All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E02.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,750 --> 00:01:08,229 ♪ How does it feel? ♪ 2 00:02:17,031 --> 00:02:19,061 ♪ Makes your heart pump ♪ 3 00:05:56,351 --> 00:05:58,189 Aah! 4 00:06:16,631 --> 00:06:18,109 In the car, get in the car! 5 00:07:19,531 --> 00:07:21,089 Right here? 6 00:07:21,131 --> 00:07:22,969 Paris, that's a straight shot. 7 00:07:23,011 --> 00:07:24,209 Angers will be safer. 8 00:07:24,251 --> 00:07:27,209 Will definitely take longer, though. 9 00:07:27,251 --> 00:07:28,688 There's a man there with a radio. 10 00:07:28,730 --> 00:07:30,969 He can connect us to our people in the North. 11 00:07:31,011 --> 00:07:33,089 Paris is circled, just like it was up on the priest's wall. 12 00:07:33,131 --> 00:07:36,049 I mean, that's the plan right there. 13 00:07:36,091 --> 00:07:38,049 The plan has changed. 14 00:07:43,850 --> 00:07:45,729 Paris is bedlam. 15 00:07:45,771 --> 00:07:48,089 My mate Olly's got a place in the Dordogne. 16 00:07:48,131 --> 00:07:51,248 We can stay there as long as we want. 17 00:07:51,290 --> 00:07:53,409 I can't just go. 18 00:07:53,451 --> 00:07:56,729 Right now, I need a -- I need to change my clothes and go home. 19 00:07:56,771 --> 00:07:58,569 Okay, okay. No problem. 20 00:07:58,611 --> 00:08:02,089 We'll do that, go your place, pick up whatever you need. 21 00:08:02,131 --> 00:08:04,248 Get out of the way! 22 00:08:04,290 --> 00:08:06,169 Whole city's gone mental. 23 00:08:12,971 --> 00:08:14,209 10 minutes. 24 00:08:14,251 --> 00:08:16,009 Clock's ticking. 25 00:08:17,410 --> 00:08:19,651 Lily?! 26 00:08:20,971 --> 00:08:23,011 Lily?! 27 00:08:26,971 --> 00:08:28,971 Lily! 28 00:08:33,611 --> 00:08:34,649 Lily! 29 00:08:57,371 --> 00:08:59,371 I can't leave my sister behind. 30 00:09:03,250 --> 00:09:05,688 Isabelle? 31 00:09:05,730 --> 00:09:07,889 Aimée? 32 00:09:07,931 --> 00:09:09,931 Put your bag in the trunk. 33 00:09:55,970 --> 00:09:58,569 Some water? 34 00:09:58,611 --> 00:10:00,608 No, thank you. 35 00:10:00,650 --> 00:10:02,569 Okay. Ask me another. 36 00:10:02,611 --> 00:10:04,928 Let me think. Is it a person you knew? 37 00:10:04,970 --> 00:10:06,088 Oui. 38 00:10:06,130 --> 00:10:08,128 Then it must be a dead person. 39 00:10:08,170 --> 00:10:10,007 That is not a question. 40 00:10:10,049 --> 00:10:11,608 I don't need to question. 41 00:10:11,650 --> 00:10:14,688 Everyone you know is dead, except us. 42 00:10:14,730 --> 00:10:18,329 Monsieur Daryl, what kind of death would you prefer? 43 00:10:18,371 --> 00:10:20,371 How about a quiet one? 44 00:10:27,410 --> 00:10:28,368 Hyah! 45 00:10:45,091 --> 00:10:46,410 How do you get him to shut up? 46 00:10:46,690 --> 00:10:48,447 Astérix is very stubborn. 47 00:10:57,450 --> 00:10:59,450 Easy, boy. 48 00:11:08,291 --> 00:11:12,489 No. No, no! Laurent loves him. 49 00:11:13,770 --> 00:11:15,489 No! Astérix! 50 00:11:15,531 --> 00:11:16,769 No. It's okay. 51 00:11:16,811 --> 00:11:18,850 He's faster than them. He'll make it. 52 00:11:19,811 --> 00:11:22,687 Let's go. Grab everything. Let's move. 53 00:11:32,729 --> 00:11:34,687 What if he's lost? 54 00:11:34,729 --> 00:11:36,849 He's too smart for that. 55 00:11:36,891 --> 00:11:39,408 I'm sure he ran to that apple orchard we passed. 56 00:11:39,450 --> 00:11:41,529 Don't you think, Sylvie? 57 00:11:41,571 --> 00:11:43,728 Well, apples are his favourite. 58 00:11:43,770 --> 00:11:45,048 Yeah. 59 00:11:45,090 --> 00:11:47,090 He does love apples. 60 00:11:49,209 --> 00:11:51,249 We need somewhere safe for the night. 61 00:11:51,291 --> 00:11:53,849 Just tell him the truth. 62 00:11:53,891 --> 00:11:56,447 He's gotta learn sometime. 63 00:11:56,489 --> 00:11:59,128 You don't have children, do you? 64 00:11:59,170 --> 00:12:01,089 The truth can wait. 65 00:12:02,729 --> 00:12:03,769 Shh! 66 00:12:15,090 --> 00:12:16,489 Get down! 67 00:13:34,969 --> 00:13:37,167 What's that say? 68 00:13:37,209 --> 00:13:39,368 It was a preschool. 69 00:14:10,170 --> 00:14:12,207 Taisez-vous! 70 00:14:48,290 --> 00:14:49,488 Amen. 71 00:14:49,530 --> 00:14:51,530 Amen. 72 00:15:20,210 --> 00:15:22,210 Okay. 73 00:15:26,931 --> 00:15:29,368 Now, we will to practice English. 74 00:15:29,410 --> 00:15:32,768 Out of respect for Father Daryl. 75 00:15:32,810 --> 00:15:35,327 Okay? 76 00:15:35,369 --> 00:15:37,369 Let's go. 77 00:15:40,730 --> 00:15:42,448 Father Daryl? 78 00:15:42,490 --> 00:15:43,968 Really? 79 00:15:44,010 --> 00:15:45,607 Let me show you our classrooms. 80 00:15:45,649 --> 00:15:47,889 How many of you are here? 81 00:15:47,931 --> 00:15:50,129 18 now. 82 00:15:51,410 --> 00:15:52,808 The day it started, 83 00:15:52,850 --> 00:15:56,968 the older ones were dropped off at school. 84 00:15:57,010 --> 00:15:59,968 Some of our friends go home at the end of the day, 85 00:16:00,010 --> 00:16:03,208 but the rest of us, our parents never came. 86 00:16:08,051 --> 00:16:11,128 That's, um, Cricket. 87 00:16:11,170 --> 00:16:13,847 And the younger ones? 88 00:16:13,889 --> 00:16:17,048 Orphans that we find through the years. 89 00:16:17,090 --> 00:16:20,409 Carine was left here in a basket. 90 00:16:20,451 --> 00:16:24,087 And we found Dmitri lost in the woods. 91 00:16:24,129 --> 00:16:26,128 How do you survive? 92 00:16:26,170 --> 00:16:31,728 We hunt, we grow food, we fix old clothes. 93 00:16:31,770 --> 00:16:34,169 And we keep up our lessons. 94 00:16:34,211 --> 00:16:37,129 Not bad for being little road bandits. 95 00:16:39,569 --> 00:16:40,728 Bonjours? 96 00:16:40,770 --> 00:16:45,767 -Bonjours! -Bonjours. 97 00:16:45,809 --> 00:16:48,767 You've done all this by yourselves? 98 00:16:48,809 --> 00:16:51,807 This is, um... 99 00:16:51,849 --> 00:16:55,089 This is Madame Dubois. 100 00:16:59,131 --> 00:17:03,968 She's our parents and our nurse. 101 00:17:04,010 --> 00:17:06,287 Teach us everything. 102 00:17:06,329 --> 00:17:08,488 Then she got sick. 103 00:17:08,530 --> 00:17:10,288 For how long? 104 00:17:10,330 --> 00:17:12,889 Six months. 105 00:17:12,931 --> 00:17:19,129 Yeah, we, um -- we read to her, and we sing. 106 00:17:19,171 --> 00:17:23,808 And every day, we recite a prayer from Isaiah. 107 00:17:23,850 --> 00:17:26,568 For the sick and dying. 108 00:17:26,610 --> 00:17:29,129 Oui, but not dying. 109 00:17:29,171 --> 00:17:31,171 Prayers will be answered. 110 00:18:21,850 --> 00:18:23,327 Oh, you can sit here. 111 00:18:23,369 --> 00:18:26,409 And, Father Daryl, you can come sit next to me. 112 00:18:30,691 --> 00:18:33,048 Smells good. 113 00:18:33,090 --> 00:18:35,610 Aline is our chef. 114 00:18:42,889 --> 00:18:45,129 Hi. I am Laurent. 115 00:18:45,171 --> 00:18:48,249 One time, I walked backwards for three months. 116 00:18:48,291 --> 00:18:49,847 Even on stairs. 117 00:18:49,889 --> 00:18:51,087 What are your names? 118 00:18:51,129 --> 00:18:52,327 You can't sit there. 119 00:18:52,369 --> 00:18:55,528 That chair is for my brother. 120 00:18:55,570 --> 00:18:57,528 Laurent... 121 00:18:59,570 --> 00:19:01,169 I'm sorry about that. 122 00:19:01,211 --> 00:19:03,691 Two of our brothers are off on a mission right now. 123 00:19:09,291 --> 00:19:10,929 Pardon. 124 00:19:10,971 --> 00:19:12,971 Merci. De rien. 125 00:19:25,090 --> 00:19:30,171 Father Daryl, would you lead us in a prayer of thanks? 126 00:19:35,691 --> 00:19:37,929 You mean, like, uh, saying grace? 127 00:19:37,971 --> 00:19:40,129 Yes. 128 00:19:42,731 --> 00:19:44,528 Yeah. Sure. 129 00:19:48,931 --> 00:19:54,090 Um, Lord... 130 00:19:54,371 --> 00:19:57,369 I'm sure you have your reasons 131 00:19:57,411 --> 00:20:01,609 for turning the whole world upside-down. 132 00:20:01,651 --> 00:20:03,409 Maybe we deserve it 133 00:20:03,451 --> 00:20:07,369 for being so mean to each other. 134 00:20:07,411 --> 00:20:10,971 We probably do deserve it. 135 00:20:13,569 --> 00:20:16,169 But not tonight. 136 00:20:16,211 --> 00:20:17,649 No. 137 00:20:17,691 --> 00:20:19,691 Tonight is good. 138 00:20:20,610 --> 00:20:24,169 And if this isn't good enough for you, 139 00:20:24,211 --> 00:20:26,689 I don't know what is. 140 00:20:29,810 --> 00:20:31,287 Amen. 141 00:20:31,329 --> 00:20:32,808 Amen. 142 00:20:40,171 --> 00:20:41,649 I'm really impressed. 143 00:20:41,691 --> 00:20:42,969 You sound like Madame Dubois. 144 00:20:43,011 --> 00:20:45,290 She says that our manners are 145 00:20:45,571 --> 00:20:47,849 a mirror that shows our portrait. 146 00:20:47,891 --> 00:20:49,849 Couldn't agree more. 147 00:21:04,970 --> 00:21:06,089 Mmm! 148 00:21:06,131 --> 00:21:08,369 That's good soup. 149 00:21:17,250 --> 00:21:20,688 So, what will you do now that you lost your mule? 150 00:21:20,730 --> 00:21:22,409 He isn't lost. 151 00:21:22,451 --> 00:21:23,569 He's eating apples. 152 00:21:25,891 --> 00:21:28,369 Come on. I show you something fun. 153 00:21:28,411 --> 00:21:30,611 Okay. 154 00:21:34,931 --> 00:21:37,849 You know where we can find another one? 155 00:21:37,891 --> 00:21:39,931 La Tarasque. 156 00:21:41,651 --> 00:21:44,169 La Tarasque is a lizard. 157 00:21:44,211 --> 00:21:47,169 Like a dragon from old stories. 158 00:21:47,211 --> 00:21:50,208 No, this one is not a -- not a story. 159 00:21:50,250 --> 00:21:51,649 He's a real man. 160 00:21:51,691 --> 00:21:54,409 Still a monster, but... 161 00:21:54,451 --> 00:21:57,247 He live in a castle near to here. 162 00:21:57,289 --> 00:21:58,688 Does he got a mule? 163 00:21:58,730 --> 00:22:00,247 Horses. 164 00:22:00,289 --> 00:22:03,329 He use them to take everything from the village. 165 00:22:03,371 --> 00:22:05,968 Food, fuel, 166 00:22:06,010 --> 00:22:10,609 from every house and every shop. 167 00:22:10,651 --> 00:22:12,727 Once, we, um... 168 00:22:12,769 --> 00:22:16,928 We tried a raid to get supplies, but... 169 00:22:16,970 --> 00:22:19,409 Can you show me where this castle is? 170 00:22:19,451 --> 00:22:22,169 No, sorry. It's too dangerous. 171 00:22:22,211 --> 00:22:24,769 We won't go there again. 172 00:22:26,571 --> 00:22:29,131 You do wanna save your teacher, right? 173 00:22:30,611 --> 00:22:32,329 I mean, if this guy raided all the drugstores, 174 00:22:32,371 --> 00:22:34,369 he's got all the medicine. 175 00:22:34,411 --> 00:22:35,729 I mean, you can pray all you like, 176 00:22:35,771 --> 00:22:38,489 but she's gonna die without that. 177 00:22:41,571 --> 00:22:42,569 I go, too. 178 00:22:42,611 --> 00:22:45,408 No. You heard me. 179 00:22:45,450 --> 00:22:47,049 Please. 180 00:22:48,771 --> 00:22:50,168 Who say you're the boss? 181 00:22:50,210 --> 00:22:52,210 Moof, I... 182 00:22:56,450 --> 00:22:59,811 In the morning, we go together. 183 00:23:01,091 --> 00:23:03,091 All right. 184 00:23:23,131 --> 00:23:25,408 Daryl, come sit, come sit. 185 00:23:31,250 --> 00:23:32,447 What is this? 186 00:23:32,489 --> 00:23:34,369 You'll see. You'll see. 187 00:23:38,131 --> 00:23:39,609 Nanu-nanu! 188 00:23:39,651 --> 00:23:41,529 Nanu-nanu! 189 00:23:41,571 --> 00:23:43,329 No way. 190 00:23:43,371 --> 00:23:45,089 Ha! 191 00:23:46,771 --> 00:23:48,128 What? 192 00:24:01,929 --> 00:24:04,489 What can you say? 193 00:24:04,531 --> 00:24:08,489 Oh, Mr. Blackwell, eat your heart out! 194 00:24:08,531 --> 00:24:11,647 It's a combination of Li'l Abner and everything I've ever seen. 195 00:24:11,689 --> 00:24:14,887 Oh, honey, it's the history of vinyl. 196 00:24:14,929 --> 00:24:17,088 Mork, it's really unique. 197 00:24:17,130 --> 00:24:18,328 Unique? 198 00:24:18,370 --> 00:24:20,088 It's a piece of art, Mind. 199 00:24:20,130 --> 00:24:22,887 Look at this. I mean, Roy Rogers gone berserk. 200 00:24:22,929 --> 00:24:24,449 I got it at a boutique called Razorlips. 201 00:24:24,491 --> 00:24:26,689 They even had fibreglass underwear there. 202 00:24:26,731 --> 00:24:27,368 Oh, Mind. 203 00:24:27,410 --> 00:24:29,848 Mind, Mind, you can do a million things with it. 204 00:24:29,890 --> 00:24:32,529 Really? I can only think of one. 205 00:24:32,571 --> 00:24:36,009 Honey, I am so excited, and you look so good in this. 206 00:24:36,051 --> 00:24:37,368 I have to take you out tonight. 207 00:24:37,410 --> 00:24:38,809 We are going dancing. 208 00:24:38,851 --> 00:24:39,969 Oh, uh... 209 00:24:40,011 --> 00:24:42,289 No, uh, I can't. 210 00:24:42,331 --> 00:24:44,088 I don't have the right shoes to go with this. 211 00:24:44,130 --> 00:24:46,729 - Guess again. - Guess again. 212 00:24:46,771 --> 00:24:51,251 Oh, Mind, I bought them from a man named Bubba. 213 00:25:09,411 --> 00:25:11,048 I can sleep on the floor. 214 00:25:11,090 --> 00:25:14,808 Bed is big enough, it's fine. 215 00:25:14,850 --> 00:25:16,850 All right. 216 00:25:30,051 --> 00:25:33,648 How do you know the medicine will help their teacher? 217 00:25:37,729 --> 00:25:39,489 It won't. 218 00:25:39,531 --> 00:25:42,609 We just need that horse. 219 00:25:42,651 --> 00:25:45,009 So you lied? 220 00:25:47,651 --> 00:25:50,687 Well, the truth can wait, right? 221 00:25:50,729 --> 00:25:54,769 That was a mule. This is their teacher. 222 00:25:56,690 --> 00:25:58,329 Look, we just need to get to the radio. 223 00:25:58,371 --> 00:25:59,968 It's too far to walk. 224 00:26:00,010 --> 00:26:02,249 So you can go home. 225 00:26:02,291 --> 00:26:04,089 Yeah. 226 00:26:04,131 --> 00:26:06,568 Yeah, so I can go home. 227 00:26:11,369 --> 00:26:14,167 I feel sorry for them. 228 00:26:14,209 --> 00:26:18,449 Not to know what the world was like before. 229 00:26:21,570 --> 00:26:24,808 You can't miss what you never had. 230 00:26:31,927 --> 00:26:34,048 Did you used to watch that TV show? 231 00:26:36,688 --> 00:26:39,688 Yeah, me and my brother used to watch it. 232 00:26:39,730 --> 00:26:42,568 When we were young. 233 00:26:42,610 --> 00:26:44,847 We loved that show. 234 00:26:44,889 --> 00:26:48,327 Used to make everything just a little bit better, you know? 235 00:26:49,570 --> 00:26:52,048 I understand. 236 00:26:55,050 --> 00:26:57,928 Wanting to escape. 237 00:27:08,570 --> 00:27:10,167 We have to stop for a minute. 238 00:27:25,430 --> 00:27:28,545 She need a doctor? 239 00:27:28,587 --> 00:27:32,188 Lily, we can get you to a doctor. 240 00:27:32,230 --> 00:27:33,266 You just need to tell me -- 241 00:27:33,308 --> 00:27:35,630 No, I-I only need a minute. 242 00:27:37,430 --> 00:27:39,747 If you need a doctor, Lily, we can take you. 243 00:27:39,789 --> 00:27:42,308 You just have to decide if you're sick or not. 244 00:27:43,548 --> 00:27:44,747 Oh. 245 00:27:57,067 --> 00:27:59,067 What's going on? 246 00:28:07,630 --> 00:28:09,630 What did she say? 247 00:28:20,587 --> 00:28:21,868 Izzy -- Lily, stay there. 248 00:28:21,910 --> 00:28:23,910 Izzy, come here. 249 00:28:30,630 --> 00:28:33,470 We can't take her with us in that condition. 250 00:28:35,710 --> 00:28:37,388 I'm not leaving her behind. 251 00:28:37,430 --> 00:28:40,188 Where we're going is secluded. 252 00:28:40,230 --> 00:28:43,506 There's no "baby" hospitals, okay? 253 00:28:43,548 --> 00:28:45,708 Look around you. We have to stay mobile. 254 00:28:45,750 --> 00:28:46,880 It's not safe. 255 00:28:46,890 --> 00:28:49,810 We can drop her off somewhere on the way. 256 00:28:49,990 --> 00:28:51,506 A clinic. 257 00:28:53,390 --> 00:28:55,908 Somewhere safe, right? 258 00:28:55,950 --> 00:28:58,266 Hey, just think. 259 00:28:58,308 --> 00:29:02,266 Don't I take care of you? 260 00:29:02,308 --> 00:29:04,828 Don't I fucking always take care of you? 261 00:29:08,870 --> 00:29:11,108 Trust me. 262 00:29:11,150 --> 00:29:12,908 Trust me. 263 00:29:15,510 --> 00:29:17,785 We'll find her somewhere safe. 264 00:29:17,827 --> 00:29:19,987 This'll all be over. 265 00:29:20,029 --> 00:29:22,628 Be back in Paris in a few days, right? 266 00:29:22,670 --> 00:29:26,428 Okay. 267 00:29:26,470 --> 00:29:27,785 Let me tell her. 268 00:29:27,827 --> 00:29:30,468 All right. I'll find her somewhere, all right? 269 00:29:30,510 --> 00:29:32,908 I'll make a few calls. 270 00:30:01,729 --> 00:30:03,527 You're not a priest. 271 00:30:03,910 --> 00:30:06,468 Is it that obvious? 272 00:30:06,510 --> 00:30:08,910 Yes. 273 00:30:11,269 --> 00:30:14,029 Hey, um, how did you come to France? 274 00:30:15,789 --> 00:30:17,987 It's a long story. 275 00:30:18,029 --> 00:30:21,948 The only part that matters is that I get home to my people. 276 00:30:23,470 --> 00:30:27,785 Madame say "family" are the people that you're with. 277 00:30:27,827 --> 00:30:29,747 She sounds like she was a good teacher. 278 00:30:29,789 --> 00:30:31,668 Is. 279 00:30:31,710 --> 00:30:34,468 She'll get better, thanks to you. 280 00:30:41,067 --> 00:30:42,948 We're almost there. 281 00:30:50,548 --> 00:30:56,785 Huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, 282 00:30:56,827 --> 00:31:02,266 quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt! 283 00:31:05,789 --> 00:31:08,827 Shh! 284 00:31:15,950 --> 00:31:17,506 I see you. 285 00:31:17,548 --> 00:31:20,025 How did you find me so fast? 286 00:31:20,067 --> 00:31:23,628 Because it's not a good hiding place. 287 00:31:23,670 --> 00:31:25,747 The nuns never find me. 288 00:31:25,789 --> 00:31:27,545 I always win at the abbey. 289 00:31:27,587 --> 00:31:30,108 Why you was in that abbey anyway? 290 00:31:30,150 --> 00:31:32,587 Now that's a good question. 291 00:31:32,870 --> 00:31:35,548 After mother went to be with the angels, 292 00:31:35,590 --> 00:31:38,068 my father, he was falsely imprisoned, 293 00:31:38,110 --> 00:31:40,986 joined the Foreign Legion to fight the hungry ones. 294 00:31:41,028 --> 00:31:44,308 He was a hero who gave his life for a free France. 295 00:31:46,191 --> 00:31:47,548 He even won a medal. 296 00:31:47,590 --> 00:31:49,348 Like the Count of Monte Cristo? 297 00:31:51,590 --> 00:31:52,948 It sounds made up. 298 00:31:52,990 --> 00:31:54,868 It's not. 299 00:31:54,910 --> 00:31:56,467 Those penguins trick you, Laurent. 300 00:32:00,431 --> 00:32:01,909 Guys, come on. 301 00:32:01,951 --> 00:32:04,828 Let's go hunt le bete de Gevaudan! 302 00:32:04,870 --> 00:32:06,870 Let's go! 303 00:34:59,226 --> 00:35:02,024 That raid you talked about, were you on it? 304 00:35:02,066 --> 00:35:03,743 Yes. 305 00:35:03,785 --> 00:35:06,184 Three of us go. 306 00:35:06,226 --> 00:35:08,265 One was the brother of Moof. 307 00:35:08,307 --> 00:35:11,026 Only I came home. 308 00:35:16,948 --> 00:35:19,385 Those empty seats at the table? 309 00:35:19,427 --> 00:35:23,426 Yeah, just I tell the kids that they go for help 310 00:35:23,468 --> 00:35:24,546 and that they'll come back. 311 00:35:24,588 --> 00:35:26,104 It's just... 312 00:35:26,146 --> 00:35:28,265 Madame was sick. I didn't know what else to say. 313 00:35:28,307 --> 00:35:29,506 Yeah, I get it. 314 00:35:29,548 --> 00:35:31,506 Come on. 315 00:37:47,307 --> 00:37:49,144 ♪ Alouette ♪ 316 00:37:49,186 --> 00:37:52,743 ♪ Alouette, gentille alouette ♪ 317 00:37:52,785 --> 00:37:58,586 ♪ Alouette, je te plumerai ♪ 318 00:39:02,825 --> 00:39:04,345 You lied to me. 319 00:39:06,628 --> 00:39:08,345 Laurent. 320 00:39:14,869 --> 00:39:15,944 Laurent. 321 00:39:27,066 --> 00:39:29,104 Yeah, will this work? 322 00:39:29,146 --> 00:39:31,466 Yeah, we should see if we can find a bigger one. 323 00:39:31,508 --> 00:39:32,827 Yeah. 324 00:39:37,986 --> 00:39:39,944 Qu'estce que tu fais?! 325 00:39:39,986 --> 00:39:42,184 You'll be safer in there. 326 00:39:42,226 --> 00:39:44,665 Besides, I'm better off on my own. 327 00:39:44,707 --> 00:39:46,225 Come on! 328 00:39:46,267 --> 00:39:48,305 Daryl, let me out! 329 00:40:56,908 --> 00:40:58,906 I know you're upset, you fucker! 330 00:41:06,026 --> 00:41:10,265 Let me come out, you asshole! 331 00:41:10,307 --> 00:41:11,426 Let me out! 332 00:41:11,468 --> 00:41:12,743 Whoa! Whoa, whoa! 333 00:41:13,986 --> 00:41:15,024 Shut up! 334 00:41:15,066 --> 00:41:16,625 I don't speak French. 335 00:41:16,667 --> 00:41:18,345 You speak English? Yeah. 336 00:41:18,387 --> 00:41:19,944 I speak English, too. 337 00:41:19,986 --> 00:41:21,665 Please, don't shoot. 338 00:41:21,707 --> 00:41:24,184 I ain't gonna shoot you. 339 00:41:24,226 --> 00:41:26,305 You from that school in town? 340 00:41:26,347 --> 00:41:28,066 My name Hérisson. 341 00:41:28,347 --> 00:41:29,506 Harrison -- got it. 342 00:41:29,548 --> 00:41:31,305 No, Hérisson. 343 00:41:31,347 --> 00:41:33,825 In English, it's... Hedgehog. 344 00:41:33,867 --> 00:41:35,385 Hedgehog. All right. 345 00:41:35,427 --> 00:41:36,546 Let's go, Hedgehog. 346 00:41:36,588 --> 00:41:37,786 Where? 347 00:41:37,828 --> 00:41:39,828 Back to school. Come on. 348 00:41:49,026 --> 00:41:51,144 You know how to use this? 349 00:41:51,186 --> 00:41:52,786 Uh... 350 00:41:54,226 --> 00:41:56,825 Here. You got nine shots in here. 351 00:41:59,708 --> 00:42:01,586 This goes in here. 352 00:42:04,108 --> 00:42:06,666 Take your cap, right on top. 353 00:42:06,708 --> 00:42:09,345 You'll figure it out. 354 00:42:12,945 --> 00:42:14,184 Keep him busy. 355 00:42:54,467 --> 00:42:55,943 You missed, you asshole. 356 00:42:59,748 --> 00:43:01,903 You shoot like an old man. 357 00:43:03,507 --> 00:43:04,943 This little shit. 358 00:43:08,628 --> 00:43:10,027 Aah! Drop it. 359 00:43:10,069 --> 00:43:11,225 Mm. Drop it! 360 00:43:11,267 --> 00:43:12,546 Ahh. 361 00:43:12,588 --> 00:43:14,706 Walk. 362 00:43:14,748 --> 00:43:16,184 You sick fuck. 363 00:43:16,226 --> 00:43:17,786 Move. 364 00:43:17,828 --> 00:43:19,825 I said move. 365 00:43:19,867 --> 00:43:22,984 You're American. 366 00:43:23,026 --> 00:43:24,144 Me too. 367 00:43:24,186 --> 00:43:27,506 Goddamn, a fellow American. 368 00:43:27,548 --> 00:43:28,943 Name's RJ. 369 00:43:28,985 --> 00:43:30,066 RJ Gaines. 370 00:43:30,108 --> 00:43:31,465 Outta Giddings. 371 00:43:31,507 --> 00:43:34,345 Texas, the Lone Star state. 372 00:43:34,387 --> 00:43:36,106 You hearda that one, right? 373 00:43:36,148 --> 00:43:37,305 Hey, you want some -- 374 00:43:37,347 --> 00:43:38,825 Hey! Back up. 375 00:43:38,867 --> 00:43:40,586 Toothpaste, man. 376 00:43:40,628 --> 00:43:42,786 I got 40 boxes of the stuff. 377 00:43:42,828 --> 00:43:45,943 Real tasty on those little Breton biscottis. 378 00:43:45,985 --> 00:43:47,385 Oh, la la. 379 00:43:47,427 --> 00:43:50,305 You stole all this stuff from people who need it. 380 00:43:50,347 --> 00:43:55,506 Hey, look, we're all of us just sticking it out long enough 381 00:43:55,548 --> 00:43:58,825 till we can get back home to the ones we love. 382 00:43:58,867 --> 00:44:01,267 That's all that matters, brother. 383 00:44:01,309 --> 00:44:03,225 I ain't your fuckin' brother. 384 00:44:04,309 --> 00:44:05,425 Hey! 385 00:44:05,467 --> 00:44:06,706 Goddamn! 386 00:44:06,748 --> 00:44:08,267 Va te faire foutre, enculé! 387 00:44:08,309 --> 00:44:10,984 Never laid a hand on that kid. 388 00:44:11,026 --> 00:44:12,706 You said you'd shoot me if I try to leave. 389 00:44:12,748 --> 00:44:15,465 Push him in the fosse. Push him in the moat! 390 00:44:15,507 --> 00:44:19,226 Hey, you wouldn't do that to a fellow patriot now, would you? 391 00:44:22,507 --> 00:44:23,903 Take him back to Lou. 392 00:44:23,945 --> 00:44:26,267 Let her decide what to do with this piece of shit. 393 00:44:26,309 --> 00:44:27,786 Hey, hey, what? No. Hey. 394 00:44:27,828 --> 00:44:29,184 You don't understand. 395 00:44:29,226 --> 00:44:32,546 Th-Those little psychos, they would kill me. 396 00:44:32,588 --> 00:44:34,184 Hey, I'm begging you. 397 00:44:34,226 --> 00:44:37,706 I got a wife and four kids waiting for me back home. 398 00:44:37,748 --> 00:44:39,865 There ain't no home, asshole. 399 00:44:39,907 --> 00:44:42,066 What are you talkin' about? 400 00:44:42,108 --> 00:44:44,225 You don't know your ass from your elbow. 401 00:44:44,267 --> 00:44:45,746 That's a sack of shit! 402 00:44:45,788 --> 00:44:47,144 I been there. A Goddamn lie! 403 00:44:47,186 --> 00:44:48,903 I been there! 404 00:44:48,945 --> 00:44:53,666 East Coast, Midwest, even Texas. 405 00:44:53,708 --> 00:44:55,984 Everybody you know back home is gone. 406 00:44:56,026 --> 00:44:58,588 They been gone a long time. 407 00:45:03,309 --> 00:45:06,984 Hey, hey. I got 14 cans of sardines stashed away. 408 00:45:07,026 --> 00:45:08,305 Never know anything about that. 409 00:45:08,347 --> 00:45:09,825 Tasty, tasty. 410 00:45:09,867 --> 00:45:11,027 Ooh, la la. 411 00:45:11,069 --> 00:45:12,943 Please, I'm begging you. 412 00:45:12,985 --> 00:45:15,267 Please don't! Have mercy! 413 00:45:21,309 --> 00:45:22,427 Shit. Grab him. Yeah. 414 00:45:22,707 --> 00:45:23,984 Now look what you done. 415 00:45:24,026 --> 00:45:26,466 What we do? Haw-haw-haw. 416 00:45:26,508 --> 00:45:28,906 See, you don't know your ass from your elbow. 417 00:45:28,948 --> 00:45:31,746 He tries anything, you shoot him. 418 00:45:34,347 --> 00:45:37,625 Yeah. Try and shoot me, yeah. 419 00:45:39,667 --> 00:45:42,665 Don't really know what you're doing, do ya? 420 00:45:42,707 --> 00:45:44,425 Huh? 421 00:45:44,467 --> 00:45:47,826 You let me go, maybe I can help you. 422 00:45:49,066 --> 00:45:51,906 I say you ain't going nowhere, boy. 423 00:45:51,948 --> 00:45:55,225 Man, that ain't gonna budge. 424 00:45:55,267 --> 00:45:57,505 You need some help there, boy? 425 00:45:57,547 --> 00:46:00,505 That ain't going nowhere. 426 00:46:00,547 --> 00:46:01,866 Give me that. 427 00:46:15,145 --> 00:46:16,585 Get back! Get off me! 428 00:46:16,627 --> 00:46:18,265 Get back! 429 00:46:18,307 --> 00:46:20,625 Goddamn it! I'm an American! 430 00:46:22,386 --> 00:46:26,066 Get off me! Help! 431 00:46:33,667 --> 00:46:35,225 Get off me! 432 00:46:35,267 --> 00:46:37,944 Help! Get back! 433 00:47:49,347 --> 00:47:51,585 Grab the rope! 434 00:47:53,986 --> 00:47:56,466 Hurry up! 435 00:48:07,587 --> 00:48:08,585 Go! 436 00:48:10,426 --> 00:48:12,265 Pull! 437 00:48:28,267 --> 00:48:31,906 Are you still better by yourself? 438 00:48:31,948 --> 00:48:33,505 At least you got your horse. 439 00:48:33,547 --> 00:48:35,547 We got this, too. 440 00:48:40,106 --> 00:48:42,024 Oh, thank you. 441 00:48:49,788 --> 00:48:51,505 Julien! 442 00:49:01,185 --> 00:49:03,064 You lied! 443 00:50:21,267 --> 00:50:23,425 Guess your lie worked. 444 00:50:23,467 --> 00:50:25,505 Yeah. Well, I ain't a nun. 445 00:50:32,508 --> 00:50:35,184 Isabelle, Lou. 446 00:50:35,226 --> 00:50:37,425 Madame Dubois. 447 00:50:42,026 --> 00:50:43,706 I was too late. 448 00:50:43,748 --> 00:50:46,944 The meds were never gonna help her. 449 00:50:46,986 --> 00:50:50,706 I lied to you to get a horse. 450 00:50:50,748 --> 00:50:52,585 I'm sorry. 451 00:50:59,748 --> 00:51:02,665 So, what are we gonna do without her? 452 00:51:02,707 --> 00:51:05,866 You're gonna keep doing what you been doing. 453 00:51:05,908 --> 00:51:08,786 These kids look up to you, and that's a good thing. 454 00:51:10,667 --> 00:51:12,786 Why don't you wait outside? I'll do it. 455 00:51:12,828 --> 00:51:14,826 No, I will. 456 00:51:14,868 --> 00:51:17,225 I owe it to her. 457 00:51:17,267 --> 00:51:18,984 You sure? 458 00:51:19,026 --> 00:51:21,064 Yeah, I think so. 459 00:51:22,986 --> 00:51:24,505 All right. 460 00:51:38,426 --> 00:51:40,706 Merci pour tout, Madame Dubois. 461 00:51:54,627 --> 00:51:55,706 Hibou. 462 00:51:55,748 --> 00:51:56,984 Hmm? 463 00:51:57,026 --> 00:51:59,625 My teacher is also with the angels. 464 00:52:14,948 --> 00:52:16,866 Nanu-nanu. 465 00:52:16,908 --> 00:52:18,944 Nanu-nanu. 466 00:52:52,307 --> 00:52:54,344 Laurent. 467 00:52:57,868 --> 00:52:59,545 I don't want to go. 468 00:53:03,828 --> 00:53:05,706 Please, we really have to go. 469 00:53:05,748 --> 00:53:07,024 No. 470 00:53:07,066 --> 00:53:08,826 I want to stay here with my friends. 471 00:53:08,868 --> 00:53:09,944 Laurent. 472 00:53:13,888 --> 00:53:16,124 She never listens to me. 473 00:53:16,166 --> 00:53:19,325 I'm going to walk. 474 00:53:19,367 --> 00:53:21,725 Au revoir! 475 00:54:10,206 --> 00:54:13,566 My name is Daryl Dixon. 476 00:54:13,608 --> 00:54:15,765 I come from a place called the Commonwealth. 477 00:54:18,086 --> 00:54:20,243 It's in America. 478 00:54:25,888 --> 00:54:28,647 I went out looking for something. 479 00:54:28,927 --> 00:54:32,845 But all I found was trouble. 480 00:54:32,887 --> 00:54:35,964 If I don't make it back, 481 00:54:36,006 --> 00:54:38,805 I want them to know I tried. 482 00:54:40,767 --> 00:54:43,006 Hell, I'm still trying. 483 00:54:52,966 --> 00:54:54,284 Laurent, get in the cart. 484 00:54:54,326 --> 00:54:55,365 Don't be a baby. 485 00:54:55,407 --> 00:54:57,885 She treats me like a baby! 486 00:55:13,445 --> 00:55:14,964 Un, deux, trois. 487 00:55:15,006 --> 00:55:16,644 Allez! 488 00:55:16,686 --> 00:55:18,566 Allez! 489 00:55:18,608 --> 00:55:20,325 Lily, Lily. 490 00:55:20,367 --> 00:55:21,526 Lily. 491 00:55:21,568 --> 00:55:22,606 Lily. 492 00:55:22,648 --> 00:55:24,243 Lily. 493 00:55:24,285 --> 00:55:25,767 Lily, Lily. 494 00:55:25,809 --> 00:55:26,845 Lily. 495 00:55:26,887 --> 00:55:28,243 Lily. 496 00:55:28,285 --> 00:55:30,725 Lily. 497 00:55:30,767 --> 00:55:32,924 Lily, come on. Lily. 498 00:55:32,966 --> 00:55:35,006 Lily. 499 00:55:35,048 --> 00:55:37,046 Lily, come on. Lily. 500 00:55:37,088 --> 00:55:39,526 Some adults speak truth! 501 00:55:39,568 --> 00:55:41,924 And some childrens don't need to be treated like that. 502 00:55:41,966 --> 00:55:43,966 You're not like other children. 503 00:55:44,148 --> 00:55:45,944 I told you, you're special. 504 00:55:52,584 --> 00:55:54,343 Lily. 505 00:55:54,385 --> 00:55:58,424 Lily. 506 00:55:58,466 --> 00:55:59,783 Lily. 507 00:56:13,466 --> 00:56:14,502 No. 508 00:56:27,347 --> 00:56:28,783 Hey, you got this? 509 00:56:28,825 --> 00:56:30,705 You got it? 510 00:56:38,986 --> 00:56:42,464 You know, no one ever called me special when I was a kid. 511 00:56:42,506 --> 00:56:44,424 Not in a good way, anyway. 512 00:56:44,466 --> 00:56:47,106 So that's something. 513 00:56:47,148 --> 00:56:49,225 I don't want to be special. 514 00:58:34,066 --> 00:58:36,984 What makes me so special, anyway? 515 00:58:37,026 --> 00:58:38,866 I want to be like the other kids. 516 00:58:42,187 --> 00:58:43,866 Yeah, I know you do. 517 00:59:14,066 --> 00:59:16,542 Bienvenue, Laurent. 33496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.