Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,776 --> 00:00:13,976
Perfume The Story Of A Murderer - Crime 2006 English
2
00:01:18,800 --> 00:01:21,100
Quick.
We can't hold them back much longer.
3
00:01:24,800 --> 00:01:25,800
Hurry.
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,200
Come on!
5
00:01:38,500 --> 00:01:39,500
Quick!
6
00:01:44,800 --> 00:01:45,800
Faster!
7
00:01:58,800 --> 00:02:00,900
Open the doors. Come on, quickly!
8
00:02:11,000 --> 00:02:13,600
String him up, the burning scum!
9
00:02:14,300 --> 00:02:17,076
Let him suffer like my sister suffered!
10
00:02:17,100 --> 00:02:19,300
Give him to the people!
11
00:02:26,400 --> 00:02:28,676
May you burn in the
eternal fires of damnation!
12
00:02:28,700 --> 00:02:30,900
Just read them the sentence.
13
00:02:31,500 --> 00:02:34,400
You killed my sister!
You'll pay, you will!
14
00:02:34,500 --> 00:02:36,676
The sentence of the court
15
00:02:36,700 --> 00:02:39,000
is that in two days hence
16
00:02:39,100 --> 00:02:43,776
the perfumer journeyman
Jean-Baptiste Grenouille
17
00:02:43,800 --> 00:02:46,376
shall be bound to a wooden cross
18
00:02:46,400 --> 00:02:49,500
with his face raised toward heaven.
19
00:02:51,100 --> 00:02:53,876
And whilst still alive
20
00:02:53,900 --> 00:02:57,400
be dealt twelve blows with an iron rod
21
00:02:59,900 --> 00:03:02,800
breaking the joints of his arms
22
00:03:03,900 --> 00:03:05,000
his shoulders
23
00:03:06,200 --> 00:03:09,300
his hips, his legs.
24
00:03:11,300 --> 00:03:15,876
He shall then be raised up
to hang until dead
25
00:03:15,900 --> 00:03:19,376
and all customary acts of mercy
26
00:03:19,400 --> 00:03:22,300
are expressly forbidden
the executioner!
27
00:03:31,400 --> 00:03:34,776
In 18th-century France,
there lived a man
28
00:03:34,800 --> 00:03:40,376
who was one of the most gifted
and notorious personages of his time.
29
00:03:40,400 --> 00:03:44,076
His name was Jean-Baptiste Grenouille
30
00:03:44,100 --> 00:03:46,800
and if his name
has been forgotten today
31
00:03:46,900 --> 00:03:49,776
it is for the sole reason
that his entire ambition
32
00:03:49,800 --> 00:03:54,200
was restricted to a domain
that leaves no trace in history
33
00:03:58,900 --> 00:04:01,900
To the fleeting realm of scent.
34
00:04:16,000 --> 00:04:20,400
In the period of which we speak,
there reigned in the cities a stench
35
00:04:20,500 --> 00:04:24,376
barely conceivable to us
modern men and women.
36
00:04:24,400 --> 00:04:27,976
Naturally, the stench
was foulest in Paris
37
00:04:28,000 --> 00:04:30,400
for Paris was
the largest city in Europe.
38
00:04:31,200 --> 00:04:35,076
And nowhere in Paris was that
stench more profoundly repugnant
39
00:04:35,100 --> 00:04:36,900
than in the city's fish market.
40
00:04:38,800 --> 00:04:41,700
Here we are. I'll get another box.
41
00:04:42,800 --> 00:04:47,276
It was here, then, on the most
putrid spot in the whole kingdom
42
00:04:47,300 --> 00:04:52,500
that Jean-Baptiste Grenouille
was born on the 17th of July, 1738.
43
00:05:17,200 --> 00:05:19,476
It was his mother's fifth birth.
44
00:05:19,500 --> 00:05:22,276
She'd delivered them
all here under her fish stand
45
00:05:22,300 --> 00:05:25,400
and all had been stillbirths,
or semi-stillbirths.
46
00:05:25,600 --> 00:05:26,976
You all right?
47
00:05:27,000 --> 00:05:30,076
And by evening the whole
mess had been shovelled away
48
00:05:30,100 --> 00:05:32,500
with the fish guts into the river.
49
00:05:32,600 --> 00:05:35,876
It would be much the same today
50
00:05:35,900 --> 00:05:40,300
but then, Jean-Baptiste
chose differently.
51
00:06:14,400 --> 00:06:15,400
What's that noise?
52
00:06:17,400 --> 00:06:19,000
- It's a baby.
- What's going on here?
53
00:06:23,200 --> 00:06:24,200
It's a newborn.
54
00:06:25,400 --> 00:06:26,400
Where's its mother?
55
00:06:28,000 --> 00:06:29,300
She was just here.
56
00:06:31,400 --> 00:06:34,976
She tried to kill it. Her own child.
57
00:06:35,000 --> 00:06:37,100
She tried to kill her baby!
58
00:06:38,700 --> 00:06:40,600
There! There she is!
59
00:06:40,800 --> 00:06:42,476
Stop! Stop where you are!
60
00:06:42,500 --> 00:06:43,100
Murderer!
61
00:06:43,500 --> 00:06:47,676
Thus, the first sound to
escape Grenouille's lips
62
00:06:47,700 --> 00:06:49,500
sent his mother to the gallows
63
00:06:53,500 --> 00:06:56,000
and Jean-Baptiste, by official order
64
00:06:57,200 --> 00:06:59,200
to the orphanage of Madame Gaillard.
65
00:07:03,100 --> 00:07:04,876
How many today?
66
00:07:04,900 --> 00:07:07,700
Four. Well, three and a half.
67
00:07:12,200 --> 00:07:14,576
As usual, more dead than alive.
68
00:07:14,600 --> 00:07:16,800
Just take the money and sign.
69
00:07:25,100 --> 00:07:26,300
Make room.
70
00:07:27,500 --> 00:07:28,700
Where?
71
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
Move!
72
00:07:31,800 --> 00:07:33,100
Go on, now.
73
00:07:44,500 --> 00:07:45,800
Is it dead?
74
00:08:13,100 --> 00:08:15,100
That's not staying in my bed.
75
00:08:15,500 --> 00:08:17,176
Let's throw it out, then.
76
00:08:17,200 --> 00:08:19,576
What if it screams?
77
00:08:19,600 --> 00:08:20,900
Let's just kill it.
78
00:08:40,000 --> 00:08:41,500
Harder! Push!
79
00:08:43,400 --> 00:08:44,600
What are you doing?!
80
00:08:54,000 --> 00:08:59,076
For Mme Gaillard, Grenouille was
a source of income just like any other.
81
00:08:59,100 --> 00:09:02,076
The children, however, sensed at once
82
00:09:02,100 --> 00:09:04,800
that there was something
different about him.
83
00:09:21,500 --> 00:09:26,976
By the age of five,
Jean-Baptiste still could not talk.
84
00:09:27,000 --> 00:09:31,900
But he had been born with a talent
that made him unique among mankind.
85
00:10:34,800 --> 00:10:38,876
It was not that
the other children hated him
86
00:10:38,900 --> 00:10:41,400
they felt unnerved by him.
87
00:10:45,400 --> 00:10:49,576
Increasingly he became aware
that his phenomenal sense of smell
88
00:10:49,600 --> 00:10:53,700
was a gift that had been
given to him, and him alone.
89
00:11:02,500 --> 00:11:05,876
When Jean-Baptiste did
finally learn to speak
90
00:11:05,900 --> 00:11:09,276
he soon found that
everyday language proved inadequate
91
00:11:09,300 --> 00:11:13,400
for all the olfactory experiences
accumulating within himself.
92
00:11:18,300 --> 00:11:19,300
Wood.
93
00:11:25,400 --> 00:11:26,700
Warm wood.
94
00:11:28,300 --> 00:11:29,400
Grass.
95
00:11:30,400 --> 00:11:32,300
Wet grass.
96
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Stones.
97
00:11:34,800 --> 00:11:36,300
Warm stones.
98
00:11:38,900 --> 00:11:40,100
Water.
99
00:11:42,300 --> 00:11:43,800
Cold water.
100
00:11:50,400 --> 00:11:51,700
Frog.
101
00:11:54,000 --> 00:11:55,700
Wet stones.
102
00:11:56,700 --> 00:12:00,000
Big, wet frog stones.
103
00:12:01,900 --> 00:12:03,100
Something
104
00:12:05,400 --> 00:12:08,200
something, something.
105
00:12:10,000 --> 00:12:15,200
By the age of 13, Madame Gaillard
no longer had room for Jean-Baptiste
106
00:12:15,300 --> 00:12:16,976
and therefore decided to sell him.
107
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Come on.
108
00:12:21,500 --> 00:12:22,600
Ten francs.
109
00:12:24,400 --> 00:12:27,776
From his first breath
of the odour enveloping this man
110
00:12:27,800 --> 00:12:30,176
Seven, and not one soul more.
111
00:12:30,200 --> 00:12:33,176
Grenouille knew that his life
in Grimal's tannery
112
00:12:33,200 --> 00:12:37,076
would be worth precisely as much as
the work he could accomplish.
113
00:12:37,100 --> 00:12:38,200
Come on.
114
00:12:40,300 --> 00:12:42,300
Unfortunately for Madame Gaillard
115
00:12:45,700 --> 00:12:46,377
Take it!
116
00:12:46,401 --> 00:12:48,900
The bargain was short-lived.
117
00:12:54,800 --> 00:12:58,976
Life expectancy in the tannery
was a mere five years
118
00:12:59,000 --> 00:13:03,400
but Jean-Baptiste proved to be
as tough as a resilient bacterium.
119
00:13:03,900 --> 00:13:08,900
He adjusted to his new fate and became
a paragon of docility and diligence
120
00:13:09,000 --> 00:13:13,200
Slaved 15, 16 hours a day,
summer and winter.
121
00:13:14,700 --> 00:13:20,076
Gradually he became aware of a
world beyond the tannery
122
00:13:20,100 --> 00:13:24,900
where a Utopia of unexplored
smells lay in store for him.
123
00:13:49,600 --> 00:13:50,600
Grenouille!
124
00:13:54,200 --> 00:13:57,700
Come with us.
I'm taking you to town for delivery.
125
00:13:58,500 --> 00:14:01,876
Jean-Baptiste Grenouille
had triumphed.
126
00:14:01,900 --> 00:14:03,300
He was alive
127
00:14:04,100 --> 00:14:07,300
and at last he was in his element.
128
00:14:46,600 --> 00:14:49,076
He was not choosy.
129
00:14:49,100 --> 00:14:50,776
He did not differentiate between
130
00:14:50,800 --> 00:14:53,800
what are commonly considered
to be good smells from bad
131
00:14:55,600 --> 00:14:56,900
at least not yet.
132
00:15:00,400 --> 00:15:02,400
He was very greedy.
133
00:15:03,400 --> 00:15:09,576
The goal was to possess everything the
world had to offer in the way of odours
134
00:15:09,600 --> 00:15:13,200
His only condition being,
that they were new ones.
135
00:15:16,100 --> 00:15:19,976
Thousands upon thousands
of odours formed an invisible gruel
136
00:15:20,000 --> 00:15:24,500
which he dissected into its smallest
and most remote parts and pieces.
137
00:15:34,300 --> 00:15:37,800
Buy your pennant here
for tonight's fireworks at Notre Dame.
138
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Grenouille!
139
00:15:46,800 --> 00:15:47,800
Come on!
140
00:15:52,000 --> 00:15:53,700
Get your ass over here!
141
00:15:56,300 --> 00:16:00,176
He needs two dozen skins
by next week. Can you do that?
142
00:16:00,200 --> 00:16:03,000
Yeah. Yeah, come with me.
143
00:17:08,100 --> 00:17:09,776
What is it called?
144
00:17:09,800 --> 00:17:11,800
Amor and Psyche, madame.
145
00:17:11,900 --> 00:17:13,600
My latest creation.
146
00:17:13,900 --> 00:17:15,776
May I try it?
147
00:17:15,800 --> 00:17:18,400
If you'll allow me, mademoiselle.
148
00:17:25,700 --> 00:17:27,600
Sheer heaven!
149
00:17:31,200 --> 00:17:35,800
Monsieur Pйlissier,
you are truly an artiste.
150
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Please, take them.
I've got far too many.
151
00:20:03,800 --> 00:20:05,100
What do you want?
152
00:20:14,200 --> 00:20:15,600
Want to buy some?
153
00:20:29,300 --> 00:20:30,800
Two for a sou.
154
00:20:59,200 --> 00:21:00,400
Stand clear!
155
00:26:43,800 --> 00:26:47,600
Next time you run off like that,
I'll kill you!
156
00:26:51,300 --> 00:26:55,276
That night, he could not sleep.
157
00:26:55,300 --> 00:26:59,676
The intoxicating power of the girl's
scent suddenly made it clear to him
158
00:26:59,700 --> 00:27:04,400
why he'd come to his
own life so tenaciously, so savagely.
159
00:27:05,700 --> 00:27:11,976
The meaning and purpose of his
miserable existence had a higher destiny
160
00:27:12,000 --> 00:27:15,076
He would learn how to preserve scent
161
00:27:15,100 --> 00:27:19,000
so that never again would he lose
such sublime beauty.
162
00:27:43,400 --> 00:27:48,076
There were about a dozen
perfumers in Paris in those days.
163
00:27:48,100 --> 00:27:52,676
One of them, the once-celebrated
Italian perfumer, Giuseppe Baldini
164
00:27:52,700 --> 00:27:55,976
had set up shop in the centre of the
bridge called the Pont au Change
165
00:27:56,000 --> 00:27:59,500
on his arrival in Paris over
thirty years ago.
166
00:28:00,000 --> 00:28:02,800
To be sure, at one time in his youth
167
00:28:02,900 --> 00:28:08,600
Baldini had created several truly great
perfumes, to which he owed his fortune
168
00:28:10,200 --> 00:28:14,976
But now Baldini was
out of touch, out of fashion
169
00:28:15,000 --> 00:28:19,200
and spent his days waiting
for customers that no longer came.
170
00:28:20,600 --> 00:28:22,176
Chenier! There you are!
171
00:28:22,200 --> 00:28:23,176
Monsieur Baldini.
172
00:28:23,200 --> 00:28:24,200
Put on your wig.
173
00:28:25,400 --> 00:28:26,400
Put on your wig!
174
00:28:29,000 --> 00:28:30,576
You going out?
175
00:28:30,600 --> 00:28:32,900
I wish to retire to my
study for a few hours
176
00:28:33,000 --> 00:28:35,676
and do not want to be
disturbed under any circumstances.
177
00:28:35,700 --> 00:28:38,376
Will you be creating a
new perfume, Monsieur Baldini?
178
00:28:38,400 --> 00:28:40,976
Correct. For Count Verhamont.
179
00:28:41,000 --> 00:28:43,276
He has asked for something like
180
00:28:43,300 --> 00:28:47,276
I think he said it was called
Amor and Psyche
181
00:28:47,300 --> 00:28:50,576
from that swindler in
the Rue Saint Andre des Arts.
182
00:28:50,600 --> 00:28:51,377
Pйlissier?
183
00:28:51,401 --> 00:28:55,376
Pйlissier, that's him.
184
00:28:55,400 --> 00:28:56,700
Amor and Psyche
185
00:29:01,600 --> 00:29:03,876
- Do you know it?
- Oh, yes.
186
00:29:03,900 --> 00:29:06,876
You can smell it everywhere
these days, Monsieur.
187
00:29:06,900 --> 00:29:09,800
On every street corner.
188
00:29:09,900 --> 00:29:13,000
In fact, I just purchased you a sample.
189
00:29:15,300 --> 00:29:16,700
In case you wanted to test it.
190
00:29:19,900 --> 00:29:24,776
What on earth makes you think I'd be
interested in testing it?
191
00:29:24,800 --> 00:29:27,576
You're right. It's nothing special.
192
00:29:27,600 --> 00:29:29,000
Actually
193
00:29:29,100 --> 00:29:31,076
it's a very common scent.
194
00:29:31,100 --> 00:29:36,076
I believe the head
chord contains lime oil.
195
00:29:36,100 --> 00:29:38,176
Really?
196
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
And the heart chord?
197
00:29:40,100 --> 00:29:42,976
Orange blossom, I believe.
198
00:29:43,000 --> 00:29:47,576
And civet in the base chord,
but, you know, I cannot say for sure.
199
00:29:47,600 --> 00:29:51,676
Well, I couldn't care less what that
bungler Pйlissier slops into his perfumes
200
00:29:51,700 --> 00:29:53,776
Naturally not, Monsieur.
201
00:29:53,800 --> 00:29:57,576
And I am thinking of creating
something for Count Verhamont
202
00:29:57,600 --> 00:30:01,476
that will cause a veritable sensation.
203
00:30:01,500 --> 00:30:04,176
I'm sure it will, Monsieur Baldini.
204
00:30:04,200 --> 00:30:08,200
Take charge of the shop, Chenier,
and don't let anyone come near me.
205
00:30:08,500 --> 00:30:11,500
Inspiration requires peace
and tranquillity.
206
00:30:53,800 --> 00:30:56,576
Is there anything else you need?
207
00:30:56,600 --> 00:30:58,576
Inspiration, perhaps.
208
00:30:58,600 --> 00:31:00,200
Ah, my Giuseppe.
209
00:31:02,600 --> 00:31:05,500
You are still the great perfumer Baldini.
210
00:32:01,000 --> 00:32:02,200
Wonderful.
211
00:32:06,400 --> 00:32:08,100
He did it again.
212
00:32:14,400 --> 00:32:15,700
Lime oil.
213
00:32:16,000 --> 00:32:17,300
Yes, indeed.
214
00:32:20,600 --> 00:32:23,600
Orange blossom to be sure.
215
00:32:28,300 --> 00:32:29,900
And a hint of cloves, perhaps.
216
00:32:32,600 --> 00:32:33,600
No.
217
00:32:35,400 --> 00:32:36,700
Or could be cinnamon?
218
00:32:39,200 --> 00:32:40,500
It's gone.
219
00:32:44,200 --> 00:32:45,200
Cinnamon.
220
00:32:46,000 --> 00:32:47,400
It's not cinnamon.
221
00:32:51,700 --> 00:32:52,700
Cloves.
222
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
No.
223
00:32:54,600 --> 00:32:55,676
Musk?
224
00:32:55,700 --> 00:32:56,700
No.
225
00:33:37,300 --> 00:33:38,876
Who's there?
226
00:33:38,900 --> 00:33:40,500
I'm from Grimal's tannery.
227
00:33:44,300 --> 00:33:46,000
I've brought the goat skins
you ordered.
228
00:33:52,400 --> 00:33:53,400
Follow me.
229
00:33:59,700 --> 00:34:00,700
This way.
230
00:34:35,100 --> 00:34:36,100
There.
231
00:34:36,800 --> 00:34:37,800
Lay them there.
232
00:34:47,200 --> 00:34:49,500
Tell your master that
the skins are fine.
233
00:34:49,600 --> 00:34:53,276
I'll come by in the next few days
and pay for them.
234
00:34:53,300 --> 00:34:54,300
Yes, Monsieur.
235
00:35:01,100 --> 00:35:03,800
You want to make this
leather smell good, don't you?
236
00:35:05,200 --> 00:35:07,876
Why, of course. And so it shall.
237
00:35:07,900 --> 00:35:10,100
With Amor and Psyche by Pйlissier?
238
00:35:14,800 --> 00:35:19,976
Whatever gave you the absurd idea
I would use someone else's perfume?
239
00:35:20,000 --> 00:35:21,300
It's all over you.
240
00:35:21,500 --> 00:35:23,576
It's on your forehead,
your nose, your hands.
241
00:35:23,600 --> 00:35:26,076
It's bad, Amor and Psyche is, master.
242
00:35:26,100 --> 00:35:28,700
There's too much rosemary
in it and too much of
243
00:35:30,600 --> 00:35:32,700
that and that.
244
00:35:35,600 --> 00:35:41,076
Bergamot and patchouli?
245
00:35:41,100 --> 00:35:42,276
Patchouli.
246
00:35:42,300 --> 00:35:44,400
Patchouli, patchouli.
247
00:35:48,800 --> 00:35:49,800
What else?
248
00:35:53,700 --> 00:35:54,900
That and that.
249
00:35:56,900 --> 00:35:57,900
That and that.
250
00:36:07,700 --> 00:36:09,200
Orange blossom,
251
00:36:10,600 --> 00:36:11,600
lime,
252
00:36:13,300 --> 00:36:14,900
- musk...
- Rosemary.
253
00:36:17,900 --> 00:36:19,600
And cloves.
254
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
And this.
255
00:36:30,000 --> 00:36:31,100
Storax?
256
00:36:31,500 --> 00:36:32,500
That's in it, too.
257
00:36:32,900 --> 00:36:33,577
Storax?
258
00:36:33,601 --> 00:36:35,600
- Storax?
- Storax.
259
00:36:42,700 --> 00:36:45,476
You have, it appears,
a fine nose, young man. But a...
260
00:36:45,500 --> 00:36:47,876
My nose knows all
the smells in the world.
261
00:36:47,900 --> 00:36:50,676
It's the best nose in Paris,
only I don't know the names.
262
00:36:50,700 --> 00:36:53,876
I need to learn the names,
learn them all.
263
00:36:53,900 --> 00:36:55,676
You don't interrupt me
when I'm speaking.
264
00:36:55,700 --> 00:36:58,876
You are both impertinent and insolent!
265
00:36:58,900 --> 00:37:03,676
Even I don't know every scent!
266
00:37:03,700 --> 00:37:07,076
I've, of course, known for some time
the ingredients of Amor and Psyche
267
00:37:07,100 --> 00:37:11,400
But all it needs to find that out
is a passably fine nose, nothing else.
268
00:37:13,300 --> 00:37:17,376
But it needs the craft
of a true perfumer
269
00:37:17,400 --> 00:37:19,400
to detect the exact formula.
270
00:37:19,700 --> 00:37:24,500
Which notes, which chords,
and in what precise measurements.
271
00:37:25,700 --> 00:37:29,300
Could you tell me the exact
formula of Amor and Psyche?
272
00:37:31,700 --> 00:37:33,400
Best-nose-in-Paris!
273
00:37:38,800 --> 00:37:40,000
Speak up!
274
00:37:41,300 --> 00:37:45,776
You see, you can't, can you?
And I'll tell you why.
275
00:37:45,800 --> 00:37:48,900
Because talent means next to nothing
276
00:37:51,000 --> 00:37:56,076
while experience acquired in humility
and hard work
277
00:37:56,100 --> 00:37:57,400
means everything.
278
00:38:01,800 --> 00:38:04,500
I don't know what a formula is
279
00:38:04,600 --> 00:38:07,000
but I can make
Amor and Psyche for you now.
280
00:38:08,900 --> 00:38:11,976
And you think I'd just let you
slop around in my laboratory
281
00:38:12,000 --> 00:38:15,400
with essential oils that
are worth a fortune? You?
282
00:38:16,600 --> 00:38:17,277
Yes.
283
00:38:17,301 --> 00:38:18,700
Now, pay attention!
284
00:38:22,300 --> 00:38:23,800
What is your name, anyway?
285
00:38:26,000 --> 00:38:27,400
Jean-Baptiste Grenouille.
286
00:38:30,400 --> 00:38:33,100
Very well, Jean-Baptiste Grenouille.
287
00:38:34,900 --> 00:38:38,476
You shall have the opportunity now,
this very moment, to prove your assertion
288
00:38:38,500 --> 00:38:41,376
Your grandiose failure will also be
an opportunity for you
289
00:38:41,400 --> 00:38:43,076
to learn the virtue of humility.
290
00:38:43,100 --> 00:38:44,876
How much do you want me to make?
291
00:38:44,900 --> 00:38:46,676
How much of what?
292
00:38:46,700 --> 00:38:48,500
How much Amor and Psyche
do you want?
293
00:38:51,300 --> 00:38:52,876
Shall I fill this flask?
294
00:38:52,900 --> 00:38:55,000
No! You shall not!
295
00:39:04,800 --> 00:39:05,900
You may fill this one.
296
00:39:06,000 --> 00:39:07,100
Yes, master.
297
00:39:10,500 --> 00:39:12,876
But, Master Baldini?
298
00:39:12,900 --> 00:39:16,076
You must let me do it in my own way.
299
00:39:16,100 --> 00:39:17,300
As you please.
300
00:39:23,200 --> 00:39:24,376
No!
301
00:39:24,400 --> 00:39:26,876
Don't drop that!
That's pure alcohol!
302
00:39:26,900 --> 00:39:28,800
You want to blow up
the entire building?
303
00:39:31,700 --> 00:39:33,200
You have to measure it first.
304
00:40:22,300 --> 00:40:26,176
Stop! Stop it! That's enough!
305
00:40:26,200 --> 00:40:27,976
You know nothing!
306
00:40:28,000 --> 00:40:32,776
Essential oils are always to be
mixed first, then the alcohol added.
307
00:40:32,800 --> 00:40:35,700
And never, ever is perfume
to be shaken like that!
308
00:40:36,100 --> 00:40:39,500
I must have been insane
to listen to your asinine gibberish!
309
00:40:41,800 --> 00:40:42,800
It's all done.
310
00:41:29,100 --> 00:41:31,000
This is Amor and Psyche
311
00:41:32,200 --> 00:41:34,600
But it's not a good perfume, master.
312
00:41:36,200 --> 00:41:39,600
If you let me again, master,
I'll make it more better.
313
00:42:54,900 --> 00:42:56,700
Now it's a really good perfume.
314
00:43:03,800 --> 00:43:06,076
Don't you want to smell it, master?
315
00:43:06,100 --> 00:43:10,500
I'm not in the mood to test it now.
I have other things on my mind. Go now
316
00:43:13,000 --> 00:43:15,300
- But, master...
- Go! Now!
317
00:43:30,500 --> 00:43:32,800
Can I come to work for you, master?
Can I?
318
00:43:35,700 --> 00:43:37,076
Let me think about it.
319
00:43:37,100 --> 00:43:38,100
Master!
320
00:43:39,600 --> 00:43:42,000
I have to learn how to keep smell!
321
00:43:44,200 --> 00:43:45,200
What?
322
00:43:46,500 --> 00:43:47,800
Can you teach me that?
323
00:43:49,200 --> 00:43:51,600
I shall have to think about it.
Now, go.
324
00:44:37,800 --> 00:44:39,000
I love you.
325
00:44:45,900 --> 00:44:47,776
I'll give you 50 francs for him.
326
00:44:47,800 --> 00:44:52,076
What have I said? Put your measly
weight behind it and push!
327
00:44:52,100 --> 00:44:54,076
- Keep pulling!
- Come on, you heap of bones!
328
00:44:54,100 --> 00:44:55,576
Push! Push hard!
329
00:44:55,600 --> 00:44:56,800
Grenouille!
330
00:44:57,600 --> 00:45:01,376
Grimal's transaction had a profound
effect on all three parties.
331
00:45:01,400 --> 00:45:02,800
Hey, watch out!
332
00:45:06,200 --> 00:45:08,900
Not least upon
Monsieur Grimal himself.
333
00:45:12,100 --> 00:45:13,976
As for Giuseppe Baldini
334
00:45:14,000 --> 00:45:19,076
the acquisition of Grenouille miraculously
transformed his dwindling business
335
00:45:19,100 --> 00:45:21,800
even surpassing its former glory.
336
00:45:29,900 --> 00:45:32,276
While at last, for Jean-Baptiste
337
00:45:32,300 --> 00:45:36,600
the mysterious secrets of the
perfumer's craft began to unfold.
338
00:45:40,900 --> 00:45:42,476
He's a genius!
339
00:45:42,500 --> 00:45:43,300
It's magnificent!
340
00:45:43,400 --> 00:45:46,000
Now, pay careful attention
to what I tell you.
341
00:45:46,100 --> 00:45:50,676
Just like a musical chord, a perfume
chord contains four essences
342
00:45:50,700 --> 00:45:54,976
or notes, carefully selected for
their harmonic affinity.
343
00:45:55,000 --> 00:45:58,076
Each perfume contains three chords:
344
00:45:58,100 --> 00:46:03,676
The head, the heart and the base,
necessitating twelve notes in all.
345
00:46:03,700 --> 00:46:06,676
The head chord contains
the first impression
346
00:46:06,700 --> 00:46:10,600
lasting a few minutes before giving
way to the heart chord
347
00:46:10,700 --> 00:46:14,376
the theme of the perfume,
lasting several hours.
348
00:46:14,400 --> 00:46:17,376
Finally, the base chord
349
00:46:17,400 --> 00:46:21,100
the trail of the perfume,
lasting several days.
350
00:46:25,600 --> 00:46:27,376
Mind you, the ancient Egyptians believed
351
00:46:27,400 --> 00:46:30,600
that one can only create
a truly original perfume
352
00:46:30,700 --> 00:46:35,676
by adding an extra note,
one final essence
353
00:46:35,700 --> 00:46:39,600
that will ring out and
dominate the others.
354
00:46:42,400 --> 00:46:47,076
Legend has it that an amphora was
once found in a pharaoh's tomb
355
00:46:47,100 --> 00:46:50,876
and when it was opened a
perfume was released.
356
00:46:50,900 --> 00:46:56,676
After all those thousands of years,
a perfume of such subtle beauty
357
00:46:56,700 --> 00:47:01,076
and yet such power,
that for one single moment
358
00:47:01,100 --> 00:47:05,500
every person on earth
believed they were in paradise.
359
00:47:07,300 --> 00:47:11,076
Twelve essences could be identified
360
00:47:11,100 --> 00:47:14,900
but the 13th, the vital one
361
00:47:16,700 --> 00:47:18,900
could never be determined.
362
00:47:20,700 --> 00:47:21,700
Why not?
363
00:47:23,800 --> 00:47:27,476
Why not? What do you mean,
why not?
364
00:47:27,500 --> 00:47:30,300
Because it's a legend, numb skull!
365
00:47:31,500 --> 00:47:32,800
What's a legend?
366
00:47:35,300 --> 00:47:36,300
Never mind.
367
00:48:18,600 --> 00:48:21,400
Jean-Baptiste. Jean-Baptiste?
368
00:48:26,900 --> 00:48:28,876
What's the matter?
369
00:48:28,900 --> 00:48:32,500
Master, I have to learn how
to capture scent.
370
00:48:35,600 --> 00:48:36,900
What are you talking about?
371
00:48:37,400 --> 00:48:42,000
I have to learn how to capture scent
and reprise it forever.
372
00:48:42,700 --> 00:48:43,677
You mean, preserve.
373
00:48:43,701 --> 00:48:45,300
You have to teach me that.
374
00:48:45,400 --> 00:48:48,476
All right. Calm down, my boy.
375
00:48:48,500 --> 00:48:49,500
Calm down.
376
00:48:50,000 --> 00:48:53,276
We have work to do.
377
00:48:53,300 --> 00:48:57,076
The soul of beings is their scent.
378
00:48:57,100 --> 00:48:58,800
You said that, master.
379
00:49:00,400 --> 00:49:01,400
Did I?
380
00:49:01,600 --> 00:49:04,076
I will make you as many
perfumes as you want
381
00:49:04,100 --> 00:49:08,300
but you have to teach me how
to capture the smell of all things.
382
00:49:10,100 --> 00:49:11,100
Can you do that?
383
00:49:12,900 --> 00:49:14,800
Well, naturally.
384
00:49:15,200 --> 00:49:17,100
Then teach me everything you know
385
00:49:20,800 --> 00:49:23,100
and I'll make you the best perfume
in the whole world.
386
00:49:34,100 --> 00:49:35,700
Mind yourselves.
387
00:49:41,200 --> 00:49:43,476
Imagine, Jean-Baptiste
388
00:49:43,500 --> 00:49:45,876
ten thousand roses
389
00:49:45,900 --> 00:49:49,976
to produce one single
ounce of essential oil.
390
00:49:50,000 --> 00:49:51,476
That's the last of them.
391
00:49:51,500 --> 00:49:58,100
Now, keep the air flowing or the
bottom petals will begin to stew
392
00:49:58,200 --> 00:50:01,700
while I set up the alembic.
And take care not to damage them.
393
00:50:01,900 --> 00:50:06,100
We have to let them go to
their deaths with their scent intact.
394
00:50:24,200 --> 00:50:25,300
Perfect.
395
00:50:25,400 --> 00:50:27,700
Now, help me with the Moor's head.
396
00:50:41,300 --> 00:50:42,976
Temperature is vital.
397
00:50:43,000 --> 00:50:46,576
When the quicksilver is here,
the heat is precisely correct
398
00:50:46,600 --> 00:50:49,100
and the oil will gradually rise.
399
00:50:51,000 --> 00:50:53,200
Note that this mechanism
400
00:50:53,300 --> 00:50:56,976
is a remarkable invention
of my own devising.
401
00:50:57,000 --> 00:51:00,276
You will observe how cold water
402
00:51:00,300 --> 00:51:03,800
is pumped through here
403
00:51:03,900 --> 00:51:08,976
allowing the essence
to condense here
404
00:51:09,000 --> 00:51:10,600
until it finally
405
00:51:11,900 --> 00:51:13,000
appears
406
00:51:14,900 --> 00:51:15,900
here.
407
00:51:16,900 --> 00:51:20,376
Of course, out on the hillside
above Grasse
408
00:51:20,400 --> 00:51:24,676
we had only to bellow pure, fresh air.
409
00:51:24,700 --> 00:51:26,200
Ah, Grasse.
410
00:51:26,700 --> 00:51:28,000
What a town.
411
00:51:29,700 --> 00:51:31,500
The Rome of scents.
412
00:51:32,800 --> 00:51:35,300
The Promised Land of perfume.
413
00:51:36,800 --> 00:51:41,576
No man can rightly call
himself a perfumer
414
00:51:41,600 --> 00:51:46,000
unless he has proved
his worth in that hallowed place.
415
00:51:48,500 --> 00:51:51,000
Not to worry. Happens all the time.
416
00:51:53,200 --> 00:51:54,200
To Grasse.
417
00:52:12,400 --> 00:52:13,400
Master.
418
00:52:14,800 --> 00:52:15,800
Look.
419
00:52:21,300 --> 00:52:23,800
The very soul of the rose.
420
00:53:18,100 --> 00:53:19,100
Jean-Baptiste.
421
00:53:22,500 --> 00:53:23,500
What's wrong?
422
00:53:25,000 --> 00:53:26,100
Jean-Baptiste.
423
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
What have you done?
424
00:53:31,700 --> 00:53:33,176
You lied.
425
00:53:33,200 --> 00:53:34,600
What?
426
00:53:34,700 --> 00:53:36,876
You lied to me.
427
00:53:36,900 --> 00:53:39,600
How dare you talk to me like that.
428
00:53:41,100 --> 00:53:43,300
You said I could capture
the scent of anything.
429
00:53:44,800 --> 00:53:45,900
And so you can.
430
00:53:50,200 --> 00:53:51,600
What do you smell?
431
00:53:52,700 --> 00:53:53,800
What do you smell?
432
00:53:59,600 --> 00:54:00,600
Nothing.
433
00:54:03,800 --> 00:54:06,076
What were you expecting to smell?
434
00:54:06,100 --> 00:54:07,100
Glass.
435
00:54:07,900 --> 00:54:09,976
But glass doesn't smell.
436
00:54:10,000 --> 00:54:12,100
Course it does. What's this?
437
00:54:17,300 --> 00:54:18,800
I don't smell a thing.
438
00:54:20,800 --> 00:54:22,076
It should smell like copper!
439
00:54:22,100 --> 00:54:23,100
Enough!
440
00:54:25,900 --> 00:54:29,700
You were trying to distil
the smell of copper?
441
00:54:30,300 --> 00:54:33,400
Iron? Glass? Copper?
442
00:54:37,600 --> 00:54:39,300
What else did you try?
443
00:54:43,300 --> 00:54:44,300
No!
444
00:54:45,200 --> 00:54:48,100
Have you gone completely insane?!
445
00:54:49,100 --> 00:54:51,200
You told me I had to experiment.
446
00:54:51,700 --> 00:54:53,176
Experiment?
447
00:54:53,200 --> 00:54:57,000
Experiment?! But not with the cat.
448
00:55:00,100 --> 00:55:02,000
What kind of a human being are you?
449
00:55:02,700 --> 00:55:04,476
Don't you know anything?!
450
00:55:04,500 --> 00:55:06,976
You can no more distil
the scent of a cat
451
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
than you can distil
the scent of you or me.
452
00:55:20,500 --> 00:55:21,377
I can't?
453
00:55:21,401 --> 00:55:22,900
Of course not!
454
00:55:30,400 --> 00:55:32,976
- He is in stadio ultimo.
- What?
455
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
- He's dying.
- Is there nothing you can do?
456
00:55:35,600 --> 00:55:38,176
- I fear not.
- No.
457
00:55:38,200 --> 00:55:41,476
- He cannot die.
- Well, my fee is 50 francs.
458
00:55:41,500 --> 00:55:45,200
50 francs?! You charlatan!
You can't even name the disease!
459
00:55:54,500 --> 00:55:58,800
You cannot do this to me.
Please, don't die on me.
460
00:55:59,300 --> 00:56:01,400
Not now. Not yet.
461
00:56:12,900 --> 00:56:14,400
Is there
462
00:56:18,900 --> 00:56:20,600
any other way
463
00:56:22,500 --> 00:56:25,400
to preserve smell besides distil it?
464
00:56:25,900 --> 00:56:27,000
Jean-Baptiste?
465
00:56:32,500 --> 00:56:33,800
Is there, master?
466
00:56:35,300 --> 00:56:38,600
Well, yes, I believe there is.
467
00:56:40,000 --> 00:56:41,200
What is it?
468
00:56:43,800 --> 00:56:47,800
It is known as the mysterious
art of enfleurage.
469
00:56:50,500 --> 00:56:51,900
Can you teach me?
470
00:56:55,400 --> 00:56:58,200
Not even I am intimate
with its secrets.
471
00:57:01,700 --> 00:57:04,000
But could I learn it in Grasse?
472
00:57:05,200 --> 00:57:06,200
Well.
473
00:57:06,900 --> 00:57:07,900
Could I?
474
00:57:14,000 --> 00:57:16,100
Where else but in Grasse?
475
00:57:23,200 --> 00:57:26,076
Within a week Grenouille
was well again
476
00:57:26,100 --> 00:57:28,576
but in order to travel to Grasse
and find a job
477
00:57:28,600 --> 00:57:31,200
he needed a journeyman's papers.
478
00:57:31,700 --> 00:57:33,876
Baldini agreed to provide them
479
00:57:33,900 --> 00:57:36,376
on condition that Grenouille
left him not less
480
00:57:36,400 --> 00:57:39,200
than one hundred formulas
for new perfumes.
481
00:57:40,700 --> 00:57:44,500
Grenouille did not mind.
He could have given him a thousand.
482
00:57:50,500 --> 00:57:54,876
The morning of Grenouille's departure,
Baldini was pleased.
483
00:57:54,900 --> 00:57:59,576
At last, he felt rewarded for his
many years of hard work.
484
00:57:59,600 --> 00:58:02,776
He could not remember a happier day
485
00:58:02,800 --> 00:58:06,376
Deeply satisfied,
he went back to sleep
486
00:58:06,400 --> 00:58:09,000
and awoke no more in this life.
487
00:58:28,700 --> 00:58:33,400
With every step Grenouille took away
from the city, the happier he felt.
488
00:58:33,900 --> 00:58:39,076
The air above him grew clearer,
purer, cleaner
489
00:58:39,100 --> 00:58:42,200
and at last he was able
to breathe freely.
490
00:58:45,800 --> 00:58:49,276
There were two ways
to reach Grasse.
491
00:58:49,300 --> 00:58:52,476
The first followed the winding
roads through the villages
492
00:58:52,500 --> 00:58:55,476
while the second lead straight across
the hills and mountains,
493
00:58:55,500 --> 00:58:57,300
down into Provence.
494
00:58:59,100 --> 00:59:01,000
The choice was quite easy.
495
00:59:05,200 --> 00:59:10,576
Thus his nose led him ever higher,
ever further from mankind
496
00:59:10,600 --> 00:59:15,800
ever more towards the magnetic
pole of the greatest possible solitude.
497
00:59:54,800 --> 00:59:59,376
Grenouille needed a moment to believe
that he had actually found a spot on earth
498
00:59:59,400 --> 01:00:02,300
where scent was almost absent.
499
01:00:07,500 --> 01:00:11,900
Spread all around lay nothing
but the tranquil scent of dead stone.
500
01:00:15,600 --> 01:00:18,100
There was something sacred
about this place.
501
01:00:22,300 --> 01:00:25,776
No longer distracted by
anything external
502
01:00:25,800 --> 01:00:30,300
he was finally able to bask in his
own existence
503
01:00:32,000 --> 01:00:34,400
and found it splendid.
504
01:00:42,700 --> 01:00:46,700
After a while, he almost forgot
his plans and obsessions
505
01:00:48,600 --> 01:00:52,000
and, indeed, might have
done so altogether.
506
01:01:07,000 --> 01:01:08,200
Hello?
507
01:01:12,200 --> 01:01:13,200
Hello?
508
01:01:16,400 --> 01:01:17,400
Hello?
509
01:01:35,700 --> 01:01:38,476
There were a thousand smells
in his clothes.
510
01:01:38,500 --> 01:01:41,476
The smell of sand, stone, moss.
511
01:01:41,500 --> 01:01:44,100
Even the smell of the sausage
he'd eaten weeks ago.
512
01:01:44,400 --> 01:01:46,900
Only one smell was not there.
513
01:01:50,500 --> 01:01:51,700
His own.
514
01:02:29,200 --> 01:02:30,576
For the first time in his life
515
01:02:30,600 --> 01:02:33,700
Grenouille realized that he had no
smell of his own.
516
01:02:35,800 --> 01:02:39,700
He realized that all his life he had
been a nobody to everyone.
517
01:02:41,000 --> 01:02:44,600
What he now felt was the fear
of his own oblivion.
518
01:02:45,500 --> 01:02:49,100
It was as though he did not exist.
519
01:02:54,800 --> 01:02:59,576
By the first light of next morning,
Grenouille had a new plan.
520
01:02:59,600 --> 01:03:02,676
He must continue
his journey to Grasse.
521
01:03:02,700 --> 01:03:08,100
There he would teach the world not only
that he existed, that he was someone
522
01:03:08,500 --> 01:03:10,700
but that he was exceptional.
523
01:03:15,000 --> 01:03:17,076
And with this decision
524
01:03:17,100 --> 01:03:21,100
it seemed that the gods had
at last begun to smile on him.
525
01:07:48,800 --> 01:07:49,900
Laura?
526
01:07:57,900 --> 01:07:59,000
Laura?
527
01:08:00,100 --> 01:08:01,400
Coming, Papa.
528
01:08:38,600 --> 01:08:40,300
Haven't seen you here before.
529
01:08:42,400 --> 01:08:43,800
It's my first season.
530
01:08:45,500 --> 01:08:49,476
Picking together is always more fun.
531
01:08:49,500 --> 01:08:51,200
They say you pick everything you find.
532
01:09:36,000 --> 01:09:40,100
Idiot! How many times have I told
you not to cram the blossoms in
533
01:09:40,200 --> 01:09:41,900
like you're stuffing a chicken?!
534
01:09:43,300 --> 01:09:44,900
Watch how Grenouille does it.
535
01:09:47,000 --> 01:09:49,700
Look how skill fully he handles them.
536
01:09:49,900 --> 01:09:53,776
The whole art of enfleurage is to allow
the flowers to die slowly.
537
01:09:53,800 --> 01:09:55,600
In their sleep, as it were.
538
01:09:55,800 --> 01:09:58,076
Handle them as you would a lady.
539
01:09:58,100 --> 01:10:00,600
Wouldn't you agree with me, Druot?
540
01:10:01,300 --> 01:10:02,700
If you say so, Madame.
541
01:10:05,600 --> 01:10:08,300
You. Check the jonquil blossoms.
542
01:10:11,800 --> 01:10:13,200
They need more time.
543
01:10:16,000 --> 01:10:17,500
Do what I say!
544
01:11:02,200 --> 01:11:03,200
Stop it!
545
01:11:04,400 --> 01:11:08,176
- I'm not in the mood.
- Are you sure?
546
01:11:08,200 --> 01:11:09,700
Of course I'm sure.
547
01:11:16,500 --> 01:11:18,100
I said
548
01:11:20,900 --> 01:11:21,900
no!
549
01:11:33,500 --> 01:11:34,500
Suit yourself.
550
01:11:38,400 --> 01:11:39,400
Lucien?
551
01:11:43,300 --> 01:11:44,576
Fetch me back the ladder.
552
01:11:44,600 --> 01:11:46,000
Fetch it yourself.
553
01:11:58,200 --> 01:11:59,200
Lucien?
554
01:12:02,800 --> 01:12:04,100
Lucien?!
555
01:12:15,300 --> 01:12:16,300
Lucien?!
556
01:12:19,500 --> 01:12:20,600
Lucien?!
557
01:12:39,800 --> 01:12:40,800
Lucien?!
558
01:13:38,500 --> 01:13:42,700
Tuberoses for Madame Arnulfi.
She here?
559
01:13:46,500 --> 01:13:47,500
She's busy.
560
01:13:55,300 --> 01:13:57,300
Seems such a waste to boil them.
561
01:13:58,900 --> 01:14:00,800
Or whatever you do with them.
562
01:14:06,100 --> 01:14:07,900
So what do you do with them?
563
01:14:09,400 --> 01:14:11,000
Warm them in animal fat.
564
01:14:11,700 --> 01:14:12,800
What for?
565
01:14:13,500 --> 01:14:15,500
The fat soaks up their scent.
566
01:14:16,200 --> 01:14:17,200
Then what?
567
01:14:19,500 --> 01:14:22,500
Then I cool it to a pomade
568
01:14:22,600 --> 01:14:27,500
and then I filter it before.
569
01:14:32,100 --> 01:14:33,100
Before what?
570
01:14:33,800 --> 01:14:36,700
Before I add in alcohol and
other essences to make a perfume.
571
01:14:36,800 --> 01:14:38,000
Don't touch anything.
572
01:14:44,400 --> 01:14:45,500
What's in there?
573
01:14:46,900 --> 01:14:49,200
Nothing. Just flowers.
574
01:14:49,300 --> 01:14:50,400
- Can I look?
- No.
575
01:14:50,900 --> 01:14:53,376
Not now. I've got work to do.
You must go now.
576
01:14:53,400 --> 01:14:54,900
Come on. Let me look.
577
01:14:55,000 --> 01:14:55,277
Don't touch.
578
01:14:55,301 --> 01:14:56,900
Ah, my tuberoses.
579
01:14:59,300 --> 01:15:00,500
Morning, Madame.
580
01:15:01,000 --> 01:15:02,000
Morning.
581
01:15:05,300 --> 01:15:06,900
Why have you covered the tank?
582
01:15:09,100 --> 01:15:10,900
It's an experiment, Madame.
583
01:15:13,600 --> 01:15:16,000
To protect the blossoms from daylight.
584
01:15:16,500 --> 01:15:17,800
To preserve the scent better.
585
01:15:19,400 --> 01:15:21,300
Well, if you say so.
586
01:15:23,200 --> 01:15:24,200
Come with me.
587
01:15:24,700 --> 01:15:26,400
I'll settle your master's account.
588
01:15:28,900 --> 01:15:31,200
To preserve their
scent better, you say?
589
01:15:45,800 --> 01:15:47,200
I don't smell much.
590
01:15:53,700 --> 01:15:54,477
No.
591
01:15:54,501 --> 01:15:57,500
Then my experiment was a failure.
592
01:16:00,900 --> 01:16:04,100
Make sure it's your time
you're wasting, not ours.
593
01:16:16,900 --> 01:16:18,400
How much must I pay
594
01:16:21,200 --> 01:16:22,200
to be with you?
595
01:16:23,300 --> 01:16:24,600
Depends what you want.
596
01:16:39,300 --> 01:16:40,300
What's that stuff?
597
01:16:43,900 --> 01:16:45,600
I'm creating a perfume.
598
01:16:49,200 --> 01:16:50,500
Lie down, please.
599
01:17:10,400 --> 01:17:11,900
It feels horrible.
600
01:17:13,400 --> 01:17:17,000
It's only animal fat.
To soak up your scent.
601
01:17:17,800 --> 01:17:19,900
Creating a perfume, eh?
602
01:17:20,300 --> 01:17:23,900
Come on. Admit it. You're getting some
sort of bang out of this, aren't you?
603
01:17:24,500 --> 01:17:25,700
Aren't you?
604
01:17:26,700 --> 01:17:28,200
I enjoy my work.
605
01:17:30,100 --> 01:17:31,700
Hold your arm still.
606
01:17:39,700 --> 01:17:41,500
Don't think you're gonna tie me up.
607
01:17:43,000 --> 01:17:44,600
Hold out your arm, please.
608
01:17:52,800 --> 01:17:54,776
I've come across some
strange men in my time...
609
01:17:54,800 --> 01:17:56,576
Just
610
01:17:56,600 --> 01:17:57,600
relax.
611
01:18:05,500 --> 01:18:07,400
Holy Mother, what's that?!
612
01:18:10,700 --> 01:18:13,576
- Just for scraping off the fat.
- Are you mad?
613
01:18:13,600 --> 01:18:14,676
I said relax.
614
01:18:14,700 --> 01:18:17,176
You'll ruin everything.
615
01:18:17,200 --> 01:18:21,300
If you're frightened, you stink.
Then your perfume will be spoiled.
616
01:18:21,400 --> 01:18:22,400
I've had enough.
617
01:18:23,800 --> 01:18:24,800
Get out!
618
01:18:25,100 --> 01:18:26,500
Here, take your money.
619
01:18:27,300 --> 01:18:28,576
Basting me up in all this goo.
620
01:18:28,600 --> 01:18:30,700
What do you think I am,
a Christmas goose?
621
01:18:31,100 --> 01:18:32,300
Get out of here!
622
01:21:58,900 --> 01:22:02,276
Quickly, blow them out before
the roses melt.
623
01:22:02,300 --> 01:22:04,900
- Roses can't melt, Papa.
- These ones can.
624
01:22:20,000 --> 01:22:22,600
Now I'd like to propose a toast
625
01:22:22,700 --> 01:22:27,576
to our guest of honour, His Excellency,
the Marquis De Montesquieu.
626
01:22:27,600 --> 01:22:30,300
May our trade continue to flourish.
627
01:22:30,500 --> 01:22:32,100
Here, here.
628
01:22:35,600 --> 01:22:38,976
I thank you all, and would
ask of you the honour
629
01:22:39,000 --> 01:22:42,776
to be the first to offer my
congratulations to your beautiful daughter
630
01:22:42,800 --> 01:22:46,000
and present her with a small token
of my affection.
631
01:22:53,800 --> 01:22:54,800
It's beautiful.
632
01:23:05,700 --> 01:23:07,700
- Splendid.
- It's beautiful.
633
01:23:11,800 --> 01:23:14,076
I'm overwhelmed, Your Grace.
634
01:23:14,100 --> 01:23:16,176
Your Grace?
635
01:23:16,200 --> 01:23:19,300
I had hoped that we would be
on more familiar terms by now.
636
01:23:23,100 --> 01:23:24,776
Let's have a game of hide and seek.
637
01:23:24,800 --> 01:23:26,276
Oh, yes.
638
01:23:26,300 --> 01:23:27,800
But everyone must play.
639
01:23:29,800 --> 01:23:31,600
Let the men catch the women.
640
01:23:33,900 --> 01:23:35,400
Bravo! Bravo!
641
01:25:10,500 --> 01:25:11,500
Put me down.
642
01:25:11,700 --> 01:25:12,800
Please?
643
01:25:17,400 --> 01:25:19,000
Now there's no escape.
644
01:25:49,800 --> 01:25:51,600
Game's over, everybody.
645
01:25:53,900 --> 01:25:54,900
Laura?
646
01:25:56,900 --> 01:25:58,500
Time to go in now.
647
01:26:22,900 --> 01:26:23,900
Laura?
648
01:26:42,300 --> 01:26:43,600
Albine?
649
01:26:44,000 --> 01:26:45,000
Franзoise?
650
01:26:50,600 --> 01:26:53,500
Laura, have you seen the twins?
651
01:26:53,600 --> 01:26:55,900
No, not since the game started.
652
01:26:58,200 --> 01:27:00,500
Albine? Franзoise?
653
01:27:11,300 --> 01:27:13,376
Albine? Franзoise?
654
01:27:13,400 --> 01:27:14,400
Jacques?
655
01:27:16,000 --> 01:27:17,000
Take this way.
656
01:27:17,800 --> 01:27:19,400
You two with me.
657
01:27:19,500 --> 01:27:20,500
Your Excellency?
658
01:27:22,400 --> 01:27:23,400
Through here.
659
01:27:24,200 --> 01:27:30,200
Albine! Franзoise!
660
01:28:41,400 --> 01:28:45,276
I told that cretin ten times
to get these ready!
661
01:28:45,300 --> 01:28:46,800
Don't keep picking on the boy.
662
01:28:48,200 --> 01:28:50,800
I'll kill him, the useless
little sewer rat!
663
01:28:51,000 --> 01:28:52,300
Grenouille!
664
01:28:53,500 --> 01:28:54,876
What are you doing?
665
01:28:54,900 --> 01:28:56,800
Why aren't the enfleurage frames.
666
01:29:04,100 --> 01:29:05,400
Yes, master?
667
01:29:05,500 --> 01:29:08,676
I mean, would you be good enough to
prepare the enfleurage frames,
668
01:29:08,700 --> 01:29:09,900
Jean-Baptiste?
669
01:29:13,700 --> 01:29:14,800
Certainly, master.
670
01:29:26,200 --> 01:29:27,200
Hey, look!
671
01:29:28,800 --> 01:29:29,800
Sweet.
672
01:29:31,400 --> 01:29:32,700
A curfew?!
673
01:29:33,000 --> 01:29:34,500
Are you mad?!
674
01:29:34,600 --> 01:29:37,576
Jasmine can only be picked
before dawn. We all know that.
675
01:29:37,600 --> 01:29:42,676
This could mean the ruin of our trade.
Yours.
676
01:29:42,700 --> 01:29:45,376
And yours and yours.
677
01:29:45,400 --> 01:29:49,376
Supposing it's your daughter
next time.
678
01:29:49,400 --> 01:29:53,576
Of course a curfew is necessary,
but we also have to catch this man
679
01:29:53,600 --> 01:29:56,776
and the only way to do that is to
understand how he thinks,
680
01:29:56,800 --> 01:29:58,076
what he wants.
681
01:29:58,100 --> 01:30:00,176
I should have thought
that was obvious.
682
01:30:00,200 --> 01:30:01,876
Use your imagination.
683
01:30:01,900 --> 01:30:04,176
And if I were to tell
you that all except the prostitute
684
01:30:04,200 --> 01:30:07,976
went to their graves
with their chastity intact?
685
01:30:08,000 --> 01:30:09,476
How would you know?
686
01:30:09,500 --> 01:30:13,400
The coroner had each girl examined.
They were all found to be virgins.
687
01:30:15,700 --> 01:30:18,300
Supposing there isn't a next time?
688
01:30:18,400 --> 01:30:22,300
If we introduce a curfew
we may all go bankrupt for nothing.
689
01:30:24,600 --> 01:30:27,276
So we wait until he's killed, what?
Six?
690
01:30:27,300 --> 01:30:28,800
Seven? Eight?
691
01:30:53,100 --> 01:30:54,676
Lord save us. It's Pauline.
692
01:30:54,700 --> 01:30:57,100
- Curfew! Go back to your homes!
- Stay inside.
693
01:30:58,800 --> 01:31:00,300
It's a curfew. Back inside.
694
01:31:12,300 --> 01:31:15,676
Gentlemen!
695
01:31:15,700 --> 01:31:19,800
We have to face the fact that our
police are helpless in this matter.
696
01:31:19,900 --> 01:31:22,776
I suggest that we ask for
support from Paris.
697
01:31:22,800 --> 01:31:24,576
Paris won't be smarter than we are.
698
01:31:24,600 --> 01:31:27,076
We must arrest every Gypsy
in Provence! And every beggar!
699
01:31:27,100 --> 01:31:29,376
And every man without
a wife and family!
700
01:31:29,400 --> 01:31:30,400
Listen.
701
01:31:32,500 --> 01:31:37,076
We have to put ourselves inside
the mind of this man.
702
01:31:37,100 --> 01:31:42,176
Each of his victims had
an especial beauty.
703
01:31:42,200 --> 01:31:43,676
We know he doesn't want
their virginity,
704
01:31:43,700 --> 01:31:47,776
so it seems to me that
it's their beauty itself that he wants.
705
01:31:47,800 --> 01:31:51,576
It's almost as if he's
trying to gather something.
706
01:31:51,600 --> 01:31:54,900
As if his ambitions are
those of a collector.
707
01:31:56,100 --> 01:31:59,200
A collector? Of what?
708
01:31:59,300 --> 01:32:00,700
Their hair?
709
01:32:00,900 --> 01:32:03,400
Get out! Get out of my store!
710
01:32:03,500 --> 01:32:04,900
You murdering scum!
711
01:32:07,000 --> 01:32:09,476
Whatever it is...
712
01:32:09,500 --> 01:32:14,800
I fear he won't stop killing until
his collection is complete.
713
01:32:35,600 --> 01:32:38,200
There you are. Next.
Quick as you can. Right.
714
01:32:39,500 --> 01:32:40,200
You, too.
715
01:32:40,300 --> 01:32:41,300
Monsieur.
716
01:32:44,300 --> 01:32:47,176
This man. this man is a demon.
717
01:32:47,200 --> 01:32:50,976
A phantom who cannot be fought
by human means.
718
01:32:51,000 --> 01:32:56,276
Now, I insist that we call upon
our bishop to excommunicate him!
719
01:32:56,300 --> 01:32:59,076
What good would that do?
720
01:32:59,100 --> 01:33:02,500
Have you no faith in the power
of our Holy Mother Church?
721
01:33:04,100 --> 01:33:05,976
This is not a matter of faith.
722
01:33:06,000 --> 01:33:07,676
There's a murderer out there
723
01:33:07,700 --> 01:33:11,000
and we must catch him by using
our God-given wits!
724
01:33:11,900 --> 01:33:15,576
I say until we submit to Mother Church
725
01:33:15,600 --> 01:33:17,900
these killings will not cease.
726
01:33:34,400 --> 01:33:36,076
Citizens of Grasse
727
01:33:36,100 --> 01:33:42,700
we hereby declare that
this murderer, this demon in our midst
728
01:33:42,800 --> 01:33:46,800
has incurred the sentence
of excommunication.
729
01:33:48,500 --> 01:33:53,900
Not only has this depraved monster
robbed us of our daughters
730
01:33:54,000 --> 01:33:58,176
the young and fair blossom of this city
731
01:33:58,200 --> 01:34:00,476
and by his wanton acts
732
01:34:00,500 --> 01:34:05,000
has brought our trade,
our livelihood, nay
733
01:34:05,100 --> 01:34:09,900
our very existence to the brink
of eternal darkness.
734
01:34:12,000 --> 01:34:13,976
We therefore declare
735
01:34:14,000 --> 01:34:16,476
that this vile viper
736
01:34:16,500 --> 01:34:19,976
this ignominious carbuncle
737
01:34:20,000 --> 01:34:23,176
this execrable evil in our midst
738
01:34:23,200 --> 01:34:28,776
shall henceforth be solemnly
banned from our holy presence
739
01:34:28,800 --> 01:34:33,100
rejected from the communion of
Holy Mother Church
740
01:34:33,600 --> 01:34:36,400
as a disciple of Satan
741
01:34:37,100 --> 01:34:39,276
slayer of souls.
742
01:34:39,300 --> 01:34:40,676
Stand clear! Stand clear!
743
01:34:40,700 --> 01:34:43,376
An infected limb
744
01:34:43,400 --> 01:34:45,876
an outsider of the faith
745
01:34:45,900 --> 01:34:50,176
a necromancer, a diabolist, a sorcerer
746
01:34:50,200 --> 01:34:53,000
and a damned heretic.
747
01:34:54,200 --> 01:34:58,776
Oh, God, in Thy most merciful spirit
748
01:34:58,800 --> 01:35:02,376
bring down thunderbolts upon his head
749
01:35:02,400 --> 01:35:06,200
and may the Devil make
soup of his bones.
750
01:35:06,700 --> 01:35:07,477
Amen.
751
01:35:07,501 --> 01:35:10,476
My Lord! My Lord!
752
01:35:10,500 --> 01:35:13,200
It's a miracle! He's been caught!
753
01:35:13,400 --> 01:35:14,400
He's been caught!
754
01:35:16,100 --> 01:35:19,876
My Lord, the fiend has been caught.
755
01:35:19,900 --> 01:35:21,500
In the city of Grenoble.
756
01:35:21,600 --> 01:35:23,776
He's confessed to everything.
757
01:35:23,800 --> 01:35:25,600
He's confessed to everything!
758
01:35:26,400 --> 01:35:31,600
Oh, hallelujah. Hallelujah!
759
01:35:32,800 --> 01:35:34,676
Praise be to God!
760
01:35:34,700 --> 01:35:40,676
And we thank Him for listening
to our prayers and answering them.
761
01:35:40,700 --> 01:35:43,700
Amen.
762
01:36:02,500 --> 01:36:06,100
Just read the report. This cannot
possibly be the same man.
763
01:36:09,500 --> 01:36:13,876
He confessed to everything.
Including the murders in Grasse.
764
01:36:13,900 --> 01:36:17,800
Yes. Under torture.
765
01:36:17,900 --> 01:36:19,876
Look. Here.
766
01:36:19,900 --> 01:36:23,900
He admits to strangling his victims,
pulling out their hair
767
01:36:24,000 --> 01:36:25,476
and ravaging them.
768
01:36:25,500 --> 01:36:28,676
The girls of Grasse were killed by
a single blow to the back of their heads
769
01:36:28,700 --> 01:36:32,276
their hair was carefully cropped,
and not one of them was violated.
770
01:36:32,300 --> 01:36:34,376
Antoine
771
01:36:34,400 --> 01:36:36,400
we're all happy it's over.
772
01:36:38,100 --> 01:36:39,100
Let it go.
773
01:37:26,900 --> 01:37:28,376
Papa, what's the matter?
774
01:37:28,400 --> 01:37:30,000
We're going home. Now!
775
01:37:30,100 --> 01:37:31,260
But why? I'm enjoying myself.
776
01:37:31,300 --> 01:37:32,376
Don't argue with me, Laura...
777
01:37:32,400 --> 01:37:33,900
Stop it! I'm going...
778
01:37:42,200 --> 01:37:43,200
Laura!
779
01:37:44,900 --> 01:37:45,900
Laura!
780
01:37:49,200 --> 01:37:50,300
Out of my way!
781
01:37:51,100 --> 01:37:52,100
Laura!
782
01:38:49,000 --> 01:38:50,000
Laura!
783
01:38:51,300 --> 01:38:52,300
Papa!
784
01:38:58,100 --> 01:38:59,300
I'm so sorry.
785
01:39:13,400 --> 01:39:17,776
I know you must think me
a very foolish man
786
01:39:17,800 --> 01:39:20,500
but try to understand
787
01:39:20,600 --> 01:39:22,576
you're all I have left.
788
01:39:22,600 --> 01:39:24,076
You don't need to explain, Papa.
789
01:39:24,100 --> 01:39:26,576
If anything were to happen to you.
790
01:39:26,600 --> 01:39:30,400
I know. But you must stop
worrying about me all the time.
791
01:39:51,600 --> 01:39:53,700
Sweet dreams, my love.
792
01:39:57,500 --> 01:39:59,400
Sweet dreams, Papa.
793
01:40:59,400 --> 01:41:00,500
Laura!
794
01:41:11,000 --> 01:41:13,700
Papa, what's the matter?
795
01:41:18,100 --> 01:41:19,600
Did you open the window?
796
01:41:21,900 --> 01:41:24,000
No. Why?
797
01:41:27,300 --> 01:41:31,100
Have this letter dispatched to the
Marquis de Montesquieu immediately.
798
01:41:31,700 --> 01:41:33,200
Marie? Quickly!
799
01:42:13,100 --> 01:42:14,100
Steady!
800
01:42:20,500 --> 01:42:23,100
Stay on the road north
into the mountains.
801
01:42:41,100 --> 01:42:42,876
Did Monsieur Richis leave?
802
01:42:42,900 --> 01:42:43,900
He did.
803
01:42:44,000 --> 01:42:45,000
Which way?
804
01:42:46,100 --> 01:42:47,100
North.
805
01:42:54,100 --> 01:42:55,700
You sure it wasn't south?
806
01:42:55,800 --> 01:42:57,676
I saw them with my own eyes.
807
01:42:57,700 --> 01:42:58,900
Why do you want to know?
808
01:43:01,100 --> 01:43:02,400
I said north.
809
01:43:03,300 --> 01:43:04,300
North!
810
01:43:06,200 --> 01:43:07,300
Grenouille?
811
01:43:09,700 --> 01:43:10,700
Grenouille?!
812
01:43:13,700 --> 01:43:14,700
Grenouille?!
813
01:43:25,300 --> 01:43:26,300
Grenouille?!
814
01:43:42,600 --> 01:43:44,000
Good God!
815
01:44:41,500 --> 01:44:42,576
Good afternoon, Monsieur.
816
01:44:42,600 --> 01:44:46,276
Good afternoon. Do you have
anyone else staying here?
817
01:44:46,300 --> 01:44:47,500
No, Monsieur.
818
01:44:47,600 --> 01:44:50,000
Then I would like to take all
your rooms for the night.
819
01:44:50,100 --> 01:44:52,000
It will be our pleasure, Monsieur.
820
01:44:53,800 --> 01:44:58,076
And tomorrow, at first light,
we wish to be ferried to the Оles de Lйrin
821
01:44:58,100 --> 01:45:00,176
It's deserted except for a few monks...
822
01:45:00,200 --> 01:45:01,300
I'm aware of that.
823
01:45:02,700 --> 01:45:03,800
Very well, Monsieur.
824
01:45:08,200 --> 01:45:10,300
Our finest room, Mademoiselle.
825
01:45:13,200 --> 01:45:14,900
With a superb view of the sea.
826
01:45:15,900 --> 01:45:16,900
One moment.
827
01:45:23,600 --> 01:45:24,600
Very well.
828
01:45:25,700 --> 01:45:28,376
Do you have a room next to this one?
829
01:45:28,400 --> 01:45:30,676
Yes, but the view cannot be compared...
830
01:45:30,700 --> 01:45:32,800
I have no interest in the view.
831
01:46:26,200 --> 01:46:30,776
Papa, will you please tell
me now what's happening?
832
01:46:30,800 --> 01:46:33,376
You haven't said a word all day.
833
01:46:33,400 --> 01:46:34,900
Why all this secrecy?
834
01:46:39,400 --> 01:46:42,776
Last night I dreamt you were dead.
835
01:46:42,800 --> 01:46:45,000
Murdered. Like all the other girls.
836
01:46:54,400 --> 01:46:57,900
And the truth is, I'm convinced
that the killer is still here somewhere.
837
01:46:59,700 --> 01:47:01,676
All of his victims were
young and beautiful
838
01:47:01,700 --> 01:47:04,100
and who is there more
beautiful than you, Laura?
839
01:47:05,900 --> 01:47:11,100
Whatever his insane scheme, it will
surely be incomplete without you.
840
01:47:19,800 --> 01:47:22,976
I've written to the Marquis, accepting
his proposal of marriage on your behalf
841
01:47:23,000 --> 01:47:27,476
and requesting that
it take place as soon as possible.
842
01:47:27,500 --> 01:47:30,900
Until then, you stay in
the safety of the monastery.
843
01:47:32,500 --> 01:47:35,676
And all this, because you
had a bad dream?
844
01:47:35,700 --> 01:47:37,000
I've made my decision.
845
01:47:37,100 --> 01:47:38,976
But I don't know whether
I even love him.
846
01:47:39,000 --> 01:47:41,576
I'm afraid the circumstances
leave us no choice.
847
01:47:41,600 --> 01:47:44,300
- Papa.
- It's all arranged, Laura.
848
01:53:34,300 --> 01:53:35,676
On your feet!
849
01:53:35,700 --> 01:53:37,000
Hands in the air!
850
01:54:23,000 --> 01:54:25,400
Why did you kill my daughter?
851
01:54:29,800 --> 01:54:30,800
Why?
852
01:54:34,200 --> 01:54:35,300
I needed her.
853
01:55:01,700 --> 01:55:03,800
Why did you kill my daughter?
854
01:55:08,500 --> 01:55:09,500
I just
855
01:55:12,900 --> 01:55:14,000
needed her.
856
01:55:22,500 --> 01:55:23,600
Very well.
857
01:55:25,900 --> 01:55:28,200
But remember this.
858
01:55:34,600 --> 01:55:36,400
I'll be looking at you...
859
01:55:39,200 --> 01:55:41,076
when you're laid on the cross
860
01:55:41,100 --> 01:55:45,200
and the twelve blows
are crashing down on your limbs.
861
01:55:47,700 --> 01:55:54,576
And when the crowd has finally tired
of your screams and wandered home
862
01:55:54,600 --> 01:55:58,400
I will climb up through your blood
863
01:56:01,000 --> 01:56:03,200
and sit beside you.
864
01:56:04,800 --> 01:56:08,000
I will look deep into your eyes
865
01:56:09,900 --> 01:56:12,000
and, drop by drop
866
01:56:14,500 --> 01:56:18,400
I will trickle my disgust into them
867
01:56:20,500 --> 01:56:22,900
like burning acid
868
01:56:25,200 --> 01:56:26,200
until
869
01:56:30,300 --> 01:56:31,300
finally
870
01:56:35,200 --> 01:56:36,800
you perish.
871
01:57:12,900 --> 01:57:14,876
What do you think they'll do to him?
872
01:57:14,900 --> 01:57:18,500
Apparently they're gonna break every
bone in his body with an iron bar.
873
01:57:23,100 --> 01:57:24,400
Filthy piece of bile.
874
01:57:29,200 --> 01:57:30,200
Fathead!
875
01:57:32,000 --> 01:57:33,300
Look, there he comes.
876
01:58:37,400 --> 01:58:38,600
Unchain the prisoner.
877
01:58:50,600 --> 01:58:51,600
That's enough!
878
01:58:53,400 --> 01:58:55,200
Let him be brought to the scaffold.
879
01:59:00,400 --> 01:59:01,400
What's that?
880
02:00:15,700 --> 02:00:17,600
Is he coming? What is it?
881
02:02:07,400 --> 02:02:10,300
This man is innocent.
882
02:02:14,600 --> 02:02:15,776
He didn't do it. It's impossible.
883
02:02:15,800 --> 02:02:17,200
He's innocent!
884
02:03:41,200 --> 02:03:42,400
An angel.
885
02:03:43,400 --> 02:03:44,700
This is no man!
886
02:03:45,100 --> 02:03:47,300
This is an angel!
887
02:09:48,800 --> 02:09:49,800
Grenouille!
888
02:09:55,900 --> 02:09:58,200
You can't fool me!
889
02:10:47,200 --> 02:10:48,200
Forgive me
890
02:10:55,600 --> 02:10:56,600
my son.
891
02:11:59,800 --> 02:12:05,376
The people of Grasse awoke
to a terrible hangover.
892
02:12:05,400 --> 02:12:10,676
For many of them, the experience was
so ghastly, so completely inexplicable
893
02:12:10,700 --> 02:12:13,176
and incompatible with their morals
894
02:12:13,200 --> 02:12:16,400
that they literally erased
it from their memories.
895
02:12:17,400 --> 02:12:20,600
The town council was
in session by the afternoon
896
02:12:20,700 --> 02:12:22,900
and an order was passed
to the police lieutenant
897
02:12:23,000 --> 02:12:26,100
to immediately begin fresh
investigations into the murders.
898
02:12:27,900 --> 02:12:32,476
The following day, Dominique Druot was
arrested since it was in his backyard
899
02:12:32,500 --> 02:12:35,300
that the clothes and hair of
all the victims had been found.
900
02:12:36,500 --> 02:12:40,500
After 14 hours of torture,
Druot confessed to everything.
901
02:12:43,000 --> 02:12:45,700
With that, the case was closed.
902
02:12:50,000 --> 02:12:53,900
By then, Grenouille was already
halfway back to Paris.
903
02:12:57,900 --> 02:13:02,900
He still had enough perfume left to
enslave the whole world if he so chose
904
02:13:03,000 --> 02:13:06,100
He could walk to Versailles and have
the King kiss his feet.
905
02:13:06,700 --> 02:13:11,000
He could write the Pope a perfumed letter
and reveal himself as the new Messiah.
906
02:13:11,900 --> 02:13:15,000
He could do all this
and more if he wanted to.
907
02:13:15,700 --> 02:13:21,176
He possessed a power stronger than
the power of money, or terror, or death
908
02:13:21,200 --> 02:13:24,900
the invincible power to command
the love of mankind.
909
02:13:31,700 --> 02:13:35,076
There was only one thing the perfume
could not do.
910
02:13:35,100 --> 02:13:38,176
It could not turn him into a person
who could love
911
02:13:38,200 --> 02:13:40,300
and be loved like everyone else.
912
02:13:41,600 --> 02:13:43,500
So, to hell with it, he thought.
913
02:13:44,000 --> 02:13:49,100
To hell with the world.
With the perfume. With himself.
914
02:13:51,700 --> 02:13:57,576
On the 25th of June, 1766,
around 11 o'clock at night
915
02:13:57,600 --> 02:14:01,276
Grenouille entered the city through
the Port d'Orlans
916
02:14:01,300 --> 02:14:03,600
and like a sleepwalker
917
02:14:03,700 --> 02:14:07,800
his olfactory memories drew him back
to the place where he was born.
918
02:15:30,600 --> 02:15:31,900
An angel.
919
02:15:34,800 --> 02:15:36,500
I love you!
920
02:16:23,900 --> 02:16:27,076
Within no time,
Jean-Baptiste Grenouille
921
02:16:27,100 --> 02:16:29,400
had disappeared from
the face of the earth.
922
02:16:30,500 --> 02:16:36,176
When they had finished,
they felt a virginal glow of happiness.
923
02:16:36,200 --> 02:16:39,076
For the first time in their lives
924
02:16:39,100 --> 02:16:41,876
they believed
they have done something
925
02:16:41,900 --> 02:16:44,900
purely out of love.
926
02:17:16,000 --> 02:17:18,000
Over here!
927
02:17:18,600 --> 02:17:19,600
Look!
928
02:17:21,200 --> 02:17:22,200
A jacket.
929
02:17:27,000 --> 02:17:28,776
Let's take them all home.
930
02:17:28,800 --> 02:17:30,300
You can wear them.
66522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.