All language subtitles for harley.quinn.s03e09.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,202 --> 00:00:22,121 Брюс не в себе. 2 00:00:22,205 --> 00:00:24,665 Понятно? Он снаружи пытается сделать что-то ужасное с Фрэнком. 3 00:00:24,749 --> 00:00:27,001 Брюс просчитывает все на десять шагов вперед. 4 00:00:27,085 --> 00:00:29,420 Что бы он ни делал, он знает, что это безопасно. 5 00:00:29,504 --> 00:00:32,006 Вы же знаете, в какую депрессию его вогнала Селина. 6 00:00:32,090 --> 00:00:33,633 Да ну. Он же сам порвал с ней. 7 00:00:33,716 --> 00:00:37,220 Господи! Он никогда не скажет, что любит тебя, чувак. 8 00:00:37,303 --> 00:00:38,721 Я немного беспокоюсь, 9 00:00:38,805 --> 00:00:40,973 что мое крайне реалистичное представление 10 00:00:41,057 --> 00:00:42,308 его убитого отца, 11 00:00:42,391 --> 00:00:44,268 могло сыграть свою роль в том, что произошло. 12 00:00:44,352 --> 00:00:47,563 Вот это да. Твоя следующая роль — Ебучий Шерлок Холмс? 13 00:00:47,647 --> 00:00:49,607 Послушайте, ему было нелегко, 14 00:00:49,690 --> 00:00:51,651 но Брюс никогда бы не сделал ничего, 15 00:00:51,734 --> 00:00:53,236 что могло бы подвергнуть опасности других. 16 00:00:53,319 --> 00:00:57,305 Ну... Не могу поверить, что собираюсь сказать это. 17 00:00:57,330 --> 00:00:59,200 Я бы очень хотел, чтобы вы все познакомились... 18 00:00:59,860 --> 00:01:00,993 С моими родителями. 19 00:01:09,454 --> 00:01:13,446 Переведено Телеграм-каналом «Cool Story Blog»: t.me/coolstorybox 20 00:01:13,556 --> 00:01:14,474 Понимаю, как это выглядит. 21 00:01:14,557 --> 00:01:15,767 Но это лишь временно. 22 00:01:15,850 --> 00:01:18,144 Проведу еще несколько экспериментов, и я уверен, 23 00:01:18,227 --> 00:01:19,562 что превращу своих зомби-родителей 24 00:01:19,646 --> 00:01:22,190 обратно в моих любимых, и очень даже живых родителей. 25 00:01:22,273 --> 00:01:23,816 Я должен позвать его в свой подкаст. 26 00:01:23,900 --> 00:01:25,234 Давайте отведем вас в лабораторию 27 00:01:25,318 --> 00:01:27,153 и посмотрим, сможем ли мы извлечь гормон роста из растения, 28 00:01:27,236 --> 00:01:30,949 чтобы вы не превратились в еще одну из скульптур Альфреда. 29 00:01:31,032 --> 00:01:32,825 - Вы сделали это. - Пиздеж. 30 00:01:32,909 --> 00:01:36,704 Фрэнк мог воскрешать только мертвые растения, а не людей. 31 00:01:36,704 --> 00:01:39,165 Очевидно, что сучий сын миллиардера переделал Фрэнка, 32 00:01:39,248 --> 00:01:40,833 чтобы вернуть своих умерших родителей, 33 00:01:40,917 --> 00:01:43,753 вместо того, чтобы просто, справиться со своими эмоциями. 34 00:01:43,836 --> 00:01:47,382 Ух ты! А я думала, что я психиатр в этих отношениях. 35 00:01:47,465 --> 00:01:49,384 Если ты нас развяжешь, я не буду убивать Брюса 36 00:01:49,467 --> 00:01:52,053 на глазах у его мертвых родителей за то, что он сделал. Договорились? 37 00:01:52,136 --> 00:01:54,931 Она имеет в виду, что нам нужно выяснить, насколько далеко зашло то, 38 00:01:55,014 --> 00:01:56,307 что сделал Брюс. 39 00:01:56,391 --> 00:01:57,976 Освободите нас, чтобы мы могли придумать, как остановить это. 40 00:01:58,059 --> 00:02:00,061 Мы вас не отпустим. Мы сами со всем разберемся. 41 00:02:00,812 --> 00:02:01,729 Черт! 42 00:02:05,274 --> 00:02:06,859 Мои запястья могут дышать. 43 00:02:06,943 --> 00:02:08,361 Какого черта ты делаешь? 44 00:02:08,444 --> 00:02:10,571 Я знаю, что это тяжело слышать, но мне кажется, что Брюс облажался. 45 00:02:10,655 --> 00:02:11,906 Нет, этого не может быть. 46 00:02:11,990 --> 00:02:14,242 Там снаружи полчище безумных зомби. 47 00:02:14,325 --> 00:02:15,952 И сколько их там? 48 00:02:16,035 --> 00:02:20,206 Я бы сказала, что соизмеримо 5, 10, а может и 20 футбольным полям. 49 00:02:20,289 --> 00:02:22,250 Боже мой. Фрэнк где-то там. 50 00:02:24,002 --> 00:02:25,378 Эй, мужик. Скажу как чувак чуваку, 51 00:02:25,461 --> 00:02:27,296 я не в этой команде. Они, по сути, обманули меня. 52 00:02:27,380 --> 00:02:28,881 Так что не впутывай меня в то правосудие, 53 00:02:28,965 --> 00:02:30,425 которое ты собираешься им устроить. Хорошо? 54 00:02:34,387 --> 00:02:35,388 Господи. 55 00:02:35,471 --> 00:02:37,223 Они превратили Фрэнка в зомби. 56 00:02:37,306 --> 00:02:41,394 Нет. Нет, я просто притворялся, чтобы безопасно проникнуть сюда. 57 00:02:41,477 --> 00:02:43,521 Никогда не смотрела ебучие фильмы про зомби? 58 00:02:43,604 --> 00:02:45,023 Да, она все еще пытается посмотреть 59 00:02:45,106 --> 00:02:46,858 четвертый сезон конкурса гончаров. 60 00:02:46,941 --> 00:02:48,985 - Тебе он тоже нравится. - Да. Ладно. Это правда. 61 00:02:51,738 --> 00:02:54,574 Возможно, нам стоит что-то сделать с друзьями Фрэнка. 62 00:02:59,829 --> 00:03:01,122 Фрэнк, что произошло? 63 00:03:01,205 --> 00:03:03,291 Это ходячее представление о привилегированности белых 64 00:03:03,374 --> 00:03:05,752 посадило меня прямиком в корневую систему, 65 00:03:05,835 --> 00:03:07,253 окружающую этот дом. 66 00:03:07,336 --> 00:03:09,505 Корни протягиваются, как сперматозоиды. 67 00:03:09,589 --> 00:03:11,090 Мое дерьмо разлеталось повсюду, 68 00:03:11,174 --> 00:03:13,593 принося за собой кучу мертвых мудаков. 69 00:03:13,676 --> 00:03:15,178 Как мы можем их остановить? 70 00:03:15,261 --> 00:03:17,597 Все, что я знаю — нам нужно съебаться подальше от их блевотины. 71 00:03:17,680 --> 00:03:20,558 Вот блядь. Ладно, чисто гипотетически, 72 00:03:20,641 --> 00:03:21,934 если кто-то случайно 73 00:03:22,018 --> 00:03:23,936 коснется этой рвоты, 74 00:03:24,020 --> 00:03:25,646 какие побочные эффекты могут возникнуть? 75 00:03:25,730 --> 00:03:26,898 Психо, ты пытаешься сказать нам, 76 00:03:26,981 --> 00:03:28,066 что кого-то вырвало на тебя? 77 00:03:28,149 --> 00:03:29,442 Что? Нет. 78 00:03:29,525 --> 00:03:33,279 Я же сказал, гипотетически... Пиздец! 79 00:03:33,362 --> 00:03:36,199 Противно, даже для меня. 80 00:03:36,282 --> 00:03:38,618 Ладно. Возможно, кого-то на меня немного стошнило... 81 00:03:38,701 --> 00:03:41,162 Ебать меня в носовую уретру! 82 00:03:42,997 --> 00:03:44,749 Ладно. Мы должны придумать, как обратить это вспять, 83 00:03:44,832 --> 00:03:46,876 пока люди, о которых мы действительно заботимся, 84 00:03:46,959 --> 00:03:48,461 не превратились в это. 85 00:03:50,379 --> 00:03:53,382 Так вот, здесь я занимаюсь своей настоящей работой. 86 00:03:53,466 --> 00:03:55,218 Фактически я — последний защитник 87 00:03:55,301 --> 00:03:57,136 Готэма от полного хаоса. 88 00:03:57,220 --> 00:03:58,137 У меня есть собственный прожектор. 89 00:03:58,221 --> 00:04:00,431 Неважно. 90 00:04:00,515 --> 00:04:04,185 Мама, папа — это ваш внук. 91 00:04:04,268 --> 00:04:07,230 Демиан, поздоровайся со своими будущими живыми 92 00:04:07,313 --> 00:04:08,815 бабушкой и дедушкой. 93 00:04:18,574 --> 00:04:20,368 Подростки, да? 94 00:04:20,451 --> 00:04:21,828 Ах, да. Вы же умерли, когда мне было восемь. 95 00:04:21,911 --> 00:04:22,995 Ну, они не промах. 96 00:04:25,581 --> 00:04:28,668 Стоит ли мне знать, что там происходит? 97 00:04:28,751 --> 00:04:30,628 Нет? Хорошо, отлично. 98 00:04:30,711 --> 00:04:31,671 Отлично. 99 00:04:33,756 --> 00:04:36,968 Зомби направляются в центральный парк Готэма. 100 00:04:37,051 --> 00:04:38,553 Джаззападжицца! 101 00:04:40,179 --> 00:04:42,515 Что? Джаз Фест был отменен три года назад, 102 00:04:42,598 --> 00:04:44,350 поэтому его превратили в трехдневный ивент. 103 00:04:44,433 --> 00:04:45,977 И знаете что? Я люблю джаз. 104 00:04:46,060 --> 00:04:47,228 Ясно? Смирись с этим. 105 00:04:47,311 --> 00:04:48,688 Постой, Фрэнк. 106 00:04:48,771 --> 00:04:51,274 То есть получается, что каждый мертвый человек в Готэме 107 00:04:51,357 --> 00:04:52,900 может воскреснуть? 108 00:04:52,984 --> 00:04:54,130 Вполне возможно. 109 00:04:54,155 --> 00:04:56,612 Если вы меня извините, мне нужно кое-что сделать. 110 00:04:56,696 --> 00:04:59,866 Очевидно, что зомби имеют общую ДНК с растениями, 111 00:04:59,949 --> 00:05:01,492 так что есть основания полагать, 112 00:05:01,576 --> 00:05:03,119 что они связаны с «Зеленью». 113 00:05:03,202 --> 00:05:04,495 Может, если я войду туда, 114 00:05:04,579 --> 00:05:06,372 то смогу найти способ контролировать их. 115 00:05:06,455 --> 00:05:07,707 Нет. Ни за что. 116 00:05:07,790 --> 00:05:09,250 В последний раз, когда ты была там, ты чуть не умерла. 117 00:05:09,333 --> 00:05:11,043 А какой у нас есть выбор? 118 00:05:11,127 --> 00:05:13,129 Мне неприятно это говорить, но Бладхейвен прав. 119 00:05:13,212 --> 00:05:15,131 К тому же, теперь я знаю, чего ожидать. 120 00:05:15,214 --> 00:05:16,716 Я справлюсь, орешек. 121 00:05:16,799 --> 00:05:18,801 Кто бы мог подумать, что уверенность — моя слабость? 122 00:05:18,885 --> 00:05:22,013 Ладно, пока я там, ты и эти бэт-фрики попытаетесь их задержать. 123 00:05:22,096 --> 00:05:25,308 И ты даешь указания. Мне нужно сменить шорты. 124 00:05:26,453 --> 00:05:28,352 Боже, как я тебя люблю. 125 00:05:28,436 --> 00:05:30,062 Я знаю. А теперь иди! 126 00:05:39,864 --> 00:05:41,616 Ладно. Как попасть в Бэтпещеру? 127 00:05:41,699 --> 00:05:44,076 Что? О какой Бэтпещере ты говоришь? 128 00:05:44,160 --> 00:05:47,413 Да, это звучит... Страшно. 129 00:05:47,496 --> 00:05:49,498 Я бы не хотела туда попасть. 130 00:05:49,582 --> 00:05:51,918 Ребята, я знаю, что Брюс — Бэтмен. 131 00:05:52,001 --> 00:05:54,420 Брюс Виленч — Бэтмен? 132 00:05:54,503 --> 00:05:56,714 Вау. Шутник и борец с преступностью. 133 00:05:56,797 --> 00:05:58,090 Какой мужчина! 134 00:05:58,174 --> 00:06:00,343 Ой, идите в пизду. Я просто была в его голове. 135 00:06:00,426 --> 00:06:01,594 Он сам мне все рассказал. 136 00:06:01,677 --> 00:06:03,262 Так что можете либо продолжать это нести херню, 137 00:06:03,346 --> 00:06:05,056 либо мы пойдем и спасем Готэм. 138 00:06:06,098 --> 00:06:07,683 Ладно, нам сюда. 139 00:06:16,317 --> 00:06:17,860 Не забывай, Харли, ты в Бэтвинге, 140 00:06:17,944 --> 00:06:19,237 а это значит, что ты представляешь... 141 00:06:21,656 --> 00:06:23,366 Шикарно. 142 00:06:23,449 --> 00:06:26,035 А теперь давайте остановим этих неживых хуйланов. 143 00:06:27,411 --> 00:06:28,412 Мы справимся, Айв. 144 00:06:45,930 --> 00:06:50,142 Ладно. Ты справишься. 145 00:06:50,226 --> 00:06:53,020 Знаешь, я тоже очень рад за Джаззападжиццу. 146 00:06:53,104 --> 00:06:54,522 Если эти зомби 147 00:06:54,605 --> 00:06:56,023 помешают мне увидеть, как легенда джаза 148 00:06:56,107 --> 00:06:59,902 играет на своем флюгельгорне, я сойду с ума. 149 00:07:02,947 --> 00:07:04,657 Тебе лучше поторопиться, Айви. 150 00:07:16,043 --> 00:07:17,712 Памела, подожди. 151 00:07:17,795 --> 00:07:19,255 Алек, я тут кое-чем занята. 152 00:07:19,338 --> 00:07:21,882 Так что если тебе нужно поговорить, возможно, Нора свободна. 153 00:07:21,966 --> 00:07:23,884 Я здесь ради тебя. 154 00:07:23,968 --> 00:07:26,721 Знаешь что? Я благодарна за поддержку. Спасибо. 155 00:07:26,804 --> 00:07:29,348 Я чувствую твой внутренний конфликт. 156 00:07:29,432 --> 00:07:31,183 Прости, но о чем ты говоришь? 157 00:07:31,267 --> 00:07:35,604 Конфликт о том, кто ты есть на самом деле. Добро против зла. 158 00:07:35,688 --> 00:07:36,856 Кто ты? 159 00:07:36,939 --> 00:07:38,858 «Зелень» может дать тебе огромную силу. 160 00:07:38,941 --> 00:07:40,860 Силу, которая позволит тебе с легкостью помочь 161 00:07:40,943 --> 00:07:42,028 или навредить этому миру, 162 00:07:42,111 --> 00:07:44,071 осуществить любой план, который ты только можешь себе представить. 163 00:07:44,155 --> 00:07:46,574 Я умоляю тебя использовать ее во благо. 164 00:07:46,657 --> 00:07:49,035 Даже план, который был уничтожен эгоистичным миллиардером? 165 00:07:50,821 --> 00:07:51,537 Да. 166 00:07:54,915 --> 00:07:56,876 Боже, я заруинил свою речь. 167 00:08:09,889 --> 00:08:13,267 Думаю, сейчас самое время разобраться с этим дерьмом. 168 00:08:21,150 --> 00:08:24,445 Мы наблюдаем феномен флюгельгорна! 169 00:08:34,038 --> 00:08:35,915 Ладно. Зомби не так уж и много. 170 00:08:37,412 --> 00:08:38,451 Да блядь. 171 00:08:39,710 --> 00:08:41,295 Привет, Харли, подожди секундочку. 172 00:08:41,379 --> 00:08:42,546 Ты в Бэтвинге? 173 00:08:42,630 --> 00:08:44,215 Да. Долгая история. 174 00:08:44,298 --> 00:08:45,633 У тебя там какая-то церемониальная хрень или что-то типа того? 175 00:08:45,716 --> 00:08:47,968 Ага. Длинная история. Что случилось? 176 00:08:48,052 --> 00:08:49,387 Готэм заполонили зомби. 177 00:08:49,412 --> 00:08:50,763 Айви в поместье Уэйна, застряла в «Зелени», 178 00:08:50,846 --> 00:08:51,972 и мне нужно, чтобы ты убедился, что с ней все в порядке. 179 00:08:52,056 --> 00:08:53,683 Можешь на меня рассчитывать. 180 00:08:57,103 --> 00:08:59,480 Отлично, а теперь посмотрим, на что способен этот плохой мальчик. 181 00:09:00,898 --> 00:09:03,776 Эй, а где, черт возьми, ракеты или пулеметы? 182 00:09:03,776 --> 00:09:05,528 - Их нет. - А почему? 183 00:09:05,611 --> 00:09:08,572 Мы всей семьей решили, что не верим в убийства. 184 00:09:08,656 --> 00:09:10,241 Что? Все? 185 00:09:10,324 --> 00:09:12,326 А вдруг Гвинет Пэлтроу съест ребенка? 186 00:09:12,410 --> 00:09:14,453 Или еще большие мудилы. 187 00:09:14,537 --> 00:09:17,498 Даже еще большие... дырки в заднице. 188 00:09:17,581 --> 00:09:19,917 Говорить «дырки в заднице» еще хуже. 189 00:09:20,000 --> 00:09:22,962 Нарисовывается ужасная картина. 190 00:09:27,049 --> 00:09:29,802 Вау! Айви, а ты драматичная засранка! 191 00:09:29,885 --> 00:09:31,554 Что там, черт возьми, произошло? 192 00:09:31,637 --> 00:09:35,975 Я нашла эту энергию, эту силу и вошла в нее. 193 00:09:36,058 --> 00:09:40,146 Я стала ее частью, а она стала частью меня, 194 00:09:40,229 --> 00:09:43,941 и это было потрясающее ощущение, 195 00:09:44,024 --> 00:09:46,402 как будто мне делают массаж на грибах, 196 00:09:46,485 --> 00:09:50,614 а еще я поняла, что могу носить туфли на каблуке. 197 00:09:50,698 --> 00:09:53,284 Ладно, ладно. Но зачем все эти зомби? 198 00:09:53,367 --> 00:09:55,453 Я могу их контролировать. 199 00:09:55,536 --> 00:09:58,164 Заставь их станцевать зажигательный танец Бейонсе, как на выпускном. 200 00:09:58,247 --> 00:10:01,167 Я хочу посмотреть, как эти дураки будут изображать рога. 201 00:10:01,250 --> 00:10:03,419 Мне кажется, что это уже слишком. 202 00:10:03,502 --> 00:10:05,588 Но как тебе это? 203 00:10:08,174 --> 00:10:10,259 Господи, тебе нужно убираться отсюда. 204 00:10:10,342 --> 00:10:12,178 Ладно. Остановим остальных. 205 00:10:12,261 --> 00:10:16,056 Нет. Это все еще мой план. 206 00:10:16,140 --> 00:10:17,516 Не совсем такой, каким я его себе представляла, 207 00:10:17,600 --> 00:10:20,686 но они создали Эдем собственной блевотиной. 208 00:10:20,770 --> 00:10:24,982 Я могу переделать город именно так, как я его себе представляла. 209 00:10:25,065 --> 00:10:26,609 Ты не это сказала Харли. 210 00:10:26,692 --> 00:10:28,319 Может, сначала посоветоваться с ней? 211 00:10:28,402 --> 00:10:31,906 Она все поймет. Она хочет этого так же сильно, как и я. 212 00:10:31,989 --> 00:10:37,074 А теперь давай займемся терраформированием этого ублюдка. 213 00:10:43,125 --> 00:10:46,420 Нет. Хватит, зомби. Прекрати щекотать. 214 00:10:46,504 --> 00:10:49,173 Отстаньте от меня! Это было слишком. 215 00:10:50,216 --> 00:10:52,176 Айви? Айви! 216 00:10:52,259 --> 00:10:53,677 Я же сказал вам подождать внизу. 217 00:10:53,761 --> 00:10:55,804 Я просто хотел перекусить. 218 00:10:55,888 --> 00:10:57,139 Что ты делаешь в моем доме? 219 00:10:57,223 --> 00:10:58,390 Стой, осторожно. 220 00:10:58,474 --> 00:10:59,767 Прямо за тобой стоят два зомби. 221 00:10:59,850 --> 00:11:01,310 Это мои родители. 222 00:11:01,393 --> 00:11:03,812 Они зомби, но это ненадолго. 223 00:11:05,439 --> 00:11:07,942 Я знаю, как это выглядит, но я не сумасшедший. 224 00:11:08,025 --> 00:11:10,569 Я просто хочу вернуть к жизни своих зомби-родителей. 225 00:11:10,653 --> 00:11:12,279 И что ты делаешь в моем доме? 226 00:11:12,363 --> 00:11:13,739 Я здесь, чтобы помочь. 227 00:11:13,823 --> 00:11:15,574 Ты знаешь, что там происходит? 228 00:11:15,658 --> 00:11:17,910 - Джаззападжицца. - Зомби-апокалипсис. 229 00:11:17,993 --> 00:11:19,745 Подожди. Ожили не только мои родители? 230 00:11:19,828 --> 00:11:22,122 Так точно. Слушай, я не осуждаю. 231 00:11:22,206 --> 00:11:23,832 Мы все по-разному справляемся с горем. 232 00:11:23,916 --> 00:11:25,584 Я не работал весь этот год 233 00:11:25,668 --> 00:11:28,837 после смерти отца, а мы даже не были с ним близки. 234 00:11:28,921 --> 00:11:30,214 Я не мог сосредоточиться. 235 00:11:30,297 --> 00:11:31,507 Я почти не вел дневник, 236 00:11:31,590 --> 00:11:33,592 а еще я убил одного из моих братьев. 237 00:11:33,676 --> 00:11:36,804 В любом случае, нужно время, чтобы разобраться во всем этом. 238 00:11:36,887 --> 00:11:39,807 Хотя погоди, разве твои родители умерли недавно? 239 00:11:39,890 --> 00:11:41,600 30 лет — это недавно? 240 00:11:41,684 --> 00:11:43,269 Ясно. Теперь я осуждаю. 241 00:11:43,352 --> 00:11:45,604 Такое чувство, что ты должен быть сейчас намного дальше. 242 00:11:45,688 --> 00:11:47,273 Ты одержим прошлым 243 00:11:47,356 --> 00:11:49,567 и упускаешь настоящее, 244 00:11:49,650 --> 00:11:51,819 а вдобавок начинаешь зомби-апокалипсис. 245 00:11:51,902 --> 00:11:53,237 Неужели все настолько плохо? 246 00:11:53,320 --> 00:11:54,863 Боже, это конец света. 247 00:11:54,947 --> 00:11:57,116 Готэм падет. Мы все умрем. 248 00:11:57,199 --> 00:11:59,118 Дай мне свою ручку. Я хочу перерезать себе горло. 249 00:11:59,201 --> 00:12:01,328 Что я наделал? 250 00:12:01,412 --> 00:12:03,664 Кажется, твой отец только что съел твоего кота. 251 00:12:03,747 --> 00:12:05,457 А кошка выглядела дорогой. 252 00:12:23,392 --> 00:12:25,144 Эй, только посмотрите, 253 00:12:25,227 --> 00:12:27,730 как я тут с вами двумя спасаю мир, как большой старый задрот. 254 00:12:27,813 --> 00:12:29,398 Как только Айви возьмет под контроль этих зомби, 255 00:12:29,481 --> 00:12:31,984 мы получим Готэм чище, чем когда-либо. 256 00:12:40,784 --> 00:12:43,329 Так сколько нам еще нужно? 257 00:12:43,412 --> 00:12:44,371 Все. 258 00:13:01,847 --> 00:13:03,182 Какого черта? 259 00:13:06,977 --> 00:13:08,270 Харли, что происходит? 260 00:13:08,354 --> 00:13:10,773 Они как будто нашли цель. 261 00:13:15,903 --> 00:13:19,031 Они все разрушают. 262 00:13:19,114 --> 00:13:21,033 Стоп, не все. 263 00:13:22,701 --> 00:13:23,911 «Мама Макарони»? 264 00:13:25,704 --> 00:13:27,581 Айви? 265 00:13:33,051 --> 00:13:34,004 Спасибо вам. 266 00:13:34,088 --> 00:13:36,048 Как у нас сегодня дела? 267 00:13:36,131 --> 00:13:38,842 Хорошо. Да. Хорошо. 268 00:13:40,427 --> 00:13:42,721 Наш следующий акт был запланирован еще в прошлом году. 269 00:13:42,805 --> 00:13:45,140 Но потом какой-то сумасшедший клоун пошел на крайние меры 270 00:13:45,224 --> 00:13:47,768 и добился отмены Джаззападжиццы. 271 00:13:47,851 --> 00:13:50,437 Виноват. 272 00:13:50,521 --> 00:13:57,820 В любом случае, я рад представить вам Joey Q и Centri-Flugel Force. 273 00:13:57,903 --> 00:13:58,987 Боже, какая пытка. 274 00:14:34,773 --> 00:14:37,985 Музыканты могут заставить людей кричать так, 275 00:14:38,068 --> 00:14:42,740 как всегда пытался сделать я, но так и не смог. 276 00:14:42,823 --> 00:14:49,872 Эй, никто не тронет Joey Q и Centri-Flugel Force. 277 00:14:49,955 --> 00:14:53,375 Зомби и растения, упыри и зелень, 278 00:14:53,459 --> 00:14:56,003 с удовольствием представляю вам 279 00:14:56,086 --> 00:15:02,050 Виноградную Лисицу, Леди Листьев, вашу единственную и неповторимую королеву, 280 00:15:02,134 --> 00:15:04,595 доктора Памелу Айви. 281 00:15:04,678 --> 00:15:07,973 Привет, Готэм. Спасибо. Спасибо. 282 00:15:08,056 --> 00:15:12,186 Да. Сегодня я выгляжу сексуально. 283 00:15:12,269 --> 00:15:18,942 Послушайте, слишком долго люди убивали нас ради своего удобства. 284 00:15:19,026 --> 00:15:21,653 Вырубали нас для строительства своих домов 285 00:15:21,737 --> 00:15:25,741 или для того, чтобы удовлетворить свою нездоровую жажду мяса, 286 00:15:25,824 --> 00:15:29,578 или проявляли мимолетный интерес к озеленению своих домов, 287 00:15:29,661 --> 00:15:33,582 но потом теряли интерес, позволяя нам умереть нелюбимыми, 288 00:15:33,665 --> 00:15:36,168 забившись в угол. 289 00:15:36,251 --> 00:15:39,004 Они плюют и писают на нас. 290 00:15:39,087 --> 00:15:42,674 Настало время нам плюнуть в ответ. 291 00:15:44,885 --> 00:15:47,971 Сегодня мы объявляем миру, 292 00:15:48,055 --> 00:15:52,267 что Готэм-сити станет зеленым. 293 00:16:23,966 --> 00:16:25,968 Отправляйся в безопасное место, Бэтс. 294 00:16:27,803 --> 00:16:29,721 Какого черта ты делаешь, Айв? 295 00:16:51,076 --> 00:16:53,203 Что за чертовщина тут творится? 296 00:16:53,996 --> 00:16:54,955 Это Айви. 297 00:16:58,500 --> 00:16:59,751 Вот блядь. 298 00:16:59,835 --> 00:17:02,462 - Мы должны убрать ее. - Любым способом. 299 00:17:02,546 --> 00:17:04,172 А что случилось с «Нельзя убивать»? 300 00:17:04,256 --> 00:17:06,341 Иногда мы вынуждены делать исключения. 301 00:17:06,425 --> 00:17:09,094 Ладно, за дело. 302 00:17:09,178 --> 00:17:12,431 Подождите, подождите. Прошу, дайте мне поговорить с Айви. 303 00:17:12,514 --> 00:17:15,851 Харли, я знаю, что ты любишь ее, но по-моему, наш разговор окончен. 304 00:17:15,934 --> 00:17:17,102 Она послушает меня. 305 00:17:17,185 --> 00:17:18,896 Я знаю. Пожалуйста, дайте мне 10 минут, 306 00:17:18,979 --> 00:17:20,480 и я во всем разберусь. 307 00:17:21,857 --> 00:17:24,484 Ладно, но поторопись, черт возьми. 308 00:17:32,159 --> 00:17:35,120 Эй, с ней все в порядке. Она со мной. 309 00:17:35,203 --> 00:17:38,248 Черт возьми, Айв, ты выглядишь чертовски сексуально! 310 00:17:38,332 --> 00:17:39,958 И я так ошибалась насчет каблука. 311 00:17:40,042 --> 00:17:42,669 Точно? Я знаю. Я такая: «Что?» 312 00:17:42,753 --> 00:17:44,004 Это и меня застало врасплох. 313 00:17:47,549 --> 00:17:50,010 Ну, как ты? 314 00:17:50,093 --> 00:17:51,595 Честно? Потрясающе. 315 00:17:51,678 --> 00:17:55,307 Я никогда не чувствовала себя лучше, 316 00:17:55,390 --> 00:17:58,435 чем сейчас. Харли, мы сделаем это. 317 00:17:58,518 --> 00:18:01,605 Ага. А что именно «это» мы сделаем? 318 00:18:01,688 --> 00:18:02,814 Наш план. 319 00:18:02,898 --> 00:18:05,734 Смотри. Мы превращаем Готэм в Эдем. 320 00:18:05,817 --> 00:18:07,986 Ммм. Я не знаю, было ли это, 321 00:18:08,070 --> 00:18:09,988 типа, полностью по плану. 322 00:18:10,072 --> 00:18:12,824 Нет, но это не совсем то, о чем мы говорили. 323 00:18:12,908 --> 00:18:14,076 Брюс все проебал. 324 00:18:14,159 --> 00:18:16,495 Но потом я поняла, что могу все спасти, 325 00:18:16,578 --> 00:18:18,830 провести аудит и все равно 326 00:18:18,914 --> 00:18:21,667 получить конечный результат, который мы хотели. 327 00:18:21,750 --> 00:18:23,502 Слушай, прежняя я бы сдалась, 328 00:18:23,585 --> 00:18:28,256 но, Харлс, ты помогла мне пробудить настоящую меня. 329 00:18:28,340 --> 00:18:29,758 Разве ты не понимаешь? 330 00:18:29,841 --> 00:18:32,970 Ты, несмотря ни на что, верила в меня 331 00:18:33,053 --> 00:18:36,515 и, наконец, показала мне, как верить в себя. 332 00:18:36,598 --> 00:18:41,520 Ты — лучшее, что когда-либо случалось со мной на всех уровнях. 333 00:18:41,603 --> 00:18:44,356 Я так сильно тебя люблю. 334 00:18:44,439 --> 00:18:47,567 А после этого все будет идеально. 335 00:18:47,651 --> 00:18:49,987 Айви, я... 336 00:18:51,530 --> 00:18:53,991 Я так счастлива, что ты обрела ту уверенность, 337 00:18:54,074 --> 00:18:56,118 которая, как я всегда знала, была внутри тебя, 338 00:18:56,201 --> 00:18:58,537 и это делает меня счастливее, чем все остальное. 339 00:18:58,620 --> 00:19:02,249 Но все это неправильно. 340 00:19:02,332 --> 00:19:03,959 Это не то, о чем мы говорили. 341 00:19:04,042 --> 00:19:05,419 Погоди, что? Что ты имеешь в виду? 342 00:19:05,502 --> 00:19:07,838 Это Эдем. Это наш план. 343 00:19:07,921 --> 00:19:10,382 - Наша мечта. - Умирают невинные люди. 344 00:19:10,465 --> 00:19:12,759 Это не входило в план. 345 00:19:14,928 --> 00:19:17,014 Ну, Харли, планы меняются. 346 00:19:17,097 --> 00:19:19,391 Этим я и занимаюсь. 347 00:19:19,474 --> 00:19:20,892 Это то, чего я хочу. 348 00:19:20,976 --> 00:19:22,894 Мне жаль, что ты уходишь с корабля, 349 00:19:22,978 --> 00:19:24,396 но я плыву до конца. 350 00:19:24,479 --> 00:19:28,650 Я всегда считала, что ты хочешь, чтобы я это сделала. 351 00:19:29,651 --> 00:19:33,363 Боже милостивый! Почему? 352 00:19:33,447 --> 00:19:35,490 Я думал, что уже все позади. 353 00:19:36,366 --> 00:19:37,576 Спокойно. 354 00:19:37,659 --> 00:19:38,994 Позвони Шериз. 355 00:19:39,077 --> 00:19:42,581 Она сказала, что это нужно делать при любой экстренной ситуации. 356 00:19:44,624 --> 00:19:48,253 Шериз, я знаю, что вы сказали не обращаться к вам вне сеансов. 357 00:19:48,336 --> 00:19:52,049 Но у меня срочная ситуация. 358 00:19:52,132 --> 00:19:56,053 Айви, я люблю тебя, и возможно, это твой Эдем, 359 00:19:56,136 --> 00:19:58,138 но не мой. 360 00:20:03,185 --> 00:20:09,107 Харли, ты пожертвовала собой ради меня? 361 00:20:09,191 --> 00:20:12,319 Я наконец-то могу простить тебя и жить дальше. 362 00:20:12,402 --> 00:20:14,654 Забудьте о дурацкой макароноварке. 363 00:20:14,738 --> 00:20:17,032 Харли! 364 00:20:21,119 --> 00:20:23,121 Просто Селина бросила меня, 365 00:20:23,205 --> 00:20:25,248 а еще тот фильм о моем отце. 366 00:20:25,332 --> 00:20:27,292 Обычно я умею подавлять свои эмоции, 367 00:20:27,375 --> 00:20:29,961 но в этот раз, я ощутил мучительную пустоту. 368 00:20:30,045 --> 00:20:32,297 У тебя были тяжелые пару недель. 369 00:20:32,380 --> 00:20:34,382 Так и есть. 370 00:20:34,466 --> 00:20:37,219 Я просто очень скучал по своим родителям и думал, что их возвращение 371 00:20:37,302 --> 00:20:39,012 даст мне то завершение, в котором я так нуждался. 372 00:20:39,096 --> 00:20:43,016 Я не думал, что это приведет к зомби-апокалипсису. 373 00:20:43,100 --> 00:20:44,309 Ну, ошибся, бывает. 374 00:20:44,392 --> 00:20:46,019 Но как бы я ни хотел, чтобы это не было правдой, 375 00:20:46,103 --> 00:20:47,813 мои родители мертвы. 376 00:20:47,896 --> 00:20:48,897 Я не могу этого изменить. 377 00:20:49,773 --> 00:20:51,983 Но я могу исправить это. 378 00:20:54,069 --> 00:20:55,987 Подожди. Не нужно. 379 00:20:56,071 --> 00:20:57,697 Нет, нужно. 380 00:20:57,781 --> 00:20:59,574 Я навлек все это на город. 381 00:20:59,658 --> 00:21:01,660 Это мой крест, который я должен нести. 382 00:21:01,743 --> 00:21:02,953 Иронично, не правда ли? 383 00:21:03,036 --> 00:21:04,162 Я провел последние 30 лет, 384 00:21:04,246 --> 00:21:05,330 оплакивая потерю своих родителей, 385 00:21:05,413 --> 00:21:06,706 и проведу следующие 30, 386 00:21:06,790 --> 00:21:08,208 оплакивая их вторую смерть от моих рук. 387 00:21:08,291 --> 00:21:10,919 Ты уверен? Потому что я могу сделать это за тебя. 388 00:21:11,002 --> 00:21:11,962 Правда? 389 00:21:13,213 --> 00:21:15,298 Я был бы очень признателен за это. 390 00:21:15,382 --> 00:21:19,678 Тебе лучше отвернуться и закрыть уши. 391 00:21:27,144 --> 00:21:29,146 Харли, зачем ты это сделала? 392 00:21:29,229 --> 00:21:34,109 Я не могу... Я не могу вернуть тебя обратно... 393 00:21:34,192 --> 00:21:36,069 Не отменяя всего. 394 00:21:36,153 --> 00:21:38,196 Слава Богу, я была... 395 00:21:38,280 --> 00:21:41,199 Я надеялась, что именно так все и работает, 396 00:21:41,283 --> 00:21:47,080 но я не знала наверняка, какие правила у магии растений. 397 00:21:47,164 --> 00:21:48,290 Харли! 398 00:22:02,095 --> 00:22:02,929 Бля. 399 00:22:06,516 --> 00:22:07,517 Ты в порядке? 400 00:22:09,895 --> 00:22:10,812 Отлично. 401 00:22:19,654 --> 00:22:25,505 БЛЯДЬ! 402 00:22:25,529 --> 00:22:55,492 Переведено Телеграм-каналом «Cool Story Blog»: t.me/coolstorybox40774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.