Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,240 --> 00:00:41,200
Quédate quieto ahora.
2
00:00:41,330 --> 00:00:42,680
¡Voy a conseguirme una mascota!
3
00:00:47,680 --> 00:00:49,120
Así que ahí estás.
4
00:01:04,050 --> 00:01:05,480
¡Te atraparé ahora!
5
00:01:32,160 --> 00:01:35,120
Bueno, supongo que aquí
es donde te dejo, char.
6
00:01:35,250 --> 00:01:37,170
La ruta más corta
a Fort Griffin.
7
00:01:37,300 --> 00:01:39,780
El campamento de mi padre
no está demasiado lejos.
8
00:01:39,910 --> 00:01:42,480
Serías bienvenido
allí, Cheyenne.
9
00:01:42,610 --> 00:01:45,390
Quiero intentar llegar a
Gainesville antes de que oscurezca.
10
00:01:45,520 --> 00:01:47,220
Empece temprano por la mañana.
11
00:01:47,350 --> 00:01:48,480
Tal vez en el camino
de regreso valla
12
00:01:48,620 --> 00:01:49,620
en esa invitación.
13
00:01:49,750 --> 00:01:50,830
te buscaré.
14
00:02:14,770 --> 00:02:16,640
Nos encontrarán.
15
00:02:16,770 --> 00:02:19,430
Verás, nos encontrarán.
16
00:02:43,580 --> 00:02:44,850
Hola.
17
00:02:44,980 --> 00:02:47,280
Soy el sheriff Walters,
somos de Gainesville.
18
00:02:47,410 --> 00:02:48,460
¿Has visto algo de
un niño pequeño?
19
00:02:48,590 --> 00:02:50,680
Estaría montando
una yegua moteada.
20
00:02:50,810 --> 00:02:52,110
Su nombre es Ken.
21
00:02:52,240 --> 00:02:54,860
Tiene cabello
castaño y diez años,
22
00:02:54,990 --> 00:02:56,420
solo tiene diez años.
23
00:02:56,550 --> 00:02:58,120
Lo siento.
24
00:02:58,250 --> 00:02:59,690
Desaparecido desde esta mañana.
25
00:02:59,820 --> 00:03:01,600
Su madre está casi loca.
26
00:03:01,730 --> 00:03:02,950
Yo también.
27
00:03:03,080 --> 00:03:04,520
Bueno, me voy a Gainesville
28
00:03:04,650 --> 00:03:07,080
Yo estaré pendiente de él.
29
00:03:07,220 --> 00:03:08,170
Gracias Señor.
30
00:03:08,300 --> 00:03:10,040
Gracias.
31
00:03:13,260 --> 00:03:15,010
¡detente!
32
00:03:21,620 --> 00:03:23,360
Cabalgamos hasta
el arroyo del ángel
33
00:03:23,490 --> 00:03:25,230
ni rastro de él.
34
00:03:25,360 --> 00:03:27,760
Bueno, no podría haber
desaparecido sin dejar rastro.
35
00:03:27,890 --> 00:03:29,110
Eso simplemente
no tiene sentido.
36
00:03:29,240 --> 00:03:31,980
Lo que no tiene sentido es
por qué perdemos el tiempo buscando al chico
37
00:03:31,980 --> 00:03:34,200
cuando sabemos dónde está.
38
00:03:34,330 --> 00:03:37,810
Escuchaste a esos indios decir
que se vengarían de nosotros.
39
00:03:37,940 --> 00:03:39,380
Pero eso tampoco tiene sentido.
40
00:03:39,510 --> 00:03:40,900
¿Tomando un chico?
41
00:03:41,030 --> 00:03:42,380
Ya conoces a los sioux...
42
00:03:42,510 --> 00:03:45,730
Ojo por ojo, hijo por hijo.
43
00:03:45,860 --> 00:03:47,730
¿De qué estás hablando?
44
00:03:47,860 --> 00:03:49,080
Sucedió cuando
estabas en taylorville
45
00:03:49,210 --> 00:03:50,950
Hace dos días.
46
00:03:51,090 --> 00:03:53,960
Detuve a un dólar borracho
por una pelea en la ciudad.
47
00:03:54,090 --> 00:03:55,130
Lo estaba llevando a la cárcel
48
00:03:55,260 --> 00:03:58,140
y fue por su cuchillo.
49
00:03:58,270 --> 00:04:00,270
Era él o yo, le disparé.
50
00:04:00,400 --> 00:04:01,920
Bueno, si fue en defensa
propia como lo dijiste...
51
00:04:02,050 --> 00:04:03,920
no les importa porque pasó,
52
00:04:04,050 --> 00:04:05,660
solo les importa lo que pasó.
53
00:04:05,800 --> 00:04:09,970
Han arrasado con
ciudades por menos.
54
00:04:10,100 --> 00:04:12,540
Bueno, si tienen a Ken,
¿por qué nos sentamos aquí hablando?
55
00:04:12,670 --> 00:04:16,330
Mira, Bob, sé cómo te sientes.
56
00:04:16,460 --> 00:04:18,290
Yo también tengo un niño.
57
00:04:18,420 --> 00:04:21,070
Pero irse a medias puede
provocar problemas.
58
00:04:21,200 --> 00:04:22,420
Problema real.
59
00:04:22,550 --> 00:04:23,770
Hay más de 100 sioux
en ese campamento.
60
00:04:23,900 --> 00:04:27,160
y están todos armados.
61
00:04:27,300 --> 00:04:28,780
Yo digo que lo dé hasta
la puesta del sol.
62
00:04:28,910 --> 00:04:32,000
Mientras tanto,
seguiremos buscando.
63
00:04:32,130 --> 00:04:35,690
Entonces si el chico no aparece,
64
00:04:35,830 --> 00:04:39,520
sabremos lo que
tenemos que hacer.
65
00:04:39,660 --> 00:04:41,790
Todo bien.
66
00:04:41,920 --> 00:04:43,140
Hasta la puesta del sol.
67
00:04:57,240 --> 00:04:58,590
¡Oye, mira por ahí!
68
00:05:00,680 --> 00:05:02,240
¡Vamos!
69
00:05:06,770 --> 00:05:07,730
Muy bien, espera.
70
00:05:11,730 --> 00:05:13,250
Ese es el pony de
Ken, de acuerdo.
71
00:05:13,380 --> 00:05:15,040
Muy bien, bájate de ese caballo.
72
00:05:18,430 --> 00:05:20,090
De acuerdo, ¿dónde está?
73
00:05:20,220 --> 00:05:21,440
¿Qué hiciste con el chico?
74
00:05:21,570 --> 00:05:22,650
¿Niño?
75
00:05:22,790 --> 00:05:24,350
No vi a ningún chico.
76
00:05:24,480 --> 00:05:26,620
¿Qué haces con su caballo?
77
00:05:26,750 --> 00:05:28,880
Encontré al pony
vagando por un cañón.
78
00:05:29,010 --> 00:05:31,320
Buscaba a su amo
Aw, vamos
79
00:05:31,450 --> 00:05:32,930
puedes inventar una
historia mejor que esa.
80
00:05:33,060 --> 00:05:34,010
Espera un minuto,
dale una oportunidad
81
00:05:34,140 --> 00:05:36,970
tal vez esté diciendo la verdad.
82
00:05:37,100 --> 00:05:38,060
¿De dónde sacaste esto?
83
00:05:38,190 --> 00:05:40,020
Es un regalo de mi padre.
84
00:05:40,150 --> 00:05:41,720
¿Hay más como este?
85
00:05:41,850 --> 00:05:45,630
Hizo dos, uno para cada hijo.
86
00:05:45,760 --> 00:05:47,720
¿Alguno de ustedes
reconoce esto?
87
00:05:47,850 --> 00:05:49,420
Es un hechizo medicinal.
88
00:05:49,550 --> 00:05:51,250
Si. Es como el que...
89
00:05:51,380 --> 00:05:53,420
eso es exactamente
lo que quiero decir.
90
00:05:53,560 --> 00:05:57,040
Supongo que eso casi lo
cose, ¿no?
91
00:05:57,170 --> 00:05:59,430
Está bien, indio,
ya hemos terminado de hablar.
92
00:05:59,560 --> 00:06:01,690
¿Dónde está el niño?
93
00:06:01,820 --> 00:06:04,040
Mira, puedes pensar
que te estoy engañando
94
00:06:04,170 --> 00:06:06,960
pero si no hablas,
te lo juro, te mataré.
95
00:06:07,090 --> 00:06:08,610
Espera un minuto, él es el único
96
00:06:08,740 --> 00:06:10,090
quién sabe dónde está Ken.
97
00:06:10,220 --> 00:06:13,750
Conocernos y decirnos
son dos cosas diferentes.
98
00:06:13,880 --> 00:06:16,580
Mira, es solo un niño,
no podría hacerle daño a nadie.
99
00:06:16,710 --> 00:06:18,320
Te dejaremos ir, lo que
sea, solo dime por favor
100
00:06:18,450 --> 00:06:20,150
donde está.
101
00:06:20,280 --> 00:06:21,580
Te he dicho todo lo que sé.
102
00:06:21,710 --> 00:06:23,670
Sube a ese caballo.
103
00:06:23,800 --> 00:06:25,630
Te llevaré a la cárcel.
104
00:06:25,760 --> 00:06:28,020
Y obtendré la verdad.
105
00:06:28,160 --> 00:06:30,900
Si tengo que azotar cada
centímetro de piel de ti.
106
00:06:31,030 --> 00:06:32,120
¡Sube!
107
00:06:55,830 --> 00:06:57,310
Charlie, ¿qué pasó?
¿Dónde está Ken?
108
00:06:57,450 --> 00:06:58,360
No lo sabemos,
cariño, todavía no.
109
00:06:58,490 --> 00:06:59,800
Ahora mira,
tal vez Ken esté bien.
110
00:06:59,930 --> 00:07:01,010
Tal vez solo esté
perdido o algo así.
111
00:07:01,140 --> 00:07:02,540
No, no, no lo habrías arrestado
112
00:07:02,540 --> 00:07:04,020
si solo estuviera perdido.
113
00:07:04,150 --> 00:07:05,240
Oh, por favor,
tienes su caballo afuera.
114
00:07:05,370 --> 00:07:06,850
¿Dónde está Ken?
115
00:07:06,980 --> 00:07:08,370
Sra.
Carver, creemos que el indio
116
00:07:08,370 --> 00:07:10,150
sabe la respuesta a eso.
117
00:07:10,280 --> 00:07:11,890
Te agradecería que me
dejaras a solas con él
118
00:07:12,030 --> 00:07:13,460
por un ratito.
119
00:07:13,590 --> 00:07:14,460
Será mejor que hagamos lo que
dice, cariño.
120
00:07:14,590 --> 00:07:16,380
Venga.
121
00:07:24,080 --> 00:07:27,610
Tengo el presentimiento de que ese cinturón
obtendrá algunas respuestas, rápidas
122
00:07:27,740 --> 00:07:29,430
Nunca he golpeado a un
prisionero en mi vida, ed.
123
00:07:29,560 --> 00:07:31,090
Tú lo sabes.
124
00:07:31,220 --> 00:07:32,920
Pero cuando se trata
de agarrar a los niños.
125
00:07:33,050 --> 00:07:34,700
Algunas cosas solo deben
hacerse, sheriff,
126
00:07:34,830 --> 00:07:36,880
pero, si esto es demasiado
fuera de su línea,
127
00:07:37,010 --> 00:07:39,620
bueno, me gustaría ser
voluntario para los honores.
128
00:07:45,580 --> 00:07:47,540
Hola, señor,
supongo que ya lo escuchó.
129
00:07:47,670 --> 00:07:49,060
Ese es el hombre que buscamos.
130
00:07:49,190 --> 00:07:53,410
Sí, lo escuché.
131
00:07:53,540 --> 00:07:56,160
Bien podría dejar ir a Char,
no tiene nada que ver con eso.
132
00:07:56,290 --> 00:07:58,770
Char, ¿eh?
133
00:07:58,900 --> 00:08:00,770
¿Ustedes dos buenos amigos?
134
00:08:00,900 --> 00:08:03,990
mi nombre es bodye
Cheyenne Bodye
135
00:08:04,120 --> 00:08:05,690
Fuimos exploradores juntos
para la segunda caballeria
136
00:08:05,820 --> 00:08:07,950
en Fort Stockton.
137
00:08:08,080 --> 00:08:09,650
Cuando lo dejé esta
mañana, estaba en camino
138
00:08:09,650 --> 00:08:11,000
de vuelta a su gente.
139
00:08:11,130 --> 00:08:13,220
Sí, serían buenos amigos.
140
00:08:13,350 --> 00:08:15,390
Quizás lo suficientemente buenos
amigos para darle una coartada.
141
00:08:15,520 --> 00:08:17,480
Dije que estaba
con él esta mañana.
142
00:08:17,610 --> 00:08:18,790
¿Alguien te vio?
143
00:08:18,920 --> 00:08:20,090
No que yo sepa.
144
00:08:20,220 --> 00:08:21,530
Lo hicimos.
145
00:08:21,660 --> 00:08:23,010
Y cuando te vimos estabas solo
146
00:08:23,010 --> 00:08:24,840
y no lo mencionaste.
147
00:08:24,970 --> 00:08:26,840
Ahora entras diciendo
que es tan inocente
148
00:08:26,840 --> 00:08:28,970
como un potro recién nacido.
149
00:08:29,100 --> 00:08:30,710
Bueno, eso no es lo
suficientemente bueno para mí.
150
00:08:30,840 --> 00:08:31,890
No despues de lo
que esta pasando
151
00:08:32,020 --> 00:08:34,540
entre este pueblo y su gente.
152
00:08:34,670 --> 00:08:35,800
Sea lo que sea,
no tiene nada que ver con él.
153
00:08:35,930 --> 00:08:36,810
Conozco a este hombre.
154
00:08:36,940 --> 00:08:38,420
Ahí es donde te equivocas.
155
00:08:38,550 --> 00:08:40,680
Tiene más razones que nadie.
156
00:08:40,810 --> 00:08:43,070
Él mismo nos dijo que
solo había dos de estos.
157
00:08:43,200 --> 00:08:45,510
El suyo y el de su hermano.
158
00:08:45,640 --> 00:08:47,380
El indio que disparé
aquí hace dos noches
159
00:08:47,510 --> 00:08:49,300
llevaba el otro.
160
00:08:49,430 --> 00:08:50,990
Cuando agarró al niño,
se estaba vengando
161
00:08:50,990 --> 00:08:53,430
por la muerte de su hermano.
162
00:08:53,560 --> 00:08:55,390
Me gustaría hablar con él.
163
00:08:55,520 --> 00:08:56,740
Por supuesto.
164
00:08:56,870 --> 00:08:58,130
Le estarías haciendo un favor
165
00:08:58,260 --> 00:09:02,740
si lograras que nos diga
dónde está el chico.
166
00:09:02,870 --> 00:09:05,830
Mejor sal y averigua lo que están haciendo.
167
00:09:05,960 --> 00:09:08,450
Siento mucho lo de tu hermano.
168
00:09:08,580 --> 00:09:10,490
El sheriff responderá por eso.
169
00:09:10,620 --> 00:09:12,230
Lo juro.
170
00:09:12,360 --> 00:09:14,580
Ahora mismo quiere
respuestas tuyas.
171
00:09:14,710 --> 00:09:17,720
Está convencido de que su
gente está reteniendo al niño.
172
00:09:17,850 --> 00:09:20,850
Mi pueblo no se venga de
los niños con sus muertos.
173
00:09:20,980 --> 00:09:22,550
Yo sé eso.
174
00:09:22,680 --> 00:09:24,510
Pero EL no lo hace.
175
00:09:24,640 --> 00:09:27,120
Dile a mi gente que
me retienen aquí.
176
00:09:27,250 --> 00:09:29,510
Mi padre sabrá qué hacer.
177
00:09:29,640 --> 00:09:32,030
Lo siento, char,
no puedo hacer eso.
178
00:09:32,170 --> 00:09:34,910
Comenzaría más problemas de los que
cualquiera de nosotros podría manejar.
179
00:09:35,040 --> 00:09:39,780
Se acabó la conversación, Sr.
Bodie.
180
00:09:39,910 --> 00:09:41,520
¿Estás convencido ahora?
181
00:09:41,650 --> 00:09:45,000
Nunca dudé de su inocencia.
182
00:09:45,130 --> 00:09:46,610
Dicen que si no puedes
hacer que ese indio hable,
183
00:09:46,610 --> 00:09:47,700
quieren una oportunidad con él.
184
00:09:47,830 --> 00:09:49,050
Bueno, vuelve afuera.
185
00:09:49,180 --> 00:09:50,750
Diles si no habla por la mañana
186
00:09:50,880 --> 00:09:52,790
asaltaremos el campamento y atraparemos
a ese chico nosotros mismos.
187
00:09:52,920 --> 00:09:56,280
Bueno, haz eso,
tendrás todos los sioux en el territorio poniendo
pintura de guerra.
188
00:09:56,410 --> 00:09:57,670
Llévalo contigo, ¿quieres?
189
00:09:57,800 --> 00:10:00,150
Asegúrate de que se mantenga
alejado de la multitud.
190
00:10:00,280 --> 00:10:02,150
Una vez que aprendan sus
sentimientos sobre el indio
191
00:10:02,280 --> 00:10:04,550
el color de tu piel no
hará ninguna diferencia.
192
00:10:04,680 --> 00:10:07,110
Y tengo bastante que
hacer sin protegerte.
193
00:10:07,240 --> 00:10:10,290
Una vez que salga de
aquí, siga a la derecha.
194
00:10:10,420 --> 00:10:12,210
Me quedaré en la ciudad
mientras lo tengas
195
00:10:12,210 --> 00:10:14,160
encerrado
196
00:10:14,290 --> 00:10:17,640
Tengo mucho respeto
por esa placa lleva puesta, sheriff.
197
00:10:17,730 --> 00:10:20,340
Se necesita un buen hombre
para no abusar de la autoridad
198
00:10:20,340 --> 00:10:22,080
que va con eso.
199
00:10:27,520 --> 00:10:30,140
Bodie.
200
00:10:30,270 --> 00:10:31,660
Hay dos formas de
salir de la ciudad.
201
00:10:31,790 --> 00:10:33,530
Elige tu opción.
202
00:10:38,710 --> 00:10:39,670
Necesito dos
hombres para vigilar
203
00:10:39,800 --> 00:10:41,100
ese campamento indio.
204
00:10:41,230 --> 00:10:42,150
Evans ha estado allí
un par de veces,
205
00:10:42,280 --> 00:10:43,540
Lo llevaré conmigo.
206
00:10:43,670 --> 00:10:44,590
Todo bien.
207
00:11:38,860 --> 00:11:40,160
Mira, amigo.
208
00:11:40,290 --> 00:11:42,600
No hagas mi trabajo más
difícil de lo que es.
209
00:11:42,730 --> 00:11:43,600
El sheriff quiere que
te vayas de la ciudad.
210
00:11:43,730 --> 00:11:45,910
Es así de sencillo.
211
00:11:46,040 --> 00:11:47,950
Ya le dije que me quedaría.
212
00:11:48,080 --> 00:11:49,780
Seguro que lo hiciste.
213
00:11:49,910 --> 00:11:51,430
Demostró que era un gran hombre.
214
00:11:54,090 --> 00:11:57,090
Ahora, mire,
me quedo abajo en el carver.
215
00:11:57,220 --> 00:11:58,660
Voy a bajar por un
cambio de trapos
216
00:11:58,790 --> 00:12:01,270
y cuando vuelva,
te habrás ido, ¿eh?
217
00:12:01,400 --> 00:12:03,100
No se apresure por mi cuenta.
218
00:12:03,230 --> 00:12:04,710
Dije que te habrás ido.
219
00:12:04,840 --> 00:12:07,150
me iré cuando este salón diga
que tengo que hacerlo.
220
00:12:07,280 --> 00:12:10,100
el Sheriff es la ley en esta ciudad eso es lo suficientemente
bueno para ti.
221
00:12:10,300 --> 00:12:12,130
No he cometido ningún delito.
222
00:12:12,260 --> 00:12:14,000
Oh, eso es una
cuestión de opinión.
223
00:12:14,130 --> 00:12:15,520
Hay una ley que
prohíbe llevarse niños
224
00:12:15,520 --> 00:12:18,090
y supongo que ayuda y complace.
225
00:12:18,220 --> 00:12:21,720
si la insignia significara
algo para ti sabrías que tienes que
demostrarlo primero.
226
00:12:21,880 --> 00:12:23,360
Estoy cansado de dar
vueltas y vueltas contigo.
227
00:12:23,490 --> 00:12:26,190
Levántate,
vamos al otro lado de la calle.
228
00:12:29,280 --> 00:12:31,800
¿Ves al hombre de
la camisa de ante?
229
00:12:31,930 --> 00:12:33,580
Dile que quiero verlo.
230
00:12:42,330 --> 00:12:43,990
He visto la ley aquí
torcida por hombres
231
00:12:43,990 --> 00:12:45,950
que debería estar defendiéndolo.
232
00:12:46,080 --> 00:12:47,250
No creo que ni tu
233
00:12:47,250 --> 00:12:49,690
dispararía a un
hombre a sangre fría.
234
00:12:49,820 --> 00:12:51,120
Dile al sheriff que me quedo
235
00:12:51,120 --> 00:12:53,780
hasta que me acompañe
fuera de la ciudad.
236
00:13:03,570 --> 00:13:05,530
Hay alguien que quiere verte.
237
00:13:05,660 --> 00:13:07,400
atras
238
00:13:15,020 --> 00:13:17,370
Adelante.
239
00:13:17,500 --> 00:13:18,110
Gracias por venir.
240
00:13:18,240 --> 00:13:23,030
Soy Margaret Ellis.
241
00:13:23,160 --> 00:13:24,550
Body Cheyenne.
242
00:13:24,680 --> 00:13:27,250
Dígame, señor Bodie,
¿qué lo hace tan seguro?
243
00:13:27,380 --> 00:13:28,770
que ese indio no
tenia nada que ver
244
00:13:28,770 --> 00:13:31,120
con la desaparición
del niño carver?
245
00:13:31,250 --> 00:13:34,120
Porque tendría que
ser dos personas.
246
00:13:34,250 --> 00:13:35,650
Yo estaba con él en el
momento en que se suponía
247
00:13:35,650 --> 00:13:37,390
habia tomado al niño.
248
00:13:37,520 --> 00:13:39,960
¿Le dijiste esto al sheriff?
249
00:13:40,090 --> 00:13:41,960
Tiene su propia forma
de ver las cosas.
250
00:13:42,090 --> 00:13:43,480
Sí, lo sé.
251
00:13:43,610 --> 00:13:45,790
Siéntese, Sr. Bodie.
252
00:13:45,920 --> 00:13:48,010
Sabes, el sheriff aún
podría tener razón.
253
00:13:48,140 --> 00:13:49,400
Quizás tu amigo no tuvo
nada que ver con eso
254
00:13:49,530 --> 00:13:51,660
pero los indios
en el campamento,
255
00:13:51,790 --> 00:13:53,140
podrían estar reteniéndolo.
256
00:13:53,270 --> 00:13:55,190
Eso no es probable.
257
00:13:55,320 --> 00:13:57,670
Un caballo es algo
valioso para un indio.
258
00:13:57,800 --> 00:14:00,760
Se habrían llevado al niño,
también se habrían quedado con el caballo.
259
00:14:00,890 --> 00:14:02,850
Bueno, entonces Kenny
debe estar ahí fuera
260
00:14:02,980 --> 00:14:05,200
en las colinas en alguna parte.
261
00:14:05,330 --> 00:14:07,720
Perdido y asustado.
262
00:14:07,850 --> 00:14:09,290
No es probable
que obtenga ayuda.
263
00:14:09,290 --> 00:14:10,810
a menos que alguien pueda
hacer ver al sheriff
264
00:14:10,810 --> 00:14:13,470
que está equivocado.
265
00:14:13,600 --> 00:14:16,170
¿Por qué estás tan
preocupado por todo esto?
266
00:14:16,300 --> 00:14:20,390
Bueno, ¿no es un niño perdido
el de todas las madres?
267
00:14:20,520 --> 00:14:22,690
la preocupación de cada mujer?
268
00:14:22,820 --> 00:14:25,480
Y todos los hombres también.
269
00:14:25,610 --> 00:14:27,000
¿No le parece
extraño, señor Bodie,
270
00:14:27,130 --> 00:14:30,050
que a nadie le importa Kenny.
271
00:14:30,180 --> 00:14:31,880
Tómate a ti mismo,
sé que no es de tu incumbencia
272
00:14:31,880 --> 00:14:33,660
pero solo te interesa
sacar ese indio
273
00:14:33,790 --> 00:14:34,840
fuera de la carcel.
274
00:14:34,970 --> 00:14:36,530
Y el sheriff
Walters y los demás,
275
00:14:36,660 --> 00:14:38,750
solo les interesa matar indios.
276
00:14:38,880 --> 00:14:40,190
Nadie piensa en Kenny.
277
00:14:40,320 --> 00:14:41,970
Nadie más que los carver
278
00:14:41,970 --> 00:14:44,670
y no hay nada que puedan
hacer al respecto.
279
00:14:44,800 --> 00:14:48,680
Este chico debe
significar mucho para ti.
280
00:14:48,810 --> 00:14:53,860
Sr. Bodie, si no me ayuda,
281
00:14:53,990 --> 00:14:57,770
Tengo la sensación de
que tal vez nunca vea
282
00:14:57,900 --> 00:15:00,040
a mi hijo vivo de nuevo.
283
00:15:00,170 --> 00:15:01,600
¿Tu hijo?
284
00:15:01,730 --> 00:15:03,040
Pensé que los carver...
285
00:15:03,170 --> 00:15:04,560
esa pareja en la
oficina del sheriff.
286
00:15:04,690 --> 00:15:07,430
No, tuve que dar a
Kenny en adopción
287
00:15:07,560 --> 00:15:09,350
cuando era solo un bebé.
288
00:15:09,480 --> 00:15:10,610
Nadie sabe que soy su madre
289
00:15:10,740 --> 00:15:12,920
ni siquiera los carvers.
290
00:15:13,050 --> 00:15:14,660
Lo siento, seńora.
291
00:15:14,790 --> 00:15:17,360
Por eso me mudé aquí.
292
00:15:17,490 --> 00:15:18,750
Solo queria poder verlo
293
00:15:18,880 --> 00:15:20,490
de vez en cuando.
294
00:15:20,620 --> 00:15:21,580
Camino a la escuela
295
00:15:21,710 --> 00:15:26,240
o jugando con los otros niños.
296
00:15:26,370 --> 00:15:29,460
¿Qué te hace pensar
que puedo ayudarte?
297
00:15:29,590 --> 00:15:31,240
Tú mismo lo dijiste.
298
00:15:31,370 --> 00:15:34,680
Alguien tiene que hacer
que el sheriff se dé cuenta que está equivocado
299
00:15:34,810 --> 00:15:36,330
Soy el último al que escucharía.
300
00:15:36,460 --> 00:15:38,380
Quizás podría conseguir
que me escuchara.
301
00:15:38,510 --> 00:15:40,550
Si pudiéramos estar
absolutamente seguros,
302
00:15:40,680 --> 00:15:43,770
si pudieras ir al
campamento sioux y asegúrarte de que
Kenny no esté allí
303
00:15:43,910 --> 00:15:45,210
entonces creo que escucharía.
304
00:15:45,340 --> 00:15:47,560
No ves, es el único camino.
305
00:15:47,690 --> 00:15:49,170
Bob es uno de esos
hombres tercos
306
00:15:49,300 --> 00:15:51,350
que no soporta cometer un error.
307
00:15:51,480 --> 00:15:53,050
Pero una vez que lo convences
de que está equivocado,
308
00:15:53,180 --> 00:15:54,260
será el primero en salir
309
00:15:54,390 --> 00:15:56,610
y busca a Kenny.
310
00:15:56,740 --> 00:15:58,750
Ojalá tuviera la fe
que parece tener en él.
311
00:15:58,880 --> 00:16:00,970
Sé de lo que estoy hablando.
312
00:16:01,100 --> 00:16:03,710
Parece que sabe mucho
sobre el sheriff Walters.
313
00:16:03,840 --> 00:16:08,280
Yo debería.
314
00:16:08,410 --> 00:16:12,190
El era mi esposo.
315
00:16:12,330 --> 00:16:13,410
El padre de Kenny.
316
00:16:15,500 --> 00:16:18,200
Pero nunca supo que
teníamos un hijo.
317
00:16:18,330 --> 00:16:21,550
Por eso pensaste
que podrías hacerlo escucharte.
318
00:16:21,680 --> 00:16:22,770
Hablándole del chico.
319
00:16:22,900 --> 00:16:25,380
Si tengo que hacerlo, lo haré.
320
00:16:25,510 --> 00:16:27,430
¿Alguien más sabe sobre Kenny?
321
00:16:27,560 --> 00:16:29,170
Solo el médico que
organizó la adopción.
322
00:16:29,300 --> 00:16:31,210
con los carver,
y está muerto.
323
00:16:31,340 --> 00:16:32,210
Mira, solíamos vivir en Alton.
324
00:16:32,350 --> 00:16:35,260
Bob era ayudante
del sheriff allí.
325
00:16:35,390 --> 00:16:37,440
Kenny nació después
de que lo dejé.
326
00:16:37,570 --> 00:16:39,440
¿Por qué no le
hablaste del chico?
327
00:16:39,570 --> 00:16:40,790
Porque sabía que pelearía por él
328
00:16:40,920 --> 00:16:42,010
y no quería que Kenny creciera
329
00:16:42,140 --> 00:16:44,660
como su padre.
330
00:16:44,790 --> 00:16:48,490
Bob es un hombre extraño, Sr.
Bodie.
331
00:16:48,620 --> 00:16:51,670
Tiene tanta fuerza
que no puede entender las debilidades de los demás
332
00:16:51,800 --> 00:16:54,990
o sus errores pasados.
333
00:16:56,850 --> 00:16:58,850
Y nunca perdona.
334
00:16:58,980 --> 00:17:00,900
Lo supe cuando me casé con él.
335
00:17:01,030 --> 00:17:02,330
Por eso no le dije eso
antes de conocernos
336
00:17:02,460 --> 00:17:04,030
Yo estaba...
337
00:17:04,160 --> 00:17:06,340
Una chica de dancehall.
338
00:17:06,470 --> 00:17:07,550
Y se enteró
339
00:17:07,680 --> 00:17:10,080
y nunca me dejaría olvidarlo.
340
00:17:10,210 --> 00:17:12,120
Eso o muchas otras cosas.
341
00:17:12,250 --> 00:17:15,650
Incluso ahora,
cuando nos encontramos en la calle apenas asiente.
342
00:17:15,780 --> 00:17:17,240
No querría admitirlo
ante sus amigos
343
00:17:17,240 --> 00:17:20,050
que alguna vez estuvo casado
con una mujer como yo.
344
00:17:20,180 --> 00:17:22,090
La mayoría de los hombres estarían orgullosos.
345
00:17:22,220 --> 00:17:24,310
Tenía que ganarme la vida.
346
00:17:24,440 --> 00:17:25,620
El único tipo de trabajo
que podría conseguir
347
00:17:25,750 --> 00:17:28,840
estaba de vuelta en
un salón de baile.
348
00:17:28,970 --> 00:17:30,620
Creo que sabes cómo se
siente la gente al respecto
349
00:17:30,620 --> 00:17:32,800
Sr. Bodie.
350
00:17:32,930 --> 00:17:37,150
Es un pobre sustituto
de una madre.
351
00:17:37,280 --> 00:17:39,670
Bueno,
ahora soy dueño de este lugar.
352
00:17:39,800 --> 00:17:43,070
Puedo ver que el futuro
de Kenny este arreglado.
353
00:17:43,200 --> 00:17:45,160
Bueno, si te voy a ayudar,
será mejor que salga
354
00:17:45,160 --> 00:17:47,200
a ese campamento indio.
355
00:17:47,330 --> 00:17:49,990
El sheriff planea
atacar por la mañana.
356
00:18:13,660 --> 00:18:16,580
¿Tienes tanta hambre como yo?
357
00:18:16,710 --> 00:18:18,800
Esta muy frío.
358
00:19:07,150 --> 00:19:09,940
Esta tan silencioso como
una tumba allá abajo.
359
00:19:10,070 --> 00:19:13,720
Una cosa es segura,
no sabrán qué los golpeó.
360
00:19:13,850 --> 00:19:16,990
¡Mira!
361
00:19:17,120 --> 00:19:18,420
Es bodie.
362
00:19:18,550 --> 00:19:22,250
Va directamente al campamento.
363
00:19:22,380 --> 00:19:23,950
¡No!
364
00:19:24,080 --> 00:19:25,520
Haraz que toda la tribu suba aquí.
365
00:19:25,650 --> 00:19:27,270
Probablemente les va a advertir del ataque.
366
00:19:27,390 --> 00:19:29,390
Esperaremos y veremos qué pasa.
367
00:19:37,970 --> 00:19:40,010
¿Qué quieres aquí?
368
00:19:40,140 --> 00:19:41,530
He venido como amigo.
369
00:19:41,660 --> 00:19:43,490
¿Qué es lo que quieres?
370
00:19:43,620 --> 00:19:45,760
Falta un chico de la ciudad.
371
00:19:45,890 --> 00:19:47,450
Algunas personas creen
que está detenido aquí.
372
00:19:47,580 --> 00:19:49,410
He venido a demostrar
que no lo esta.
373
00:19:49,540 --> 00:19:51,460
Eso no es fácil de creer.
374
00:19:51,590 --> 00:19:52,890
Los hombres del
pueblo te envían aquí
375
00:19:52,890 --> 00:19:54,810
para espiar nuestro campamento.
376
00:19:54,940 --> 00:19:57,510
Trabajé con char
en Fort Stockton.
377
00:19:57,640 --> 00:19:59,730
Me llama amigo.
378
00:19:59,860 --> 00:20:03,160
¿Por qué mi hijo no está aquí?
379
00:20:03,300 --> 00:20:04,510
¿Donde esta el?
380
00:20:04,640 --> 00:20:07,390
Lo retienen por la
desaparición del niño.
381
00:20:07,520 --> 00:20:09,870
Sirvió bien a tus soldados.
382
00:20:10,000 --> 00:20:13,260
Ahora lo matarían como
asesinaron a mi primogénito.
383
00:20:13,390 --> 00:20:14,830
Protegeremos a los nuestros.
384
00:20:14,830 --> 00:20:16,350
Mantenlo aquí hasta
que liberemos char.
385
00:20:16,480 --> 00:20:17,700
Espera un minuto.
386
00:20:17,830 --> 00:20:20,660
No te culpo por
querer tomar cosas en tus propias manos,
387
00:20:20,790 --> 00:20:22,660
pero si disparas el primer tiro,
388
00:20:22,790 --> 00:20:24,170
el último tiro no se disparará
389
00:20:24,170 --> 00:20:25,840
hasta que tu pueblo
sea exterminado.
390
00:20:25,970 --> 00:20:27,580
Entonces moriremos con honor.
391
00:20:27,710 --> 00:20:29,670
Nadie tiene que morir.
392
00:20:29,800 --> 00:20:31,320
Muéstrame que el
chico no está aquí
393
00:20:31,450 --> 00:20:33,020
entonces déjame ir.
394
00:20:33,150 --> 00:20:35,330
Si char no ha vuelto
mañana a esta hora,
395
00:20:35,460 --> 00:20:37,500
entonces puedes
decidir qué hacer.
396
00:20:37,630 --> 00:20:41,010
Si te dejo ir,
advertirás a tu gente que iremos.
397
00:20:41,160 --> 00:20:42,860
Si no estuviera de tu lado,
todo lo que tendría que hacer
398
00:20:42,990 --> 00:20:44,900
es esperar y no decir nada.
399
00:20:45,030 --> 00:20:47,560
Planean atacar este
campamento al amanecer.
400
00:20:47,690 --> 00:20:50,390
A menos que vuelva a
tiempo para detenerlos.
401
00:20:53,650 --> 00:20:54,610
Ven.
402
00:20:54,740 --> 00:20:56,300
Lo verás por ti mismo.
403
00:21:33,120 --> 00:21:34,780
Has visto todos los tipi.
404
00:21:34,910 --> 00:21:37,080
Dile a tu gente que aquí
no hay ningún chico blanco.
405
00:21:37,210 --> 00:21:38,960
No te arrepentiras.
406
00:21:39,090 --> 00:21:40,830
Mi hijo muere, lo que sigue
407
00:21:40,960 --> 00:21:42,520
será culpa de tu pueblo.
408
00:21:59,130 --> 00:22:00,390
Es uno de ellos, de acuerdo.
409
00:22:00,520 --> 00:22:02,570
Lo están dejando cabalgar libre como un pájaro.
410
00:22:02,700 --> 00:22:03,480
Quédate aquí.
411
00:22:03,610 --> 00:22:04,830
¿A dónde vas?
412
00:22:04,960 --> 00:22:07,180
A donde va.
413
00:22:08,310 --> 00:22:09,920
De regreso a la ciudad.
414
00:23:11,070 --> 00:23:12,370
Me alegro de que hayas
venido, Stan.
415
00:23:12,510 --> 00:23:13,940
Necesitaré ayuda para
llevarlo a la ciudad.
416
00:23:14,070 --> 00:23:15,160
¿De dónde vino eso?
417
00:23:15,290 --> 00:23:16,680
Peg Ellis.
418
00:23:16,810 --> 00:23:17,950
Ella estaba actuando de forma extraña.
419
00:23:18,080 --> 00:23:19,560
La vi salir de la ciudad.
420
00:23:19,690 --> 00:23:21,690
Ahora, ninguna mujer cabalga aquí
a esta hora de la noche sola.
421
00:23:21,820 --> 00:23:23,520
Así que la seguí.
422
00:23:23,650 --> 00:23:26,520
Ella se baja de su
caballo y dejo ese paquete justo ahi
423
00:23:26,650 --> 00:23:27,740
Después de que ella se
va, él vino
424
00:23:27,870 --> 00:23:28,830
va directo al paquete,
425
00:23:28,960 --> 00:23:31,000
como si supiera dónde estaba.
426
00:23:31,130 --> 00:23:32,390
Acerca de ahí donde
decidí no tomar
427
00:23:32,390 --> 00:23:34,220
cualquier oportunidad con él.
428
00:23:34,350 --> 00:23:35,750
Ahora, ¿por qué dejaría
todo ese dinero aquí?
429
00:23:35,750 --> 00:23:36,920
¿en el medio de la nada?
430
00:23:37,050 --> 00:23:38,570
Yo no sé.
431
00:23:38,710 --> 00:23:40,970
Lo seguí desde el
campamento indio.
432
00:23:41,100 --> 00:23:43,710
Vino aquí por el dinero.
433
00:23:43,840 --> 00:23:46,320
No puedo imaginarlo.Quizás el sheriff pueda.
434
00:23:46,450 --> 00:23:49,110
Eso es justo lo
que tenía en mente.
435
00:23:58,900 --> 00:24:01,120
Vámonos tú.
436
00:24:03,250 --> 00:24:05,820
Tienes una cita con el sheriff.
437
00:24:05,950 --> 00:24:08,910
Tenías que terminar
allí tarde o temprano.
438
00:24:17,350 --> 00:24:21,490
¿Si?
439
00:24:21,620 --> 00:24:23,010
Al sheriff le gustaría verla, Sra.
Ellis.
440
00:24:23,140 --> 00:24:24,750
¿Sabes de qué se trata?
441
00:24:24,880 --> 00:24:26,140
Lo siento, no lo dijo.
442
00:24:26,270 --> 00:24:27,970
Muy bien, gracias.
443
00:24:30,320 --> 00:24:31,710
Tal vez deberíamos
tomar de ese indio
444
00:24:31,710 --> 00:24:32,630
antes de irnos.
445
00:24:32,760 --> 00:24:34,370
¡Espera un minuto!
446
00:24:34,500 --> 00:24:35,630
Si no recuperamos al chico
447
00:24:35,760 --> 00:24:38,460
habrá mucho tiempo para eso.
448
00:24:38,590 --> 00:24:41,290
Lamento escuchar lo de Kenny, Sr.
Carver.
449
00:24:55,260 --> 00:24:56,780
¿De dónde sacaste eso?
450
00:24:56,910 --> 00:24:58,000
De él.
451
00:24:58,000 --> 00:24:59,790
Ad lo pilló recogiéndolo.
452
00:24:59,920 --> 00:25:01,270
Me mentiste.
453
00:25:01,400 --> 00:25:02,140
¡Me mentiste!
454
00:25:02,270 --> 00:25:03,530
¡Espera no!
455
00:25:03,660 --> 00:25:06,450
¿Qué es todo esto? ¿Cuál es el problema?
¿Qué hiciste con Kenny?
456
00:25:06,580 --> 00:25:08,400
Te dije lo mismo
que les dije a ellos
457
00:25:08,530 --> 00:25:10,010
No sabía nada del dinero.
458
00:25:10,140 --> 00:25:11,990
Te vi dejar el paquete
y miré para ver Que había adentro.
459
00:25:11,990 --> 00:25:14,000
Sí, hemos escuchado tu historia.¿Qué es todo esto?
460
00:25:14,000 --> 00:25:15,660
¿Para qué dejaste el dinero allí?
¿Por qué no le preguntas?
461
00:25:15,660 --> 00:25:17,100
Él debería saberlo.
462
00:25:17,230 --> 00:25:19,100
Quizás debería hacerlo,
pero no lo hago.
463
00:25:19,230 --> 00:25:20,930
Quiero la verdad, ahora.
464
00:25:37,250 --> 00:25:39,680
Bueno, basura podrida.
465
00:25:39,810 --> 00:25:41,340
¿Dónde tienes al chico?
466
00:25:41,470 --> 00:25:43,820
Estás buscando respuestas,
es mejor que comiences buscándolo en otro lugar.
467
00:25:43,820 --> 00:25:46,690
Te dije que no lo sabía.
468
00:25:46,820 --> 00:25:49,820
Hablas o tu cara va a verse como carne cruda.
469
00:25:49,950 --> 00:25:51,560
Están todos juntos.
470
00:25:51,690 --> 00:25:54,090
Él y los indios.
471
00:25:54,220 --> 00:25:58,530
Ella puede decirte por qué
fui al campamento indio.
472
00:25:58,660 --> 00:26:01,440
Bueno, yo...
le pedí que fuera.
473
00:26:01,570 --> 00:26:02,710
¿Le pediste?
474
00:26:02,840 --> 00:26:04,580
¿Por qué?
475
00:26:04,710 --> 00:26:07,190
Bueno, yo... pensé que estaba
diciendo la verdad sobre Kenny.
476
00:26:07,320 --> 00:26:09,230
Le creí, entonces le pedí
que fuera al campamento.
477
00:26:09,230 --> 00:26:11,240
y asegúrese de que
él no esté allí.
478
00:26:11,370 --> 00:26:13,370
Seguro que preguntaste
el correcto.
479
00:26:13,500 --> 00:26:15,370
¿Por qué te tomarías
tantas molestias?
480
00:26:15,500 --> 00:26:20,180
Sí, ¿y por qué fue a
ella por el dinero en lugar de los carver?
481
00:26:20,290 --> 00:26:23,550
Bueno, probablemente sabía
que yo era el dueño del club.
482
00:26:23,680 --> 00:26:25,250
Pensó que tendría esa
cantidad de dinero.
483
00:26:25,380 --> 00:26:26,730
Bueno, eso simplemente
no tiene sentido.
484
00:26:26,860 --> 00:26:30,690
¿Por qué pagarías el dinero del
rescate por el niño de los carver?
485
00:26:30,820 --> 00:26:32,260
Mira, no hay duda en mi mente
486
00:26:32,260 --> 00:26:33,910
que lo hizo,
pero hay algunas preguntas
487
00:26:34,040 --> 00:26:36,000
que necesitan respuesta
y quiero esas respuestas.
488
00:26:36,130 --> 00:26:37,780
Mira, dijiste que es
culpable, ¿no es suficiente?
489
00:26:37,910 --> 00:26:39,480
¿No es lo importante
recuperar a Kenny?
490
00:26:39,480 --> 00:26:43,010
Todavía quiero
algunas respuestas.
491
00:26:43,140 --> 00:26:44,790
Está bien, los conseguirás.
492
00:26:44,920 --> 00:26:46,880
Pero eres el único.
493
00:26:51,840 --> 00:26:53,500
¿Qué hay de él?
494
00:26:53,630 --> 00:26:56,500
Ya lo sabe.
495
00:26:56,630 --> 00:26:59,590
Muy bien, ahora, ¿qué es lo que
tengo el privilegio de saber?
496
00:27:05,590 --> 00:27:10,340
El Sr. Bodie sabía que
pagaría el dinero del rescate
497
00:27:10,470 --> 00:27:14,560
porque sabe que
Kenny es mi hijo.
498
00:27:14,690 --> 00:27:15,780
¿Tu hijo?
499
00:27:21,740 --> 00:27:22,610
Y el tuyo.
500
00:27:22,740 --> 00:27:25,570
¿Esperas que crea eso?
501
00:27:25,700 --> 00:27:28,490
No me importa si lo crees o no,es verdad.
502
00:27:28,620 --> 00:27:31,490
¿Lo juras?
503
00:27:31,620 --> 00:27:35,800
Sobre la vida de nuestro hijo.
504
00:27:35,930 --> 00:27:39,320
Bueno,
¿por qué no me lo dijiste?
505
00:27:39,450 --> 00:27:42,630
Kenny nació después
de que me dejaste
506
00:27:42,760 --> 00:27:44,720
Los carver lo adoptaron.
507
00:27:44,850 --> 00:27:49,420
Incluso ellos no saben
que es nuestro hijo.
508
00:27:49,550 --> 00:27:51,730
Quiero a mi hijo.
509
00:27:51,860 --> 00:27:54,560
Y me llevarás con él o
te mataré ahora mismo.
510
00:27:54,690 --> 00:27:56,690
No puedo hacer eso.
511
00:27:56,820 --> 00:27:58,600
Tal vez char pueda
encontrarlo por ti.
512
00:27:58,730 --> 00:28:00,650
Tendrás que dejarlo en libertad.
513
00:28:00,780 --> 00:28:03,570
Puede retroceder desde donde
encontró el caballo de Kenny.
514
00:28:03,700 --> 00:28:05,220
Quizás averigüe de
dónde vino el caballo.
515
00:28:05,220 --> 00:28:06,740
¿Todavía te apegas
a esa historia?
516
00:28:06,870 --> 00:28:08,700
Mira, te lo dije
antes, no se nada
517
00:28:08,830 --> 00:28:10,620
sobre Kenny o el dinero.
518
00:28:10,750 --> 00:28:13,050
No escucharías.
519
00:28:13,180 --> 00:28:14,710
Entonces tuve que forzar las
cosas para que ella te dijera
520
00:28:14,710 --> 00:28:15,930
sobre el chico.
521
00:28:16,060 --> 00:28:20,500
El sheriff no escuchaba Esperaba que tal vez el
padre del niño lo hiciera.
522
00:28:20,630 --> 00:28:22,370
Pero eras el único
que sabía la verdad
523
00:28:22,370 --> 00:28:24,370
sobre Kenny y encontraron
el dinero en ti.
524
00:28:24,500 --> 00:28:26,070
¿Qué pasa con Ad,
él estaba allí, no?
525
00:28:26,070 --> 00:28:27,290
Bueno,
¿no quieres incluir a Stan?
526
00:28:27,420 --> 00:28:28,720
Él también estaba allí.
527
00:28:28,850 --> 00:28:30,420
Mira,
lo único que sé con certeza
528
00:28:30,420 --> 00:28:33,030
es que el niño no está
en manos de los indios.
529
00:28:33,160 --> 00:28:34,910
Lo que sea que le haya
pasado, tu mejor oportunidad
530
00:28:34,910 --> 00:28:36,730
de encontrarlo es
a través de char.
531
00:28:36,860 --> 00:28:38,950
Esa es una decisión
que tendrá que tomar.
532
00:28:39,080 --> 00:28:40,430
Cada minuto que esperas
es un minuto más
533
00:28:40,430 --> 00:28:43,210
tu chico está perdido.
534
00:28:43,340 --> 00:28:44,910
Tiene razón, Bob.
535
00:28:45,040 --> 00:28:48,740
Tenemos que arriesgarnos,
es nuestra única esperanza.
536
00:28:48,870 --> 00:28:50,310
Bueno, ¿y si está mintiendo?
537
00:28:50,440 --> 00:28:53,140
De acuerdo, supongamos que lo
estoy, ¿estás mejor así?
538
00:28:58,190 --> 00:28:59,670
Está bien, bodye
539
00:28:59,800 --> 00:29:02,710
Voy a arriesgarme contigo.
540
00:29:02,840 --> 00:29:05,800
Pero si no encontramos a mi hijo
541
00:29:05,930 --> 00:29:08,590
Pasaré el resto de mi
vida encontrándote.
542
00:29:12,590 --> 00:29:15,380
Los hombres votaron sobre el
ataque al campamento indio.
543
00:29:15,510 --> 00:29:17,420
Ahora no puedo liberar a ese
indio sin decírselo primero.
544
00:29:17,550 --> 00:29:19,120
Bob, ¿no les hablarás de Kenny?
545
00:29:19,250 --> 00:29:21,340
¿Que es nuestro hijo?
546
00:29:21,470 --> 00:29:23,250
¿Bueno, por qué no?
547
00:29:23,380 --> 00:29:25,600
¿Por qué crees que
te he ocultado esto?
548
00:29:25,730 --> 00:29:27,650
Mira, quería que
Kenny tuviera un hogar
549
00:29:27,780 --> 00:29:29,650
donde pudiera ser
feliz, con los padres
550
00:29:29,780 --> 00:29:30,830
que pudieran respetar,
551
00:29:30,960 --> 00:29:32,740
gente que podría
darle el tipo de amor
552
00:29:32,740 --> 00:29:34,920
y atención que no pudimos.
553
00:29:35,050 --> 00:29:37,010
Bob,
ahora tiene ese tipo de hogar.
554
00:29:37,140 --> 00:29:38,180
Sal y le dices a esa gente
555
00:29:38,310 --> 00:29:40,010
y Kenny lo averiguará.
556
00:29:40,140 --> 00:29:44,280
Y las cosas nunca volverán
a ser las mismas para él.
557
00:29:44,410 --> 00:29:47,190
Bob, por favor no arruines todo.
558
00:29:47,320 --> 00:29:50,850
Si mi hijo está vivo,
lo quiero conmigo.
559
00:29:50,980 --> 00:29:52,670
Bueno, entonces espera,
y después de que lo encontremos,
560
00:29:52,670 --> 00:29:54,200
entonces puedes decidir.
561
00:29:54,200 --> 00:29:56,460
¿Qué esperas que les
diga a esa gente?
562
00:29:56,590 --> 00:29:57,980
Que cambié de opinión
sobre el indio,
563
00:29:58,110 --> 00:29:59,250
¿sobre él?
564
00:29:59,380 --> 00:30:00,550
¿Crees que me creerían?
565
00:30:00,550 --> 00:30:02,990
Por una vez en tu vida,
¿no puedes simplemente decirles que cometiste un error?
566
00:30:03,120 --> 00:30:05,600
Que estabas equivocado
es mucho para preguntar?
567
00:30:05,730 --> 00:30:07,250
Mejor deja de preocuparte
por lo que piensan
568
00:30:07,250 --> 00:30:09,820
o puede que sea demasiado
tarde para salvar a su hijo.
569
00:30:17,570 --> 00:30:20,220
Voy a dejar ir a Bodie para
que pueda localizar al chico.
570
00:30:25,360 --> 00:30:27,970
¿Y si no escuchan?
571
00:30:28,100 --> 00:30:30,800
Haremos lo que
tengamos que hacer.
572
00:30:37,330 --> 00:30:39,980
Supongo que es mejor
que alguien esté mirando de nuestro prisionero
ya que parece tener
573
00:30:39,980 --> 00:30:41,680
el sheriff bufó.
574
00:30:45,730 --> 00:30:47,160
No lo entiendo, Bob.
575
00:30:47,290 --> 00:30:48,160
¿Qué te hace pensar de repente?
576
00:30:48,300 --> 00:30:50,650
bodye está
diciendo la verdad?
577
00:30:50,780 --> 00:30:52,130
No puedo darte ninguna razón
578
00:30:52,130 --> 00:30:55,220
Solo le estoy pidiendo
que confíe en mi palabra.
579
00:30:55,350 --> 00:30:56,700
Todo bien.
580
00:30:56,830 --> 00:30:58,480
Estoy dispuesto a acompañarte.
581
00:30:58,610 --> 00:31:00,130
Simplemente no cuadra.
582
00:31:00,260 --> 00:31:01,920
Bodie no podría haber salido
vivo de ese campamento
583
00:31:01,920 --> 00:31:03,700
a menos que esté de su lado.
584
00:31:03,830 --> 00:31:05,360
He trabajado para esta
ciudad durante diez años
585
00:31:05,360 --> 00:31:07,100
y nunca he pedido nada.
586
00:31:07,230 --> 00:31:09,490
Ahora todo lo que
pido es que me crean.
587
00:31:09,620 --> 00:31:11,360
Tenemos que creer lo que vemos
588
00:31:11,490 --> 00:31:13,490
no lo que nos dice
ese bodyevagabundo.
589
00:31:13,630 --> 00:31:15,760
Ahora, un minuto, Stan.
590
00:31:15,890 --> 00:31:18,990
Es el chico de Charlie,
dejémoslo en sus manos.
591
00:31:21,810 --> 00:31:23,420
Ya hicimos una votación.
592
00:31:23,550 --> 00:31:24,510
¡Si!
593
00:31:24,640 --> 00:31:28,030
¡Todavía soy sheriff
en esta ciudad!
594
00:31:28,160 --> 00:31:30,470
Y hasta que consigas otro
595
00:31:30,600 --> 00:31:33,120
lo haremos a mi manera.
596
00:31:34,250 --> 00:31:36,000
Ellos nunca lo aceptarán.
597
00:31:42,870 --> 00:31:45,620
Pase lo que pase,
debes confiar en mí.
598
00:31:47,750 --> 00:31:49,880
Será mejor que te pongas en marcha
mientras tengas la oportunidad.
599
00:31:50,010 --> 00:31:53,400
Me imagino.
600
00:31:53,530 --> 00:31:56,490
Me llevo a char conmigo.
601
00:31:56,620 --> 00:31:59,320
Vamos, abre la celda.
602
00:32:02,110 --> 00:32:03,440
Date prisa.
603
00:32:10,730 --> 00:32:12,340
tu tambien
604
00:32:12,470 --> 00:32:13,900
Adelante, haz lo que te digo.
605
00:32:19,080 --> 00:32:20,820
¡Abre!
606
00:32:24,780 --> 00:32:25,610
¡Ad, abre!
607
00:32:25,740 --> 00:32:27,350
¡Algo anda mal, entremos!
608
00:32:27,480 --> 00:32:28,920
Retrocede, Bob.
609
00:32:35,230 --> 00:32:36,800
Las llaves están
en la caja fuerte.
610
00:32:36,930 --> 00:32:38,100
Stan!
611
00:32:43,540 --> 00:32:46,020
Pensé que ella también
estaba involucrada pero nos apuntó a
los dos con el arma.
612
00:32:46,020 --> 00:32:47,280
Se alejaron.
613
00:32:47,410 --> 00:32:48,980
Quizás me equivoqué
con ese indio.
614
00:32:49,110 --> 00:32:50,590
Bueno,
¿para qué estamos parados aquí?
615
00:32:50,590 --> 00:32:53,380
Iremos tras ellos por la mañana los perderíamos en la oscuridad.
616
00:32:53,380 --> 00:32:54,940
Espere un minuto, sheriff,
¿no lo está olvidando?
617
00:32:54,940 --> 00:32:56,660
Se supone que debemos ir tras
mi chico en el campamento...
618
00:32:56,660 --> 00:32:57,810
¿tu chico?
619
00:32:57,940 --> 00:32:59,900
Escucha, carver...
620
00:33:00,030 --> 00:33:02,860
si, sheriff?
621
00:33:02,990 --> 00:33:04,380
Nada.
622
00:33:04,510 --> 00:33:06,380
No podemos estar en
dos lugares a la vez.
623
00:33:06,380 --> 00:33:08,730
Cuando amanezca,
seguiremos al indio.
624
00:33:08,860 --> 00:33:10,780
Esa es la mejor forma
de encontrar al chico.
625
00:33:20,660 --> 00:33:23,010
No podremos seguir nuestro
rastro antes del amanecer.
626
00:33:23,140 --> 00:33:25,440
Para entonces estaremos a salvo
en el campamento de mi padre.
627
00:33:25,570 --> 00:33:27,450
Primero tenemos que
intentar encontrar al chico.
628
00:33:27,580 --> 00:33:29,620
¿Es esa la razón por
la que me liberaste?
629
00:33:29,750 --> 00:33:31,750
¿Para buscar al chico?
630
00:33:31,880 --> 00:33:33,630
Te pido que avises a mi padre
631
00:33:33,760 --> 00:33:35,370
y te niegas.
632
00:33:35,500 --> 00:33:38,870
Y ahora me liberas
solo para ver para el hijo del sheriff.
633
00:33:38,930 --> 00:33:40,590
¿Importa de quién es hijo?
634
00:33:40,720 --> 00:33:42,900
¿Qué hay del hijo de mi padre?
635
00:33:43,030 --> 00:33:45,200
¿Olvidamos que lo mató?
636
00:33:45,200 --> 00:33:47,050
No puedo responder a eso.
637
00:33:47,180 --> 00:33:49,700
Mi espalda está en
carne viva por su látigo
638
00:33:49,830 --> 00:33:52,790
y pronto vendrán a
cazarme como a un animal.
639
00:33:52,920 --> 00:33:56,230
¿Debo encontrar ahora a su hijo
para demostrar que soy inocente?
640
00:33:56,360 --> 00:33:58,750
¿Importa quién tiene razón
o quién está equivocado?
641
00:33:58,890 --> 00:34:00,930
Hay un chico ahí afuera,
está perdido, asustado
642
00:34:01,060 --> 00:34:02,540
tal vez herido.
643
00:34:02,670 --> 00:34:04,940
Eso es lo importante.
644
00:34:05,070 --> 00:34:06,680
Vuelve con tu gente.
645
00:34:06,810 --> 00:34:08,810
Iré tras él solo.
646
00:34:26,000 --> 00:34:27,740
Charlie, por favor,
tan pronto como
647
00:34:27,740 --> 00:34:29,310
averigues cualquier
cosa, avísame.
648
00:34:29,440 --> 00:34:31,920
Por supuesto que lo haré, della.Ahora no se preocupe.
649
00:34:32,050 --> 00:34:34,750
Vamos a recuperar
a nuestro chico.
650
00:34:46,060 --> 00:34:48,280
Su esposo tiene razón, Sra.
Carver.
651
00:34:48,410 --> 00:34:51,200
Tienes que seguir esperando.
652
00:34:51,330 --> 00:34:55,320
Sé que tienes buenas
intenciones, pero no sabes como es.
653
00:34:56,420 --> 00:34:58,160
Posiblemente no podrías saberlo.
654
00:35:03,430 --> 00:35:05,520
Allí encuentro el
caballo del chico.
655
00:35:05,650 --> 00:35:08,780
Donde caminaba el pony,
la hierba se dobla hacia el sol naciente.
656
00:35:08,780 --> 00:35:10,700
Significa que vino del oeste.
657
00:35:29,280 --> 00:35:32,020
Coge un elefante para dejar una
huella en un terreno como este.
658
00:35:39,070 --> 00:35:41,340
El pony arrojó esto.
659
00:35:43,470 --> 00:35:46,040
Eso solo prueba que estuvo aquí no de donde vino.
660
00:35:46,170 --> 00:35:48,210
Aguja de pino
clavada en el zapato.
661
00:35:48,340 --> 00:35:50,950
Vino de los árboles
detrás de la montaña.
662
00:35:54,220 --> 00:35:57,350
Si, esta bien que
encontremos al chico antes de que el hombre
blanco nos encuentre.
663
00:36:12,410 --> 00:36:15,630
Parece que se detuvieron
aquí para tomar un respiro.
664
00:36:16,760 --> 00:36:18,500
Se dirigen directamente
al campamento sioux.
665
00:36:18,630 --> 00:36:20,810
Sheriff, tengo el presentimiento de
que también podríamos terminar allí.
666
00:36:20,940 --> 00:36:23,160
Y si nos vamos,
es posible que lleguemos demasiado tarde.
667
00:36:23,290 --> 00:36:24,900
Muy bien, vamos.
668
00:36:36,300 --> 00:36:38,220
No se detuvo por agua.
669
00:36:38,350 --> 00:36:40,740
El pony corrió con fuerza,
tal vez asustado por algo.
670
00:36:46,230 --> 00:36:48,270
Dios, es una sensación
divertida no saber
671
00:36:48,400 --> 00:36:50,060
ya sea de día o de noche.
672
00:36:59,020 --> 00:37:00,890
Las huellas del chico.
673
00:37:05,680 --> 00:37:07,770
Persigue algo.
674
00:37:07,900 --> 00:37:09,820
En su prisa, patea piedras.
675
00:37:09,950 --> 00:37:11,300
Persigue al conejo.
676
00:37:31,790 --> 00:37:33,490
Termina aquí.
677
00:37:33,620 --> 00:37:34,930
Deslizamiento de rocas.
678
00:37:35,060 --> 00:37:36,760
Quizás cubraio al chico.
679
00:37:36,890 --> 00:37:38,750
Ese eje, si está lo
suficientemente adentro,
680
00:37:38,750 --> 00:37:40,450
existe la posibilidad de
que todavía esté vivo.
681
00:38:02,430 --> 00:38:03,910
Hay muchos.
682
00:38:04,040 --> 00:38:05,700
Esa será la pandilla.
683
00:38:05,830 --> 00:38:07,830
Será mejor que vayas a tu pueblo estarás a salvo allí.
684
00:38:07,830 --> 00:38:09,090
Que hay de ti
685
00:38:09,220 --> 00:38:11,440
Alguien tiene que quedarse
y contar lo del chico.
686
00:38:11,570 --> 00:38:13,100
Entonces yo también me quedaré.
687
00:38:13,230 --> 00:38:16,230
La forma en que
sienten, no se sabe lo que te harán.
688
00:38:16,230 --> 00:38:18,580
Por eso me quedo.
689
00:38:18,710 --> 00:38:20,840
No pensarán con bondad
que me liberaste.
690
00:38:38,160 --> 00:38:40,430
Seguimos al chico hasta aquí,
luego el rastro terminó.
691
00:38:40,430 --> 00:38:42,910
Ha habido un deslizamiento
de rocas reciente él está ahí en alguna parte.
692
00:38:42,910 --> 00:38:44,870
Te dije que intentaría
fanfarronear.
693
00:38:45,000 --> 00:38:47,780
ad tiene razón, sheriff,
creo que mi hijo está en su campamento.
694
00:38:47,910 --> 00:38:49,350
Espera un minuto.
695
00:38:49,480 --> 00:38:51,790
Existe la posibilidad de
que esté diciendo la verdad.
696
00:38:51,920 --> 00:38:54,440
Esta es la antigua
mina de Reynolds esta abandonada hace años.
697
00:38:54,440 --> 00:38:55,700
El chico podría estar ahí.
698
00:38:55,830 --> 00:38:57,440
Será mejor que
alguien decida rápido.
699
00:38:57,580 --> 00:38:59,970
Si tiene razón,
será mejor que comencemos a investigar.
700
00:39:00,100 --> 00:39:01,930
Todo esto podría ser un
truco para ganar tiempo
701
00:39:01,930 --> 00:39:03,580
mientras los indios trasladan
al niño a otro lugar.
702
00:39:03,710 --> 00:39:06,110
¿Quieres asumir la
responsabilidad?
703
00:39:06,240 --> 00:39:07,980
Stan, cabalga hacia la
ciudad, trae picos
704
00:39:08,000 --> 00:39:09,280
palas, lo que sea, ¡apúrate!
705
00:39:09,410 --> 00:39:10,760
Empezaremos a cavar.
706
00:39:10,890 --> 00:39:12,630
Sheriff,
hay mucha piedra suelta ahí.
707
00:39:12,760 --> 00:39:13,940
Otro derrumbe,
nunca lo lograremos.
708
00:39:14,070 --> 00:39:16,290
Así que ten cuidado.
709
00:39:16,420 --> 00:39:17,940
Tenemos que arriesgarnos.
710
00:39:18,070 --> 00:39:19,950
Ese chico puede que se
esté quedando sin aire.
711
00:39:23,730 --> 00:39:25,080
Kenny!
712
00:39:25,210 --> 00:39:26,340
Kenny!
713
00:39:26,470 --> 00:39:27,950
No hay muchas posibilidades
de que te escuche.
714
00:39:27,950 --> 00:39:29,870
Hay mucha suciedad
entre él y nosotros.
715
00:39:42,880 --> 00:39:44,880
No creo que lleguemos a tiempo.
716
00:39:44,880 --> 00:39:46,840
Solo tienes que
culparlos a ellos.
717
00:39:46,970 --> 00:39:48,580
Primero te convencen de
que el niño está adentro
718
00:39:48,580 --> 00:39:51,460
y luego te convencen
de que muevas toda una montaña.
719
00:39:51,460 --> 00:39:53,630
Todo el tiempo se ríen
de todos nosotros.
720
00:39:53,760 --> 00:39:56,760
No me importa que se rían de mí siempre y cuando
encontremos a Kenny.
721
00:39:56,760 --> 00:39:59,990
Pero lo estás arriesgando todo en la palabra de
escoria mentirosa!
722
00:40:00,030 --> 00:40:02,900
Yo digo que vayamos
al campamento y lo decubramos por
nosotros mismos.
723
00:40:03,030 --> 00:40:04,420
Nadie te detiene, ad
724
00:40:04,420 --> 00:40:06,380
el resto de nosotros
nos quedamos aquí.
725
00:40:06,510 --> 00:40:08,520
La forma en que hablas,
pensarías que es tu chico
726
00:40:08,520 --> 00:40:09,780
no de Charlie.
727
00:40:11,520 --> 00:40:14,040
Todos estamos aquí
por la misma razón.
728
00:40:14,170 --> 00:40:18,660
Me quedaré hasta que lo
descubra de una forma u otra.
729
00:40:18,790 --> 00:40:21,270
Oye, el indio se está escapando.¡Le encontraré!
730
00:40:21,270 --> 00:40:22,440
¡Déjalo ir, coca!
731
00:40:22,570 --> 00:40:24,270
Necesitamos que todos caven.
732
00:40:26,230 --> 00:40:28,620
Supongo que tienes una respuesta
por la fuga de tu amigo.
733
00:40:28,750 --> 00:40:31,580
Está bien, si esto es un truco,todavía lo tenemos.
734
00:40:38,500 --> 00:40:39,680
Está bien, quítalo
735
00:40:48,120 --> 00:40:49,900
¿Dónde está Stan con esas palas?
736
00:40:50,040 --> 00:40:52,470
Tómatelo con calma, Charlie,
todavía tardará un tiempo.
737
00:40:56,520 --> 00:40:58,170
Tiene a sus amigos
con él esta vez.
738
00:40:58,300 --> 00:40:59,780
Puede haber más detrás
de esos árboles.
739
00:40:59,910 --> 00:41:02,180
Y están armados
hasta los dientes. -- Espera un minuto.
740
00:41:02,180 --> 00:41:03,960
Esas no son armas que llevan.
741
00:41:12,930 --> 00:41:15,190
Guarde sus armas,
mi gente viene aquí para ayudar.
742
00:41:15,320 --> 00:41:17,280
Supongo que nos
equivocamos contigo.
743
00:41:17,410 --> 00:41:19,280
Pero, ¿por qué están
dispuestos a colaborar?
744
00:41:19,410 --> 00:41:23,500
También tenemos hijos.
745
00:41:23,630 --> 00:41:26,200
Dejemos de mirar boquiabiertos,
hagamos un poco de trabajo.
746
00:42:01,540 --> 00:42:02,590
Mira.
747
00:42:15,250 --> 00:42:17,470
Charlie, incluso si él está ahí,¿Puede seguir vivo?
748
00:42:17,470 --> 00:42:18,910
Hay una buena posibilidad, del.
749
00:42:19,040 --> 00:42:20,560
Una buena oportunidad.
750
00:42:20,690 --> 00:42:22,390
Quiero la verdad, Bob.
751
00:42:22,520 --> 00:42:24,560
Charlie lo dijo,
todavía hay una posibilidad.
752
00:42:24,700 --> 00:42:25,740
Cheyenne bodie y char
753
00:42:25,740 --> 00:42:27,050
están dentro del pozo de la mina.
754
00:42:27,180 --> 00:42:29,090
¡Estamos abriéndonos paso! -- ¡Vamos!
755
00:43:17,490 --> 00:43:18,580
Kenny!
756
00:43:18,710 --> 00:43:19,660
Kenny!
757
00:43:22,880 --> 00:43:24,540
¿Estás bien, hijo?
758
00:43:24,670 --> 00:43:26,840
Supongo que sí.
759
00:43:26,970 --> 00:43:28,890
Vamos,
tenemos que sacarte de aquí.
760
00:43:30,020 --> 00:43:30,980
Tómalo con calma.
761
00:43:35,330 --> 00:43:36,330
Cuida tu paso.
762
00:43:41,860 --> 00:43:43,730
No hay suficiente espacio
para que pueda llevarte.
763
00:43:43,860 --> 00:43:45,820
Vas a tener que ayudarte a ti
mismo, chico.
764
00:43:45,950 --> 00:43:47,390
¿Crees que puedes lograrlo?
765
00:43:47,520 --> 00:43:48,430
Intentaré.
766
00:43:48,560 --> 00:43:49,390
Bueno.
767
00:43:54,220 --> 00:43:55,530
Eso chico.
768
00:44:03,660 --> 00:44:04,970
Buen chico, Kenny.
769
00:44:05,100 --> 00:44:06,490
No está mucho más lejos.
770
00:44:14,590 --> 00:44:15,550
Charlie, mira.
771
00:44:20,290 --> 00:44:21,990
¡Mira, está bien!
772
00:44:22,120 --> 00:44:24,600
Kenny!
773
00:44:25,420 --> 00:44:26,820
¡Oh mamá!
774
00:44:26,950 --> 00:44:29,860
Mamá, sabía que vendrías por mí.
775
00:44:31,000 --> 00:44:34,170
¿Qué vas a hacer?
776
00:44:34,300 --> 00:44:37,310
Me temo que ya está hecho.
777
00:44:37,440 --> 00:44:41,750
Supongo que hay algunas cosas
que es mejor no cambiar, ¿eh?
778
00:44:41,880 --> 00:44:43,700
Oh mamá, lo olvidé.
779
00:44:43,830 --> 00:44:48,320
No, Kenny, ¿a dónde vas?
780
00:44:48,450 --> 00:44:49,930
¿Esto es lo que estás buscando?
781
00:44:50,060 --> 00:44:51,060
Gracias.
782
00:44:56,320 --> 00:44:59,070
Kenny, ¿quién te trajo aquí?
783
00:44:59,200 --> 00:45:00,110
Él.
784
00:45:00,240 --> 00:45:02,070
Lo seguí adentro.
785
00:45:02,200 --> 00:45:03,940
¿Quiere decir que
no había nadie más?
786
00:45:04,070 --> 00:45:05,640
No.
787
00:45:07,770 --> 00:45:09,510
Supongo que esto te
pertenece, ¿eh?
788
00:45:09,640 --> 00:45:11,560
Vaya, gracias, sheriff Walters.
789
00:45:11,690 --> 00:45:13,250
Dime, ¿de dónde lo sacaste?
790
00:45:13,390 --> 00:45:16,000
Oh, alguien lo
encontró, ¿por qué?
791
00:45:16,130 --> 00:45:17,960
Ayer estuve con mamá
cuando estaba limpiando
792
00:45:17,960 --> 00:45:19,610
la habitación del Sr. Stevens.
793
00:45:19,740 --> 00:45:21,650
Lo dejé ahí por error.
794
00:45:21,790 --> 00:45:24,310
Pero eso no importa,
solo así lo recuperé.
795
00:45:37,760 --> 00:45:38,890
¿Cómo se enteró peg?
796
00:45:38,890 --> 00:45:40,190
es la madre de Kenny?
797
00:45:40,330 --> 00:45:42,370
Sólo está sacando conclusiones
precipitadas, sheriff.
798
00:45:42,500 --> 00:45:43,630
Sabes cómo son los niños.
799
00:45:43,760 --> 00:45:45,590
Pensó que lo había
dejado en mi habitación.
800
00:45:45,720 --> 00:45:48,030
Te hice una pregunta, ad
801
00:45:50,160 --> 00:45:52,340
Arrojó esa piedra
por la ventana.
802
00:45:52,470 --> 00:45:53,560
Debe haber estado escuchando
803
00:45:53,690 --> 00:45:55,690
cuando me habló de él.
804
00:45:55,820 --> 00:45:58,430
Sí, ad,
seguro que te fuiste lo suficiente.
805
00:45:58,560 --> 00:46:00,610
Bueno, ¿cuál es la
diferencia, sheriff?
806
00:46:00,740 --> 00:46:03,570
No vas a hacer nada al
respecto de todos modos.
807
00:46:03,700 --> 00:46:05,200
Si lo hicieras,
tendría que salir a la luz
808
00:46:05,200 --> 00:46:06,990
quiénes son realmente
la gente del niño.
809
00:46:12,100 --> 00:46:15,750
Te subes a ese caballo,
ad, y no vuelves jamás.
810
00:46:15,880 --> 00:46:18,620
Porque si lo haces,
te mataré a la vista.
811
00:46:38,730 --> 00:46:40,120
¿Vendrás con nosotros?
812
00:46:40,250 --> 00:46:41,870
Me temo que no.
813
00:46:42,000 --> 00:46:44,480
Al menos, no hasta que
regrese de Fort Griffin.
814
00:46:48,090 --> 00:46:50,830
Nunca olvidaremos lo que su
gente hizo por nosotros hoy.
815
00:46:50,960 --> 00:46:53,310
También recordaremos
este momento.
816
00:46:53,440 --> 00:46:56,050
Sobre tu otro hijo...
817
00:46:56,180 --> 00:46:57,140
No quise matarlo
818
00:46:57,270 --> 00:46:58,710
fue un accidente.
819
00:46:58,840 --> 00:47:01,230
Mi odio está enterrado con él.
820
00:47:07,190 --> 00:47:11,330
Bueno, lo que sea que les deba
,no quita nada de lo que te debo.
821
00:47:11,940 --> 00:47:14,200
Encontrar al chico fue
una recompensa suficiente.
60689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.