All language subtitles for Crimen 2006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,776 --> 00:00:13,976 Perfume The Story Of A Murderer - Crime 2006 English 2 00:01:18,800 --> 00:01:21,100 Quick. We can't hold them back much longer. 3 00:01:24,800 --> 00:01:25,800 Hurry. 4 00:01:29,200 --> 00:01:30,200 Come on! 5 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 Quick! 6 00:01:44,800 --> 00:01:45,800 Faster! 7 00:01:58,800 --> 00:02:00,900 Open the doors. Come on, quickly! 8 00:02:11,000 --> 00:02:13,600 String him up, the burning scum! 9 00:02:14,300 --> 00:02:17,076 Let him suffer like my sister suffered! 10 00:02:17,100 --> 00:02:19,300 Give him to the people! 11 00:02:26,400 --> 00:02:28,676 May you burn in the eternal fires of damnation! 12 00:02:28,700 --> 00:02:30,900 Just read them the sentence. 13 00:02:31,500 --> 00:02:34,400 You killed my sister! You'll pay, you will! 14 00:02:34,500 --> 00:02:36,676 The sentence of the court 15 00:02:36,700 --> 00:02:39,000 is that in two days hence 16 00:02:39,100 --> 00:02:43,776 the perfumer journeyman Jean-Baptiste Grenouille 17 00:02:43,800 --> 00:02:46,376 shall be bound to a wooden cross 18 00:02:46,400 --> 00:02:49,500 with his face raised toward heaven. 19 00:02:51,100 --> 00:02:53,876 And whilst still alive 20 00:02:53,900 --> 00:02:57,400 be dealt twelve blows with an iron rod 21 00:02:59,900 --> 00:03:02,800 breaking the joints of his arms 22 00:03:03,900 --> 00:03:05,000 his shoulders 23 00:03:06,200 --> 00:03:09,300 his hips, his legs. 24 00:03:11,300 --> 00:03:15,876 He shall then be raised up to hang until dead 25 00:03:15,900 --> 00:03:19,376 and all customary acts of mercy 26 00:03:19,400 --> 00:03:22,300 are expressly forbidden the executioner! 27 00:03:31,400 --> 00:03:34,776 In 18th-century France, there lived a man 28 00:03:34,800 --> 00:03:40,376 who was one of the most gifted and notorious personages of his time. 29 00:03:40,400 --> 00:03:44,076 His name was Jean-Baptiste Grenouille 30 00:03:44,100 --> 00:03:46,800 and if his name has been forgotten today 31 00:03:46,900 --> 00:03:49,776 it is for the sole reason that his entire ambition 32 00:03:49,800 --> 00:03:54,200 was restricted to a domain that leaves no trace in history 33 00:03:58,900 --> 00:04:01,900 To the fleeting realm of scent. 34 00:04:16,000 --> 00:04:20,400 In the period of which we speak, there reigned in the cities a stench 35 00:04:20,500 --> 00:04:24,376 barely conceivable to us modern men and women. 36 00:04:24,400 --> 00:04:27,976 Naturally, the stench was foulest in Paris 37 00:04:28,000 --> 00:04:30,400 for Paris was the largest city in Europe. 38 00:04:31,200 --> 00:04:35,076 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant 39 00:04:35,100 --> 00:04:36,900 than in the city's fish market. 40 00:04:38,800 --> 00:04:41,700 Here we are. I'll get another box. 41 00:04:42,800 --> 00:04:47,276 It was here, then, on the most putrid spot in the whole kingdom 42 00:04:47,300 --> 00:04:52,500 that Jean-Baptiste Grenouille was born on the 17th of July, 1738. 43 00:05:17,200 --> 00:05:19,476 It was his mother's fifth birth. 44 00:05:19,500 --> 00:05:22,276 She'd delivered them all here under her fish stand 45 00:05:22,300 --> 00:05:25,400 and all had been stillbirths, or semi-stillbirths. 46 00:05:25,600 --> 00:05:26,976 You all right? 47 00:05:27,000 --> 00:05:30,076 And by evening the whole mess had been shovelled away 48 00:05:30,100 --> 00:05:32,500 with the fish guts into the river. 49 00:05:32,600 --> 00:05:35,876 It would be much the same today 50 00:05:35,900 --> 00:05:40,300 but then, Jean-Baptiste chose differently. 51 00:06:14,400 --> 00:06:15,400 What's that noise? 52 00:06:17,400 --> 00:06:19,000 - It's a baby. - What's going on here? 53 00:06:23,200 --> 00:06:24,200 It's a newborn. 54 00:06:25,400 --> 00:06:26,400 Where's its mother? 55 00:06:28,000 --> 00:06:29,300 She was just here. 56 00:06:31,400 --> 00:06:34,976 She tried to kill it. Her own child. 57 00:06:35,000 --> 00:06:37,100 She tried to kill her baby! 58 00:06:38,700 --> 00:06:40,600 There! There she is! 59 00:06:40,800 --> 00:06:42,476 Stop! Stop where you are! 60 00:06:42,500 --> 00:06:43,100 Murderer! 61 00:06:43,500 --> 00:06:47,676 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips 62 00:06:47,700 --> 00:06:49,500 sent his mother to the gallows 63 00:06:53,500 --> 00:06:56,000 and Jean-Baptiste, by official order 64 00:06:57,200 --> 00:06:59,200 to the orphanage of Madame Gaillard. 65 00:07:03,100 --> 00:07:04,876 How many today? 66 00:07:04,900 --> 00:07:07,700 Four. Well, three and a half. 67 00:07:12,200 --> 00:07:14,576 As usual, more dead than alive. 68 00:07:14,600 --> 00:07:16,800 Just take the money and sign. 69 00:07:25,100 --> 00:07:26,300 Make room. 70 00:07:27,500 --> 00:07:28,700 Where? 71 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 Move! 72 00:07:31,800 --> 00:07:33,100 Go on, now. 73 00:07:44,500 --> 00:07:45,800 Is it dead? 74 00:08:13,100 --> 00:08:15,100 That's not staying in my bed. 75 00:08:15,500 --> 00:08:17,176 Let's throw it out, then. 76 00:08:17,200 --> 00:08:19,576 What if it screams? 77 00:08:19,600 --> 00:08:20,900 Let's just kill it. 78 00:08:40,000 --> 00:08:41,500 Harder! Push! 79 00:08:43,400 --> 00:08:44,600 What are you doing?! 80 00:08:54,000 --> 00:08:59,076 For Mme Gaillard, Grenouille was a source of income just like any other. 81 00:08:59,100 --> 00:09:02,076 The children, however, sensed at once 82 00:09:02,100 --> 00:09:04,800 that there was something different about him. 83 00:09:21,500 --> 00:09:26,976 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 84 00:09:27,000 --> 00:09:31,900 But he had been born with a talent that made him unique among mankind. 85 00:10:34,800 --> 00:10:38,876 It was not that the other children hated him 86 00:10:38,900 --> 00:10:41,400 they felt unnerved by him. 87 00:10:45,400 --> 00:10:49,576 Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell 88 00:10:49,600 --> 00:10:53,700 was a gift that had been given to him, and him alone. 89 00:11:02,500 --> 00:11:05,876 When Jean-Baptiste did finally learn to speak 90 00:11:05,900 --> 00:11:09,276 he soon found that everyday language proved inadequate 91 00:11:09,300 --> 00:11:13,400 for all the olfactory experiences accumulating within himself. 92 00:11:18,300 --> 00:11:19,300 Wood. 93 00:11:25,400 --> 00:11:26,700 Warm wood. 94 00:11:28,300 --> 00:11:29,400 Grass. 95 00:11:30,400 --> 00:11:32,300 Wet grass. 96 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Stones. 97 00:11:34,800 --> 00:11:36,300 Warm stones. 98 00:11:38,900 --> 00:11:40,100 Water. 99 00:11:42,300 --> 00:11:43,800 Cold water. 100 00:11:50,400 --> 00:11:51,700 Frog. 101 00:11:54,000 --> 00:11:55,700 Wet stones. 102 00:11:56,700 --> 00:12:00,000 Big, wet frog stones. 103 00:12:01,900 --> 00:12:03,100 Something 104 00:12:05,400 --> 00:12:08,200 something, something. 105 00:12:10,000 --> 00:12:15,200 By the age of 13, Madame Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste 106 00:12:15,300 --> 00:12:16,976 and therefore decided to sell him. 107 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Come on. 108 00:12:21,500 --> 00:12:22,600 Ten francs. 109 00:12:24,400 --> 00:12:27,776 From his first breath of the odour enveloping this man 110 00:12:27,800 --> 00:12:30,176 Seven, and not one soul more. 111 00:12:30,200 --> 00:12:33,176 Grenouille knew that his life in Grimal's tannery 112 00:12:33,200 --> 00:12:37,076 would be worth precisely as much as the work he could accomplish. 113 00:12:37,100 --> 00:12:38,200 Come on. 114 00:12:40,300 --> 00:12:42,300 Unfortunately for Madame Gaillard 115 00:12:45,700 --> 00:12:46,377 Take it! 116 00:12:46,401 --> 00:12:48,900 The bargain was short-lived. 117 00:12:54,800 --> 00:12:58,976 Life expectancy in the tannery was a mere five years 118 00:12:59,000 --> 00:13:03,400 but Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 119 00:13:03,900 --> 00:13:08,900 He adjusted to his new fate and became a paragon of docility and diligence 120 00:13:09,000 --> 00:13:13,200 Slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 121 00:13:14,700 --> 00:13:20,076 Gradually he became aware of a world beyond the tannery 122 00:13:20,100 --> 00:13:24,900 where a Utopia of unexplored smells lay in store for him. 123 00:13:49,600 --> 00:13:50,600 Grenouille! 124 00:13:54,200 --> 00:13:57,700 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 125 00:13:58,500 --> 00:14:01,876 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. 126 00:14:01,900 --> 00:14:03,300 He was alive 127 00:14:04,100 --> 00:14:07,300 and at last he was in his element. 128 00:14:46,600 --> 00:14:49,076 He was not choosy. 129 00:14:49,100 --> 00:14:50,776 He did not differentiate between 130 00:14:50,800 --> 00:14:53,800 what are commonly considered to be good smells from bad 131 00:14:55,600 --> 00:14:56,900 at least not yet. 132 00:15:00,400 --> 00:15:02,400 He was very greedy. 133 00:15:03,400 --> 00:15:09,576 The goal was to possess everything the world had to offer in the way of odours 134 00:15:09,600 --> 00:15:13,200 His only condition being, that they were new ones. 135 00:15:16,100 --> 00:15:19,976 Thousands upon thousands of odours formed an invisible gruel 136 00:15:20,000 --> 00:15:24,500 which he dissected into its smallest and most remote parts and pieces. 137 00:15:34,300 --> 00:15:37,800 Buy your pennant here for tonight's fireworks at Notre Dame. 138 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 Grenouille! 139 00:15:46,800 --> 00:15:47,800 Come on! 140 00:15:52,000 --> 00:15:53,700 Get your ass over here! 141 00:15:56,300 --> 00:16:00,176 He needs two dozen skins by next week. Can you do that? 142 00:16:00,200 --> 00:16:03,000 Yeah. Yeah, come with me. 143 00:17:08,100 --> 00:17:09,776 What is it called? 144 00:17:09,800 --> 00:17:11,800 Amor and Psyche, madame. 145 00:17:11,900 --> 00:17:13,600 My latest creation. 146 00:17:13,900 --> 00:17:15,776 May I try it? 147 00:17:15,800 --> 00:17:18,400 If you'll allow me, mademoiselle. 148 00:17:25,700 --> 00:17:27,600 Sheer heaven! 149 00:17:31,200 --> 00:17:35,800 Monsieur Pйlissier, you are truly an artiste. 150 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Please, take them. I've got far too many. 151 00:20:03,800 --> 00:20:05,100 What do you want? 152 00:20:14,200 --> 00:20:15,600 Want to buy some? 153 00:20:29,300 --> 00:20:30,800 Two for a sou. 154 00:20:59,200 --> 00:21:00,400 Stand clear! 155 00:26:43,800 --> 00:26:47,600 Next time you run off like that, I'll kill you! 156 00:26:51,300 --> 00:26:55,276 That night, he could not sleep. 157 00:26:55,300 --> 00:26:59,676 The intoxicating power of the girl's scent suddenly made it clear to him 158 00:26:59,700 --> 00:27:04,400 why he'd come to his own life so tenaciously, so savagely. 159 00:27:05,700 --> 00:27:11,976 The meaning and purpose of his miserable existence had a higher destiny 160 00:27:12,000 --> 00:27:15,076 He would learn how to preserve scent 161 00:27:15,100 --> 00:27:19,000 so that never again would he lose such sublime beauty. 162 00:27:43,400 --> 00:27:48,076 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 163 00:27:48,100 --> 00:27:52,676 One of them, the once-celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini 164 00:27:52,700 --> 00:27:55,976 had set up shop in the centre of the bridge called the Pont au Change 165 00:27:56,000 --> 00:27:59,500 on his arrival in Paris over thirty years ago. 166 00:28:00,000 --> 00:28:02,800 To be sure, at one time in his youth 167 00:28:02,900 --> 00:28:08,600 Baldini had created several truly great perfumes, to which he owed his fortune 168 00:28:10,200 --> 00:28:14,976 But now Baldini was out of touch, out of fashion 169 00:28:15,000 --> 00:28:19,200 and spent his days waiting for customers that no longer came. 170 00:28:20,600 --> 00:28:22,176 Chenier! There you are! 171 00:28:22,200 --> 00:28:23,176 Monsieur Baldini. 172 00:28:23,200 --> 00:28:24,200 Put on your wig. 173 00:28:25,400 --> 00:28:26,400 Put on your wig! 174 00:28:29,000 --> 00:28:30,576 You going out? 175 00:28:30,600 --> 00:28:32,900 I wish to retire to my study for a few hours 176 00:28:33,000 --> 00:28:35,676 and do not want to be disturbed under any circumstances. 177 00:28:35,700 --> 00:28:38,376 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 178 00:28:38,400 --> 00:28:40,976 Correct. For Count Verhamont. 179 00:28:41,000 --> 00:28:43,276 He has asked for something like 180 00:28:43,300 --> 00:28:47,276 I think he said it was called Amor and Psyche 181 00:28:47,300 --> 00:28:50,576 from that swindler in the Rue Saint Andre des Arts. 182 00:28:50,600 --> 00:28:51,377 Pйlissier? 183 00:28:51,401 --> 00:28:55,376 Pйlissier, that's him. 184 00:28:55,400 --> 00:28:56,700 Amor and Psyche 185 00:29:01,600 --> 00:29:03,876 - Do you know it? - Oh, yes. 186 00:29:03,900 --> 00:29:06,876 You can smell it everywhere these days, Monsieur. 187 00:29:06,900 --> 00:29:09,800 On every street corner. 188 00:29:09,900 --> 00:29:13,000 In fact, I just purchased you a sample. 189 00:29:15,300 --> 00:29:16,700 In case you wanted to test it. 190 00:29:19,900 --> 00:29:24,776 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 191 00:29:24,800 --> 00:29:27,576 You're right. It's nothing special. 192 00:29:27,600 --> 00:29:29,000 Actually 193 00:29:29,100 --> 00:29:31,076 it's a very common scent. 194 00:29:31,100 --> 00:29:36,076 I believe the head chord contains lime oil. 195 00:29:36,100 --> 00:29:38,176 Really? 196 00:29:38,200 --> 00:29:40,000 And the heart chord? 197 00:29:40,100 --> 00:29:42,976 Orange blossom, I believe. 198 00:29:43,000 --> 00:29:47,576 And civet in the base chord, but, you know, I cannot say for sure. 199 00:29:47,600 --> 00:29:51,676 Well, I couldn't care less what that bungler Pйlissier slops into his perfumes 200 00:29:51,700 --> 00:29:53,776 Naturally not, Monsieur. 201 00:29:53,800 --> 00:29:57,576 And I am thinking of creating something for Count Verhamont 202 00:29:57,600 --> 00:30:01,476 that will cause a veritable sensation. 203 00:30:01,500 --> 00:30:04,176 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 204 00:30:04,200 --> 00:30:08,200 Take charge of the shop, Chenier, and don't let anyone come near me. 205 00:30:08,500 --> 00:30:11,500 Inspiration requires peace and tranquillity. 206 00:30:53,800 --> 00:30:56,576 Is there anything else you need? 207 00:30:56,600 --> 00:30:58,576 Inspiration, perhaps. 208 00:30:58,600 --> 00:31:00,200 Ah, my Giuseppe. 209 00:31:02,600 --> 00:31:05,500 You are still the great perfumer Baldini. 210 00:32:01,000 --> 00:32:02,200 Wonderful. 211 00:32:06,400 --> 00:32:08,100 He did it again. 212 00:32:14,400 --> 00:32:15,700 Lime oil. 213 00:32:16,000 --> 00:32:17,300 Yes, indeed. 214 00:32:20,600 --> 00:32:23,600 Orange blossom to be sure. 215 00:32:28,300 --> 00:32:29,900 And a hint of cloves, perhaps. 216 00:32:32,600 --> 00:32:33,600 No. 217 00:32:35,400 --> 00:32:36,700 Or could be cinnamon? 218 00:32:39,200 --> 00:32:40,500 It's gone. 219 00:32:44,200 --> 00:32:45,200 Cinnamon. 220 00:32:46,000 --> 00:32:47,400 It's not cinnamon. 221 00:32:51,700 --> 00:32:52,700 Cloves. 222 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 No. 223 00:32:54,600 --> 00:32:55,676 Musk? 224 00:32:55,700 --> 00:32:56,700 No. 225 00:33:37,300 --> 00:33:38,876 Who's there? 226 00:33:38,900 --> 00:33:40,500 I'm from Grimal's tannery. 227 00:33:44,300 --> 00:33:46,000 I've brought the goat skins you ordered. 228 00:33:52,400 --> 00:33:53,400 Follow me. 229 00:33:59,700 --> 00:34:00,700 This way. 230 00:34:35,100 --> 00:34:36,100 There. 231 00:34:36,800 --> 00:34:37,800 Lay them there. 232 00:34:47,200 --> 00:34:49,500 Tell your master that the skins are fine. 233 00:34:49,600 --> 00:34:53,276 I'll come by in the next few days and pay for them. 234 00:34:53,300 --> 00:34:54,300 Yes, Monsieur. 235 00:35:01,100 --> 00:35:03,800 You want to make this leather smell good, don't you? 236 00:35:05,200 --> 00:35:07,876 Why, of course. And so it shall. 237 00:35:07,900 --> 00:35:10,100 With Amor and Psyche by Pйlissier? 238 00:35:14,800 --> 00:35:19,976 Whatever gave you the absurd idea I would use someone else's perfume? 239 00:35:20,000 --> 00:35:21,300 It's all over you. 240 00:35:21,500 --> 00:35:23,576 It's on your forehead, your nose, your hands. 241 00:35:23,600 --> 00:35:26,076 It's bad, Amor and Psyche is, master. 242 00:35:26,100 --> 00:35:28,700 There's too much rosemary in it and too much of 243 00:35:30,600 --> 00:35:32,700 that and that. 244 00:35:35,600 --> 00:35:41,076 Bergamot and patchouli? 245 00:35:41,100 --> 00:35:42,276 Patchouli. 246 00:35:42,300 --> 00:35:44,400 Patchouli, patchouli. 247 00:35:48,800 --> 00:35:49,800 What else? 248 00:35:53,700 --> 00:35:54,900 That and that. 249 00:35:56,900 --> 00:35:57,900 That and that. 250 00:36:07,700 --> 00:36:09,200 Orange blossom, 251 00:36:10,600 --> 00:36:11,600 lime, 252 00:36:13,300 --> 00:36:14,900 - musk... - Rosemary. 253 00:36:17,900 --> 00:36:19,600 And cloves. 254 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 And this. 255 00:36:30,000 --> 00:36:31,100 Storax? 256 00:36:31,500 --> 00:36:32,500 That's in it, too. 257 00:36:32,900 --> 00:36:33,577 Storax? 258 00:36:33,601 --> 00:36:35,600 - Storax? - Storax. 259 00:36:42,700 --> 00:36:45,476 You have, it appears, a fine nose, young man. But a... 260 00:36:45,500 --> 00:36:47,876 My nose knows all the smells in the world. 261 00:36:47,900 --> 00:36:50,676 It's the best nose in Paris, only I don't know the names. 262 00:36:50,700 --> 00:36:53,876 I need to learn the names, learn them all. 263 00:36:53,900 --> 00:36:55,676 You don't interrupt me when I'm speaking. 264 00:36:55,700 --> 00:36:58,876 You are both impertinent and insolent! 265 00:36:58,900 --> 00:37:03,676 Even I don't know every scent! 266 00:37:03,700 --> 00:37:07,076 I've, of course, known for some time the ingredients of Amor and Psyche 267 00:37:07,100 --> 00:37:11,400 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 268 00:37:13,300 --> 00:37:17,376 But it needs the craft of a true perfumer 269 00:37:17,400 --> 00:37:19,400 to detect the exact formula. 270 00:37:19,700 --> 00:37:24,500 Which notes, which chords, and in what precise measurements. 271 00:37:25,700 --> 00:37:29,300 Could you tell me the exact formula of Amor and Psyche? 272 00:37:31,700 --> 00:37:33,400 Best-nose-in-Paris! 273 00:37:38,800 --> 00:37:40,000 Speak up! 274 00:37:41,300 --> 00:37:45,776 You see, you can't, can you? And I'll tell you why. 275 00:37:45,800 --> 00:37:48,900 Because talent means next to nothing 276 00:37:51,000 --> 00:37:56,076 while experience acquired in humility and hard work 277 00:37:56,100 --> 00:37:57,400 means everything. 278 00:38:01,800 --> 00:38:04,500 I don't know what a formula is 279 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 but I can make Amor and Psyche for you now. 280 00:38:08,900 --> 00:38:11,976 And you think I'd just let you slop around in my laboratory 281 00:38:12,000 --> 00:38:15,400 with essential oils that are worth a fortune? You? 282 00:38:16,600 --> 00:38:17,277 Yes. 283 00:38:17,301 --> 00:38:18,700 Now, pay attention! 284 00:38:22,300 --> 00:38:23,800 What is your name, anyway? 285 00:38:26,000 --> 00:38:27,400 Jean-Baptiste Grenouille. 286 00:38:30,400 --> 00:38:33,100 Very well, Jean-Baptiste Grenouille. 287 00:38:34,900 --> 00:38:38,476 You shall have the opportunity now, this very moment, to prove your assertion 288 00:38:38,500 --> 00:38:41,376 Your grandiose failure will also be an opportunity for you 289 00:38:41,400 --> 00:38:43,076 to learn the virtue of humility. 290 00:38:43,100 --> 00:38:44,876 How much do you want me to make? 291 00:38:44,900 --> 00:38:46,676 How much of what? 292 00:38:46,700 --> 00:38:48,500 How much Amor and Psyche do you want? 293 00:38:51,300 --> 00:38:52,876 Shall I fill this flask? 294 00:38:52,900 --> 00:38:55,000 No! You shall not! 295 00:39:04,800 --> 00:39:05,900 You may fill this one. 296 00:39:06,000 --> 00:39:07,100 Yes, master. 297 00:39:10,500 --> 00:39:12,876 But, Master Baldini? 298 00:39:12,900 --> 00:39:16,076 You must let me do it in my own way. 299 00:39:16,100 --> 00:39:17,300 As you please. 300 00:39:23,200 --> 00:39:24,376 No! 301 00:39:24,400 --> 00:39:26,876 Don't drop that! That's pure alcohol! 302 00:39:26,900 --> 00:39:28,800 You want to blow up the entire building? 303 00:39:31,700 --> 00:39:33,200 You have to measure it first. 304 00:40:22,300 --> 00:40:26,176 Stop! Stop it! That's enough! 305 00:40:26,200 --> 00:40:27,976 You know nothing! 306 00:40:28,000 --> 00:40:32,776 Essential oils are always to be mixed first, then the alcohol added. 307 00:40:32,800 --> 00:40:35,700 And never, ever is perfume to be shaken like that! 308 00:40:36,100 --> 00:40:39,500 I must have been insane to listen to your asinine gibberish! 309 00:40:41,800 --> 00:40:42,800 It's all done. 310 00:41:29,100 --> 00:41:31,000 This is Amor and Psyche 311 00:41:32,200 --> 00:41:34,600 But it's not a good perfume, master. 312 00:41:36,200 --> 00:41:39,600 If you let me again, master, I'll make it more better. 313 00:42:54,900 --> 00:42:56,700 Now it's a really good perfume. 314 00:43:03,800 --> 00:43:06,076 Don't you want to smell it, master? 315 00:43:06,100 --> 00:43:10,500 I'm not in the mood to test it now. I have other things on my mind. Go now 316 00:43:13,000 --> 00:43:15,300 - But, master... - Go! Now! 317 00:43:30,500 --> 00:43:32,800 Can I come to work for you, master? Can I? 318 00:43:35,700 --> 00:43:37,076 Let me think about it. 319 00:43:37,100 --> 00:43:38,100 Master! 320 00:43:39,600 --> 00:43:42,000 I have to learn how to keep smell! 321 00:43:44,200 --> 00:43:45,200 What? 322 00:43:46,500 --> 00:43:47,800 Can you teach me that? 323 00:43:49,200 --> 00:43:51,600 I shall have to think about it. Now, go. 324 00:44:37,800 --> 00:44:39,000 I love you. 325 00:44:45,900 --> 00:44:47,776 I'll give you 50 francs for him. 326 00:44:47,800 --> 00:44:52,076 What have I said? Put your measly weight behind it and push! 327 00:44:52,100 --> 00:44:54,076 - Keep pulling! - Come on, you heap of bones! 328 00:44:54,100 --> 00:44:55,576 Push! Push hard! 329 00:44:55,600 --> 00:44:56,800 Grenouille! 330 00:44:57,600 --> 00:45:01,376 Grimal's transaction had a profound effect on all three parties. 331 00:45:01,400 --> 00:45:02,800 Hey, watch out! 332 00:45:06,200 --> 00:45:08,900 Not least upon Monsieur Grimal himself. 333 00:45:12,100 --> 00:45:13,976 As for Giuseppe Baldini 334 00:45:14,000 --> 00:45:19,076 the acquisition of Grenouille miraculously transformed his dwindling business 335 00:45:19,100 --> 00:45:21,800 even surpassing its former glory. 336 00:45:29,900 --> 00:45:32,276 While at last, for Jean-Baptiste 337 00:45:32,300 --> 00:45:36,600 the mysterious secrets of the perfumer's craft began to unfold. 338 00:45:40,900 --> 00:45:42,476 He's a genius! 339 00:45:42,500 --> 00:45:43,300 It's magnificent! 340 00:45:43,400 --> 00:45:46,000 Now, pay careful attention to what I tell you. 341 00:45:46,100 --> 00:45:50,676 Just like a musical chord, a perfume chord contains four essences 342 00:45:50,700 --> 00:45:54,976 or notes, carefully selected for their harmonic affinity. 343 00:45:55,000 --> 00:45:58,076 Each perfume contains three chords: 344 00:45:58,100 --> 00:46:03,676 The head, the heart and the base, necessitating twelve notes in all. 345 00:46:03,700 --> 00:46:06,676 The head chord contains the first impression 346 00:46:06,700 --> 00:46:10,600 lasting a few minutes before giving way to the heart chord 347 00:46:10,700 --> 00:46:14,376 the theme of the perfume, lasting several hours. 348 00:46:14,400 --> 00:46:17,376 Finally, the base chord 349 00:46:17,400 --> 00:46:21,100 the trail of the perfume, lasting several days. 350 00:46:25,600 --> 00:46:27,376 Mind you, the ancient Egyptians believed 351 00:46:27,400 --> 00:46:30,600 that one can only create a truly original perfume 352 00:46:30,700 --> 00:46:35,676 by adding an extra note, one final essence 353 00:46:35,700 --> 00:46:39,600 that will ring out and dominate the others. 354 00:46:42,400 --> 00:46:47,076 Legend has it that an amphora was once found in a pharaoh's tomb 355 00:46:47,100 --> 00:46:50,876 and when it was opened a perfume was released. 356 00:46:50,900 --> 00:46:56,676 After all those thousands of years, a perfume of such subtle beauty 357 00:46:56,700 --> 00:47:01,076 and yet such power, that for one single moment 358 00:47:01,100 --> 00:47:05,500 every person on earth believed they were in paradise. 359 00:47:07,300 --> 00:47:11,076 Twelve essences could be identified 360 00:47:11,100 --> 00:47:14,900 but the 13th, the vital one 361 00:47:16,700 --> 00:47:18,900 could never be determined. 362 00:47:20,700 --> 00:47:21,700 Why not? 363 00:47:23,800 --> 00:47:27,476 Why not? What do you mean, why not? 364 00:47:27,500 --> 00:47:30,300 Because it's a legend, numb skull! 365 00:47:31,500 --> 00:47:32,800 What's a legend? 366 00:47:35,300 --> 00:47:36,300 Never mind. 367 00:48:18,600 --> 00:48:21,400 Jean-Baptiste. Jean-Baptiste? 368 00:48:26,900 --> 00:48:28,876 What's the matter? 369 00:48:28,900 --> 00:48:32,500 Master, I have to learn how to capture scent. 370 00:48:35,600 --> 00:48:36,900 What are you talking about? 371 00:48:37,400 --> 00:48:42,000 I have to learn how to capture scent and reprise it forever. 372 00:48:42,700 --> 00:48:43,677 You mean, preserve. 373 00:48:43,701 --> 00:48:45,300 You have to teach me that. 374 00:48:45,400 --> 00:48:48,476 All right. Calm down, my boy. 375 00:48:48,500 --> 00:48:49,500 Calm down. 376 00:48:50,000 --> 00:48:53,276 We have work to do. 377 00:48:53,300 --> 00:48:57,076 The soul of beings is their scent. 378 00:48:57,100 --> 00:48:58,800 You said that, master. 379 00:49:00,400 --> 00:49:01,400 Did I? 380 00:49:01,600 --> 00:49:04,076 I will make you as many perfumes as you want 381 00:49:04,100 --> 00:49:08,300 but you have to teach me how to capture the smell of all things. 382 00:49:10,100 --> 00:49:11,100 Can you do that? 383 00:49:12,900 --> 00:49:14,800 Well, naturally. 384 00:49:15,200 --> 00:49:17,100 Then teach me everything you know 385 00:49:20,800 --> 00:49:23,100 and I'll make you the best perfume in the whole world. 386 00:49:34,100 --> 00:49:35,700 Mind yourselves. 387 00:49:41,200 --> 00:49:43,476 Imagine, Jean-Baptiste 388 00:49:43,500 --> 00:49:45,876 ten thousand roses 389 00:49:45,900 --> 00:49:49,976 to produce one single ounce of essential oil. 390 00:49:50,000 --> 00:49:51,476 That's the last of them. 391 00:49:51,500 --> 00:49:58,100 Now, keep the air flowing or the bottom petals will begin to stew 392 00:49:58,200 --> 00:50:01,700 while I set up the alembic. And take care not to damage them. 393 00:50:01,900 --> 00:50:06,100 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 394 00:50:24,200 --> 00:50:25,300 Perfect. 395 00:50:25,400 --> 00:50:27,700 Now, help me with the Moor's head. 396 00:50:41,300 --> 00:50:42,976 Temperature is vital. 397 00:50:43,000 --> 00:50:46,576 When the quicksilver is here, the heat is precisely correct 398 00:50:46,600 --> 00:50:49,100 and the oil will gradually rise. 399 00:50:51,000 --> 00:50:53,200 Note that this mechanism 400 00:50:53,300 --> 00:50:56,976 is a remarkable invention of my own devising. 401 00:50:57,000 --> 00:51:00,276 You will observe how cold water 402 00:51:00,300 --> 00:51:03,800 is pumped through here 403 00:51:03,900 --> 00:51:08,976 allowing the essence to condense here 404 00:51:09,000 --> 00:51:10,600 until it finally 405 00:51:11,900 --> 00:51:13,000 appears 406 00:51:14,900 --> 00:51:15,900 here. 407 00:51:16,900 --> 00:51:20,376 Of course, out on the hillside above Grasse 408 00:51:20,400 --> 00:51:24,676 we had only to bellow pure, fresh air. 409 00:51:24,700 --> 00:51:26,200 Ah, Grasse. 410 00:51:26,700 --> 00:51:28,000 What a town. 411 00:51:29,700 --> 00:51:31,500 The Rome of scents. 412 00:51:32,800 --> 00:51:35,300 The Promised Land of perfume. 413 00:51:36,800 --> 00:51:41,576 No man can rightly call himself a perfumer 414 00:51:41,600 --> 00:51:46,000 unless he has proved his worth in that hallowed place. 415 00:51:48,500 --> 00:51:51,000 Not to worry. Happens all the time. 416 00:51:53,200 --> 00:51:54,200 To Grasse. 417 00:52:12,400 --> 00:52:13,400 Master. 418 00:52:14,800 --> 00:52:15,800 Look. 419 00:52:21,300 --> 00:52:23,800 The very soul of the rose. 420 00:53:18,100 --> 00:53:19,100 Jean-Baptiste. 421 00:53:22,500 --> 00:53:23,500 What's wrong? 422 00:53:25,000 --> 00:53:26,100 Jean-Baptiste. 423 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 What have you done? 424 00:53:31,700 --> 00:53:33,176 You lied. 425 00:53:33,200 --> 00:53:34,600 What? 426 00:53:34,700 --> 00:53:36,876 You lied to me. 427 00:53:36,900 --> 00:53:39,600 How dare you talk to me like that. 428 00:53:41,100 --> 00:53:43,300 You said I could capture the scent of anything. 429 00:53:44,800 --> 00:53:45,900 And so you can. 430 00:53:50,200 --> 00:53:51,600 What do you smell? 431 00:53:52,700 --> 00:53:53,800 What do you smell? 432 00:53:59,600 --> 00:54:00,600 Nothing. 433 00:54:03,800 --> 00:54:06,076 What were you expecting to smell? 434 00:54:06,100 --> 00:54:07,100 Glass. 435 00:54:07,900 --> 00:54:09,976 But glass doesn't smell. 436 00:54:10,000 --> 00:54:12,100 Course it does. What's this? 437 00:54:17,300 --> 00:54:18,800 I don't smell a thing. 438 00:54:20,800 --> 00:54:22,076 It should smell like copper! 439 00:54:22,100 --> 00:54:23,100 Enough! 440 00:54:25,900 --> 00:54:29,700 You were trying to distil the smell of copper? 441 00:54:30,300 --> 00:54:33,400 Iron? Glass? Copper? 442 00:54:37,600 --> 00:54:39,300 What else did you try? 443 00:54:43,300 --> 00:54:44,300 No! 444 00:54:45,200 --> 00:54:48,100 Have you gone completely insane?! 445 00:54:49,100 --> 00:54:51,200 You told me I had to experiment. 446 00:54:51,700 --> 00:54:53,176 Experiment? 447 00:54:53,200 --> 00:54:57,000 Experiment?! But not with the cat. 448 00:55:00,100 --> 00:55:02,000 What kind of a human being are you? 449 00:55:02,700 --> 00:55:04,476 Don't you know anything?! 450 00:55:04,500 --> 00:55:06,976 You can no more distil the scent of a cat 451 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 than you can distil the scent of you or me. 452 00:55:20,500 --> 00:55:21,377 I can't? 453 00:55:21,401 --> 00:55:22,900 Of course not! 454 00:55:30,400 --> 00:55:32,976 - He is in stadio ultimo. - What? 455 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 - He's dying. - Is there nothing you can do? 456 00:55:35,600 --> 00:55:38,176 - I fear not. - No. 457 00:55:38,200 --> 00:55:41,476 - He cannot die. - Well, my fee is 50 francs. 458 00:55:41,500 --> 00:55:45,200 50 francs?! You charlatan! You can't even name the disease! 459 00:55:54,500 --> 00:55:58,800 You cannot do this to me. Please, don't die on me. 460 00:55:59,300 --> 00:56:01,400 Not now. Not yet. 461 00:56:12,900 --> 00:56:14,400 Is there 462 00:56:18,900 --> 00:56:20,600 any other way 463 00:56:22,500 --> 00:56:25,400 to preserve smell besides distil it? 464 00:56:25,900 --> 00:56:27,000 Jean-Baptiste? 465 00:56:32,500 --> 00:56:33,800 Is there, master? 466 00:56:35,300 --> 00:56:38,600 Well, yes, I believe there is. 467 00:56:40,000 --> 00:56:41,200 What is it? 468 00:56:43,800 --> 00:56:47,800 It is known as the mysterious art of enfleurage. 469 00:56:50,500 --> 00:56:51,900 Can you teach me? 470 00:56:55,400 --> 00:56:58,200 Not even I am intimate with its secrets. 471 00:57:01,700 --> 00:57:04,000 But could I learn it in Grasse? 472 00:57:05,200 --> 00:57:06,200 Well. 473 00:57:06,900 --> 00:57:07,900 Could I? 474 00:57:14,000 --> 00:57:16,100 Where else but in Grasse? 475 00:57:23,200 --> 00:57:26,076 Within a week Grenouille was well again 476 00:57:26,100 --> 00:57:28,576 but in order to travel to Grasse and find a job 477 00:57:28,600 --> 00:57:31,200 he needed a journeyman's papers. 478 00:57:31,700 --> 00:57:33,876 Baldini agreed to provide them 479 00:57:33,900 --> 00:57:36,376 on condition that Grenouille left him not less 480 00:57:36,400 --> 00:57:39,200 than one hundred formulas for new perfumes. 481 00:57:40,700 --> 00:57:44,500 Grenouille did not mind. He could have given him a thousand. 482 00:57:50,500 --> 00:57:54,876 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 483 00:57:54,900 --> 00:57:59,576 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 484 00:57:59,600 --> 00:58:02,776 He could not remember a happier day 485 00:58:02,800 --> 00:58:06,376 Deeply satisfied, he went back to sleep 486 00:58:06,400 --> 00:58:09,000 and awoke no more in this life. 487 00:58:28,700 --> 00:58:33,400 With every step Grenouille took away from the city, the happier he felt. 488 00:58:33,900 --> 00:58:39,076 The air above him grew clearer, purer, cleaner 489 00:58:39,100 --> 00:58:42,200 and at last he was able to breathe freely. 490 00:58:45,800 --> 00:58:49,276 There were two ways to reach Grasse. 491 00:58:49,300 --> 00:58:52,476 The first followed the winding roads through the villages 492 00:58:52,500 --> 00:58:55,476 while the second lead straight across the hills and mountains, 493 00:58:55,500 --> 00:58:57,300 down into Provence. 494 00:58:59,100 --> 00:59:01,000 The choice was quite easy. 495 00:59:05,200 --> 00:59:10,576 Thus his nose led him ever higher, ever further from mankind 496 00:59:10,600 --> 00:59:15,800 ever more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 497 00:59:54,800 --> 00:59:59,376 Grenouille needed a moment to believe that he had actually found a spot on earth 498 00:59:59,400 --> 01:00:02,300 where scent was almost absent. 499 01:00:07,500 --> 01:00:11,900 Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 500 01:00:15,600 --> 01:00:18,100 There was something sacred about this place. 501 01:00:22,300 --> 01:00:25,776 No longer distracted by anything external 502 01:00:25,800 --> 01:00:30,300 he was finally able to bask in his own existence 503 01:00:32,000 --> 01:00:34,400 and found it splendid. 504 01:00:42,700 --> 01:00:46,700 After a while, he almost forgot his plans and obsessions 505 01:00:48,600 --> 01:00:52,000 and, indeed, might have done so altogether. 506 01:01:07,000 --> 01:01:08,200 Hello? 507 01:01:12,200 --> 01:01:13,200 Hello? 508 01:01:16,400 --> 01:01:17,400 Hello? 509 01:01:35,700 --> 01:01:38,476 There were a thousand smells in his clothes. 510 01:01:38,500 --> 01:01:41,476 The smell of sand, stone, moss. 511 01:01:41,500 --> 01:01:44,100 Even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 512 01:01:44,400 --> 01:01:46,900 Only one smell was not there. 513 01:01:50,500 --> 01:01:51,700 His own. 514 01:02:29,200 --> 01:02:30,576 For the first time in his life 515 01:02:30,600 --> 01:02:33,700 Grenouille realized that he had no smell of his own. 516 01:02:35,800 --> 01:02:39,700 He realized that all his life he had been a nobody to everyone. 517 01:02:41,000 --> 01:02:44,600 What he now felt was the fear of his own oblivion. 518 01:02:45,500 --> 01:02:49,100 It was as though he did not exist. 519 01:02:54,800 --> 01:02:59,576 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 520 01:02:59,600 --> 01:03:02,676 He must continue his journey to Grasse. 521 01:03:02,700 --> 01:03:08,100 There he would teach the world not only that he existed, that he was someone 522 01:03:08,500 --> 01:03:10,700 but that he was exceptional. 523 01:03:15,000 --> 01:03:17,076 And with this decision 524 01:03:17,100 --> 01:03:21,100 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 525 01:07:48,800 --> 01:07:49,900 Laura? 526 01:07:57,900 --> 01:07:59,000 Laura? 527 01:08:00,100 --> 01:08:01,400 Coming, Papa. 528 01:08:38,600 --> 01:08:40,300 Haven't seen you here before. 529 01:08:42,400 --> 01:08:43,800 It's my first season. 530 01:08:45,500 --> 01:08:49,476 Picking together is always more fun. 531 01:08:49,500 --> 01:08:51,200 They say you pick everything you find. 532 01:09:36,000 --> 01:09:40,100 Idiot! How many times have I told you not to cram the blossoms in 533 01:09:40,200 --> 01:09:41,900 like you're stuffing a chicken?! 534 01:09:43,300 --> 01:09:44,900 Watch how Grenouille does it. 535 01:09:47,000 --> 01:09:49,700 Look how skill fully he handles them. 536 01:09:49,900 --> 01:09:53,776 The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly. 537 01:09:53,800 --> 01:09:55,600 In their sleep, as it were. 538 01:09:55,800 --> 01:09:58,076 Handle them as you would a lady. 539 01:09:58,100 --> 01:10:00,600 Wouldn't you agree with me, Druot? 540 01:10:01,300 --> 01:10:02,700 If you say so, Madame. 541 01:10:05,600 --> 01:10:08,300 You. Check the jonquil blossoms. 542 01:10:11,800 --> 01:10:13,200 They need more time. 543 01:10:16,000 --> 01:10:17,500 Do what I say! 544 01:11:02,200 --> 01:11:03,200 Stop it! 545 01:11:04,400 --> 01:11:08,176 - I'm not in the mood. - Are you sure? 546 01:11:08,200 --> 01:11:09,700 Of course I'm sure. 547 01:11:16,500 --> 01:11:18,100 I said 548 01:11:20,900 --> 01:11:21,900 no! 549 01:11:33,500 --> 01:11:34,500 Suit yourself. 550 01:11:38,400 --> 01:11:39,400 Lucien? 551 01:11:43,300 --> 01:11:44,576 Fetch me back the ladder. 552 01:11:44,600 --> 01:11:46,000 Fetch it yourself. 553 01:11:58,200 --> 01:11:59,200 Lucien? 554 01:12:02,800 --> 01:12:04,100 Lucien?! 555 01:12:15,300 --> 01:12:16,300 Lucien?! 556 01:12:19,500 --> 01:12:20,600 Lucien?! 557 01:12:39,800 --> 01:12:40,800 Lucien?! 558 01:13:38,500 --> 01:13:42,700 Tuberoses for Madame Arnulfi. She here? 559 01:13:46,500 --> 01:13:47,500 She's busy. 560 01:13:55,300 --> 01:13:57,300 Seems such a waste to boil them. 561 01:13:58,900 --> 01:14:00,800 Or whatever you do with them. 562 01:14:06,100 --> 01:14:07,900 So what do you do with them? 563 01:14:09,400 --> 01:14:11,000 Warm them in animal fat. 564 01:14:11,700 --> 01:14:12,800 What for? 565 01:14:13,500 --> 01:14:15,500 The fat soaks up their scent. 566 01:14:16,200 --> 01:14:17,200 Then what? 567 01:14:19,500 --> 01:14:22,500 Then I cool it to a pomade 568 01:14:22,600 --> 01:14:27,500 and then I filter it before. 569 01:14:32,100 --> 01:14:33,100 Before what? 570 01:14:33,800 --> 01:14:36,700 Before I add in alcohol and other essences to make a perfume. 571 01:14:36,800 --> 01:14:38,000 Don't touch anything. 572 01:14:44,400 --> 01:14:45,500 What's in there? 573 01:14:46,900 --> 01:14:49,200 Nothing. Just flowers. 574 01:14:49,300 --> 01:14:50,400 - Can I look? - No. 575 01:14:50,900 --> 01:14:53,376 Not now. I've got work to do. You must go now. 576 01:14:53,400 --> 01:14:54,900 Come on. Let me look. 577 01:14:55,000 --> 01:14:55,277 Don't touch. 578 01:14:55,301 --> 01:14:56,900 Ah, my tuberoses. 579 01:14:59,300 --> 01:15:00,500 Morning, Madame. 580 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 Morning. 581 01:15:05,300 --> 01:15:06,900 Why have you covered the tank? 582 01:15:09,100 --> 01:15:10,900 It's an experiment, Madame. 583 01:15:13,600 --> 01:15:16,000 To protect the blossoms from daylight. 584 01:15:16,500 --> 01:15:17,800 To preserve the scent better. 585 01:15:19,400 --> 01:15:21,300 Well, if you say so. 586 01:15:23,200 --> 01:15:24,200 Come with me. 587 01:15:24,700 --> 01:15:26,400 I'll settle your master's account. 588 01:15:28,900 --> 01:15:31,200 To preserve their scent better, you say? 589 01:15:45,800 --> 01:15:47,200 I don't smell much. 590 01:15:53,700 --> 01:15:54,477 No. 591 01:15:54,501 --> 01:15:57,500 Then my experiment was a failure. 592 01:16:00,900 --> 01:16:04,100 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 593 01:16:16,900 --> 01:16:18,400 How much must I pay 594 01:16:21,200 --> 01:16:22,200 to be with you? 595 01:16:23,300 --> 01:16:24,600 Depends what you want. 596 01:16:39,300 --> 01:16:40,300 What's that stuff? 597 01:16:43,900 --> 01:16:45,600 I'm creating a perfume. 598 01:16:49,200 --> 01:16:50,500 Lie down, please. 599 01:17:10,400 --> 01:17:11,900 It feels horrible. 600 01:17:13,400 --> 01:17:17,000 It's only animal fat. To soak up your scent. 601 01:17:17,800 --> 01:17:19,900 Creating a perfume, eh? 602 01:17:20,300 --> 01:17:23,900 Come on. Admit it. You're getting some sort of bang out of this, aren't you? 603 01:17:24,500 --> 01:17:25,700 Aren't you? 604 01:17:26,700 --> 01:17:28,200 I enjoy my work. 605 01:17:30,100 --> 01:17:31,700 Hold your arm still. 606 01:17:39,700 --> 01:17:41,500 Don't think you're gonna tie me up. 607 01:17:43,000 --> 01:17:44,600 Hold out your arm, please. 608 01:17:52,800 --> 01:17:54,776 I've come across some strange men in my time... 609 01:17:54,800 --> 01:17:56,576 Just 610 01:17:56,600 --> 01:17:57,600 relax. 611 01:18:05,500 --> 01:18:07,400 Holy Mother, what's that?! 612 01:18:10,700 --> 01:18:13,576 - Just for scraping off the fat. - Are you mad? 613 01:18:13,600 --> 01:18:14,676 I said relax. 614 01:18:14,700 --> 01:18:17,176 You'll ruin everything. 615 01:18:17,200 --> 01:18:21,300 If you're frightened, you stink. Then your perfume will be spoiled. 616 01:18:21,400 --> 01:18:22,400 I've had enough. 617 01:18:23,800 --> 01:18:24,800 Get out! 618 01:18:25,100 --> 01:18:26,500 Here, take your money. 619 01:18:27,300 --> 01:18:28,576 Basting me up in all this goo. 620 01:18:28,600 --> 01:18:30,700 What do you think I am, a Christmas goose? 621 01:18:31,100 --> 01:18:32,300 Get out of here! 622 01:21:58,900 --> 01:22:02,276 Quickly, blow them out before the roses melt. 623 01:22:02,300 --> 01:22:04,900 - Roses can't melt, Papa. - These ones can. 624 01:22:20,000 --> 01:22:22,600 Now I'd like to propose a toast 625 01:22:22,700 --> 01:22:27,576 to our guest of honour, His Excellency, the Marquis De Montesquieu. 626 01:22:27,600 --> 01:22:30,300 May our trade continue to flourish. 627 01:22:30,500 --> 01:22:32,100 Here, here. 628 01:22:35,600 --> 01:22:38,976 I thank you all, and would ask of you the honour 629 01:22:39,000 --> 01:22:42,776 to be the first to offer my congratulations to your beautiful daughter 630 01:22:42,800 --> 01:22:46,000 and present her with a small token of my affection. 631 01:22:53,800 --> 01:22:54,800 It's beautiful. 632 01:23:05,700 --> 01:23:07,700 - Splendid. - It's beautiful. 633 01:23:11,800 --> 01:23:14,076 I'm overwhelmed, Your Grace. 634 01:23:14,100 --> 01:23:16,176 Your Grace? 635 01:23:16,200 --> 01:23:19,300 I had hoped that we would be on more familiar terms by now. 636 01:23:23,100 --> 01:23:24,776 Let's have a game of hide and seek. 637 01:23:24,800 --> 01:23:26,276 Oh, yes. 638 01:23:26,300 --> 01:23:27,800 But everyone must play. 639 01:23:29,800 --> 01:23:31,600 Let the men catch the women. 640 01:23:33,900 --> 01:23:35,400 Bravo! Bravo! 641 01:25:10,500 --> 01:25:11,500 Put me down. 642 01:25:11,700 --> 01:25:12,800 Please? 643 01:25:17,400 --> 01:25:19,000 Now there's no escape. 644 01:25:49,800 --> 01:25:51,600 Game's over, everybody. 645 01:25:53,900 --> 01:25:54,900 Laura? 646 01:25:56,900 --> 01:25:58,500 Time to go in now. 647 01:26:22,900 --> 01:26:23,900 Laura? 648 01:26:42,300 --> 01:26:43,600 Albine? 649 01:26:44,000 --> 01:26:45,000 Franзoise? 650 01:26:50,600 --> 01:26:53,500 Laura, have you seen the twins? 651 01:26:53,600 --> 01:26:55,900 No, not since the game started. 652 01:26:58,200 --> 01:27:00,500 Albine? Franзoise? 653 01:27:11,300 --> 01:27:13,376 Albine? Franзoise? 654 01:27:13,400 --> 01:27:14,400 Jacques? 655 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 Take this way. 656 01:27:17,800 --> 01:27:19,400 You two with me. 657 01:27:19,500 --> 01:27:20,500 Your Excellency? 658 01:27:22,400 --> 01:27:23,400 Through here. 659 01:27:24,200 --> 01:27:30,200 Albine! Franзoise! 660 01:28:41,400 --> 01:28:45,276 I told that cretin ten times to get these ready! 661 01:28:45,300 --> 01:28:46,800 Don't keep picking on the boy. 662 01:28:48,200 --> 01:28:50,800 I'll kill him, the useless little sewer rat! 663 01:28:51,000 --> 01:28:52,300 Grenouille! 664 01:28:53,500 --> 01:28:54,876 What are you doing? 665 01:28:54,900 --> 01:28:56,800 Why aren't the enfleurage frames. 666 01:29:04,100 --> 01:29:05,400 Yes, master? 667 01:29:05,500 --> 01:29:08,676 I mean, would you be good enough to prepare the enfleurage frames, 668 01:29:08,700 --> 01:29:09,900 Jean-Baptiste? 669 01:29:13,700 --> 01:29:14,800 Certainly, master. 670 01:29:26,200 --> 01:29:27,200 Hey, look! 671 01:29:28,800 --> 01:29:29,800 Sweet. 672 01:29:31,400 --> 01:29:32,700 A curfew?! 673 01:29:33,000 --> 01:29:34,500 Are you mad?! 674 01:29:34,600 --> 01:29:37,576 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that. 675 01:29:37,600 --> 01:29:42,676 This could mean the ruin of our trade. Yours. 676 01:29:42,700 --> 01:29:45,376 And yours and yours. 677 01:29:45,400 --> 01:29:49,376 Supposing it's your daughter next time. 678 01:29:49,400 --> 01:29:53,576 Of course a curfew is necessary, but we also have to catch this man 679 01:29:53,600 --> 01:29:56,776 and the only way to do that is to understand how he thinks, 680 01:29:56,800 --> 01:29:58,076 what he wants. 681 01:29:58,100 --> 01:30:00,176 I should have thought that was obvious. 682 01:30:00,200 --> 01:30:01,876 Use your imagination. 683 01:30:01,900 --> 01:30:04,176 And if I were to tell you that all except the prostitute 684 01:30:04,200 --> 01:30:07,976 went to their graves with their chastity intact? 685 01:30:08,000 --> 01:30:09,476 How would you know? 686 01:30:09,500 --> 01:30:13,400 The coroner had each girl examined. They were all found to be virgins. 687 01:30:15,700 --> 01:30:18,300 Supposing there isn't a next time? 688 01:30:18,400 --> 01:30:22,300 If we introduce a curfew we may all go bankrupt for nothing. 689 01:30:24,600 --> 01:30:27,276 So we wait until he's killed, what? Six? 690 01:30:27,300 --> 01:30:28,800 Seven? Eight? 691 01:30:53,100 --> 01:30:54,676 Lord save us. It's Pauline. 692 01:30:54,700 --> 01:30:57,100 - Curfew! Go back to your homes! - Stay inside. 693 01:30:58,800 --> 01:31:00,300 It's a curfew. Back inside. 694 01:31:12,300 --> 01:31:15,676 Gentlemen! 695 01:31:15,700 --> 01:31:19,800 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 696 01:31:19,900 --> 01:31:22,776 I suggest that we ask for support from Paris. 697 01:31:22,800 --> 01:31:24,576 Paris won't be smarter than we are. 698 01:31:24,600 --> 01:31:27,076 We must arrest every Gypsy in Provence! And every beggar! 699 01:31:27,100 --> 01:31:29,376 And every man without a wife and family! 700 01:31:29,400 --> 01:31:30,400 Listen. 701 01:31:32,500 --> 01:31:37,076 We have to put ourselves inside the mind of this man. 702 01:31:37,100 --> 01:31:42,176 Each of his victims had an especial beauty. 703 01:31:42,200 --> 01:31:43,676 We know he doesn't want their virginity, 704 01:31:43,700 --> 01:31:47,776 so it seems to me that it's their beauty itself that he wants. 705 01:31:47,800 --> 01:31:51,576 It's almost as if he's trying to gather something. 706 01:31:51,600 --> 01:31:54,900 As if his ambitions are those of a collector. 707 01:31:56,100 --> 01:31:59,200 A collector? Of what? 708 01:31:59,300 --> 01:32:00,700 Their hair? 709 01:32:00,900 --> 01:32:03,400 Get out! Get out of my store! 710 01:32:03,500 --> 01:32:04,900 You murdering scum! 711 01:32:07,000 --> 01:32:09,476 Whatever it is... 712 01:32:09,500 --> 01:32:14,800 I fear he won't stop killing until his collection is complete. 713 01:32:35,600 --> 01:32:38,200 There you are. Next. Quick as you can. Right. 714 01:32:39,500 --> 01:32:40,200 You, too. 715 01:32:40,300 --> 01:32:41,300 Monsieur. 716 01:32:44,300 --> 01:32:47,176 This man. this man is a demon. 717 01:32:47,200 --> 01:32:50,976 A phantom who cannot be fought by human means. 718 01:32:51,000 --> 01:32:56,276 Now, I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 719 01:32:56,300 --> 01:32:59,076 What good would that do? 720 01:32:59,100 --> 01:33:02,500 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 721 01:33:04,100 --> 01:33:05,976 This is not a matter of faith. 722 01:33:06,000 --> 01:33:07,676 There's a murderer out there 723 01:33:07,700 --> 01:33:11,000 and we must catch him by using our God-given wits! 724 01:33:11,900 --> 01:33:15,576 I say until we submit to Mother Church 725 01:33:15,600 --> 01:33:17,900 these killings will not cease. 726 01:33:34,400 --> 01:33:36,076 Citizens of Grasse 727 01:33:36,100 --> 01:33:42,700 we hereby declare that this murderer, this demon in our midst 728 01:33:42,800 --> 01:33:46,800 has incurred the sentence of excommunication. 729 01:33:48,500 --> 01:33:53,900 Not only has this depraved monster robbed us of our daughters 730 01:33:54,000 --> 01:33:58,176 the young and fair blossom of this city 731 01:33:58,200 --> 01:34:00,476 and by his wanton acts 732 01:34:00,500 --> 01:34:05,000 has brought our trade, our livelihood, nay 733 01:34:05,100 --> 01:34:09,900 our very existence to the brink of eternal darkness. 734 01:34:12,000 --> 01:34:13,976 We therefore declare 735 01:34:14,000 --> 01:34:16,476 that this vile viper 736 01:34:16,500 --> 01:34:19,976 this ignominious carbuncle 737 01:34:20,000 --> 01:34:23,176 this execrable evil in our midst 738 01:34:23,200 --> 01:34:28,776 shall henceforth be solemnly banned from our holy presence 739 01:34:28,800 --> 01:34:33,100 rejected from the communion of Holy Mother Church 740 01:34:33,600 --> 01:34:36,400 as a disciple of Satan 741 01:34:37,100 --> 01:34:39,276 slayer of souls. 742 01:34:39,300 --> 01:34:40,676 Stand clear! Stand clear! 743 01:34:40,700 --> 01:34:43,376 An infected limb 744 01:34:43,400 --> 01:34:45,876 an outsider of the faith 745 01:34:45,900 --> 01:34:50,176 a necromancer, a diabolist, a sorcerer 746 01:34:50,200 --> 01:34:53,000 and a damned heretic. 747 01:34:54,200 --> 01:34:58,776 Oh, God, in Thy most merciful spirit 748 01:34:58,800 --> 01:35:02,376 bring down thunderbolts upon his head 749 01:35:02,400 --> 01:35:06,200 and may the Devil make soup of his bones. 750 01:35:06,700 --> 01:35:07,477 Amen. 751 01:35:07,501 --> 01:35:10,476 My Lord! My Lord! 752 01:35:10,500 --> 01:35:13,200 It's a miracle! He's been caught! 753 01:35:13,400 --> 01:35:14,400 He's been caught! 754 01:35:16,100 --> 01:35:19,876 My Lord, the fiend has been caught. 755 01:35:19,900 --> 01:35:21,500 In the city of Grenoble. 756 01:35:21,600 --> 01:35:23,776 He's confessed to everything. 757 01:35:23,800 --> 01:35:25,600 He's confessed to everything! 758 01:35:26,400 --> 01:35:31,600 Oh, hallelujah. Hallelujah! 759 01:35:32,800 --> 01:35:34,676 Praise be to God! 760 01:35:34,700 --> 01:35:40,676 And we thank Him for listening to our prayers and answering them. 761 01:35:40,700 --> 01:35:43,700 Amen. 762 01:36:02,500 --> 01:36:06,100 Just read the report. This cannot possibly be the same man. 763 01:36:09,500 --> 01:36:13,876 He confessed to everything. Including the murders in Grasse. 764 01:36:13,900 --> 01:36:17,800 Yes. Under torture. 765 01:36:17,900 --> 01:36:19,876 Look. Here. 766 01:36:19,900 --> 01:36:23,900 He admits to strangling his victims, pulling out their hair 767 01:36:24,000 --> 01:36:25,476 and ravaging them. 768 01:36:25,500 --> 01:36:28,676 The girls of Grasse were killed by a single blow to the back of their heads 769 01:36:28,700 --> 01:36:32,276 their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. 770 01:36:32,300 --> 01:36:34,376 Antoine 771 01:36:34,400 --> 01:36:36,400 we're all happy it's over. 772 01:36:38,100 --> 01:36:39,100 Let it go. 773 01:37:26,900 --> 01:37:28,376 Papa, what's the matter? 774 01:37:28,400 --> 01:37:30,000 We're going home. Now! 775 01:37:30,100 --> 01:37:31,260 But why? I'm enjoying myself. 776 01:37:31,300 --> 01:37:32,376 Don't argue with me, Laura... 777 01:37:32,400 --> 01:37:33,900 Stop it! I'm going... 778 01:37:42,200 --> 01:37:43,200 Laura! 779 01:37:44,900 --> 01:37:45,900 Laura! 780 01:37:49,200 --> 01:37:50,300 Out of my way! 781 01:37:51,100 --> 01:37:52,100 Laura! 782 01:38:49,000 --> 01:38:50,000 Laura! 783 01:38:51,300 --> 01:38:52,300 Papa! 784 01:38:58,100 --> 01:38:59,300 I'm so sorry. 785 01:39:13,400 --> 01:39:17,776 I know you must think me a very foolish man 786 01:39:17,800 --> 01:39:20,500 but try to understand 787 01:39:20,600 --> 01:39:22,576 you're all I have left. 788 01:39:22,600 --> 01:39:24,076 You don't need to explain, Papa. 789 01:39:24,100 --> 01:39:26,576 If anything were to happen to you. 790 01:39:26,600 --> 01:39:30,400 I know. But you must stop worrying about me all the time. 791 01:39:51,600 --> 01:39:53,700 Sweet dreams, my love. 792 01:39:57,500 --> 01:39:59,400 Sweet dreams, Papa. 793 01:40:59,400 --> 01:41:00,500 Laura! 794 01:41:11,000 --> 01:41:13,700 Papa, what's the matter? 795 01:41:18,100 --> 01:41:19,600 Did you open the window? 796 01:41:21,900 --> 01:41:24,000 No. Why? 797 01:41:27,300 --> 01:41:31,100 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 798 01:41:31,700 --> 01:41:33,200 Marie? Quickly! 799 01:42:13,100 --> 01:42:14,100 Steady! 800 01:42:20,500 --> 01:42:23,100 Stay on the road north into the mountains. 801 01:42:41,100 --> 01:42:42,876 Did Monsieur Richis leave? 802 01:42:42,900 --> 01:42:43,900 He did. 803 01:42:44,000 --> 01:42:45,000 Which way? 804 01:42:46,100 --> 01:42:47,100 North. 805 01:42:54,100 --> 01:42:55,700 You sure it wasn't south? 806 01:42:55,800 --> 01:42:57,676 I saw them with my own eyes. 807 01:42:57,700 --> 01:42:58,900 Why do you want to know? 808 01:43:01,100 --> 01:43:02,400 I said north. 809 01:43:03,300 --> 01:43:04,300 North! 810 01:43:06,200 --> 01:43:07,300 Grenouille? 811 01:43:09,700 --> 01:43:10,700 Grenouille?! 812 01:43:13,700 --> 01:43:14,700 Grenouille?! 813 01:43:25,300 --> 01:43:26,300 Grenouille?! 814 01:43:42,600 --> 01:43:44,000 Good God! 815 01:44:41,500 --> 01:44:42,576 Good afternoon, Monsieur. 816 01:44:42,600 --> 01:44:46,276 Good afternoon. Do you have anyone else staying here? 817 01:44:46,300 --> 01:44:47,500 No, Monsieur. 818 01:44:47,600 --> 01:44:50,000 Then I would like to take all your rooms for the night. 819 01:44:50,100 --> 01:44:52,000 It will be our pleasure, Monsieur. 820 01:44:53,800 --> 01:44:58,076 And tomorrow, at first light, we wish to be ferried to the Оles de Lйrin 821 01:44:58,100 --> 01:45:00,176 It's deserted except for a few monks... 822 01:45:00,200 --> 01:45:01,300 I'm aware of that. 823 01:45:02,700 --> 01:45:03,800 Very well, Monsieur. 824 01:45:08,200 --> 01:45:10,300 Our finest room, Mademoiselle. 825 01:45:13,200 --> 01:45:14,900 With a superb view of the sea. 826 01:45:15,900 --> 01:45:16,900 One moment. 827 01:45:23,600 --> 01:45:24,600 Very well. 828 01:45:25,700 --> 01:45:28,376 Do you have a room next to this one? 829 01:45:28,400 --> 01:45:30,676 Yes, but the view cannot be compared... 830 01:45:30,700 --> 01:45:32,800 I have no interest in the view. 831 01:46:26,200 --> 01:46:30,776 Papa, will you please tell me now what's happening? 832 01:46:30,800 --> 01:46:33,376 You haven't said a word all day. 833 01:46:33,400 --> 01:46:34,900 Why all this secrecy? 834 01:46:39,400 --> 01:46:42,776 Last night I dreamt you were dead. 835 01:46:42,800 --> 01:46:45,000 Murdered. Like all the other girls. 836 01:46:54,400 --> 01:46:57,900 And the truth is, I'm convinced that the killer is still here somewhere. 837 01:46:59,700 --> 01:47:01,676 All of his victims were young and beautiful 838 01:47:01,700 --> 01:47:04,100 and who is there more beautiful than you, Laura? 839 01:47:05,900 --> 01:47:11,100 Whatever his insane scheme, it will surely be incomplete without you. 840 01:47:19,800 --> 01:47:22,976 I've written to the Marquis, accepting his proposal of marriage on your behalf 841 01:47:23,000 --> 01:47:27,476 and requesting that it take place as soon as possible. 842 01:47:27,500 --> 01:47:30,900 Until then, you stay in the safety of the monastery. 843 01:47:32,500 --> 01:47:35,676 And all this, because you had a bad dream? 844 01:47:35,700 --> 01:47:37,000 I've made my decision. 845 01:47:37,100 --> 01:47:38,976 But I don't know whether I even love him. 846 01:47:39,000 --> 01:47:41,576 I'm afraid the circumstances leave us no choice. 847 01:47:41,600 --> 01:47:44,300 - Papa. - It's all arranged, Laura. 848 01:53:34,300 --> 01:53:35,676 On your feet! 849 01:53:35,700 --> 01:53:37,000 Hands in the air! 850 01:54:23,000 --> 01:54:25,400 Why did you kill my daughter? 851 01:54:29,800 --> 01:54:30,800 Why? 852 01:54:34,200 --> 01:54:35,300 I needed her. 853 01:55:01,700 --> 01:55:03,800 Why did you kill my daughter? 854 01:55:08,500 --> 01:55:09,500 I just 855 01:55:12,900 --> 01:55:14,000 needed her. 856 01:55:22,500 --> 01:55:23,600 Very well. 857 01:55:25,900 --> 01:55:28,200 But remember this. 858 01:55:34,600 --> 01:55:36,400 I'll be looking at you... 859 01:55:39,200 --> 01:55:41,076 when you're laid on the cross 860 01:55:41,100 --> 01:55:45,200 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 861 01:55:47,700 --> 01:55:54,576 And when the crowd has finally tired of your screams and wandered home 862 01:55:54,600 --> 01:55:58,400 I will climb up through your blood 863 01:56:01,000 --> 01:56:03,200 and sit beside you. 864 01:56:04,800 --> 01:56:08,000 I will look deep into your eyes 865 01:56:09,900 --> 01:56:12,000 and, drop by drop 866 01:56:14,500 --> 01:56:18,400 I will trickle my disgust into them 867 01:56:20,500 --> 01:56:22,900 like burning acid 868 01:56:25,200 --> 01:56:26,200 until 869 01:56:30,300 --> 01:56:31,300 finally 870 01:56:35,200 --> 01:56:36,800 you perish. 871 01:57:12,900 --> 01:57:14,876 What do you think they'll do to him? 872 01:57:14,900 --> 01:57:18,500 Apparently they're gonna break every bone in his body with an iron bar. 873 01:57:23,100 --> 01:57:24,400 Filthy piece of bile. 874 01:57:29,200 --> 01:57:30,200 Fathead! 875 01:57:32,000 --> 01:57:33,300 Look, there he comes. 876 01:58:37,400 --> 01:58:38,600 Unchain the prisoner. 877 01:58:50,600 --> 01:58:51,600 That's enough! 878 01:58:53,400 --> 01:58:55,200 Let him be brought to the scaffold. 879 01:59:00,400 --> 01:59:01,400 What's that? 880 02:00:15,700 --> 02:00:17,600 Is he coming? What is it? 881 02:02:07,400 --> 02:02:10,300 This man is innocent. 882 02:02:14,600 --> 02:02:15,776 He didn't do it. It's impossible. 883 02:02:15,800 --> 02:02:17,200 He's innocent! 884 02:03:41,200 --> 02:03:42,400 An angel. 885 02:03:43,400 --> 02:03:44,700 This is no man! 886 02:03:45,100 --> 02:03:47,300 This is an angel! 887 02:09:48,800 --> 02:09:49,800 Grenouille! 888 02:09:55,900 --> 02:09:58,200 You can't fool me! 889 02:10:47,200 --> 02:10:48,200 Forgive me 890 02:10:55,600 --> 02:10:56,600 my son. 891 02:11:59,800 --> 02:12:05,376 The people of Grasse awoke to a terrible hangover. 892 02:12:05,400 --> 02:12:10,676 For many of them, the experience was so ghastly, so completely inexplicable 893 02:12:10,700 --> 02:12:13,176 and incompatible with their morals 894 02:12:13,200 --> 02:12:16,400 that they literally erased it from their memories. 895 02:12:17,400 --> 02:12:20,600 The town council was in session by the afternoon 896 02:12:20,700 --> 02:12:22,900 and an order was passed to the police lieutenant 897 02:12:23,000 --> 02:12:26,100 to immediately begin fresh investigations into the murders. 898 02:12:27,900 --> 02:12:32,476 The following day, Dominique Druot was arrested since it was in his backyard 899 02:12:32,500 --> 02:12:35,300 that the clothes and hair of all the victims had been found. 900 02:12:36,500 --> 02:12:40,500 After 14 hours of torture, Druot confessed to everything. 901 02:12:43,000 --> 02:12:45,700 With that, the case was closed. 902 02:12:50,000 --> 02:12:53,900 By then, Grenouille was already halfway back to Paris. 903 02:12:57,900 --> 02:13:02,900 He still had enough perfume left to enslave the whole world if he so chose 904 02:13:03,000 --> 02:13:06,100 He could walk to Versailles and have the King kiss his feet. 905 02:13:06,700 --> 02:13:11,000 He could write the Pope a perfumed letter and reveal himself as the new Messiah. 906 02:13:11,900 --> 02:13:15,000 He could do all this and more if he wanted to. 907 02:13:15,700 --> 02:13:21,176 He possessed a power stronger than the power of money, or terror, or death 908 02:13:21,200 --> 02:13:24,900 the invincible power to command the love of mankind. 909 02:13:31,700 --> 02:13:35,076 There was only one thing the perfume could not do. 910 02:13:35,100 --> 02:13:38,176 It could not turn him into a person who could love 911 02:13:38,200 --> 02:13:40,300 and be loved like everyone else. 912 02:13:41,600 --> 02:13:43,500 So, to hell with it, he thought. 913 02:13:44,000 --> 02:13:49,100 To hell with the world. With the perfume. With himself. 914 02:13:51,700 --> 02:13:57,576 On the 25th of June, 1766, around 11 o'clock at night 915 02:13:57,600 --> 02:14:01,276 Grenouille entered the city through the Port d'Orlans 916 02:14:01,300 --> 02:14:03,600 and like a sleepwalker 917 02:14:03,700 --> 02:14:07,800 his olfactory memories drew him back to the place where he was born. 918 02:15:30,600 --> 02:15:31,900 An angel. 919 02:15:34,800 --> 02:15:36,500 I love you! 920 02:16:23,900 --> 02:16:27,076 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille 921 02:16:27,100 --> 02:16:29,400 had disappeared from the face of the earth. 922 02:16:30,500 --> 02:16:36,176 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 923 02:16:36,200 --> 02:16:39,076 For the first time in their lives 924 02:16:39,100 --> 02:16:41,876 they believed they have done something 925 02:16:41,900 --> 02:16:44,900 purely out of love. 926 02:17:16,000 --> 02:17:18,000 Over here! 927 02:17:18,600 --> 02:17:19,600 Look! 928 02:17:21,200 --> 02:17:22,200 A jacket. 929 02:17:27,000 --> 02:17:28,776 Let's take them all home. 930 02:17:28,800 --> 02:17:30,300 You can wear them. 66522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.