All language subtitles for Behind.Your.Touch.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,791 --> 00:00:46,004 BEHIND YOUR TOUCH 2 00:01:07,150 --> 00:01:08,068 Mr. Park. 3 00:02:11,172 --> 00:02:14,467 Ye-bun, you said you'd be coming. Are you here yet? 4 00:02:22,225 --> 00:02:24,727 I don't think I can come today. 5 00:02:24,811 --> 00:02:25,770 I'm sorry. 6 00:02:34,904 --> 00:02:37,824 Can I ask you 7 00:02:38,700 --> 00:02:40,034 why you were there? 8 00:02:42,745 --> 00:02:43,955 I was there 9 00:02:45,582 --> 00:02:46,875 to kill Cha Ju-man. 10 00:02:47,542 --> 00:02:48,376 What? 11 00:02:49,627 --> 00:02:50,712 He… 12 00:02:51,880 --> 00:02:54,382 deserves to suffer the wrath of the gods. 13 00:02:55,341 --> 00:02:58,970 But no matter how hard I prayed, 14 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 nothing bad ever happened to him. 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,935 Those who deserve to die live while those who deserve to live die. 16 00:03:06,519 --> 00:03:07,604 Cha Ju-man… 17 00:03:09,522 --> 00:03:10,982 deserves to die. 18 00:03:12,859 --> 00:03:14,903 Take a good look around. 19 00:03:14,986 --> 00:03:18,197 This 20,000 pyeong of land here in Sua-ri is worth around 10,000 won per pyeong. 20 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 So why am I recommending this land to you? 21 00:03:20,366 --> 00:03:25,079 {\an8}Because this area is highly likely to be redeveloped into the Mujin New Town. 22 00:03:25,163 --> 00:03:28,791 {\an8}- If this is confirmed… - My father lived in poverty all his life. 23 00:03:28,875 --> 00:03:31,002 {\an8}So those words really hit him. 24 00:03:31,669 --> 00:03:34,255 That his children would no longer have to live in poverty. 25 00:03:34,339 --> 00:03:35,590 If you trust me and do as I say… 26 00:03:38,259 --> 00:03:39,552 INVESTIGATE THE REAL ESTATE FRAUDS! 27 00:03:44,057 --> 00:03:45,391 You bastard. 28 00:03:45,475 --> 00:03:47,435 You said that the land would be redeveloped! 29 00:03:47,518 --> 00:03:48,937 Give me back my money! 30 00:03:49,020 --> 00:03:50,063 Cut the crap. 31 00:03:50,897 --> 00:03:52,398 I never forced you to buy it. 32 00:03:52,482 --> 00:03:55,318 It was your decision. So why are you taking it out on me? 33 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 Get up. 34 00:03:56,986 --> 00:03:58,363 Just go home. 35 00:03:58,446 --> 00:04:00,240 This won't solve anything. 36 00:04:00,323 --> 00:04:03,243 Please vote for Assemblyman Yoon Deok-hyeon, okay? 37 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 Dad! I'm home! 38 00:04:18,174 --> 00:04:20,468 Dad! 39 00:04:20,551 --> 00:04:22,637 Dad, what happened? Dad! 40 00:04:25,515 --> 00:04:27,058 - Mom. - My mother 41 00:04:27,642 --> 00:04:29,143 also lived her whole life in poverty 42 00:04:30,645 --> 00:04:33,898 until she passed away after my father. 43 00:04:39,028 --> 00:04:42,615 I wanted to punish him with my own hands. 44 00:04:43,616 --> 00:04:46,786 Cha Ju-man that bastard, is living in comfort as an assemblyman 45 00:04:46,869 --> 00:04:49,038 despite the terrible things that he did. 46 00:04:51,249 --> 00:04:52,083 All the while, 47 00:04:53,251 --> 00:04:58,089 we've been suffering for generations. 48 00:05:24,824 --> 00:05:26,284 ASSEMBLYMAN CHA JU-MAN 49 00:05:29,787 --> 00:05:31,581 ASSEMBLYMAN CHA ACTIVELY PROMOTES PRAWN FESTIVAL 50 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 MUJIN REDEVELOPMENT 51 00:05:35,043 --> 00:05:38,838 NEWLY REDEVELOPED VILLA FOR SALE EMPTY LAND FOR REDEVELOPMENT FOR SALE 52 00:05:38,921 --> 00:05:41,007 MUJIN'S BEACH HOUSE FOR SALE 53 00:05:42,800 --> 00:05:44,218 I can't find any news articles. 54 00:05:47,722 --> 00:05:48,973 JUNGSAN DAILY 55 00:05:49,057 --> 00:05:50,183 JUNGSAN DAILY CEASES PUBLICATION 56 00:05:51,768 --> 00:05:55,021 JUNGSAN DAILY ARTICLES ARCHIVED AT MUJIN LIBRARY 57 00:06:13,873 --> 00:06:14,957 JUNGSAN DAILY 58 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 CAN MUJIN BE A SPECIAL TOURIST ZONE? 59 00:06:32,975 --> 00:06:34,185 WHO'S TO BLAME FOR THE MUJIN REDEVELOPMENT? 60 00:06:34,268 --> 00:06:35,686 BY JUNG MI-OK, JUNGSAN DAILY 61 00:06:42,401 --> 00:06:44,028 MUJIN REDEVELOPMENT SCANDAL, YOON DEOK-HYEON'S CONFIDANT TESTIFIES 62 00:06:44,112 --> 00:06:45,738 {\an8}BY JUNG MI-OK, JUNGSAN DAILY 63 00:06:46,531 --> 00:06:47,490 Mom. 64 00:06:49,367 --> 00:06:50,910 {\an8}MUJIN REDEVELOPMENT SCANDAL, YOON DEOK-HYEON'S CONFIDANT TESTIFIES 65 00:06:50,993 --> 00:06:52,995 CONFIDANT 66 00:06:54,122 --> 00:06:55,456 A confidant… 67 00:07:05,466 --> 00:07:06,634 Hello, Mr. Bae. 68 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 Hi, Ye-bun. 69 00:07:08,678 --> 00:07:10,596 Ok-hui should be at the store right now. 70 00:07:10,680 --> 00:07:12,515 I actually came to see you. 71 00:07:13,141 --> 00:07:13,975 Me? 72 00:07:14,559 --> 00:07:17,103 Do you remember the mess created by rumors about redevelopment 73 00:07:17,186 --> 00:07:19,439 and special tourist zones over ten years ago? 74 00:07:19,522 --> 00:07:20,398 Goodness gracious. 75 00:07:20,481 --> 00:07:24,068 A "mess" would be an understatement. It was absolute chaos. 76 00:07:24,152 --> 00:07:26,529 There wasn't a single person who didn't lose money. 77 00:07:27,113 --> 00:07:29,449 I heard Assemblyman Yoon Deok-hyeon 78 00:07:29,532 --> 00:07:31,367 had a hand in the redevelopment issue. 79 00:07:33,453 --> 00:07:34,787 That was the rumor. 80 00:07:34,871 --> 00:07:36,247 But there was no evidence, 81 00:07:36,330 --> 00:07:39,500 and no one stepped up and testified against him. 82 00:07:40,084 --> 00:07:41,043 What? 83 00:07:41,127 --> 00:07:42,920 No one testified against him? 84 00:07:43,004 --> 00:07:45,798 But I read that a confidant of his 85 00:07:45,882 --> 00:07:48,384 was going to testify in court. 86 00:07:49,010 --> 00:07:50,803 That's what the newspapers said, 87 00:07:50,887 --> 00:07:52,889 but no one actually showed up. 88 00:07:52,972 --> 00:07:56,309 That's why Yoon Deok-hyeon was able to serve numerous terms 89 00:07:56,392 --> 00:07:58,519 and even became a government minister. 90 00:07:59,645 --> 00:08:03,024 Wasn't Mr. Cha his aide at the time? 91 00:08:03,107 --> 00:08:04,358 That's right. 92 00:08:04,442 --> 00:08:07,904 He was at Yoon Deok-hyeon's beck and call. 93 00:08:10,698 --> 00:08:12,283 Like a confidant? 94 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Yes, definitely. 95 00:08:14,160 --> 00:08:19,207 That's why he inherited this region from him. 96 00:08:31,219 --> 00:08:33,596 THANK YOU FOR YOUR SUPPORT I'LL BE A FAITHFUL SERVANT 97 00:08:42,563 --> 00:08:43,981 {\an8}ALL VICTIMS HAD KNIFE WOUNDS 98 00:08:44,065 --> 00:08:44,899 KIM SI-A (24) 99 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 PARK SEUNG-GIL (23) 100 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 KIM SI-A, LEE JI-SUK, PARK SEUNG-GIL 101 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 What are you staring at? 102 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 No matter how much I think about it, 103 00:08:57,286 --> 00:09:00,373 the victims seem to have nothing in common. 104 00:09:00,456 --> 00:09:01,916 They're different genders too. 105 00:09:01,999 --> 00:09:04,752 We don't even know the motive for the murders. 106 00:09:04,835 --> 00:09:06,212 We have nothing to go on. 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 I'm starting to believe 108 00:09:07,755 --> 00:09:10,299 he's just a psychopath who gets a kick out of killing. 109 00:09:11,050 --> 00:09:14,762 It's been a while since the third murder. 110 00:09:15,346 --> 00:09:17,139 I'm getting anxious. 111 00:09:18,182 --> 00:09:20,226 He may make another attempt sometime soon. 112 00:09:22,728 --> 00:09:24,814 It could be that he hasn't been able to. 113 00:09:25,439 --> 00:09:26,274 What? 114 00:09:26,357 --> 00:09:28,192 What do you mean? 115 00:09:28,276 --> 00:09:31,988 The killer could already be on our radar. 116 00:09:56,804 --> 00:09:58,139 - What are you doing? - My gosh! 117 00:09:58,222 --> 00:10:00,474 Why would you startle me like that? 118 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 You talk faster when you're startled. 119 00:10:03,227 --> 00:10:04,353 What are you doing here? 120 00:10:04,437 --> 00:10:06,022 Me? I'm investigating. 121 00:10:06,731 --> 00:10:07,690 Investigating what? 122 00:10:08,274 --> 00:10:11,235 What else? The serial killer case. 123 00:10:13,904 --> 00:10:15,156 There's nothing here. 124 00:10:15,740 --> 00:10:17,825 Run, don't walk. 125 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 Investigations are all about legwork. 126 00:10:31,464 --> 00:10:33,424 GENERAL MACARTHUR TV 127 00:10:53,069 --> 00:10:54,195 What the… 128 00:11:16,759 --> 00:11:17,885 What are you doing? 129 00:11:17,968 --> 00:11:19,887 I could ask you the same question. 130 00:11:19,970 --> 00:11:21,055 What did I do? 131 00:11:21,138 --> 00:11:22,473 Just come with me. 132 00:11:22,556 --> 00:11:24,308 I'm your captain. Let go of me. 133 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 Why do we keep running into each other? 134 00:11:27,978 --> 00:11:29,605 You're on to something, aren't you? 135 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 Looks like I'm not the only one. 136 00:11:35,444 --> 00:11:37,029 Then let's share what we know. 137 00:11:41,200 --> 00:11:43,119 Rock, paper, scissors. 138 00:11:45,830 --> 00:11:50,626 Long ago, Assemblyman Yoon Deok-hyeon carried out a redevelopment scheme 139 00:11:50,709 --> 00:11:53,671 with Assemblyman Cha, who was his aide at the time. 140 00:11:54,964 --> 00:11:57,633 And the chairperson of the emergency committee 141 00:11:57,716 --> 00:11:59,260 vanished into thin air. 142 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 Kim Seon-woo is that chairperson's son. 143 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 So he moved to Mujin because of Cha Ju-man. 144 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 Now tell me what you know. 145 00:12:11,772 --> 00:12:13,274 Kim Seon-woo 146 00:12:14,275 --> 00:12:15,985 seems to be connected to the murders. 147 00:12:16,569 --> 00:12:17,528 What? 148 00:12:17,611 --> 00:12:18,863 Are you sure? 149 00:12:19,697 --> 00:12:20,573 How? 150 00:12:21,949 --> 00:12:24,785 You must have some kind of proof. 151 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 Well, through psychome… 152 00:12:31,292 --> 00:12:32,168 Do you 153 00:12:33,252 --> 00:12:35,129 believe in aliens? 154 00:12:37,631 --> 00:12:39,800 What about psychics? 155 00:12:44,263 --> 00:12:45,473 Cut it out. 156 00:12:45,556 --> 00:12:48,350 What's this nonsense about aliens and psychics? 157 00:12:48,434 --> 00:12:51,645 Police officers shouldn't believe in such absurd things. 158 00:12:52,938 --> 00:12:54,190 So what is this about? 159 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 How is Kim Seon-woo connected to the murders? 160 00:12:57,109 --> 00:12:58,819 It's just a gut feeling. 161 00:13:01,197 --> 00:13:05,159 You're completely off your rocker, aren't you? 162 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 Look here. 163 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 That's not a gut feeling. 164 00:13:08,662 --> 00:13:11,207 You're just being paranoid. 165 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 So you just made me spill the beans. 166 00:13:37,274 --> 00:13:38,567 What are you doing here? 167 00:13:43,155 --> 00:13:45,950 I've committed a terrible sin. 168 00:13:46,700 --> 00:13:49,662 I didn't know how to cope with it on my own, 169 00:13:49,745 --> 00:13:51,580 so I came to confess to a priest. 170 00:13:52,248 --> 00:13:53,332 Unbelievable. 171 00:13:54,291 --> 00:13:57,503 What is this neighborhood coming to? 172 00:13:57,586 --> 00:13:59,797 A shaman visits a priest 173 00:13:59,880 --> 00:14:02,466 while another dude goes on about psychics. 174 00:14:02,550 --> 00:14:04,385 This whole town is going crazy. 175 00:14:05,302 --> 00:14:07,304 Who went on about psychics? 176 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 You know, the guy who has a screw loose. 177 00:14:10,683 --> 00:14:11,600 Detective Moon? 178 00:14:12,184 --> 00:14:13,936 So you do get things right after all. 179 00:14:58,522 --> 00:15:00,274 Why are you packing all of a sudden? 180 00:15:01,150 --> 00:15:04,194 My spiritual master lives in Mount Suraksan. 181 00:15:04,278 --> 00:15:08,532 I want to offer some prayers and pay her a visit for a couple of days. 182 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 What about Justin? 183 00:15:12,244 --> 00:15:14,788 He's with someone that could take care of him. 184 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 Take care while I'm away. 185 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Have a good trip. 186 00:15:27,468 --> 00:15:28,427 But… 187 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Mr. Park. 188 00:15:38,145 --> 00:15:40,439 Where are the frozen dumplings that were in here? 189 00:15:41,899 --> 00:15:43,359 Those were yours? 190 00:15:50,950 --> 00:15:52,993 I knew these weren't my regular ramyeon. 191 00:16:03,587 --> 00:16:04,755 Goodness. 192 00:16:04,838 --> 00:16:06,674 - Detective Moon. - Where are you going? 193 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 I'm… 194 00:16:07,800 --> 00:16:08,842 Mr. Park! 195 00:16:08,926 --> 00:16:09,969 Bye. 196 00:16:34,118 --> 00:16:36,704 I know he holds a grudge against Assemblyman Cha. 197 00:16:36,787 --> 00:16:38,455 But what about the other victims? 198 00:16:38,539 --> 00:16:40,624 I don't see any connection. 199 00:16:41,333 --> 00:16:42,376 I don't know anymore. 200 00:16:46,964 --> 00:16:48,257 What are you doing there? 201 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 I was waiting for you. 202 00:16:53,012 --> 00:16:54,054 What? 203 00:16:54,680 --> 00:16:58,017 You have access to old case files since you're a detective, right? 204 00:16:58,892 --> 00:17:01,228 Yes, as long as they still exist. 205 00:17:01,311 --> 00:17:03,647 Then could you look into a case for me? 206 00:17:05,190 --> 00:17:08,444 Sorry, but I don't have time for that right now. 207 00:17:08,527 --> 00:17:10,529 On November 13, 2005, 208 00:17:10,612 --> 00:17:12,823 a car fell off the Mujin breakwater into the sea. 209 00:17:13,407 --> 00:17:14,867 The death was ruled as suicide. 210 00:17:16,452 --> 00:17:18,871 I know you're busy, but please look into this one. 211 00:17:18,954 --> 00:17:20,873 The person who died was my mom. 212 00:17:47,399 --> 00:17:49,318 Year 2005… 213 00:17:55,741 --> 00:17:56,825 {\an8}CASE FILES YEAR: 2005 214 00:17:56,909 --> 00:17:58,368 {\an8}MUJIN PORT VEHICLE DROWNING CASE 215 00:18:03,082 --> 00:18:04,041 MUJIN PORT VEHICLE DROWNING CASE 216 00:18:08,587 --> 00:18:10,506 MUJIN PORT VEHICLE DROWNING CASE 217 00:18:10,589 --> 00:18:14,009 "The autopsy report showed that sedatives were found in the victim's body." 218 00:18:14,093 --> 00:18:16,345 "As the concentration of the sedatives is normal, 219 00:18:16,428 --> 00:18:18,514 the cause of death is presumed to be drowning." 220 00:18:18,597 --> 00:18:19,640 "No signs of external trauma." 221 00:18:34,988 --> 00:18:37,199 "Jung Mi-ok, who was in the driver's seat, 222 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 released the parking brake and fixed the gear in neutral." 223 00:18:40,119 --> 00:18:42,996 "She then took sleeping pills while her foot was on the brakes." 224 00:18:44,248 --> 00:18:48,043 "As the sleeping pills took effect, her body relaxed, 225 00:18:48,127 --> 00:18:50,129 which lifted her foot off the brakes." 226 00:18:50,212 --> 00:18:53,757 "The car then slowly rolled down the slope into the water." 227 00:18:56,218 --> 00:18:57,928 "When the police recreated the scene, 228 00:18:58,011 --> 00:19:02,057 the car rolled down the slope three out of five times." 229 00:19:02,141 --> 00:19:04,893 "But the car didn't move at all in the remaining two cases." 230 00:19:18,157 --> 00:19:20,159 The case is old, 231 00:19:20,242 --> 00:19:22,119 and the scene has changed as well. 232 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 There were no CCTVs, so I can't verify anything myself. 233 00:19:26,748 --> 00:19:29,042 All I can base my judgment on 234 00:19:29,126 --> 00:19:30,878 is the old case file. 235 00:19:31,461 --> 00:19:33,964 But everything in the file lines up. 236 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 It could have been an accident. 237 00:19:40,012 --> 00:19:41,096 From what I can tell, 238 00:19:41,180 --> 00:19:43,056 my mom had no reason to kill herself. 239 00:19:43,140 --> 00:19:46,810 So I want to know what made the police conclude that it was suicide. 240 00:19:46,894 --> 00:19:51,064 That was because of Assemblyman Cha's testimony. 241 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 Mi-ok… 242 00:19:52,858 --> 00:19:54,985 had been having a really hard time. 243 00:19:55,485 --> 00:19:57,029 Her husband died young, 244 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 and she had fallen out with her father. 245 00:20:00,532 --> 00:20:01,783 She must've been so lonely. 246 00:20:02,743 --> 00:20:06,121 And it wasn't like she could talk about her struggles with her daughter. 247 00:20:07,623 --> 00:20:09,041 She often told me 248 00:20:09,124 --> 00:20:11,877 that she wanted to give up on everything. 249 00:20:13,003 --> 00:20:15,964 So I recommended a clinic for her, 250 00:20:17,299 --> 00:20:19,384 and she began taking antidepressants. 251 00:20:22,054 --> 00:20:23,889 Her mood seemed to improve, 252 00:20:25,307 --> 00:20:27,392 so I thought things were okay now. 253 00:20:28,852 --> 00:20:29,728 But I guess 254 00:20:31,146 --> 00:20:32,814 things were still too tough for her. 255 00:20:33,649 --> 00:20:36,944 And since there was an actual record of her psychiatric treatment, 256 00:20:37,027 --> 00:20:39,029 the case was concluded as a suicide. 257 00:20:39,905 --> 00:20:42,449 So you're saying that other possibilities were ruled out, 258 00:20:42,532 --> 00:20:46,286 and her case was concluded as a suicide because of Assemblyman Cha's testimony. 259 00:20:49,414 --> 00:20:51,708 What would have happened if not for his testimony? 260 00:20:52,960 --> 00:20:56,546 Then the police would've kept digging, considering other possibilities as well. 261 00:21:03,345 --> 00:21:05,514 This place is really popular. 262 00:21:05,597 --> 00:21:08,475 I'm telling you I waited in line to buy this. 263 00:21:10,143 --> 00:21:11,728 Hey, Ye-bun! 264 00:21:12,980 --> 00:21:14,231 You came at the right time. 265 00:21:14,314 --> 00:21:15,691 Come sit. 266 00:21:15,774 --> 00:21:17,442 Have a seat. 267 00:21:21,571 --> 00:21:24,408 You're very lucky. This is good food. 268 00:21:25,117 --> 00:21:26,285 Do you know what this is? 269 00:21:27,577 --> 00:21:29,371 This is traditional rotisserie chicken. 270 00:21:29,454 --> 00:21:33,625 Back in the day, fathers would buy this for their families on payday. 271 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 And what do you know? They still sell this. 272 00:21:40,215 --> 00:21:41,967 You remember this too, right? 273 00:21:42,050 --> 00:21:43,343 Here, have some. 274 00:21:52,352 --> 00:21:53,478 How's the hospital? 275 00:21:54,646 --> 00:21:57,649 Some days are good, and some days are not so good. 276 00:21:57,733 --> 00:21:58,942 Don't you worry. 277 00:21:59,026 --> 00:22:01,069 When Mujin gets redeveloped soon, 278 00:22:01,153 --> 00:22:04,489 I'm going to build an apartment complex right behind this hospital, 279 00:22:04,573 --> 00:22:07,367 so you'll get more patients than ever. 280 00:22:07,451 --> 00:22:09,036 I'll work super hard. 281 00:22:10,620 --> 00:22:12,581 Thank you for looking out for us. 282 00:22:12,664 --> 00:22:14,416 There's no need to thank me. 283 00:22:20,005 --> 00:22:22,215 It's the anniversary of Mi-ok's passing soon. 284 00:22:23,800 --> 00:22:25,135 I'll come by that evening. 285 00:22:26,553 --> 00:22:27,512 Okay. 286 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 Gosh. 287 00:22:29,348 --> 00:22:31,183 Even after all these years, 288 00:22:31,266 --> 00:22:35,771 I feel so down every year around this time. 289 00:22:39,524 --> 00:22:40,400 Oh, right. 290 00:22:41,068 --> 00:22:42,861 I wanted to ask you something, Ye-bun. 291 00:22:45,363 --> 00:22:48,658 I hear you've been spending a lot of time with Detective Moon. 292 00:22:52,329 --> 00:22:55,415 Is there going to be good news soon? 293 00:22:57,042 --> 00:22:57,959 It's not like that. 294 00:22:58,043 --> 00:22:59,086 Come on. 295 00:22:59,878 --> 00:23:03,298 Why else would you be hanging around a detective then? 296 00:23:03,381 --> 00:23:04,299 Am I wrong? 297 00:23:11,139 --> 00:23:12,516 Eat up, Ju-man. 298 00:23:14,518 --> 00:23:15,727 Do you want a drink? 299 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 Shall I bring some out? 300 00:23:21,066 --> 00:23:22,609 There's no need. 301 00:23:23,902 --> 00:23:25,695 I should get going. 302 00:23:29,741 --> 00:23:30,742 Dr. Jung. 303 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 Yeah? 304 00:23:32,244 --> 00:23:33,411 I'll get going now. 305 00:23:33,995 --> 00:23:35,372 All right. 306 00:23:52,264 --> 00:23:53,181 That bastard. 307 00:23:54,266 --> 00:23:56,685 He's been fooling us this whole time with that smile. 308 00:24:09,197 --> 00:24:10,866 Get home safely. 309 00:24:18,248 --> 00:24:19,249 VETERINARIAN LICENSE, MEMBER OF THE KVMA 310 00:24:19,332 --> 00:24:20,375 Mi-ok… 311 00:24:21,543 --> 00:24:25,380 should have listened to you and have gone to veterinary school. 312 00:24:27,465 --> 00:24:28,300 Am I right? 313 00:24:29,676 --> 00:24:32,721 I guess it's a relief that Ye-bun inherited your hospital at least. 314 00:24:34,764 --> 00:24:36,183 She really does 315 00:24:37,184 --> 00:24:38,894 take after Mi-ok. 316 00:24:39,477 --> 00:24:41,146 Not only her looks 317 00:24:41,938 --> 00:24:43,481 but also her personality. 318 00:24:45,650 --> 00:24:46,818 So lively 319 00:24:47,819 --> 00:24:49,029 and daring. 320 00:24:50,322 --> 00:24:52,699 Mi-ok was exactly the same way. 321 00:24:56,203 --> 00:24:58,997 And to think she broke your heart by doing that to herself. 322 00:24:59,789 --> 00:25:01,208 Don't you dare 323 00:25:02,375 --> 00:25:03,793 talk about Mi-ok that way. 324 00:25:07,047 --> 00:25:08,173 I'm sorry. 325 00:25:08,965 --> 00:25:10,884 It just makes me sad to think about it. 326 00:25:12,469 --> 00:25:14,471 She wouldn't have ended up like that 327 00:25:15,263 --> 00:25:17,307 if I had paid more attention to her. 328 00:25:19,809 --> 00:25:20,894 You bastard! 329 00:25:22,520 --> 00:25:24,522 You know better than anyone 330 00:25:25,023 --> 00:25:26,942 that Mi-ok didn't kill herself! 331 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 I do? 332 00:25:35,450 --> 00:25:36,534 How would I know that? 333 00:25:39,204 --> 00:25:42,082 I understand that you'd want to believe so as her father. 334 00:25:42,165 --> 00:25:43,375 But you see… 335 00:25:44,542 --> 00:25:46,002 She did kill herself. 336 00:25:47,671 --> 00:25:49,965 Mi-ok was under a lot of stress. 337 00:25:50,048 --> 00:25:52,592 And you were a big part of that. 338 00:25:52,676 --> 00:25:55,720 Why, you… 339 00:26:00,517 --> 00:26:02,269 Don't do this. 340 00:26:02,352 --> 00:26:04,813 You'll be punished harshly 341 00:26:05,397 --> 00:26:07,524 if you do this to a government official. 342 00:26:13,363 --> 00:26:16,324 Look at this dog. It does its job better than my aide. 343 00:26:20,161 --> 00:26:21,162 Arfie, what's wrong? 344 00:26:23,039 --> 00:26:24,958 What happened, Father? 345 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 It's nothing. 346 00:26:26,710 --> 00:26:28,503 It's suddenly throwing a tantrum. 347 00:26:30,297 --> 00:26:31,631 Anyway, I'll get going now. 348 00:26:34,884 --> 00:26:37,387 Father, are you all right? 349 00:26:42,892 --> 00:26:43,935 Arfie. 350 00:26:44,894 --> 00:26:46,354 It's okay. Calm down. 351 00:26:46,438 --> 00:26:48,189 Come here. 352 00:26:49,566 --> 00:26:50,442 It's okay. 353 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 What happened? 354 00:26:57,324 --> 00:26:58,616 You bastard! 355 00:26:58,700 --> 00:27:02,203 You know better than anyone that Mi-ok didn't kill herself! 356 00:27:16,718 --> 00:27:18,386 Mom didn't kill herself, did she? 357 00:27:22,724 --> 00:27:25,143 And you think Mr. Cha had something to do with it. 358 00:27:25,226 --> 00:27:28,146 That's why you stayed by his side, even though you hate his guts. 359 00:27:28,229 --> 00:27:29,981 That's also why you stole the donor list. 360 00:27:31,107 --> 00:27:32,275 I want to know. 361 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 You have to tell me why you think he's connected to her death. 362 00:27:36,237 --> 00:27:38,156 Don't concern yourself with this. 363 00:27:38,239 --> 00:27:40,367 How can I not? This is my family. 364 00:27:40,450 --> 00:27:41,868 We're family! 365 00:27:41,951 --> 00:27:43,912 Couldn't you have told me sooner? 366 00:27:44,496 --> 00:27:45,830 Don't you care about me at all? 367 00:27:45,914 --> 00:27:48,124 I was so friendly with him because I didn't know anything! 368 00:27:48,708 --> 00:27:50,877 You must've thought I was pathetic! 369 00:27:52,087 --> 00:27:53,671 This isn't about your mother 370 00:27:55,507 --> 00:27:57,008 but about my daughter. 371 00:27:58,134 --> 00:28:00,261 If you hadn't been born… 372 00:28:00,345 --> 00:28:04,224 If she hadn't met your father and had just stayed by my side, 373 00:28:04,808 --> 00:28:06,601 none of this would have happened. 374 00:28:07,394 --> 00:28:09,145 I'll be the one to take care of it, 375 00:28:09,229 --> 00:28:11,106 and I'll be the one to tie everything up. 376 00:28:13,066 --> 00:28:13,942 Fine. 377 00:28:14,692 --> 00:28:16,403 You can deal with your daughter's death. 378 00:28:17,404 --> 00:28:19,823 And I'll deal with my mom's. 379 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 We've never been family anyway. 380 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Is she already in bed? 381 00:29:09,289 --> 00:29:10,123 Bong Ye-bun. 382 00:29:12,542 --> 00:29:13,460 Aren't you cold? 383 00:29:14,252 --> 00:29:15,378 What are you doing here? 384 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 Did you run away from home? 385 00:29:20,717 --> 00:29:21,551 Yes. 386 00:29:21,634 --> 00:29:22,469 What? 387 00:29:23,094 --> 00:29:24,554 For real? 388 00:29:25,680 --> 00:29:26,556 Yes. 389 00:29:28,308 --> 00:29:29,851 What is it this time? 390 00:29:31,144 --> 00:29:33,563 Do you need comfort or do you need help? 391 00:29:34,564 --> 00:29:35,565 Neither. 392 00:29:36,816 --> 00:29:37,650 Is that so? 393 00:29:52,624 --> 00:29:53,958 You look like 394 00:29:54,667 --> 00:29:56,836 you're ready to talk. 395 00:30:00,089 --> 00:30:01,174 At times like these, 396 00:30:02,175 --> 00:30:04,886 I wish you were psychic too. 397 00:30:06,679 --> 00:30:10,141 It's too embarrassing and uncomfortable to explain all this. 398 00:30:11,684 --> 00:30:13,144 I wish you could just know. 399 00:30:14,813 --> 00:30:16,606 I don't need to be psychic to know. 400 00:30:18,817 --> 00:30:20,610 You fought with your grandfather. 401 00:30:21,361 --> 00:30:22,862 How did you know that? 402 00:30:23,780 --> 00:30:26,991 You're too old to run away from home after fighting with your aunt. 403 00:30:27,575 --> 00:30:30,161 Plus, you're not on good terms with him. 404 00:30:36,584 --> 00:30:40,004 He told me not to concern myself with my own mother's death. 405 00:30:41,840 --> 00:30:44,717 Then again, he never considered me his granddaughter. 406 00:30:45,927 --> 00:30:50,431 I guess that's why he can say such hurtful things to me so casually. 407 00:30:52,308 --> 00:30:53,810 Sometimes people say things 408 00:30:54,519 --> 00:30:57,021 that they don't actually mean. 409 00:30:59,440 --> 00:31:02,193 Do you think I can't tell the difference? 410 00:31:02,277 --> 00:31:05,405 You can't know for sure until you hear what he really thinks. 411 00:31:06,573 --> 00:31:08,616 You could try touching him, you know. 412 00:31:10,869 --> 00:31:13,538 Why not use your power when you need it the most? 413 00:31:18,042 --> 00:31:19,002 Because I'm scared. 414 00:31:20,253 --> 00:31:21,129 Of what? 415 00:31:23,047 --> 00:31:24,215 I'm scared I'll find out… 416 00:31:26,676 --> 00:31:27,844 that my grandfather 417 00:31:29,012 --> 00:31:30,930 truly hates me. 418 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 What are you doing here so late? 419 00:31:46,154 --> 00:31:47,614 I'm going to sleep here tonight. 420 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Sure, why not? 421 00:31:53,077 --> 00:31:54,370 You're not going to ask why? 422 00:31:54,871 --> 00:31:57,582 This isn't the first time you've come over after arguing with your grandpa. 423 00:31:59,876 --> 00:32:01,419 What a bunch of mind readers. 424 00:32:02,295 --> 00:32:03,379 I'm going to sleep now. 425 00:32:04,505 --> 00:32:05,340 Okay. 426 00:32:09,928 --> 00:32:10,887 Ok-hui. 427 00:32:12,388 --> 00:32:13,264 What? 428 00:32:14,223 --> 00:32:15,350 My mom… 429 00:32:18,186 --> 00:32:20,188 might not have committed suicide. 430 00:32:23,942 --> 00:32:24,776 What? 431 00:32:25,276 --> 00:32:30,073 OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE 432 00:32:30,740 --> 00:32:32,033 Where are your parents? 433 00:32:32,784 --> 00:32:34,535 They went out early to clean the nets. 434 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 So hard-working unlike somebody. 435 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Why, you little. 436 00:32:41,626 --> 00:32:43,878 Hey, if you're that suspicious of Mr. Cha, 437 00:32:43,962 --> 00:32:45,296 just touch him. 438 00:32:46,172 --> 00:32:47,757 There's too much to see. 439 00:32:47,840 --> 00:32:49,217 A brief touch won't work. 440 00:32:49,926 --> 00:32:52,845 I have to touch him for a long time to see everything I want to. 441 00:32:52,929 --> 00:32:56,933 But how am I going to touch the butt of an assemblyman for that long? 442 00:33:02,689 --> 00:33:04,399 Is that why you looked so sad? 443 00:33:05,400 --> 00:33:06,609 I looked sad? 444 00:33:08,444 --> 00:33:09,946 So all you need 445 00:33:11,030 --> 00:33:12,573 is enough time to touch him? 446 00:33:31,092 --> 00:33:33,761 Why did you have to park… 447 00:33:51,029 --> 00:33:51,946 What the hell? 448 00:33:52,030 --> 00:33:53,573 Where did he go? 449 00:34:10,840 --> 00:34:12,550 You're an early bird. 450 00:34:13,259 --> 00:34:14,844 Did you have breakfast? 451 00:34:24,937 --> 00:34:26,814 I get off work at 9 a.m. 452 00:34:27,315 --> 00:34:30,193 Then I'm going to my workshop for some woodworking 453 00:34:30,276 --> 00:34:32,445 and go home around 11 a.m. 454 00:34:33,029 --> 00:34:34,030 I don't have any other plans. 455 00:34:36,491 --> 00:34:37,909 Just a heads-up. 456 00:34:44,582 --> 00:34:46,209 That bastard… 457 00:34:51,923 --> 00:34:54,092 MUJIN POLICE STATION 458 00:34:55,301 --> 00:34:56,219 Hey. 459 00:34:56,302 --> 00:34:58,471 Yes, what did you want me to do? 460 00:34:58,554 --> 00:35:00,473 Remember Kim Seon-woo whom I asked you to look into? 461 00:35:00,556 --> 00:35:01,390 Yes. 462 00:35:01,474 --> 00:35:02,809 I want you to tail him. 463 00:35:03,392 --> 00:35:05,186 Do you really have something on him? 464 00:35:05,269 --> 00:35:06,479 You have to be discreet. 465 00:35:06,562 --> 00:35:08,189 He catches on super fast. 466 00:35:08,272 --> 00:35:10,108 Okay, I will. 467 00:35:15,488 --> 00:35:16,572 What is it? 468 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 You punk. 469 00:35:17,949 --> 00:35:21,661 All of that crap you were talking about has made me paranoid too! 470 00:35:22,912 --> 00:35:25,331 I'm suspecting him for a reason. 471 00:35:25,414 --> 00:35:29,377 Anyway, even though this should never ever happen, 472 00:35:30,002 --> 00:35:33,923 let's just say that the next victim is Assemblyman Cha. 473 00:35:35,591 --> 00:35:37,969 CHA JU-MAN 474 00:35:38,052 --> 00:35:41,013 Kim Seon-woo's motive for killing him would be as clear as day. 475 00:35:44,517 --> 00:35:45,351 A grudge. 476 00:35:46,435 --> 00:35:49,313 But what's his motive for killing the streamer? 477 00:35:50,690 --> 00:35:51,983 Because she gave him her number? 478 00:35:52,942 --> 00:35:56,112 And what about Park Seung-gil? 479 00:35:56,821 --> 00:35:58,656 Because they were in Mujin at the same time? 480 00:36:00,408 --> 00:36:02,702 Then let's talk about Lee Ji-suk. 481 00:36:02,785 --> 00:36:04,036 {\an8}LEE JI-SUK (27) 482 00:36:05,163 --> 00:36:06,789 He has no connection to her whatsoever. 483 00:36:08,958 --> 00:36:11,961 They may not have had any connections to Kim Seon-woo, 484 00:36:12,044 --> 00:36:14,755 but the victims themselves could share something in common. 485 00:36:14,839 --> 00:36:16,716 Like what? 486 00:36:19,719 --> 00:36:22,346 Female, male, female, male… 487 00:36:22,430 --> 00:36:24,473 Is he promoting gender equality? 488 00:36:30,229 --> 00:36:31,063 Listen. 489 00:36:31,147 --> 00:36:34,108 This makes much more sense than all your psychic gibberish. 490 00:36:44,493 --> 00:36:47,038 Hello, Assemblyman Cha, the pillar of Mujin! 491 00:36:47,121 --> 00:36:48,164 Hey, Ok-hui. 492 00:36:48,247 --> 00:36:49,373 What are you doing here? 493 00:36:49,457 --> 00:36:50,666 I've been waiting for you. 494 00:36:51,250 --> 00:36:52,293 For me? Why? 495 00:36:53,127 --> 00:36:55,630 I've been thinking about your campaign pledges, 496 00:36:55,713 --> 00:36:57,882 and I think they favor the older generation too much. 497 00:36:57,965 --> 00:37:01,344 You didn't pledge a single thing for the younger generation. 498 00:37:01,427 --> 00:37:05,389 At this rate, things may be difficult for you in the next election. 499 00:37:05,473 --> 00:37:08,351 I hope you have many terms ahead of you. 500 00:37:08,434 --> 00:37:11,229 So I'm really worried. 501 00:37:11,812 --> 00:37:12,647 Is it that bad? 502 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 Yes! 503 00:37:14,899 --> 00:37:15,983 Follow me. 504 00:37:20,947 --> 00:37:22,198 And who are these people? 505 00:37:23,866 --> 00:37:26,160 Representatives of the younger generation. 506 00:37:26,244 --> 00:37:27,787 I'm a young daughter-in-law. 507 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 I'm a young business owner. 508 00:37:29,413 --> 00:37:30,498 I'm all for that youth hustle culture. 509 00:37:30,581 --> 00:37:32,250 And I'm a young extrovert. 510 00:37:32,333 --> 00:37:33,292 Pardon? 511 00:37:34,210 --> 00:37:37,338 Young people these days love talking about their personality types. 512 00:37:40,216 --> 00:37:42,927 But isn't it too early to be in a place like this? 513 00:37:43,010 --> 00:37:43,844 Mr. Cha. 514 00:37:43,928 --> 00:37:47,181 Shouldn't you take every chance to listen to the voices of the citizens? 515 00:37:48,891 --> 00:37:49,809 All right then. 516 00:37:49,892 --> 00:37:53,980 I'd love to hear what I can do for the younger generation. 517 00:37:57,692 --> 00:37:58,693 But first… 518 00:37:59,443 --> 00:38:01,696 Shall we have a bit of a drink before we start? 519 00:38:16,043 --> 00:38:19,088 This is how young people drink soju bombs these days. 520 00:38:19,171 --> 00:38:21,215 You need to know the culture of young people 521 00:38:21,299 --> 00:38:23,509 if you want to understand them, don't you agree? 522 00:38:24,427 --> 00:38:27,096 But it's still so early in the day. 523 00:38:28,139 --> 00:38:29,181 Hurry up and drink. 524 00:38:32,560 --> 00:38:38,024 - Chug! - Chug! 525 00:38:43,487 --> 00:38:45,573 So what are your thoughts? 526 00:38:46,073 --> 00:38:46,907 Next round! 527 00:38:59,879 --> 00:39:02,882 - Chug! - Chug! 528 00:39:48,010 --> 00:39:49,970 Can you tell me your thoughts now? 529 00:39:52,556 --> 00:39:54,141 {\an8}I'm going to die. 530 00:39:55,518 --> 00:39:58,229 {\an8}He's too strong. 531 00:40:02,233 --> 00:40:03,150 {\an8}I'm… 532 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 {\an8}never going to 533 00:40:06,445 --> 00:40:07,405 {\an8}get drunk. 534 00:40:08,406 --> 00:40:09,365 {\an8}Why? 535 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 {\an8}Because I hate… 536 00:40:13,577 --> 00:40:15,204 {\an8}Because I hate seeing you 537 00:40:16,705 --> 00:40:17,873 {\an8}so sad. 538 00:40:33,597 --> 00:40:35,099 Drink. 539 00:40:37,226 --> 00:40:39,395 Drink, Mr. Cha. 540 00:40:43,482 --> 00:40:44,608 Drink. 541 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 Ye-bun. 542 00:40:54,785 --> 00:40:56,078 Ok-hui. 543 00:41:01,417 --> 00:41:03,127 Sis. 544 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Sis. 545 00:41:08,174 --> 00:41:09,049 Oh, no. 546 00:41:35,826 --> 00:41:37,953 These are the records of all the lands that Assemblyman Yoon bought 547 00:41:38,037 --> 00:41:40,706 and the bribes he gave to journalists 548 00:41:40,789 --> 00:41:43,334 in return for writing false articles about redevelopment. 549 00:41:43,417 --> 00:41:46,754 It also contains the business plans written up by him and the realtors. 550 00:41:48,797 --> 00:41:51,133 I just need to testify in court, right? 551 00:41:51,217 --> 00:41:52,092 That's right. 552 00:41:52,635 --> 00:41:54,261 Thank you, Ju-man. 553 00:42:02,561 --> 00:42:04,146 You idiot. 554 00:42:05,481 --> 00:42:08,567 Did you really think I'd be satisfied with being a mere assemblyman? 555 00:42:08,651 --> 00:42:10,486 I'm going to go up as high as I can. 556 00:42:10,569 --> 00:42:13,030 And then this district will be yours. 557 00:42:13,113 --> 00:42:13,989 You moron. 558 00:42:14,782 --> 00:42:17,993 Power will last longer than any woman will. 559 00:42:18,536 --> 00:42:19,411 Decide. 560 00:42:20,037 --> 00:42:22,373 Whether to live your life as a cripple, get back that evidence, 561 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 or make sure she can't use it. 562 00:43:18,012 --> 00:43:19,179 Are you on a stakeout? 563 00:43:22,516 --> 00:43:23,475 No, I'm not. 564 00:43:23,559 --> 00:43:24,727 Come on. 565 00:43:25,352 --> 00:43:28,188 Police officers from TV shows always have bread and milk 566 00:43:28,272 --> 00:43:30,733 when they're on stakeouts. 567 00:43:32,359 --> 00:43:35,070 But why do you guys always eat those during stakeouts? 568 00:43:35,738 --> 00:43:37,448 I can't have a full meal on a stakeout, can I? 569 00:43:38,240 --> 00:43:40,534 It's because you can eat these quickly. 570 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 See? You're on a stakeout. 571 00:43:46,457 --> 00:43:47,791 Please be on your way. 572 00:43:47,875 --> 00:43:49,752 I was going to. 573 00:43:49,835 --> 00:43:51,837 I have a lot of deliveries to make. 574 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Keep up the good work. 575 00:44:05,517 --> 00:44:06,352 MUJIN POLICE STATION 576 00:44:06,435 --> 00:44:07,645 Captain. 577 00:44:08,437 --> 00:44:11,023 Can you explain it to me one more time? 578 00:44:12,483 --> 00:44:16,028 Are you serious? I've already explained it to you 24 times. 579 00:44:18,906 --> 00:44:21,575 I need to keep being reminded so I won't forget. 580 00:44:21,659 --> 00:44:24,536 You're a real handful, you know that? 581 00:44:25,037 --> 00:44:26,288 Listen carefully. 582 00:44:27,164 --> 00:44:28,290 All right. 583 00:44:28,374 --> 00:44:33,170 Kim Seon-woo has a strong motive to kill Assemblyman Cha. 584 00:44:33,253 --> 00:44:34,129 Why? 585 00:44:34,213 --> 00:44:37,549 He was supposed to testify against Assemblyman Yoon Deok-hyeon in court, 586 00:44:37,633 --> 00:44:38,759 but he never did. 587 00:44:38,842 --> 00:44:42,471 In the end, Yoon Deok-hyeon's corruption charges were dropped, 588 00:44:43,055 --> 00:44:46,892 and then Kim Seon-woo's mother vanished. 589 00:44:46,975 --> 00:44:47,893 How would you feel? 590 00:44:48,644 --> 00:44:49,978 You'd want to kill him too. 591 00:44:50,896 --> 00:44:53,148 Imagine how devastated you'd feel 592 00:44:53,232 --> 00:44:56,235 after being stabbed in the back by Assemblyman Cha 593 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 when you trusted him so much. 594 00:44:58,487 --> 00:44:59,780 Betrayal… 595 00:45:02,783 --> 00:45:05,035 KIM SI-A 596 00:45:05,119 --> 00:45:07,788 PARK SEUNG-GIL 597 00:45:11,834 --> 00:45:13,085 What are you doing here? 598 00:45:13,168 --> 00:45:14,086 Jang-yeol… 599 00:45:16,797 --> 00:45:17,798 Betrayal. 600 00:45:18,882 --> 00:45:21,093 Maybe it's about betrayal. 601 00:45:22,344 --> 00:45:23,512 The first victim, Kim Si-a. 602 00:45:24,096 --> 00:45:25,597 Do I have a boyfriend? 603 00:45:25,681 --> 00:45:27,307 I've never been in a relationship. 604 00:45:27,391 --> 00:45:31,353 She received donations from her viewers by pretending to be single. 605 00:45:31,437 --> 00:45:33,021 Give me a call. I'll buy you a drink. 606 00:45:33,105 --> 00:45:35,441 And then she hit on Kim Seon-woo. 607 00:45:35,524 --> 00:45:37,067 The third victim, Lee Ji-suk. 608 00:45:37,151 --> 00:45:38,527 Why did you do it? 609 00:45:38,610 --> 00:45:40,654 I told you about Ae-ran because I trusted you. 610 00:45:40,737 --> 00:45:43,240 - Gwang-sik! - She pretended to care about Ae-ran, 611 00:45:43,323 --> 00:45:45,159 but she was actually her boss's spy. 612 00:45:45,242 --> 00:45:48,328 BETRAYAL 613 00:45:48,412 --> 00:45:52,124 Park Seung-gil betrayed the detective who trusted him and sided with Baek. 614 00:45:52,207 --> 00:45:56,503 All the victims betrayed someone. 615 00:45:57,629 --> 00:45:59,965 But why would Kim Seon-woo care? 616 00:46:00,966 --> 00:46:02,509 If you're right, 617 00:46:02,593 --> 00:46:05,846 then Kim Seon-woo would have killed Assemblyman Cha 618 00:46:05,929 --> 00:46:08,557 for betraying his mom. 619 00:46:10,100 --> 00:46:12,311 So why would he kill these people? 620 00:46:13,770 --> 00:46:17,024 The person who would hold a grudge against Ji-suk for betraying Ae-ran 621 00:46:17,107 --> 00:46:19,109 would be Gwang-sik. 622 00:46:19,985 --> 00:46:23,363 And you're the one that Park Seung-gil betrayed. 623 00:46:24,990 --> 00:46:27,451 Shouldn't you be the suspect then? 624 00:46:28,243 --> 00:46:32,247 This is what happens when you rely on your gut feelings. 625 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 And another thing. 626 00:46:34,082 --> 00:46:38,212 You can't really label what that streamer and Lee Ji-suk did as betrayal. 627 00:46:39,463 --> 00:46:43,675 You're just trying to lump things together. 628 00:46:44,468 --> 00:46:47,679 From Kim Seon-woo's perspective, they could all be seen as betrayals. 629 00:46:48,972 --> 00:46:49,932 Fine. 630 00:46:50,015 --> 00:46:51,475 Then what about this? 631 00:46:52,100 --> 00:46:53,769 Let's go out on a limb and say 632 00:46:54,269 --> 00:46:58,232 that Kim Seon-woo murdered these people because he felt like meddling. 633 00:46:58,315 --> 00:47:00,984 But tell me this. 634 00:47:01,068 --> 00:47:04,905 How would he even know 635 00:47:04,988 --> 00:47:08,367 what these victims have done? 636 00:47:08,951 --> 00:47:11,411 Are you saying that one of us is a spy 637 00:47:11,495 --> 00:47:15,290 who told him all of this stuff? 638 00:47:16,625 --> 00:47:18,252 He would have been able to know. 639 00:47:20,003 --> 00:47:21,713 If he is psychic. 640 00:47:30,222 --> 00:47:31,056 What the… 641 00:47:39,606 --> 00:47:41,024 Where's Kim Seon-woo? 642 00:47:41,108 --> 00:47:42,025 Where is he? 643 00:47:42,568 --> 00:47:43,569 Seon-woo? 644 00:47:43,652 --> 00:47:47,114 He told me something came up and asked me to fill in for him. 645 00:47:47,197 --> 00:47:48,282 When was that? 646 00:47:48,365 --> 00:47:49,783 Over an hour ago. 647 00:47:51,493 --> 00:47:53,704 How could he just… 648 00:47:58,208 --> 00:47:59,751 - Yes, Detective Bae? - Jang-yeol. 649 00:47:59,835 --> 00:48:01,044 Kim Seon-woo disappeared. 650 00:48:01,628 --> 00:48:03,422 - What? - He left after telling his coworker 651 00:48:03,505 --> 00:48:05,007 that something came up. 652 00:48:05,090 --> 00:48:06,466 I'm sorry. 653 00:48:06,550 --> 00:48:09,261 Go check his place and workshop right now. 654 00:48:09,344 --> 00:48:10,679 Where are you going? 655 00:48:11,388 --> 00:48:13,682 Request backup and come to Assemblyman Cha's office with the captain. 656 00:48:13,765 --> 00:48:15,559 - Hurry! - Understood. 657 00:48:15,642 --> 00:48:16,935 Kim Seon-woo, that bastard. 658 00:49:19,915 --> 00:49:22,876 What happened to my father? 659 00:49:22,959 --> 00:49:25,003 - Please wait at home. - Auntie. 660 00:49:25,087 --> 00:49:26,380 Hyeon-ok. 661 00:49:26,463 --> 00:49:28,507 Jong-muk, what happened? 662 00:49:28,590 --> 00:49:29,966 Please tell me. 663 00:49:30,592 --> 00:49:31,593 Captain. 664 00:49:31,677 --> 00:49:34,638 Why won't anyone tell me anything? 665 00:49:45,649 --> 00:49:48,527 The murder weapon and the random stab wounds 666 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 are the same as the other murders. 667 00:49:51,780 --> 00:49:54,533 Then are you saying that Dr. Jung is the serial killer? 668 00:49:55,117 --> 00:49:56,451 Everything points to him. 669 00:49:56,535 --> 00:49:58,120 There's no denying it. 670 00:50:10,632 --> 00:50:11,967 Did something happen? 671 00:50:13,051 --> 00:50:15,387 I heard police cars and ambulances rushing by. 672 00:50:17,347 --> 00:50:19,141 Assemblyman Cha Ju-man is dead. 673 00:50:22,394 --> 00:50:23,311 You don't seem surprised. 674 00:50:24,896 --> 00:50:26,398 Let me ask you a question. 675 00:50:27,482 --> 00:50:30,360 You left work an hour early today. What did you do? 676 00:50:31,111 --> 00:50:32,320 Didn't Detective Bae tell you? 677 00:50:33,989 --> 00:50:35,699 It seemed like he was watching me. 678 00:50:42,664 --> 00:50:44,916 I came straight to my workshop. 679 00:50:45,834 --> 00:50:48,462 Every time something happens, this workshop is your excuse. 680 00:50:49,129 --> 00:50:51,381 How convenient is that? 681 00:50:52,382 --> 00:50:53,592 You make it sound as if 682 00:50:54,176 --> 00:50:57,679 I got this workshop to create alibis for myself. 683 00:51:01,391 --> 00:51:02,642 If we're done, 684 00:51:04,227 --> 00:51:05,270 will you excuse me? 685 00:51:23,079 --> 00:51:25,540 Assemblyman Cha died on the scene. 686 00:51:26,124 --> 00:51:30,003 And your grandfather was found unconscious and was brought right to the hospital. 687 00:51:30,504 --> 00:51:33,548 He'll be okay after the surgery, right? 688 00:51:37,719 --> 00:51:38,678 Bong Ye-bun. 689 00:51:41,264 --> 00:51:44,935 Your grandfather was holding the weapon that killed Assemblyman Cha. 690 00:51:47,229 --> 00:51:50,106 I know I shouldn't be saying this in this situation. 691 00:51:51,858 --> 00:51:54,152 But if we want to know exactly what happened, 692 00:51:55,028 --> 00:51:56,488 we need your power. 693 00:51:58,824 --> 00:51:59,741 Wait, are you… 694 00:52:01,034 --> 00:52:02,035 Are you telling me 695 00:52:03,286 --> 00:52:05,163 to go to my grandfather and… 696 00:52:12,420 --> 00:52:15,173 I need to go and look after my aunt right now. 697 00:52:15,757 --> 00:52:17,259 I'll see you later. 698 00:52:23,348 --> 00:52:24,224 Dad. 699 00:52:26,476 --> 00:52:27,978 Dad. 700 00:52:29,062 --> 00:52:30,814 - Grandpa. - Dad. 701 00:52:30,897 --> 00:52:32,440 Grandpa. 702 00:52:34,985 --> 00:52:38,405 He's still unconscious, so we'll monitor him for the time being. 703 00:52:39,114 --> 00:52:41,908 When can we see him? 704 00:52:42,701 --> 00:52:44,411 Not for the time being. 705 00:52:45,120 --> 00:52:45,954 What do you mean? 706 00:52:46,037 --> 00:52:48,748 I'm his daughter. Why can't I see him? 707 00:52:51,835 --> 00:52:54,170 MUJIN POLICE STATION 708 00:52:54,754 --> 00:52:56,381 - Captain. - Yeah? 709 00:52:56,464 --> 00:52:59,926 We need to pack up all the materials on the serial killer and Assemblyman Cha. 710 00:53:00,010 --> 00:53:01,136 What for? 711 00:53:01,219 --> 00:53:02,721 An assemblyman was just killed. 712 00:53:02,804 --> 00:53:05,015 The Major Crimes Division will set up their base here 713 00:53:05,098 --> 00:53:06,558 and exclude us from the investigation. 714 00:53:06,641 --> 00:53:09,603 Then the case will be closed with whatever conclusion they reach, 715 00:53:10,103 --> 00:53:12,105 and they'll pin the murders on Dr. Jung. 716 00:53:12,689 --> 00:53:14,441 But the killer is clearly Dr. Jung. 717 00:53:14,524 --> 00:53:15,692 We don't know that yet. 718 00:53:15,775 --> 00:53:16,985 We haven't investigated. 719 00:53:17,903 --> 00:53:20,405 What are you doing? Hurry up and pack things up! 720 00:53:20,488 --> 00:53:22,991 We need to finish what we started, right? 721 00:53:23,575 --> 00:53:24,618 Hey, take that down. 722 00:53:40,008 --> 00:53:41,885 CHUNGNAM PROVINCIAL POLICE AGENCY MAJOR CRIMES DIVISION 723 00:53:43,845 --> 00:53:45,805 {\an8}OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE 724 00:53:46,431 --> 00:53:47,807 All right. 725 00:53:47,891 --> 00:53:50,352 - So this is our headquarters for now? - Yes. 726 00:53:50,435 --> 00:53:53,396 It may be uncomfortable but just bear with us. 727 00:53:53,480 --> 00:53:56,066 Detective Na, unpack the investigation files. 728 00:53:56,650 --> 00:53:59,027 And Detective Bae, you set up the status board. 729 00:53:59,110 --> 00:54:00,028 - Yes, sir. - Yeah. 730 00:54:00,111 --> 00:54:02,822 I'm going to go to the scene and then check on Dr. Jung. 731 00:54:02,906 --> 00:54:03,865 Okay. 732 00:54:03,949 --> 00:54:05,742 Call me if anything happens, okay? 733 00:54:05,825 --> 00:54:07,243 - I will. - All right. 734 00:54:11,915 --> 00:54:14,000 They're not even letting his family visit him. 735 00:54:14,084 --> 00:54:16,044 But you're allowed in there. 736 00:54:16,127 --> 00:54:18,421 Could you go and see how my grandfather is doing? 737 00:54:19,130 --> 00:54:20,548 I was actually on my way there. 738 00:54:22,092 --> 00:54:22,926 Thank you. 739 00:55:02,257 --> 00:55:03,633 There's blood here. 740 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 So did the killer turn off the lights after he stabbed him? 741 00:55:07,262 --> 00:55:08,221 But why? 742 00:55:30,869 --> 00:55:32,579 MEDICAL RECORD 743 00:55:47,552 --> 00:55:48,553 Breaking news. 744 00:55:49,220 --> 00:55:51,890 {\an8}Mujin's assemblyman, Cha Ju-man, 745 00:55:51,973 --> 00:55:55,351 was brutally attacked in his office and was found dead at the scene. 746 00:55:55,435 --> 00:55:58,396 {\an8}The prime suspect is the 82-year-old Mr. Jung, 747 00:55:58,480 --> 00:55:59,939 who was also found at the scene. 748 00:56:00,023 --> 00:56:02,192 After having committed the crime, 749 00:56:02,275 --> 00:56:05,653 Mr. Jung stabbed himself in the chest in an attempt to commit suicide. 750 00:56:06,446 --> 00:56:07,530 Ye… 751 00:56:07,614 --> 00:56:10,867 Ye-bun, they're not talking about your grandfather, are they? 752 00:56:13,203 --> 00:56:15,080 I have to go talk to Jong-muk. 753 00:56:20,960 --> 00:56:22,253 You bastard! 754 00:56:22,337 --> 00:56:23,671 Why, you… 755 00:56:23,755 --> 00:56:24,714 Why did you do it? 756 00:56:24,798 --> 00:56:26,132 You'll find out later. 757 00:56:26,216 --> 00:56:27,842 I'll be the one to take care of it, 758 00:56:27,926 --> 00:56:29,511 and I'll be the one to tie everything up. 759 00:56:34,724 --> 00:56:36,976 Why is my father a suspect? 760 00:56:37,060 --> 00:56:39,646 There must've been a misunderstanding. You know that. 761 00:56:39,729 --> 00:56:42,107 Of course I don't think he did it either. 762 00:56:42,190 --> 00:56:44,317 But the situation doesn't look good. 763 00:56:45,944 --> 00:56:48,530 It's already painful enough that he's unconscious. 764 00:56:48,613 --> 00:56:51,491 And now I have to hear people call him a murderer? 765 00:56:51,574 --> 00:56:53,493 - I'll tell them. - No. 766 00:56:53,576 --> 00:56:56,621 I'll tell everyone that my father isn't a murderer! 767 00:56:56,704 --> 00:56:58,832 - Wait! - Let go of me. 768 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Let go! 769 00:57:00,208 --> 00:57:01,292 Listen to me, Hyeon-ok. 770 00:57:04,295 --> 00:57:05,672 He blamed Assemblyman Cha 771 00:57:05,755 --> 00:57:08,341 for the death of his eldest daughter. 772 00:57:08,424 --> 00:57:11,970 He would curse out Mr. Cha whenever he was drunk. 773 00:57:12,053 --> 00:57:15,473 I suspect that he campaigned alongside him 774 00:57:15,557 --> 00:57:17,100 in order to get his revenge. 775 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 An Gyeong-taek! 776 00:57:18,810 --> 00:57:20,270 - Come here! - Hyeon-ok. 777 00:57:20,353 --> 00:57:22,689 - You bastard! - You have to calm down. 778 00:57:22,772 --> 00:57:24,732 How could you do this? 779 00:57:24,816 --> 00:57:26,734 How could you be saying that 780 00:57:26,818 --> 00:57:29,571 - about my father, you bastard? - Come on. 781 00:57:33,867 --> 00:57:34,742 Hurry. 782 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 - Why are you just standing here? - We can't go in. 783 00:57:38,955 --> 00:57:40,915 Some crazy women are guarding the hospital. 784 00:57:40,999 --> 00:57:44,169 BONG'S ANIMAL HOSPITAL 785 00:57:44,752 --> 00:57:46,463 Don't come any closer! 786 00:57:47,755 --> 00:57:49,215 Don't even think about it. 787 00:57:54,387 --> 00:57:56,222 Detective Moon, you may pass. 788 00:57:57,056 --> 00:57:58,516 Freeze! 789 00:58:00,018 --> 00:58:00,894 Back off. 790 00:58:08,234 --> 00:58:09,402 Don't come any closer. 791 00:58:10,737 --> 00:58:13,573 How dare you try to get in there? 792 00:58:13,656 --> 00:58:15,116 Just try us! 793 00:58:19,287 --> 00:58:21,039 How's my grandfather? 794 00:58:21,122 --> 00:58:22,707 He's still unconscious. 795 00:58:26,586 --> 00:58:28,463 Anything else you want to know? 796 00:58:32,717 --> 00:58:34,177 Why aren't you asking me 797 00:58:34,260 --> 00:58:36,679 whether your grandfather really killed Assemblyman Cha 798 00:58:36,763 --> 00:58:39,224 and then tried to kill himself? 799 00:58:43,853 --> 00:58:45,813 Do you think your grandfather is the killer? 800 00:58:48,900 --> 00:58:50,193 Seventeen years. 801 00:58:51,361 --> 00:58:54,989 He spent 17 years trying to prove that his daughter didn't kill herself. 802 00:58:55,073 --> 00:58:56,658 And is one day enough for you 803 00:58:57,325 --> 00:58:59,202 to conclude that he's the killer? 804 00:58:59,786 --> 00:59:01,412 What are you trying to say? 805 00:59:01,496 --> 00:59:04,457 Your grandfather isn't the killer. 806 00:59:07,085 --> 00:59:10,129 He was suffering from Parkinson's disease. 807 00:59:14,133 --> 00:59:15,426 What are you talking about? 808 00:59:16,219 --> 00:59:20,014 He would never have been able to hold that knife properly. 809 00:59:20,598 --> 00:59:22,183 His movements must also have slowed down a lot. 810 00:59:22,267 --> 00:59:26,145 And his limbs must have started shaking, causing him to take quick, short steps. 811 00:59:26,229 --> 00:59:29,107 - Could you hold me? - He probably couldn't get up on his own. 812 00:59:30,775 --> 00:59:33,570 I did think it was strange then. 813 00:59:33,653 --> 00:59:35,863 He probably always looked so stern 814 00:59:35,947 --> 00:59:39,325 because his condition made it difficult for him to make facial expressions. 815 00:59:44,247 --> 00:59:45,873 Your grandfather's not the killer. 816 00:59:46,457 --> 00:59:49,794 You're the only person who can stop the real killer's rampage. 817 00:59:52,130 --> 00:59:53,047 I need you. 818 01:00:05,893 --> 01:00:07,520 FOR PATIENTS WITH PARKINSON'S… 819 01:00:11,691 --> 01:00:13,401 FOR PATIENTS WITH PARKINSON'S… 820 01:00:49,812 --> 01:00:50,647 Ye-bun. 821 01:00:52,690 --> 01:00:55,151 Make sure not to lose this photo. 822 01:00:56,235 --> 01:00:57,070 Why? 823 01:00:57,153 --> 01:00:59,322 We have many other pictures from field day. 824 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 Just don't lose it. 825 01:01:05,119 --> 01:01:06,287 Why are you crying? 826 01:01:11,709 --> 01:01:12,710 I'm just… 827 01:01:15,254 --> 01:01:16,130 so happy. 828 01:01:24,847 --> 01:01:27,225 Why not use your power when you need it the most? 829 01:01:37,360 --> 01:01:38,986 - Let me through. - No visitors allowed. 830 01:01:39,070 --> 01:01:41,239 Get out of my way. I need to see my grandfather. 831 01:01:41,322 --> 01:01:43,241 - Please let me go see him. - No. 832 01:01:43,324 --> 01:01:44,575 - Please. - Let her in. 833 01:01:44,659 --> 01:01:46,035 I'll take care of everything. 834 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Grandpa. 835 01:02:41,716 --> 01:02:44,594 Father, Ye-bun got into veterinary school. 836 01:02:45,178 --> 01:02:48,306 We have to head over to Mr. Ji's barn, so get ready. 837 01:02:56,063 --> 01:02:57,607 LETTER OF ACCEPTANCE TRACK: TOP CSAT SCORER 838 01:02:57,690 --> 01:02:59,358 DEPARTMENT: VETERINARY MEDICINE NAME: BONG YE-BUN 839 01:03:14,999 --> 01:03:16,042 Grandpa. 840 01:03:30,515 --> 01:03:33,392 Grandpa! 841 01:03:34,143 --> 01:03:35,061 Grandpa. 842 01:03:36,270 --> 01:03:37,230 Grandpa. 843 01:03:38,147 --> 01:03:39,148 Grandpa. 844 01:03:40,650 --> 01:03:41,692 Grandpa. 845 01:03:42,235 --> 01:03:43,945 Grandpa! 846 01:03:45,780 --> 01:03:47,698 Grandpa! 847 01:03:50,117 --> 01:03:53,246 A new suspect of Assemblyman Cha Ju-man's murder 848 01:03:53,329 --> 01:03:55,498 has been arrested. 849 01:03:55,581 --> 01:03:59,043 {\an8}The suspect has been revealed to be a Mujin resident named Mr. Park. 850 01:03:59,126 --> 01:04:01,629 The police are currently investigating Mr. Park's motive 851 01:04:01,712 --> 01:04:03,840 and the exact circumstances of the incident. 852 01:04:04,590 --> 01:04:07,510 - Why are they taking him? - That's the shaman. 853 01:04:20,523 --> 01:04:24,110 So did he kill Assemblyman Cha and Dr. Jung? 854 01:04:57,351 --> 01:05:01,063 BEHIND YOUR TOUCH 855 01:05:01,147 --> 01:05:03,774 {\an8}Mr. Jung Ui-hwan didn't kill Assemblyman Cha. 856 01:05:03,858 --> 01:05:07,028 {\an8}He was a witness who was killed by the serial killer and framed. 857 01:05:07,111 --> 01:05:08,946 {\an8}I should've touched him sooner. 858 01:05:09,030 --> 01:05:11,699 {\an8}I should have tried to understand him. 859 01:05:12,867 --> 01:05:16,120 {\an8}You killed Assemblyman Cha and put the knife in Mr. Jung's hand! 860 01:05:16,203 --> 01:05:18,873 {\an8}I saw the shaman go into Assemblyman Cha's office 861 01:05:18,956 --> 01:05:20,124 {\an8}with a knife in his hand. 862 01:05:20,207 --> 01:05:22,335 {\an8}I even touched his leg just now to be sure. 863 01:05:23,002 --> 01:05:25,004 {\an8}And that would mean that Kim Seon-woo wasn't the killer. 864 01:05:25,588 --> 01:05:27,214 {\an8}Yes, Detective Na. What? 865 01:05:27,298 --> 01:05:29,842 {\an8}Finding and stopping him comes first. 866 01:05:29,926 --> 01:05:32,553 {\an8}What happens if he really did run away? 867 01:05:33,137 --> 01:05:35,222 {\an8}Then we'll have a mad dog out there. 868 01:05:37,558 --> 01:05:41,131 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 869 01:05:41,212 --> 01:05:42,619 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 62478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.