:32,883 si m-am împotmolit. 1153 01:14:32,883 --> 01:14:36,163 Ok. Ce copac îti provoaca amintiri placute, 1154 01:14:36,163 --> 01:14:39,283 ori îl simti aproape? 1155 01:14:39,283 --> 01:14:42,923 Asta ma duce cu gândul doar catre salcia plângatoare. 1156 01:14:42,923 --> 01:14:45,723 Ti-amintesti ca am vazut-o pe lac? 1157 01:14:45,723 --> 01:14:47,403 Cred ca ar fi o alegere buna. 1158 01:14:47,403 --> 01:14:49,443 Clar,deci... 1159 01:14:49,443 --> 01:14:50,523 Bine. 1160 01:14:50,523 --> 01:14:53,123 Salix... 1161 01:14:53,123 --> 01:14:56,603 Babylonica. 1162 01:14:56,603 --> 01:14:58,123 Ce? 1163 01:14:58,123 --> 01:15:02,123 Salix Babyloinica,salcia plâgatoare. 1164 01:15:02,123 --> 01:15:05,323 O parte taxonomica. 1165 01:15:05,323 --> 01:15:06,403 Taxonomic. 1166 01:15:06,403 --> 01:15:08,043 Da,asta este. 1167 01:15:08,043 --> 01:15:11,203 Salix. Salis! 1168 01:15:11,203 --> 01:15:12,283 Kim... 1169 01:15:12,283 --> 01:15:13,283 Ce? 1170 01:15:13,283 --> 01:15:15,003 Esti inteligenta ! 1171 01:15:15,003 --> 01:15:17,003 Multumesc. 1172 01:15:17,003 --> 01:15:19,603 Ok, asculta. Salis înseamna "Pasune"... 1173 01:15:19,603 --> 01:15:20,763 Da? 1174 01:15:20,763 --> 01:15:24,083 În latina. Fon în latineste înseamna "bun". 1175 01:15:24,083 --> 01:15:26,083 Orasul unde-au ajuns templierii 1176 01:15:26,083 --> 01:15:30,083 cu "bun" si "pasune" în fata bisericii: Fonsalis! 1177 01:15:30,083 --> 01:15:32,243 Asta e numele: "Bun" si "Pasune". 1178 01:15:32,243 --> 01:15:33,403 Banuiesc, 1179 01:15:33,403 --> 01:15:36,043 Ca templierii au tradus 1180 01:15:36,043 --> 01:15:38,523 în latineste numele orasului, 1181 01:15:38,523 --> 01:15:42,723 pentru ca regiunea era sub stapânire otomana. 1182 01:15:42,723 --> 01:15:46,043 Si daca-mi aduc bine aminte, 1183 01:15:46,043 --> 01:15:50,643 este mentionata de marele Al-Idrizi 1184 01:15:50,643 --> 01:15:54,883 în scrierile sale. 1185 01:15:54,883 --> 01:15:59,683 Si,scumpa mea,... 1186 01:15:59,683 --> 01:16:04,363 Asta este minunata harta a lui Al-Idrizis . 1187 01:16:04,363 --> 01:16:10,363 Okay. Hai odata, Al-Idrizi. 1188 01:16:11,363 --> 01:16:16,163 Sogut cesme koyu, asta e "bun si pasune" pe turceste! 1189 01:16:16,163 --> 01:16:18,323 Se pare ca ai gasit-o. 1190 01:16:18,323 --> 01:16:19,840 Nu chiar. 1191 01:16:22,283 --> 01:16:23,483 Sogut cesme koyu! 1192 01:16:23,483 --> 01:16:25,883 Asta e.E în Turcia. 1193 01:16:25,883 --> 01:16:28,523 De fapt am fost într-o regiune destul de apropiata. 1194 01:16:28,523 --> 01:16:30,163 Mami,comoara! 1195 01:16:30,163 --> 01:16:31,563 O vei gasi! 1196 01:16:31,563 --> 01:16:35,683 Vei fi celebra! 1197 01:16:35,683 --> 01:16:38,083 Ar putea deveni o vânatoare salbatica. 1198 01:16:38,083 --> 01:16:41,283 Pariez ca-ti va face mare placere, 1199 01:16:41,283 --> 01:16:42,283 aceasta "vânatoare salbatica",sau...? 1200 01:16:42,283 --> 01:16:45,443 Mi-am pus cizmele în cui. 1201 01:16:45,443 --> 01:16:48,483 Nu,n-ai facut-o. Le-ai pus doar în rezerva. 1202 01:16:48,483 --> 01:16:49,803 Ajungi cu usurinta din nou la ele. 1203 01:16:49,803 --> 01:16:52,044 Cel mai departe unde voi ajunge este masa de scris de dincolo. 1204 01:17:01,363 --> 01:17:03,363 Ma ocup eu de asta. 1205 01:17:03,363 --> 01:17:05,283 Oh,e mobilul meu asta? 1206 01:17:05,283 --> 01:17:06,726 O clipa. 1207 01:17:09,843 --> 01:17:12,483 Mami,ce era cu ce-mi spuneai, 1208 01:17:12,483 --> 01:17:14,083 ca trebuie sa-mi urmez visele? 1209 01:17:14,083 --> 01:17:16,323 Asculta,marile vise, 1210 01:17:16,323 --> 01:17:18,763 pe care cineva le putea avea, au devenit deja realitate. 1211 01:17:18,763 --> 01:17:19,843 Te am pe tine. 1212 01:17:19,843 --> 01:17:21,943 Ce e cu comoara templierilor? 1213 01:17:25,483 --> 01:17:29,323 Vrei sa spui ca ar trebui sa ma apuc sa caut comoara? 1214 01:17:29,323 --> 01:17:34,471 Da!Pentru ca asta e ce-ti doresti cu adevarat. 1215 01:17:38,403 --> 01:17:41,203 Vrei sa ramâi acasa? 1216 01:17:41,203 --> 01:17:44,243 Nu vreau sa-ti fac ce tatal meu mi-a facut mie. 1217 01:17:44,243 --> 01:17:47,043 Acolo era vorba de un an întreg. 1218 01:17:47,043 --> 01:17:51,963 Aici e vorba doar de 2 saptamâni,nu? 1219 01:17:51,963 --> 01:17:56,603 Mami,tu esti modelul meu. Nu ma dezamagi. 1220 01:17:58,203 --> 01:18:01,323 Dar n-am fost niciodata plecata fara tine. 1221 01:18:01,323 --> 01:18:05,243 Ce sa fac?Nu te pot lasa aiuci,pur si simplu. 1222 01:18:05,243 --> 01:18:06,483 Mie o sa-mi mearga bine. 1223 01:18:06,483 --> 01:18:09,523 Ma ocup de unchiul Clive pâna când se descurca singur. 1224 01:18:11,123 --> 01:18:13,279 Doar sa-mi promiti ca te întorci pâna la concursul meu. 1225 01:18:15,443 --> 01:18:17,018 Kim. 1226 01:18:24,683 --> 01:18:26,677 Te iubesc,mami. 1227 01:18:27,443 --> 01:18:28,722 Si eu te iubesc. 1228 01:18:38,443 --> 01:18:40,803 Multumesc ca ai venit asa repede. 1229 01:18:40,803 --> 01:18:42,403 Trebuie sa stiti, parinte, 1230 01:18:42,403 --> 01:18:44,963 ca luam totul foarte în serios. 1231 01:18:44,963 --> 01:18:46,723 În privinta asta n-am nici un dubiu. 1232 01:18:46,723 --> 01:18:48,323 Ca de obicei,în zilele ce-au trecut, 1233 01:18:48,323 --> 01:18:51,163 a crescut nerabdarea în parorhia mea. 1234 01:18:51,163 --> 01:18:53,403 Aveti totalul nostru sprijin 1235 01:18:53,403 --> 01:18:55,283 ca sa gasim solutia în aceast caz. 1236 01:18:55,283 --> 01:18:56,363 Ca sa fiu sincer, 1237 01:18:56,363 --> 01:18:59,683 devotamentul departamentului dv nu intra în discutie. 1238 01:18:59,683 --> 01:19:03,003 Este vorba de competenta acestui sector. 1239 01:19:03,003 --> 01:19:07,043 Ma întreb daca e vorba de noroc în gasirea acestui Fonsalis. 1240 01:19:07,043 --> 01:19:08,483 Mi-e teama ca nu. 1241 01:19:08,483 --> 01:19:11,403 Carturarii nostri din Roma nu au o soarta mai buna. 1242 01:19:11,403 --> 01:19:14,643 Daca dv. si expertilor dv. le vine greu sa-l gaseasca, 1243 01:19:14,643 --> 01:19:19,363 cred ca profesorul Vance are aceleasi probleme. 1244 01:19:19,363 --> 01:19:21,563 Ce mai stiti de dr. Chaykin? Ati mai auzit ceva de ea? 1245 01:19:21,563 --> 01:19:22,356 Nu. 1246 01:19:25,403 --> 01:19:26,536 Nu va surprinde? 1247 01:19:28,603 --> 01:19:32,083 Cel mai mare mit despre templieri si care a supravietuit 1248 01:19:32,083 --> 01:19:35,583 este ca au ascuns bijuterii si aur de o valoare inestimabila. 1249 01:19:36,723 --> 01:19:40,403 Ce mai descoperire ar fi! 1250 01:19:40,403 --> 01:19:45,123 Si este asta ceva ce o arheoloaga tânara 1251 01:19:45,123 --> 01:19:47,122 ar dori sa împarta cu FBI-ul? 1252 01:20:06,207 --> 01:20:07,767 E înca acolo? 1253 01:20:07,767 --> 01:20:09,767 Fata ei a plecat cu prietenul, 1254 01:20:09,767 --> 01:20:10,727 dar ea e înca aici. 1255 01:20:10,727 --> 01:20:12,588 Nu o lasa sa plece,ajung imediat. 1256 01:20:38,807 --> 01:20:41,607 Ha,hai,hai! 1257 01:20:43,127 --> 01:20:43,748 Tess! 1258 01:21:29,447 --> 01:21:31,767 Zborul e la timp? 1259 01:21:31,767 --> 01:21:33,687 Da,aveti aici informatii despre zbor 1260 01:21:33,687 --> 01:21:35,767 si pentru transferul la Bodrum. 1261 01:21:35,767 --> 01:21:37,638 Multumesc. 1262 01:21:56,167 --> 01:21:59,407 Nu mi-ai dat telefon. 1263 01:21:59,407 --> 01:22:01,727 Nu aveam nimic sa-ti spun. 1264 01:22:01,727 --> 01:22:03,807 Nu aveai sa-mi spui nimic!? 1265 01:22:03,807 --> 01:22:05,447 Nu despre ramânerea mea. 1266 01:22:05,447 --> 01:22:06,887 Încer sa cred, 1267 01:22:06,887 --> 01:22:08,887 ca tot ce spui sunt minciuni. 1268 01:22:08,887 --> 01:22:12,247 Cum pot sa ma încred în tine daca pui sa fiu urmarita? 1269 01:22:12,247 --> 01:22:13,807 Nu am încredere în tine! 1270 01:22:13,807 --> 01:22:15,487 Sigur ca nu. 1271 01:22:15,487 --> 01:22:16,887 Am fost mereu urmarita. 1272 01:22:16,887 --> 01:22:19,127 Ca sa evitam necazurile. 1273 01:22:19,127 --> 01:22:20,567 Nu mai am 5 ani. 1274 01:22:20,567 --> 01:22:23,087 Nu mai am am nevoie de dadaca, deci merci,merci mult. 1275 01:22:23,087 --> 01:22:24,207 Si acum lasa-ma sa plec. 1276 01:22:24,207 --> 01:22:26,527 Nu,pâna nu-mi povestesti adevarul. 1277 01:22:26,527 --> 01:22:28,007 Uau! 1278 01:22:28,007 --> 01:22:31,407 Crezi ca poti face mereu ceea ce vrei? 1279 01:22:31,407 --> 01:22:34,047 Da!Am facut mereu ceea ce am vrut! Obisnuieste-te cu asta! 1280 01:22:34,047 --> 01:22:36,847 Okay. M-am convins. 1281 01:22:36,847 --> 01:22:38,327 Ce faci!!!? 1282 01:22:38,327 --> 01:22:40,607 Nu te las sa te duci dupa Bill Vance . 1283 01:22:40,607 --> 01:22:42,847 Mi-e egal!Ma duc la prospectiile proprii. 1284 01:22:42,847 --> 01:22:44,007 Si nu ma poti opri. 1285 01:22:44,007 --> 01:22:45,327 Lasa-o în pace sa plece! 1286 01:22:45,327 --> 01:22:47,527 Daca vrea sa mearga dupa Bill,las-o sa plece. 1287 01:22:47,527 --> 01:22:49,487 Sa cheme cineva politia! 1288 01:22:49,487 --> 01:22:50,733 Frumos. 1289 01:22:52,847 --> 01:22:55,607 Ai crezut cu adevarat ca vreau sa plec 1290 01:22:55,607 --> 01:22:56,727 ca sa fiu cu un alt barbat. 1291 01:22:56,727 --> 01:22:58,967 Si nu ai vrut-o? 1292 01:22:58,967 --> 01:23:01,087 Hai, Sean. 1293 01:23:01,087 --> 01:23:02,687 Am crezut ca ma cunosti mai bine. 1294 01:23:02,687 --> 01:23:04,687 Nu am nici o obligatie fata de tine, 1295 01:23:04,687 --> 01:23:07,007 si ca un arheolog adevarat, 1296 01:23:07,007 --> 01:23:10,567 nu am voie sa fac speculatii care pot fi interpretate 1297 01:23:10,567 --> 01:23:12,567 si folosite în scopuri nedorite. 1298 01:23:12,567 --> 01:23:15,127 Si în afara de asta,nu vorbesc cu oamenii care îmi pun catuse. 1299 01:23:15,127 --> 01:23:16,807 Te rog. 1300 01:23:16,807 --> 01:23:18,247 Îmi place sa stau alaturi, 1301 01:23:18,247 --> 01:23:20,647 dar cred ca trebuie sa inventezi ceva, 1302 01:23:20,647 --> 01:23:23,087 daca vrei sa ma retii mai mult. 1303 01:23:23,087 --> 01:23:24,345 Îmi cer scuze. 1304 01:23:34,367 --> 01:23:36,087 Okay. 1305 01:23:36,087 --> 01:23:40,115 Mult noroc!Sper sa gasesti omul cautat. 1306 01:24:02,847 --> 01:24:05,687 Nemaipomenit!Ca si cum nu s-ar fi întâmplat. 1307 01:24:06,967 --> 01:24:08,327 Scuza-ma. 1308 01:24:08,327 --> 01:24:09,294 Da? 1309 01:24:11,927 --> 01:24:14,740 Draguta destinatie. 1310 01:24:18,687 --> 01:24:23,287 Stati pe locul meu. FBI. 1311 01:24:23,287 --> 01:24:24,584 Hai,du-te. 1312 01:24:31,687 --> 01:24:33,126 Sper ca ai un film bun. 1313 01:24:38,047 --> 01:24:40,567 Daca încep sa sforai,da-mi, pur si simplu,un ghiont. 1314 01:24:40,567 --> 01:24:42,719 Ce crezi...oh....! 88844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.