Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,223 --> 00:00:29,423
Se vor întoarce.
2
00:00:29,489 --> 00:00:31,489
Si mai mulţi vor fi.
Să mergem.
3
00:00:34,194 --> 00:00:36,994
Ascunde asta.
Unde să nu poată fi gasită.
4
00:00:38,784 --> 00:00:41,384
Călătoria mea se încheie aici.
5
00:00:42,528 --> 00:00:44,428
Trebuie să duci sarcina pînă la capăt.
6
00:00:45,270 --> 00:00:47,970
Asa va incepe supravieţuirea.
7
00:00:48,397 --> 00:00:51,797
Ordinul nostru depinde de asta.
8
00:00:52,998 --> 00:01:01,498
adaptarea si sincronizarea DVD
Šromulus70-mai 2009
9
00:01:15,856 --> 00:01:18,616
Aici Canalul 4 de stiri.
10
00:01:18,616 --> 00:01:19,936
Transmitem în direct din Manhattan,
11
00:01:19,936 --> 00:01:22,696
unde s-a adunat elita din New York
12
00:01:22,696 --> 00:01:25,456
pentru aceasta unica expozitie ale
nepretuitelor valori ale Vaticanului,
13
00:01:25,456 --> 00:01:28,136
dintre care unele înca n-au
fost prezentate publicului
14
00:01:28,136 --> 00:01:30,176
de sute de ani.
15
00:01:34,176 --> 00:01:36,416
Doar câteva cuvinte, Sir.
16
00:01:36,416 --> 00:01:37,976
Tess!
17
00:01:37,976 --> 00:01:40,176
- Tess!
- Clive!
18
00:01:40,176 --> 00:01:41,616
Salut,frumosule!
19
00:01:43,616 --> 00:01:45,056
Mama,ce misto areti!
20
00:01:45,056 --> 00:01:47,976
Merci,merci,
tu areti si mai bine.
21
00:02:15,056 --> 00:02:16,456
Cum a fost în Typhoid?
22
00:02:16,456 --> 00:02:19,296
Hmm,a fost aproape la
fel de neplacut ca o diaree
23
00:02:19,296 --> 00:02:21,016
ceea ce-am patimit în Etiopia.
24
00:02:21,016 --> 00:02:23,936
Am parcurs aproape toata Africa.
25
00:02:23,936 --> 00:02:25,976
- Frumos îti alegi cuvintele...
- Mm-hmm...
26
00:02:25,976 --> 00:02:29,056
Îti amintesti de acest parazit
pe care-l aveam la picioare în India?
27
00:02:29,056 --> 00:02:30,616
Da,de cele mai multe ori.
28
00:02:30,616 --> 00:02:33,056
Micul bastard ti s-a
lipit de picioare.
29
00:02:33,056 --> 00:02:34,096
Merci frumos.
30
00:02:34,096 --> 00:02:36,736
Exact cum si eu am încercat
sa ma strecor în inima ta...
31
00:02:36,736 --> 00:02:38,216
Ha! M-am gândit mereu:
32
00:02:38,216 --> 00:02:41,616
"Nu pot sa-mi pierd piciorul.
Ce voi face cu atâtia pantofi?"
33
00:02:41,616 --> 00:02:45,256
Da...super pantofi,potriviti pentru
o dezgropare!
34
00:02:45,256 --> 00:02:47,256
- Mmm... crezi?
- Stralucitori.
35
00:02:47,256 --> 00:02:50,216
Merci.Mai ales la dezgropari.
36
00:03:04,216 --> 00:03:06,256
Suntem entuziasmati si
chiar usurati,
37
00:03:06,256 --> 00:03:09,096
sa avem în sfârsit aceata
expozitie la New York.
38
00:03:09,096 --> 00:03:12,616
Dupa cum ne dam seama a
fost nevoie de sute de oameni...
39
00:03:12,616 --> 00:03:16,776
si ne bucuram enorm de
reactiile pe care le primim.
40
00:03:27,776 --> 00:03:29,736
Deci,îti lipseste?
41
00:03:29,736 --> 00:03:30,936
Ce? Sexul?
42
00:03:30,936 --> 00:03:32,016
Si asta...
43
00:03:32,016 --> 00:03:34,376
Dar acum ma gândeam
la dezgropari,prostuto.
44
00:03:34,376 --> 00:03:37,776
Ai fost odata o stea
în urcare a arheologiei.
45
00:03:37,776 --> 00:03:39,536
Si acum faci... ma rog...
46
00:03:39,536 --> 00:03:40,976
La ce te gândesti?
47
00:03:40,976 --> 00:03:43,496
Ma gândesc, Miss Chaykin,
48
00:03:43,496 --> 00:03:46,016
ca o ai în sânge.
49
00:03:46,016 --> 00:03:48,416
Si mai crezi ca bunul si batrânul
meu tata,undeva,
50
00:03:48,416 --> 00:03:49,816
a mai lasat ceva ce se poate descoperi?
51
00:03:49,816 --> 00:03:50,976
Nu o parte.
52
00:03:50,976 --> 00:03:55,536
"Crucea lui Constantin.
Dezgropata de Oliver Chaykin,"
53
00:03:55,536 --> 00:03:58,376
pentru eterna recunostinta a Vaticanului.
54
00:03:58,376 --> 00:04:01,256
Se spune ca n-ar fi fost
descoperita niciodata...
55
00:04:01,256 --> 00:04:03,616
Pentru tata.
56
00:04:03,616 --> 00:04:05,447
Pentru tata.
57
00:04:28,696 --> 00:04:30,376
Hei, hei, hei!
58
00:04:30,376 --> 00:04:31,896
Stati,opriti-va!
59
00:04:31,896 --> 00:04:38,056
Nu ne-a avertizat nimeni de acest numar.
Aveti o aprobare?
60
00:04:48,096 --> 00:04:51,696
Un fel de aparat de
decriptare din secolul al 12-lea.
61
00:04:51,696 --> 00:04:54,776
Ce crezi ca trebuia sa cifreze?
62
00:04:57,976 --> 00:05:01,656
- Oh,Dumnezeule!
- La o parte!
63
00:05:10,936 --> 00:05:12,936
Ajutor!
64
00:05:12,936 --> 00:05:15,656
Hai o data...
65
00:05:17,096 --> 00:05:18,176
Clive!
66
00:05:34,976 --> 00:05:37,976
"Veritas vos liberabit."(Adevarul
va va elibera)
67
00:05:42,136 --> 00:05:43,776
Esti bine?
68
00:05:43,776 --> 00:05:45,496
Tess!
69
00:05:48,096 --> 00:05:49,896
Ajutor!
70
00:05:49,896 --> 00:05:51,376
Clive,esti OK?
71
00:05:51,376 --> 00:05:53,296
Asta a fost putin dramatic,mi se pare.
72
00:05:59,896 --> 00:06:02,176
Oh ,Doamne!
73
00:06:02,176 --> 00:06:05,496
Cred ca e bratul meu...
74
00:06:12,056 --> 00:06:15,136
Hei!
75
00:06:15,136 --> 00:06:18,976
Hei! Înapoi!
Nu va apartine!
76
00:06:25,656 --> 00:06:33,016
Tess!
77
00:06:36,456 --> 00:06:39,056
Nu trageti!
O au pe sotia primarului!
78
00:06:39,056 --> 00:06:41,936
Coborâti pistoalele!
Nu trageti!
79
00:06:41,936 --> 00:06:44,736
E sotia primarului!Nu trageti!
80
00:06:44,736 --> 00:06:46,456
Stati pe loc...
81
00:06:58,456 --> 00:06:59,856
Hiia!
82
00:07:02,856 --> 00:07:05,776
La o parte!
83
00:07:40,756 --> 00:07:42,656
Înainte...
84
00:07:47,856 --> 00:07:52,356
Hiia! Hiia! Hei!
85
00:07:58,856 --> 00:08:01,336
Înainte!
86
00:08:01,336 --> 00:08:04,056
Înainte!
87
00:08:11,616 --> 00:08:13,696
Ho! Ho, baiete!
88
00:08:25,296 --> 00:08:27,896
Unde e?
89
00:08:27,896 --> 00:08:29,976
Ticalos nenorocit!
90
00:08:29,976 --> 00:08:32,016
Nici o miscare!
91
00:08:34,816 --> 00:08:36,736
Hei,nu,nu,
ai înteles gresit!
92
00:08:36,736 --> 00:08:38,896
Pastrez asta pentru muzeu!
93
00:08:38,896 --> 00:08:42,776
Nu o fur.. salv...
Tipul a furat-o! Eu...
94
00:08:42,776 --> 00:08:46,056
Nu cred ca trebuie sa studiem
prea mult cadavrele,
95
00:08:46,056 --> 00:08:47,856
ca sa ne dam seama de cauza mortii.
96
00:08:47,856 --> 00:08:49,416
- Unde e capul?
- În ambulanta.
97
00:08:49,416 --> 00:08:52,816
Clar...ce-ar fi sa punem
împreuna corpul si capul?
98
00:08:52,816 --> 00:08:53,896
Ca în timpurile trecute...
99
00:08:53,896 --> 00:08:56,256
Esti sentimental,stiai?
100
00:08:56,256 --> 00:08:57,256
Da...
101
00:08:59,416 --> 00:09:02,936
Da?
102
00:09:02,936 --> 00:09:05,936
Ce?
103
00:09:07,136 --> 00:09:09,936
Îti bati joc de mine!
Vrei sa ma...
104
00:09:09,936 --> 00:09:12,656
- Tine aproape,foarte aproape.
- ...fraieresti...
105
00:09:12,656 --> 00:09:15,856
Au!Ar trebui sa-mi multumiti.
Am salvat asta pentru voi.
106
00:09:15,856 --> 00:09:18,976
Mi-am riscat viata si voi ma
tratati ca pe un criminal.
107
00:09:18,976 --> 00:09:20,056
Asta e de tot râsul!
108
00:09:20,056 --> 00:09:22,216
N-aveti nici un motiv sa ma
împingeti sau sa fiti brutali...
109
00:09:22,216 --> 00:09:23,856
Ea e?
110
00:09:23,856 --> 00:09:25,496
Si tu esti?
111
00:09:25,496 --> 00:09:27,016
Agent Daly, FBI.
112
00:09:27,016 --> 00:09:28,276
Ati ajuns cam târziu,nu ti se pare?
113
00:09:28,276 --> 00:09:30,056
Scuze,dar nu se întâmpla în fiecare zi,
114
00:09:30,056 --> 00:09:32,576
sa apara calareti într-un muzeu
si sa decapiteze pe cineva ...
115
00:09:32,576 --> 00:09:34,896
Si unde era serviciul de siguranta?
Unde erati dv...?
116
00:09:34,896 --> 00:09:36,056
Chiar nu credeti,
117
00:09:36,056 --> 00:09:38,656
ca am vrut sa aduc înapoi crucea
împaratului Constantin?
118
00:09:38,656 --> 00:09:39,976
Mi-a luat 3 ore sa ma descurc!
119
00:09:39,976 --> 00:09:42,016
Vreti sa spuneti ca n-aveti
nimic de-a face cu furtul?
120
00:09:42,016 --> 00:09:43,856
Tess Chaykin.
121
00:09:43,856 --> 00:09:45,296
Mama si cetatean model.
122
00:09:45,296 --> 00:09:48,016
Sefa Institutului Arheologic Manoukian.
123
00:09:48,016 --> 00:09:49,016
Uh-huh...
124
00:09:49,016 --> 00:09:51,336
Nu obisnuiesc sa fur
exponate de pe la muzee.
125
00:09:51,336 --> 00:09:53,176
Le dezgrop din pamânt...
126
00:09:53,176 --> 00:09:54,416
Mrs. Indiana Jones?
127
00:09:54,416 --> 00:09:56,256
Ha ha ha!
128
00:09:56,256 --> 00:09:58,296
Da,asa e...sunt personajul
din filmul urmator.
129
00:09:58,296 --> 00:10:01,096
Bun,acum as vrea sa-mi scoateti astea.
130
00:10:01,096 --> 00:10:03,856
Nu se potrivesc cu super rochia mea.
131
00:10:03,856 --> 00:10:05,296
Lasati-ma sa ma lamuresc.
132
00:10:05,296 --> 00:10:07,816
Furati un cal al politiei,
o luati la galop prin parc,
133
00:10:07,816 --> 00:10:09,816
dupa ce niste ticalosi
decapitasera un politist.
134
00:10:09,816 --> 00:10:11,096
Îi urmariti din spate.
135
00:10:11,096 --> 00:10:15,536
Îl bagati pe unul la colt si-l
întepati cu un bat? E corect?
136
00:10:15,536 --> 00:10:17,136
Da,si nu era un bat...
137
00:10:17,136 --> 00:10:19,856
Este un sceptru episcopal.Folosit
de catre papa la ceremoniale.
138
00:10:19,856 --> 00:10:21,776
Retrag totul.Sunteti nebuna?
139
00:10:21,776 --> 00:10:25,576
Nu...aceasta cruce a apartinut
împaratului Constantin.
140
00:10:25,576 --> 00:10:27,176
Pe care o tinea în mâini,
141
00:10:27,176 --> 00:10:29,176
în noaptea în care a devenit
slujitor al lui Christos.
142
00:10:29,176 --> 00:10:30,696
Care a urcat în ceruri
143
00:10:30,696 --> 00:10:33,176
sa asculte trompetele îngerilor.
144
00:10:33,176 --> 00:10:36,456
Este ceea le pace oamenilor sa creada
ca sa treaca de necazurile lumii...
145
00:10:36,456 --> 00:10:39,136
Ca de obicei,aceasta cruce a fost una dintre
uriasele descoperiri ale decedatului meu tata.
146
00:10:39,136 --> 00:10:42,096
Eram acolo când s-a întâmplat
147
00:10:42,096 --> 00:10:44,936
La,dracu,nu-i puteam lasa sa iasa cu ea...
148
00:10:44,936 --> 00:10:46,736
Da,asta explica tot.
149
00:10:46,736 --> 00:10:50,936
Exact,clarifica totul.
150
00:10:50,936 --> 00:10:53,136
Scoateti-i catusele.
151
00:10:53,136 --> 00:10:54,896
Multumesc.
152
00:10:54,896 --> 00:10:56,736
Cu placere.
153
00:10:56,736 --> 00:10:59,856
Oh, oh, oh!
Fiti mai cu grija cu asta,va rog.
154
00:10:59,856 --> 00:11:03,096
Are peste 1700 de ani,
iar piatra din centru se cam misca.
155
00:11:03,096 --> 00:11:05,176
- Luati-o de aici.
- Am vorbit serios.
156
00:11:05,176 --> 00:11:07,876
În afara de asta,daca înca
nu-mi multumiti
157
00:11:07,676 --> 00:11:11,096
ca va las oamenii în regula
si ca i-am pagubit pe hoti,
158
00:11:11,096 --> 00:11:13,896
puteti cel putin sa-mi
înlocuiti pe Manolo ai mei.
159
00:11:13,896 --> 00:11:16,296
Scuze,ai dv ce?
160
00:11:16,296 --> 00:11:18,576
Manolo Blahniks ai mei.
161
00:11:18,576 --> 00:11:19,976
Manolo cine?
162
00:11:19,976 --> 00:11:22,994
Daca vrei sa întrebi de asta,
cred ca nu poti sa-ti permiti.
163
00:11:29,136 --> 00:11:30,256
- Scuzati-ma...
- De necrezut...
164
00:11:30,256 --> 00:11:31,856
A fost ranit alaturi...
165
00:11:31,856 --> 00:11:34,096
Speram sa-mi puteti spune unde a plecat.
166
00:11:34,096 --> 00:11:35,523
- Tinem legatura.
- Multumesc.
167
00:11:41,176 --> 00:11:43,256
Te-a lasat cu ochii-n soare.
168
00:11:43,256 --> 00:11:45,536
În "de necrezut",e clar?
169
00:11:45,536 --> 00:11:48,656
E o încrezuta,fara judecata si enervanta.
170
00:11:48,656 --> 00:11:52,336
Stie totul mai bine decât
toti ceilalti.
171
00:11:52,336 --> 00:11:53,336
Nebuna!
172
00:11:53,336 --> 00:11:57,776
Daa...E fierbinte!
173
00:11:57,776 --> 00:11:58,776
Mami!
174
00:11:58,776 --> 00:12:01,576
Salut,puisor!
175
00:12:01,576 --> 00:12:03,856
Tocmai am vazut la televizor!
176
00:12:03,856 --> 00:12:05,096
Da...?
177
00:12:05,096 --> 00:12:07,616
Politistii i-au urmarit prin parc.
178
00:12:07,616 --> 00:12:10,656
Si unul a aruncat-o pe sotia
primarului în tufe!
179
00:12:10,656 --> 00:12:12,856
Stiu...dar îsi va reveni.
180
00:12:12,856 --> 00:12:17,016
Dar nu le-am lasat crucea bunicului tau.
181
00:12:17,016 --> 00:12:21,136
Acum cred ca e cazul chiar si pentru
fetele-cowboy sa mearga în pat.
182
00:12:21,136 --> 00:12:22,416
Noapte buna, Jeri.
183
00:12:22,416 --> 00:12:25,696
Dupa toate emotiile... pat?
184
00:12:25,696 --> 00:12:28,496
Mami,ce s-a întâmplat cu
pantofii tai?
185
00:12:28,496 --> 00:12:30,476
Au fost doar pentru party-ul asta...
186
00:12:35,376 --> 00:12:37,896
Tocmai am vorbit cu cardinalul Brugnone .
187
00:12:37,896 --> 00:12:39,976
A trebuit sa-i explic...
de necrezut!
188
00:12:39,976 --> 00:12:43,616
Am facut o lista cu ce-a fost
furat sau deteriorat.
189
00:12:43,616 --> 00:12:44,976
Am sa i-o trimit.
190
00:12:44,976 --> 00:12:47,936
Comori inestimabile,
un politist e mort...
191
00:12:47,936 --> 00:12:49,976
Voi transmite condoleantele Papei
192
00:12:49,976 --> 00:12:52,136
familiei decedatului
193
00:12:52,136 --> 00:12:54,936
si le voi spune ca se va
tine o slujba speciala
194
00:12:54,936 --> 00:12:55,936
în memoria lui la Bazilica Sf.Petru.
195
00:12:55,936 --> 00:12:56,936
Da,bine.
196
00:12:56,936 --> 00:13:01,616
Ce-i cu acest decodor?
197
00:13:01,616 --> 00:13:04,176
Nu am nici o idee.
198
00:13:03,676 --> 00:13:05,946
Ai muncit bine,ca de obicei, Michael.
199
00:13:24,977 --> 00:13:27,897
Un foarte apreciat politist
din New York a fost decapitat.
200
00:13:27,897 --> 00:13:31,977
Sotia primarului a fost
azvârlita pe spatele unui cal
201
00:13:31,977 --> 00:13:33,177
si a fost rapita.
202
00:13:33,177 --> 00:13:35,857
Comori ale Vaticanului jefuite,
203
00:13:35,857 --> 00:13:38,977
de catre calareti medievali
în centrul Manhattanului!
204
00:13:38,977 --> 00:13:40,937
Doamna,l-am prins pe unul.
205
00:13:40,937 --> 00:13:45,057
Corectura...
Tess Chaykin a facut-o.
206
00:13:45,057 --> 00:13:47,937
Numele lui e Gus Waldron.
Credem ca el este asasinul.
207
00:13:47,937 --> 00:13:50,857
Momentan facem un test ADN
din sângele de pe sabie.
208
00:13:50,857 --> 00:13:52,137
Ati vorbit cu el?
209
00:13:52,137 --> 00:13:54,577
O vom face imediat ce-si revine.
210
00:13:54,577 --> 00:13:56,057
Faceti-l sa vorbeasca.
211
00:13:56,057 --> 00:13:56,977
Daca nu puteti,
212
00:13:56,977 --> 00:14:04,177
de ce nu o aduceti pe Tess
Chaykin ,poate reuseste ea?
213
00:14:04,177 --> 00:14:07,057
Vrei sa auzi teoria mea stralucita?
214
00:14:07,057 --> 00:14:08,057
Hmm...
215
00:14:08,057 --> 00:14:09,417
Fundamentalisti islamici.
216
00:14:09,417 --> 00:14:11,977
Echipati ca niste cruciati si
cu cruci mari,rosii pe piept?
217
00:14:11,977 --> 00:14:15,857
De aceea este asa de nepaipomenit.
Cine s-ar fi gândit la asa ceva?
218
00:14:15,857 --> 00:14:18,057
Oh ,Dumnezeule!
219
00:14:19,617 --> 00:14:21,617
Au casti pe cap,
220
00:14:21,617 --> 00:14:25,057
deci nici um tatuaj sau vreun
alt semn de identificare.
221
00:14:25,057 --> 00:14:27,937
Si caii?
222
00:14:27,937 --> 00:14:29,670
Greu de spus daca sunt pur sânge.
223
00:14:34,057 --> 00:14:35,977
Stop!
224
00:14:35,977 --> 00:14:37,000
Da înapoi!
225
00:14:39,137 --> 00:14:40,937
Exact acolo.
226
00:14:40,937 --> 00:14:43,937
Hmm... Tess Chaykin.
227
00:14:43,937 --> 00:14:48,737
Dupa parerea mea de nepretuit poate în
orice moment sa dezgroape ceva... Salut!
228
00:14:48,737 --> 00:14:50,017
Ce?
229
00:14:50,017 --> 00:14:51,657
Tess Chaykin.
230
00:14:51,657 --> 00:14:52,657
Este...
231
00:14:52,657 --> 00:14:53,937
Poate îngropa...
232
00:14:53,937 --> 00:14:55,074
Nu...am înteles...
233
00:15:08,537 --> 00:15:12,697
Cine e?
234
00:15:12,697 --> 00:15:13,937
Manolo Blahnick.
235
00:15:13,937 --> 00:15:17,017
Stii,îmi pot imagina doar cu greutate,
236
00:15:17,017 --> 00:15:19,857
diferenta între degetele de
la picoare si tocurile cu bareta.
237
00:15:19,857 --> 00:15:21,577
Eu...sper sa se potriveasca.
238
00:15:21,577 --> 00:15:24,017
Exista o singura posibilitate
sa ne convingem.
239
00:15:24,017 --> 00:15:27,897
Multumesc.Sunt miscata.
240
00:15:27,897 --> 00:15:31,257
Politia îti multumeste pentru eroism...
241
00:15:31,257 --> 00:15:34,497
Regret,tratamentul de noaptea
trecuta,nu este...
242
00:15:34,497 --> 00:15:35,857
Sunt superbi!
243
00:15:35,857 --> 00:15:37,057
...nu se obisnuieste ca civilii,
244
00:15:37,057 --> 00:15:39,297
sa preia asemenea initiative.
245
00:15:39,297 --> 00:15:40,537
Îmi pare bine ca-ti plac.
246
00:15:40,537 --> 00:15:41,537
Sunt grozavi!
247
00:15:41,537 --> 00:15:42,797
Uh-huh!
248
00:15:42,897 --> 00:15:46,257
Revin la seara precedenta,erai foarte
aproape de unul dintre calareti.
249
00:15:46,257 --> 00:15:48,017
E ceva deosebit de care
sa-ti poti aminti?
250
00:15:48,017 --> 00:15:49,897
Umul dintre calareti,
cel care a luat decodorul,
251
00:15:49,897 --> 00:15:52,497
vorbeste latineste,a spus:
"Veritas vos liberabit."
252
00:15:52,497 --> 00:15:53,857
Uh?
253
00:15:53,857 --> 00:15:55,457
"Adevarul te va elibera."
254
00:15:55,457 --> 00:15:56,817
Huh!
255
00:15:56,817 --> 00:15:59,737
Îmi amintesc ca l-am lovit
cu sceptrul episcopal.
256
00:15:59,737 --> 00:16:02,977
Dar nu e acelasi cu cel
pe care l-am doborât de pe cal.
257
00:16:02,977 --> 00:16:04,897
Ah!
258
00:16:04,897 --> 00:16:06,097
Deci...nu vrei cafea...
259
00:16:06,097 --> 00:16:08,097
Si acum îmi spui ca
nici donuti nu vrei.
260
00:16:08,097 --> 00:16:10,737
Asa suntem noi,politistii.
Ne plac doar muffins.
261
00:16:10,737 --> 00:16:12,937
Dar fara cafea.
262
00:16:12,937 --> 00:16:15,897
Nu,îmi place cafeaua,dar nu acum.
Este post,de aceea...
263
00:16:15,897 --> 00:16:17,617
De aceea renunti 40
de zile la cafea?
264
00:16:17,617 --> 00:16:19,817
- Îhî!
- Aha!
265
00:16:19,817 --> 00:16:21,417
Mai e ceva?
266
00:16:21,417 --> 00:16:25,137
Ciocolata,bauturi cu CO2...
267
00:16:25,137 --> 00:16:26,817
Toate pacatele grele...
268
00:16:26,817 --> 00:16:29,417
Si înca alte chestii mici
pe care le pastrez pentru mine.
269
00:16:29,417 --> 00:16:31,577
Nu credeam ca cineva
mai face asta.
270
00:16:31,577 --> 00:16:34,857
Da,daca te cheama Sean Daly,
este,practic,ceva genetic.
271
00:16:34,857 --> 00:16:37,097
Plus 8 ani la Our Lady
of Perpetual Sorrow,
272
00:16:37,097 --> 00:16:39,817
Boston College la iezuiti,
îti poti face o idee.
273
00:16:39,817 --> 00:16:41,937
Îmi dau seama ca nu
esti prea religioasa.
274
00:16:41,937 --> 00:16:43,137
Nu în mod special
275
00:16:43,137 --> 00:16:47,217
Vei ajunge în iad.
276
00:16:50,977 --> 00:16:54,497
De ce crezi ca s-au echipat
precum cavalerii cruciati?
277
00:16:54,497 --> 00:16:56,857
Ultimul costum de închiriat?
278
00:16:59,577 --> 00:17:02,817
Se pare ca mai aveai o pereche
pe care sa o folosesti?
279
00:17:02,817 --> 00:17:04,657
Oh,sunt bocancii mei norocosi.
280
00:17:04,657 --> 00:17:06,897
M-au purtat pe santierele
arheologice din toata lumea:
281
00:17:06,897 --> 00:17:08,417
Turcia,Siria,Afganistan.
282
00:17:08,417 --> 00:17:11,417
Pariez ca i-ai putea
reîncalta în orice moment?
283
00:17:11,417 --> 00:17:13,577
Dar...
284
00:17:13,577 --> 00:17:18,657
...sa cresti o fata e o meseria ce-ti
poate ocupa tot timpul.-Înteleg.
285
00:17:18,657 --> 00:17:21,617
Da...tatal meu a fost aproape tot
timpul plecat în copilaria mea.
286
00:17:21,617 --> 00:17:24,497
Nu vreau sa simta la fel fata mea,
este lumina vietii mele.
287
00:17:24,497 --> 00:17:26,297
Da,îmm...
288
00:17:28,017 --> 00:17:30,897
Daca..daca-ti mai amintesti ceva,
289
00:17:30,897 --> 00:17:32,057
suna-ne la numarul asta.
290
00:17:32,057 --> 00:17:33,657
E direct cu mine.
291
00:17:33,657 --> 00:17:35,777
Multumesc,agent special, Sean Daly.
292
00:17:35,777 --> 00:17:37,817
Mm-hmm...
293
00:17:37,817 --> 00:17:42,017
O zi frumoasa.
294
00:17:41,817 --> 00:17:44,417
În anul 1118, cavalerii templieri
au plecat la Ierusalim,
295
00:17:44,417 --> 00:17:47,977
pentru ai proteja pe pelerinii
aflati în drum spre Tara Sfânta,
296
00:17:47,977 --> 00:17:50,417
dupa recapturarea ei de catre cruciati.
297
00:17:50,417 --> 00:17:54,657
În urmatorii 200 de ani
au devenit puternici si bogati.
298
00:17:54,657 --> 00:17:56,777
Cum s-au îmbogatit?
299
00:17:56,777 --> 00:17:57,977
Unii oameni spun,
300
00:17:57,977 --> 00:18:01,017
ca au gasit comoara regelui Solomon.
301
00:18:01,017 --> 00:18:02,657
Si ce s-a întâmplat cu asta?
302
00:18:02,657 --> 00:18:06,737
Biserica i-a urmarit si învinuit de erezie.
303
00:18:06,737 --> 00:18:07,977
Si le-a luat capul.
304
00:18:07,977 --> 00:18:09,937
Probabil pentru ca
devenisera prea puternici.
305
00:18:09,937 --> 00:18:11,297
Dar legenda spune
306
00:18:11,297 --> 00:18:13,737
ca unii au fugit cu 18 galere,
307
00:18:13,737 --> 00:18:16,297
cu comoara pe care nimeni
n-a vazut-o vreodata.
308
00:18:16,297 --> 00:18:18,257
Deci e înca nedescoperita?
309
00:18:18,257 --> 00:18:20,977
Aceasta comoara ar putea deveni
cea mai mare descoperire a tuturor timpurilor.
310
00:18:20,977 --> 00:18:23,097
Si tu ai putea fi una dintre
cele ce ar putea-o descoperi!
311
00:18:24,097 --> 00:18:25,297
Crezi ca exista o harta?
312
00:18:25,297 --> 00:18:26,617
Daca asa ceva ar exista,
313
00:18:26,617 --> 00:18:28,257
ar fi probabil codata,
314
00:18:28,257 --> 00:18:31,177
pentru ca templierii erau
maestri ai criptarii.
315
00:18:31,177 --> 00:18:33,497
Da...
316
00:18:33,497 --> 00:18:37,017
Si normal ca ar fi nevoie de un decodor,
317
00:18:37,017 --> 00:18:39,817
pentru a gasi comoara.
318
00:18:39,817 --> 00:18:42,897
Care sa fie oare decodorul templierilor?
319
00:18:42,897 --> 00:18:45,036
Cel pe care l-au furat.
320
00:19:30,593 --> 00:19:32,113
Da,e în regula.
Ma descurc.
321
00:19:32,113 --> 00:19:34,393
Sunt invalid,dar pot
sa-mi îmbrac pantalonii.
322
00:19:34,393 --> 00:19:36,913
Da,ridica-te.
Trebuie sa te concentrezi,da?
323
00:19:36,913 --> 00:19:40,233
A fost un jaf seara trecuta.
324
00:19:40,233 --> 00:19:41,393
Da?
325
00:19:41,393 --> 00:19:43,073
Acesti oameni vor,
nici mai mult,nici mai putin,
326
00:19:43,073 --> 00:19:45,233
decât comoara templierilor.
327
00:19:45,233 --> 00:19:47,433
Opreste-te,ma faci sa râd
328
00:19:47,433 --> 00:19:49,713
Nu,ti-amintesti de decodorul la care
ne-am uitat împreuna?
329
00:19:49,713 --> 00:19:50,913
Auuu!
330
00:19:50,913 --> 00:19:53,073
Exact atunci când au venit calaretii?
331
00:19:53,073 --> 00:19:54,153
Nu,tot ce pot sa-mi amintesc
332
00:19:54,153 --> 00:19:56,513
este ca tu ai încercat cu disperare
sa-mi salvezi viata.
333
00:19:56,513 --> 00:19:57,793
Ai mii de multumiri.
334
00:19:57,793 --> 00:19:59,633
Deci...
335
00:19:59,633 --> 00:20:02,233
unul dintre calareti se
duce direct la decodor
336
00:20:02,233 --> 00:20:04,313
si îl ia,pur si simplu.
337
00:20:04,313 --> 00:20:07,393
Bun,e ceva deosebit... Ok.
338
00:20:07,393 --> 00:20:10,273
Au regizat ca totul sa para un jaf,
339
00:20:10,273 --> 00:20:12,793
cu masti si alte chestii,
dar aveau un scop.
340
00:20:12,793 --> 00:20:13,793
Care era?
341
00:20:13,793 --> 00:20:16,473
Au vrut sa fure decodorul
cu care sa descifreze harta
342
00:20:16,473 --> 00:20:18,393
comorii templierilor.
343
00:20:18,393 --> 00:20:20,753
Cred ca malaria
ta recidiveaza.
344
00:20:20,753 --> 00:20:22,393
Am nevoie de un expert
în Cavalerii Templieri.
345
00:20:22,393 --> 00:20:23,913
Oh... vorbesti serios?
346
00:20:23,913 --> 00:20:26,473
- Mmm...
- Da...
347
00:20:26,473 --> 00:20:27,673
Bill Vance.
348
00:20:27,673 --> 00:20:29,753
- Bill?
- Îl cunosti?
349
00:20:29,753 --> 00:20:33,473
A fost cel mai apreciat
colaborator al tatalui meu.
350
00:20:33,473 --> 00:20:36,793
Am fost cu el la dezgropari în
fiecare vara,înca de când eram copil.
351
00:20:36,793 --> 00:20:38,753
Dar specialitatea lui e Fenicia.
352
00:20:38,753 --> 00:20:40,913
Oh,acum îsi face publicitate
353
00:20:40,913 --> 00:20:42,353
cu noua sa iubire,Cavalerii Templieri.
354
00:20:42,353 --> 00:20:44,313
Suna la fel cu o sinucidere academica:
355
00:20:44,313 --> 00:20:46,913
Roswell, OZN, chestii de-astea.
356
00:20:46,913 --> 00:20:48,913
Ai discutat cu politia despre asta?
357
00:20:48,913 --> 00:20:51,993
O alta teorie tâmpita,nu?
358
00:20:51,993 --> 00:20:59,113
Ah, corect.
359
00:20:59,113 --> 00:21:04,833
Oh, uhm,
Tess? Tess?
360
00:21:04,833 --> 00:21:06,993
Îti vizitezi bunica, agent...
361
00:21:06,993 --> 00:21:08,833
- Aparo.
- A,da...
362
00:21:08,833 --> 00:21:10,593
M-am uitat doar la Gus Waldron .
363
00:21:10,593 --> 00:21:12,753
Are impresii nu prea grozave
dupa întâlnirea cu dv..
364
00:21:12,753 --> 00:21:16,753
Comotie,oase rupte,rani interne.
365
00:21:16,753 --> 00:21:18,793
Doar o seara libera pentru dv.?
366
00:21:18,793 --> 00:21:21,473
Exersezi lupta în doi nu altfel
decât ai facut-o o data...
367
00:21:21,473 --> 00:21:24,553
Si a spus ceva?
Ai aflat ce se afla în spate?
368
00:21:24,553 --> 00:21:25,901
Nu înca.Îl astept pe agentul Daly
ca sa-l interogam.
369
00:21:28,913 --> 00:21:29,913
Scuzati-ma.
370
00:21:29,913 --> 00:21:31,073
Da?
371
00:21:31,073 --> 00:21:33,553
Desigur,da...
372
00:21:33,553 --> 00:21:35,593
Stii,credeam ca ai abandonat,
373
00:21:35,593 --> 00:21:37,393
sa mai faci pe "Jeanne
d'Arc" , nu?
374
00:21:37,393 --> 00:21:41,113
Acum esti un vestit om de stiinta .
Ai o fata,stii?
375
00:21:41,113 --> 00:21:42,113
- si... Tess?
- În regula.
376
00:21:42,113 --> 00:21:45,233
Acum stai linistit si cuminte pâna
ma întorc imediat.
377
00:21:45,233 --> 00:21:48,353
Sa nu spui nici pâs... uhm...
e pregatit pentru baia cu gheata.
378
00:21:48,353 --> 00:21:51,637
Tess? Nu,nu.
fara baie de gheata... Tess?
379
00:22:11,713 --> 00:22:12,565
OK.
380
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Salut, Gus.
381
00:22:33,833 --> 00:22:35,593
Tu...!
382
00:22:35,593 --> 00:22:38,873
Îhî...eu sunt.
383
00:22:38,873 --> 00:22:39,748
Cuminte...cuminte...
384
00:22:47,753 --> 00:22:49,593
Cine esti? FBI?
385
00:22:49,593 --> 00:22:52,073
Decodorul, Gus.
Ce-ai facut cu el?
386
00:22:52,073 --> 00:22:54,129
Ce decodor?Nu stiu
nimic despre asa ceva.
387
00:22:56,633 --> 00:23:00,153
Bine...atunci îl vreau
pe partenerul tau.
388
00:23:00,153 --> 00:23:03,633
Numele, Gus.
Nu am prea mult timp.
389
00:23:08,113 --> 00:23:09,393
Ce câstig eu din asta?
390
00:23:09,393 --> 00:23:10,833
Primesti o propunere,
391
00:23:10,833 --> 00:23:12,899
Vaticanul îsi primeste comoara
înapoi si devine mai milostiv.
392
00:23:15,633 --> 00:23:17,153
Ok, de acord...
393
00:23:17,153 --> 00:23:18,701
Buna alegere, Gus.
394
00:23:44,553 --> 00:23:47,202
Hi, agent special Daly.
395
00:23:50,753 --> 00:23:51,993
Te rog,spune-mi Sean,
396
00:23:51,993 --> 00:23:54,338
acum când stiu ca ai piciorul
drept mai mare decât stângul...
397
00:23:56,033 --> 00:23:58,873
Ce doresti?
398
00:23:58,873 --> 00:24:04,513
Uite,i-am povestit deja
partenerei tale tot ce stiu.
399
00:24:04,513 --> 00:24:07,793
Hei,i-am dat deja un nume,ok?
Singurul pe care-l stiu.
400
00:24:07,793 --> 00:24:09,113
- Asa ca poti pleca...
- Sssst!
401
00:24:09,113 --> 00:24:11,713
Poti pleca linistit,afacerea...
402
00:24:11,713 --> 00:24:14,033
Ce faci aici, Miss Chaykin?
403
00:24:14,033 --> 00:24:14,993
Tess, acum ca stiu,
404
00:24:14,993 --> 00:24:17,433
ca ai absolvit Our Lady
of Perpetual Sorrow.
405
00:24:17,433 --> 00:24:18,433
Da...
406
00:24:25,913 --> 00:24:28,553
- Ai vizitat pe cineva?
- Da,pe prietenul meu, Clive.
407
00:24:28,553 --> 00:24:30,473
- A fost ranit ieri seara în muzeu.
- Desigur.
408
00:24:30,473 --> 00:24:31,913
Am venit sa-l iau acasa.
409
00:24:35,113 --> 00:24:38,753
Vreau numele ei,
a tuturor.
410
00:24:48,593 --> 00:24:49,793
Deci...
411
00:24:49,793 --> 00:24:51,793
- Ma bucur ca te-am vazut.
- Si eu.
412
00:24:51,793 --> 00:24:53,953
O zi frumoasa.
413
00:24:53,953 --> 00:24:54,496
Ne mai vedem.
414
00:25:02,113 --> 00:25:03,553
Petrovic.
415
00:25:03,553 --> 00:25:06,538
Ceilalti...
îi vreau pe toti!
416
00:25:51,513 --> 00:25:53,513
Te simti racorit si proaspat?
417
00:25:53,513 --> 00:25:55,633
Da...multumsc frumos
418
00:25:55,633 --> 00:25:58,553
pentru grija lui Igor
si baia de gheata.
419
00:25:58,553 --> 00:26:00,513
Mereu bine!
420
00:26:00,513 --> 00:26:01,953
Daaa...
421
00:26:01,953 --> 00:26:05,513
Asculta,sa nu povestesti nimanui de
ceea ce ti-am povestit despre templieri.
422
00:26:05,513 --> 00:26:07,113
Tess, ce pui la cale?
423
00:26:07,113 --> 00:26:08,993
"Adevarul te face liber."
424
00:26:08,993 --> 00:26:12,953
Se pare ca a avut un puternic atac de cord.
Nu l-au putut resurcita.
425
00:26:12,953 --> 00:26:14,153
Atac de inima!
426
00:26:14,153 --> 00:26:16,833
Credeam ca spuneai,
ca tot ce avea erau doar oase rupte.
427
00:26:16,833 --> 00:26:18,953
Asteptam expertiza,dar...
428
00:26:18,953 --> 00:26:20,393
E de presupus...
429
00:26:20,393 --> 00:26:22,393
As spune si eu asta.
Casetele de securitate?
430
00:26:22,393 --> 00:26:26,273
Da... Emma,
poti sa pui din nou banda.
431
00:26:26,273 --> 00:26:29,073
Toti cei care au intrat în camera a
au fost verificati,
432
00:26:29,073 --> 00:26:30,313
în afara unei doctorite,
433
00:26:30,313 --> 00:26:33,193
pe care înca nu am identificat-o,
si a unui agent FBI.
434
00:26:33,193 --> 00:26:34,713
Cine?
435
00:26:34,713 --> 00:26:38,513
Un agent FBI mort de doi ani.
436
00:26:38,513 --> 00:26:39,633
Grozav.
437
00:26:39,633 --> 00:26:41,313
Trebuie sa recunoastem
ca e un profesionist.
438
00:26:41,313 --> 00:26:44,273
Aruncati o privire pe asta.
439
00:26:44,273 --> 00:26:47,353
Stie unde e camera video.
Si îsi ascunde fata.
440
00:26:47,353 --> 00:26:49,993
Stie ce sa faca.
441
00:26:49,993 --> 00:26:51,686
Ar trebui sa explic asta Vaticanului?
442
00:26:58,993 --> 00:27:01,408
Emma, ai putea pune pentru
mine banda cu doctorita?
443
00:27:02,593 --> 00:27:04,031
Da,multumesc.
444
00:27:06,473 --> 00:27:07,639
Stai ,opreste!
445
00:27:11,073 --> 00:27:12,193
Ce?
446
00:27:12,193 --> 00:27:15,167
Si, uh... si fa zoom pe picioare.
447
00:27:18,793 --> 00:27:20,193
Uita-te la asta.
448
00:27:20,193 --> 00:27:23,193
Marime 9.5.
449
00:27:23,193 --> 00:27:25,105
Piciorul stâng e mai
mare decât dreptul.
450
00:27:28,686 --> 00:27:30,806
Vaticanul e,desigur,foarte interesat,
451
00:27:30,806 --> 00:27:32,646
de furtul obiectelor de valoare.
452
00:27:32,646 --> 00:27:35,286
Da,sunt convinsa de asta,
Monsignor De Angelis.
453
00:27:35,286 --> 00:27:36,406
Este regretabil,
454
00:27:36,406 --> 00:27:38,726
ca doar un faptas a fost ranit.
455
00:27:38,726 --> 00:27:41,926
Agent Daly! Sean Daly conduce
echipa noastra de investigatii.
456
00:27:41,926 --> 00:27:43,566
Monsignor De Angelis.
- Parinte.
457
00:27:44,566 --> 00:27:46,086
Oh, spune-mi ,te rog ,Michael.
458
00:27:46,086 --> 00:27:47,726
Oh, multumesc,dar
ramân la parinte,
459
00:27:47,726 --> 00:27:48,726
daca nu va deranjeaza.
460
00:27:48,726 --> 00:27:50,406
Obisnuintele sunt greu de uitat.
461
00:27:50,406 --> 00:27:52,926
Eu va rog sa ma scuzati.
462
00:27:52,926 --> 00:27:54,006
Sunteti catolic?
463
00:27:54,006 --> 00:27:55,606
Da,sunt.
464
00:27:55,606 --> 00:27:58,526
Practicant?Oh,iarta-ma,
n-ar trebui sa fiu asa curios.
465
00:27:59,766 --> 00:28:02,806
Stiti,uneori munca noastra
nu e cu mult diferita.
466
00:28:02,806 --> 00:28:04,326
Cum asta?
467
00:28:04,326 --> 00:28:07,526
Amândoi încercam sa
ajutam oameni la necaz.
468
00:28:07,526 --> 00:28:10,206
Bun,nu vreau sa te retin.
469
00:28:10,206 --> 00:28:11,590
Desigur.
470
00:28:18,146 --> 00:28:20,506
Am facut dimineata asta
o mica investigatie.
471
00:28:20,506 --> 00:28:22,266
Bill Vance a disparut fara urma.
472
00:28:22,266 --> 00:28:25,026
Nu mai lucreaza la
Columbia University.
473
00:28:25,026 --> 00:28:28,386
Si-a anulat adresa de email,
telefonul nu mai e actual.
474
00:28:28,386 --> 00:28:31,986
Pe Google îl gasesti,dar...
îmi pare rau...
475
00:28:31,986 --> 00:28:34,266
dar nu pot sa-i gasesc domiciliul actual.
476
00:28:34,266 --> 00:28:35,266
Hmm!
477
00:28:35,266 --> 00:28:37,506
Îmi pare rau.
478
00:28:37,506 --> 00:28:40,386
Ai avut noroc?
479
00:28:40,386 --> 00:28:41,251
Înca nu.
480
00:28:42,986 --> 00:28:45,706
Neobisnuit ca Vance sa dispara asa.
481
00:28:45,706 --> 00:28:47,666
Asta nu se prea potriveste
la batrânii ticalosi.
482
00:28:47,666 --> 00:28:52,106
Nu caut acum dupa Bill,
caut altceva.
483
00:28:52,106 --> 00:28:53,266
Pe cineva cunoscut?
484
00:28:53,266 --> 00:28:57,026
Am dubii în privinta asta.
485
00:28:57,026 --> 00:28:59,031
Numele lui este Branko Petrovic.
486
00:29:01,986 --> 00:29:04,386
Stai!
487
00:29:04,386 --> 00:29:07,499
Caii!Cum de nu m-am gândit
la asta pâna acum!?
488
00:29:17,746 --> 00:29:19,586
Vin!
Salut...
489
00:29:19,586 --> 00:29:21,626
FBI. Trebuie sa vorbesc cu Tess Chaykin .
490
00:29:21,626 --> 00:29:22,626
- Au!
- Tess!
491
00:29:22,626 --> 00:29:24,098
A plecat de vreo jumatate de ora.
492
00:29:30,666 --> 00:29:32,866
Nu trebuia sa discutam despre
cautari,sau asa ceva?
493
00:29:32,866 --> 00:29:34,586
Hartuire,cautare ilegala,
494
00:29:34,586 --> 00:29:36,746
abuz de încredere,si altele...
495
00:29:36,746 --> 00:29:38,907
Nu ca as fi avocat,dar ca prieten...
496
00:29:41,346 --> 00:29:42,484
Branko Petrovic?
497
00:29:44,146 --> 00:29:45,530
Branko Petrovic?
498
00:29:49,426 --> 00:29:51,866
Branko Petrovic.
499
00:29:51,866 --> 00:29:54,546
Dupa cum vedeti, Mr. Petrovic,
500
00:29:54,546 --> 00:29:57,546
micului prieten..
îi place sa încarce...
501
00:29:57,546 --> 00:29:59,026
Deci.numele!
502
00:29:59,026 --> 00:30:00,746
Nu cunosc pe nimeni!Credeti-ma,
nu cunosc nici un nume!
503
00:30:02,026 --> 00:30:02,274
Ah, nu stiu pe nuimeni
504
00:30:04,826 --> 00:30:06,226
Hei,va pot ajuta cu ceva?
505
00:30:06,226 --> 00:30:08,426
Da,îl caut pe Branko Petrovic.
506
00:30:08,426 --> 00:30:09,313
Da...e în spate.
507
00:30:15,506 --> 00:30:16,746
Ah! Ok, Ok, Ok!
508
00:30:16,746 --> 00:30:18,746
Deci,amigo...
509
00:30:18,746 --> 00:30:21,146
Mitch! Mitch Adeson,
el m-a angajat.
510
00:30:22,546 --> 00:30:23,546
Mitch Adeson!
511
00:30:23,546 --> 00:30:25,466
Al patrulea!
Cine e al patrulea?
512
00:30:25,466 --> 00:30:27,106
L-am vazut numai o data!
513
00:30:28,546 --> 00:30:30,426
Ah! Mitch îl stie! Ah!
514
00:30:30,426 --> 00:30:31,466
Mitch?
515
00:30:31,466 --> 00:30:33,906
Vorbiti cu Mitch,el stie!
516
00:30:37,506 --> 00:30:39,306
Foarte bine, Mr. Petrovic.
517
00:30:40,466 --> 00:30:42,546
Apreciez colaborarea d-tale.
518
00:30:42,546 --> 00:30:43,338
Branko Petrovic?
519
00:30:48,426 --> 00:30:51,266
Mitch Adeson!
520
00:30:51,266 --> 00:30:52,906
Hiia!
521
00:31:00,426 --> 00:31:01,706
Branko Petrovic?
522
00:31:03,426 --> 00:31:04,200
Hei!
523
00:31:13,266 --> 00:31:17,546
Deci,un nou cadavru din întâmplare!
Si tu ,din nou prezenta.
524
00:31:17,546 --> 00:31:20,066
Cel care l-a ucis m-a trântit pe jos,
525
00:31:20,066 --> 00:31:21,506
când am intrat aici...exact acolo.
526
00:31:21,506 --> 00:31:24,826
Am încercat sa-l ajut,dar era prea
târziu,era deja mort.
527
00:31:24,826 --> 00:31:26,506
Nu am nimic de-a face cu asta.
528
00:31:26,506 --> 00:31:30,066
Nimic? Ai facut doar întâmplator
o plimbare de dupa-masa,
529
00:31:30,066 --> 00:31:31,706
la grajdurile unui politist corupt,
530
00:31:31,706 --> 00:31:33,786
care conducea sectorul de cai,
531
00:31:33,786 --> 00:31:36,186
caii lui era singuri din grajd,
532
00:31:36,186 --> 00:31:39,066
în stare sa participe
la jaful de la muzeu.
533
00:31:39,066 --> 00:31:41,666
Si asta e doar o întâmplare brutala?
534
00:31:41,666 --> 00:31:42,986
E nimic din ce-am spus eu.
535
00:31:42,986 --> 00:31:44,666
Nu cred nimic.Vino încoace.
536
00:31:44,666 --> 00:31:46,986
Oh, nu! Chiar?
537
00:31:46,986 --> 00:31:48,596
Chiar...hai.
538
00:31:52,306 --> 00:31:54,746
Nu,multumesc.
M-am pastrat pentru post.
539
00:31:54,746 --> 00:31:57,946
Mm-hmm.... cartile pe masa, Miss Chaykin.
540
00:31:57,946 --> 00:32:00,426
Se spune Dr. Chaykin,
daca tot ne formalizam.
541
00:32:00,426 --> 00:32:02,786
Ce dracu'ai în cap?
542
00:32:02,786 --> 00:32:06,666
Credeam ca ai aflat:
respect academic,mama.
543
00:32:06,666 --> 00:32:09,106
Dar m-ai dat la o parte.
544
00:32:09,106 --> 00:32:12,546
Si ce stii tu,
vreau sa aflu si eu!
545
00:32:12,546 --> 00:32:15,146
Sau vei fi acuzata de complicitate
546
00:32:15,146 --> 00:32:20,226
la uciderea lui Branko
Petrovic si a lui Gus Waldron.
547
00:32:20,226 --> 00:32:22,106
Gus Waldron?
Ce vrei sa spui?
548
00:32:22,106 --> 00:32:26,106
A murit la scurt timp dupa ce ai
plecat din camera lui, Dr. Chaykin.
549
00:32:26,106 --> 00:32:27,706
Inima i s-a oprit,pur si simplu.
550
00:32:27,706 --> 00:32:30,466
Nu am de-a face cu asta.
551
00:32:30,466 --> 00:32:34,106
Sunt doua vizite
neelucidate în camera lui.
552
00:32:34,106 --> 00:32:35,746
Primul a fost un agent FBI ,
553
00:32:35,746 --> 00:32:38,066
care este de doi ani mort.
554
00:32:38,066 --> 00:32:39,906
A doua a fost o doctorita,
555
00:32:39,906 --> 00:32:41,546
care seamana al naibii cu tine.
556
00:32:41,546 --> 00:32:42,546
Deci...
557
00:32:46,906 --> 00:32:49,426
Merg pe ideea ca ai
vorbit cu Gus Waldron.
558
00:32:49,426 --> 00:32:52,546
care ti-a dat numele
lui Branko Pretrovic.
559
00:32:52,546 --> 00:32:54,226
Te-ai gândit ca trebuie
sa-mi fac meseria?
560
00:32:54,226 --> 00:32:57,066
Nu!Am încercat doar sa negociez
recuperarea decodorului.
561
00:32:57,066 --> 00:32:58,426
Credeam ca as putea face asta.
562
00:32:58,426 --> 00:33:00,386
Ce?
563
00:33:00,386 --> 00:33:03,146
Decodorul din sec.al 12-lea
care a fost furat de sub ochii mei.
564
00:33:03,146 --> 00:33:04,506
Da...cunosc decodorul...
565
00:33:04,506 --> 00:33:05,666
Da...am mers pe ideea,
566
00:33:05,666 --> 00:33:08,306
ca hotul sau hotii nu-si dadusera seama
567
00:33:08,306 --> 00:33:10,986
de imensa lui valoare arheologica.
568
00:33:10,986 --> 00:33:13,746
Cavalerii Templieri,ultimii doi,
spune-mi numele lor.
569
00:33:13,746 --> 00:33:14,866
Nu le cunosc.
570
00:33:14,866 --> 00:33:16,386
Mi s-a spus doar de Petrovic.
571
00:33:16,386 --> 00:33:19,626
Sunt în cautarea unui criminal,
dr. Chaykin.
572
00:33:19,626 --> 00:33:23,365
Daca nu-mi spui nu
te pot lasa acasa.
573
00:33:26,826 --> 00:33:29,626
De ce-ti pui viata în primejdie?
Pentru arheologie?
574
00:33:29,626 --> 00:33:32,066
Ar fi pentru prima data.
575
00:33:32,066 --> 00:33:34,546
Care e miza sa merite
sa faci asta?
576
00:33:34,546 --> 00:33:37,626
Ok, cartile pe masa,corect?
577
00:33:37,626 --> 00:33:39,666
Cartile pe masa!
578
00:33:39,666 --> 00:33:42,946
E vorba de tatal meu!
579
00:33:42,946 --> 00:33:46,586
Tatal meu si-a dedicat
întrega viata arheologiei.
580
00:33:46,586 --> 00:33:51,106
Si-a petrecut tot timpul
departe de casa.
581
00:33:51,106 --> 00:33:53,426
Foarte departe de mine.
582
00:33:53,426 --> 00:33:57,186
A cautat si sapat pe toate continentele.
583
00:33:57,186 --> 00:34:01,226
Era mânat de lacomia de
a dezgropa adevarul.
584
00:34:01,226 --> 00:34:02,986
Cu deviza "A":
585
00:34:02,986 --> 00:34:06,906
adâncul,adevarul despre istoria omenirii
586
00:34:06,906 --> 00:34:09,626
si secretul ei.
587
00:34:09,626 --> 00:34:10,946
Într-o zi,în Turcia
588
00:34:10,946 --> 00:34:14,146
era pe un dig si a
vazut o masina arzând pe cer.
589
00:34:14,146 --> 00:34:17,746
Si s-a gândit: OK,e o comotie
de duminica sau sunt obosit.
590
00:34:17,746 --> 00:34:20,146
Dar urmatoarea zi s-a întâmplat din nou.
591
00:34:20,146 --> 00:34:24,026
A fost ziua în care a gasit Crucea
Împaratului Constantin cel Mare.
592
00:34:24,026 --> 00:34:25,946
Este crucea pe care...
593
00:34:25,946 --> 00:34:30,186
...pe care am salvat-o seara
trecuta pentru muzeu.
594
00:34:30,186 --> 00:34:33,026
Acum...
595
00:34:33,026 --> 00:34:35,506
tatal meu a glumit întotdeauna cu
asta si spunea:
596
00:34:35,506 --> 00:34:38,306
"Pentru o zi am crezut în Dumnezeu."
597
00:34:38,306 --> 00:34:42,346
pentru ca Dumnezeul în care credea
l-a condus sa descopere crucea.
598
00:34:42,346 --> 00:34:44,706
Iar eu n-am fost niciodata sigura,
599
00:34:44,706 --> 00:34:46,024
daca glumea sau vorbea serios.
600
00:34:48,546 --> 00:34:50,386
Si asta explica...
601
00:34:50,386 --> 00:34:53,089
Este ceea ce tatal meu ar fi vrut sa fac.
602
00:34:55,706 --> 00:35:00,826
Si în felul asta el...
603
00:35:00,826 --> 00:35:04,306
...traieste mereu pentru mine si...
604
00:35:04,306 --> 00:35:06,306
si pot lua parte la cercetarile lui.
605
00:35:07,596 --> 00:35:09,103
Pot sa întorc o mica
parte din idealurile lui.
606
00:35:11,826 --> 00:35:15,786
Templierii au fost protectorii Bisericii.
607
00:35:15,786 --> 00:35:19,906
Erau aparatorii Adevarului Sfânt
în care credeau!
608
00:35:19,906 --> 00:35:23,026
Decodorul le-a servit sa-si codifice scrierile.
609
00:35:23,026 --> 00:35:27,026
Si daca acesta se pierde,
610
00:35:27,026 --> 00:35:30,666
s-ar pierde mesajul care are atâtea întelesuri,
611
00:35:30,666 --> 00:35:34,746
pentru credinciosi si chiar
pentru întreaga umanitate...
612
00:35:34,746 --> 00:35:36,218
...ar fi toate acestea pentru
totdeauna pierdute.
613
00:35:40,386 --> 00:35:43,402
Aceasta...este puterea Arheologiei.
614
00:35:51,506 --> 00:35:55,586
Eu...nu te voi mai vedea?
615
00:35:55,586 --> 00:35:57,346
Deci ,ar trebui o...
nu stiu,
616
00:35:57,346 --> 00:36:00,346
ar fi nevoie de o cadere
în Holland-Tunnel (New York) ,
sau de o noua moarte a unui templier...
617
00:36:00,346 --> 00:36:01,786
sau o combinatie a amândurora...
618
00:36:01,786 --> 00:36:04,346
Nu sunt în spatele nenorocirii,agent Daly.
619
00:36:04,346 --> 00:36:07,066
Sigur ca nu...
Esti mama lui Kim.
620
00:36:07,066 --> 00:36:12,666
Nu trebuie sa ma tii asa minte.
621
00:36:12,666 --> 00:36:14,586
Bun,la revedere.
622
00:36:14,586 --> 00:36:15,361
La revedere.
623
00:36:24,546 --> 00:36:26,906
Intrati.
Va rog,luati loc.
624
00:36:26,906 --> 00:36:28,026
Multumesc.
625
00:36:28,026 --> 00:36:29,426
Aveti noutati?
626
00:36:29,426 --> 00:36:32,188
Nimic concret pâna acum,parinte.
627
00:36:34,266 --> 00:36:38,866
Dar m-am mirat...
ce-i cu decodorul asta din sec. al-12-lea?
628
00:36:38,866 --> 00:36:42,226
E de mica valoare,
cu exceptia scopurilor de cercetare.
629
00:36:42,226 --> 00:36:44,586
Cineva crede ca este
destul de valoros.
630
00:36:44,586 --> 00:36:47,306
Un exponat prafuit
631
00:36:47,306 --> 00:36:49,666
de sute de ani în arhivele Vaticanului
632
00:36:49,666 --> 00:36:52,306
Cum de a ajuns între comorile Vaticanului,
633
00:36:52,306 --> 00:36:53,826
este singurul secret.
634
00:36:53,826 --> 00:36:57,226
Ar putea fi pus în
legatura cu Cavalerii Templieri?
635
00:36:57,226 --> 00:37:00,066
Din cauza crucii rosii
de pe costumele calaretilor?
636
00:37:00,066 --> 00:37:02,946
Este ceva ce v-a
precizat dr. Chaykin ?
637
00:37:02,946 --> 00:37:05,266
Îmi amintesc când am vazut-o seara aceea,
638
00:37:05,266 --> 00:37:08,186
cum i-a urmarit pe calareti
cu bagheta episcopala,
639
00:37:08,186 --> 00:37:10,282
îmbracata într-o rochie de seara.
640
00:37:11,506 --> 00:37:14,266
Mi-a atras atentia,e adevarat.
641
00:37:14,266 --> 00:37:16,306
Credeti ca acest atac,
642
00:37:16,306 --> 00:37:18,946
este opera unui ordin
643
00:37:18,946 --> 00:37:21,508
care nu mai exista de 700 de ani?
644
00:37:24,346 --> 00:37:26,546
M-a arestat si m-a amenintat.
645
00:37:26,546 --> 00:37:29,306
Apoi mi-a spus ca ma baga la închisoare.
646
00:37:29,306 --> 00:37:32,866
Si ca act patriotic
nu ma poate reclama.
647
00:37:32,866 --> 00:37:34,346
Fermecator!
Specialitate Caveman .
648
00:37:34,346 --> 00:37:35,895
Nu.
649
00:37:37,586 --> 00:37:40,666
Deci, uhm...
ti-ai gasit inestimabilul decodor?
650
00:37:40,666 --> 00:37:42,666
Nu pe stomacul gol.
651
00:37:42,666 --> 00:37:44,026
Ajutor!
652
00:37:44,026 --> 00:37:45,266
Ce-i cu mirosul asta?
653
00:37:45,266 --> 00:37:47,866
Nu mai mâncam mazare?
654
00:37:47,866 --> 00:37:50,346
Nu,seara asta avem frunze de vita la cina
655
00:37:50,346 --> 00:37:52,786
umplute cu orez si ceapa...
656
00:37:52,786 --> 00:37:54,106
- Unchiule Clive?
- Da?
657
00:37:54,106 --> 00:37:56,306
Cred ca te-ai odihnit ca lumea.
658
00:37:56,306 --> 00:37:57,266
Da,crezi?
659
00:37:57,266 --> 00:38:00,226
Vrei sa-mi sugerezi ca ar fi cazul
sa ma întorc acasa?
660
00:38:00,226 --> 00:38:02,106
Parsiva mica!
661
00:38:02,106 --> 00:38:05,546
Hai,pune asta pe masa...
azi nu este desert pentru tine,hai,hai!
662
00:38:05,546 --> 00:38:09,346
Oh, apropo,am o informatie
despre Vance pentru tine.
663
00:38:09,346 --> 00:38:10,626
E pe computer.
664
00:38:10,626 --> 00:38:14,546
El e profesorul Vance despre
care mi-ai vorbit atâta?
665
00:38:14,546 --> 00:38:16,306
Da.
666
00:38:16,306 --> 00:38:19,746
E într-adevar trist... cu accidentul.
667
00:38:19,746 --> 00:38:20,906
Într-adevar trist.
668
00:38:22,107 --> 00:38:23,438
Accident de masina,si...
669
00:38:23,386 --> 00:38:24,666
...Buum!
670
00:38:24,666 --> 00:38:27,706
Sotia si fata au disparut
de pe planeta.
671
00:38:27,706 --> 00:38:29,809
Am fost la înmormântare.L-am
vazut pentru ultima data acolo
672
00:38:31,546 --> 00:38:34,706
Accidentul a fost acum un an,
673
00:38:34,706 --> 00:38:38,346
...mâine se împlineste un an.
674
00:38:38,346 --> 00:38:41,946
Daca Bill reapare de undeva,
675
00:38:41,946 --> 00:38:43,186
ar trebui...
676
00:38:43,186 --> 00:38:45,023
Mâine sa fii la cimitir.
677
00:38:48,706 --> 00:38:50,306
Si?
678
00:38:50,306 --> 00:38:53,306
Nu sunt sigur daca pot crede
vreun cuvânt din ceea ce iese din gura ei.
679
00:38:53,306 --> 00:38:56,186
Povestea asta despre tatal ei
680
00:38:56,186 --> 00:38:58,786
si despre crucea lui Constantin,
pur si simplu nu stiu.
681
00:38:58,786 --> 00:39:01,386
Sa ne întoarcem în prezent.
682
00:39:01,386 --> 00:39:04,546
Lista de telefoane ale lui Branko Petrovics
ne releva un anumit Mitch Adeson.
683
00:39:04,546 --> 00:39:06,546
Au fost mereu în legatura.
684
00:39:06,546 --> 00:39:08,546
Si au o multime de convorbiri
685
00:39:08,546 --> 00:39:12,176
înainte si dupa jaful de la muzeu.
686
00:40:21,586 --> 00:40:22,379
Deschideti! FBI.
687
00:40:47,826 --> 00:40:50,282
Ah, suntem mereu cu un pas
în urma,al dracului pas.
688
00:41:23,478 --> 00:41:24,422
Buna,Bill.
689
00:41:27,278 --> 00:41:30,558
Tess.
690
00:41:30,558 --> 00:41:31,912
Condoleantele mele.
691
00:41:34,798 --> 00:41:36,484
Da,sunt acum într-un
loc mai bun.
692
00:41:38,958 --> 00:41:40,663
Ai spus mereu asta.
693
00:41:54,558 --> 00:41:57,118
Multumesc.
694
00:42:04,598 --> 00:42:07,478
Cum îti merge, Bill?
695
00:42:07,478 --> 00:42:10,478
Bun,dupa ce au murit am crezut...
696
00:42:10,478 --> 00:42:12,718
Credeam ca mi-am pierdut judecata.
697
00:42:12,718 --> 00:42:16,278
O perioada am hoinarit fara rost.
698
00:42:16,278 --> 00:42:20,278
Ma aflam din nou în
Languedoc ,în Franta.
699
00:42:20,278 --> 00:42:23,358
Era acolo o biserica veche,o legenda.
700
00:42:23,358 --> 00:42:26,598
Asta m-a remontat.
701
00:42:26,598 --> 00:42:27,598
O legenda?
702
00:42:27,598 --> 00:42:29,318
Da,legenda asta spune,
703
00:42:29,318 --> 00:42:33,598
ca ultimul templier a ascuns ceva acolo.
704
00:42:33,598 --> 00:42:36,158
O harta a comorii templului?
705
00:42:36,158 --> 00:42:38,438
Oh,comoara este cât se poate de reala.
706
00:42:38,438 --> 00:42:40,558
Numai ca nu este ceea
ce oamenii astepta.
707
00:42:40,558 --> 00:42:42,638
Închipuieste-ti, Tess.
708
00:42:42,638 --> 00:42:46,278
În toamna anului 1290
puterea templierilor a apus.
709
00:42:46,278 --> 00:42:49,478
Biserica catolica i-a arestat,
710
00:42:49,478 --> 00:42:51,438
i-a torturat si i-a învinuit de erezie.
711
00:42:51,438 --> 00:42:55,198
William de Beaujau,
Marele Maestru Templier,
712
00:42:55,198 --> 00:42:58,758
i-a ales pe doi dintre cei mai loiali
cavaleri, Martin si Aimard.
713
00:42:58,758 --> 00:43:00,118
El le-a înmânat
714
00:43:00,118 --> 00:43:03,638
un documest inestimabil
pe care sa-l ia cu ei.
715
00:43:03,638 --> 00:43:06,838
Acest document scris de o
importanta de nedescris
716
00:43:06,838 --> 00:43:08,438
pentru destinul crestinismului,
717
00:43:08,438 --> 00:43:10,438
trebuia scos din Tara Sfânta
718
00:43:10,438 --> 00:43:11,638
si facut cunoscut omenirii.
719
00:43:11,638 --> 00:43:12,638
Dar apoi...
720
00:43:12,638 --> 00:43:14,598
În mai 1291.
721
00:43:14,598 --> 00:43:18,158
Ierusalimul era sub asediu.
722
00:43:18,158 --> 00:43:21,878
Murisera mii si mii.
723
00:43:21,878 --> 00:43:28,638
Misiunea lui Aimard si Martin
era acum în pericol.
724
00:43:31,438 --> 00:43:33,958
Templierii erau pregatiti sa moara
725
00:43:33,958 --> 00:43:35,958
coplesiti de superioritatea
trupelor musulmane.
726
00:43:46,318 --> 00:43:48,078
Atunci...
727
00:43:48,078 --> 00:43:51,958
William de Beaujeau,
Marele Maestru Templier,
728
00:43:51,958 --> 00:43:55,558
le-a ordonat cavalerilor sai, Martin
si Aimard sa evadeze!
729
00:43:55,558 --> 00:43:57,758
Ca sa se salveze de masacrul final.
730
00:43:59,518 --> 00:44:02,158
Trebuiau sa salveze documentul sfânt
indiferent cât i-ar fi costat.
731
00:44:10,958 --> 00:44:13,678
Ma întorc.Nu-mi pot parasi fratii în pericol.
732
00:44:13,678 --> 00:44:15,878
Tu crezi ca eu vreau sa-i parasesc?
733
00:44:15,878 --> 00:44:18,478
Astea sunt ordinele Marelui Maestru.
734
00:44:18,478 --> 00:44:20,478
Vor fi masacrati cu totii!
735
00:44:20,478 --> 00:44:22,336
Acest document este vital
pentru misiunea noastra!
736
00:44:25,518 --> 00:44:26,443
Martin, trebuie sa plecam.
737
00:44:30,898 --> 00:44:34,418
Musulmanii,câta frunza si iarba,
738
00:44:34,419 --> 00:44:36,658
veneau din toate partile.
739
00:44:36,658 --> 00:44:40,498
Singurul drum pe care se
putea pleca era marea.
740
00:44:40,498 --> 00:44:43,418
Aimard l-a convins
într-un sfârsit pe Martin
741
00:44:43,418 --> 00:44:45,098
sa-l urmeze în evadarea disperata,
742
00:44:45,098 --> 00:44:46,698
desi nu mai era sigur,
743
00:44:46,698 --> 00:44:54,538
daca corabia lor mai putea ajunge în port.
744
00:44:54,538 --> 00:44:57,378
Falcon Temple îi astepta acolo.
745
00:44:57,378 --> 00:45:00,658
Ar fi fost singurii supravietuitori
ai acestui masacru.
746
00:45:00,658 --> 00:45:04,298
În corabie se mai afla si
asa-numita "comoara a templierilor".
747
00:45:04,298 --> 00:45:06,298
Bogatiile din Tara Sfânta,
748
00:45:06,298 --> 00:45:08,818
pe care reusisera sa le aduca la bord,
749
00:45:08,818 --> 00:45:11,458
înainte de asedierea orasului.
750
00:45:15,218 --> 00:45:17,978
În timp ce sclavii vâsleau dedesupt,
751
00:45:17,978 --> 00:45:23,498
priveau neputinciosi cum
orasul ardea în departare.
752
00:45:25,058 --> 00:45:27,178
Templierii au reusit sa scape
753
00:45:27,178 --> 00:45:28,667
împreuna cu nepretuitul document.
754
00:45:31,818 --> 00:45:36,738
Care era deviza Templierilor?
755
00:45:36,938 --> 00:45:40,458
Veritas vos liberabit.
756
00:45:40,458 --> 00:45:42,338
Adevarul va va elibera.
757
00:45:42,338 --> 00:45:46,098
Adevarul ne va elibera pe noi toti.
758
00:45:46,098 --> 00:45:53,098
Ai fost si tu în muzeu.
759
00:45:53,098 --> 00:45:56,618
Îmi cer scuza ca
te-am ranit la obraz.
760
00:45:56,618 --> 00:46:00,018
Ai avut mereu un brat bun.
761
00:46:02,098 --> 00:46:03,778
Vroiam doar decodorul.
762
00:46:03,778 --> 00:46:06,378
E singurul motiv pentru care
m-am bagat în asta.
763
00:46:06,378 --> 00:46:08,378
Cu criminalii?
764
00:46:08,378 --> 00:46:10,938
Regret profund moartea politistului.
765
00:46:11,038 --> 00:46:14,518
Acest Gus Waldron este un tip impulsiv.
766
00:46:14,518 --> 00:46:17,638
Era.
767
00:46:17,638 --> 00:46:20,078
E mort,la fel ca si Branko Petrovic.
768
00:46:20,078 --> 00:46:22,398
Trei au murit din cauza asta.
769
00:46:22,398 --> 00:46:26,798
N-am nici un amestec.
770
00:46:26,798 --> 00:46:29,918
De aceea ai venit sa ma cauti,
Tess? Sa ma duci la politie?
771
00:46:29,918 --> 00:46:32,358
Eu nu sunt politist, Bill.
Sunt doar arheolog.
772
00:46:32,358 --> 00:46:35,398
Auzisem ca stii ceva despre templieri.
773
00:46:35,398 --> 00:46:36,518
Asta-i tot.
774
00:46:36,518 --> 00:46:41,278
Atunci,hai.Hai sa
vezi cu proprii ochi.
775
00:46:41,278 --> 00:46:43,518
Te-as putea initia
776
00:46:43,518 --> 00:46:47,158
în cea mai mare descoperire arheologiaca
777
00:46:47,158 --> 00:46:50,718
din toate timpurile.
778
00:46:50,718 --> 00:46:55,441
Am nevoie de cineva cu
care sa împart toate acestea.
779
00:47:06,318 --> 00:47:07,426
Pleaca împreuna cu ea.
780
00:47:11,795 --> 00:47:14,515
Ah, pot sa...?
781
00:47:14,515 --> 00:47:17,235
Da.
782
00:47:17,235 --> 00:47:20,835
E impresionant,nu?
783
00:47:20,835 --> 00:47:21,995
As spune la fel.
784
00:47:21,995 --> 00:47:24,315
Cheia care va deschide
785
00:47:24,315 --> 00:47:26,995
secretul templierilor.
786
00:47:28,555 --> 00:47:32,875
Functioneaza?
787
00:47:32,875 --> 00:47:37,035
Iau textul codat de pe document,
788
00:47:37,035 --> 00:47:42,595
si îl bag cu grija în decodor.
789
00:47:42,595 --> 00:47:45,875
Trebuie avut în vedere ca tot timpul
asta a stat în arhiva Vaticanului.
790
00:47:45,875 --> 00:47:49,195
A stat într-un depozit...
791
00:47:49,195 --> 00:47:53,275
...si s-a umplut de praf.
792
00:47:53,275 --> 00:47:55,435
Putin curatat,
793
00:47:55,435 --> 00:47:57,395
niste ulei,
794
00:47:57,395 --> 00:47:59,675
si functioneaza perfect.
795
00:47:59,675 --> 00:48:04,635
Templierii erau niste
meseriasi neobisnuiti.
796
00:48:04,635 --> 00:48:05,835
-Bill?
-Hmm?
797
00:48:05,835 --> 00:48:07,835
De ce sa-l furi?
798
00:48:07,835 --> 00:48:10,835
De ce n-ai întrebat pur si simplu Vaticanul
daca nu ti-l poate închiria?
799
00:48:11,995 --> 00:48:13,835
Îmi pot deja închipui convorbirea.
800
00:48:13,835 --> 00:48:15,595
"Si, uh...
801
00:48:15,595 --> 00:48:18,875
...de ce ati avea nevoie
de un decodor,dr. Vance?"
802
00:48:18,875 --> 00:48:22,995
"Pai,sfintia voastra,intentionez sa
decodez un document al templierilor,
803
00:48:22,995 --> 00:48:25,115
de cea mai mare valoare".
804
00:48:27,475 --> 00:48:28,835
Da, Daly.
805
00:48:28,835 --> 00:48:30,177
Da.
806
00:48:32,555 --> 00:48:33,555
Nu stiu.
807
00:48:33,555 --> 00:48:35,035
Trebuia sa ma ia
808
00:48:35,035 --> 00:48:36,275
si sa mergem la doctor.
809
00:48:36,275 --> 00:48:38,795
Nu a aparut si a
trebuit sa ma descurc singur.
810
00:48:38,795 --> 00:48:40,235
Nu raspunde nici la telefon.
811
00:48:40,235 --> 00:48:41,235
Îmi fac ceva griji.
812
00:48:41,235 --> 00:48:42,715
Tess Chaykin a disparut.
813
00:48:42,715 --> 00:48:44,675
Poate este la cumparat pantofi.
814
00:48:44,675 --> 00:48:46,715
Stiti unde a fost ultima oara?
815
00:48:46,715 --> 00:48:48,355
Vroia sa întâneasca un cunoscut,
816
00:48:48,355 --> 00:48:50,715
Bill Vance ,un expert al templierilor.
817
00:48:50,715 --> 00:48:52,939
Okay. Ce masina conduce?
818
00:48:54,275 --> 00:48:56,795
Numar de New York , TT0 1551.
819
00:48:56,795 --> 00:48:59,724
Un Jeep de culoare kaki deschis.
820
00:49:15,875 --> 00:49:19,555
Acum 700 de ani
821
00:49:19,555 --> 00:49:22,675
un preot a fost chemat la
patul unui muribund
822
00:49:22,675 --> 00:49:24,315
pentru ai da ultima împartasenie.
823
00:49:24,315 --> 00:49:29,795
Batrânul i-a marturisit ca
este ultimul templier în viata.
824
00:49:29,795 --> 00:49:32,555
Numele lui era Martin de Carmaux.
825
00:49:32,555 --> 00:49:34,155
Între viata si moarte
826
00:49:34,155 --> 00:49:36,835
i-a dictat preotului istoria
calatoriei sale cu Aimard.
827
00:49:36,835 --> 00:49:39,635
Tânarul preot a cifrat fiecare
cuvânt pe un pergament,
828
00:49:39,635 --> 00:49:42,235
folosind un cod secret al templierilor.
829
00:49:42,235 --> 00:49:43,555
Apoi...
830
00:49:43,555 --> 00:49:48,435
în burgul sau din apropiere de Albi,
831
00:49:48,435 --> 00:49:50,435
am gasit
832
00:49:50,435 --> 00:49:51,368
nepretuitul document.
833
00:49:57,315 --> 00:50:02,035
Da,Tess,asa este: O informatie
de la Ultimul Templier.
834
00:50:02,035 --> 00:50:04,955
Indicii despre comoara Templierilor?
835
00:50:04,955 --> 00:50:06,835
Bill,
836
00:50:06,835 --> 00:50:11,195
asta ar putea fi cea
mai mare descoperire a istoriei!
837
00:50:11,195 --> 00:50:14,635
Tu si eu,ca în timpurile trecute.
838
00:50:25,755 --> 00:50:28,195
-Ai pe cineva care sa ne fi urmarit?
-Nu,nicodata n-as...
839
00:50:28,195 --> 00:50:28,996
Ssstt!
840
00:50:35,315 --> 00:50:39,795
Îti va merge bine, Tess.
841
00:50:39,795 --> 00:50:41,635
O sa ma îngrijesc de asta.
842
00:50:41,635 --> 00:50:43,715
Bill, ce vrei sa faci?
843
00:50:43,715 --> 00:50:45,159
Ma întorc.
844
00:53:52,835 --> 00:53:53,880
La pamânt!
845
00:53:59,955 --> 00:54:01,187
Nu!
846
00:54:25,395 --> 00:54:26,907
Sobolani!
847
00:54:35,675 --> 00:54:36,675
Cine-i asta?
848
00:54:36,675 --> 00:54:38,235
Nu stiu.
849
00:54:38,235 --> 00:54:41,755
Oh,sobolani!
850
00:54:41,755 --> 00:54:43,315
Plecati!Plecati!
851
00:54:43,315 --> 00:54:45,715
-Vrei sa te uiti afara?
-Da.
852
00:54:45,715 --> 00:54:47,811
Chem ajutoare.
853
00:56:07,555 --> 00:56:08,141
Hei, Baby.
854
00:56:10,195 --> 00:56:11,080
Te-ai ratacit?
855
00:56:11,795 --> 00:56:13,143
Este okay.
856
00:56:16,715 --> 00:56:18,795
Cred ca ai putea ramâne aici
857
00:56:18,795 --> 00:56:19,554
si sa sarbatoresti putin cu noi.
858
00:56:37,195 --> 00:56:38,938
Curva mica!
859
00:56:49,835 --> 00:56:51,316
Nu sunt pustoaica nimanui.
860
00:57:19,211 --> 00:57:20,137
Dr. Chaykin.
861
00:57:20,691 --> 00:57:22,501
Agent Daly?
862
00:57:26,491 --> 00:57:29,491
Ai uitat asta acolo.
863
00:57:29,491 --> 00:57:32,131
Credeam ca-ti va placea.Esti frumoasa.
864
00:57:32,131 --> 00:57:34,617
Multumesc.
865
00:57:36,211 --> 00:57:38,331
Mi-ai plasat un emitator
866
00:57:38,331 --> 00:57:39,571
când eu nu ma uitam?
867
00:57:39,571 --> 00:57:42,611
Am gasit mormântul si trapa.
868
00:57:42,611 --> 00:57:44,331
Am banuit ca esti dedesupt,
869
00:57:44,331 --> 00:57:46,331
si am postat agenti peste tot.
870
00:57:46,331 --> 00:57:49,171
Era pe drum catre cineva,
dar cred ca am avut noroc.
871
00:57:49,171 --> 00:57:51,131
-Da.
-Prietenul tau, Clive, ne-a sunat.
872
00:57:51,131 --> 00:57:52,291
Era îngrijiorat.
873
00:57:52,291 --> 00:57:53,731
Face asta mereu.
874
00:57:53,731 --> 00:57:56,291
- L-ai gasit?
- Pe cine sa gasesc?
875
00:57:56,291 --> 00:57:59,011
Pe profesorul Vance, expertul templierilor.
876
00:57:59,011 --> 00:58:01,611
Asculta,l-am gasit la cimitir
877
00:58:01,611 --> 00:58:03,091
la mormintele fetei si sotiei lui.
878
00:58:03,091 --> 00:58:05,291
Habar n-aveam ca s-ar termina aici.
879
00:58:05,291 --> 00:58:06,531
Normal.
880
00:58:06,531 --> 00:58:08,971
- Stam în mijlocul strazii.
-Mi-e indiferent.
881
00:58:08,971 --> 00:58:10,331
N-am putea sa ne dam
la o parte,pur si simplu?
882
00:58:10,331 --> 00:58:12,091
Nu,pâna nu-mi raspunzi la întrebari.
883
00:58:13,251 --> 00:58:17,411
-Oh, haide.
-Regret,e fiica mea.
884
00:58:17,411 --> 00:58:19,211
Buna, Kim!
885
00:58:19,211 --> 00:58:21,251
Te-am sunat din 10 în 10 minute.
886
00:58:21,251 --> 00:58:23,771
Da, Clive, regret.Nu aveam semnal
unde am fost.
887
00:58:23,771 --> 00:58:26,211
Oh,nu vei crede.
888
00:58:26,211 --> 00:58:28,771
Ai o vizita. Si, um...
889
00:58:28,771 --> 00:58:31,091
Este Bill Vance.
890
00:58:31,091 --> 00:58:32,091
Clive? Clive?
891
00:58:32,091 --> 00:58:33,451
Mami,nu mi-ai povestit niciodata,
892
00:58:33,451 --> 00:58:35,651
ca ai învatat în India
juramântul chlangen.
893
00:58:35,651 --> 00:58:39,331
Kimmy,poti sa-l aduci la telefon,
pe profesorul Vance
894
00:58:39,331 --> 00:58:40,891
imediat,te rog?
895
00:58:40,891 --> 00:58:43,211
Tess...
896
00:58:43,211 --> 00:58:46,571
M-am bucurat sa te vad.
897
00:58:46,571 --> 00:58:49,251
Cred ca ai ceva ce-mi apartine.
898
00:58:49,251 --> 00:58:52,171
Asculta,nu stiam ce
s-a întâmplat cu tine,
899
00:58:52,171 --> 00:58:54,091
asa ca l-am luat cu mine
ca sa-l protejez.
900
00:58:54,091 --> 00:58:57,091
Este ciudat cum avem fiecare
901
00:58:57,091 --> 00:58:58,091
câte ceva de valoare pentru celalalt.
902
00:58:58,091 --> 00:58:59,891
Vin urgent acasa.
903
00:58:59,891 --> 00:59:02,291
Bill, daca-i clintesti
macar un fir de par,
904
00:59:02,291 --> 00:59:05,571
îti jur ca te voi vâna
pâna la capatul lumii.
905
00:59:05,571 --> 00:59:08,112
-Mmm...
-Oh!
906
00:59:10,131 --> 00:59:11,775
Ok.
907
00:59:15,371 --> 00:59:17,531
-Ce este?
- Urcati în taxiul dv.
908
00:59:17,531 --> 00:59:19,491
Hei,lasa-ma sa plec!
Am spus sa încetezi!
909
00:59:19,491 --> 00:59:21,251
Da-mi drumul!Ti-am
spus sa-mi dai drumul!
910
00:59:21,251 --> 00:59:22,691
Hei! Ce faci aici?
911
00:59:22,691 --> 00:59:24,291
- Hei! Hei, sunt de la FBI.
- Esti de la FBI?
912
00:59:24,291 --> 00:59:25,823
Tess!
913
00:59:27,491 --> 00:59:28,731
Sunt de la FBI! FBI!
914
00:59:30,171 --> 00:59:32,131
Taxi! Taxi!
915
00:59:32,131 --> 00:59:33,971
Taxi!
916
00:59:33,971 --> 00:59:35,312
Tess!
917
00:59:37,171 --> 00:59:38,812
Dispari de aici.
918
00:59:45,011 --> 00:59:46,522
Mami!
919
00:59:47,451 --> 00:59:49,771
Esti murdara,ce s-a întâmplat?
920
00:59:49,771 --> 00:59:53,051
Ai fost la o dezgropare, Tess?
Ai ,aa,scos ceva?
921
00:59:53,051 --> 00:59:57,131
Nici nu stii câte haine ai stricat
în ultimul timp.
922
00:59:57,131 --> 01:00:00,091
Du-te sus si adu-mi o cârpa
calda si câteva aspirine.
923
01:00:00,091 --> 01:00:02,131
Desigur.
924
01:00:02,131 --> 01:00:03,851
Trebuie sa merg si eu.
925
01:00:03,851 --> 01:00:05,051
Dar tu de-abia ai venit.
926
01:00:05,051 --> 01:00:07,691
Si mai vreau sa aud
chestii nostime despre mami.
927
01:00:07,691 --> 01:00:09,131
Kimmy,du-te acum.
928
01:00:09,131 --> 01:00:10,491
Ne vom revedea curând,
929
01:00:10,491 --> 01:00:12,571
acum ca stiu unde locuiesti.
930
01:00:12,571 --> 01:00:14,091
Mi-a facut placere sa discut cu tine.
931
01:00:14,091 --> 01:00:16,931
Nu poti niciodata discuta destul
despre fenicieni.Pa!
932
01:00:16,931 --> 01:00:17,931
Pa,Kimm.
933
01:00:17,931 --> 01:00:19,731
Esti la fel de fermecatoare
precum mama ta.
934
01:00:19,731 --> 01:00:25,551
Ma bucur ca ne-am împrietenit.
935
01:00:30,051 --> 01:00:33,131
Sper ca nu-ti închipui
c-as putea sa-ti fac ceva rau?
936
01:00:33,131 --> 01:00:37,171
Sunt dezolat sa crezi
asa ceva despre mine.
937
01:00:37,171 --> 01:00:39,051
A fost doar o stratagema.
938
01:00:39,051 --> 01:00:40,610
Chiar de la tine.
939
01:00:43,051 --> 01:00:45,091
Sper sa fii o parte din asta, Tess.
940
01:00:45,091 --> 01:00:46,771
As dori cu adevarat.
941
01:00:46,771 --> 01:00:49,131
Taca-ti gura!
942
01:00:49,131 --> 01:00:51,531
Tess!
943
01:00:51,531 --> 01:00:52,931
Tess!
944
01:00:54,131 --> 01:00:55,691
Nu sunt îmbracata decent.
945
01:00:55,691 --> 01:00:57,491
Da,dar agentul tau e aici.
946
01:00:57,491 --> 01:01:00,851
Pastreaza-l,sunt sigur ca-l astepti.
947
01:01:00,851 --> 01:01:03,651
Te rog.
948
01:01:03,651 --> 01:01:06,731
Ce dracu' credeai ca faci?
949
01:01:06,731 --> 01:01:09,851
Am fi putut sa-l prindem
si sa-ti protejam fiica.
950
01:01:09,851 --> 01:01:12,811
L-am fi avut si totul s-ar fi terminat.
951
01:01:12,811 --> 01:01:15,611
Eram sigura atunci
ca va face ce-a spus.
952
01:01:15,611 --> 01:01:17,171
Nu aveam alta sansa.
953
01:01:17,171 --> 01:01:19,931
Ok. Okay,dar de acum va merge astfel.
954
01:01:19,931 --> 01:01:23,651
Nu mai interoghezi suspecti
si nu te mai bagi în chestia asta.
955
01:01:23,651 --> 01:01:26,051
Îmi vei da voie macar
o data sa-mi fac meseria.
956
01:01:26,051 --> 01:01:29,051
Voi avea cu adevarat o zi buna
când nu va trebui sa te mai salvez.
957
01:01:29,051 --> 01:01:30,811
Sa ma salvezi?Când
s-a mai întâmplat asta?
958
01:01:30,811 --> 01:01:32,971
Am afara o masina complet echipata,
959
01:01:32,971 --> 01:01:34,811
care-ti va urmari fiecare pas,
960
01:01:34,811 --> 01:01:36,931
pâna-i voi spune eu sa n-o mai faca.
961
01:01:36,931 --> 01:01:38,531
- Pentru protectia mea?
-Nu,pentru a mea!
962
01:01:38,531 --> 01:01:39,851
Chiar nu întelegi?
963
01:01:39,851 --> 01:01:42,531
Nu întreb suspectii ca sa
descopar criminalul.
964
01:01:42,531 --> 01:01:45,971
Sunt pe cale sa fac cea mai mare
descoperire arheologica din toate timpurile.
965
01:01:45,971 --> 01:01:48,971
Mi se rupe chiar daca
e mai mare decât Tutancamon!
966
01:01:48,971 --> 01:01:50,211
Esti terminata.
967
01:01:50,211 --> 01:01:51,491
Nu ma întelege gresit,
968
01:01:51,491 --> 01:01:53,251
dar sper sa nu te mai vad niciodata.
969
01:01:53,251 --> 01:01:55,211
Suntem cu adevarat recunoscatori,
970
01:01:55,211 --> 01:01:57,371
c-ati venit sa stati de
vorba cu noi,dr. Chaykin.
971
01:01:57,371 --> 01:01:58,611
Monsignor De Angelis
972
01:01:58,611 --> 01:02:00,811
a insistat special pentru prezenta dv..
973
01:02:00,811 --> 01:02:02,051
Oh, multumesc.
974
01:02:02,051 --> 01:02:04,851
Sunt fericita sa va ajut cu ceea ce pot.
975
01:02:04,851 --> 01:02:08,291
Agent Daly, ma bucur enorm sa va revad.
976
01:02:08,291 --> 01:02:11,491
Îmi pare rau sa aud ca ati trecut
977
01:02:11,491 --> 01:02:13,611
printr-o o asa groaznica tortura, dr. Chaykin.
978
01:02:13,611 --> 01:02:15,051
Multumesc ca va faceti griji pentru mine.
979
01:02:15,051 --> 01:02:18,211
Ce ne puteti povesti despre profesorul Vance ?
980
01:02:18,211 --> 01:02:21,531
Profesorul Vance este expert al Templierilor
981
01:02:21,531 --> 01:02:24,051
si vroia neaparat sa aiba decodorul.
982
01:02:24,051 --> 01:02:25,371
Ca sa decodeze ce?
983
01:02:25,371 --> 01:02:28,811
Manuscrise,nu-i asa ,dr. Chaykin?
984
01:02:28,811 --> 01:02:31,011
De fapt un singur manuscris.
985
01:02:31,011 --> 01:02:34,211
Trei oameni au murit din
cauza acestui mit.
986
01:02:34,211 --> 01:02:37,531
Dar exista? Templierii?
987
01:02:37,531 --> 01:02:42,131
Desigur,dar ceea ce istoria consemneaza...
988
01:02:42,131 --> 01:02:44,891
Templierii ar fi paznicii mostenirii
de sânge a lui Iisus.
989
01:02:44,891 --> 01:02:47,411
Au gasit Sfântul Graal,trupul lui Christos,
990
01:02:47,411 --> 01:02:50,691
formula de transformare a
metalelor în aur.
991
01:02:50,691 --> 01:02:54,131
Devotamentul lor pentru biserica
a cazut în uitare.
992
01:02:54,131 --> 01:02:56,851
Este mitul prin care supravietuiesc
993
01:02:56,851 --> 01:03:02,531
conspiratorii si vânatorii de comori.
994
01:03:02,531 --> 01:03:05,131
Ati putut vedea ce scrie în document?
995
01:03:05,131 --> 01:03:07,571
Am vazut cum Profesorul Vance îl decoda.
996
01:03:07,571 --> 01:03:10,891
Tocmai începuse când am
auzit împuscaturile,
997
01:03:10,891 --> 01:03:12,891
de aceea nu am reusit sa aflu
despre ce era vorba.
998
01:03:12,891 --> 01:03:14,611
Ati avea nevoie de decodor.
999
01:03:14,611 --> 01:03:15,771
Si de manuscris.
1000
01:03:15,771 --> 01:03:18,216
Pot sa va dau una dintre ele.
1001
01:03:25,171 --> 01:03:28,171
Hei,trebuie sa ma iei cu tine!
Asa a zis sefa.
1002
01:03:28,171 --> 01:03:29,491
Mi-este egal.
1003
01:03:29,491 --> 01:03:32,411
Am manuscrisul.
1004
01:03:32,411 --> 01:03:33,571
Poftim?
1005
01:03:33,571 --> 01:03:36,251
O copie.L-am pozat cu mobilul
1006
01:03:36,251 --> 01:03:38,211
înainte sa i-l dau.
1007
01:03:38,211 --> 01:03:40,211
Hai sa mergem.
1008
01:03:40,211 --> 01:03:43,291
Tot ce trece prin vama e verificat,
1009
01:03:43,291 --> 01:03:45,691
chiar si chestii împrumutate de la Vatican.
1010
01:03:45,691 --> 01:03:47,691
Deci,e în 3D?
1011
01:03:47,691 --> 01:03:49,731
Radigrafie avansata.
1012
01:03:49,731 --> 01:03:51,011
De necrezut.
1013
01:03:51,011 --> 01:03:53,611
Se folosesc nanotuburi pentru
poze tridimensionale.
1014
01:03:53,611 --> 01:03:56,811
Destul de grozav,nu?
1015
01:03:56,811 --> 01:04:00,430
Ai rabdare,mai trebuie
de vreo 150 de ori.
1016
01:04:07,091 --> 01:04:08,811
Asta-i.
1017
01:04:08,811 --> 01:04:12,083
Ok, bun. Urgent în laboratorul NSA .
1018
01:04:40,091 --> 01:04:41,811
Dragut,nu?
1019
01:04:41,811 --> 01:04:44,051
O copie perfecta.
1020
01:04:44,051 --> 01:04:46,913
Sa vedem acum...
1021
01:04:49,651 --> 01:04:51,631
daca functioneaza.
1022
01:05:09,891 --> 01:05:11,131
Bingo.
1023
01:05:11,131 --> 01:05:15,131
Nu va iesi de aici,iar tu la fel.
1024
01:05:15,131 --> 01:05:19,143
Nu înainte sa-mi spui
ce e în manuscris.
1025
01:06:09,874 --> 01:06:12,274
Hei.
1026
01:06:12,274 --> 01:06:14,794
Hei. E pentru mine?
1027
01:06:14,794 --> 01:06:18,394
Esti pregatita?
1028
01:06:18,394 --> 01:06:19,794
Nu.
1029
01:06:19,794 --> 01:06:21,954
Moment. Crezi ca daca ma tii cu tine
toata noaptea,
1030
01:06:21,954 --> 01:06:24,154
îti va fi de ajutor la definitivarea anchetei?
1031
01:06:24,154 --> 01:06:26,514
Nu,va ajuta la prinderea criminalului.
1032
01:06:26,514 --> 01:06:27,914
Stii doar ca Bill Vance a accentuat
1033
01:06:27,914 --> 01:06:29,674
ca n-are nimic de-a face cu asta.
1034
01:06:29,674 --> 01:06:31,394
Haide,chiar crezi asta?
1035
01:06:31,394 --> 01:06:34,194
Nu mai stiu ce sa cred.
1036
01:06:34,194 --> 01:06:36,954
Ce este cu celalalt tip în biserica?
1037
01:06:36,954 --> 01:06:38,674
Ti-am spus ca am auzit împuscaturi.
1038
01:06:38,674 --> 01:06:42,834
Nu stiu,poare era Vance cel care tragea.
1039
01:06:42,834 --> 01:06:44,674
Asta n-are nici o logica.
1040
01:06:44,674 --> 01:06:48,354
Mm-hmmm...Poate gasesti tu una.
1041
01:06:48,354 --> 01:06:51,034
Vrei sa auzi prima parte?
1042
01:06:51,034 --> 01:06:52,514
Chiar?
1043
01:06:57,474 --> 01:06:59,794
Hmm...Merci.
1044
01:06:59,794 --> 01:07:01,728
Cu placere.
1045
01:07:04,634 --> 01:07:07,394
Mai 1291.
1046
01:07:07,394 --> 01:07:10,314
Cu parere de rau trebuie sa
relatez ca Ierusalimul este acum pierdut.
1047
01:07:10,314 --> 01:07:12,674
Am evadat din oras când
a cazut întunericul.
1048
01:07:12,674 --> 01:07:15,874
Ni se rupeau sufletele când
priveam cum arde,
1049
01:07:15,874 --> 01:07:20,194
de pe puntea corabiei
noastre, Falcon Temple.
1050
01:07:20,194 --> 01:07:22,794
În a doua noapte a calatoriei noastre,
1051
01:07:22,794 --> 01:07:24,634
am ajuns în mijlocul unei furtuni,
1052
01:07:24,634 --> 01:07:28,594
cum putini dintre noi îsi puteau închipui.
1053
01:07:28,594 --> 01:07:32,754
Valurile ne împingeau spre est!
1054
01:07:32,754 --> 01:07:35,354
Furtuna ne lovea din doua parti!
1055
01:07:35,354 --> 01:07:38,154
Trebuie sa ascundem asta,
1056
01:07:38,154 --> 01:07:40,674
undeva sa nu o gaseasca,
1057
01:07:40,674 --> 01:07:42,502
daca pierdem corabia!
1058
01:07:46,674 --> 01:07:49,634
La timpul acesta, doar Aimard stia
1059
01:07:49,634 --> 01:07:52,514
ce era în acest document important
1060
01:07:52,514 --> 01:07:56,474
si de ce trebuia salvat cu orice pret.
1061
01:07:56,474 --> 01:07:57,834
Aimard!
1062
01:08:03,794 --> 01:08:07,114
Furtuna era mai puternica decât
putea suporta orice corabie.
1063
01:08:07,114 --> 01:08:10,674
A fost o adevarata minune ca Aimard,
Hugh si eu
1064
01:08:10,674 --> 01:08:13,154
am supravietuit pe epava lui Falcon Temple .
1065
01:08:13,154 --> 01:08:16,194
Unde suntem?
1066
01:08:18,194 --> 01:08:19,669
În Tara Dusmanilor.
1067
01:08:29,314 --> 01:08:32,594
Am ratacit zile întregi prin desert,
1068
01:08:32,594 --> 01:08:36,394
condusi doar de credinta noastra.
1069
01:08:36,394 --> 01:08:39,954
Într-un sat pierdut în
umbra unui vulcan,
1070
01:08:39,954 --> 01:08:42,923
am ajuns la o cetate numita Fonsalis.
1071
01:09:01,754 --> 01:09:03,994
Dusmanii erau deja aici.
1072
01:09:03,994 --> 01:09:06,111
Moartea ne dadea peste tot târcoale.
1073
01:09:27,634 --> 01:09:29,874
Aimard a avut o neagra presimtire.
1074
01:09:29,874 --> 01:09:32,954
Stia ca eu, Martin de Carmaux,
1075
01:09:32,954 --> 01:09:37,834
voi fi cel care trebuia
sa închei misiunea.
1076
01:09:42,834 --> 01:09:46,714
Dumnezeu ar fi trebuit sa
vegheze mai mult asupra noastra.
1077
01:10:08,594 --> 01:10:09,305
Calareti!
1078
01:11:08,274 --> 01:11:09,790
Aimard!
1079
01:11:22,114 --> 01:11:23,714
Aimard se întinsese,
1080
01:11:23,714 --> 01:11:26,354
cu pachetul de piele strâns în mâini.
1081
01:11:26,354 --> 01:11:29,394
Avea o mare pata de sânge pe haine.
M-am grabit spre el.
1082
01:11:29,394 --> 01:11:31,714
Aimard a ignorat rana si durerile.
1083
01:11:31,714 --> 01:11:35,034
Ne-a fost evident ca este mai
preocupat de alte treburi urgente.
1084
01:11:35,034 --> 01:11:37,034
Trebuie sa plecam.
Vor veni tot mai multi.
1085
01:11:37,034 --> 01:11:38,794
Se vor întoarce
1086
01:11:38,794 --> 01:11:40,394
cu mult mai multi oameni.
1087
01:11:40,394 --> 01:11:42,514
-Trebuie sa pleci.
-Nu!
1088
01:11:42,514 --> 01:11:43,794
Hugh, s-a uitat la mine,
1089
01:11:43,794 --> 01:11:47,234
dându-mi de înteles ca trebuie sa
plecam fara el si înca curând.
1090
01:11:47,234 --> 01:11:49,794
Hugh s-a asezat din nou
la intrarea în biserica,
1091
01:11:49,794 --> 01:11:51,674
cu sabia în mâna ,ca sa ne apere.
1092
01:11:51,674 --> 01:11:53,474
Am îngenunchiat lânga Aimard.
1093
01:11:53,474 --> 01:11:57,634
Tusea si scuipa sânge.
Mi-a pus pachetul în mâna.
1094
01:11:57,634 --> 01:11:59,794
Ascunde-l.
1095
01:11:59,794 --> 01:12:02,514
Mi-a cerut sa-l ascund undeva unde
sa nu-l mai gaseasca nimeni
1096
01:12:02,514 --> 01:12:03,514
si mi-a spus:
1097
01:12:03,514 --> 01:12:04,634
Drumul meu...
1098
01:12:04,634 --> 01:12:08,994
...se termina aici.
1099
01:12:08,994 --> 01:12:11,074
Au scapat Martin si Hugh de-acolo?
1100
01:12:11,074 --> 01:12:15,514
Fotocopia mea nu este cea mai
buna,dupa cum vedeti.
1101
01:12:15,514 --> 01:12:18,634
Câteva litere de pe margini
1102
01:12:18,634 --> 01:12:21,834
sunt imposibil de citit.
1103
01:12:21,834 --> 01:12:23,994
Dar cred,si textul merge
clar în directia asta,
1104
01:12:23,994 --> 01:12:27,394
ca Martin de Carmaux
a ascuns în biserica
1105
01:12:27,394 --> 01:12:28,394
ceva de o importanta exceptionala.
1106
01:12:28,394 --> 01:12:29,554
Vance trebuie ca spera,
1107
01:12:29,554 --> 01:12:31,674
ca acel ceva nu a fost gasit,
ca este mereu acolo.
1108
01:12:31,674 --> 01:12:33,514
Si din cauza asta este
poate pe drum în directia aceea.
1109
01:12:33,514 --> 01:12:35,114
La Fonsalis.
1110
01:12:35,114 --> 01:12:36,114
Fonsalis?
1111
01:12:36,114 --> 01:12:38,674
Este orasul mentionat în manuscris.
1112
01:12:38,674 --> 01:12:41,794
Nu se afla pe nici o harta.
Oamenii mei lucreaza la asta.
1113
01:12:41,794 --> 01:12:44,274
Credeti ca ati putea intreba
si pe colaboratorii dv. la Roma?
1114
01:12:44,274 --> 01:12:45,554
Da,desigur.
1115
01:12:45,554 --> 01:12:47,514
Dar sa mergem un pas înapoi,
1116
01:12:47,514 --> 01:12:52,074
vorbim de un om echipat
precum un cavaler medieval
1117
01:12:52,074 --> 01:12:55,594
care traieste în pivnita boltita
a unei vechi biserici arse
1118
01:12:55,594 --> 01:12:58,754
si care se afla în cautarea
unei localitati care nu exista.
1119
01:12:58,754 --> 01:13:00,874
Trebuie cercetate toate urmele
cu orice pret.
1120
01:13:00,874 --> 01:13:05,794
Dar nu va lasati înselati
de un mit al templierilor.
1121
01:13:05,794 --> 01:13:09,474
Dr. Chaykin,va cred ,dar nu am
aceeasi parere despre templieri.
1122
01:13:09,474 --> 01:13:11,194
Îmi place sa fiu contrazisa.
1123
01:13:11,194 --> 01:13:13,594
În orice caz trebuie sa va
multumesc,în numele bisericii
1124
01:13:13,594 --> 01:13:15,794
pentru efortul depus.
1125
01:13:15,794 --> 01:13:18,714
Hotul acestor documente importante
1126
01:13:18,714 --> 01:13:22,194
va regreta în orice
caz fapta lui.
1127
01:13:22,194 --> 01:13:25,834
Sunteti credincioasa,
daca pot sa întreb asta?
1128
01:13:25,834 --> 01:13:27,914
Tatal meu credea în dovezile palpabile.
1129
01:13:27,914 --> 01:13:30,474
Nu ne putem numi credinciosi.
1130
01:13:30,474 --> 01:13:32,194
Mda,înca o data multumirile mele.
1131
01:13:32,194 --> 01:13:32,956
Cu multa placere.
1132
01:13:35,354 --> 01:13:37,554
"Nu ne putem numi credinciosi"?
1133
01:13:37,554 --> 01:13:38,954
De unde vii?
1134
01:13:38,954 --> 01:13:39,994
Spionule!
1135
01:13:39,994 --> 01:13:41,394
Gura mare!
1136
01:13:41,394 --> 01:13:44,314
Care-i treaba cu tatal tau
si cu crucea lui Constantin?
1137
01:13:44,314 --> 01:13:45,674
Ar fi iubit-o.
1138
01:13:45,674 --> 01:13:47,954
A fost o poveste personala
din copilaria mea.
1139
01:13:47,954 --> 01:13:49,954
Mi se pare corect sa
ti-o fi povestit.
1140
01:13:49,954 --> 01:13:51,754
Esti mereu asa cinica?
1141
01:13:51,754 --> 01:13:53,754
E cinism sa ai dubii si sa pui întrebari?
1142
01:13:53,754 --> 01:13:55,754
Asta sa la baza metodei stiintifice.
1143
01:13:55,754 --> 01:13:58,034
Nu am auzit îndoieli,
ci doar respingere.
1144
01:13:58,034 --> 01:14:00,554
Asculta,daca religia este doar o legenda
1145
01:14:00,554 --> 01:14:01,794
în ceea ce faci,
1146
01:14:01,794 --> 01:14:06,274
de ce conteaza asa mult pentru tine?
1147
01:14:06,274 --> 01:14:08,834
Suna-ma când ai aflat ceva despre Fonsalis.
1148
01:14:08,834 --> 01:14:12,307
- Asa voi face,parinte Daly.
-Bun.
1149
01:14:25,403 --> 01:14:27,323
Mami,cred ca am nevoie de ajutorul tau.
1150
01:14:27,323 --> 01:14:28,323
Da,scumpo?
1151
01:14:28,323 --> 01:14:31,883
Trebuie sa scriu ceva despre
copacul meu preferat,
1152
01:14:31,883 --> 01:14:32,883
si m-am împotmolit.
1153
01:14:32,883 --> 01:14:36,163
Ok. Ce copac îti provoaca amintiri placute,
1154
01:14:36,163 --> 01:14:39,283
ori îl simti aproape?
1155
01:14:39,283 --> 01:14:42,923
Asta ma duce cu gândul
doar catre salcia plângatoare.
1156
01:14:42,923 --> 01:14:45,723
Ti-amintesti ca am vazut-o pe lac?
1157
01:14:45,723 --> 01:14:47,403
Cred ca ar fi o alegere buna.
1158
01:14:47,403 --> 01:14:49,443
Clar,deci...
1159
01:14:49,443 --> 01:14:50,523
Bine.
1160
01:14:50,523 --> 01:14:53,123
Salix...
1161
01:14:53,123 --> 01:14:56,603
Babylonica.
1162
01:14:56,603 --> 01:14:58,123
Ce?
1163
01:14:58,123 --> 01:15:02,123
Salix Babyloinica,salcia plâgatoare.
1164
01:15:02,123 --> 01:15:05,323
O parte taxonomica.
1165
01:15:05,323 --> 01:15:06,403
Taxonomic.
1166
01:15:06,403 --> 01:15:08,043
Da,asta este.
1167
01:15:08,043 --> 01:15:11,203
Salix. Salis!
1168
01:15:11,203 --> 01:15:12,283
Kim...
1169
01:15:12,283 --> 01:15:13,283
Ce?
1170
01:15:13,283 --> 01:15:15,003
Esti inteligenta !
1171
01:15:15,003 --> 01:15:17,003
Multumesc.
1172
01:15:17,003 --> 01:15:19,603
Ok, asculta. Salis
înseamna "Pasune"...
1173
01:15:19,603 --> 01:15:20,763
Da?
1174
01:15:20,763 --> 01:15:24,083
În latina. Fon în latineste înseamna "bun".
1175
01:15:24,083 --> 01:15:26,083
Orasul unde-au ajuns templierii
1176
01:15:26,083 --> 01:15:30,083
cu "bun" si "pasune" în fata bisericii: Fonsalis!
1177
01:15:30,083 --> 01:15:32,243
Asta e numele: "Bun" si "Pasune".
1178
01:15:32,243 --> 01:15:33,403
Banuiesc,
1179
01:15:33,403 --> 01:15:36,043
Ca templierii au tradus
1180
01:15:36,043 --> 01:15:38,523
în latineste numele orasului,
1181
01:15:38,523 --> 01:15:42,723
pentru ca regiunea era
sub stapânire otomana.
1182
01:15:42,723 --> 01:15:46,043
Si daca-mi aduc bine aminte,
1183
01:15:46,043 --> 01:15:50,643
este mentionata de marele Al-Idrizi
1184
01:15:50,643 --> 01:15:54,883
în scrierile sale.
1185
01:15:54,883 --> 01:15:59,683
Si,scumpa mea,...
1186
01:15:59,683 --> 01:16:04,363
Asta este minunata harta a lui Al-Idrizis .
1187
01:16:04,363 --> 01:16:10,363
Okay. Hai odata, Al-Idrizi.
1188
01:16:11,363 --> 01:16:16,163
Sogut cesme koyu, asta e
"bun si pasune" pe turceste!
1189
01:16:16,163 --> 01:16:18,323
Se pare ca ai gasit-o.
1190
01:16:18,323 --> 01:16:19,840
Nu chiar.
1191
01:16:22,283 --> 01:16:23,483
Sogut cesme koyu!
1192
01:16:23,483 --> 01:16:25,883
Asta e.E în Turcia.
1193
01:16:25,883 --> 01:16:28,523
De fapt am fost într-o regiune
destul de apropiata.
1194
01:16:28,523 --> 01:16:30,163
Mami,comoara!
1195
01:16:30,163 --> 01:16:31,563
O vei gasi!
1196
01:16:31,563 --> 01:16:35,683
Vei fi celebra!
1197
01:16:35,683 --> 01:16:38,083
Ar putea deveni o vânatoare salbatica.
1198
01:16:38,083 --> 01:16:41,283
Pariez ca-ti va face mare placere,
1199
01:16:41,283 --> 01:16:42,283
aceasta "vânatoare salbatica",sau...?
1200
01:16:42,283 --> 01:16:45,443
Mi-am pus cizmele în cui.
1201
01:16:45,443 --> 01:16:48,483
Nu,n-ai facut-o.
Le-ai pus doar în rezerva.
1202
01:16:48,483 --> 01:16:49,803
Ajungi cu usurinta din nou la ele.
1203
01:16:49,803 --> 01:16:52,044
Cel mai departe unde voi ajunge
este masa de scris de dincolo.
1204
01:17:01,363 --> 01:17:03,363
Ma ocup eu de asta.
1205
01:17:03,363 --> 01:17:05,283
Oh,e mobilul meu asta?
1206
01:17:05,283 --> 01:17:06,726
O clipa.
1207
01:17:09,843 --> 01:17:12,483
Mami,ce era cu ce-mi spuneai,
1208
01:17:12,483 --> 01:17:14,083
ca trebuie sa-mi urmez visele?
1209
01:17:14,083 --> 01:17:16,323
Asculta,marile vise,
1210
01:17:16,323 --> 01:17:18,763
pe care cineva le putea avea,
au devenit deja realitate.
1211
01:17:18,763 --> 01:17:19,843
Te am pe tine.
1212
01:17:19,843 --> 01:17:21,943
Ce e cu comoara templierilor?
1213
01:17:25,483 --> 01:17:29,323
Vrei sa spui ca ar trebui
sa ma apuc sa caut comoara?
1214
01:17:29,323 --> 01:17:34,471
Da!Pentru ca asta e ce-ti
doresti cu adevarat.
1215
01:17:38,403 --> 01:17:41,203
Vrei sa ramâi acasa?
1216
01:17:41,203 --> 01:17:44,243
Nu vreau sa-ti fac ce
tatal meu mi-a facut mie.
1217
01:17:44,243 --> 01:17:47,043
Acolo era vorba de un an întreg.
1218
01:17:47,043 --> 01:17:51,963
Aici e vorba doar de 2 saptamâni,nu?
1219
01:17:51,963 --> 01:17:56,603
Mami,tu esti modelul meu.
Nu ma dezamagi.
1220
01:17:58,203 --> 01:18:01,323
Dar n-am fost niciodata
plecata fara tine.
1221
01:18:01,323 --> 01:18:05,243
Ce sa fac?Nu te pot lasa
aiuci,pur si simplu.
1222
01:18:05,243 --> 01:18:06,483
Mie o sa-mi mearga bine.
1223
01:18:06,483 --> 01:18:09,523
Ma ocup de unchiul Clive
pâna când se descurca singur.
1224
01:18:11,123 --> 01:18:13,279
Doar sa-mi promiti ca te întorci
pâna la concursul meu.
1225
01:18:15,443 --> 01:18:17,018
Kim.
1226
01:18:24,683 --> 01:18:26,677
Te iubesc,mami.
1227
01:18:27,443 --> 01:18:28,722
Si eu te iubesc.
1228
01:18:38,443 --> 01:18:40,803
Multumesc ca ai venit asa repede.
1229
01:18:40,803 --> 01:18:42,403
Trebuie sa stiti, parinte,
1230
01:18:42,403 --> 01:18:44,963
ca luam totul foarte în serios.
1231
01:18:44,963 --> 01:18:46,723
În privinta asta n-am nici un dubiu.
1232
01:18:46,723 --> 01:18:48,323
Ca de obicei,în zilele ce-au trecut,
1233
01:18:48,323 --> 01:18:51,163
a crescut nerabdarea în parorhia mea.
1234
01:18:51,163 --> 01:18:53,403
Aveti totalul nostru sprijin
1235
01:18:53,403 --> 01:18:55,283
ca sa gasim solutia în aceast caz.
1236
01:18:55,283 --> 01:18:56,363
Ca sa fiu sincer,
1237
01:18:56,363 --> 01:18:59,683
devotamentul departamentului dv
nu intra în discutie.
1238
01:18:59,683 --> 01:19:03,003
Este vorba de competenta acestui sector.
1239
01:19:03,003 --> 01:19:07,043
Ma întreb daca e vorba de noroc
în gasirea acestui Fonsalis.
1240
01:19:07,043 --> 01:19:08,483
Mi-e teama ca nu.
1241
01:19:08,483 --> 01:19:11,403
Carturarii nostri din Roma
nu au o soarta mai buna.
1242
01:19:11,403 --> 01:19:14,643
Daca dv. si expertilor dv.
le vine greu sa-l gaseasca,
1243
01:19:14,643 --> 01:19:19,363
cred ca profesorul Vance
are aceleasi probleme.
1244
01:19:19,363 --> 01:19:21,563
Ce mai stiti de dr. Chaykin?
Ati mai auzit ceva de ea?
1245
01:19:21,563 --> 01:19:22,356
Nu.
1246
01:19:25,403 --> 01:19:26,536
Nu va surprinde?
1247
01:19:28,603 --> 01:19:32,083
Cel mai mare mit despre templieri
si care a supravietuit
1248
01:19:32,083 --> 01:19:35,583
este ca au ascuns bijuterii si aur
de o valoare inestimabila.
1249
01:19:36,723 --> 01:19:40,403
Ce mai descoperire ar fi!
1250
01:19:40,403 --> 01:19:45,123
Si este asta ceva ce
o arheoloaga tânara
1251
01:19:45,123 --> 01:19:47,122
ar dori sa împarta cu FBI-ul?
1252
01:20:06,207 --> 01:20:07,767
E înca acolo?
1253
01:20:07,767 --> 01:20:09,767
Fata ei a plecat cu prietenul,
1254
01:20:09,767 --> 01:20:10,727
dar ea e înca aici.
1255
01:20:10,727 --> 01:20:12,588
Nu o lasa sa plece,ajung imediat.
1256
01:20:38,807 --> 01:20:41,607
Ha,hai,hai!
1257
01:20:43,127 --> 01:20:43,748
Tess!
1258
01:21:29,447 --> 01:21:31,767
Zborul e la timp?
1259
01:21:31,767 --> 01:21:33,687
Da,aveti aici informatii despre zbor
1260
01:21:33,687 --> 01:21:35,767
si pentru transferul la Bodrum.
1261
01:21:35,767 --> 01:21:37,638
Multumesc.
1262
01:21:56,167 --> 01:21:59,407
Nu mi-ai dat telefon.
1263
01:21:59,407 --> 01:22:01,727
Nu aveam nimic sa-ti spun.
1264
01:22:01,727 --> 01:22:03,807
Nu aveai sa-mi spui nimic!?
1265
01:22:03,807 --> 01:22:05,447
Nu despre ramânerea mea.
1266
01:22:05,447 --> 01:22:06,887
Încer sa cred,
1267
01:22:06,887 --> 01:22:08,887
ca tot ce spui sunt minciuni.
1268
01:22:08,887 --> 01:22:12,247
Cum pot sa ma încred în tine
daca pui sa fiu urmarita?
1269
01:22:12,247 --> 01:22:13,807
Nu am încredere în tine!
1270
01:22:13,807 --> 01:22:15,487
Sigur ca nu.
1271
01:22:15,487 --> 01:22:16,887
Am fost mereu urmarita.
1272
01:22:16,887 --> 01:22:19,127
Ca sa evitam necazurile.
1273
01:22:19,127 --> 01:22:20,567
Nu mai am 5 ani.
1274
01:22:20,567 --> 01:22:23,087
Nu mai am am nevoie de dadaca,
deci merci,merci mult.
1275
01:22:23,087 --> 01:22:24,207
Si acum lasa-ma sa plec.
1276
01:22:24,207 --> 01:22:26,527
Nu,pâna nu-mi povestesti adevarul.
1277
01:22:26,527 --> 01:22:28,007
Uau!
1278
01:22:28,007 --> 01:22:31,407
Crezi ca poti face mereu ceea ce vrei?
1279
01:22:31,407 --> 01:22:34,047
Da!Am facut mereu ceea ce am
vrut! Obisnuieste-te cu asta!
1280
01:22:34,047 --> 01:22:36,847
Okay. M-am convins.
1281
01:22:36,847 --> 01:22:38,327
Ce faci!!!?
1282
01:22:38,327 --> 01:22:40,607
Nu te las sa te duci dupa Bill Vance .
1283
01:22:40,607 --> 01:22:42,847
Mi-e egal!Ma duc la prospectiile proprii.
1284
01:22:42,847 --> 01:22:44,007
Si nu ma poti opri.
1285
01:22:44,007 --> 01:22:45,327
Lasa-o în pace sa plece!
1286
01:22:45,327 --> 01:22:47,527
Daca vrea sa mearga
dupa Bill,las-o sa plece.
1287
01:22:47,527 --> 01:22:49,487
Sa cheme cineva politia!
1288
01:22:49,487 --> 01:22:50,733
Frumos.
1289
01:22:52,847 --> 01:22:55,607
Ai crezut cu adevarat ca vreau sa plec
1290
01:22:55,607 --> 01:22:56,727
ca sa fiu cu un alt barbat.
1291
01:22:56,727 --> 01:22:58,967
Si nu ai vrut-o?
1292
01:22:58,967 --> 01:23:01,087
Hai, Sean.
1293
01:23:01,087 --> 01:23:02,687
Am crezut ca ma cunosti mai bine.
1294
01:23:02,687 --> 01:23:04,687
Nu am nici o obligatie fata de tine,
1295
01:23:04,687 --> 01:23:07,007
si ca un arheolog adevarat,
1296
01:23:07,007 --> 01:23:10,567
nu am voie sa fac speculatii care
pot fi interpretate
1297
01:23:10,567 --> 01:23:12,567
si folosite în scopuri nedorite.
1298
01:23:12,567 --> 01:23:15,127
Si în afara de asta,nu vorbesc
cu oamenii care îmi pun catuse.
1299
01:23:15,127 --> 01:23:16,807
Te rog.
1300
01:23:16,807 --> 01:23:18,247
Îmi place sa stau alaturi,
1301
01:23:18,247 --> 01:23:20,647
dar cred ca trebuie sa inventezi ceva,
1302
01:23:20,647 --> 01:23:23,087
daca vrei sa ma retii mai mult.
1303
01:23:23,087 --> 01:23:24,345
Îmi cer scuze.
1304
01:23:34,367 --> 01:23:36,087
Okay.
1305
01:23:36,087 --> 01:23:40,115
Mult noroc!Sper sa
gasesti omul cautat.
1306
01:24:02,847 --> 01:24:05,687
Nemaipomenit!Ca si cum
nu s-ar fi întâmplat.
1307
01:24:06,967 --> 01:24:08,327
Scuza-ma.
1308
01:24:08,327 --> 01:24:09,294
Da?
1309
01:24:11,927 --> 01:24:14,740
Draguta destinatie.
1310
01:24:18,687 --> 01:24:23,287
Stati pe locul meu. FBI.
1311
01:24:23,287 --> 01:24:24,584
Hai,du-te.
1312
01:24:31,687 --> 01:24:33,126
Sper ca ai un film bun.
1313
01:24:38,047 --> 01:24:40,567
Daca încep sa sforai,da-mi,
pur si simplu,un ghiont.
1314
01:24:40,567 --> 01:24:42,719
Ce crezi...oh....!
88844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.