All language subtitles for The.rookie.S01E03.HDTV.AVS_SVA.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,627 --> 00:00:03,667 Ils seront furieux, si on se fait porter pâle ? 2 00:00:03,780 --> 00:00:04,980 Précédemment... 3 00:00:05,387 --> 00:00:07,494 Jouons à attribuer les formateurs. 4 00:00:07,519 --> 00:00:09,678 Agent Bradford, vous prenez Lucy Chen. 5 00:00:09,712 --> 00:00:12,180 Agent Lopez : Jackson West. 6 00:00:12,215 --> 00:00:14,683 Agent Bishop : John Nolan. 7 00:00:14,717 --> 00:00:16,157 Le bleu de 40 ans. 8 00:00:16,245 --> 00:00:17,886 Je t'ai recherché. 9 00:00:17,921 --> 00:00:19,360 - Ça va ? - Très bien. 10 00:00:19,385 --> 00:00:20,518 C'est ma femme. 11 00:00:20,543 --> 00:00:22,190 On ne s'est pas vu depuis 1 an. 12 00:00:22,277 --> 00:00:24,327 Mettez vos mains en évidence ! 13 00:00:26,148 --> 00:00:27,281 Vous êtes un emmerdeur. 14 00:00:27,316 --> 00:00:28,416 C'est mon travail. 15 00:00:28,450 --> 00:00:29,984 Sors ton arme et couvre moi ! 16 00:00:31,306 --> 00:00:33,323 Vous n'avez pas tiré une seule fois. 17 00:00:33,347 --> 00:00:34,414 Ça n'arrivera plus. 18 00:00:34,448 --> 00:00:35,606 Ça ne suffit pas. 19 00:00:42,300 --> 00:00:44,328 7-Adam-15 à la poursuite de deux braqueurs 20 00:00:44,353 --> 00:00:46,688 déguisés en zombies. 21 00:00:46,835 --> 00:00:48,425 Envoyez des renforts station Westwood. 22 00:01:36,901 --> 00:01:38,152 Ligne Expo. 23 00:01:40,207 --> 00:01:41,574 L'argent ! 24 00:01:42,693 --> 00:01:45,000 Westwood/Rancho Park. 25 00:01:53,439 --> 00:01:55,395 C'est pas marrant. 26 00:01:55,454 --> 00:01:57,723 Si. Sauf pour toi. 27 00:01:57,777 --> 00:02:00,226 Qui volerait à la barbe de la police ? 28 00:02:00,293 --> 00:02:02,747 Quelqu'un d'idiot ou désespéré. 29 00:02:02,782 --> 00:02:04,869 - On devait courir non ? - Oui, oui. 30 00:02:04,894 --> 00:02:06,358 Mais on s'échauffe. 31 00:02:06,382 --> 00:02:07,674 T'es en forme. 32 00:02:07,775 --> 00:02:09,270 Tu es bien gentille. 33 00:02:09,295 --> 00:02:10,361 Mais c'est un marathon. 34 00:02:10,406 --> 00:02:12,291 C'est pas moi qui abandonnera 35 00:02:12,316 --> 00:02:13,643 faute d'entrainement. 36 00:02:13,736 --> 00:02:15,009 Fonce ! Tu es le meilleur ! 37 00:02:15,105 --> 00:02:17,239 On est pas loin ! 38 00:02:21,802 --> 00:02:23,102 Il a pas tort. 39 00:02:23,137 --> 00:02:24,407 Tim est de retour, 40 00:02:24,432 --> 00:02:27,106 et je pense qu'il faut que je me prépare à tout. 41 00:02:27,211 --> 00:02:28,360 Tu lui as sauvé la vie. 42 00:02:28,395 --> 00:02:30,062 Il sera indulgent. 43 00:02:30,144 --> 00:02:31,978 Talia est indulgente ? 44 00:02:32,012 --> 00:02:33,946 Ou le Sergent Grey ? 45 00:02:34,050 --> 00:02:35,629 J'étais heureux de te connaitre. 46 00:02:35,696 --> 00:02:37,917 Il est temps de se mettre à courir. 47 00:02:39,205 --> 00:02:41,425 J'arrive, je m'étire encore un peu. 48 00:02:46,499 --> 00:02:47,766 Comment allez-vous ? 49 00:02:47,834 --> 00:02:48,987 Bien. 50 00:02:49,082 --> 00:02:50,487 Mes documents sont en ordre ? 51 00:02:50,574 --> 00:02:53,876 Vous êtes médicalement apte au service. 52 00:02:53,967 --> 00:02:57,470 Vous avez droit au discours : on vous a tiré dessus. 53 00:02:57,783 --> 00:03:00,473 Il s'adresse à ceux blessés en service. 54 00:03:00,884 --> 00:03:02,044 Quelle chance. 55 00:03:02,124 --> 00:03:03,335 Comme vous dites. 56 00:03:03,979 --> 00:03:05,178 Vous êtes arrivé 57 00:03:05,212 --> 00:03:07,580 en pensant que tout revenait à la normale. 58 00:03:07,958 --> 00:03:10,349 Qu'en un clin d'oeil, 59 00:03:10,585 --> 00:03:14,153 votre traumatisme allait disparaître. 60 00:03:14,434 --> 00:03:15,513 C'est faux. 61 00:03:15,600 --> 00:03:17,256 Vous allez foncer tête baissée. 62 00:03:17,353 --> 00:03:18,970 C'est ce que j'ai fait. 63 00:03:19,072 --> 00:03:21,106 Et ça s'est mal terminé. 64 00:03:22,450 --> 00:03:23,930 On vous a tiré dessus ? 65 00:03:23,964 --> 00:03:26,098 Lors de ma dernière année dans la rue. 66 00:03:26,168 --> 00:03:28,101 J'ai passé 2 semaines en réa. 67 00:03:28,414 --> 00:03:31,603 Je pensais pouvoir tout oublier, 68 00:03:31,931 --> 00:03:33,432 mais j'ai pas pu. 69 00:03:35,094 --> 00:03:36,509 Je comprends. 70 00:03:36,687 --> 00:03:39,011 Je vais y aller mollo. 71 00:04:03,604 --> 00:04:05,538 Asseyez-vous. 72 00:04:05,572 --> 00:04:07,473 Mettons-nous au travail. 73 00:04:07,580 --> 00:04:09,242 Vous êtes prêt ? 74 00:04:09,347 --> 00:04:11,377 On commence encore par vous. 75 00:04:11,504 --> 00:04:12,604 C'est flatteur ? 76 00:04:12,667 --> 00:04:14,034 Non. 77 00:04:14,173 --> 00:04:18,413 Hier, une équipe de 4 hommes déguisés en zombies, 78 00:04:18,512 --> 00:04:22,648 ont braqué un distributeur sur Pico et Robertson. 79 00:04:22,723 --> 00:04:24,874 Bishop et Nolan ont pu appréhender 80 00:04:24,899 --> 00:04:27,227 2 suspects, pendant que les autres s’enfuyaient. 81 00:04:27,531 --> 00:04:29,487 L'agent Nolan a laissé un civil 82 00:04:29,517 --> 00:04:32,999 partir avec 10 000 dollars d'argent volé. 83 00:04:33,059 --> 00:04:35,794 Grace à la vidéosurveillance, nous avons une image du voleur. 84 00:04:35,969 --> 00:04:37,409 Nous attendons son identité. 85 00:04:37,502 --> 00:04:39,238 Si ça peu aider, c'est un guitariste. 86 00:04:39,333 --> 00:04:40,473 Exactement. 87 00:04:40,553 --> 00:04:43,576 C'est connu que les talents sont listés dans les casiers. 88 00:04:46,813 --> 00:04:48,581 Que pouvons-nous pour vous ? 89 00:04:48,695 --> 00:04:51,050 Je voulais souhaiter la bienvenue à Tim Bradford. 90 00:04:51,084 --> 00:04:52,478 Si besoin, n'hésitez pas. 91 00:04:53,583 --> 00:04:56,528 Nous avons des infos sur les zombies. 92 00:04:56,761 --> 00:04:57,967 Ils sont les auteurs 93 00:04:57,991 --> 00:05:00,059 d'une série de braquages. 94 00:05:00,151 --> 00:05:01,594 Sous différents déguisements. 95 00:05:01,657 --> 00:05:03,375 Les inspecteurs veulent les forcer 96 00:05:03,399 --> 00:05:04,792 à dénoncer leurs complices. 97 00:05:04,872 --> 00:05:08,429 Mais ce n'est pas sûr, alors continuez les recherches. 98 00:05:08,488 --> 00:05:11,652 Nous avons une demande pour une intervention. 99 00:05:11,739 --> 00:05:14,140 Une personne doit se faire licencier. 100 00:05:14,349 --> 00:05:16,469 Le directeur craint que ce soit compliqué. 101 00:05:16,577 --> 00:05:18,944 Superviser un licenciement. 102 00:05:19,101 --> 00:05:22,448 La mission préférée des policiers. 103 00:05:22,655 --> 00:05:25,542 Qui sera l'heureux élu ? 104 00:05:27,507 --> 00:05:29,541 Vous êtes volontaire ? 105 00:05:29,598 --> 00:05:31,457 Je prends les devants. 106 00:05:31,597 --> 00:05:32,861 C'est judicieux. 107 00:05:32,926 --> 00:05:34,527 L'adresse est au central. 108 00:05:34,661 --> 00:05:35,975 C'est tout. 109 00:05:39,259 --> 00:05:41,427 Je conduis, si vous voulez. 110 00:05:41,668 --> 00:05:43,769 Pour quoi faire ? 111 00:05:43,869 --> 00:05:45,316 Je reprendrai le service 112 00:05:45,341 --> 00:05:47,348 avant d'être en forme ? 113 00:05:47,376 --> 00:05:49,475 Avoir fait ton boulot pendant une fusillade 114 00:05:49,509 --> 00:05:51,344 te donnerait droit à un traitement de faveur ? 115 00:05:51,378 --> 00:05:53,779 Tu conduiras quand tu l'auras mérité. 116 00:05:54,160 --> 00:05:55,227 Oui, monsieur. 117 00:05:58,165 --> 00:06:00,092 C'est bien que vous soyez là. 118 00:06:00,258 --> 00:06:01,898 Tu peux le dire. 119 00:06:02,001 --> 00:06:04,068 Comment saviez-vous qu'il prendrait l'argent ? 120 00:06:04,114 --> 00:06:05,575 Nous sommes des opportunistes. 121 00:06:05,622 --> 00:06:07,026 Celui qui joue pour de l'argent, 122 00:06:07,060 --> 00:06:08,699 en voyant un sac plein, il le volera. 123 00:06:08,724 --> 00:06:09,995 C'est certain. 124 00:06:10,030 --> 00:06:11,507 Tu penses que les gens 125 00:06:11,531 --> 00:06:14,198 sont foncièrement bons, mais c'est faux. 126 00:06:14,293 --> 00:06:15,752 Ils le sont par facilité. 127 00:06:15,838 --> 00:06:18,604 En cas de difficulté, ils dérapent. 128 00:06:19,984 --> 00:06:22,006 C'était pas dans la bio de Gandhi. 129 00:06:22,031 --> 00:06:24,165 Jusqu'à ce qu'il apparaisse sur Western Avenue, 130 00:06:24,244 --> 00:06:26,621 tu dois supposer que chacun est capable 131 00:06:26,646 --> 00:06:27,712 de commettre un délit. 132 00:06:27,795 --> 00:06:29,348 C'est clair. 133 00:06:29,428 --> 00:06:31,758 Mais Gandhi est mort. 134 00:06:36,315 --> 00:06:38,182 - Bonjour. - Bonjour. 135 00:06:38,477 --> 00:06:39,711 Vous faites des travaux ? 136 00:06:39,826 --> 00:06:42,044 Je refais la cuisine de fond en comble 137 00:06:42,144 --> 00:06:43,355 C'est du boulot. 138 00:06:43,397 --> 00:06:44,981 Votre entrepreneur en a pour 2 mois ? 139 00:06:45,005 --> 00:06:46,298 Non, quatre. 140 00:06:46,333 --> 00:06:47,566 C'est un menteur. 141 00:06:47,660 --> 00:06:49,535 J'en ai eu au plus pour 3 mois, 142 00:06:49,569 --> 00:06:51,570 car les meubles étaient en commande. 143 00:06:51,658 --> 00:06:53,739 Dites-lui que s'il ne revoit pas son estimation, 144 00:06:53,965 --> 00:06:55,641 il recevra un appel de la police. 145 00:06:55,695 --> 00:06:57,430 Je transmettrai. 146 00:06:57,560 --> 00:06:59,545 - Merci. - Y a pas de quoi. 147 00:07:02,068 --> 00:07:05,537 Je vous attends depuis 20 minutes. 148 00:07:05,685 --> 00:07:08,053 Ce sera rapide, puisque Nancy vous accompagne. 149 00:07:08,321 --> 00:07:10,756 Que se passe-t-il ? 150 00:07:11,278 --> 00:07:13,779 Je crois qu'il vient de vous virer. 151 00:07:16,916 --> 00:07:19,365 Une chance que vous soyez là. 152 00:07:19,582 --> 00:07:20,897 Il est coincé. 153 00:07:20,922 --> 00:07:22,332 Coincé dans la banque ? 154 00:07:22,388 --> 00:07:23,588 Dans le mur. 155 00:07:23,703 --> 00:07:26,739 Mike réparait un distributeur hier soir avant la fermeture. 156 00:07:26,839 --> 00:07:29,842 On est partis en l'oubliant. 157 00:07:29,952 --> 00:07:32,178 La serrure a dû se casser quand il a voulu ressortir. 158 00:07:32,212 --> 00:07:34,493 Il a passé la nuit à l’intérieur. 159 00:07:34,614 --> 00:07:36,245 Il a passé ceci par la fente, 160 00:07:36,269 --> 00:07:37,736 lorsqu'il nous a entendu. 161 00:07:42,957 --> 00:07:45,665 7-Adam-19 : envoyez les pompiers 162 00:07:45,696 --> 00:07:50,106 au 3301 Ditmer pour un homme coincé dans un mur. 163 00:07:50,606 --> 00:07:53,275 Nous allons vous libérer. 164 00:07:54,885 --> 00:07:56,402 Vous m'entendez ? 165 00:08:01,596 --> 00:08:03,442 Ça veut dire quoi ? 166 00:08:03,477 --> 00:08:05,261 Une hypoxie. Va chercher la barre Halligan. 167 00:08:05,299 --> 00:08:06,735 On n'a pas le temps. 168 00:08:06,915 --> 00:08:09,243 Baissez-vous, je vais casser le mur. 169 00:08:09,336 --> 00:08:10,666 Il y a de la place derrière ? 170 00:08:10,705 --> 00:08:12,677 Non c'est plutôt exigu. 171 00:08:12,853 --> 00:08:14,413 Environ 1 m 50. 172 00:08:27,295 --> 00:08:28,887 C'est moi qui doit le faire ? 173 00:08:28,954 --> 00:08:30,722 Fais-le. 174 00:08:41,539 --> 00:08:43,816 Ça va, Monsieur ? 175 00:08:52,359 --> 00:08:54,660 Vous n'êtes pas en état d'arrestation Melle Wu. 176 00:08:54,746 --> 00:08:56,574 Votre ancien employeur vous a déclaré 177 00:08:56,599 --> 00:08:58,294 persona non grata. 178 00:08:58,319 --> 00:08:59,895 Pourquoi je reviendrai ? 179 00:08:59,989 --> 00:09:01,426 J'ai connu ça. 180 00:09:01,495 --> 00:09:03,662 C'est un moment terrible. 181 00:09:03,737 --> 00:09:05,180 Mais c'est aussi une opportunité. 182 00:09:05,205 --> 00:09:06,607 Gardez votre numéro 183 00:09:06,645 --> 00:09:08,779 pour quelqu'un d’autre. 184 00:09:11,244 --> 00:09:13,712 Tu es policier, pas déménageur. 185 00:09:13,833 --> 00:09:16,234 Nous allions dans la même direction. J'avais les mains libre. 186 00:09:16,349 --> 00:09:17,854 Elles t'auraient été utiles 187 00:09:17,879 --> 00:09:19,114 si ça avait dégénéré. 188 00:09:19,139 --> 00:09:20,742 On est là pour une raison. 189 00:09:20,782 --> 00:09:22,143 J'en vois aucune. 190 00:09:22,167 --> 00:09:23,795 Il y a pas de mal à accorder 191 00:09:23,857 --> 00:09:25,217 le bénéfice du doute. 192 00:09:27,251 --> 00:09:29,295 Ça te fait quoi, Chad ? 193 00:09:29,509 --> 00:09:30,986 Espèce de connard ! 194 00:09:35,389 --> 00:09:38,404 7-Adam-07 : alarme silencieuse déclenchée chez Chili John. 195 00:09:41,608 --> 00:09:43,347 Vous croyez qu'il y a quelque chose ? 196 00:09:43,423 --> 00:09:45,813 9 fois sur 10 il s'agit d'un accident. 197 00:09:45,838 --> 00:09:47,670 Mais on doit agir comme si c'était vrai. 198 00:09:48,548 --> 00:09:50,215 Mets le fric dans le sac ! 199 00:09:50,307 --> 00:09:51,584 Dans le sac ! 200 00:09:51,706 --> 00:09:53,689 T'as compris ? Grouille-toi ! 201 00:09:53,714 --> 00:09:54,784 - Dans le sac ! - 7-Adam-7, 202 00:09:54,808 --> 00:09:55,965 2-11 en cours. 203 00:09:55,989 --> 00:09:57,044 Envoyez des renforts. 204 00:09:57,069 --> 00:09:58,152 On entre ? 205 00:09:58,176 --> 00:09:59,354 Ça ferait empirer les choses. 206 00:09:59,378 --> 00:10:01,946 On l'arrête quand elle sort. 207 00:10:02,434 --> 00:10:04,735 Lâchez votre arme ! 208 00:10:05,995 --> 00:10:07,644 C'est du plastique. 209 00:10:19,838 --> 00:10:21,105 Sue Cliffords ? 210 00:10:21,130 --> 00:10:22,664 - On se connait ? - Vous savez qui c'est ? 211 00:10:22,835 --> 00:10:24,235 Elle jouait pour les Trojans. 212 00:10:24,303 --> 00:10:26,445 La meilleure marqueuse à 3 points de la NCAA. 213 00:10:26,492 --> 00:10:27,692 Enchantée. 214 00:10:27,873 --> 00:10:29,935 Vous attendez le moment idéal pour dire 215 00:10:29,962 --> 00:10:31,033 "j'avais raison." 216 00:10:31,058 --> 00:10:33,530 Ça ne me fait pas plaisir d'avoir raison. 217 00:10:35,168 --> 00:10:36,902 Bon, un peu. 218 00:10:37,403 --> 00:10:39,070 Était-ce le cas ? 219 00:10:39,095 --> 00:10:40,190 Elle a craqué 220 00:10:40,215 --> 00:10:41,490 mais ça en fait pas quelqu'un de mauvais. 221 00:10:41,515 --> 00:10:43,649 Peu importe la cause. 222 00:10:43,743 --> 00:10:45,710 On n'est pas la pour évaluer la morale. 223 00:10:45,735 --> 00:10:46,987 Mais pour appliquer la loi. 224 00:10:47,012 --> 00:10:49,113 Quand ce fut difficile, elle a craqué. 225 00:10:49,394 --> 00:10:51,193 7-Adam-15 nous avons l'identité 226 00:10:51,218 --> 00:10:52,715 du voleur guitariste. 227 00:10:52,740 --> 00:10:54,674 Il s'appelle Roman Ealy. 228 00:10:54,747 --> 00:10:56,425 Il vit au 617 South Cleaver Avenue. 229 00:10:57,550 --> 00:11:00,018 7-Adam-15 : on s'occupe du 2-11. 230 00:11:00,045 --> 00:11:01,395 On fait route vers chez lui. 231 00:11:01,460 --> 00:11:03,895 20 points en un match. 232 00:11:04,226 --> 00:11:05,921 Vous étiez douée. 233 00:11:06,038 --> 00:11:07,382 Que s'est il passé ? 234 00:11:07,440 --> 00:11:09,841 Vous aviez une offre pour jouer en WNBA. 235 00:11:10,269 --> 00:11:12,737 J'ai bousillé mon genoux et j'ai perdu ma bourse. 236 00:11:12,771 --> 00:11:14,593 Et donc, vous braquez un resto ? 237 00:11:14,673 --> 00:11:16,636 Je suis censée faire quoi ? 238 00:11:16,733 --> 00:11:19,668 On s'est croisées à l'université. 239 00:11:19,833 --> 00:11:21,385 Vous étiez dévouée à votre sport, 240 00:11:21,410 --> 00:11:23,712 et moi beaucoup moins par l’ingénierie. 241 00:11:23,896 --> 00:11:25,346 J'ai décidé de faire autre chose, 242 00:11:25,370 --> 00:11:26,673 et me voilà. 243 00:11:26,727 --> 00:11:28,239 Tant mieux pour vous. 244 00:11:30,530 --> 00:11:32,331 Tu as déjà envisagé autre chose ? 245 00:11:32,451 --> 00:11:33,651 Jamais. 246 00:11:33,947 --> 00:11:35,784 C'est mon rêve de gosse. 247 00:11:35,881 --> 00:11:37,681 Tout ne se passe pas toujours comme prévu. 248 00:11:37,756 --> 00:11:39,812 Il faut toujours avoir un plan B. 249 00:11:39,885 --> 00:11:41,552 1 bleu sur 3 laisse tomber. 250 00:11:41,607 --> 00:11:43,322 Soit Chen, Nolan ou toi, 251 00:11:43,368 --> 00:11:45,128 ne finiront pas l'année. 252 00:11:45,217 --> 00:11:47,372 J'avais parié sur toi, 253 00:11:47,397 --> 00:11:49,804 mais les autres assurent, 254 00:11:49,829 --> 00:11:51,095 et tu as mal commencé. 255 00:11:52,918 --> 00:11:54,830 C'est arrivé un fois. 256 00:11:55,014 --> 00:11:56,314 Une longue carrière m'attend. 257 00:11:56,339 --> 00:11:58,071 C'est ce que je croyais. 258 00:11:58,972 --> 00:12:01,807 7-Adam-15 : code 6 pour notre voleur. 259 00:12:03,943 --> 00:12:05,326 Police ! Ouvrez ! 260 00:12:07,733 --> 00:12:09,014 Je vous vois. 261 00:12:09,039 --> 00:12:10,583 Ne m'obligez pas à défoncer la porte ! 262 00:12:10,608 --> 00:12:12,809 Je suis désolé. 263 00:12:13,158 --> 00:12:14,625 Sincèrement. 264 00:12:14,747 --> 00:12:16,295 Levez les mains. 265 00:12:16,375 --> 00:12:18,015 Croisez les doigts. 266 00:12:21,627 --> 00:12:23,294 Où est l'argent ? 267 00:12:23,385 --> 00:12:25,254 J'allais le rendre. 268 00:12:33,713 --> 00:12:35,113 Vous l'avez dépensé ? 269 00:12:35,154 --> 00:12:38,430 J'ai fais les courses, 270 00:12:38,455 --> 00:12:41,257 et j'ai fait rouvrir l'eau. 271 00:12:41,427 --> 00:12:43,528 Je les rembourserai. 272 00:12:43,656 --> 00:12:47,095 C'est difficile en ce moment. 273 00:12:48,000 --> 00:12:49,801 Ma femme est décédée l'an dernier. 274 00:12:49,826 --> 00:12:51,166 Mettez vos mains dans le dos. 275 00:12:52,271 --> 00:12:54,038 J'ai jamais eu un seul PV. 276 00:12:54,063 --> 00:12:56,676 - On peut rien faire ? - Papa ? 277 00:12:56,815 --> 00:12:58,582 Retourne dans ta chambre, Jacob. 278 00:12:58,631 --> 00:13:00,582 Il peut venir. C'est rien. 279 00:13:01,707 --> 00:13:03,543 Viens là. 280 00:13:04,429 --> 00:13:06,147 Que va-t'il lui arriver ? 281 00:13:06,432 --> 00:13:08,216 Les services sociaux vont venir. 282 00:13:08,241 --> 00:13:09,596 Si vous avez de la famille, 283 00:13:09,621 --> 00:13:11,138 ils pourront le prendre. 284 00:13:11,237 --> 00:13:13,535 Oui, la femme de ma sœur, 285 00:13:13,560 --> 00:13:14,893 elle vit à Chatsworth. 286 00:13:15,001 --> 00:13:18,410 On va prendre ses coordonnées pour les services sociaux. 287 00:13:18,824 --> 00:13:21,793 Mais pour l'instant vous devez venir avec nous. 288 00:13:21,907 --> 00:13:25,299 Je peux m'arranger pour qu'il ne vous voie pas menotté. 289 00:13:25,611 --> 00:13:27,011 - Pitié... - Pardon, 290 00:13:27,079 --> 00:13:28,646 mais vous devez dire au revoir. 291 00:13:34,360 --> 00:13:36,945 Je vais partir quelques temps. 292 00:13:37,096 --> 00:13:39,131 Tu vas rester chez tante Judy. 293 00:13:39,371 --> 00:13:41,141 On se reverra vite. 294 00:13:41,212 --> 00:13:42,713 Promis. 295 00:13:43,602 --> 00:13:44,893 Je t'aime. 296 00:13:49,421 --> 00:13:51,522 Monsieur, vous devez venir avec nous maintenant. 297 00:14:00,933 --> 00:14:02,295 Papa ! 298 00:14:05,169 --> 00:14:06,712 Tout va s'arranger. 299 00:14:06,736 --> 00:14:08,064 Papa ! 300 00:14:08,522 --> 00:14:10,456 Mon dieu ! J'ai tout gâché. 301 00:14:20,390 --> 00:14:21,983 Ça va ? 302 00:14:22,178 --> 00:14:24,313 Mais oui. 303 00:14:24,386 --> 00:14:25,853 Ça devient plus facile... 304 00:14:25,878 --> 00:14:27,779 d'enlever un parent à son gamin ? 305 00:14:29,419 --> 00:14:32,054 Se sentir coupable ne changera rien. 306 00:14:32,301 --> 00:14:35,003 Pauvre gamin. 307 00:14:39,849 --> 00:14:41,850 Contactez votre assurance. 308 00:14:42,158 --> 00:14:44,092 Nous ferons un rapport, mais 309 00:14:44,117 --> 00:14:46,276 les cambriolages sont rarement élucidés. 310 00:14:46,917 --> 00:14:49,051 Si quelque chose vous revient, vous avez mon numéro. 311 00:14:50,947 --> 00:14:52,939 Je vais aux toilettes. 312 00:14:53,312 --> 00:14:54,523 Rapidement. 313 00:15:22,925 --> 00:15:24,759 Vous avez vu quelqu'un passer ? 314 00:15:25,074 --> 00:15:26,431 Comment ? 315 00:15:26,556 --> 00:15:29,064 On a volé ma ceinture avec mon arme. 316 00:15:29,131 --> 00:15:31,270 Elle était accrochée dans des WC sécurisés. 317 00:15:31,297 --> 00:15:32,417 Elles étaient vides. 318 00:15:32,442 --> 00:15:34,589 Les murs allaient du sol au plafond ? 319 00:15:35,545 --> 00:15:38,132 - Non. - Alors ce n'était pas sécurisé. 320 00:15:38,398 --> 00:15:40,014 Ton arme est dans la rue 321 00:15:40,039 --> 00:15:41,319 car tu n'as pas su te retenir. 322 00:15:49,412 --> 00:15:50,612 Quand ? 323 00:15:52,455 --> 00:15:54,189 J'arrive. 324 00:15:54,284 --> 00:15:55,351 Monte. 325 00:15:55,411 --> 00:15:56,678 Et ma ceinture ? 326 00:15:58,695 --> 00:15:59,983 Monte ? 327 00:16:02,459 --> 00:16:04,911 Qu'est-ce qui se passe ? 328 00:16:04,994 --> 00:16:06,862 Aux urgences. 329 00:16:12,321 --> 00:16:14,790 Vieux, c'était génial ! Recommence ! 330 00:16:17,270 --> 00:16:20,705 J'ai pas envie de me coltiner ces deux crétins. 331 00:16:22,852 --> 00:16:24,783 À quoi vous jouez ? 332 00:16:24,921 --> 00:16:27,091 On filme des cascades pour notre chaîne YouTube. 333 00:16:27,171 --> 00:16:29,991 Le frère de Logan s'est fait du fric avec. 334 00:16:30,100 --> 00:16:31,260 C'est pas interdit ? 335 00:16:31,285 --> 00:16:33,949 Se faire de l'argent : non. La conduite dangereuse : si. 336 00:16:33,974 --> 00:16:35,891 Mais putain... 337 00:16:35,926 --> 00:16:38,710 L'agent "PootyPoot" fait une dédicace 338 00:16:38,768 --> 00:16:40,185 à toutes les filles célibataires... 339 00:16:40,210 --> 00:16:42,044 Sortez de la voiture ! 340 00:16:42,145 --> 00:16:44,279 Descendez ! 341 00:16:46,074 --> 00:16:47,453 Mains sur le capot ! 342 00:16:49,813 --> 00:16:51,713 La voiture était fermée. 343 00:16:51,834 --> 00:16:53,434 Pas le côté passager. 344 00:17:01,264 --> 00:17:03,198 Reste ici. 345 00:17:04,674 --> 00:17:06,608 Je cherche Isabel Bradford, ma femme. 346 00:17:10,094 --> 00:17:11,724 Ils auraient pas dû t'appeler. 347 00:17:11,748 --> 00:17:13,651 Tu viens de faire une overdose. 348 00:17:13,676 --> 00:17:15,506 Ils peuvent pas me retenir. 349 00:17:15,585 --> 00:17:17,012 Lâche-moi. 350 00:17:20,369 --> 00:17:22,480 T'as idée du nombre de drogués que j'ai ramassé 351 00:17:22,505 --> 00:17:23,746 le mois dernier ? 352 00:17:23,886 --> 00:17:25,820 Morts, les lèvres bleues et seuls 353 00:17:25,845 --> 00:17:27,552 car leurs potes ne voulaient pas être là 354 00:17:27,577 --> 00:17:30,045 - à l'arrivée des flics. - Ça va. 355 00:17:30,113 --> 00:17:31,772 Tu veux pas rentrer ! 356 00:17:31,834 --> 00:17:33,840 Je comprends. 357 00:17:33,930 --> 00:17:36,601 Tu vas crever, si tu continues comme ça ! 358 00:17:36,640 --> 00:17:38,914 Garde ton discours pour une autre. 359 00:17:38,951 --> 00:17:40,992 C'est terminé entre nous, 360 00:17:41,017 --> 00:17:42,751 alors t'occupes pas 361 00:17:42,806 --> 00:17:44,275 de comment je vis ma vie. 362 00:17:44,300 --> 00:17:47,336 Arrête de vouloir jouer les sauveurs 363 00:17:47,377 --> 00:17:49,211 et laisse-moi tranquille ! 364 00:18:00,817 --> 00:18:02,354 Ça va ? 365 00:18:08,179 --> 00:18:10,229 C'est une tragédie. 366 00:18:10,400 --> 00:18:12,868 J'étais présent quand elle s'est pété le genoux 367 00:18:12,916 --> 00:18:15,017 Elle savait que c'était terminé. 368 00:18:15,042 --> 00:18:16,842 Et elle n'avait pas de plan "B". 369 00:18:16,906 --> 00:18:19,040 Il faut toujours en avoir un. 370 00:18:19,108 --> 00:18:21,964 C'est ce que je me tue à lui dire. 371 00:18:22,178 --> 00:18:24,179 Avec tout mon respect, 372 00:18:24,407 --> 00:18:26,708 ça a toujours été mon plan A. 373 00:18:26,776 --> 00:18:28,710 C'est impossible que je rate. 374 00:18:28,791 --> 00:18:31,189 Ce n'est pas forcément vous. 375 00:18:31,434 --> 00:18:34,903 Avec ce travail, tout peut arriver. 376 00:18:34,990 --> 00:18:37,258 si la balle avait touché Bradford 377 00:18:37,283 --> 00:18:40,234 15 cm à droite, il aurait pu être paralysé. 378 00:18:40,310 --> 00:18:42,511 Un plan B n'est pas un signe de faiblesse. 379 00:18:42,798 --> 00:18:44,566 Vous êtes juste réaliste. 380 00:18:49,305 --> 00:18:50,919 7-Adam-19 : 381 00:18:50,944 --> 00:18:52,351 un groupe de bikers, 382 00:18:52,376 --> 00:18:55,111 soûl et violent au Hard Road Bar. 383 00:18:55,191 --> 00:18:56,391 Vous vous sentez prêt ? 384 00:18:56,439 --> 00:18:58,294 Ils peuvent envoyer quelqu'un d'autre. 385 00:18:58,381 --> 00:19:00,048 Non. Ça va. 386 00:19:03,713 --> 00:19:05,669 Comment reconnait-on un club de bikers ? 387 00:19:05,756 --> 00:19:07,822 Les écussons au dos de leurs vestes 388 00:19:07,890 --> 00:19:10,957 indiquent le nom du gang, le logo et l'état d'origine. 389 00:19:11,227 --> 00:19:12,894 "Dead Bastards MC." 390 00:19:12,956 --> 00:19:15,282 Et lequel est le plus dangereux ? 391 00:19:15,959 --> 00:19:18,394 Ceux là sont des prospects. 392 00:19:18,494 --> 00:19:19,804 Ils ne l'ont pas encore mérité, 393 00:19:19,828 --> 00:19:21,028 une seule façon... 394 00:19:21,085 --> 00:19:22,986 commettre un délit sous les yeux d'un autre. 395 00:19:23,011 --> 00:19:24,311 Ce qui signifie quoi ? 396 00:19:24,448 --> 00:19:26,799 L'un d'eux va nous agresser. 397 00:19:26,909 --> 00:19:28,042 Exactement. 398 00:19:28,084 --> 00:19:29,484 Et les renforts ? 399 00:19:29,719 --> 00:19:31,253 Ça serait pas drôle. 400 00:19:37,439 --> 00:19:39,818 Quelle tristesse. 401 00:19:40,062 --> 00:19:42,063 Soyez des hommes, venez m'affronter. 402 00:19:42,292 --> 00:19:43,625 Qui a besoin d'un délit ? 403 00:19:43,678 --> 00:19:44,780 Vous faites quoi ? 404 00:19:44,814 --> 00:19:46,073 Je ne le répéterai pas. 405 00:19:46,097 --> 00:19:48,581 Cette offre unique va bientôt expirer. 406 00:19:48,805 --> 00:19:50,782 Si vous gagnez, je ne vous arrêterai pas. 407 00:19:51,033 --> 00:19:54,369 Si je gagne, il va en taule et vous reprenez la route. 408 00:19:54,924 --> 00:19:56,592 Vas-y Jordan, c'est pour toi. 409 00:20:30,945 --> 00:20:32,349 - Laissez-le ! - T'as perdu ! 410 00:20:32,395 --> 00:20:34,296 Relâche-le, poulet ! 411 00:20:35,864 --> 00:20:37,301 C'était équitable ! 412 00:20:38,453 --> 00:20:42,223 7-Adam-19 : il s'agit maintenant d'une agression, 413 00:20:42,264 --> 00:20:43,649 1 personne en garde à vue. 414 00:20:44,049 --> 00:20:45,885 - Qu'est-ce que c'était ? - Bravo, Jordy ! 415 00:20:45,984 --> 00:20:47,521 Du travail de police. 416 00:20:47,583 --> 00:20:49,217 Tu penses autrement ? 417 00:20:58,567 --> 00:20:59,634 Vous me cherchier ? 418 00:21:01,296 --> 00:21:03,352 Un ami de la police de Beverly Hills a appelé. 419 00:21:03,452 --> 00:21:05,102 Les deux autres membres du gang, 420 00:21:05,126 --> 00:21:07,227 ont attaqué un bijoutier sur Cannon 421 00:21:07,262 --> 00:21:09,353 déguisés en Loups-garous. Ils ont tué un garde. 422 00:21:09,378 --> 00:21:10,519 Partis avec 8 000 $. 423 00:21:10,544 --> 00:21:12,900 J'ai des infos sur ceux en détention. 424 00:21:13,115 --> 00:21:14,937 Les inspecteurs ont perquisitionné 425 00:21:14,962 --> 00:21:16,296 leur domicile. 426 00:21:16,385 --> 00:21:18,219 Ils ont trouvé des souvenirs de braquages commis 427 00:21:18,244 --> 00:21:20,211 par l'équipe l'an dernier, à Dallas et Phoenix. 428 00:21:20,289 --> 00:21:21,885 Ils voyagent. 429 00:21:21,909 --> 00:21:23,858 Avec ceux-là derrière les barreaux, 430 00:21:23,937 --> 00:21:26,052 les autres sont prêts à filer. 431 00:21:26,127 --> 00:21:27,428 Je préviens les patrouilles. 432 00:21:27,596 --> 00:21:28,898 On doit les trouver. 433 00:21:28,938 --> 00:21:30,698 Allez-y. 434 00:21:35,256 --> 00:21:37,991 Comment devons nous remplir le rapport ? 435 00:21:38,060 --> 00:21:39,275 Soigneusement. 436 00:21:39,314 --> 00:21:41,448 Grey est un maniaque de la procédure. 437 00:21:45,093 --> 00:21:47,884 Voici l'agent PootyPoot. 438 00:21:48,029 --> 00:21:49,677 Entrez. 439 00:21:50,332 --> 00:21:52,958 Installez-le sur banc. Vous, avec moi. 440 00:21:55,377 --> 00:21:56,855 Agent Nolan, 441 00:21:57,553 --> 00:21:59,687 oublier de verrouiller une voiture de police 442 00:21:59,712 --> 00:22:02,440 et laisser un suspect hurler 443 00:22:02,498 --> 00:22:04,463 dans votre radio 444 00:22:04,666 --> 00:22:06,600 mérite une sanction. 445 00:22:06,675 --> 00:22:08,860 Une telle négligence est intolérable. 446 00:22:08,885 --> 00:22:11,141 - C'est compris ? - Compris, monsieur. 447 00:22:11,920 --> 00:22:12,975 Quelle suite... 448 00:22:12,999 --> 00:22:14,335 Monsieur... 449 00:22:15,030 --> 00:22:16,997 J'ai oublié de verrouiller. 450 00:22:17,199 --> 00:22:18,652 Ce n'était pas Nolan. 451 00:22:20,676 --> 00:22:22,912 Mon bureau. Tout de suite. 452 00:22:29,959 --> 00:22:31,426 Occupe toi de la procédure. 453 00:22:31,540 --> 00:22:34,074 Et l'autorisation d’arrestation ? 454 00:22:34,263 --> 00:22:35,930 Tu l'as arrêté. 455 00:22:36,088 --> 00:22:37,932 Tu as vu ce qui c'est passé. 456 00:22:38,333 --> 00:22:40,234 Rédige ton rapport. 457 00:22:40,715 --> 00:22:42,397 Je vais récupérer vos bijoux, 458 00:22:42,422 --> 00:22:44,523 vos piercings, le contenu de vos poches. 459 00:22:44,548 --> 00:22:47,296 Vous allez me donner vos chaussettes, et vos chaussures. 460 00:22:48,457 --> 00:22:50,938 Je peux te parler ? 461 00:22:54,450 --> 00:22:56,676 - Je m'inquiète pour Tim. - Pourquoi ? 462 00:22:56,765 --> 00:22:58,830 Il a provoqué une bagarre avec un biker, 463 00:22:58,870 --> 00:23:00,063 sans renforts. 464 00:23:00,088 --> 00:23:02,029 On aurait pu se faire tuer. 465 00:23:02,831 --> 00:23:05,533 Il perd pied, en essayant de faire ses preuves. 466 00:23:05,604 --> 00:23:07,171 Il est revenu trop tôt ? 467 00:23:07,296 --> 00:23:08,505 Peut-être. 468 00:23:08,576 --> 00:23:09,767 On lui a tiré dessus, 469 00:23:09,792 --> 00:23:11,477 et il a un gros dossier perso, 470 00:23:11,565 --> 00:23:13,158 et il ne le gère pas bien. 471 00:23:15,190 --> 00:23:16,514 Tu dois faire quelque chose. 472 00:23:16,558 --> 00:23:18,580 Oui, mais quoi ? C'est mon formateur. 473 00:23:18,633 --> 00:23:20,300 Je peux pas le balancer. 474 00:23:21,930 --> 00:23:24,147 Tu vas devoir lui parler. 475 00:23:27,216 --> 00:23:29,517 Ça va mal se passer. 476 00:23:29,681 --> 00:23:31,251 Tu as le choix ? 477 00:23:34,285 --> 00:23:36,224 Six doses de NARCAN. 478 00:23:36,352 --> 00:23:37,752 Sacrée fête, hein ? 479 00:23:37,833 --> 00:23:39,534 J'ai terminé avec le Biker. 480 00:23:40,848 --> 00:23:42,571 On a vraiment besoin de tout ça ? 481 00:23:43,299 --> 00:23:44,539 Un tas de fentanyl 482 00:23:44,564 --> 00:23:46,103 est périmé. 483 00:23:46,189 --> 00:23:48,457 Miller a tout utilisé en 2 jours. 484 00:23:51,106 --> 00:23:52,789 Alors, le Sergent Grey ? 485 00:23:52,814 --> 00:23:55,031 Il m'envoie officieusement en thérapie. 486 00:23:55,224 --> 00:23:57,888 - Pour une porte ouverte ? - Je l'ai mérité. J'étais déconcentrée. 487 00:23:57,913 --> 00:23:59,552 Au moins c'est pas dans mon dossier. 488 00:24:00,042 --> 00:24:01,800 Merci d'avoir voulu me couvrir. 489 00:24:01,825 --> 00:24:02,839 Pas de problème. 490 00:24:02,864 --> 00:24:05,064 Mais je n'approuve pas ta façon de voir les gens. 491 00:24:05,093 --> 00:24:07,161 Tu crois que je l'ai fait pour avoir raison ? 492 00:24:07,276 --> 00:24:09,406 Crois-moi, j'ai rien d'un Gandhi. 493 00:24:09,431 --> 00:24:10,776 On devrait pas gâcher sa vie 494 00:24:10,800 --> 00:24:12,160 à cause d'un mauvais jour. 495 00:24:12,208 --> 00:24:15,695 Tu es ma partenaire... ma formatrice... 496 00:24:15,924 --> 00:24:17,792 et je te soutiens, même si tu penses 497 00:24:17,817 --> 00:24:20,590 que je ne sais pas te commander un bon déjeuner. 498 00:24:21,484 --> 00:24:23,318 Je t'ai vue rouler des yeux. 499 00:24:25,889 --> 00:24:28,346 7-Adam-19 : en code 6 sur 500 00:24:28,424 --> 00:24:30,325 Florence et Central Avenue. 501 00:24:30,499 --> 00:24:32,200 Reste ici. 502 00:24:44,586 --> 00:24:46,854 T'es sourde ? Je t'ai dit de rester en voiture. 503 00:24:46,879 --> 00:24:48,930 Ça ne l'aide pas, ça l'encourage. 504 00:24:48,955 --> 00:24:51,104 Tu le sais car tes parents étaient psy ? 505 00:24:51,253 --> 00:24:54,221 Elle va se shooter. C'est la vérité. 506 00:24:54,362 --> 00:24:55,595 Ça lui sauvera la vie. 507 00:24:55,671 --> 00:24:57,531 La drogue ne détruit pas que le drogué. 508 00:24:57,556 --> 00:24:58,780 Mais aussi sa famille. 509 00:24:58,804 --> 00:24:59,877 Tu te prends pour qui ? 510 00:24:59,901 --> 00:25:02,498 - Tu crois que je l'ignore ? - Je suis votre stagiaire. 511 00:25:02,665 --> 00:25:04,721 J'ai besoin d'être formée, et pas risquer ma vie 512 00:25:04,746 --> 00:25:06,747 car c'est trop dur d'avoir perdu votre femme. 513 00:25:11,687 --> 00:25:14,852 Écoutez, laissez-moi monter. 514 00:25:15,884 --> 00:25:18,671 Si vous y allez, ça confirmera vos pires peurs. 515 00:25:19,518 --> 00:25:20,871 Vous tenez à voir où elle vit 516 00:25:20,895 --> 00:25:22,782 ou avec qui ? 517 00:25:26,374 --> 00:25:29,426 D'après l'ambulance, c'est l'appartement 510. 518 00:25:44,720 --> 00:25:45,753 Isabel... 519 00:25:45,787 --> 00:25:46,988 - Attendez. - Partez. 520 00:25:47,022 --> 00:25:48,856 Vous pouvez pas entrer sans mandat. 521 00:25:48,891 --> 00:25:50,992 Je suis l'agent Lucy Chen. 522 00:25:51,292 --> 00:25:52,960 Tim Bradford est mon formateur. 523 00:25:53,161 --> 00:25:54,427 Il est en bas. 524 00:25:54,556 --> 00:25:55,640 Cinq minutes, 525 00:25:55,664 --> 00:25:57,931 sinon il viendra défoncer la porte. 526 00:26:06,575 --> 00:26:09,477 Alors, vous voulez quoi ? 527 00:26:11,428 --> 00:26:12,503 Vous savez 528 00:26:12,527 --> 00:26:14,044 qu'on a tiré sur votre mari ? 529 00:26:14,322 --> 00:26:15,789 C'était un piège. 530 00:26:15,918 --> 00:26:18,119 Il a pris une balle en pleine fusillade. 531 00:26:18,227 --> 00:26:19,360 Vous êtes là pour ça ? 532 00:26:19,385 --> 00:26:20,752 Il semble aller bien. 533 00:26:23,458 --> 00:26:26,594 C'est du NARCAN. 534 00:26:27,113 --> 00:26:28,175 Pas de sevrage, 535 00:26:28,200 --> 00:26:30,305 ça empêcher juste de mourir d'une overdose. 536 00:26:31,787 --> 00:26:33,240 Je connais le NARCAN. 537 00:26:33,265 --> 00:26:35,600 J'ai passé dix ans à sauver des junkies avec. 538 00:26:36,148 --> 00:26:38,135 - Vous étiez infirmière ? - Non, flic. 539 00:26:38,160 --> 00:26:39,596 Brigade des stupéfiants. 540 00:26:39,663 --> 00:26:40,891 Il ne vous a rien dit ? 541 00:26:43,525 --> 00:26:47,183 Il parle peu de vous. Je... 542 00:26:48,750 --> 00:26:50,392 Tant mieux. 543 00:26:50,578 --> 00:26:52,946 Vous bossiez ensemble ? 544 00:26:53,088 --> 00:26:54,227 Différentes divisions. 545 00:26:54,295 --> 00:26:57,024 Je bossais dans la 77e, 546 00:26:57,125 --> 00:27:00,094 j'ai très vite bossé sous couverture. 547 00:27:00,221 --> 00:27:02,052 Tim adorait patrouiller, alors... 548 00:27:02,278 --> 00:27:04,213 on a synchronisé au mieux nos agendas. 549 00:27:04,439 --> 00:27:06,607 C'était parfait... jusqu'à ce que ça change. 550 00:27:06,762 --> 00:27:08,930 Enfin, bref... 551 00:27:15,777 --> 00:27:18,713 On lui a vraiment tiré dessus ? 552 00:27:21,964 --> 00:27:23,731 Oui, c'était flippant. 553 00:27:27,214 --> 00:27:29,271 Je ne veux pas qu'il revienne. 554 00:27:29,591 --> 00:27:30,824 On n'a aucun avenir. 555 00:28:11,150 --> 00:28:13,118 Elle était flic. 556 00:28:20,337 --> 00:28:24,237 J'ai cru qu'elle me trompait. 557 00:28:24,885 --> 00:28:28,927 Elle sortait tard la nuit, trouvait des excuses. 558 00:28:30,123 --> 00:28:32,497 J'avais pas songé à la drogue 559 00:28:32,522 --> 00:28:34,665 jusqu'à ce qu'il soit trop tard. 560 00:28:42,929 --> 00:28:44,670 Son appart est plutôt décent. 561 00:28:50,669 --> 00:28:52,095 Merci. 562 00:28:59,903 --> 00:29:03,515 Tu peux devenir infirmier ou informaticien. 563 00:29:03,983 --> 00:29:05,517 Ou encore l’académie des clowns. 564 00:29:05,633 --> 00:29:07,193 Pas besoin d'un plan B. 565 00:29:07,308 --> 00:29:08,949 Je le prendrais pas sur une brochure, 566 00:29:08,974 --> 00:29:10,296 d'une centre communautaire. 567 00:29:10,363 --> 00:29:12,698 Comment tu crois que j'ai pensé à intégrer la LAPD ? 568 00:29:12,877 --> 00:29:14,756 Lopez, West, les cambrioleurs zombies 569 00:29:14,781 --> 00:29:15,881 ont balancés leurs potes. 570 00:29:16,030 --> 00:29:17,169 Le SWAT est sur place. 571 00:29:17,204 --> 00:29:18,638 On assure le support tactique. 572 00:29:18,893 --> 00:29:20,717 Rassemblement dans 5 minutes. 573 00:29:21,341 --> 00:29:22,837 Très bien, c'est parti. 574 00:29:22,861 --> 00:29:26,212 Nos cibles sont Steve Bower, Kai De Vera. 575 00:29:26,337 --> 00:29:27,793 Un vieux couple. 576 00:29:27,854 --> 00:29:30,748 Bower est connu pour des braquages violents, 577 00:29:30,781 --> 00:29:33,052 avec de nombreux dommages. 578 00:29:33,151 --> 00:29:36,470 De Vera a servi en tant que mitrailleur en hélicoptère, 579 00:29:36,537 --> 00:29:37,960 incognito jusqu'à sa rencontre 580 00:29:37,985 --> 00:29:39,360 avec Bower, l'an dernier. 581 00:29:39,393 --> 00:29:41,953 Souvenez-vous bien, qu'elle est plus dangereuse que lui. 582 00:29:42,388 --> 00:29:44,170 Le Sergent Laubacher s'occupe du briefing. 583 00:29:44,195 --> 00:29:46,499 Il est en charge de l'opération. 584 00:29:46,803 --> 00:29:48,401 Merci, capitaine. 585 00:29:48,580 --> 00:29:51,404 Les suspects se trouvent dans une maison sur Sunset Strip. 586 00:29:51,704 --> 00:29:54,241 L'entrée n'est pas large, il faudra faire vite. 587 00:29:54,374 --> 00:29:56,505 Première équipe : Entrée principale, 588 00:29:56,558 --> 00:29:58,444 en utilisant les grenades assourdissantes. 589 00:29:58,775 --> 00:30:02,312 2e équipe : vous prenez la porte arrière. 590 00:30:02,449 --> 00:30:05,248 Soutient stratégie : vous êtes hors périmètre. 591 00:30:05,495 --> 00:30:07,229 Le sergent Grey a vos postes. 592 00:30:07,322 --> 00:30:09,588 Les dernières infos seront données en route. 593 00:30:10,194 --> 00:30:11,757 Mon équipe : c'est parti. 594 00:30:12,094 --> 00:30:13,144 Au travail. 595 00:30:14,035 --> 00:30:15,301 Entendu. 596 00:30:15,655 --> 00:30:17,300 On pourrait plier ça en 5 minutes, 597 00:30:17,325 --> 00:30:19,122 sans véhicules blindés. 598 00:30:19,147 --> 00:30:21,610 Mais le SWAT nous a mis de surveillance. 599 00:30:21,843 --> 00:30:24,376 Qu'ils fassent ça sérieusement. 600 00:30:24,471 --> 00:30:27,031 Je ne veux pas être la risée du prochain pique-nique. 601 00:30:27,174 --> 00:30:29,117 Comptez sur nous, Sergent. 602 00:30:33,032 --> 00:30:35,167 Le pique nique existe vraiment ? 603 00:30:35,470 --> 00:30:37,643 Je me disais aussi. 604 00:30:50,479 --> 00:30:51,807 C'est con, d'être ici. 605 00:30:51,930 --> 00:30:53,091 Oui, on s'y fera. 606 00:30:53,116 --> 00:30:54,564 La patrouille est au bas de l’échelle 607 00:30:54,589 --> 00:30:56,049 dans ce genre d'opérations. 608 00:30:56,122 --> 00:30:58,424 C'est normal de surveiller le périmètre. 609 00:30:58,452 --> 00:30:59,652 C'est pas honteux. 610 00:30:59,677 --> 00:31:00,940 Il est sérieux ? 611 00:31:01,147 --> 00:31:02,308 Il n'a pas de plan B. 612 00:31:02,447 --> 00:31:04,310 Quoi ? C'est de la folie. 613 00:31:04,531 --> 00:31:06,278 Elle me l'a rabâché toute la journée. 614 00:31:06,397 --> 00:31:08,519 Agent Nolan, c'était ton plan B ? 615 00:31:08,619 --> 00:31:10,449 Euh, plutôt mon plan D. 616 00:31:10,529 --> 00:31:12,066 Je voulais être astronaute, avocat, 617 00:31:12,091 --> 00:31:13,486 chef de chantier, et ça. 618 00:31:13,819 --> 00:31:15,619 Si j'échoue, je deviens esthéticien. 619 00:31:19,609 --> 00:31:20,826 On y va ? 620 00:31:20,935 --> 00:31:23,662 Non, on se sépare et on couvre le périmètre. 621 00:31:30,143 --> 00:31:32,438 Coups de feu. Suspects en fuite. 622 00:31:40,933 --> 00:31:42,200 Arrêtez ! 623 00:32:11,443 --> 00:32:13,147 On les poursuit ? 624 00:32:16,456 --> 00:32:18,918 7-Adam-15 à la poursuite des suspects, 625 00:32:18,949 --> 00:32:20,306 direction sud vers Franklin. 626 00:32:20,343 --> 00:32:22,719 Dans quelle rue, 7-Adam-15 ? 627 00:32:22,786 --> 00:32:24,870 Aucune, ils descendent le canyon à pieds. 628 00:32:24,894 --> 00:32:26,098 Et l'appui aérien ? 629 00:32:28,892 --> 00:32:30,025 On s'y fait ? 630 00:32:30,060 --> 00:32:31,827 - Quoi ? - Se faire tirer dessus, 631 00:32:31,861 --> 00:32:33,312 car on fait notre boulot. 632 00:32:33,336 --> 00:32:34,669 - Oui. - Vraiment ? 633 00:32:34,764 --> 00:32:36,698 Autant qu'éloigner un parent de son enfant. 634 00:32:36,766 --> 00:32:38,100 Mais on a signé pour ça. 635 00:32:38,134 --> 00:32:39,287 Si tu deviens insensible, 636 00:32:39,312 --> 00:32:40,619 tu peux démissionner. 637 00:32:40,643 --> 00:32:42,945 Qui pourrait l'être ? 638 00:32:43,106 --> 00:32:44,902 Ils ont passé le dernier ravin. 639 00:32:44,941 --> 00:32:46,518 Ils ont terminé leur descente, 640 00:32:46,543 --> 00:32:48,303 ils vont en direction de Western. Où sont les renforts ? 641 00:32:48,371 --> 00:32:50,572 7-Adam-19 : on arrive. 642 00:32:50,947 --> 00:32:52,094 Ils sont là. 643 00:32:59,102 --> 00:33:01,437 On s'occupe de Bower, chargez-vous d'elle. 644 00:33:10,080 --> 00:33:12,247 7-Adam-15 : Code 6 à Saint Gregory. 645 00:33:12,362 --> 00:33:14,062 La suspecte est entrée dans l'hôpital. 646 00:33:17,413 --> 00:33:19,381 Vous avez vu une femme en veste militaire ? 647 00:33:19,602 --> 00:33:21,336 Elle a pris le couloir. 648 00:33:21,405 --> 00:33:23,154 Confinez les ascenseurs et le rez-de-chaussée. 649 00:33:23,179 --> 00:33:25,088 Nous avons une suspecte armée dans l'hôpital. 650 00:33:25,248 --> 00:33:27,850 Code gris. Je répète : code gris. 651 00:33:32,822 --> 00:33:34,590 Allume la lampe torche. 652 00:33:34,650 --> 00:33:36,959 Regarde à droite, je couvre la gauche. 653 00:33:46,075 --> 00:33:48,980 7-Adam-19 : fusillade sur place. 654 00:33:49,005 --> 00:33:50,623 Envoyez des renforts et un hélico. 655 00:33:55,312 --> 00:33:56,979 Bonne nouvelle, il est coincé. 656 00:33:58,989 --> 00:34:02,563 En passant par la remorque, je serai au dessus de lui. 657 00:34:02,946 --> 00:34:04,546 C'est moi qui devrait y aller. 658 00:34:04,727 --> 00:34:05,993 Laisse tomber. 659 00:34:07,190 --> 00:34:10,693 C'est important pour un bleu d'improviser. 660 00:34:17,300 --> 00:34:19,436 Tu as réussi le test d'aujourd'hui. 661 00:34:19,529 --> 00:34:21,396 Monte là-haut. 662 00:34:45,150 --> 00:34:46,328 Lâche ton arme ! 663 00:34:46,607 --> 00:34:48,120 Tout de suite ! 664 00:34:48,718 --> 00:34:50,052 À terre ! 665 00:34:55,605 --> 00:34:57,675 Mains derrière le dos. 666 00:34:58,688 --> 00:35:01,210 Tu veux des applaudissements ? 667 00:35:01,550 --> 00:35:03,084 Redescends. 668 00:35:03,279 --> 00:35:05,214 7-Adam-19, Code 4. 669 00:35:05,307 --> 00:35:07,175 1 en garde a vue, l'autre en suspens. 670 00:35:08,724 --> 00:35:10,266 Prudence. Elle tenait la mitrailleuse 671 00:35:10,291 --> 00:35:11,780 dans un hélico Black Hawk. 672 00:35:11,894 --> 00:35:13,581 C'est autre chose qu'un camé armé. 673 00:35:13,629 --> 00:35:15,996 7-Adam-08 : est à l'entrée est. 674 00:35:16,032 --> 00:35:18,691 D'autres unités arrivent en renfort. 675 00:35:20,009 --> 00:35:21,534 Les sorties sont sécurisées. 676 00:35:21,559 --> 00:35:22,923 Y a plus qu'à la débusquer. 677 00:35:24,396 --> 00:35:25,446 Non quoi ? 678 00:35:25,475 --> 00:35:27,610 Elles ne le sont pas toutes. 679 00:35:56,079 --> 00:35:57,593 7-Adam-15 : au soutien aérien. 680 00:35:57,634 --> 00:36:00,028 La suspecte vient de voler un hélico 681 00:36:00,066 --> 00:36:01,567 sur le toit de l’hôpital. 682 00:36:01,711 --> 00:36:03,578 Interceptez-le. 683 00:36:14,873 --> 00:36:16,218 Lâche ton arme. 684 00:36:19,837 --> 00:36:21,738 Je la range. 685 00:36:26,473 --> 00:36:27,958 Et maintenant ? 686 00:36:28,046 --> 00:36:30,480 Je te tue et je tente ma chance 687 00:36:30,532 --> 00:36:33,278 dès qu'ils poursuivront l'hélico. 688 00:36:33,737 --> 00:36:35,438 Puis-je faire une autre suggestion ? 689 00:36:38,518 --> 00:36:39,656 Tout ce que je sais. 690 00:36:39,690 --> 00:36:43,160 C'est ce qu'il y a dans l'avis de recherche. 691 00:36:43,426 --> 00:36:45,996 Deux déploiements, blessée en service. 692 00:36:46,030 --> 00:36:47,540 Tu es une véritable héroïne. 693 00:36:47,590 --> 00:36:50,529 Sur le point de te cramer la cervelle. 694 00:36:50,721 --> 00:36:53,124 Tu me vois toujours en héroïne ? 695 00:36:54,391 --> 00:36:57,171 Oui, car tu ne le feras pas. 696 00:36:58,589 --> 00:37:03,085 Ma formatrice dit que nous sommes imparfaits, 697 00:37:03,127 --> 00:37:07,228 et que nous sommes bons uniquement par facilité. 698 00:37:08,826 --> 00:37:11,003 En cas de problèmes, on prend une mauvaise décision, 699 00:37:11,028 --> 00:37:12,455 puis une autre, 700 00:37:12,480 --> 00:37:15,057 jusqu'à ne plus pouvoir se regarder en face. 701 00:37:15,146 --> 00:37:18,191 Elle dit que c'est terminé dès qu'on a franchi la ligne, 702 00:37:18,251 --> 00:37:20,630 mais j'y crois pas. 703 00:37:20,655 --> 00:37:22,903 Je pense que c'est possible. 704 00:37:23,187 --> 00:37:27,822 Je pense que les gens bien feront le bon choix 705 00:37:27,898 --> 00:37:29,799 quand c'est vraiment important. 706 00:37:32,009 --> 00:37:34,376 Si je me trompe, 707 00:37:36,326 --> 00:37:38,207 alors tu vas me tuer. 708 00:37:40,284 --> 00:37:42,831 Mais si j'ai raison... 709 00:37:43,254 --> 00:37:47,847 tu abandonneras car tu ne veux pas franchir cette ligne. 710 00:37:57,962 --> 00:38:00,130 Rappelez-moi de ne pas vous énerver. 711 00:38:00,258 --> 00:38:03,523 - Ça va ? - Oui. 712 00:38:07,335 --> 00:38:08,545 On ne saura jamais, 713 00:38:09,628 --> 00:38:11,563 le choix qu'elle allait faire. 714 00:38:11,749 --> 00:38:14,497 Tu es le seul à en douter. 715 00:38:14,752 --> 00:38:16,052 Je t'ai sauvé la vie. 716 00:38:17,949 --> 00:38:19,922 Dans ce cas, 717 00:38:20,402 --> 00:38:21,882 merci. 718 00:38:29,197 --> 00:38:30,967 Agent Nolan, 719 00:38:31,114 --> 00:38:32,769 vous avez libéré le voleur du métro ? 720 00:38:34,944 --> 00:38:36,606 C'est moi. 721 00:38:36,895 --> 00:38:38,074 Il a fait une erreur. 722 00:38:38,109 --> 00:38:40,210 Il a un enfant qui l'attend chez lui, 723 00:38:40,310 --> 00:38:42,548 il ne mérite pas d'aller en prison pour une caution. 724 00:38:42,779 --> 00:38:44,462 Je ne vous savais pas sentimentale. 725 00:38:44,528 --> 00:38:46,149 Je le suis pas. 726 00:38:46,232 --> 00:38:49,047 Une mauvaise journée ne devrait pas détruire une vie. 727 00:38:52,356 --> 00:38:53,957 Quoi ? 728 00:38:53,991 --> 00:38:55,125 Je vous prendrai bien dans mes bras. 729 00:38:55,159 --> 00:38:56,426 Tu veux être tasé ? 730 00:38:56,835 --> 00:38:57,927 Non, c'est passé. 731 00:38:58,135 --> 00:39:00,156 Demandons au capitaine. 732 00:39:01,198 --> 00:39:02,280 Me demander quoi ? 733 00:39:02,305 --> 00:39:03,638 Vous aviez un plan B ? 734 00:39:03,715 --> 00:39:05,939 J'en avais pas. 735 00:39:05,970 --> 00:39:08,274 Rien n'allait m’empêcher d'être flic. 736 00:39:08,806 --> 00:39:09,906 Ça a bien marché. 737 00:39:10,016 --> 00:39:12,108 - J'approuve. - Si tu le dis. 738 00:39:34,285 --> 00:39:35,725 Dure journée ? 739 00:39:42,660 --> 00:39:45,960 Votre équipier aussi s'est fait tirer dessus. 740 00:39:47,920 --> 00:39:49,385 Je me suis renseigné. 741 00:39:50,728 --> 00:39:54,164 Dennis Rowland avait mauvais caractère et un grand cœur. 742 00:39:54,503 --> 00:39:56,353 On était ensemble depuis 2 ans. 743 00:39:56,587 --> 00:39:58,688 La balle l'a traversé. 744 00:39:58,775 --> 00:39:59,956 Je m'en suis sorti, pas lui. 745 00:40:02,025 --> 00:40:03,498 Mes condoléances. 746 00:40:06,431 --> 00:40:10,540 Vous voulez mon discours on "t'a tiré dessus" 747 00:40:10,935 --> 00:40:13,730 tu n'as pas écouté, tu y es allé trop fort 748 00:40:13,755 --> 00:40:16,306 et "tu sais que j'avais raison" ? 749 00:40:16,607 --> 00:40:17,657 Sacré discours. 750 00:40:17,723 --> 00:40:18,991 Oh, ça l'est. 751 00:40:19,510 --> 00:40:21,892 On en parlera autour d'une bière. 752 00:40:25,987 --> 00:40:27,484 Ton plan B en est où ? 753 00:40:27,624 --> 00:40:29,419 D'après le capitaine, j'en ai pas besoin. 754 00:40:32,345 --> 00:40:34,302 Ce serait une bonne idée 755 00:40:34,375 --> 00:40:36,128 de me trouver un passe-temps. 756 00:40:36,361 --> 00:40:38,261 Un truc qui me passionnerait. 757 00:40:38,381 --> 00:40:41,498 Du pole dance ? 758 00:40:41,700 --> 00:40:43,870 C'était une erreur de t'inclure 759 00:40:43,895 --> 00:40:45,021 dans le cercle de confiance. 760 00:40:47,327 --> 00:40:49,475 Tu étais plutôt sûr de toi 761 00:40:49,529 --> 00:40:51,508 en disant que tu ne serai pas flic. 762 00:40:51,708 --> 00:40:53,142 Tu le penses vraiment ? 763 00:40:54,672 --> 00:40:57,384 J'y arriverai quoi qu'il arrive. 764 00:40:57,862 --> 00:41:00,597 Quels que soient les obstacles à affronter. 765 00:41:03,387 --> 00:41:06,869 1 bleu sur 3 abandonne 766 00:41:06,894 --> 00:41:09,001 la première année. 767 00:41:09,293 --> 00:41:11,561 On est trois. 768 00:41:11,861 --> 00:41:14,029 Il y a une chance qu'un de nous parte. 769 00:41:15,272 --> 00:41:17,040 On emmerde la chance. 770 00:41:17,216 --> 00:41:19,035 Si j'y croyais, 771 00:41:19,069 --> 00:41:20,470 je ne serai pas ici. 772 00:41:20,646 --> 00:41:23,894 On y arrivera car 773 00:41:24,015 --> 00:41:26,884 on se soutiendra quoi qu'il arrive. 774 00:41:27,304 --> 00:41:28,396 Marché conclu ? 775 00:41:32,149 --> 00:41:33,798 Je vais courir. 776 00:41:33,878 --> 00:41:35,118 Vous venez ? 777 00:41:35,152 --> 00:41:36,419 J'arrive. 778 00:41:36,528 --> 00:41:38,555 On est juste derrière toi. 779 00:41:49,126 --> 00:41:53,126 Synchro par PopcornAWH Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 53893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.