Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,627 --> 00:00:03,667
Ils seront furieux,
si on se fait porter pâle ?
2
00:00:03,780 --> 00:00:04,980
Précédemment...
3
00:00:05,387 --> 00:00:07,494
Jouons à attribuer les formateurs.
4
00:00:07,519 --> 00:00:09,678
Agent Bradford,
vous prenez Lucy Chen.
5
00:00:09,712 --> 00:00:12,180
Agent Lopez : Jackson West.
6
00:00:12,215 --> 00:00:14,683
Agent Bishop : John Nolan.
7
00:00:14,717 --> 00:00:16,157
Le bleu de 40 ans.
8
00:00:16,245 --> 00:00:17,886
Je t'ai recherché.
9
00:00:17,921 --> 00:00:19,360
- Ça va ?
- Très bien.
10
00:00:19,385 --> 00:00:20,518
C'est ma femme.
11
00:00:20,543 --> 00:00:22,190
On ne s'est pas vu depuis 1 an.
12
00:00:22,277 --> 00:00:24,327
Mettez vos mains en évidence !
13
00:00:26,148 --> 00:00:27,281
Vous êtes un emmerdeur.
14
00:00:27,316 --> 00:00:28,416
C'est mon travail.
15
00:00:28,450 --> 00:00:29,984
Sors ton arme et couvre moi !
16
00:00:31,306 --> 00:00:33,323
Vous n'avez pas tiré une seule fois.
17
00:00:33,347 --> 00:00:34,414
Ça n'arrivera plus.
18
00:00:34,448 --> 00:00:35,606
Ça ne suffit pas.
19
00:00:42,300 --> 00:00:44,328
7-Adam-15 à la poursuite
de deux braqueurs
20
00:00:44,353 --> 00:00:46,688
déguisés en zombies.
21
00:00:46,835 --> 00:00:48,425
Envoyez des renforts
station Westwood.
22
00:01:36,901 --> 00:01:38,152
Ligne Expo.
23
00:01:40,207 --> 00:01:41,574
L'argent !
24
00:01:42,693 --> 00:01:45,000
Westwood/Rancho Park.
25
00:01:53,439 --> 00:01:55,395
C'est pas marrant.
26
00:01:55,454 --> 00:01:57,723
Si.
Sauf pour toi.
27
00:01:57,777 --> 00:02:00,226
Qui volerait
à la barbe de la police ?
28
00:02:00,293 --> 00:02:02,747
Quelqu'un d'idiot ou désespéré.
29
00:02:02,782 --> 00:02:04,869
- On devait courir non ?
- Oui, oui.
30
00:02:04,894 --> 00:02:06,358
Mais on s'échauffe.
31
00:02:06,382 --> 00:02:07,674
T'es en forme.
32
00:02:07,775 --> 00:02:09,270
Tu es bien gentille.
33
00:02:09,295 --> 00:02:10,361
Mais c'est un marathon.
34
00:02:10,406 --> 00:02:12,291
C'est pas moi qui abandonnera
35
00:02:12,316 --> 00:02:13,643
faute d'entrainement.
36
00:02:13,736 --> 00:02:15,009
Fonce !
Tu es le meilleur !
37
00:02:15,105 --> 00:02:17,239
On est pas loin !
38
00:02:21,802 --> 00:02:23,102
Il a pas tort.
39
00:02:23,137 --> 00:02:24,407
Tim est de retour,
40
00:02:24,432 --> 00:02:27,106
et je pense qu'il faut
que je me prépare à tout.
41
00:02:27,211 --> 00:02:28,360
Tu lui as sauvé la vie.
42
00:02:28,395 --> 00:02:30,062
Il sera indulgent.
43
00:02:30,144 --> 00:02:31,978
Talia est indulgente ?
44
00:02:32,012 --> 00:02:33,946
Ou le Sergent Grey ?
45
00:02:34,050 --> 00:02:35,629
J'étais heureux de te connaitre.
46
00:02:35,696 --> 00:02:37,917
Il est temps de se mettre à courir.
47
00:02:39,205 --> 00:02:41,425
J'arrive, je m'étire encore un peu.
48
00:02:46,499 --> 00:02:47,766
Comment allez-vous ?
49
00:02:47,834 --> 00:02:48,987
Bien.
50
00:02:49,082 --> 00:02:50,487
Mes documents sont en ordre ?
51
00:02:50,574 --> 00:02:53,876
Vous êtes médicalement
apte au service.
52
00:02:53,967 --> 00:02:57,470
Vous avez droit au discours :
on vous a tiré dessus.
53
00:02:57,783 --> 00:03:00,473
Il s'adresse
à ceux blessés en service.
54
00:03:00,884 --> 00:03:02,044
Quelle chance.
55
00:03:02,124 --> 00:03:03,335
Comme vous dites.
56
00:03:03,979 --> 00:03:05,178
Vous êtes arrivé
57
00:03:05,212 --> 00:03:07,580
en pensant
que tout revenait à la normale.
58
00:03:07,958 --> 00:03:10,349
Qu'en un clin d'oeil,
59
00:03:10,585 --> 00:03:14,153
votre traumatisme
allait disparaître.
60
00:03:14,434 --> 00:03:15,513
C'est faux.
61
00:03:15,600 --> 00:03:17,256
Vous allez foncer tête baissée.
62
00:03:17,353 --> 00:03:18,970
C'est ce que j'ai fait.
63
00:03:19,072 --> 00:03:21,106
Et ça s'est mal terminé.
64
00:03:22,450 --> 00:03:23,930
On vous a tiré dessus ?
65
00:03:23,964 --> 00:03:26,098
Lors de ma dernière
année dans la rue.
66
00:03:26,168 --> 00:03:28,101
J'ai passé 2 semaines en réa.
67
00:03:28,414 --> 00:03:31,603
Je pensais pouvoir tout oublier,
68
00:03:31,931 --> 00:03:33,432
mais j'ai pas pu.
69
00:03:35,094 --> 00:03:36,509
Je comprends.
70
00:03:36,687 --> 00:03:39,011
Je vais y aller mollo.
71
00:04:03,604 --> 00:04:05,538
Asseyez-vous.
72
00:04:05,572 --> 00:04:07,473
Mettons-nous au travail.
73
00:04:07,580 --> 00:04:09,242
Vous êtes prêt ?
74
00:04:09,347 --> 00:04:11,377
On commence encore par vous.
75
00:04:11,504 --> 00:04:12,604
C'est flatteur ?
76
00:04:12,667 --> 00:04:14,034
Non.
77
00:04:14,173 --> 00:04:18,413
Hier, une équipe de 4 hommes
déguisés en zombies,
78
00:04:18,512 --> 00:04:22,648
ont braqué un distributeur
sur Pico et Robertson.
79
00:04:22,723 --> 00:04:24,874
Bishop et Nolan ont pu appréhender
80
00:04:24,899 --> 00:04:27,227
2 suspects, pendant que
les autres s’enfuyaient.
81
00:04:27,531 --> 00:04:29,487
L'agent Nolan a laissé un civil
82
00:04:29,517 --> 00:04:32,999
partir avec
10 000 dollars d'argent volé.
83
00:04:33,059 --> 00:04:35,794
Grace à la vidéosurveillance,
nous avons une image du voleur.
84
00:04:35,969 --> 00:04:37,409
Nous attendons son identité.
85
00:04:37,502 --> 00:04:39,238
Si ça peu aider,
c'est un guitariste.
86
00:04:39,333 --> 00:04:40,473
Exactement.
87
00:04:40,553 --> 00:04:43,576
C'est connu que les talents
sont listés dans les casiers.
88
00:04:46,813 --> 00:04:48,581
Que pouvons-nous pour vous ?
89
00:04:48,695 --> 00:04:51,050
Je voulais souhaiter
la bienvenue à Tim Bradford.
90
00:04:51,084 --> 00:04:52,478
Si besoin, n'hésitez pas.
91
00:04:53,583 --> 00:04:56,528
Nous avons des infos sur les zombies.
92
00:04:56,761 --> 00:04:57,967
Ils sont les auteurs
93
00:04:57,991 --> 00:05:00,059
d'une série de braquages.
94
00:05:00,151 --> 00:05:01,594
Sous différents déguisements.
95
00:05:01,657 --> 00:05:03,375
Les inspecteurs veulent les forcer
96
00:05:03,399 --> 00:05:04,792
à dénoncer leurs complices.
97
00:05:04,872 --> 00:05:08,429
Mais ce n'est pas sûr,
alors continuez les recherches.
98
00:05:08,488 --> 00:05:11,652
Nous avons une demande
pour une intervention.
99
00:05:11,739 --> 00:05:14,140
Une personne doit se faire licencier.
100
00:05:14,349 --> 00:05:16,469
Le directeur craint
que ce soit compliqué.
101
00:05:16,577 --> 00:05:18,944
Superviser un licenciement.
102
00:05:19,101 --> 00:05:22,448
La mission préférée des policiers.
103
00:05:22,655 --> 00:05:25,542
Qui sera l'heureux élu ?
104
00:05:27,507 --> 00:05:29,541
Vous êtes volontaire ?
105
00:05:29,598 --> 00:05:31,457
Je prends les devants.
106
00:05:31,597 --> 00:05:32,861
C'est judicieux.
107
00:05:32,926 --> 00:05:34,527
L'adresse est au central.
108
00:05:34,661 --> 00:05:35,975
C'est tout.
109
00:05:39,259 --> 00:05:41,427
Je conduis, si vous voulez.
110
00:05:41,668 --> 00:05:43,769
Pour quoi faire ?
111
00:05:43,869 --> 00:05:45,316
Je reprendrai le service
112
00:05:45,341 --> 00:05:47,348
avant d'être en forme ?
113
00:05:47,376 --> 00:05:49,475
Avoir fait ton boulot
pendant une fusillade
114
00:05:49,509 --> 00:05:51,344
te donnerait droit
à un traitement de faveur ?
115
00:05:51,378 --> 00:05:53,779
Tu conduiras quand tu l'auras mérité.
116
00:05:54,160 --> 00:05:55,227
Oui, monsieur.
117
00:05:58,165 --> 00:06:00,092
C'est bien que vous soyez là.
118
00:06:00,258 --> 00:06:01,898
Tu peux le dire.
119
00:06:02,001 --> 00:06:04,068
Comment saviez-vous
qu'il prendrait l'argent ?
120
00:06:04,114 --> 00:06:05,575
Nous sommes des opportunistes.
121
00:06:05,622 --> 00:06:07,026
Celui qui joue pour de l'argent,
122
00:06:07,060 --> 00:06:08,699
en voyant un sac plein, il le volera.
123
00:06:08,724 --> 00:06:09,995
C'est certain.
124
00:06:10,030 --> 00:06:11,507
Tu penses que les gens
125
00:06:11,531 --> 00:06:14,198
sont foncièrement bons,
mais c'est faux.
126
00:06:14,293 --> 00:06:15,752
Ils le sont par facilité.
127
00:06:15,838 --> 00:06:18,604
En cas de difficulté, ils dérapent.
128
00:06:19,984 --> 00:06:22,006
C'était pas dans la bio de Gandhi.
129
00:06:22,031 --> 00:06:24,165
Jusqu'à ce qu'il apparaisse
sur Western Avenue,
130
00:06:24,244 --> 00:06:26,621
tu dois supposer
que chacun est capable
131
00:06:26,646 --> 00:06:27,712
de commettre un délit.
132
00:06:27,795 --> 00:06:29,348
C'est clair.
133
00:06:29,428 --> 00:06:31,758
Mais Gandhi est mort.
134
00:06:36,315 --> 00:06:38,182
- Bonjour.
- Bonjour.
135
00:06:38,477 --> 00:06:39,711
Vous faites des travaux ?
136
00:06:39,826 --> 00:06:42,044
Je refais la cuisine
de fond en comble
137
00:06:42,144 --> 00:06:43,355
C'est du boulot.
138
00:06:43,397 --> 00:06:44,981
Votre entrepreneur
en a pour 2 mois ?
139
00:06:45,005 --> 00:06:46,298
Non, quatre.
140
00:06:46,333 --> 00:06:47,566
C'est un menteur.
141
00:06:47,660 --> 00:06:49,535
J'en ai eu au plus pour 3 mois,
142
00:06:49,569 --> 00:06:51,570
car les meubles étaient en commande.
143
00:06:51,658 --> 00:06:53,739
Dites-lui que s'il
ne revoit pas son estimation,
144
00:06:53,965 --> 00:06:55,641
il recevra un appel de la police.
145
00:06:55,695 --> 00:06:57,430
Je transmettrai.
146
00:06:57,560 --> 00:06:59,545
- Merci.
- Y a pas de quoi.
147
00:07:02,068 --> 00:07:05,537
Je vous attends depuis 20 minutes.
148
00:07:05,685 --> 00:07:08,053
Ce sera rapide,
puisque Nancy vous accompagne.
149
00:07:08,321 --> 00:07:10,756
Que se passe-t-il ?
150
00:07:11,278 --> 00:07:13,779
Je crois qu'il vient de vous virer.
151
00:07:16,916 --> 00:07:19,365
Une chance que vous soyez là.
152
00:07:19,582 --> 00:07:20,897
Il est coincé.
153
00:07:20,922 --> 00:07:22,332
Coincé dans la banque ?
154
00:07:22,388 --> 00:07:23,588
Dans le mur.
155
00:07:23,703 --> 00:07:26,739
Mike réparait un distributeur
hier soir avant la fermeture.
156
00:07:26,839 --> 00:07:29,842
On est partis en l'oubliant.
157
00:07:29,952 --> 00:07:32,178
La serrure a dû se casser
quand il a voulu ressortir.
158
00:07:32,212 --> 00:07:34,493
Il a passé la nuit à l’intérieur.
159
00:07:34,614 --> 00:07:36,245
Il a passé ceci par la fente,
160
00:07:36,269 --> 00:07:37,736
lorsqu'il nous a entendu.
161
00:07:42,957 --> 00:07:45,665
7-Adam-19 : envoyez les pompiers
162
00:07:45,696 --> 00:07:50,106
au 3301 Ditmer pour
un homme coincé dans un mur.
163
00:07:50,606 --> 00:07:53,275
Nous allons vous libérer.
164
00:07:54,885 --> 00:07:56,402
Vous m'entendez ?
165
00:08:01,596 --> 00:08:03,442
Ça veut dire quoi ?
166
00:08:03,477 --> 00:08:05,261
Une hypoxie.
Va chercher la barre Halligan.
167
00:08:05,299 --> 00:08:06,735
On n'a pas le temps.
168
00:08:06,915 --> 00:08:09,243
Baissez-vous, je vais casser le mur.
169
00:08:09,336 --> 00:08:10,666
Il y a de la place derrière ?
170
00:08:10,705 --> 00:08:12,677
Non c'est plutôt exigu.
171
00:08:12,853 --> 00:08:14,413
Environ 1 m 50.
172
00:08:27,295 --> 00:08:28,887
C'est moi qui doit le faire ?
173
00:08:28,954 --> 00:08:30,722
Fais-le.
174
00:08:41,539 --> 00:08:43,816
Ça va, Monsieur ?
175
00:08:52,359 --> 00:08:54,660
Vous n'êtes pas
en état d'arrestation Melle Wu.
176
00:08:54,746 --> 00:08:56,574
Votre ancien employeur vous a déclaré
177
00:08:56,599 --> 00:08:58,294
persona non grata.
178
00:08:58,319 --> 00:08:59,895
Pourquoi je reviendrai ?
179
00:08:59,989 --> 00:09:01,426
J'ai connu ça.
180
00:09:01,495 --> 00:09:03,662
C'est un moment terrible.
181
00:09:03,737 --> 00:09:05,180
Mais c'est aussi une opportunité.
182
00:09:05,205 --> 00:09:06,607
Gardez votre numéro
183
00:09:06,645 --> 00:09:08,779
pour quelqu'un d’autre.
184
00:09:11,244 --> 00:09:13,712
Tu es policier, pas déménageur.
185
00:09:13,833 --> 00:09:16,234
Nous allions dans la même direction.
J'avais les mains libre.
186
00:09:16,349 --> 00:09:17,854
Elles t'auraient été utiles
187
00:09:17,879 --> 00:09:19,114
si ça avait dégénéré.
188
00:09:19,139 --> 00:09:20,742
On est là pour une raison.
189
00:09:20,782 --> 00:09:22,143
J'en vois aucune.
190
00:09:22,167 --> 00:09:23,795
Il y a pas de mal à accorder
191
00:09:23,857 --> 00:09:25,217
le bénéfice du doute.
192
00:09:27,251 --> 00:09:29,295
Ça te fait quoi, Chad ?
193
00:09:29,509 --> 00:09:30,986
Espèce de connard !
194
00:09:35,389 --> 00:09:38,404
7-Adam-07 : alarme silencieuse
déclenchée chez Chili John.
195
00:09:41,608 --> 00:09:43,347
Vous croyez
qu'il y a quelque chose ?
196
00:09:43,423 --> 00:09:45,813
9 fois sur 10
il s'agit d'un accident.
197
00:09:45,838 --> 00:09:47,670
Mais on doit agir
comme si c'était vrai.
198
00:09:48,548 --> 00:09:50,215
Mets le fric dans le sac !
199
00:09:50,307 --> 00:09:51,584
Dans le sac !
200
00:09:51,706 --> 00:09:53,689
T'as compris ?
Grouille-toi !
201
00:09:53,714 --> 00:09:54,784
- Dans le sac !
- 7-Adam-7,
202
00:09:54,808 --> 00:09:55,965
2-11 en cours.
203
00:09:55,989 --> 00:09:57,044
Envoyez des renforts.
204
00:09:57,069 --> 00:09:58,152
On entre ?
205
00:09:58,176 --> 00:09:59,354
Ça ferait empirer les choses.
206
00:09:59,378 --> 00:10:01,946
On l'arrête quand elle sort.
207
00:10:02,434 --> 00:10:04,735
Lâchez votre arme !
208
00:10:05,995 --> 00:10:07,644
C'est du plastique.
209
00:10:19,838 --> 00:10:21,105
Sue Cliffords ?
210
00:10:21,130 --> 00:10:22,664
- On se connait ?
- Vous savez qui c'est ?
211
00:10:22,835 --> 00:10:24,235
Elle jouait pour les Trojans.
212
00:10:24,303 --> 00:10:26,445
La meilleure marqueuse
à 3 points de la NCAA.
213
00:10:26,492 --> 00:10:27,692
Enchantée.
214
00:10:27,873 --> 00:10:29,935
Vous attendez
le moment idéal pour dire
215
00:10:29,962 --> 00:10:31,033
"j'avais raison."
216
00:10:31,058 --> 00:10:33,530
Ça ne me fait pas
plaisir d'avoir raison.
217
00:10:35,168 --> 00:10:36,902
Bon, un peu.
218
00:10:37,403 --> 00:10:39,070
Était-ce le cas ?
219
00:10:39,095 --> 00:10:40,190
Elle a craqué
220
00:10:40,215 --> 00:10:41,490
mais ça en fait pas
quelqu'un de mauvais.
221
00:10:41,515 --> 00:10:43,649
Peu importe la cause.
222
00:10:43,743 --> 00:10:45,710
On n'est pas la
pour évaluer la morale.
223
00:10:45,735 --> 00:10:46,987
Mais pour appliquer la loi.
224
00:10:47,012 --> 00:10:49,113
Quand ce fut difficile,
elle a craqué.
225
00:10:49,394 --> 00:10:51,193
7-Adam-15 nous avons l'identité
226
00:10:51,218 --> 00:10:52,715
du voleur guitariste.
227
00:10:52,740 --> 00:10:54,674
Il s'appelle Roman Ealy.
228
00:10:54,747 --> 00:10:56,425
Il vit au 617 South Cleaver Avenue.
229
00:10:57,550 --> 00:11:00,018
7-Adam-15 : on s'occupe du 2-11.
230
00:11:00,045 --> 00:11:01,395
On fait route vers chez lui.
231
00:11:01,460 --> 00:11:03,895
20 points en un match.
232
00:11:04,226 --> 00:11:05,921
Vous étiez douée.
233
00:11:06,038 --> 00:11:07,382
Que s'est il passé ?
234
00:11:07,440 --> 00:11:09,841
Vous aviez une offre
pour jouer en WNBA.
235
00:11:10,269 --> 00:11:12,737
J'ai bousillé mon genoux
et j'ai perdu ma bourse.
236
00:11:12,771 --> 00:11:14,593
Et donc, vous braquez un resto ?
237
00:11:14,673 --> 00:11:16,636
Je suis censée faire quoi ?
238
00:11:16,733 --> 00:11:19,668
On s'est croisées à l'université.
239
00:11:19,833 --> 00:11:21,385
Vous étiez dévouée à votre sport,
240
00:11:21,410 --> 00:11:23,712
et moi beaucoup moins
par l’ingénierie.
241
00:11:23,896 --> 00:11:25,346
J'ai décidé de faire autre chose,
242
00:11:25,370 --> 00:11:26,673
et me voilà.
243
00:11:26,727 --> 00:11:28,239
Tant mieux pour vous.
244
00:11:30,530 --> 00:11:32,331
Tu as déjà envisagé autre chose ?
245
00:11:32,451 --> 00:11:33,651
Jamais.
246
00:11:33,947 --> 00:11:35,784
C'est mon rêve de gosse.
247
00:11:35,881 --> 00:11:37,681
Tout ne se passe pas
toujours comme prévu.
248
00:11:37,756 --> 00:11:39,812
Il faut toujours avoir un plan B.
249
00:11:39,885 --> 00:11:41,552
1 bleu sur 3 laisse tomber.
250
00:11:41,607 --> 00:11:43,322
Soit Chen, Nolan ou toi,
251
00:11:43,368 --> 00:11:45,128
ne finiront pas l'année.
252
00:11:45,217 --> 00:11:47,372
J'avais parié sur toi,
253
00:11:47,397 --> 00:11:49,804
mais les autres assurent,
254
00:11:49,829 --> 00:11:51,095
et tu as mal commencé.
255
00:11:52,918 --> 00:11:54,830
C'est arrivé un fois.
256
00:11:55,014 --> 00:11:56,314
Une longue carrière m'attend.
257
00:11:56,339 --> 00:11:58,071
C'est ce que je croyais.
258
00:11:58,972 --> 00:12:01,807
7-Adam-15 : code 6 pour notre voleur.
259
00:12:03,943 --> 00:12:05,326
Police !
Ouvrez !
260
00:12:07,733 --> 00:12:09,014
Je vous vois.
261
00:12:09,039 --> 00:12:10,583
Ne m'obligez pas
à défoncer la porte !
262
00:12:10,608 --> 00:12:12,809
Je suis désolé.
263
00:12:13,158 --> 00:12:14,625
Sincèrement.
264
00:12:14,747 --> 00:12:16,295
Levez les mains.
265
00:12:16,375 --> 00:12:18,015
Croisez les doigts.
266
00:12:21,627 --> 00:12:23,294
Où est l'argent ?
267
00:12:23,385 --> 00:12:25,254
J'allais le rendre.
268
00:12:33,713 --> 00:12:35,113
Vous l'avez dépensé ?
269
00:12:35,154 --> 00:12:38,430
J'ai fais les courses,
270
00:12:38,455 --> 00:12:41,257
et j'ai fait rouvrir l'eau.
271
00:12:41,427 --> 00:12:43,528
Je les rembourserai.
272
00:12:43,656 --> 00:12:47,095
C'est difficile en ce moment.
273
00:12:48,000 --> 00:12:49,801
Ma femme est décédée l'an dernier.
274
00:12:49,826 --> 00:12:51,166
Mettez vos mains dans le dos.
275
00:12:52,271 --> 00:12:54,038
J'ai jamais eu un seul PV.
276
00:12:54,063 --> 00:12:56,676
- On peut rien faire ?
- Papa ?
277
00:12:56,815 --> 00:12:58,582
Retourne dans ta chambre, Jacob.
278
00:12:58,631 --> 00:13:00,582
Il peut venir. C'est rien.
279
00:13:01,707 --> 00:13:03,543
Viens là.
280
00:13:04,429 --> 00:13:06,147
Que va-t'il lui arriver ?
281
00:13:06,432 --> 00:13:08,216
Les services sociaux vont venir.
282
00:13:08,241 --> 00:13:09,596
Si vous avez de la famille,
283
00:13:09,621 --> 00:13:11,138
ils pourront le prendre.
284
00:13:11,237 --> 00:13:13,535
Oui, la femme de ma sœur,
285
00:13:13,560 --> 00:13:14,893
elle vit à Chatsworth.
286
00:13:15,001 --> 00:13:18,410
On va prendre ses coordonnées
pour les services sociaux.
287
00:13:18,824 --> 00:13:21,793
Mais pour l'instant
vous devez venir avec nous.
288
00:13:21,907 --> 00:13:25,299
Je peux m'arranger pour qu'il
ne vous voie pas menotté.
289
00:13:25,611 --> 00:13:27,011
- Pitié...
- Pardon,
290
00:13:27,079 --> 00:13:28,646
mais vous devez dire au revoir.
291
00:13:34,360 --> 00:13:36,945
Je vais partir quelques temps.
292
00:13:37,096 --> 00:13:39,131
Tu vas rester chez tante Judy.
293
00:13:39,371 --> 00:13:41,141
On se reverra vite.
294
00:13:41,212 --> 00:13:42,713
Promis.
295
00:13:43,602 --> 00:13:44,893
Je t'aime.
296
00:13:49,421 --> 00:13:51,522
Monsieur, vous devez venir
avec nous maintenant.
297
00:14:00,933 --> 00:14:02,295
Papa !
298
00:14:05,169 --> 00:14:06,712
Tout va s'arranger.
299
00:14:06,736 --> 00:14:08,064
Papa !
300
00:14:08,522 --> 00:14:10,456
Mon dieu !
J'ai tout gâché.
301
00:14:20,390 --> 00:14:21,983
Ça va ?
302
00:14:22,178 --> 00:14:24,313
Mais oui.
303
00:14:24,386 --> 00:14:25,853
Ça devient plus facile...
304
00:14:25,878 --> 00:14:27,779
d'enlever un parent à son gamin ?
305
00:14:29,419 --> 00:14:32,054
Se sentir coupable ne changera rien.
306
00:14:32,301 --> 00:14:35,003
Pauvre gamin.
307
00:14:39,849 --> 00:14:41,850
Contactez votre assurance.
308
00:14:42,158 --> 00:14:44,092
Nous ferons un rapport, mais
309
00:14:44,117 --> 00:14:46,276
les cambriolages
sont rarement élucidés.
310
00:14:46,917 --> 00:14:49,051
Si quelque chose vous revient,
vous avez mon numéro.
311
00:14:50,947 --> 00:14:52,939
Je vais aux toilettes.
312
00:14:53,312 --> 00:14:54,523
Rapidement.
313
00:15:22,925 --> 00:15:24,759
Vous avez vu quelqu'un passer ?
314
00:15:25,074 --> 00:15:26,431
Comment ?
315
00:15:26,556 --> 00:15:29,064
On a volé ma ceinture avec mon arme.
316
00:15:29,131 --> 00:15:31,270
Elle était accrochée
dans des WC sécurisés.
317
00:15:31,297 --> 00:15:32,417
Elles étaient vides.
318
00:15:32,442 --> 00:15:34,589
Les murs allaient du sol au plafond ?
319
00:15:35,545 --> 00:15:38,132
- Non.
- Alors ce n'était pas sécurisé.
320
00:15:38,398 --> 00:15:40,014
Ton arme est dans la rue
321
00:15:40,039 --> 00:15:41,319
car tu n'as pas su te retenir.
322
00:15:49,412 --> 00:15:50,612
Quand ?
323
00:15:52,455 --> 00:15:54,189
J'arrive.
324
00:15:54,284 --> 00:15:55,351
Monte.
325
00:15:55,411 --> 00:15:56,678
Et ma ceinture ?
326
00:15:58,695 --> 00:15:59,983
Monte ?
327
00:16:02,459 --> 00:16:04,911
Qu'est-ce qui se passe ?
328
00:16:04,994 --> 00:16:06,862
Aux urgences.
329
00:16:12,321 --> 00:16:14,790
Vieux, c'était génial !
Recommence !
330
00:16:17,270 --> 00:16:20,705
J'ai pas envie
de me coltiner ces deux crétins.
331
00:16:22,852 --> 00:16:24,783
À quoi vous jouez ?
332
00:16:24,921 --> 00:16:27,091
On filme des cascades
pour notre chaîne YouTube.
333
00:16:27,171 --> 00:16:29,991
Le frère de Logan
s'est fait du fric avec.
334
00:16:30,100 --> 00:16:31,260
C'est pas interdit ?
335
00:16:31,285 --> 00:16:33,949
Se faire de l'argent : non.
La conduite dangereuse : si.
336
00:16:33,974 --> 00:16:35,891
Mais putain...
337
00:16:35,926 --> 00:16:38,710
L'agent "PootyPoot" fait une dédicace
338
00:16:38,768 --> 00:16:40,185
à toutes les filles célibataires...
339
00:16:40,210 --> 00:16:42,044
Sortez de la voiture !
340
00:16:42,145 --> 00:16:44,279
Descendez !
341
00:16:46,074 --> 00:16:47,453
Mains sur le capot !
342
00:16:49,813 --> 00:16:51,713
La voiture était fermée.
343
00:16:51,834 --> 00:16:53,434
Pas le côté passager.
344
00:17:01,264 --> 00:17:03,198
Reste ici.
345
00:17:04,674 --> 00:17:06,608
Je cherche Isabel Bradford, ma femme.
346
00:17:10,094 --> 00:17:11,724
Ils auraient pas dû t'appeler.
347
00:17:11,748 --> 00:17:13,651
Tu viens de faire une overdose.
348
00:17:13,676 --> 00:17:15,506
Ils peuvent pas me retenir.
349
00:17:15,585 --> 00:17:17,012
Lâche-moi.
350
00:17:20,369 --> 00:17:22,480
T'as idée du nombre
de drogués que j'ai ramassé
351
00:17:22,505 --> 00:17:23,746
le mois dernier ?
352
00:17:23,886 --> 00:17:25,820
Morts, les lèvres bleues et seuls
353
00:17:25,845 --> 00:17:27,552
car leurs potes
ne voulaient pas être là
354
00:17:27,577 --> 00:17:30,045
- à l'arrivée des flics.
- Ça va.
355
00:17:30,113 --> 00:17:31,772
Tu veux pas rentrer !
356
00:17:31,834 --> 00:17:33,840
Je comprends.
357
00:17:33,930 --> 00:17:36,601
Tu vas crever,
si tu continues comme ça !
358
00:17:36,640 --> 00:17:38,914
Garde ton discours pour une autre.
359
00:17:38,951 --> 00:17:40,992
C'est terminé entre nous,
360
00:17:41,017 --> 00:17:42,751
alors t'occupes pas
361
00:17:42,806 --> 00:17:44,275
de comment je vis ma vie.
362
00:17:44,300 --> 00:17:47,336
Arrête de vouloir jouer les sauveurs
363
00:17:47,377 --> 00:17:49,211
et laisse-moi tranquille !
364
00:18:00,817 --> 00:18:02,354
Ça va ?
365
00:18:08,179 --> 00:18:10,229
C'est une tragédie.
366
00:18:10,400 --> 00:18:12,868
J'étais présent quand
elle s'est pété le genoux
367
00:18:12,916 --> 00:18:15,017
Elle savait que c'était terminé.
368
00:18:15,042 --> 00:18:16,842
Et elle n'avait pas de plan "B".
369
00:18:16,906 --> 00:18:19,040
Il faut toujours en avoir un.
370
00:18:19,108 --> 00:18:21,964
C'est ce que je me tue à lui dire.
371
00:18:22,178 --> 00:18:24,179
Avec tout mon respect,
372
00:18:24,407 --> 00:18:26,708
ça a toujours été mon plan A.
373
00:18:26,776 --> 00:18:28,710
C'est impossible que je rate.
374
00:18:28,791 --> 00:18:31,189
Ce n'est pas forcément vous.
375
00:18:31,434 --> 00:18:34,903
Avec ce travail, tout peut arriver.
376
00:18:34,990 --> 00:18:37,258
si la balle avait touché Bradford
377
00:18:37,283 --> 00:18:40,234
15 cm à droite,
il aurait pu être paralysé.
378
00:18:40,310 --> 00:18:42,511
Un plan B
n'est pas un signe de faiblesse.
379
00:18:42,798 --> 00:18:44,566
Vous êtes juste réaliste.
380
00:18:49,305 --> 00:18:50,919
7-Adam-19 :
381
00:18:50,944 --> 00:18:52,351
un groupe de bikers,
382
00:18:52,376 --> 00:18:55,111
soûl et violent
au Hard Road Bar.
383
00:18:55,191 --> 00:18:56,391
Vous vous sentez prêt ?
384
00:18:56,439 --> 00:18:58,294
Ils peuvent envoyer
quelqu'un d'autre.
385
00:18:58,381 --> 00:19:00,048
Non. Ça va.
386
00:19:03,713 --> 00:19:05,669
Comment reconnait-on
un club de bikers ?
387
00:19:05,756 --> 00:19:07,822
Les écussons
au dos de leurs vestes
388
00:19:07,890 --> 00:19:10,957
indiquent le nom du gang,
le logo et l'état d'origine.
389
00:19:11,227 --> 00:19:12,894
"Dead Bastards MC."
390
00:19:12,956 --> 00:19:15,282
Et lequel est le plus dangereux ?
391
00:19:15,959 --> 00:19:18,394
Ceux là sont des prospects.
392
00:19:18,494 --> 00:19:19,804
Ils ne l'ont pas encore mérité,
393
00:19:19,828 --> 00:19:21,028
une seule façon...
394
00:19:21,085 --> 00:19:22,986
commettre un délit
sous les yeux d'un autre.
395
00:19:23,011 --> 00:19:24,311
Ce qui signifie quoi ?
396
00:19:24,448 --> 00:19:26,799
L'un d'eux va nous agresser.
397
00:19:26,909 --> 00:19:28,042
Exactement.
398
00:19:28,084 --> 00:19:29,484
Et les renforts ?
399
00:19:29,719 --> 00:19:31,253
Ça serait pas drôle.
400
00:19:37,439 --> 00:19:39,818
Quelle tristesse.
401
00:19:40,062 --> 00:19:42,063
Soyez des hommes, venez m'affronter.
402
00:19:42,292 --> 00:19:43,625
Qui a besoin d'un délit ?
403
00:19:43,678 --> 00:19:44,780
Vous faites quoi ?
404
00:19:44,814 --> 00:19:46,073
Je ne le répéterai pas.
405
00:19:46,097 --> 00:19:48,581
Cette offre unique
va bientôt expirer.
406
00:19:48,805 --> 00:19:50,782
Si vous gagnez,
je ne vous arrêterai pas.
407
00:19:51,033 --> 00:19:54,369
Si je gagne, il va en taule
et vous reprenez la route.
408
00:19:54,924 --> 00:19:56,592
Vas-y Jordan, c'est pour toi.
409
00:20:30,945 --> 00:20:32,349
- Laissez-le !
- T'as perdu !
410
00:20:32,395 --> 00:20:34,296
Relâche-le, poulet !
411
00:20:35,864 --> 00:20:37,301
C'était équitable !
412
00:20:38,453 --> 00:20:42,223
7-Adam-19 : il s'agit maintenant
d'une agression,
413
00:20:42,264 --> 00:20:43,649
1 personne en garde à vue.
414
00:20:44,049 --> 00:20:45,885
- Qu'est-ce que c'était ?
- Bravo, Jordy !
415
00:20:45,984 --> 00:20:47,521
Du travail de police.
416
00:20:47,583 --> 00:20:49,217
Tu penses autrement ?
417
00:20:58,567 --> 00:20:59,634
Vous me cherchier ?
418
00:21:01,296 --> 00:21:03,352
Un ami de la police
de Beverly Hills a appelé.
419
00:21:03,452 --> 00:21:05,102
Les deux autres membres du gang,
420
00:21:05,126 --> 00:21:07,227
ont attaqué un bijoutier sur Cannon
421
00:21:07,262 --> 00:21:09,353
déguisés en Loups-garous.
Ils ont tué un garde.
422
00:21:09,378 --> 00:21:10,519
Partis avec 8 000 $.
423
00:21:10,544 --> 00:21:12,900
J'ai des infos sur ceux en détention.
424
00:21:13,115 --> 00:21:14,937
Les inspecteurs ont perquisitionné
425
00:21:14,962 --> 00:21:16,296
leur domicile.
426
00:21:16,385 --> 00:21:18,219
Ils ont trouvé des souvenirs
de braquages commis
427
00:21:18,244 --> 00:21:20,211
par l'équipe l'an dernier,
à Dallas et Phoenix.
428
00:21:20,289 --> 00:21:21,885
Ils voyagent.
429
00:21:21,909 --> 00:21:23,858
Avec ceux-là derrière les barreaux,
430
00:21:23,937 --> 00:21:26,052
les autres sont prêts à filer.
431
00:21:26,127 --> 00:21:27,428
Je préviens les patrouilles.
432
00:21:27,596 --> 00:21:28,898
On doit les trouver.
433
00:21:28,938 --> 00:21:30,698
Allez-y.
434
00:21:35,256 --> 00:21:37,991
Comment devons nous
remplir le rapport ?
435
00:21:38,060 --> 00:21:39,275
Soigneusement.
436
00:21:39,314 --> 00:21:41,448
Grey est un maniaque de la procédure.
437
00:21:45,093 --> 00:21:47,884
Voici l'agent PootyPoot.
438
00:21:48,029 --> 00:21:49,677
Entrez.
439
00:21:50,332 --> 00:21:52,958
Installez-le sur banc.
Vous, avec moi.
440
00:21:55,377 --> 00:21:56,855
Agent Nolan,
441
00:21:57,553 --> 00:21:59,687
oublier de verrouiller
une voiture de police
442
00:21:59,712 --> 00:22:02,440
et laisser un suspect hurler
443
00:22:02,498 --> 00:22:04,463
dans votre radio
444
00:22:04,666 --> 00:22:06,600
mérite une sanction.
445
00:22:06,675 --> 00:22:08,860
Une telle négligence est intolérable.
446
00:22:08,885 --> 00:22:11,141
- C'est compris ?
- Compris, monsieur.
447
00:22:11,920 --> 00:22:12,975
Quelle suite...
448
00:22:12,999 --> 00:22:14,335
Monsieur...
449
00:22:15,030 --> 00:22:16,997
J'ai oublié de verrouiller.
450
00:22:17,199 --> 00:22:18,652
Ce n'était pas Nolan.
451
00:22:20,676 --> 00:22:22,912
Mon bureau. Tout de suite.
452
00:22:29,959 --> 00:22:31,426
Occupe toi de la procédure.
453
00:22:31,540 --> 00:22:34,074
Et l'autorisation d’arrestation ?
454
00:22:34,263 --> 00:22:35,930
Tu l'as arrêté.
455
00:22:36,088 --> 00:22:37,932
Tu as vu ce qui c'est passé.
456
00:22:38,333 --> 00:22:40,234
Rédige ton rapport.
457
00:22:40,715 --> 00:22:42,397
Je vais récupérer vos bijoux,
458
00:22:42,422 --> 00:22:44,523
vos piercings,
le contenu de vos poches.
459
00:22:44,548 --> 00:22:47,296
Vous allez me donner
vos chaussettes, et vos chaussures.
460
00:22:48,457 --> 00:22:50,938
Je peux te parler ?
461
00:22:54,450 --> 00:22:56,676
- Je m'inquiète pour Tim.
- Pourquoi ?
462
00:22:56,765 --> 00:22:58,830
Il a provoqué
une bagarre avec un biker,
463
00:22:58,870 --> 00:23:00,063
sans renforts.
464
00:23:00,088 --> 00:23:02,029
On aurait pu se faire tuer.
465
00:23:02,831 --> 00:23:05,533
Il perd pied, en essayant
de faire ses preuves.
466
00:23:05,604 --> 00:23:07,171
Il est revenu trop tôt ?
467
00:23:07,296 --> 00:23:08,505
Peut-être.
468
00:23:08,576 --> 00:23:09,767
On lui a tiré dessus,
469
00:23:09,792 --> 00:23:11,477
et il a un gros dossier perso,
470
00:23:11,565 --> 00:23:13,158
et il ne le gère pas bien.
471
00:23:15,190 --> 00:23:16,514
Tu dois faire quelque chose.
472
00:23:16,558 --> 00:23:18,580
Oui, mais quoi ?
C'est mon formateur.
473
00:23:18,633 --> 00:23:20,300
Je peux pas le balancer.
474
00:23:21,930 --> 00:23:24,147
Tu vas devoir lui parler.
475
00:23:27,216 --> 00:23:29,517
Ça va mal se passer.
476
00:23:29,681 --> 00:23:31,251
Tu as le choix ?
477
00:23:34,285 --> 00:23:36,224
Six doses de NARCAN.
478
00:23:36,352 --> 00:23:37,752
Sacrée fête, hein ?
479
00:23:37,833 --> 00:23:39,534
J'ai terminé avec le Biker.
480
00:23:40,848 --> 00:23:42,571
On a vraiment besoin de tout ça ?
481
00:23:43,299 --> 00:23:44,539
Un tas de fentanyl
482
00:23:44,564 --> 00:23:46,103
est périmé.
483
00:23:46,189 --> 00:23:48,457
Miller a tout utilisé en 2 jours.
484
00:23:51,106 --> 00:23:52,789
Alors, le Sergent Grey ?
485
00:23:52,814 --> 00:23:55,031
Il m'envoie
officieusement en thérapie.
486
00:23:55,224 --> 00:23:57,888
- Pour une porte ouverte ?
- Je l'ai mérité. J'étais déconcentrée.
487
00:23:57,913 --> 00:23:59,552
Au moins c'est pas
dans mon dossier.
488
00:24:00,042 --> 00:24:01,800
Merci d'avoir voulu me couvrir.
489
00:24:01,825 --> 00:24:02,839
Pas de problème.
490
00:24:02,864 --> 00:24:05,064
Mais je n'approuve pas
ta façon de voir les gens.
491
00:24:05,093 --> 00:24:07,161
Tu crois que je l'ai fait
pour avoir raison ?
492
00:24:07,276 --> 00:24:09,406
Crois-moi, j'ai rien d'un Gandhi.
493
00:24:09,431 --> 00:24:10,776
On devrait pas gâcher sa vie
494
00:24:10,800 --> 00:24:12,160
à cause d'un mauvais jour.
495
00:24:12,208 --> 00:24:15,695
Tu es ma partenaire...
ma formatrice...
496
00:24:15,924 --> 00:24:17,792
et je te soutiens, même si tu penses
497
00:24:17,817 --> 00:24:20,590
que je ne sais pas
te commander un bon déjeuner.
498
00:24:21,484 --> 00:24:23,318
Je t'ai vue rouler des yeux.
499
00:24:25,889 --> 00:24:28,346
7-Adam-19 : en code 6 sur
500
00:24:28,424 --> 00:24:30,325
Florence et Central Avenue.
501
00:24:30,499 --> 00:24:32,200
Reste ici.
502
00:24:44,586 --> 00:24:46,854
T'es sourde ?
Je t'ai dit de rester en voiture.
503
00:24:46,879 --> 00:24:48,930
Ça ne l'aide pas, ça l'encourage.
504
00:24:48,955 --> 00:24:51,104
Tu le sais
car tes parents étaient psy ?
505
00:24:51,253 --> 00:24:54,221
Elle va se shooter.
C'est la vérité.
506
00:24:54,362 --> 00:24:55,595
Ça lui sauvera la vie.
507
00:24:55,671 --> 00:24:57,531
La drogue
ne détruit pas que le drogué.
508
00:24:57,556 --> 00:24:58,780
Mais aussi sa famille.
509
00:24:58,804 --> 00:24:59,877
Tu te prends pour qui ?
510
00:24:59,901 --> 00:25:02,498
- Tu crois que je l'ignore ?
- Je suis votre stagiaire.
511
00:25:02,665 --> 00:25:04,721
J'ai besoin d'être formée,
et pas risquer ma vie
512
00:25:04,746 --> 00:25:06,747
car c'est trop dur
d'avoir perdu votre femme.
513
00:25:11,687 --> 00:25:14,852
Écoutez, laissez-moi monter.
514
00:25:15,884 --> 00:25:18,671
Si vous y allez,
ça confirmera vos pires peurs.
515
00:25:19,518 --> 00:25:20,871
Vous tenez à voir où elle vit
516
00:25:20,895 --> 00:25:22,782
ou avec qui ?
517
00:25:26,374 --> 00:25:29,426
D'après l'ambulance,
c'est l'appartement 510.
518
00:25:44,720 --> 00:25:45,753
Isabel...
519
00:25:45,787 --> 00:25:46,988
- Attendez.
- Partez.
520
00:25:47,022 --> 00:25:48,856
Vous pouvez pas entrer sans mandat.
521
00:25:48,891 --> 00:25:50,992
Je suis l'agent Lucy Chen.
522
00:25:51,292 --> 00:25:52,960
Tim Bradford est mon formateur.
523
00:25:53,161 --> 00:25:54,427
Il est en bas.
524
00:25:54,556 --> 00:25:55,640
Cinq minutes,
525
00:25:55,664 --> 00:25:57,931
sinon il viendra défoncer la porte.
526
00:26:06,575 --> 00:26:09,477
Alors, vous voulez quoi ?
527
00:26:11,428 --> 00:26:12,503
Vous savez
528
00:26:12,527 --> 00:26:14,044
qu'on a tiré sur votre mari ?
529
00:26:14,322 --> 00:26:15,789
C'était un piège.
530
00:26:15,918 --> 00:26:18,119
Il a pris une balle
en pleine fusillade.
531
00:26:18,227 --> 00:26:19,360
Vous êtes là pour ça ?
532
00:26:19,385 --> 00:26:20,752
Il semble aller bien.
533
00:26:23,458 --> 00:26:26,594
C'est du NARCAN.
534
00:26:27,113 --> 00:26:28,175
Pas de sevrage,
535
00:26:28,200 --> 00:26:30,305
ça empêcher juste
de mourir d'une overdose.
536
00:26:31,787 --> 00:26:33,240
Je connais le NARCAN.
537
00:26:33,265 --> 00:26:35,600
J'ai passé dix ans
à sauver des junkies avec.
538
00:26:36,148 --> 00:26:38,135
- Vous étiez infirmière ?
- Non, flic.
539
00:26:38,160 --> 00:26:39,596
Brigade des stupéfiants.
540
00:26:39,663 --> 00:26:40,891
Il ne vous a rien dit ?
541
00:26:43,525 --> 00:26:47,183
Il parle peu de vous.
Je...
542
00:26:48,750 --> 00:26:50,392
Tant mieux.
543
00:26:50,578 --> 00:26:52,946
Vous bossiez ensemble ?
544
00:26:53,088 --> 00:26:54,227
Différentes divisions.
545
00:26:54,295 --> 00:26:57,024
Je bossais dans la 77e,
546
00:26:57,125 --> 00:27:00,094
j'ai très vite bossé sous couverture.
547
00:27:00,221 --> 00:27:02,052
Tim adorait patrouiller, alors...
548
00:27:02,278 --> 00:27:04,213
on a synchronisé
au mieux nos agendas.
549
00:27:04,439 --> 00:27:06,607
C'était parfait...
jusqu'à ce que ça change.
550
00:27:06,762 --> 00:27:08,930
Enfin, bref...
551
00:27:15,777 --> 00:27:18,713
On lui a vraiment tiré dessus ?
552
00:27:21,964 --> 00:27:23,731
Oui, c'était flippant.
553
00:27:27,214 --> 00:27:29,271
Je ne veux pas qu'il revienne.
554
00:27:29,591 --> 00:27:30,824
On n'a aucun avenir.
555
00:28:11,150 --> 00:28:13,118
Elle était flic.
556
00:28:20,337 --> 00:28:24,237
J'ai cru qu'elle me trompait.
557
00:28:24,885 --> 00:28:28,927
Elle sortait tard la nuit,
trouvait des excuses.
558
00:28:30,123 --> 00:28:32,497
J'avais pas songé à la drogue
559
00:28:32,522 --> 00:28:34,665
jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
560
00:28:42,929 --> 00:28:44,670
Son appart est plutôt décent.
561
00:28:50,669 --> 00:28:52,095
Merci.
562
00:28:59,903 --> 00:29:03,515
Tu peux devenir infirmier
ou informaticien.
563
00:29:03,983 --> 00:29:05,517
Ou encore l’académie des clowns.
564
00:29:05,633 --> 00:29:07,193
Pas besoin d'un plan B.
565
00:29:07,308 --> 00:29:08,949
Je le prendrais pas sur une brochure,
566
00:29:08,974 --> 00:29:10,296
d'une centre communautaire.
567
00:29:10,363 --> 00:29:12,698
Comment tu crois que j'ai pensé
à intégrer la LAPD ?
568
00:29:12,877 --> 00:29:14,756
Lopez, West, les cambrioleurs zombies
569
00:29:14,781 --> 00:29:15,881
ont balancés leurs potes.
570
00:29:16,030 --> 00:29:17,169
Le SWAT est sur place.
571
00:29:17,204 --> 00:29:18,638
On assure le support tactique.
572
00:29:18,893 --> 00:29:20,717
Rassemblement dans 5 minutes.
573
00:29:21,341 --> 00:29:22,837
Très bien, c'est parti.
574
00:29:22,861 --> 00:29:26,212
Nos cibles sont
Steve Bower, Kai De Vera.
575
00:29:26,337 --> 00:29:27,793
Un vieux couple.
576
00:29:27,854 --> 00:29:30,748
Bower est connu
pour des braquages violents,
577
00:29:30,781 --> 00:29:33,052
avec de nombreux dommages.
578
00:29:33,151 --> 00:29:36,470
De Vera a servi en tant que
mitrailleur en hélicoptère,
579
00:29:36,537 --> 00:29:37,960
incognito jusqu'à sa rencontre
580
00:29:37,985 --> 00:29:39,360
avec Bower, l'an dernier.
581
00:29:39,393 --> 00:29:41,953
Souvenez-vous bien,
qu'elle est plus dangereuse que lui.
582
00:29:42,388 --> 00:29:44,170
Le Sergent Laubacher
s'occupe du briefing.
583
00:29:44,195 --> 00:29:46,499
Il est en charge de l'opération.
584
00:29:46,803 --> 00:29:48,401
Merci, capitaine.
585
00:29:48,580 --> 00:29:51,404
Les suspects se trouvent
dans une maison sur Sunset Strip.
586
00:29:51,704 --> 00:29:54,241
L'entrée n'est pas large,
il faudra faire vite.
587
00:29:54,374 --> 00:29:56,505
Première équipe : Entrée principale,
588
00:29:56,558 --> 00:29:58,444
en utilisant
les grenades assourdissantes.
589
00:29:58,775 --> 00:30:02,312
2e équipe : vous prenez
la porte arrière.
590
00:30:02,449 --> 00:30:05,248
Soutient stratégie :
vous êtes hors périmètre.
591
00:30:05,495 --> 00:30:07,229
Le sergent Grey a vos postes.
592
00:30:07,322 --> 00:30:09,588
Les dernières infos
seront données en route.
593
00:30:10,194 --> 00:30:11,757
Mon équipe : c'est parti.
594
00:30:12,094 --> 00:30:13,144
Au travail.
595
00:30:14,035 --> 00:30:15,301
Entendu.
596
00:30:15,655 --> 00:30:17,300
On pourrait plier ça en 5 minutes,
597
00:30:17,325 --> 00:30:19,122
sans véhicules blindés.
598
00:30:19,147 --> 00:30:21,610
Mais le SWAT nous
a mis de surveillance.
599
00:30:21,843 --> 00:30:24,376
Qu'ils fassent ça sérieusement.
600
00:30:24,471 --> 00:30:27,031
Je ne veux pas être la risée
du prochain pique-nique.
601
00:30:27,174 --> 00:30:29,117
Comptez sur nous, Sergent.
602
00:30:33,032 --> 00:30:35,167
Le pique nique existe vraiment ?
603
00:30:35,470 --> 00:30:37,643
Je me disais aussi.
604
00:30:50,479 --> 00:30:51,807
C'est con, d'être ici.
605
00:30:51,930 --> 00:30:53,091
Oui, on s'y fera.
606
00:30:53,116 --> 00:30:54,564
La patrouille est
au bas de l’échelle
607
00:30:54,589 --> 00:30:56,049
dans ce genre d'opérations.
608
00:30:56,122 --> 00:30:58,424
C'est normal
de surveiller le périmètre.
609
00:30:58,452 --> 00:30:59,652
C'est pas honteux.
610
00:30:59,677 --> 00:31:00,940
Il est sérieux ?
611
00:31:01,147 --> 00:31:02,308
Il n'a pas de plan B.
612
00:31:02,447 --> 00:31:04,310
Quoi ?
C'est de la folie.
613
00:31:04,531 --> 00:31:06,278
Elle me l'a rabâché toute la journée.
614
00:31:06,397 --> 00:31:08,519
Agent Nolan, c'était ton plan B ?
615
00:31:08,619 --> 00:31:10,449
Euh, plutôt mon plan D.
616
00:31:10,529 --> 00:31:12,066
Je voulais être astronaute, avocat,
617
00:31:12,091 --> 00:31:13,486
chef de chantier, et ça.
618
00:31:13,819 --> 00:31:15,619
Si j'échoue,
je deviens esthéticien.
619
00:31:19,609 --> 00:31:20,826
On y va ?
620
00:31:20,935 --> 00:31:23,662
Non, on se sépare
et on couvre le périmètre.
621
00:31:30,143 --> 00:31:32,438
Coups de feu.
Suspects en fuite.
622
00:31:40,933 --> 00:31:42,200
Arrêtez !
623
00:32:11,443 --> 00:32:13,147
On les poursuit ?
624
00:32:16,456 --> 00:32:18,918
7-Adam-15 à la poursuite des suspects,
625
00:32:18,949 --> 00:32:20,306
direction sud vers Franklin.
626
00:32:20,343 --> 00:32:22,719
Dans quelle rue, 7-Adam-15 ?
627
00:32:22,786 --> 00:32:24,870
Aucune, ils descendent
le canyon à pieds.
628
00:32:24,894 --> 00:32:26,098
Et l'appui aérien ?
629
00:32:28,892 --> 00:32:30,025
On s'y fait ?
630
00:32:30,060 --> 00:32:31,827
- Quoi ?
- Se faire tirer dessus,
631
00:32:31,861 --> 00:32:33,312
car on fait notre boulot.
632
00:32:33,336 --> 00:32:34,669
- Oui.
- Vraiment ?
633
00:32:34,764 --> 00:32:36,698
Autant qu'éloigner
un parent de son enfant.
634
00:32:36,766 --> 00:32:38,100
Mais on a signé pour ça.
635
00:32:38,134 --> 00:32:39,287
Si tu deviens insensible,
636
00:32:39,312 --> 00:32:40,619
tu peux démissionner.
637
00:32:40,643 --> 00:32:42,945
Qui pourrait l'être ?
638
00:32:43,106 --> 00:32:44,902
Ils ont passé le dernier ravin.
639
00:32:44,941 --> 00:32:46,518
Ils ont terminé leur descente,
640
00:32:46,543 --> 00:32:48,303
ils vont en direction de Western.
Où sont les renforts ?
641
00:32:48,371 --> 00:32:50,572
7-Adam-19 : on arrive.
642
00:32:50,947 --> 00:32:52,094
Ils sont là.
643
00:32:59,102 --> 00:33:01,437
On s'occupe de Bower,
chargez-vous d'elle.
644
00:33:10,080 --> 00:33:12,247
7-Adam-15 : Code 6 à Saint Gregory.
645
00:33:12,362 --> 00:33:14,062
La suspecte
est entrée dans l'hôpital.
646
00:33:17,413 --> 00:33:19,381
Vous avez vu
une femme en veste militaire ?
647
00:33:19,602 --> 00:33:21,336
Elle a pris le couloir.
648
00:33:21,405 --> 00:33:23,154
Confinez les ascenseurs
et le rez-de-chaussée.
649
00:33:23,179 --> 00:33:25,088
Nous avons
une suspecte armée dans l'hôpital.
650
00:33:25,248 --> 00:33:27,850
Code gris.
Je répète : code gris.
651
00:33:32,822 --> 00:33:34,590
Allume la lampe torche.
652
00:33:34,650 --> 00:33:36,959
Regarde à droite,
je couvre la gauche.
653
00:33:46,075 --> 00:33:48,980
7-Adam-19 : fusillade sur place.
654
00:33:49,005 --> 00:33:50,623
Envoyez des renforts et un hélico.
655
00:33:55,312 --> 00:33:56,979
Bonne nouvelle, il est coincé.
656
00:33:58,989 --> 00:34:02,563
En passant par la remorque,
je serai au dessus de lui.
657
00:34:02,946 --> 00:34:04,546
C'est moi qui devrait y aller.
658
00:34:04,727 --> 00:34:05,993
Laisse tomber.
659
00:34:07,190 --> 00:34:10,693
C'est important
pour un bleu d'improviser.
660
00:34:17,300 --> 00:34:19,436
Tu as réussi le test d'aujourd'hui.
661
00:34:19,529 --> 00:34:21,396
Monte là-haut.
662
00:34:45,150 --> 00:34:46,328
Lâche ton arme !
663
00:34:46,607 --> 00:34:48,120
Tout de suite !
664
00:34:48,718 --> 00:34:50,052
À terre !
665
00:34:55,605 --> 00:34:57,675
Mains derrière le dos.
666
00:34:58,688 --> 00:35:01,210
Tu veux des applaudissements ?
667
00:35:01,550 --> 00:35:03,084
Redescends.
668
00:35:03,279 --> 00:35:05,214
7-Adam-19, Code 4.
669
00:35:05,307 --> 00:35:07,175
1 en garde a vue, l'autre en suspens.
670
00:35:08,724 --> 00:35:10,266
Prudence.
Elle tenait la mitrailleuse
671
00:35:10,291 --> 00:35:11,780
dans un hélico Black Hawk.
672
00:35:11,894 --> 00:35:13,581
C'est autre chose qu'un camé armé.
673
00:35:13,629 --> 00:35:15,996
7-Adam-08 : est à l'entrée est.
674
00:35:16,032 --> 00:35:18,691
D'autres unités arrivent en renfort.
675
00:35:20,009 --> 00:35:21,534
Les sorties sont sécurisées.
676
00:35:21,559 --> 00:35:22,923
Y a plus qu'à la débusquer.
677
00:35:24,396 --> 00:35:25,446
Non quoi ?
678
00:35:25,475 --> 00:35:27,610
Elles ne le sont pas toutes.
679
00:35:56,079 --> 00:35:57,593
7-Adam-15 : au soutien aérien.
680
00:35:57,634 --> 00:36:00,028
La suspecte vient de voler un hélico
681
00:36:00,066 --> 00:36:01,567
sur le toit de l’hôpital.
682
00:36:01,711 --> 00:36:03,578
Interceptez-le.
683
00:36:14,873 --> 00:36:16,218
Lâche ton arme.
684
00:36:19,837 --> 00:36:21,738
Je la range.
685
00:36:26,473 --> 00:36:27,958
Et maintenant ?
686
00:36:28,046 --> 00:36:30,480
Je te tue et je tente ma chance
687
00:36:30,532 --> 00:36:33,278
dès qu'ils poursuivront l'hélico.
688
00:36:33,737 --> 00:36:35,438
Puis-je faire une autre suggestion ?
689
00:36:38,518 --> 00:36:39,656
Tout ce que je sais.
690
00:36:39,690 --> 00:36:43,160
C'est ce qu'il y a
dans l'avis de recherche.
691
00:36:43,426 --> 00:36:45,996
Deux déploiements,
blessée en service.
692
00:36:46,030 --> 00:36:47,540
Tu es une véritable héroïne.
693
00:36:47,590 --> 00:36:50,529
Sur le point
de te cramer la cervelle.
694
00:36:50,721 --> 00:36:53,124
Tu me vois toujours en héroïne ?
695
00:36:54,391 --> 00:36:57,171
Oui, car tu ne le feras pas.
696
00:36:58,589 --> 00:37:03,085
Ma formatrice dit
que nous sommes imparfaits,
697
00:37:03,127 --> 00:37:07,228
et que nous sommes bons
uniquement par facilité.
698
00:37:08,826 --> 00:37:11,003
En cas de problèmes,
on prend une mauvaise décision,
699
00:37:11,028 --> 00:37:12,455
puis une autre,
700
00:37:12,480 --> 00:37:15,057
jusqu'à ne plus pouvoir
se regarder en face.
701
00:37:15,146 --> 00:37:18,191
Elle dit que c'est terminé
dès qu'on a franchi la ligne,
702
00:37:18,251 --> 00:37:20,630
mais j'y crois pas.
703
00:37:20,655 --> 00:37:22,903
Je pense que c'est possible.
704
00:37:23,187 --> 00:37:27,822
Je pense que les gens bien
feront le bon choix
705
00:37:27,898 --> 00:37:29,799
quand c'est vraiment important.
706
00:37:32,009 --> 00:37:34,376
Si je me trompe,
707
00:37:36,326 --> 00:37:38,207
alors tu vas me tuer.
708
00:37:40,284 --> 00:37:42,831
Mais si j'ai raison...
709
00:37:43,254 --> 00:37:47,847
tu abandonneras car tu ne veux
pas franchir cette ligne.
710
00:37:57,962 --> 00:38:00,130
Rappelez-moi de ne pas vous énerver.
711
00:38:00,258 --> 00:38:03,523
- Ça va ?
- Oui.
712
00:38:07,335 --> 00:38:08,545
On ne saura jamais,
713
00:38:09,628 --> 00:38:11,563
le choix qu'elle allait faire.
714
00:38:11,749 --> 00:38:14,497
Tu es le seul à en douter.
715
00:38:14,752 --> 00:38:16,052
Je t'ai sauvé la vie.
716
00:38:17,949 --> 00:38:19,922
Dans ce cas,
717
00:38:20,402 --> 00:38:21,882
merci.
718
00:38:29,197 --> 00:38:30,967
Agent Nolan,
719
00:38:31,114 --> 00:38:32,769
vous avez libéré
le voleur du métro ?
720
00:38:34,944 --> 00:38:36,606
C'est moi.
721
00:38:36,895 --> 00:38:38,074
Il a fait une erreur.
722
00:38:38,109 --> 00:38:40,210
Il a un enfant
qui l'attend chez lui,
723
00:38:40,310 --> 00:38:42,548
il ne mérite pas d'aller en prison
pour une caution.
724
00:38:42,779 --> 00:38:44,462
Je ne vous savais pas sentimentale.
725
00:38:44,528 --> 00:38:46,149
Je le suis pas.
726
00:38:46,232 --> 00:38:49,047
Une mauvaise journée
ne devrait pas détruire une vie.
727
00:38:52,356 --> 00:38:53,957
Quoi ?
728
00:38:53,991 --> 00:38:55,125
Je vous prendrai bien dans mes bras.
729
00:38:55,159 --> 00:38:56,426
Tu veux être tasé ?
730
00:38:56,835 --> 00:38:57,927
Non, c'est passé.
731
00:38:58,135 --> 00:39:00,156
Demandons au capitaine.
732
00:39:01,198 --> 00:39:02,280
Me demander quoi ?
733
00:39:02,305 --> 00:39:03,638
Vous aviez un plan B ?
734
00:39:03,715 --> 00:39:05,939
J'en avais pas.
735
00:39:05,970 --> 00:39:08,274
Rien n'allait m’empêcher d'être flic.
736
00:39:08,806 --> 00:39:09,906
Ça a bien marché.
737
00:39:10,016 --> 00:39:12,108
- J'approuve.
- Si tu le dis.
738
00:39:34,285 --> 00:39:35,725
Dure journée ?
739
00:39:42,660 --> 00:39:45,960
Votre équipier aussi
s'est fait tirer dessus.
740
00:39:47,920 --> 00:39:49,385
Je me suis renseigné.
741
00:39:50,728 --> 00:39:54,164
Dennis Rowland avait mauvais caractère
et un grand cœur.
742
00:39:54,503 --> 00:39:56,353
On était ensemble depuis 2 ans.
743
00:39:56,587 --> 00:39:58,688
La balle l'a traversé.
744
00:39:58,775 --> 00:39:59,956
Je m'en suis sorti, pas lui.
745
00:40:02,025 --> 00:40:03,498
Mes condoléances.
746
00:40:06,431 --> 00:40:10,540
Vous voulez mon discours
on "t'a tiré dessus"
747
00:40:10,935 --> 00:40:13,730
tu n'as pas écouté,
tu y es allé trop fort
748
00:40:13,755 --> 00:40:16,306
et "tu sais que j'avais raison" ?
749
00:40:16,607 --> 00:40:17,657
Sacré discours.
750
00:40:17,723 --> 00:40:18,991
Oh, ça l'est.
751
00:40:19,510 --> 00:40:21,892
On en parlera autour d'une bière.
752
00:40:25,987 --> 00:40:27,484
Ton plan B en est où ?
753
00:40:27,624 --> 00:40:29,419
D'après le capitaine,
j'en ai pas besoin.
754
00:40:32,345 --> 00:40:34,302
Ce serait une bonne idée
755
00:40:34,375 --> 00:40:36,128
de me trouver un passe-temps.
756
00:40:36,361 --> 00:40:38,261
Un truc qui me passionnerait.
757
00:40:38,381 --> 00:40:41,498
Du pole dance ?
758
00:40:41,700 --> 00:40:43,870
C'était une erreur de t'inclure
759
00:40:43,895 --> 00:40:45,021
dans le cercle de confiance.
760
00:40:47,327 --> 00:40:49,475
Tu étais plutôt sûr de toi
761
00:40:49,529 --> 00:40:51,508
en disant que tu ne serai pas flic.
762
00:40:51,708 --> 00:40:53,142
Tu le penses vraiment ?
763
00:40:54,672 --> 00:40:57,384
J'y arriverai quoi qu'il arrive.
764
00:40:57,862 --> 00:41:00,597
Quels que soient
les obstacles à affronter.
765
00:41:03,387 --> 00:41:06,869
1 bleu sur 3 abandonne
766
00:41:06,894 --> 00:41:09,001
la première année.
767
00:41:09,293 --> 00:41:11,561
On est trois.
768
00:41:11,861 --> 00:41:14,029
Il y a une chance
qu'un de nous parte.
769
00:41:15,272 --> 00:41:17,040
On emmerde la chance.
770
00:41:17,216 --> 00:41:19,035
Si j'y croyais,
771
00:41:19,069 --> 00:41:20,470
je ne serai pas ici.
772
00:41:20,646 --> 00:41:23,894
On y arrivera car
773
00:41:24,015 --> 00:41:26,884
on se soutiendra quoi qu'il arrive.
774
00:41:27,304 --> 00:41:28,396
Marché conclu ?
775
00:41:32,149 --> 00:41:33,798
Je vais courir.
776
00:41:33,878 --> 00:41:35,118
Vous venez ?
777
00:41:35,152 --> 00:41:36,419
J'arrive.
778
00:41:36,528 --> 00:41:38,555
On est juste derrière toi.
779
00:41:49,126 --> 00:41:53,126
Synchro par PopcornAWH
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
53893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.