Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,202 --> 00:00:22,121
Брюс не в себе.
2
00:00:22,205 --> 00:00:24,665
Понятно? Он снаружи пытается
сделать что-то ужасное с Фрэнком.
3
00:00:24,749 --> 00:00:27,001
Брюс просчитывает все
на десять шагов вперед.
4
00:00:27,085 --> 00:00:29,420
Что бы он ни делал, он
знает, что это безопасно.
5
00:00:29,504 --> 00:00:32,006
Вы же знаете, в какую
депрессию его вогнала Селина.
6
00:00:32,090 --> 00:00:33,633
Да ну.
Он же сам порвал с ней.
7
00:00:33,716 --> 00:00:37,220
Господи! Он никогда не
скажет, что любит тебя, чувак.
8
00:00:37,303 --> 00:00:38,721
Я немного беспокоюсь,
9
00:00:38,805 --> 00:00:40,973
что мое крайне
реалистичное представление
10
00:00:41,057 --> 00:00:42,308
его убитого отца,
11
00:00:42,391 --> 00:00:44,268
могло сыграть свою
роль в том, что произошло.
12
00:00:44,352 --> 00:00:47,563
Вот это да. Твоя следующая
роль — Ебучий Шерлок Холмс?
13
00:00:47,647 --> 00:00:49,607
Послушайте, ему было нелегко,
14
00:00:49,690 --> 00:00:51,651
но Брюс никогда
бы не сделал ничего,
15
00:00:51,734 --> 00:00:53,236
что могло бы подвергнуть
опасности других.
16
00:00:53,319 --> 00:00:57,305
Ну... Не могу поверить,
что собираюсь сказать это.
17
00:00:57,330 --> 00:00:59,200
Я бы очень хотел, чтобы
вы все познакомились...
18
00:00:59,860 --> 00:01:00,993
С моими родителями.
19
00:01:09,454 --> 00:01:13,446
Переведено Телеграм-каналом
«Cool Story Blog»:
t.me/coolstorybox
20
00:01:13,556 --> 00:01:14,474
Понимаю, как это выглядит.
21
00:01:14,557 --> 00:01:15,767
Но это лишь временно.
22
00:01:15,850 --> 00:01:18,144
Проведу еще несколько
экспериментов, и я уверен,
23
00:01:18,227 --> 00:01:19,562
что превращу своих
зомби-родителей
24
00:01:19,646 --> 00:01:22,190
обратно в моих любимых, и
очень даже живых родителей.
25
00:01:22,273 --> 00:01:23,816
Я должен позвать его в свой подкаст.
26
00:01:23,900 --> 00:01:25,234
Давайте отведем
вас в лабораторию
27
00:01:25,318 --> 00:01:27,153
и посмотрим, сможем ли мы
извлечь гормон роста из растения,
28
00:01:27,236 --> 00:01:30,949
чтобы вы не превратились в
еще одну из скульптур Альфреда.
29
00:01:31,032 --> 00:01:32,825
- Вы сделали это.
- Пиздеж.
30
00:01:32,909 --> 00:01:36,704
Фрэнк мог воскрешать только
мертвые растения, а не людей.
31
00:01:36,704 --> 00:01:39,165
Очевидно, что сучий сын
миллиардера переделал Фрэнка,
32
00:01:39,248 --> 00:01:40,833
чтобы вернуть своих
умерших родителей,
33
00:01:40,917 --> 00:01:43,753
вместо того, чтобы просто,
справиться со своими эмоциями.
34
00:01:43,836 --> 00:01:47,382
Ух ты! А я думала, что я
психиатр в этих отношениях.
35
00:01:47,465 --> 00:01:49,384
Если ты нас развяжешь,
я не буду убивать Брюса
36
00:01:49,467 --> 00:01:52,053
на глазах у его мертвых родителей
за то, что он сделал. Договорились?
37
00:01:52,136 --> 00:01:54,931
Она имеет в виду, что нам нужно
выяснить, насколько далеко зашло то,
38
00:01:55,014 --> 00:01:56,307
что сделал Брюс.
39
00:01:56,391 --> 00:01:57,976
Освободите нас, чтобы мы могли
придумать, как остановить это.
40
00:01:58,059 --> 00:02:00,061
Мы вас не отпустим.
Мы сами со всем разберемся.
41
00:02:00,812 --> 00:02:01,729
Черт!
42
00:02:05,274 --> 00:02:06,859
Мои запястья могут дышать.
43
00:02:06,943 --> 00:02:08,361
Какого черта ты делаешь?
44
00:02:08,444 --> 00:02:10,571
Я знаю, что это тяжело слышать,
но мне кажется, что Брюс облажался.
45
00:02:10,655 --> 00:02:11,906
Нет, этого не может быть.
46
00:02:11,990 --> 00:02:14,242
Там снаружи полчище безумных зомби.
47
00:02:14,325 --> 00:02:15,952
И сколько их там?
48
00:02:16,035 --> 00:02:20,206
Я бы сказала, что соизмеримо 5,
10, а может и 20 футбольным полям.
49
00:02:20,289 --> 00:02:22,250
Боже мой. Фрэнк где-то там.
50
00:02:24,002 --> 00:02:25,378
Эй, мужик. Скажу
как чувак чуваку,
51
00:02:25,461 --> 00:02:27,296
я не в этой команде.
Они, по сути, обманули меня.
52
00:02:27,380 --> 00:02:28,881
Так что не впутывай
меня в то правосудие,
53
00:02:28,965 --> 00:02:30,425
которое ты собираешься
им устроить. Хорошо?
54
00:02:34,387 --> 00:02:35,388
Господи.
55
00:02:35,471 --> 00:02:37,223
Они превратили Фрэнка в зомби.
56
00:02:37,306 --> 00:02:41,394
Нет. Нет, я просто притворялся,
чтобы безопасно проникнуть сюда.
57
00:02:41,477 --> 00:02:43,521
Никогда не смотрела
ебучие фильмы про зомби?
58
00:02:43,604 --> 00:02:45,023
Да, она все еще
пытается посмотреть
59
00:02:45,106 --> 00:02:46,858
четвертый сезон
конкурса гончаров.
60
00:02:46,941 --> 00:02:48,985
- Тебе он тоже нравится.
- Да. Ладно. Это правда.
61
00:02:51,738 --> 00:02:54,574
Возможно, нам стоит что-то
сделать с друзьями Фрэнка.
62
00:02:59,829 --> 00:03:01,122
Фрэнк, что произошло?
63
00:03:01,205 --> 00:03:03,291
Это ходячее представление
о привилегированности белых
64
00:03:03,374 --> 00:03:05,752
посадило меня прямиком
в корневую систему,
65
00:03:05,835 --> 00:03:07,253
окружающую этот дом.
66
00:03:07,336 --> 00:03:09,505
Корни протягиваются, как сперматозоиды.
67
00:03:09,589 --> 00:03:11,090
Мое дерьмо разлеталось повсюду,
68
00:03:11,174 --> 00:03:13,593
принося за собой кучу мертвых мудаков.
69
00:03:13,676 --> 00:03:15,178
Как мы можем их остановить?
70
00:03:15,261 --> 00:03:17,597
Все, что я знаю — нам нужно
съебаться подальше от их блевотины.
71
00:03:17,680 --> 00:03:20,558
Вот блядь. Ладно,
чисто гипотетически,
72
00:03:20,641 --> 00:03:21,934
если кто-то случайно
73
00:03:22,018 --> 00:03:23,936
коснется этой рвоты,
74
00:03:24,020 --> 00:03:25,646
какие побочные эффекты
могут возникнуть?
75
00:03:25,730 --> 00:03:26,898
Психо, ты пытаешься сказать нам,
76
00:03:26,981 --> 00:03:28,066
что кого-то вырвало на тебя?
77
00:03:28,149 --> 00:03:29,442
Что? Нет.
78
00:03:29,525 --> 00:03:33,279
Я же сказал, гипотетически...
Пиздец!
79
00:03:33,362 --> 00:03:36,199
Противно, даже для меня.
80
00:03:36,282 --> 00:03:38,618
Ладно. Возможно, кого-то
на меня немного стошнило...
81
00:03:38,701 --> 00:03:41,162
Ебать меня в носовую уретру!
82
00:03:42,997 --> 00:03:44,749
Ладно. Мы должны придумать,
как обратить это вспять,
83
00:03:44,832 --> 00:03:46,876
пока люди, о которых мы
действительно заботимся,
84
00:03:46,959 --> 00:03:48,461
не превратились в это.
85
00:03:50,379 --> 00:03:53,382
Так вот, здесь я занимаюсь
своей настоящей работой.
86
00:03:53,466 --> 00:03:55,218
Фактически я —
последний защитник
87
00:03:55,301 --> 00:03:57,136
Готэма от полного хаоса.
88
00:03:57,220 --> 00:03:58,137
У меня есть собственный прожектор.
89
00:03:58,221 --> 00:04:00,431
Неважно.
90
00:04:00,515 --> 00:04:04,185
Мама, папа — это ваш внук.
91
00:04:04,268 --> 00:04:07,230
Демиан, поздоровайся со
своими будущими живыми
92
00:04:07,313 --> 00:04:08,815
бабушкой и дедушкой.
93
00:04:18,574 --> 00:04:20,368
Подростки, да?
94
00:04:20,451 --> 00:04:21,828
Ах, да. Вы же умерли,
когда мне было восемь.
95
00:04:21,911 --> 00:04:22,995
Ну, они не промах.
96
00:04:25,581 --> 00:04:28,668
Стоит ли мне знать,
что там происходит?
97
00:04:28,751 --> 00:04:30,628
Нет? Хорошо, отлично.
98
00:04:30,711 --> 00:04:31,671
Отлично.
99
00:04:33,756 --> 00:04:36,968
Зомби направляются в
центральный парк Готэма.
100
00:04:37,051 --> 00:04:38,553
Джаззападжицца!
101
00:04:40,179 --> 00:04:42,515
Что? Джаз Фест был
отменен три года назад,
102
00:04:42,598 --> 00:04:44,350
поэтому его превратили
в трехдневный ивент.
103
00:04:44,433 --> 00:04:45,977
И знаете что? Я люблю джаз.
104
00:04:46,060 --> 00:04:47,228
Ясно? Смирись с этим.
105
00:04:47,311 --> 00:04:48,688
Постой, Фрэнк.
106
00:04:48,771 --> 00:04:51,274
То есть получается, что каждый
мертвый человек в Готэме
107
00:04:51,357 --> 00:04:52,900
может воскреснуть?
108
00:04:52,984 --> 00:04:54,130
Вполне возможно.
109
00:04:54,155 --> 00:04:56,612
Если вы меня извините,
мне нужно кое-что сделать.
110
00:04:56,696 --> 00:04:59,866
Очевидно, что зомби имеют
общую ДНК с растениями,
111
00:04:59,949 --> 00:05:01,492
так что есть основания полагать,
112
00:05:01,576 --> 00:05:03,119
что они связаны с «Зеленью».
113
00:05:03,202 --> 00:05:04,495
Может, если я войду туда,
114
00:05:04,579 --> 00:05:06,372
то смогу найти способ
контролировать их.
115
00:05:06,455 --> 00:05:07,707
Нет. Ни за что.
116
00:05:07,790 --> 00:05:09,250
В последний раз, когда ты
была там, ты чуть не умерла.
117
00:05:09,333 --> 00:05:11,043
А какой у нас есть выбор?
118
00:05:11,127 --> 00:05:13,129
Мне неприятно это
говорить, но Бладхейвен прав.
119
00:05:13,212 --> 00:05:15,131
К тому же, теперь я
знаю, чего ожидать.
120
00:05:15,214 --> 00:05:16,716
Я справлюсь, орешек.
121
00:05:16,799 --> 00:05:18,801
Кто бы мог подумать, что
уверенность — моя слабость?
122
00:05:18,885 --> 00:05:22,013
Ладно, пока я там, ты и эти
бэт-фрики попытаетесь их задержать.
123
00:05:22,096 --> 00:05:25,308
И ты даешь указания.
Мне нужно сменить шорты.
124
00:05:26,453 --> 00:05:28,352
Боже, как я тебя люблю.
125
00:05:28,436 --> 00:05:30,062
Я знаю. А теперь иди!
126
00:05:39,864 --> 00:05:41,616
Ладно. Как попасть в Бэтпещеру?
127
00:05:41,699 --> 00:05:44,076
Что? О какой Бэтпещере ты говоришь?
128
00:05:44,160 --> 00:05:47,413
Да, это звучит...
Страшно.
129
00:05:47,496 --> 00:05:49,498
Я бы не хотела туда попасть.
130
00:05:49,582 --> 00:05:51,918
Ребята, я знаю, что Брюс — Бэтмен.
131
00:05:52,001 --> 00:05:54,420
Брюс Виленч — Бэтмен?
132
00:05:54,503 --> 00:05:56,714
Вау. Шутник и борец
с преступностью.
133
00:05:56,797 --> 00:05:58,090
Какой мужчина!
134
00:05:58,174 --> 00:06:00,343
Ой, идите в пизду.
Я просто была в его голове.
135
00:06:00,426 --> 00:06:01,594
Он сам мне все рассказал.
136
00:06:01,677 --> 00:06:03,262
Так что можете либо
продолжать это нести херню,
137
00:06:03,346 --> 00:06:05,056
либо мы пойдем и спасем Готэм.
138
00:06:06,098 --> 00:06:07,683
Ладно, нам сюда.
139
00:06:16,317 --> 00:06:17,860
Не забывай, Харли,
ты в Бэтвинге,
140
00:06:17,944 --> 00:06:19,237
а это значит, что
ты представляешь...
141
00:06:21,656 --> 00:06:23,366
Шикарно.
142
00:06:23,449 --> 00:06:26,035
А теперь давайте остановим
этих неживых хуйланов.
143
00:06:27,411 --> 00:06:28,412
Мы справимся, Айв.
144
00:06:45,930 --> 00:06:50,142
Ладно. Ты справишься.
145
00:06:50,226 --> 00:06:53,020
Знаешь, я тоже очень
рад за Джаззападжиццу.
146
00:06:53,104 --> 00:06:54,522
Если эти зомби
147
00:06:54,605 --> 00:06:56,023
помешают мне увидеть,
как легенда джаза
148
00:06:56,107 --> 00:06:59,902
играет на своем
флюгельгорне, я сойду с ума.
149
00:07:02,947 --> 00:07:04,657
Тебе лучше поторопиться, Айви.
150
00:07:16,043 --> 00:07:17,712
Памела, подожди.
151
00:07:17,795 --> 00:07:19,255
Алек, я тут кое-чем занята.
152
00:07:19,338 --> 00:07:21,882
Так что если тебе нужно
поговорить, возможно, Нора свободна.
153
00:07:21,966 --> 00:07:23,884
Я здесь ради тебя.
154
00:07:23,968 --> 00:07:26,721
Знаешь что? Я благодарна
за поддержку. Спасибо.
155
00:07:26,804 --> 00:07:29,348
Я чувствую твой внутренний конфликт.
156
00:07:29,432 --> 00:07:31,183
Прости, но о чем ты говоришь?
157
00:07:31,267 --> 00:07:35,604
Конфликт о том, кто ты есть на
самом деле. Добро против зла.
158
00:07:35,688 --> 00:07:36,856
Кто ты?
159
00:07:36,939 --> 00:07:38,858
«Зелень» может дать
тебе огромную силу.
160
00:07:38,941 --> 00:07:40,860
Силу, которая позволит
тебе с легкостью помочь
161
00:07:40,943 --> 00:07:42,028
или навредить этому миру,
162
00:07:42,111 --> 00:07:44,071
осуществить любой план, который
ты только можешь себе представить.
163
00:07:44,155 --> 00:07:46,574
Я умоляю тебя
использовать ее во благо.
164
00:07:46,657 --> 00:07:49,035
Даже план, который был уничтожен
эгоистичным миллиардером?
165
00:07:50,821 --> 00:07:51,537
Да.
166
00:07:54,915 --> 00:07:56,876
Боже, я заруинил свою речь.
167
00:08:09,889 --> 00:08:13,267
Думаю, сейчас самое время
разобраться с этим дерьмом.
168
00:08:21,150 --> 00:08:24,445
Мы наблюдаем феномен флюгельгорна!
169
00:08:34,038 --> 00:08:35,915
Ладно. Зомби не так уж и много.
170
00:08:37,412 --> 00:08:38,451
Да блядь.
171
00:08:39,710 --> 00:08:41,295
Привет, Харли,
подожди секундочку.
172
00:08:41,379 --> 00:08:42,546
Ты в Бэтвинге?
173
00:08:42,630 --> 00:08:44,215
Да. Долгая история.
174
00:08:44,298 --> 00:08:45,633
У тебя там какая-то церемониальная
хрень или что-то типа того?
175
00:08:45,716 --> 00:08:47,968
Ага. Длинная история.
Что случилось?
176
00:08:48,052 --> 00:08:49,387
Готэм заполонили зомби.
177
00:08:49,412 --> 00:08:50,763
Айви в поместье Уэйна,
застряла в «Зелени»,
178
00:08:50,846 --> 00:08:51,972
и мне нужно, чтобы ты
убедился, что с ней все в порядке.
179
00:08:52,056 --> 00:08:53,683
Можешь на меня рассчитывать.
180
00:08:57,103 --> 00:08:59,480
Отлично, а теперь посмотрим, на
что способен этот плохой мальчик.
181
00:09:00,898 --> 00:09:03,776
Эй, а где, черт возьми,
ракеты или пулеметы?
182
00:09:03,776 --> 00:09:05,528
- Их нет.
- А почему?
183
00:09:05,611 --> 00:09:08,572
Мы всей семьей решили,
что не верим в убийства.
184
00:09:08,656 --> 00:09:10,241
Что? Все?
185
00:09:10,324 --> 00:09:12,326
А вдруг Гвинет Пэлтроу съест ребенка?
186
00:09:12,410 --> 00:09:14,453
Или еще большие мудилы.
187
00:09:14,537 --> 00:09:17,498
Даже еще большие... дырки в заднице.
188
00:09:17,581 --> 00:09:19,917
Говорить «дырки в заднице» еще хуже.
189
00:09:20,000 --> 00:09:22,962
Нарисовывается ужасная картина.
190
00:09:27,049 --> 00:09:29,802
Вау! Айви, а ты драматичная засранка!
191
00:09:29,885 --> 00:09:31,554
Что там, черт возьми, произошло?
192
00:09:31,637 --> 00:09:35,975
Я нашла эту энергию,
эту силу и вошла в нее.
193
00:09:36,058 --> 00:09:40,146
Я стала ее частью, а
она стала частью меня,
194
00:09:40,229 --> 00:09:43,941
и это было потрясающее ощущение,
195
00:09:44,024 --> 00:09:46,402
как будто мне делают
массаж на грибах,
196
00:09:46,485 --> 00:09:50,614
а еще я поняла, что могу
носить туфли на каблуке.
197
00:09:50,698 --> 00:09:53,284
Ладно, ладно.
Но зачем все эти зомби?
198
00:09:53,367 --> 00:09:55,453
Я могу их контролировать.
199
00:09:55,536 --> 00:09:58,164
Заставь их станцевать зажигательный
танец Бейонсе, как на выпускном.
200
00:09:58,247 --> 00:10:01,167
Я хочу посмотреть, как эти
дураки будут изображать рога.
201
00:10:01,250 --> 00:10:03,419
Мне кажется, что это уже слишком.
202
00:10:03,502 --> 00:10:05,588
Но как тебе это?
203
00:10:08,174 --> 00:10:10,259
Господи, тебе нужно
убираться отсюда.
204
00:10:10,342 --> 00:10:12,178
Ладно. Остановим остальных.
205
00:10:12,261 --> 00:10:16,056
Нет. Это все еще мой план.
206
00:10:16,140 --> 00:10:17,516
Не совсем такой, каким
я его себе представляла,
207
00:10:17,600 --> 00:10:20,686
но они создали Эдем
собственной блевотиной.
208
00:10:20,770 --> 00:10:24,982
Я могу переделать город именно
так, как я его себе представляла.
209
00:10:25,065 --> 00:10:26,609
Ты не это сказала Харли.
210
00:10:26,692 --> 00:10:28,319
Может, сначала посоветоваться с ней?
211
00:10:28,402 --> 00:10:31,906
Она все поймет. Она хочет
этого так же сильно, как и я.
212
00:10:31,989 --> 00:10:37,074
А теперь давай займемся
терраформированием этого ублюдка.
213
00:10:43,125 --> 00:10:46,420
Нет. Хватит, зомби.
Прекрати щекотать.
214
00:10:46,504 --> 00:10:49,173
Отстаньте от меня!
Это было слишком.
215
00:10:50,216 --> 00:10:52,176
Айви? Айви!
216
00:10:52,259 --> 00:10:53,677
Я же сказал вам подождать внизу.
217
00:10:53,761 --> 00:10:55,804
Я просто хотел перекусить.
218
00:10:55,888 --> 00:10:57,139
Что ты делаешь в моем доме?
219
00:10:57,223 --> 00:10:58,390
Стой, осторожно.
220
00:10:58,474 --> 00:10:59,767
Прямо за тобой стоят два зомби.
221
00:10:59,850 --> 00:11:01,310
Это мои родители.
222
00:11:01,393 --> 00:11:03,812
Они зомби, но это ненадолго.
223
00:11:05,439 --> 00:11:07,942
Я знаю, как это выглядит,
но я не сумасшедший.
224
00:11:08,025 --> 00:11:10,569
Я просто хочу вернуть к
жизни своих зомби-родителей.
225
00:11:10,653 --> 00:11:12,279
И что ты делаешь в моем доме?
226
00:11:12,363 --> 00:11:13,739
Я здесь, чтобы помочь.
227
00:11:13,823 --> 00:11:15,574
Ты знаешь, что там происходит?
228
00:11:15,658 --> 00:11:17,910
- Джаззападжицца.
- Зомби-апокалипсис.
229
00:11:17,993 --> 00:11:19,745
Подожди. Ожили не только мои родители?
230
00:11:19,828 --> 00:11:22,122
Так точно.
Слушай, я не осуждаю.
231
00:11:22,206 --> 00:11:23,832
Мы все по-разному
справляемся с горем.
232
00:11:23,916 --> 00:11:25,584
Я не работал весь этот год
233
00:11:25,668 --> 00:11:28,837
после смерти отца, а мы
даже не были с ним близки.
234
00:11:28,921 --> 00:11:30,214
Я не мог сосредоточиться.
235
00:11:30,297 --> 00:11:31,507
Я почти не вел дневник,
236
00:11:31,590 --> 00:11:33,592
а еще я убил одного
из моих братьев.
237
00:11:33,676 --> 00:11:36,804
В любом случае, нужно время,
чтобы разобраться во всем этом.
238
00:11:36,887 --> 00:11:39,807
Хотя погоди, разве твои
родители умерли недавно?
239
00:11:39,890 --> 00:11:41,600
30 лет — это недавно?
240
00:11:41,684 --> 00:11:43,269
Ясно. Теперь я осуждаю.
241
00:11:43,352 --> 00:11:45,604
Такое чувство, что ты должен
быть сейчас намного дальше.
242
00:11:45,688 --> 00:11:47,273
Ты одержим прошлым
243
00:11:47,356 --> 00:11:49,567
и упускаешь настоящее,
244
00:11:49,650 --> 00:11:51,819
а вдобавок начинаешь
зомби-апокалипсис.
245
00:11:51,902 --> 00:11:53,237
Неужели все настолько плохо?
246
00:11:53,320 --> 00:11:54,863
Боже, это конец света.
247
00:11:54,947 --> 00:11:57,116
Готэм падет.
Мы все умрем.
248
00:11:57,199 --> 00:11:59,118
Дай мне свою ручку.
Я хочу перерезать себе горло.
249
00:11:59,201 --> 00:12:01,328
Что я наделал?
250
00:12:01,412 --> 00:12:03,664
Кажется, твой отец
только что съел твоего кота.
251
00:12:03,747 --> 00:12:05,457
А кошка выглядела дорогой.
252
00:12:23,392 --> 00:12:25,144
Эй, только посмотрите,
253
00:12:25,227 --> 00:12:27,730
как я тут с вами двумя спасаю
мир, как большой старый задрот.
254
00:12:27,813 --> 00:12:29,398
Как только Айви возьмет
под контроль этих зомби,
255
00:12:29,481 --> 00:12:31,984
мы получим Готэм
чище, чем когда-либо.
256
00:12:40,784 --> 00:12:43,329
Так сколько нам еще нужно?
257
00:12:43,412 --> 00:12:44,371
Все.
258
00:13:01,847 --> 00:13:03,182
Какого черта?
259
00:13:06,977 --> 00:13:08,270
Харли, что происходит?
260
00:13:08,354 --> 00:13:10,773
Они как будто нашли цель.
261
00:13:15,903 --> 00:13:19,031
Они все разрушают.
262
00:13:19,114 --> 00:13:21,033
Стоп, не все.
263
00:13:22,701 --> 00:13:23,911
«Мама Макарони»?
264
00:13:25,704 --> 00:13:27,581
Айви?
265
00:13:33,051 --> 00:13:34,004
Спасибо вам.
266
00:13:34,088 --> 00:13:36,048
Как у нас сегодня дела?
267
00:13:36,131 --> 00:13:38,842
Хорошо. Да.
Хорошо.
268
00:13:40,427 --> 00:13:42,721
Наш следующий акт был
запланирован еще в прошлом году.
269
00:13:42,805 --> 00:13:45,140
Но потом какой-то сумасшедший
клоун пошел на крайние меры
270
00:13:45,224 --> 00:13:47,768
и добился отмены Джаззападжиццы.
271
00:13:47,851 --> 00:13:50,437
Виноват.
272
00:13:50,521 --> 00:13:57,820
В любом случае, я рад представить
вам Joey Q и Centri-Flugel Force.
273
00:13:57,903 --> 00:13:58,987
Боже, какая пытка.
274
00:14:34,773 --> 00:14:37,985
Музыканты могут
заставить людей кричать так,
275
00:14:38,068 --> 00:14:42,740
как всегда пытался
сделать я, но так и не смог.
276
00:14:42,823 --> 00:14:49,872
Эй, никто не тронет Joey Q
и Centri-Flugel Force.
277
00:14:49,955 --> 00:14:53,375
Зомби и растения,
упыри и зелень,
278
00:14:53,459 --> 00:14:56,003
с удовольствием представляю вам
279
00:14:56,086 --> 00:15:02,050
Виноградную Лисицу, Леди Листьев, вашу
единственную и неповторимую королеву,
280
00:15:02,134 --> 00:15:04,595
доктора Памелу Айви.
281
00:15:04,678 --> 00:15:07,973
Привет, Готэм.
Спасибо. Спасибо.
282
00:15:08,056 --> 00:15:12,186
Да. Сегодня я
выгляжу сексуально.
283
00:15:12,269 --> 00:15:18,942
Послушайте, слишком долго люди
убивали нас ради своего удобства.
284
00:15:19,026 --> 00:15:21,653
Вырубали нас для
строительства своих домов
285
00:15:21,737 --> 00:15:25,741
или для того, чтобы удовлетворить
свою нездоровую жажду мяса,
286
00:15:25,824 --> 00:15:29,578
или проявляли мимолетный
интерес к озеленению своих домов,
287
00:15:29,661 --> 00:15:33,582
но потом теряли интерес,
позволяя нам умереть нелюбимыми,
288
00:15:33,665 --> 00:15:36,168
забившись в угол.
289
00:15:36,251 --> 00:15:39,004
Они плюют и писают на нас.
290
00:15:39,087 --> 00:15:42,674
Настало время нам плюнуть в ответ.
291
00:15:44,885 --> 00:15:47,971
Сегодня мы объявляем миру,
292
00:15:48,055 --> 00:15:52,267
что Готэм-сити станет зеленым.
293
00:16:23,966 --> 00:16:25,968
Отправляйся в безопасное место, Бэтс.
294
00:16:27,803 --> 00:16:29,721
Какого черта ты делаешь, Айв?
295
00:16:51,076 --> 00:16:53,203
Что за чертовщина тут творится?
296
00:16:53,996 --> 00:16:54,955
Это Айви.
297
00:16:58,500 --> 00:16:59,751
Вот блядь.
298
00:16:59,835 --> 00:17:02,462
- Мы должны убрать ее.
- Любым способом.
299
00:17:02,546 --> 00:17:04,172
А что случилось с «Нельзя убивать»?
300
00:17:04,256 --> 00:17:06,341
Иногда мы вынуждены
делать исключения.
301
00:17:06,425 --> 00:17:09,094
Ладно, за дело.
302
00:17:09,178 --> 00:17:12,431
Подождите, подождите.
Прошу, дайте мне поговорить с Айви.
303
00:17:12,514 --> 00:17:15,851
Харли, я знаю, что ты любишь ее,
но по-моему, наш разговор окончен.
304
00:17:15,934 --> 00:17:17,102
Она послушает меня.
305
00:17:17,185 --> 00:17:18,896
Я знаю. Пожалуйста,
дайте мне 10 минут,
306
00:17:18,979 --> 00:17:20,480
и я во всем разберусь.
307
00:17:21,857 --> 00:17:24,484
Ладно, но поторопись, черт возьми.
308
00:17:32,159 --> 00:17:35,120
Эй, с ней все в порядке.
Она со мной.
309
00:17:35,203 --> 00:17:38,248
Черт возьми, Айв, ты
выглядишь чертовски сексуально!
310
00:17:38,332 --> 00:17:39,958
И я так ошибалась насчет каблука.
311
00:17:40,042 --> 00:17:42,669
Точно? Я знаю.
Я такая: «Что?»
312
00:17:42,753 --> 00:17:44,004
Это и меня застало врасплох.
313
00:17:47,549 --> 00:17:50,010
Ну, как ты?
314
00:17:50,093 --> 00:17:51,595
Честно? Потрясающе.
315
00:17:51,678 --> 00:17:55,307
Я никогда не
чувствовала себя лучше,
316
00:17:55,390 --> 00:17:58,435
чем сейчас.
Харли, мы сделаем это.
317
00:17:58,518 --> 00:18:01,605
Ага. А что именно
«это» мы сделаем?
318
00:18:01,688 --> 00:18:02,814
Наш план.
319
00:18:02,898 --> 00:18:05,734
Смотри. Мы превращаем
Готэм в Эдем.
320
00:18:05,817 --> 00:18:07,986
Ммм. Я не знаю, было ли это,
321
00:18:08,070 --> 00:18:09,988
типа, полностью по плану.
322
00:18:10,072 --> 00:18:12,824
Нет, но это не совсем
то, о чем мы говорили.
323
00:18:12,908 --> 00:18:14,076
Брюс все проебал.
324
00:18:14,159 --> 00:18:16,495
Но потом я поняла,
что могу все спасти,
325
00:18:16,578 --> 00:18:18,830
провести аудит и все равно
326
00:18:18,914 --> 00:18:21,667
получить конечный
результат, который мы хотели.
327
00:18:21,750 --> 00:18:23,502
Слушай, прежняя я бы сдалась,
328
00:18:23,585 --> 00:18:28,256
но, Харлс, ты помогла мне
пробудить настоящую меня.
329
00:18:28,340 --> 00:18:29,758
Разве ты не понимаешь?
330
00:18:29,841 --> 00:18:32,970
Ты, несмотря ни на что, верила в меня
331
00:18:33,053 --> 00:18:36,515
и, наконец, показала
мне, как верить в себя.
332
00:18:36,598 --> 00:18:41,520
Ты — лучшее, что когда-либо
случалось со мной на всех уровнях.
333
00:18:41,603 --> 00:18:44,356
Я так сильно тебя люблю.
334
00:18:44,439 --> 00:18:47,567
А после этого все будет идеально.
335
00:18:47,651 --> 00:18:49,987
Айви, я...
336
00:18:51,530 --> 00:18:53,991
Я так счастлива, что ты
обрела ту уверенность,
337
00:18:54,074 --> 00:18:56,118
которая, как я всегда
знала, была внутри тебя,
338
00:18:56,201 --> 00:18:58,537
и это делает меня
счастливее, чем все остальное.
339
00:18:58,620 --> 00:19:02,249
Но все это неправильно.
340
00:19:02,332 --> 00:19:03,959
Это не то, о чем мы говорили.
341
00:19:04,042 --> 00:19:05,419
Погоди, что? Что ты имеешь в виду?
342
00:19:05,502 --> 00:19:07,838
Это Эдем.
Это наш план.
343
00:19:07,921 --> 00:19:10,382
- Наша мечта.
- Умирают невинные люди.
344
00:19:10,465 --> 00:19:12,759
Это не входило в план.
345
00:19:14,928 --> 00:19:17,014
Ну, Харли, планы меняются.
346
00:19:17,097 --> 00:19:19,391
Этим я и занимаюсь.
347
00:19:19,474 --> 00:19:20,892
Это то, чего я хочу.
348
00:19:20,976 --> 00:19:22,894
Мне жаль, что ты
уходишь с корабля,
349
00:19:22,978 --> 00:19:24,396
но я плыву до конца.
350
00:19:24,479 --> 00:19:28,650
Я всегда считала, что ты
хочешь, чтобы я это сделала.
351
00:19:29,651 --> 00:19:33,363
Боже милостивый! Почему?
352
00:19:33,447 --> 00:19:35,490
Я думал, что уже все позади.
353
00:19:36,366 --> 00:19:37,576
Спокойно.
354
00:19:37,659 --> 00:19:38,994
Позвони Шериз.
355
00:19:39,077 --> 00:19:42,581
Она сказала, что это нужно делать
при любой экстренной ситуации.
356
00:19:44,624 --> 00:19:48,253
Шериз, я знаю, что вы сказали
не обращаться к вам вне сеансов.
357
00:19:48,336 --> 00:19:52,049
Но у меня срочная ситуация.
358
00:19:52,132 --> 00:19:56,053
Айви, я люблю тебя, и
возможно, это твой Эдем,
359
00:19:56,136 --> 00:19:58,138
но не мой.
360
00:20:03,185 --> 00:20:09,107
Харли, ты пожертвовала собой ради меня?
361
00:20:09,191 --> 00:20:12,319
Я наконец-то могу
простить тебя и жить дальше.
362
00:20:12,402 --> 00:20:14,654
Забудьте о дурацкой макароноварке.
363
00:20:14,738 --> 00:20:17,032
Харли!
364
00:20:21,119 --> 00:20:23,121
Просто Селина бросила меня,
365
00:20:23,205 --> 00:20:25,248
а еще тот фильм о моем отце.
366
00:20:25,332 --> 00:20:27,292
Обычно я умею
подавлять свои эмоции,
367
00:20:27,375 --> 00:20:29,961
но в этот раз, я ощутил
мучительную пустоту.
368
00:20:30,045 --> 00:20:32,297
У тебя были тяжелые пару недель.
369
00:20:32,380 --> 00:20:34,382
Так и есть.
370
00:20:34,466 --> 00:20:37,219
Я просто очень скучал по своим
родителям и думал, что их возвращение
371
00:20:37,302 --> 00:20:39,012
даст мне то завершение,
в котором я так нуждался.
372
00:20:39,096 --> 00:20:43,016
Я не думал, что это приведет
к зомби-апокалипсису.
373
00:20:43,100 --> 00:20:44,309
Ну, ошибся, бывает.
374
00:20:44,392 --> 00:20:46,019
Но как бы я ни хотел,
чтобы это не было правдой,
375
00:20:46,103 --> 00:20:47,813
мои родители мертвы.
376
00:20:47,896 --> 00:20:48,897
Я не могу этого изменить.
377
00:20:49,773 --> 00:20:51,983
Но я могу исправить это.
378
00:20:54,069 --> 00:20:55,987
Подожди. Не нужно.
379
00:20:56,071 --> 00:20:57,697
Нет, нужно.
380
00:20:57,781 --> 00:20:59,574
Я навлек все это на город.
381
00:20:59,658 --> 00:21:01,660
Это мой крест, который я должен нести.
382
00:21:01,743 --> 00:21:02,953
Иронично, не правда ли?
383
00:21:03,036 --> 00:21:04,162
Я провел последние 30 лет,
384
00:21:04,246 --> 00:21:05,330
оплакивая потерю
своих родителей,
385
00:21:05,413 --> 00:21:06,706
и проведу следующие 30,
386
00:21:06,790 --> 00:21:08,208
оплакивая их вторую смерть от моих рук.
387
00:21:08,291 --> 00:21:10,919
Ты уверен?
Потому что я могу сделать это за тебя.
388
00:21:11,002 --> 00:21:11,962
Правда?
389
00:21:13,213 --> 00:21:15,298
Я был бы очень
признателен за это.
390
00:21:15,382 --> 00:21:19,678
Тебе лучше отвернуться и закрыть уши.
391
00:21:27,144 --> 00:21:29,146
Харли, зачем ты это сделала?
392
00:21:29,229 --> 00:21:34,109
Я не могу... Я не могу
вернуть тебя обратно...
393
00:21:34,192 --> 00:21:36,069
Не отменяя всего.
394
00:21:36,153 --> 00:21:38,196
Слава Богу, я была...
395
00:21:38,280 --> 00:21:41,199
Я надеялась, что
именно так все и работает,
396
00:21:41,283 --> 00:21:47,080
но я не знала наверняка,
какие правила у магии растений.
397
00:21:47,164 --> 00:21:48,290
Харли!
398
00:22:02,095 --> 00:22:02,929
Бля.
399
00:22:06,516 --> 00:22:07,517
Ты в порядке?
400
00:22:09,895 --> 00:22:10,812
Отлично.
401
00:22:19,654 --> 00:22:25,505
БЛЯДЬ!
402
00:22:25,529 --> 00:22:55,492
Переведено Телеграм-каналом
«Cool Story Blog»:
t.me/coolstorybox40774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.