All language subtitles for Cheyenne S3E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,240 --> 00:00:41,200 Quédate quieto ahora. 2 00:00:41,330 --> 00:00:42,680 ¡Voy a conseguirme una mascota! 3 00:00:47,680 --> 00:00:49,120 Así que ahí estás. 4 00:01:04,050 --> 00:01:05,480 ¡Te atraparé ahora! 5 00:01:32,160 --> 00:01:35,120 Bueno, supongo que aquí es donde te dejo, char. 6 00:01:35,250 --> 00:01:37,170 La ruta más corta a Fort Griffin. 7 00:01:37,300 --> 00:01:39,780 El campamento de mi padre no está demasiado lejos. 8 00:01:39,910 --> 00:01:42,480 Serías bienvenido allí, Cheyenne. 9 00:01:42,610 --> 00:01:45,390 Quiero intentar llegar a Gainesville antes de que oscurezca. 10 00:01:45,520 --> 00:01:47,220 Empece temprano por la mañana. 11 00:01:47,350 --> 00:01:48,480 Tal vez en el camino de regreso valla 12 00:01:48,620 --> 00:01:49,620 en esa invitación. 13 00:01:49,750 --> 00:01:50,830 te buscaré. 14 00:02:14,770 --> 00:02:16,640 Nos encontrarán. 15 00:02:16,770 --> 00:02:19,430 Verás, nos encontrarán. 16 00:02:43,580 --> 00:02:44,850 Hola. 17 00:02:44,980 --> 00:02:47,280 Soy el sheriff Walters, somos de Gainesville. 18 00:02:47,410 --> 00:02:48,460 ¿Has visto algo de un niño pequeño? 19 00:02:48,590 --> 00:02:50,680 Estaría montando una yegua moteada. 20 00:02:50,810 --> 00:02:52,110 Su nombre es Ken. 21 00:02:52,240 --> 00:02:54,860 Tiene cabello castaño y diez años, 22 00:02:54,990 --> 00:02:56,420 solo tiene diez años. 23 00:02:56,550 --> 00:02:58,120 Lo siento. 24 00:02:58,250 --> 00:02:59,690 Desaparecido desde esta mañana. 25 00:02:59,820 --> 00:03:01,600 Su madre está casi loca. 26 00:03:01,730 --> 00:03:02,950 Yo también. 27 00:03:03,080 --> 00:03:04,520 Bueno, me voy a Gainesville 28 00:03:04,650 --> 00:03:07,080 Yo estaré pendiente de él. 29 00:03:07,220 --> 00:03:08,170 Gracias Señor. 30 00:03:08,300 --> 00:03:10,040 Gracias. 31 00:03:13,260 --> 00:03:15,010 ¡detente! 32 00:03:21,620 --> 00:03:23,360 Cabalgamos hasta el arroyo del ángel 33 00:03:23,490 --> 00:03:25,230 ni rastro de él. 34 00:03:25,360 --> 00:03:27,760 Bueno, no podría haber desaparecido sin dejar rastro. 35 00:03:27,890 --> 00:03:29,110 Eso simplemente no tiene sentido. 36 00:03:29,240 --> 00:03:31,980 Lo que no tiene sentido es por qué perdemos el tiempo buscando al chico 37 00:03:31,980 --> 00:03:34,200 cuando sabemos dónde está. 38 00:03:34,330 --> 00:03:37,810 Escuchaste a esos indios decir que se vengarían de nosotros. 39 00:03:37,940 --> 00:03:39,380 Pero eso tampoco tiene sentido. 40 00:03:39,510 --> 00:03:40,900 ¿Tomando un chico? 41 00:03:41,030 --> 00:03:42,380 Ya conoces a los sioux... 42 00:03:42,510 --> 00:03:45,730 Ojo por ojo, hijo por hijo. 43 00:03:45,860 --> 00:03:47,730 ¿De qué estás hablando? 44 00:03:47,860 --> 00:03:49,080 Sucedió cuando estabas en taylorville 45 00:03:49,210 --> 00:03:50,950 Hace dos días. 46 00:03:51,090 --> 00:03:53,960 Detuve a un dólar borracho por una pelea en la ciudad. 47 00:03:54,090 --> 00:03:55,130 Lo estaba llevando a la cárcel 48 00:03:55,260 --> 00:03:58,140 y fue por su cuchillo. 49 00:03:58,270 --> 00:04:00,270 Era él o yo, le disparé. 50 00:04:00,400 --> 00:04:01,920 Bueno, si fue en defensa propia como lo dijiste... 51 00:04:02,050 --> 00:04:03,920 no les importa porque pasó, 52 00:04:04,050 --> 00:04:05,660 solo les importa lo que pasó. 53 00:04:05,800 --> 00:04:09,970 Han arrasado con ciudades por menos. 54 00:04:10,100 --> 00:04:12,540 Bueno, si tienen a Ken, ¿por qué nos sentamos aquí hablando? 55 00:04:12,670 --> 00:04:16,330 Mira, Bob, sé cómo te sientes. 56 00:04:16,460 --> 00:04:18,290 Yo también tengo un niño. 57 00:04:18,420 --> 00:04:21,070 Pero irse a medias puede provocar problemas. 58 00:04:21,200 --> 00:04:22,420 Problema real. 59 00:04:22,550 --> 00:04:23,770 Hay más de 100 sioux en ese campamento. 60 00:04:23,900 --> 00:04:27,160 y están todos armados. 61 00:04:27,300 --> 00:04:28,780 Yo digo que lo dé hasta la puesta del sol. 62 00:04:28,910 --> 00:04:32,000 Mientras tanto, seguiremos buscando. 63 00:04:32,130 --> 00:04:35,690 Entonces si el chico no aparece, 64 00:04:35,830 --> 00:04:39,520 sabremos lo que tenemos que hacer. 65 00:04:39,660 --> 00:04:41,790 Todo bien. 66 00:04:41,920 --> 00:04:43,140 Hasta la puesta del sol. 67 00:04:57,240 --> 00:04:58,590 ¡Oye, mira por ahí! 68 00:05:00,680 --> 00:05:02,240 ¡Vamos! 69 00:05:06,770 --> 00:05:07,730 Muy bien, espera. 70 00:05:11,730 --> 00:05:13,250 Ese es el pony de Ken, de acuerdo. 71 00:05:13,380 --> 00:05:15,040 Muy bien, bájate de ese caballo. 72 00:05:18,430 --> 00:05:20,090 De acuerdo, ¿dónde está? 73 00:05:20,220 --> 00:05:21,440 ¿Qué hiciste con el chico? 74 00:05:21,570 --> 00:05:22,650 ¿Niño? 75 00:05:22,790 --> 00:05:24,350 No vi a ningún chico. 76 00:05:24,480 --> 00:05:26,620 ¿Qué haces con su caballo? 77 00:05:26,750 --> 00:05:28,880 Encontré al pony vagando por un cañón. 78 00:05:29,010 --> 00:05:31,320 Buscaba a su amo Aw, vamos 79 00:05:31,450 --> 00:05:32,930 puedes inventar una historia mejor que esa. 80 00:05:33,060 --> 00:05:34,010 Espera un minuto, dale una oportunidad 81 00:05:34,140 --> 00:05:36,970 tal vez esté diciendo la verdad. 82 00:05:37,100 --> 00:05:38,060 ¿De dónde sacaste esto? 83 00:05:38,190 --> 00:05:40,020 Es un regalo de mi padre. 84 00:05:40,150 --> 00:05:41,720 ¿Hay más como este? 85 00:05:41,850 --> 00:05:45,630 Hizo dos, uno para cada hijo. 86 00:05:45,760 --> 00:05:47,720 ¿Alguno de ustedes reconoce esto? 87 00:05:47,850 --> 00:05:49,420 Es un hechizo medicinal. 88 00:05:49,550 --> 00:05:51,250 Si. Es como el que... 89 00:05:51,380 --> 00:05:53,420 eso es exactamente lo que quiero decir. 90 00:05:53,560 --> 00:05:57,040 Supongo que eso casi lo cose, ¿no? 91 00:05:57,170 --> 00:05:59,430 Está bien, indio, ya hemos terminado de hablar. 92 00:05:59,560 --> 00:06:01,690 ¿Dónde está el niño? 93 00:06:01,820 --> 00:06:04,040 Mira, puedes pensar que te estoy engañando 94 00:06:04,170 --> 00:06:06,960 pero si no hablas, te lo juro, te mataré. 95 00:06:07,090 --> 00:06:08,610 Espera un minuto, él es el único 96 00:06:08,740 --> 00:06:10,090 quién sabe dónde está Ken. 97 00:06:10,220 --> 00:06:13,750 Conocernos y decirnos son dos cosas diferentes. 98 00:06:13,880 --> 00:06:16,580 Mira, es solo un niño, no podría hacerle daño a nadie. 99 00:06:16,710 --> 00:06:18,320 Te dejaremos ir, lo que sea, solo dime por favor 100 00:06:18,450 --> 00:06:20,150 donde está. 101 00:06:20,280 --> 00:06:21,580 Te he dicho todo lo que sé. 102 00:06:21,710 --> 00:06:23,670 Sube a ese caballo. 103 00:06:23,800 --> 00:06:25,630 Te llevaré a la cárcel. 104 00:06:25,760 --> 00:06:28,020 Y obtendré la verdad. 105 00:06:28,160 --> 00:06:30,900 Si tengo que azotar cada centímetro de piel de ti. 106 00:06:31,030 --> 00:06:32,120 ¡Sube! 107 00:06:55,830 --> 00:06:57,310 Charlie, ¿qué pasó? ¿Dónde está Ken? 108 00:06:57,450 --> 00:06:58,360 No lo sabemos, cariño, todavía no. 109 00:06:58,490 --> 00:06:59,800 Ahora mira, tal vez Ken esté bien. 110 00:06:59,930 --> 00:07:01,010 Tal vez solo esté perdido o algo así. 111 00:07:01,140 --> 00:07:02,540 No, no, no lo habrías arrestado 112 00:07:02,540 --> 00:07:04,020 si solo estuviera perdido. 113 00:07:04,150 --> 00:07:05,240 Oh, por favor, tienes su caballo afuera. 114 00:07:05,370 --> 00:07:06,850 ¿Dónde está Ken? 115 00:07:06,980 --> 00:07:08,370 Sra. Carver, creemos que el indio 116 00:07:08,370 --> 00:07:10,150 sabe la respuesta a eso. 117 00:07:10,280 --> 00:07:11,890 Te agradecería que me dejaras a solas con él 118 00:07:12,030 --> 00:07:13,460 por un ratito. 119 00:07:13,590 --> 00:07:14,460 Será mejor que hagamos lo que dice, cariño. 120 00:07:14,590 --> 00:07:16,380 Venga. 121 00:07:24,080 --> 00:07:27,610 Tengo el presentimiento de que ese cinturón obtendrá algunas respuestas, rápidas 122 00:07:27,740 --> 00:07:29,430 Nunca he golpeado a un prisionero en mi vida, ed. 123 00:07:29,560 --> 00:07:31,090 Tú lo sabes. 124 00:07:31,220 --> 00:07:32,920 Pero cuando se trata de agarrar a los niños. 125 00:07:33,050 --> 00:07:34,700 Algunas cosas solo deben hacerse, sheriff, 126 00:07:34,830 --> 00:07:36,880 pero, si esto es demasiado fuera de su línea, 127 00:07:37,010 --> 00:07:39,620 bueno, me gustaría ser voluntario para los honores. 128 00:07:45,580 --> 00:07:47,540 Hola, señor, supongo que ya lo escuchó. 129 00:07:47,670 --> 00:07:49,060 Ese es el hombre que buscamos. 130 00:07:49,190 --> 00:07:53,410 Sí, lo escuché. 131 00:07:53,540 --> 00:07:56,160 Bien podría dejar ir a Char, no tiene nada que ver con eso. 132 00:07:56,290 --> 00:07:58,770 Char, ¿eh? 133 00:07:58,900 --> 00:08:00,770 ¿Ustedes dos buenos amigos? 134 00:08:00,900 --> 00:08:03,990 mi nombre es bodye Cheyenne Bodye 135 00:08:04,120 --> 00:08:05,690 Fuimos exploradores juntos para la segunda caballeria 136 00:08:05,820 --> 00:08:07,950 en Fort Stockton. 137 00:08:08,080 --> 00:08:09,650 Cuando lo dejé esta mañana, estaba en camino 138 00:08:09,650 --> 00:08:11,000 de vuelta a su gente. 139 00:08:11,130 --> 00:08:13,220 Sí, serían buenos amigos. 140 00:08:13,350 --> 00:08:15,390 Quizás lo suficientemente buenos amigos para darle una coartada. 141 00:08:15,520 --> 00:08:17,480 Dije que estaba con él esta mañana. 142 00:08:17,610 --> 00:08:18,790 ¿Alguien te vio? 143 00:08:18,920 --> 00:08:20,090 No que yo sepa. 144 00:08:20,220 --> 00:08:21,530 Lo hicimos. 145 00:08:21,660 --> 00:08:23,010 Y cuando te vimos estabas solo 146 00:08:23,010 --> 00:08:24,840 y no lo mencionaste. 147 00:08:24,970 --> 00:08:26,840 Ahora entras diciendo que es tan inocente 148 00:08:26,840 --> 00:08:28,970 como un potro recién nacido. 149 00:08:29,100 --> 00:08:30,710 Bueno, eso no es lo suficientemente bueno para mí. 150 00:08:30,840 --> 00:08:31,890 No despues de lo que esta pasando 151 00:08:32,020 --> 00:08:34,540 entre este pueblo y su gente. 152 00:08:34,670 --> 00:08:35,800 Sea lo que sea, no tiene nada que ver con él. 153 00:08:35,930 --> 00:08:36,810 Conozco a este hombre. 154 00:08:36,940 --> 00:08:38,420 Ahí es donde te equivocas. 155 00:08:38,550 --> 00:08:40,680 Tiene más razones que nadie. 156 00:08:40,810 --> 00:08:43,070 Él mismo nos dijo que solo había dos de estos. 157 00:08:43,200 --> 00:08:45,510 El suyo y el de su hermano. 158 00:08:45,640 --> 00:08:47,380 El indio que disparé aquí hace dos noches 159 00:08:47,510 --> 00:08:49,300 llevaba el otro. 160 00:08:49,430 --> 00:08:50,990 Cuando agarró al niño, se estaba vengando 161 00:08:50,990 --> 00:08:53,430 por la muerte de su hermano. 162 00:08:53,560 --> 00:08:55,390 Me gustaría hablar con él. 163 00:08:55,520 --> 00:08:56,740 Por supuesto. 164 00:08:56,870 --> 00:08:58,130 Le estarías haciendo un favor 165 00:08:58,260 --> 00:09:02,740 si lograras que nos diga dónde está el chico. 166 00:09:02,870 --> 00:09:05,830 Mejor sal y averigua lo que están haciendo. 167 00:09:05,960 --> 00:09:08,450 Siento mucho lo de tu hermano. 168 00:09:08,580 --> 00:09:10,490 El sheriff responderá por eso. 169 00:09:10,620 --> 00:09:12,230 Lo juro. 170 00:09:12,360 --> 00:09:14,580 Ahora mismo quiere respuestas tuyas. 171 00:09:14,710 --> 00:09:17,720 Está convencido de que su gente está reteniendo al niño. 172 00:09:17,850 --> 00:09:20,850 Mi pueblo no se venga de los niños con sus muertos. 173 00:09:20,980 --> 00:09:22,550 Yo sé eso. 174 00:09:22,680 --> 00:09:24,510 Pero EL no lo hace. 175 00:09:24,640 --> 00:09:27,120 Dile a mi gente que me retienen aquí. 176 00:09:27,250 --> 00:09:29,510 Mi padre sabrá qué hacer. 177 00:09:29,640 --> 00:09:32,030 Lo siento, char, no puedo hacer eso. 178 00:09:32,170 --> 00:09:34,910 Comenzaría más problemas de los que cualquiera de nosotros podría manejar. 179 00:09:35,040 --> 00:09:39,780 Se acabó la conversación, Sr. Bodie. 180 00:09:39,910 --> 00:09:41,520 ¿Estás convencido ahora? 181 00:09:41,650 --> 00:09:45,000 Nunca dudé de su inocencia. 182 00:09:45,130 --> 00:09:46,610 Dicen que si no puedes hacer que ese indio hable, 183 00:09:46,610 --> 00:09:47,700 quieren una oportunidad con él. 184 00:09:47,830 --> 00:09:49,050 Bueno, vuelve afuera. 185 00:09:49,180 --> 00:09:50,750 Diles si no habla por la mañana 186 00:09:50,880 --> 00:09:52,790 asaltaremos el campamento y atraparemos a ese chico nosotros mismos. 187 00:09:52,920 --> 00:09:56,280 Bueno, haz eso, tendrás todos los sioux en el territorio poniendo pintura de guerra. 188 00:09:56,410 --> 00:09:57,670 Llévalo contigo, ¿quieres? 189 00:09:57,800 --> 00:10:00,150 Asegúrate de que se mantenga alejado de la multitud. 190 00:10:00,280 --> 00:10:02,150 Una vez que aprendan sus sentimientos sobre el indio 191 00:10:02,280 --> 00:10:04,550 el color de tu piel no hará ninguna diferencia. 192 00:10:04,680 --> 00:10:07,110 Y tengo bastante que hacer sin protegerte. 193 00:10:07,240 --> 00:10:10,290 Una vez que salga de aquí, siga a la derecha. 194 00:10:10,420 --> 00:10:12,210 Me quedaré en la ciudad mientras lo tengas 195 00:10:12,210 --> 00:10:14,160 encerrado 196 00:10:14,290 --> 00:10:17,640 Tengo mucho respeto por esa placa lleva puesta, sheriff. 197 00:10:17,730 --> 00:10:20,340 Se necesita un buen hombre para no abusar de la autoridad 198 00:10:20,340 --> 00:10:22,080 que va con eso. 199 00:10:27,520 --> 00:10:30,140 Bodie. 200 00:10:30,270 --> 00:10:31,660 Hay dos formas de salir de la ciudad. 201 00:10:31,790 --> 00:10:33,530 Elige tu opción. 202 00:10:38,710 --> 00:10:39,670 Necesito dos hombres para vigilar 203 00:10:39,800 --> 00:10:41,100 ese campamento indio. 204 00:10:41,230 --> 00:10:42,150 Evans ha estado allí un par de veces, 205 00:10:42,280 --> 00:10:43,540 Lo llevaré conmigo. 206 00:10:43,670 --> 00:10:44,590 Todo bien. 207 00:11:38,860 --> 00:11:40,160 Mira, amigo. 208 00:11:40,290 --> 00:11:42,600 No hagas mi trabajo más difícil de lo que es. 209 00:11:42,730 --> 00:11:43,600 El sheriff quiere que te vayas de la ciudad. 210 00:11:43,730 --> 00:11:45,910 Es así de sencillo. 211 00:11:46,040 --> 00:11:47,950 Ya le dije que me quedaría. 212 00:11:48,080 --> 00:11:49,780 Seguro que lo hiciste. 213 00:11:49,910 --> 00:11:51,430 Demostró que era un gran hombre. 214 00:11:54,090 --> 00:11:57,090 Ahora, mire, me quedo abajo en el carver. 215 00:11:57,220 --> 00:11:58,660 Voy a bajar por un cambio de trapos 216 00:11:58,790 --> 00:12:01,270 y cuando vuelva, te habrás ido, ¿eh? 217 00:12:01,400 --> 00:12:03,100 No se apresure por mi cuenta. 218 00:12:03,230 --> 00:12:04,710 Dije que te habrás ido. 219 00:12:04,840 --> 00:12:07,150 me iré cuando este salón diga que tengo que hacerlo. 220 00:12:07,280 --> 00:12:10,100 el Sheriff es la ley en esta ciudad eso es lo suficientemente bueno para ti. 221 00:12:10,300 --> 00:12:12,130 No he cometido ningún delito. 222 00:12:12,260 --> 00:12:14,000 Oh, eso es una cuestión de opinión. 223 00:12:14,130 --> 00:12:15,520 Hay una ley que prohíbe llevarse niños 224 00:12:15,520 --> 00:12:18,090 y supongo que ayuda y complace. 225 00:12:18,220 --> 00:12:21,720 si la insignia significara algo para ti sabrías que tienes que demostrarlo primero. 226 00:12:21,880 --> 00:12:23,360 Estoy cansado de dar vueltas y vueltas contigo. 227 00:12:23,490 --> 00:12:26,190 Levántate, vamos al otro lado de la calle. 228 00:12:29,280 --> 00:12:31,800 ¿Ves al hombre de la camisa de ante? 229 00:12:31,930 --> 00:12:33,580 Dile que quiero verlo. 230 00:12:42,330 --> 00:12:43,990 He visto la ley aquí torcida por hombres 231 00:12:43,990 --> 00:12:45,950 que debería estar defendiéndolo. 232 00:12:46,080 --> 00:12:47,250 No creo que ni tu 233 00:12:47,250 --> 00:12:49,690 dispararía a un hombre a sangre fría. 234 00:12:49,820 --> 00:12:51,120 Dile al sheriff que me quedo 235 00:12:51,120 --> 00:12:53,780 hasta que me acompañe fuera de la ciudad. 236 00:13:03,570 --> 00:13:05,530 Hay alguien que quiere verte. 237 00:13:05,660 --> 00:13:07,400 atras 238 00:13:15,020 --> 00:13:17,370 Adelante. 239 00:13:17,500 --> 00:13:18,110 Gracias por venir. 240 00:13:18,240 --> 00:13:23,030 Soy Margaret Ellis. 241 00:13:23,160 --> 00:13:24,550 Body Cheyenne. 242 00:13:24,680 --> 00:13:27,250 Dígame, señor Bodie, ¿qué lo hace tan seguro? 243 00:13:27,380 --> 00:13:28,770 que ese indio no tenia nada que ver 244 00:13:28,770 --> 00:13:31,120 con la desaparición del niño carver? 245 00:13:31,250 --> 00:13:34,120 Porque tendría que ser dos personas. 246 00:13:34,250 --> 00:13:35,650 Yo estaba con él en el momento en que se suponía 247 00:13:35,650 --> 00:13:37,390 habia tomado al niño. 248 00:13:37,520 --> 00:13:39,960 ¿Le dijiste esto al sheriff? 249 00:13:40,090 --> 00:13:41,960 Tiene su propia forma de ver las cosas. 250 00:13:42,090 --> 00:13:43,480 Sí, lo sé. 251 00:13:43,610 --> 00:13:45,790 Siéntese, Sr. Bodie. 252 00:13:45,920 --> 00:13:48,010 Sabes, el sheriff aún podría tener razón. 253 00:13:48,140 --> 00:13:49,400 Quizás tu amigo no tuvo nada que ver con eso 254 00:13:49,530 --> 00:13:51,660 pero los indios en el campamento, 255 00:13:51,790 --> 00:13:53,140 podrían estar reteniéndolo. 256 00:13:53,270 --> 00:13:55,190 Eso no es probable. 257 00:13:55,320 --> 00:13:57,670 Un caballo es algo valioso para un indio. 258 00:13:57,800 --> 00:14:00,760 Se habrían llevado al niño, también se habrían quedado con el caballo. 259 00:14:00,890 --> 00:14:02,850 Bueno, entonces Kenny debe estar ahí fuera 260 00:14:02,980 --> 00:14:05,200 en las colinas en alguna parte. 261 00:14:05,330 --> 00:14:07,720 Perdido y asustado. 262 00:14:07,850 --> 00:14:09,290 No es probable que obtenga ayuda. 263 00:14:09,290 --> 00:14:10,810 a menos que alguien pueda hacer ver al sheriff 264 00:14:10,810 --> 00:14:13,470 que está equivocado. 265 00:14:13,600 --> 00:14:16,170 ¿Por qué estás tan preocupado por todo esto? 266 00:14:16,300 --> 00:14:20,390 Bueno, ¿no es un niño perdido el de todas las madres? 267 00:14:20,520 --> 00:14:22,690 la preocupación de cada mujer? 268 00:14:22,820 --> 00:14:25,480 Y todos los hombres también. 269 00:14:25,610 --> 00:14:27,000 ¿No le parece extraño, señor Bodie, 270 00:14:27,130 --> 00:14:30,050 que a nadie le importa Kenny. 271 00:14:30,180 --> 00:14:31,880 Tómate a ti mismo, sé que no es de tu incumbencia 272 00:14:31,880 --> 00:14:33,660 pero solo te interesa sacar ese indio 273 00:14:33,790 --> 00:14:34,840 fuera de la carcel. 274 00:14:34,970 --> 00:14:36,530 Y el sheriff Walters y los demás, 275 00:14:36,660 --> 00:14:38,750 solo les interesa matar indios. 276 00:14:38,880 --> 00:14:40,190 Nadie piensa en Kenny. 277 00:14:40,320 --> 00:14:41,970 Nadie más que los carver 278 00:14:41,970 --> 00:14:44,670 y no hay nada que puedan hacer al respecto. 279 00:14:44,800 --> 00:14:48,680 Este chico debe significar mucho para ti. 280 00:14:48,810 --> 00:14:53,860 Sr. Bodie, si no me ayuda, 281 00:14:53,990 --> 00:14:57,770 Tengo la sensación de que tal vez nunca vea 282 00:14:57,900 --> 00:15:00,040 a mi hijo vivo de nuevo. 283 00:15:00,170 --> 00:15:01,600 ¿Tu hijo? 284 00:15:01,730 --> 00:15:03,040 Pensé que los carver... 285 00:15:03,170 --> 00:15:04,560 esa pareja en la oficina del sheriff. 286 00:15:04,690 --> 00:15:07,430 No, tuve que dar a Kenny en adopción 287 00:15:07,560 --> 00:15:09,350 cuando era solo un bebé. 288 00:15:09,480 --> 00:15:10,610 Nadie sabe que soy su madre 289 00:15:10,740 --> 00:15:12,920 ni siquiera los carvers. 290 00:15:13,050 --> 00:15:14,660 Lo siento, seńora. 291 00:15:14,790 --> 00:15:17,360 Por eso me mudé aquí. 292 00:15:17,490 --> 00:15:18,750 Solo queria poder verlo 293 00:15:18,880 --> 00:15:20,490 de vez en cuando. 294 00:15:20,620 --> 00:15:21,580 Camino a la escuela 295 00:15:21,710 --> 00:15:26,240 o jugando con los otros niños. 296 00:15:26,370 --> 00:15:29,460 ¿Qué te hace pensar que puedo ayudarte? 297 00:15:29,590 --> 00:15:31,240 Tú mismo lo dijiste. 298 00:15:31,370 --> 00:15:34,680 Alguien tiene que hacer que el sheriff se dé cuenta que está equivocado 299 00:15:34,810 --> 00:15:36,330 Soy el último al que escucharía. 300 00:15:36,460 --> 00:15:38,380 Quizás podría conseguir que me escuchara. 301 00:15:38,510 --> 00:15:40,550 Si pudiéramos estar absolutamente seguros, 302 00:15:40,680 --> 00:15:43,770 si pudieras ir al campamento sioux y asegúrarte de que Kenny no esté allí 303 00:15:43,910 --> 00:15:45,210 entonces creo que escucharía. 304 00:15:45,340 --> 00:15:47,560 No ves, es el único camino. 305 00:15:47,690 --> 00:15:49,170 Bob es uno de esos hombres tercos 306 00:15:49,300 --> 00:15:51,350 que no soporta cometer un error. 307 00:15:51,480 --> 00:15:53,050 Pero una vez que lo convences de que está equivocado, 308 00:15:53,180 --> 00:15:54,260 será el primero en salir 309 00:15:54,390 --> 00:15:56,610 y busca a Kenny. 310 00:15:56,740 --> 00:15:58,750 Ojalá tuviera la fe que parece tener en él. 311 00:15:58,880 --> 00:16:00,970 Sé de lo que estoy hablando. 312 00:16:01,100 --> 00:16:03,710 Parece que sabe mucho sobre el sheriff Walters. 313 00:16:03,840 --> 00:16:08,280 Yo debería. 314 00:16:08,410 --> 00:16:12,190 El era mi esposo. 315 00:16:12,330 --> 00:16:13,410 El padre de Kenny. 316 00:16:15,500 --> 00:16:18,200 Pero nunca supo que teníamos un hijo. 317 00:16:18,330 --> 00:16:21,550 Por eso pensaste que podrías hacerlo escucharte. 318 00:16:21,680 --> 00:16:22,770 Hablándole del chico. 319 00:16:22,900 --> 00:16:25,380 Si tengo que hacerlo, lo haré. 320 00:16:25,510 --> 00:16:27,430 ¿Alguien más sabe sobre Kenny? 321 00:16:27,560 --> 00:16:29,170 Solo el médico que organizó la adopción. 322 00:16:29,300 --> 00:16:31,210 con los carver, y está muerto. 323 00:16:31,340 --> 00:16:32,210 Mira, solíamos vivir en Alton. 324 00:16:32,350 --> 00:16:35,260 Bob era ayudante del sheriff allí. 325 00:16:35,390 --> 00:16:37,440 Kenny nació después de que lo dejé. 326 00:16:37,570 --> 00:16:39,440 ¿Por qué no le hablaste del chico? 327 00:16:39,570 --> 00:16:40,790 Porque sabía que pelearía por él 328 00:16:40,920 --> 00:16:42,010 y no quería que Kenny creciera 329 00:16:42,140 --> 00:16:44,660 como su padre. 330 00:16:44,790 --> 00:16:48,490 Bob es un hombre extraño, Sr. Bodie. 331 00:16:48,620 --> 00:16:51,670 Tiene tanta fuerza que no puede entender las debilidades de los demás 332 00:16:51,800 --> 00:16:54,990 o sus errores pasados. 333 00:16:56,850 --> 00:16:58,850 Y nunca perdona. 334 00:16:58,980 --> 00:17:00,900 Lo supe cuando me casé con él. 335 00:17:01,030 --> 00:17:02,330 Por eso no le dije eso antes de conocernos 336 00:17:02,460 --> 00:17:04,030 Yo estaba... 337 00:17:04,160 --> 00:17:06,340 Una chica de dancehall. 338 00:17:06,470 --> 00:17:07,550 Y se enteró 339 00:17:07,680 --> 00:17:10,080 y nunca me dejaría olvidarlo. 340 00:17:10,210 --> 00:17:12,120 Eso o muchas otras cosas. 341 00:17:12,250 --> 00:17:15,650 Incluso ahora, cuando nos encontramos en la calle apenas asiente. 342 00:17:15,780 --> 00:17:17,240 No querría admitirlo ante sus amigos 343 00:17:17,240 --> 00:17:20,050 que alguna vez estuvo casado con una mujer como yo. 344 00:17:20,180 --> 00:17:22,090 La mayoría de los hombres estarían orgullosos. 345 00:17:22,220 --> 00:17:24,310 Tenía que ganarme la vida. 346 00:17:24,440 --> 00:17:25,620 El único tipo de trabajo que podría conseguir 347 00:17:25,750 --> 00:17:28,840 estaba de vuelta en un salón de baile. 348 00:17:28,970 --> 00:17:30,620 Creo que sabes cómo se siente la gente al respecto 349 00:17:30,620 --> 00:17:32,800 Sr. Bodie. 350 00:17:32,930 --> 00:17:37,150 Es un pobre sustituto de una madre. 351 00:17:37,280 --> 00:17:39,670 Bueno, ahora soy dueño de este lugar. 352 00:17:39,800 --> 00:17:43,070 Puedo ver que el futuro de Kenny este arreglado. 353 00:17:43,200 --> 00:17:45,160 Bueno, si te voy a ayudar, será mejor que salga 354 00:17:45,160 --> 00:17:47,200 a ese campamento indio. 355 00:17:47,330 --> 00:17:49,990 El sheriff planea atacar por la mañana. 356 00:18:13,660 --> 00:18:16,580 ¿Tienes tanta hambre como yo? 357 00:18:16,710 --> 00:18:18,800 Esta muy frío. 358 00:19:07,150 --> 00:19:09,940 Esta tan silencioso como una tumba allá abajo. 359 00:19:10,070 --> 00:19:13,720 Una cosa es segura, no sabrán qué los golpeó. 360 00:19:13,850 --> 00:19:16,990 ¡Mira! 361 00:19:17,120 --> 00:19:18,420 Es bodie. 362 00:19:18,550 --> 00:19:22,250 Va directamente al campamento. 363 00:19:22,380 --> 00:19:23,950 ¡No! 364 00:19:24,080 --> 00:19:25,520 Haraz que toda la tribu suba aquí. 365 00:19:25,650 --> 00:19:27,270 Probablemente les va a advertir del ataque. 366 00:19:27,390 --> 00:19:29,390 Esperaremos y veremos qué pasa. 367 00:19:37,970 --> 00:19:40,010 ¿Qué quieres aquí? 368 00:19:40,140 --> 00:19:41,530 He venido como amigo. 369 00:19:41,660 --> 00:19:43,490 ¿Qué es lo que quieres? 370 00:19:43,620 --> 00:19:45,760 Falta un chico de la ciudad. 371 00:19:45,890 --> 00:19:47,450 Algunas personas creen que está detenido aquí. 372 00:19:47,580 --> 00:19:49,410 He venido a demostrar que no lo esta. 373 00:19:49,540 --> 00:19:51,460 Eso no es fácil de creer. 374 00:19:51,590 --> 00:19:52,890 Los hombres del pueblo te envían aquí 375 00:19:52,890 --> 00:19:54,810 para espiar nuestro campamento. 376 00:19:54,940 --> 00:19:57,510 Trabajé con char en Fort Stockton. 377 00:19:57,640 --> 00:19:59,730 Me llama amigo. 378 00:19:59,860 --> 00:20:03,160 ¿Por qué mi hijo no está aquí? 379 00:20:03,300 --> 00:20:04,510 ¿Donde esta el? 380 00:20:04,640 --> 00:20:07,390 Lo retienen por la desaparición del niño. 381 00:20:07,520 --> 00:20:09,870 Sirvió bien a tus soldados. 382 00:20:10,000 --> 00:20:13,260 Ahora lo matarían como asesinaron a mi primogénito. 383 00:20:13,390 --> 00:20:14,830 Protegeremos a los nuestros. 384 00:20:14,830 --> 00:20:16,350 Mantenlo aquí hasta que liberemos char. 385 00:20:16,480 --> 00:20:17,700 Espera un minuto. 386 00:20:17,830 --> 00:20:20,660 No te culpo por querer tomar cosas en tus propias manos, 387 00:20:20,790 --> 00:20:22,660 pero si disparas el primer tiro, 388 00:20:22,790 --> 00:20:24,170 el último tiro no se disparará 389 00:20:24,170 --> 00:20:25,840 hasta que tu pueblo sea exterminado. 390 00:20:25,970 --> 00:20:27,580 Entonces moriremos con honor. 391 00:20:27,710 --> 00:20:29,670 Nadie tiene que morir. 392 00:20:29,800 --> 00:20:31,320 Muéstrame que el chico no está aquí 393 00:20:31,450 --> 00:20:33,020 entonces déjame ir. 394 00:20:33,150 --> 00:20:35,330 Si char no ha vuelto mañana a esta hora, 395 00:20:35,460 --> 00:20:37,500 entonces puedes decidir qué hacer. 396 00:20:37,630 --> 00:20:41,010 Si te dejo ir, advertirás a tu gente que iremos. 397 00:20:41,160 --> 00:20:42,860 Si no estuviera de tu lado, todo lo que tendría que hacer 398 00:20:42,990 --> 00:20:44,900 es esperar y no decir nada. 399 00:20:45,030 --> 00:20:47,560 Planean atacar este campamento al amanecer. 400 00:20:47,690 --> 00:20:50,390 A menos que vuelva a tiempo para detenerlos. 401 00:20:53,650 --> 00:20:54,610 Ven. 402 00:20:54,740 --> 00:20:56,300 Lo verás por ti mismo. 403 00:21:33,120 --> 00:21:34,780 Has visto todos los tipi. 404 00:21:34,910 --> 00:21:37,080 Dile a tu gente que aquí no hay ningún chico blanco. 405 00:21:37,210 --> 00:21:38,960 No te arrepentiras. 406 00:21:39,090 --> 00:21:40,830 Mi hijo muere, lo que sigue 407 00:21:40,960 --> 00:21:42,520 será culpa de tu pueblo. 408 00:21:59,130 --> 00:22:00,390 Es uno de ellos, de acuerdo. 409 00:22:00,520 --> 00:22:02,570 Lo están dejando cabalgar libre como un pájaro. 410 00:22:02,700 --> 00:22:03,480 Quédate aquí. 411 00:22:03,610 --> 00:22:04,830 ¿A dónde vas? 412 00:22:04,960 --> 00:22:07,180 A donde va. 413 00:22:08,310 --> 00:22:09,920 De regreso a la ciudad. 414 00:23:11,070 --> 00:23:12,370 Me alegro de que hayas venido, Stan. 415 00:23:12,510 --> 00:23:13,940 Necesitaré ayuda para llevarlo a la ciudad. 416 00:23:14,070 --> 00:23:15,160 ¿De dónde vino eso? 417 00:23:15,290 --> 00:23:16,680 Peg Ellis. 418 00:23:16,810 --> 00:23:17,950 Ella estaba actuando de forma extraña. 419 00:23:18,080 --> 00:23:19,560 La vi salir de la ciudad. 420 00:23:19,690 --> 00:23:21,690 Ahora, ninguna mujer cabalga aquí a esta hora de la noche sola. 421 00:23:21,820 --> 00:23:23,520 Así que la seguí. 422 00:23:23,650 --> 00:23:26,520 Ella se baja de su caballo y dejo ese paquete justo ahi 423 00:23:26,650 --> 00:23:27,740 Después de que ella se va, él vino 424 00:23:27,870 --> 00:23:28,830 va directo al paquete, 425 00:23:28,960 --> 00:23:31,000 como si supiera dónde estaba. 426 00:23:31,130 --> 00:23:32,390 Acerca de ahí donde decidí no tomar 427 00:23:32,390 --> 00:23:34,220 cualquier oportunidad con él. 428 00:23:34,350 --> 00:23:35,750 Ahora, ¿por qué dejaría todo ese dinero aquí? 429 00:23:35,750 --> 00:23:36,920 ¿en el medio de la nada? 430 00:23:37,050 --> 00:23:38,570 Yo no sé. 431 00:23:38,710 --> 00:23:40,970 Lo seguí desde el campamento indio. 432 00:23:41,100 --> 00:23:43,710 Vino aquí por el dinero. 433 00:23:43,840 --> 00:23:46,320 No puedo imaginarlo.Quizás el sheriff pueda. 434 00:23:46,450 --> 00:23:49,110 Eso es justo lo que tenía en mente. 435 00:23:58,900 --> 00:24:01,120 Vámonos tú. 436 00:24:03,250 --> 00:24:05,820 Tienes una cita con el sheriff. 437 00:24:05,950 --> 00:24:08,910 Tenías que terminar allí tarde o temprano. 438 00:24:17,350 --> 00:24:21,490 ¿Si? 439 00:24:21,620 --> 00:24:23,010 Al sheriff le gustaría verla, Sra. Ellis. 440 00:24:23,140 --> 00:24:24,750 ¿Sabes de qué se trata? 441 00:24:24,880 --> 00:24:26,140 Lo siento, no lo dijo. 442 00:24:26,270 --> 00:24:27,970 Muy bien, gracias. 443 00:24:30,320 --> 00:24:31,710 Tal vez deberíamos tomar de ese indio 444 00:24:31,710 --> 00:24:32,630 antes de irnos. 445 00:24:32,760 --> 00:24:34,370 ¡Espera un minuto! 446 00:24:34,500 --> 00:24:35,630 Si no recuperamos al chico 447 00:24:35,760 --> 00:24:38,460 habrá mucho tiempo para eso. 448 00:24:38,590 --> 00:24:41,290 Lamento escuchar lo de Kenny, Sr. Carver. 449 00:24:55,260 --> 00:24:56,780 ¿De dónde sacaste eso? 450 00:24:56,910 --> 00:24:58,000 De él. 451 00:24:58,000 --> 00:24:59,790 Ad lo pilló recogiéndolo. 452 00:24:59,920 --> 00:25:01,270 Me mentiste. 453 00:25:01,400 --> 00:25:02,140 ¡Me mentiste! 454 00:25:02,270 --> 00:25:03,530 ¡Espera no! 455 00:25:03,660 --> 00:25:06,450 ¿Qué es todo esto? ¿Cuál es el problema? ¿Qué hiciste con Kenny? 456 00:25:06,580 --> 00:25:08,400 Te dije lo mismo que les dije a ellos 457 00:25:08,530 --> 00:25:10,010 No sabía nada del dinero. 458 00:25:10,140 --> 00:25:11,990 Te vi dejar el paquete y miré para ver Que había adentro. 459 00:25:11,990 --> 00:25:14,000 Sí, hemos escuchado tu historia.¿Qué es todo esto? 460 00:25:14,000 --> 00:25:15,660 ¿Para qué dejaste el dinero allí? ¿Por qué no le preguntas? 461 00:25:15,660 --> 00:25:17,100 Él debería saberlo. 462 00:25:17,230 --> 00:25:19,100 Quizás debería hacerlo, pero no lo hago. 463 00:25:19,230 --> 00:25:20,930 Quiero la verdad, ahora. 464 00:25:37,250 --> 00:25:39,680 Bueno, basura podrida. 465 00:25:39,810 --> 00:25:41,340 ¿Dónde tienes al chico? 466 00:25:41,470 --> 00:25:43,820 Estás buscando respuestas, es mejor que comiences buscándolo en otro lugar. 467 00:25:43,820 --> 00:25:46,690 Te dije que no lo sabía. 468 00:25:46,820 --> 00:25:49,820 Hablas o tu cara va a verse como carne cruda. 469 00:25:49,950 --> 00:25:51,560 Están todos juntos. 470 00:25:51,690 --> 00:25:54,090 Él y los indios. 471 00:25:54,220 --> 00:25:58,530 Ella puede decirte por qué fui al campamento indio. 472 00:25:58,660 --> 00:26:01,440 Bueno, yo... le pedí que fuera. 473 00:26:01,570 --> 00:26:02,710 ¿Le pediste? 474 00:26:02,840 --> 00:26:04,580 ¿Por qué? 475 00:26:04,710 --> 00:26:07,190 Bueno, yo... pensé que estaba diciendo la verdad sobre Kenny. 476 00:26:07,320 --> 00:26:09,230 Le creí, entonces le pedí que fuera al campamento. 477 00:26:09,230 --> 00:26:11,240 y asegúrese de que él no esté allí. 478 00:26:11,370 --> 00:26:13,370 Seguro que preguntaste el correcto. 479 00:26:13,500 --> 00:26:15,370 ¿Por qué te tomarías tantas molestias? 480 00:26:15,500 --> 00:26:20,180 Sí, ¿y por qué fue a ella por el dinero en lugar de los carver? 481 00:26:20,290 --> 00:26:23,550 Bueno, probablemente sabía que yo era el dueño del club. 482 00:26:23,680 --> 00:26:25,250 Pensó que tendría esa cantidad de dinero. 483 00:26:25,380 --> 00:26:26,730 Bueno, eso simplemente no tiene sentido. 484 00:26:26,860 --> 00:26:30,690 ¿Por qué pagarías el dinero del rescate por el niño de los carver? 485 00:26:30,820 --> 00:26:32,260 Mira, no hay duda en mi mente 486 00:26:32,260 --> 00:26:33,910 que lo hizo, pero hay algunas preguntas 487 00:26:34,040 --> 00:26:36,000 que necesitan respuesta y quiero esas respuestas. 488 00:26:36,130 --> 00:26:37,780 Mira, dijiste que es culpable, ¿no es suficiente? 489 00:26:37,910 --> 00:26:39,480 ¿No es lo importante recuperar a Kenny? 490 00:26:39,480 --> 00:26:43,010 Todavía quiero algunas respuestas. 491 00:26:43,140 --> 00:26:44,790 Está bien, los conseguirás. 492 00:26:44,920 --> 00:26:46,880 Pero eres el único. 493 00:26:51,840 --> 00:26:53,500 ¿Qué hay de él? 494 00:26:53,630 --> 00:26:56,500 Ya lo sabe. 495 00:26:56,630 --> 00:26:59,590 Muy bien, ahora, ¿qué es lo que tengo el privilegio de saber? 496 00:27:05,590 --> 00:27:10,340 El Sr. Bodie sabía que pagaría el dinero del rescate 497 00:27:10,470 --> 00:27:14,560 porque sabe que Kenny es mi hijo. 498 00:27:14,690 --> 00:27:15,780 ¿Tu hijo? 499 00:27:21,740 --> 00:27:22,610 Y el tuyo. 500 00:27:22,740 --> 00:27:25,570 ¿Esperas que crea eso? 501 00:27:25,700 --> 00:27:28,490 No me importa si lo crees o no,es verdad. 502 00:27:28,620 --> 00:27:31,490 ¿Lo juras? 503 00:27:31,620 --> 00:27:35,800 Sobre la vida de nuestro hijo. 504 00:27:35,930 --> 00:27:39,320 Bueno, ¿por qué no me lo dijiste? 505 00:27:39,450 --> 00:27:42,630 Kenny nació después de que me dejaste 506 00:27:42,760 --> 00:27:44,720 Los carver lo adoptaron. 507 00:27:44,850 --> 00:27:49,420 Incluso ellos no saben que es nuestro hijo. 508 00:27:49,550 --> 00:27:51,730 Quiero a mi hijo. 509 00:27:51,860 --> 00:27:54,560 Y me llevarás con él o te mataré ahora mismo. 510 00:27:54,690 --> 00:27:56,690 No puedo hacer eso. 511 00:27:56,820 --> 00:27:58,600 Tal vez char pueda encontrarlo por ti. 512 00:27:58,730 --> 00:28:00,650 Tendrás que dejarlo en libertad. 513 00:28:00,780 --> 00:28:03,570 Puede retroceder desde donde encontró el caballo de Kenny. 514 00:28:03,700 --> 00:28:05,220 Quizás averigüe de dónde vino el caballo. 515 00:28:05,220 --> 00:28:06,740 ¿Todavía te apegas a esa historia? 516 00:28:06,870 --> 00:28:08,700 Mira, te lo dije antes, no se nada 517 00:28:08,830 --> 00:28:10,620 sobre Kenny o el dinero. 518 00:28:10,750 --> 00:28:13,050 No escucharías. 519 00:28:13,180 --> 00:28:14,710 Entonces tuve que forzar las cosas para que ella te dijera 520 00:28:14,710 --> 00:28:15,930 sobre el chico. 521 00:28:16,060 --> 00:28:20,500 El sheriff no escuchaba Esperaba que tal vez el padre del niño lo hiciera. 522 00:28:20,630 --> 00:28:22,370 Pero eras el único que sabía la verdad 523 00:28:22,370 --> 00:28:24,370 sobre Kenny y encontraron el dinero en ti. 524 00:28:24,500 --> 00:28:26,070 ¿Qué pasa con Ad, él estaba allí, no? 525 00:28:26,070 --> 00:28:27,290 Bueno, ¿no quieres incluir a Stan? 526 00:28:27,420 --> 00:28:28,720 Él también estaba allí. 527 00:28:28,850 --> 00:28:30,420 Mira, lo único que sé con certeza 528 00:28:30,420 --> 00:28:33,030 es que el niño no está en manos de los indios. 529 00:28:33,160 --> 00:28:34,910 Lo que sea que le haya pasado, tu mejor oportunidad 530 00:28:34,910 --> 00:28:36,730 de encontrarlo es a través de char. 531 00:28:36,860 --> 00:28:38,950 Esa es una decisión que tendrá que tomar. 532 00:28:39,080 --> 00:28:40,430 Cada minuto que esperas es un minuto más 533 00:28:40,430 --> 00:28:43,210 tu chico está perdido. 534 00:28:43,340 --> 00:28:44,910 Tiene razón, Bob. 535 00:28:45,040 --> 00:28:48,740 Tenemos que arriesgarnos, es nuestra única esperanza. 536 00:28:48,870 --> 00:28:50,310 Bueno, ¿y si está mintiendo? 537 00:28:50,440 --> 00:28:53,140 De acuerdo, supongamos que lo estoy, ¿estás mejor así? 538 00:28:58,190 --> 00:28:59,670 Está bien, bodye 539 00:28:59,800 --> 00:29:02,710 Voy a arriesgarme contigo. 540 00:29:02,840 --> 00:29:05,800 Pero si no encontramos a mi hijo 541 00:29:05,930 --> 00:29:08,590 Pasaré el resto de mi vida encontrándote. 542 00:29:12,590 --> 00:29:15,380 Los hombres votaron sobre el ataque al campamento indio. 543 00:29:15,510 --> 00:29:17,420 Ahora no puedo liberar a ese indio sin decírselo primero. 544 00:29:17,550 --> 00:29:19,120 Bob, ¿no les hablarás de Kenny? 545 00:29:19,250 --> 00:29:21,340 ¿Que es nuestro hijo? 546 00:29:21,470 --> 00:29:23,250 ¿Bueno, por qué no? 547 00:29:23,380 --> 00:29:25,600 ¿Por qué crees que te he ocultado esto? 548 00:29:25,730 --> 00:29:27,650 Mira, quería que Kenny tuviera un hogar 549 00:29:27,780 --> 00:29:29,650 donde pudiera ser feliz, con los padres 550 00:29:29,780 --> 00:29:30,830 que pudieran respetar, 551 00:29:30,960 --> 00:29:32,740 gente que podría darle el tipo de amor 552 00:29:32,740 --> 00:29:34,920 y atención que no pudimos. 553 00:29:35,050 --> 00:29:37,010 Bob, ahora tiene ese tipo de hogar. 554 00:29:37,140 --> 00:29:38,180 Sal y le dices a esa gente 555 00:29:38,310 --> 00:29:40,010 y Kenny lo averiguará. 556 00:29:40,140 --> 00:29:44,280 Y las cosas nunca volverán a ser las mismas para él. 557 00:29:44,410 --> 00:29:47,190 Bob, por favor no arruines todo. 558 00:29:47,320 --> 00:29:50,850 Si mi hijo está vivo, lo quiero conmigo. 559 00:29:50,980 --> 00:29:52,670 Bueno, entonces espera, y después de que lo encontremos, 560 00:29:52,670 --> 00:29:54,200 entonces puedes decidir. 561 00:29:54,200 --> 00:29:56,460 ¿Qué esperas que les diga a esa gente? 562 00:29:56,590 --> 00:29:57,980 Que cambié de opinión sobre el indio, 563 00:29:58,110 --> 00:29:59,250 ¿sobre él? 564 00:29:59,380 --> 00:30:00,550 ¿Crees que me creerían? 565 00:30:00,550 --> 00:30:02,990 Por una vez en tu vida, ¿no puedes simplemente decirles que cometiste un error? 566 00:30:03,120 --> 00:30:05,600 Que estabas equivocado es mucho para preguntar? 567 00:30:05,730 --> 00:30:07,250 Mejor deja de preocuparte por lo que piensan 568 00:30:07,250 --> 00:30:09,820 o puede que sea demasiado tarde para salvar a su hijo. 569 00:30:17,570 --> 00:30:20,220 Voy a dejar ir a Bodie para que pueda localizar al chico. 570 00:30:25,360 --> 00:30:27,970 ¿Y si no escuchan? 571 00:30:28,100 --> 00:30:30,800 Haremos lo que tengamos que hacer. 572 00:30:37,330 --> 00:30:39,980 Supongo que es mejor que alguien esté mirando de nuestro prisionero ya que parece tener 573 00:30:39,980 --> 00:30:41,680 el sheriff bufó. 574 00:30:45,730 --> 00:30:47,160 No lo entiendo, Bob. 575 00:30:47,290 --> 00:30:48,160 ¿Qué te hace pensar de repente? 576 00:30:48,300 --> 00:30:50,650 bodye está diciendo la verdad? 577 00:30:50,780 --> 00:30:52,130 No puedo darte ninguna razón 578 00:30:52,130 --> 00:30:55,220 Solo le estoy pidiendo que confíe en mi palabra. 579 00:30:55,350 --> 00:30:56,700 Todo bien. 580 00:30:56,830 --> 00:30:58,480 Estoy dispuesto a acompañarte. 581 00:30:58,610 --> 00:31:00,130 Simplemente no cuadra. 582 00:31:00,260 --> 00:31:01,920 Bodie no podría haber salido vivo de ese campamento 583 00:31:01,920 --> 00:31:03,700 a menos que esté de su lado. 584 00:31:03,830 --> 00:31:05,360 He trabajado para esta ciudad durante diez años 585 00:31:05,360 --> 00:31:07,100 y nunca he pedido nada. 586 00:31:07,230 --> 00:31:09,490 Ahora todo lo que pido es que me crean. 587 00:31:09,620 --> 00:31:11,360 Tenemos que creer lo que vemos 588 00:31:11,490 --> 00:31:13,490 no lo que nos dice ese bodyevagabundo. 589 00:31:13,630 --> 00:31:15,760 Ahora, un minuto, Stan. 590 00:31:15,890 --> 00:31:18,990 Es el chico de Charlie, dejémoslo en sus manos. 591 00:31:21,810 --> 00:31:23,420 Ya hicimos una votación. 592 00:31:23,550 --> 00:31:24,510 ¡Si! 593 00:31:24,640 --> 00:31:28,030 ¡Todavía soy sheriff en esta ciudad! 594 00:31:28,160 --> 00:31:30,470 Y hasta que consigas otro 595 00:31:30,600 --> 00:31:33,120 lo haremos a mi manera. 596 00:31:34,250 --> 00:31:36,000 Ellos nunca lo aceptarán. 597 00:31:42,870 --> 00:31:45,620 Pase lo que pase, debes confiar en mí. 598 00:31:47,750 --> 00:31:49,880 Será mejor que te pongas en marcha mientras tengas la oportunidad. 599 00:31:50,010 --> 00:31:53,400 Me imagino. 600 00:31:53,530 --> 00:31:56,490 Me llevo a char conmigo. 601 00:31:56,620 --> 00:31:59,320 Vamos, abre la celda. 602 00:32:02,110 --> 00:32:03,440 Date prisa. 603 00:32:10,730 --> 00:32:12,340 tu tambien 604 00:32:12,470 --> 00:32:13,900 Adelante, haz lo que te digo. 605 00:32:19,080 --> 00:32:20,820 ¡Abre! 606 00:32:24,780 --> 00:32:25,610 ¡Ad, abre! 607 00:32:25,740 --> 00:32:27,350 ¡Algo anda mal, entremos! 608 00:32:27,480 --> 00:32:28,920 Retrocede, Bob. 609 00:32:35,230 --> 00:32:36,800 Las llaves están en la caja fuerte. 610 00:32:36,930 --> 00:32:38,100 Stan! 611 00:32:43,540 --> 00:32:46,020 Pensé que ella también estaba involucrada pero nos apuntó a los dos con el arma. 612 00:32:46,020 --> 00:32:47,280 Se alejaron. 613 00:32:47,410 --> 00:32:48,980 Quizás me equivoqué con ese indio. 614 00:32:49,110 --> 00:32:50,590 Bueno, ¿para qué estamos parados aquí? 615 00:32:50,590 --> 00:32:53,380 Iremos tras ellos por la mañana los perderíamos en la oscuridad. 616 00:32:53,380 --> 00:32:54,940 Espere un minuto, sheriff, ¿no lo está olvidando? 617 00:32:54,940 --> 00:32:56,660 Se supone que debemos ir tras mi chico en el campamento... 618 00:32:56,660 --> 00:32:57,810 ¿tu chico? 619 00:32:57,940 --> 00:32:59,900 Escucha, carver... 620 00:33:00,030 --> 00:33:02,860 si, sheriff? 621 00:33:02,990 --> 00:33:04,380 Nada. 622 00:33:04,510 --> 00:33:06,380 No podemos estar en dos lugares a la vez. 623 00:33:06,380 --> 00:33:08,730 Cuando amanezca, seguiremos al indio. 624 00:33:08,860 --> 00:33:10,780 Esa es la mejor forma de encontrar al chico. 625 00:33:20,660 --> 00:33:23,010 No podremos seguir nuestro rastro antes del amanecer. 626 00:33:23,140 --> 00:33:25,440 Para entonces estaremos a salvo en el campamento de mi padre. 627 00:33:25,570 --> 00:33:27,450 Primero tenemos que intentar encontrar al chico. 628 00:33:27,580 --> 00:33:29,620 ¿Es esa la razón por la que me liberaste? 629 00:33:29,750 --> 00:33:31,750 ¿Para buscar al chico? 630 00:33:31,880 --> 00:33:33,630 Te pido que avises a mi padre 631 00:33:33,760 --> 00:33:35,370 y te niegas. 632 00:33:35,500 --> 00:33:38,870 Y ahora me liberas solo para ver para el hijo del sheriff. 633 00:33:38,930 --> 00:33:40,590 ¿Importa de quién es hijo? 634 00:33:40,720 --> 00:33:42,900 ¿Qué hay del hijo de mi padre? 635 00:33:43,030 --> 00:33:45,200 ¿Olvidamos que lo mató? 636 00:33:45,200 --> 00:33:47,050 No puedo responder a eso. 637 00:33:47,180 --> 00:33:49,700 Mi espalda está en carne viva por su látigo 638 00:33:49,830 --> 00:33:52,790 y pronto vendrán a cazarme como a un animal. 639 00:33:52,920 --> 00:33:56,230 ¿Debo encontrar ahora a su hijo para demostrar que soy inocente? 640 00:33:56,360 --> 00:33:58,750 ¿Importa quién tiene razón o quién está equivocado? 641 00:33:58,890 --> 00:34:00,930 Hay un chico ahí afuera, está perdido, asustado 642 00:34:01,060 --> 00:34:02,540 tal vez herido. 643 00:34:02,670 --> 00:34:04,940 Eso es lo importante. 644 00:34:05,070 --> 00:34:06,680 Vuelve con tu gente. 645 00:34:06,810 --> 00:34:08,810 Iré tras él solo. 646 00:34:26,000 --> 00:34:27,740 Charlie, por favor, tan pronto como 647 00:34:27,740 --> 00:34:29,310 averigues cualquier cosa, avísame. 648 00:34:29,440 --> 00:34:31,920 Por supuesto que lo haré, della.Ahora no se preocupe. 649 00:34:32,050 --> 00:34:34,750 Vamos a recuperar a nuestro chico. 650 00:34:46,060 --> 00:34:48,280 Su esposo tiene razón, Sra. Carver. 651 00:34:48,410 --> 00:34:51,200 Tienes que seguir esperando. 652 00:34:51,330 --> 00:34:55,320 Sé que tienes buenas intenciones, pero no sabes como es. 653 00:34:56,420 --> 00:34:58,160 Posiblemente no podrías saberlo. 654 00:35:03,430 --> 00:35:05,520 Allí encuentro el caballo del chico. 655 00:35:05,650 --> 00:35:08,780 Donde caminaba el pony, la hierba se dobla hacia el sol naciente. 656 00:35:08,780 --> 00:35:10,700 Significa que vino del oeste. 657 00:35:29,280 --> 00:35:32,020 Coge un elefante para dejar una huella en un terreno como este. 658 00:35:39,070 --> 00:35:41,340 El pony arrojó esto. 659 00:35:43,470 --> 00:35:46,040 Eso solo prueba que estuvo aquí no de donde vino. 660 00:35:46,170 --> 00:35:48,210 Aguja de pino clavada en el zapato. 661 00:35:48,340 --> 00:35:50,950 Vino de los árboles detrás de la montaña. 662 00:35:54,220 --> 00:35:57,350 Si, esta bien que encontremos al chico antes de que el hombre blanco nos encuentre. 663 00:36:12,410 --> 00:36:15,630 Parece que se detuvieron aquí para tomar un respiro. 664 00:36:16,760 --> 00:36:18,500 Se dirigen directamente al campamento sioux. 665 00:36:18,630 --> 00:36:20,810 Sheriff, tengo el presentimiento de que también podríamos terminar allí. 666 00:36:20,940 --> 00:36:23,160 Y si nos vamos, es posible que lleguemos demasiado tarde. 667 00:36:23,290 --> 00:36:24,900 Muy bien, vamos. 668 00:36:36,300 --> 00:36:38,220 No se detuvo por agua. 669 00:36:38,350 --> 00:36:40,740 El pony corrió con fuerza, tal vez asustado por algo. 670 00:36:46,230 --> 00:36:48,270 Dios, es una sensación divertida no saber 671 00:36:48,400 --> 00:36:50,060 ya sea de día o de noche. 672 00:36:59,020 --> 00:37:00,890 Las huellas del chico. 673 00:37:05,680 --> 00:37:07,770 Persigue algo. 674 00:37:07,900 --> 00:37:09,820 En su prisa, patea piedras. 675 00:37:09,950 --> 00:37:11,300 Persigue al conejo. 676 00:37:31,790 --> 00:37:33,490 Termina aquí. 677 00:37:33,620 --> 00:37:34,930 Deslizamiento de rocas. 678 00:37:35,060 --> 00:37:36,760 Quizás cubraio al chico. 679 00:37:36,890 --> 00:37:38,750 Ese eje, si está lo suficientemente adentro, 680 00:37:38,750 --> 00:37:40,450 existe la posibilidad de que todavía esté vivo. 681 00:38:02,430 --> 00:38:03,910 Hay muchos. 682 00:38:04,040 --> 00:38:05,700 Esa será la pandilla. 683 00:38:05,830 --> 00:38:07,830 Será mejor que vayas a tu pueblo estarás a salvo allí. 684 00:38:07,830 --> 00:38:09,090 Que hay de ti 685 00:38:09,220 --> 00:38:11,440 Alguien tiene que quedarse y contar lo del chico. 686 00:38:11,570 --> 00:38:13,100 Entonces yo también me quedaré. 687 00:38:13,230 --> 00:38:16,230 La forma en que sienten, no se sabe lo que te harán. 688 00:38:16,230 --> 00:38:18,580 Por eso me quedo. 689 00:38:18,710 --> 00:38:20,840 No pensarán con bondad que me liberaste. 690 00:38:38,160 --> 00:38:40,430 Seguimos al chico hasta aquí, luego el rastro terminó. 691 00:38:40,430 --> 00:38:42,910 Ha habido un deslizamiento de rocas reciente él está ahí en alguna parte. 692 00:38:42,910 --> 00:38:44,870 Te dije que intentaría fanfarronear. 693 00:38:45,000 --> 00:38:47,780 ad tiene razón, sheriff, creo que mi hijo está en su campamento. 694 00:38:47,910 --> 00:38:49,350 Espera un minuto. 695 00:38:49,480 --> 00:38:51,790 Existe la posibilidad de que esté diciendo la verdad. 696 00:38:51,920 --> 00:38:54,440 Esta es la antigua mina de Reynolds esta abandonada hace años. 697 00:38:54,440 --> 00:38:55,700 El chico podría estar ahí. 698 00:38:55,830 --> 00:38:57,440 Será mejor que alguien decida rápido. 699 00:38:57,580 --> 00:38:59,970 Si tiene razón, será mejor que comencemos a investigar. 700 00:39:00,100 --> 00:39:01,930 Todo esto podría ser un truco para ganar tiempo 701 00:39:01,930 --> 00:39:03,580 mientras los indios trasladan al niño a otro lugar. 702 00:39:03,710 --> 00:39:06,110 ¿Quieres asumir la responsabilidad? 703 00:39:06,240 --> 00:39:07,980 Stan, cabalga hacia la ciudad, trae picos 704 00:39:08,000 --> 00:39:09,280 palas, lo que sea, ¡apúrate! 705 00:39:09,410 --> 00:39:10,760 Empezaremos a cavar. 706 00:39:10,890 --> 00:39:12,630 Sheriff, hay mucha piedra suelta ahí. 707 00:39:12,760 --> 00:39:13,940 Otro derrumbe, nunca lo lograremos. 708 00:39:14,070 --> 00:39:16,290 Así que ten cuidado. 709 00:39:16,420 --> 00:39:17,940 Tenemos que arriesgarnos. 710 00:39:18,070 --> 00:39:19,950 Ese chico puede que se esté quedando sin aire. 711 00:39:23,730 --> 00:39:25,080 Kenny! 712 00:39:25,210 --> 00:39:26,340 Kenny! 713 00:39:26,470 --> 00:39:27,950 No hay muchas posibilidades de que te escuche. 714 00:39:27,950 --> 00:39:29,870 Hay mucha suciedad entre él y nosotros. 715 00:39:42,880 --> 00:39:44,880 No creo que lleguemos a tiempo. 716 00:39:44,880 --> 00:39:46,840 Solo tienes que culparlos a ellos. 717 00:39:46,970 --> 00:39:48,580 Primero te convencen de que el niño está adentro 718 00:39:48,580 --> 00:39:51,460 y luego te convencen de que muevas toda una montaña. 719 00:39:51,460 --> 00:39:53,630 Todo el tiempo se ríen de todos nosotros. 720 00:39:53,760 --> 00:39:56,760 No me importa que se rían de mí siempre y cuando encontremos a Kenny. 721 00:39:56,760 --> 00:39:59,990 Pero lo estás arriesgando todo en la palabra de escoria mentirosa! 722 00:40:00,030 --> 00:40:02,900 Yo digo que vayamos al campamento y lo decubramos por nosotros mismos. 723 00:40:03,030 --> 00:40:04,420 Nadie te detiene, ad 724 00:40:04,420 --> 00:40:06,380 el resto de nosotros nos quedamos aquí. 725 00:40:06,510 --> 00:40:08,520 La forma en que hablas, pensarías que es tu chico 726 00:40:08,520 --> 00:40:09,780 no de Charlie. 727 00:40:11,520 --> 00:40:14,040 Todos estamos aquí por la misma razón. 728 00:40:14,170 --> 00:40:18,660 Me quedaré hasta que lo descubra de una forma u otra. 729 00:40:18,790 --> 00:40:21,270 Oye, el indio se está escapando.¡Le encontraré! 730 00:40:21,270 --> 00:40:22,440 ¡Déjalo ir, coca! 731 00:40:22,570 --> 00:40:24,270 Necesitamos que todos caven. 732 00:40:26,230 --> 00:40:28,620 Supongo que tienes una respuesta por la fuga de tu amigo. 733 00:40:28,750 --> 00:40:31,580 Está bien, si esto es un truco,todavía lo tenemos. 734 00:40:38,500 --> 00:40:39,680 Está bien, quítalo 735 00:40:48,120 --> 00:40:49,900 ¿Dónde está Stan con esas palas? 736 00:40:50,040 --> 00:40:52,470 Tómatelo con calma, Charlie, todavía tardará un tiempo. 737 00:40:56,520 --> 00:40:58,170 Tiene a sus amigos con él esta vez. 738 00:40:58,300 --> 00:40:59,780 Puede haber más detrás de esos árboles. 739 00:40:59,910 --> 00:41:02,180 Y están armados hasta los dientes. -- Espera un minuto. 740 00:41:02,180 --> 00:41:03,960 Esas no son armas que llevan. 741 00:41:12,930 --> 00:41:15,190 Guarde sus armas, mi gente viene aquí para ayudar. 742 00:41:15,320 --> 00:41:17,280 Supongo que nos equivocamos contigo. 743 00:41:17,410 --> 00:41:19,280 Pero, ¿por qué están dispuestos a colaborar? 744 00:41:19,410 --> 00:41:23,500 También tenemos hijos. 745 00:41:23,630 --> 00:41:26,200 Dejemos de mirar boquiabiertos, hagamos un poco de trabajo. 746 00:42:01,540 --> 00:42:02,590 Mira. 747 00:42:15,250 --> 00:42:17,470 Charlie, incluso si él está ahí,¿Puede seguir vivo? 748 00:42:17,470 --> 00:42:18,910 Hay una buena posibilidad, del. 749 00:42:19,040 --> 00:42:20,560 Una buena oportunidad. 750 00:42:20,690 --> 00:42:22,390 Quiero la verdad, Bob. 751 00:42:22,520 --> 00:42:24,560 Charlie lo dijo, todavía hay una posibilidad. 752 00:42:24,700 --> 00:42:25,740 Cheyenne bodie y char 753 00:42:25,740 --> 00:42:27,050 están dentro del pozo de la mina. 754 00:42:27,180 --> 00:42:29,090 ¡Estamos abriéndonos paso! -- ¡Vamos! 755 00:43:17,490 --> 00:43:18,580 Kenny! 756 00:43:18,710 --> 00:43:19,660 Kenny! 757 00:43:22,880 --> 00:43:24,540 ¿Estás bien, hijo? 758 00:43:24,670 --> 00:43:26,840 Supongo que sí. 759 00:43:26,970 --> 00:43:28,890 Vamos, tenemos que sacarte de aquí. 760 00:43:30,020 --> 00:43:30,980 Tómalo con calma. 761 00:43:35,330 --> 00:43:36,330 Cuida tu paso. 762 00:43:41,860 --> 00:43:43,730 No hay suficiente espacio para que pueda llevarte. 763 00:43:43,860 --> 00:43:45,820 Vas a tener que ayudarte a ti mismo, chico. 764 00:43:45,950 --> 00:43:47,390 ¿Crees que puedes lograrlo? 765 00:43:47,520 --> 00:43:48,430 Intentaré. 766 00:43:48,560 --> 00:43:49,390 Bueno. 767 00:43:54,220 --> 00:43:55,530 Eso chico. 768 00:44:03,660 --> 00:44:04,970 Buen chico, Kenny. 769 00:44:05,100 --> 00:44:06,490 No está mucho más lejos. 770 00:44:14,590 --> 00:44:15,550 Charlie, mira. 771 00:44:20,290 --> 00:44:21,990 ¡Mira, está bien! 772 00:44:22,120 --> 00:44:24,600 Kenny! 773 00:44:25,420 --> 00:44:26,820 ¡Oh mamá! 774 00:44:26,950 --> 00:44:29,860 Mamá, sabía que vendrías por mí. 775 00:44:31,000 --> 00:44:34,170 ¿Qué vas a hacer? 776 00:44:34,300 --> 00:44:37,310 Me temo que ya está hecho. 777 00:44:37,440 --> 00:44:41,750 Supongo que hay algunas cosas que es mejor no cambiar, ¿eh? 778 00:44:41,880 --> 00:44:43,700 Oh mamá, lo olvidé. 779 00:44:43,830 --> 00:44:48,320 No, Kenny, ¿a dónde vas? 780 00:44:48,450 --> 00:44:49,930 ¿Esto es lo que estás buscando? 781 00:44:50,060 --> 00:44:51,060 Gracias. 782 00:44:56,320 --> 00:44:59,070 Kenny, ¿quién te trajo aquí? 783 00:44:59,200 --> 00:45:00,110 Él. 784 00:45:00,240 --> 00:45:02,070 Lo seguí adentro. 785 00:45:02,200 --> 00:45:03,940 ¿Quiere decir que no había nadie más? 786 00:45:04,070 --> 00:45:05,640 No. 787 00:45:07,770 --> 00:45:09,510 Supongo que esto te pertenece, ¿eh? 788 00:45:09,640 --> 00:45:11,560 Vaya, gracias, sheriff Walters. 789 00:45:11,690 --> 00:45:13,250 Dime, ¿de dónde lo sacaste? 790 00:45:13,390 --> 00:45:16,000 Oh, alguien lo encontró, ¿por qué? 791 00:45:16,130 --> 00:45:17,960 Ayer estuve con mamá cuando estaba limpiando 792 00:45:17,960 --> 00:45:19,610 la habitación del Sr. Stevens. 793 00:45:19,740 --> 00:45:21,650 Lo dejé ahí por error. 794 00:45:21,790 --> 00:45:24,310 Pero eso no importa, solo así lo recuperé. 795 00:45:37,760 --> 00:45:38,890 ¿Cómo se enteró peg? 796 00:45:38,890 --> 00:45:40,190 es la madre de Kenny? 797 00:45:40,330 --> 00:45:42,370 Sólo está sacando conclusiones precipitadas, sheriff. 798 00:45:42,500 --> 00:45:43,630 Sabes cómo son los niños. 799 00:45:43,760 --> 00:45:45,590 Pensó que lo había dejado en mi habitación. 800 00:45:45,720 --> 00:45:48,030 Te hice una pregunta, ad 801 00:45:50,160 --> 00:45:52,340 Arrojó esa piedra por la ventana. 802 00:45:52,470 --> 00:45:53,560 Debe haber estado escuchando 803 00:45:53,690 --> 00:45:55,690 cuando me habló de él. 804 00:45:55,820 --> 00:45:58,430 Sí, ad, seguro que te fuiste lo suficiente. 805 00:45:58,560 --> 00:46:00,610 Bueno, ¿cuál es la diferencia, sheriff? 806 00:46:00,740 --> 00:46:03,570 No vas a hacer nada al respecto de todos modos. 807 00:46:03,700 --> 00:46:05,200 Si lo hicieras, tendría que salir a la luz 808 00:46:05,200 --> 00:46:06,990 quiénes son realmente la gente del niño. 809 00:46:12,100 --> 00:46:15,750 Te subes a ese caballo, ad, y no vuelves jamás. 810 00:46:15,880 --> 00:46:18,620 Porque si lo haces, te mataré a la vista. 811 00:46:38,730 --> 00:46:40,120 ¿Vendrás con nosotros? 812 00:46:40,250 --> 00:46:41,870 Me temo que no. 813 00:46:42,000 --> 00:46:44,480 Al menos, no hasta que regrese de Fort Griffin. 814 00:46:48,090 --> 00:46:50,830 Nunca olvidaremos lo que su gente hizo por nosotros hoy. 815 00:46:50,960 --> 00:46:53,310 También recordaremos este momento. 816 00:46:53,440 --> 00:46:56,050 Sobre tu otro hijo... 817 00:46:56,180 --> 00:46:57,140 No quise matarlo 818 00:46:57,270 --> 00:46:58,710 fue un accidente. 819 00:46:58,840 --> 00:47:01,230 Mi odio está enterrado con él. 820 00:47:07,190 --> 00:47:11,330 Bueno, lo que sea que les deba ,no quita nada de lo que te debo. 821 00:47:11,940 --> 00:47:14,200 Encontrar al chico fue una recompensa suficiente. 60689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.