All language subtitles for Tarzan e o Menino da Selva 1968 720p Upscale

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:03:32,257 --> 00:03:37,001 TARZAN E O MENlNO DA SELVA 3 00:04:58,017 --> 00:05:03,466 Tradução Arnaldo Bezerra 4 00:05:06,026 --> 00:05:14,730 Legendas Editadas por JVR 5 00:06:24,067 --> 00:06:25,147 Chita, vamos! 6 00:06:55,993 --> 00:06:56,914 Parado! 7 00:06:59,608 --> 00:07:00,688 Esta vai ser uma bela fotografia... 8 00:07:00,918 --> 00:07:02,601 ... para National Geographic. 9 00:07:06,560 --> 00:07:07,595 Você deve ser o Tarzan. 10 00:07:08,228 --> 00:07:09,331 Eu sou Myrna Claudel. 11 00:07:10,185 --> 00:07:11,516 Não recebeu minha mensagem? 12 00:07:12,765 --> 00:07:13,185 Sim. 13 00:07:13,670 --> 00:07:14,989 Mas como você não foi me ver... 14 00:07:14,997 --> 00:07:17,022 ...então resolvi cair aqui. 15 00:07:17,247 --> 00:07:18,703 Myrna, você está bem? 16 00:07:20,712 --> 00:07:21,952 Tarzan, este é Ken Madison. 17 00:07:21,957 --> 00:07:23,697 Um ótimo fotógrafo. 18 00:07:23,745 --> 00:07:24,507 Meu assistente. 19 00:07:25,325 --> 00:07:26,861 - Associado. - Como vai? 20 00:07:30,005 --> 00:07:30,869 Alguns dos cavalheiros... 21 00:07:30,914 --> 00:07:32,438 ...poderia ajudar uma dama? 22 00:07:33,161 --> 00:07:33,934 Deixe comigo. 23 00:07:38,413 --> 00:07:40,119 Agora, por que recusou minha oferta? 24 00:07:40,389 --> 00:07:41,549 Tinha coisas melhores para fazer... 25 00:07:41,558 --> 00:07:42,923 ... do que ser guia de uma mulher fotógrafa... 26 00:07:42,973 --> 00:07:43,951 Jornalista. 27 00:07:43,957 --> 00:07:45,231 Principalmente em uma selva. 28 00:07:45,283 --> 00:07:47,126 - Espere um pouco. - A selva não é lugar... 29 00:07:47,175 --> 00:07:47,937 ...para uma mulher. 30 00:07:47,940 --> 00:07:49,293 Eu não sou uma mulher qualquer. 31 00:07:49,608 --> 00:07:50,734 Concordo. 32 00:07:52,005 --> 00:07:54,496 Tudo bem. Voltarão pela manhã. 33 00:07:56,050 --> 00:07:57,187 E quanto ao garoto? 34 00:07:57,947 --> 00:07:58,641 Que garoto? 35 00:07:59,135 --> 00:08:00,841 O comissário não te falou? 36 00:08:01,430 --> 00:08:02,704 Me disse que queria que te guiasse... 37 00:08:02,707 --> 00:08:04,026 ... do território Zagunda. 38 00:08:04,373 --> 00:08:05,772 Que trabalhavam para uma revista. 39 00:08:06,043 --> 00:08:10,559 Mas não disse nada sobre um garoto. 40 00:08:10,817 --> 00:08:12,546 Há seis anos atrás um geólogo afogou-se... 41 00:08:12,550 --> 00:08:16,008 ...nas cachoeiras. 42 00:08:16,354 --> 00:08:18,333 Ele estava com seu filho de sete anos. 43 00:08:18,791 --> 00:08:19,940 A canoa foi encontrada... 44 00:08:19,986 --> 00:08:23,990 ... juntamente com o corpo do geólogo. 45 00:08:24,764 --> 00:08:26,220 O garoto não estava com ele. 46 00:08:27,197 --> 00:08:28,835 Há dois meses, um fotógrafo ... 47 00:08:28,841 --> 00:08:30,035 sobrevoando a selva... 48 00:08:30,084 --> 00:08:34,805 ...tirou esta foto do território Zagunda. 49 00:08:36,641 --> 00:08:40,486 Mesmo com 7 anos, o garoto Erik um excelente nadador. 50 00:08:41,320 --> 00:08:43,060 É possível que tenha sobrevivido... 51 00:08:43,114 --> 00:08:45,878 ...e tenha ido para o território Zagunda. 52 00:08:47,795 --> 00:08:49,319 É mesmo o território Zagunda. 53 00:08:49,694 --> 00:08:50,865 Eu fico me perguntando... 54 00:08:51,118 --> 00:08:52,688 como um garoto pode ter sobrevivido... 55 00:08:52,734 --> 00:08:54,713 ...por 6 anos sozinho na selva? 56 00:08:55,167 --> 00:08:56,441 Já aconteceu antes. 57 00:08:59,835 --> 00:09:00,608 E acham que o garoto pode estar ... 58 00:09:00,657 --> 00:09:02,090 ... no território Zagunda? 59 00:09:02,657 --> 00:09:03,965 É bem possível. 60 00:09:04,328 --> 00:09:05,670 Esperamos que possa nos ajudar. 61 00:09:06,216 --> 00:09:08,150 Eu nunca estive no território Zagunda. 62 00:09:08,198 --> 00:09:11,406 É uma região difícil. 63 00:09:11,411 --> 00:09:13,083 Só um homem pode encontrar o garoto... 64 00:09:14,275 --> 00:09:16,220 ... se ele ainda estiver vivo. 65 00:09:16,264 --> 00:09:19,518 O homem que teve a mesma experiência do garoto. 66 00:09:20,618 --> 00:09:22,199 Ajude-nos, Tarzan. 67 00:09:22,793 --> 00:09:24,067 Tudo bem. Vou tentar. 68 00:09:24,527 --> 00:09:25,551 Maravilha! 69 00:09:25,595 --> 00:09:27,210 Mas lembrem-se: só estou indo... 70 00:09:27,219 --> 00:09:29,164 ... porque o garoto pode estar lá. 71 00:09:29,208 --> 00:09:31,597 Apenas por isso, não por um artigo... 72 00:09:31,598 --> 00:09:32,872 ... exclusivo de uma revista. 73 00:09:33,128 --> 00:09:34,538 Você é o chefe. 74 00:09:35,134 --> 00:09:35,884 Veja! 75 00:09:43,890 --> 00:09:44,606 Nos disseram que mata leões... 76 00:09:44,611 --> 00:09:46,727 ... apenas com suas mãos. 77 00:09:47,681 --> 00:09:49,171 Leões e tigres. 78 00:09:59,673 --> 00:10:00,310 Desça daí. 79 00:10:01,430 --> 00:10:03,591 Desça, Chita. 80 00:10:03,505 --> 00:10:03,631 lsso. Sente-se. Desça, Chita. 81 00:10:03,631 --> 00:10:04,507 lsso. Sente-se. 82 00:10:06,180 --> 00:10:07,420 Você não é muito fotogênica. 83 00:10:08,885 --> 00:10:10,500 Não sabia que era um dos seus amigos. 84 00:10:10,938 --> 00:10:11,916 Alô. 85 00:10:17,763 --> 00:10:19,355 Que fofura. 86 00:10:19,635 --> 00:10:20,442 Obrigada. 87 00:10:25,868 --> 00:10:26,698 Vamos, Chita. 88 00:10:56,227 --> 00:10:58,115 Lá deve ser o território Zagunda. 89 00:10:58,127 --> 00:11:01,005 Sim, há umas 10 minhas subindo o rio. 90 00:11:02,150 --> 00:11:03,117 O que acha que deve haver... 91 00:11:03,165 --> 00:11:04,689 ... por trás das montanhas? 92 00:11:04,988 --> 00:11:05,807 É uma selva. 93 00:11:05,856 --> 00:11:07,096 Lá tem vida... 94 00:11:08,138 --> 00:11:09,275 ... e morte. 95 00:11:27,109 --> 00:11:28,428 Espere aqui. 96 00:11:37,774 --> 00:11:39,207 Parece deserto. 97 00:12:00,616 --> 00:12:01,833 Acorde, velho pirata! 98 00:12:05,775 --> 00:12:06,776 Tarzan, meu amigo. 99 00:12:06,826 --> 00:12:08,566 É muito bom revê-lo! 100 00:12:08,978 --> 00:12:10,081 Há muito não nos vemos. 101 00:12:11,959 --> 00:12:13,438 Mulher, traga vinho. 102 00:12:15,215 --> 00:12:16,432 O quê está havendo aqui? 103 00:12:16,485 --> 00:12:17,577 Onde estão todos? 104 00:12:18,031 --> 00:12:22,297 Foram ver a escolha de um novo chefe Zagunda. 105 00:12:22,346 --> 00:12:24,598 Um grande dia. Dia importante. 106 00:12:24,644 --> 00:12:25,929 Os Zagundas estão aqui? 107 00:12:25,941 --> 00:12:28,751 Sim. Há uma milha daqui. Na grande clareira. 108 00:12:28,761 --> 00:12:29,887 Mas por que vieram aqui... 109 00:12:29,898 --> 00:12:30,739 ... para escolher um novo chefe? 110 00:12:30,784 --> 00:12:32,934 É a tradição deles. 111 00:12:32,986 --> 00:12:33,827 Acreditam que a grande clareira... 112 00:12:33,829 --> 00:12:34,853 ... é o local escolhido pelos deuses... 113 00:12:34,907 --> 00:12:35,987 ...para a escolha de um novo chefe. 114 00:12:37,413 --> 00:12:38,471 Os Zagundas não vem aqui desde que... 115 00:12:38,480 --> 00:12:44,020 ... Utala foi feito chefe. 116 00:12:44,672 --> 00:12:46,606 Há 30 anos atrás. 117 00:12:49,321 --> 00:12:50,345 Eu fico aqui. 118 00:12:51,365 --> 00:12:52,673 Não confio nos Zagundas. 119 00:12:53,070 --> 00:12:54,685 Anos atrás tiravam cabeças. 120 00:12:54,947 --> 00:12:56,266 E encolhiam para este tamanho. 121 00:12:56,965 --> 00:12:58,341 Não, eu fico aqui. 122 00:12:59,088 --> 00:13:00,851 Eu preciso ir até a grande clareira. 123 00:13:01,397 --> 00:13:02,011 Oh, não! 124 00:13:02,429 --> 00:13:03,236 Hoje não. 125 00:13:04,245 --> 00:13:05,894 Sim, procuramos um garoto perdido. 126 00:13:06,818 --> 00:13:07,955 Está perdido há 6 anos... 127 00:13:07,967 --> 00:13:10,071 ... e pode estar no território Zagunda. 128 00:13:11,069 --> 00:13:12,513 Então, preciso ir falar com eles. 129 00:13:16,154 --> 00:13:17,132 Você é meu amigo... 130 00:13:17,809 --> 00:13:19,606 ... ajudo no que puder. 131 00:13:19,618 --> 00:13:20,516 Venha. 132 00:13:24,984 --> 00:13:25,791 Genda... 133 00:13:25,836 --> 00:13:28,043 ...trouxe uns amigos. Quero que os conheça. 134 00:13:38,137 --> 00:13:39,331 Este é meu amigo, Genda. 135 00:13:39,784 --> 00:13:41,957 É uma espécie de chefe por aqui. 136 00:13:42,189 --> 00:13:43,156 Srta. Claudel. 137 00:13:43,904 --> 00:13:45,053 Bem-vinda, adorável dama. 138 00:13:45,384 --> 00:13:47,318 E seu associado, Ken Madison. 139 00:13:47,364 --> 00:13:50,333 Nossos braços e corações estão abertos à vocês. 140 00:13:50,910 --> 00:13:51,934 Genda me disse que os Zagundas... 141 00:13:51,984 --> 00:13:53,121 ... estão hoje por aqui. 142 00:13:53,167 --> 00:13:54,441 Escolhendo um novo chefe. 143 00:13:55,052 --> 00:13:56,474 Então irei até lá falar com eles. 144 00:13:56,927 --> 00:13:58,485 - Você e Ken esperam aqui, - Mas por quê? 145 00:13:58,537 --> 00:14:01,358 Zagundas escolhem um novo chefe. 146 00:14:02,079 --> 00:14:03,603 Não é lugar para uma dama. 147 00:14:04,080 --> 00:14:06,128 Neste caso eu vou. Você espera aqui. 148 00:14:06,138 --> 00:14:08,311 Não seja ridículo. Nós dois vamos. 149 00:14:09,162 --> 00:14:10,811 Tudo bem, mas não usem as câmeras. 150 00:14:11,050 --> 00:14:12,665 Pelo menos até eu falar com eles. 151 00:14:12,917 --> 00:14:14,191 São muito supersticiosos. 152 00:14:14,477 --> 00:14:15,102 Genda. 153 00:14:15,782 --> 00:14:16,942 Muito bem, então vamos. 154 00:14:36,455 --> 00:14:37,513 Seu macaco maluco! 155 00:14:37,557 --> 00:14:38,546 Me dá isso! 156 00:14:38,550 --> 00:14:40,188 Não beba isso! 157 00:14:40,597 --> 00:14:41,871 Não beba isso! 158 00:14:43,446 --> 00:14:45,539 Vais ficar bêbado, macaco maluco! 159 00:15:21,478 --> 00:15:22,399 Peço desculpas a Utala! 160 00:15:22,401 --> 00:15:23,982 Grande chefe dos Zagundas. 161 00:15:24,629 --> 00:15:28,281 Este é meu amigo, o que chamam de Tarzan. 162 00:15:29,698 --> 00:15:31,666 É uma honra conhecer o grande chefe dos Zagundas. 163 00:15:32,785 --> 00:15:34,252 Estes são meus amigos. 164 00:15:35,045 --> 00:15:36,797 A senhora pode usar isto? 165 00:15:39,245 --> 00:15:40,371 É inofensivo. 166 00:15:43,739 --> 00:15:44,512 Obrigado. 167 00:15:45,330 --> 00:15:47,616 Todos conhecemos você, Tarzan. 168 00:15:48,365 --> 00:15:49,457 É muito estranho. 169 00:15:49,896 --> 00:15:51,443 Se veste como um dos nossos... 170 00:15:51,448 --> 00:15:53,188 ... mas é muito diferente. 171 00:15:53,234 --> 00:15:54,633 Homens não são diferentes. 172 00:15:54,683 --> 00:15:55,945 É apenas o som das palavras... 173 00:15:56,218 --> 00:15:58,436 ...e a cor de seus corações. 174 00:15:59,115 --> 00:16:00,594 Tenho mais um favor para pedir. 175 00:16:01,791 --> 00:16:03,816 Meus amigos e eu procuramos por um garoto perdido... 176 00:16:03,865 --> 00:16:05,446 ... de nosso povo. 177 00:16:06,358 --> 00:16:08,155 Pensamos que está no território Zagunda. 178 00:16:08,951 --> 00:16:10,475 Poderia nos ajudar a localizá-lo? 179 00:16:10,891 --> 00:16:13,132 Meu povo ouviu falar deste garoto. 180 00:16:13,568 --> 00:16:16,833 Mas apenas meu filho, Nagambi, o viu. 181 00:16:18,387 --> 00:16:19,957 Ele esquiva-se pelas árvores. 182 00:16:19,968 --> 00:16:21,549 Seu filho? Onde está ele? 183 00:16:21,771 --> 00:16:25,764 Meus filhos Nagambi e Buhara... 184 00:16:26,506 --> 00:16:30,374 ... estão agora competindo em um desafio dos deuses. 185 00:16:31,394 --> 00:16:34,511 O vencedor será o chefe dos Zagundas. 186 00:18:11,778 --> 00:18:12,767 Como será a escolha do vencedor?. 187 00:18:12,772 --> 00:18:12,813 Utala é quem decidirá. Como será a escolha do vencedor?. 188 00:18:12,813 --> 00:18:15,031 Utala é quem decidirá. 189 00:18:27,847 --> 00:18:29,121 O irmão que vencer a competição... 190 00:18:29,175 --> 00:18:30,540 ... será o novo chefe. 191 00:18:35,415 --> 00:18:37,633 Agora veremos a competição de força, Tarzan. 192 00:19:24,487 --> 00:19:25,681 Foi demais para Buhara. 193 00:19:26,230 --> 00:19:27,652 Mas olhe o Nagambi! 194 00:19:28,716 --> 00:19:29,990 Nagambi está resistindo. 195 00:19:37,589 --> 00:19:39,363 Nagambi venceu a prova. 196 00:19:46,845 --> 00:19:49,245 Agora é a prova de salto, Tarzan. 197 00:19:54,560 --> 00:19:57,666 Tem que possuir habilidade para esta prova. 198 00:20:18,831 --> 00:20:20,469 Agora é a vez de Buhara. 199 00:20:49,127 --> 00:20:50,298 Sua mão, Nagambi. 200 00:21:02,366 --> 00:21:03,333 Buhara. 201 00:21:18,286 --> 00:21:21,289 Vimos a disputa de força, Tarzan. 202 00:21:21,299 --> 00:21:24,154 Agora veremos um teste de coragem. 203 00:21:31,634 --> 00:21:33,613 O lançador deve atingir o tambor... 204 00:21:34,117 --> 00:21:35,687 ... e quem está segurando... 205 00:21:36,035 --> 00:21:37,889 ... não pode sair do lugar. 206 00:21:52,756 --> 00:21:54,633 Poderia ser uma grande chance de matar um irmão... 207 00:21:54,840 --> 00:21:56,114 ... não seria? 208 00:22:04,769 --> 00:22:08,296 Nagambi vence, a disputa está empatada novamente. 209 00:22:14,870 --> 00:22:17,009 Agora o mais importante teste de todos. 210 00:22:17,314 --> 00:22:18,394 O irmão que vencer... 211 00:22:18,399 --> 00:22:21,812 ... liderará os Zagundas. 212 00:23:19,667 --> 00:23:20,850 Eu venci! 213 00:23:20,895 --> 00:23:22,203 Silêncio! 214 00:23:24,379 --> 00:23:27,462 Você tentou assassinar Buhara. 215 00:23:27,831 --> 00:23:31,426 Você é um homem com o demônio no coração. 216 00:23:32,618 --> 00:23:34,301 Se tomar-se o nosso chefe... 217 00:23:35,014 --> 00:23:36,788 ...quem poderá confiar em você? 218 00:23:37,043 --> 00:23:40,888 Você não foi feito para ser um chefe. 219 00:23:49,031 --> 00:23:51,215 Você será o chefe, Buhara. 220 00:23:51,570 --> 00:23:53,208 Tarzan mostrou isso para nós. 221 00:23:54,071 --> 00:23:56,403 Que Nagambi não é confiável. 222 00:23:56,640 --> 00:23:57,755 Não, Nagambi! 223 00:24:06,463 --> 00:24:08,897 Você prestou um grande serviço aos Zagundas. 224 00:24:09,169 --> 00:24:10,215 E nos te agradecemos. 225 00:24:11,139 --> 00:24:13,118 Os deuses falaram através de você. 226 00:24:13,929 --> 00:24:16,079 Agora eu retornarei ao território Zagunda. 227 00:24:17,439 --> 00:24:20,112 E o garoto das árvores? 228 00:24:20,570 --> 00:24:23,630 Como o encontraremos? 229 00:24:24,466 --> 00:24:25,763 Só o Nagambi sabe. 230 00:24:52,957 --> 00:24:55,084 Meu irmão jurou se vingar de você. 231 00:24:55,748 --> 00:24:58,569 Por isso ele vai tentar encontrar o garoto e matá-lo. 232 00:24:58,828 --> 00:25:00,409 Eu o encontrarei primeiro. 233 00:25:00,941 --> 00:25:02,181 Eu juro. 234 00:25:02,759 --> 00:25:03,851 Eu te ajudo. 235 00:25:05,119 --> 00:25:07,223 A terra dos Zagundas é sagrada. 236 00:25:07,967 --> 00:25:10,936 Apenas os que nasceram lá podem pisar o solo. 237 00:25:11,527 --> 00:25:13,188 Você não pode ir. 238 00:25:14,437 --> 00:25:15,813 Mesmo tendo salvo minha vida... 239 00:25:16,264 --> 00:25:19,336 ... eu teria que matá-lo se o encontrar por lá. 240 00:25:19,340 --> 00:25:21,456 E a lei. 241 00:25:26,790 --> 00:25:27,643 Pai! 242 00:25:31,925 --> 00:25:34,359 - O velho! - Não pode interferir. 243 00:25:34,831 --> 00:25:36,810 Eles devem levá-lo de volta ao território Zagunda. 244 00:25:37,948 --> 00:25:39,119 Para morrer. 245 00:29:01,408 --> 00:29:02,466 Está amanhecendo. 246 00:29:02,795 --> 00:29:03,671 Tenho que ir. 247 00:29:04,111 --> 00:29:05,476 Você não pode ir para o território Zagunda... 248 00:29:05,524 --> 00:29:06,730 ... da maneira normal. 249 00:29:07,617 --> 00:29:09,198 É muito bem guardado. 250 00:29:09,787 --> 00:29:10,913 Você conhece outro jeito? 251 00:29:12,698 --> 00:29:14,848 Se existe, nunca ouvi falar. 252 00:29:15,311 --> 00:29:16,835 Então terei que encontrar um. 253 00:29:17,352 --> 00:29:18,626 Cuide da Srta. Claudel. 254 00:29:25,043 --> 00:29:26,442 Para onde pensa que vai? 255 00:29:26,760 --> 00:29:27,738 Encontrar o garoto. 256 00:29:27,786 --> 00:29:29,469 - Sem mim? - Sem você. 257 00:29:31,325 --> 00:29:32,314 Espere um instante! 258 00:29:32,887 --> 00:29:34,127 Vim de muito longe para ser... 259 00:29:34,138 --> 00:29:35,730 ...deixada para atrás agora. 260 00:29:42,939 --> 00:29:44,657 Vem do território Zagunda. 261 00:29:44,970 --> 00:29:46,892 Eles nos vigiam, Srta. Claudel. 262 00:29:48,427 --> 00:29:49,348 Agora que tem um novo chefe... 263 00:29:49,395 --> 00:29:51,613 ... me avisaram para nem chegar perto. 264 00:29:52,221 --> 00:29:53,392 Portanto não posso correr o risco... 265 00:29:53,445 --> 00:29:54,525 ... de levar você comigo. 266 00:29:54,531 --> 00:29:55,509 É muito perigoso. 267 00:29:55,553 --> 00:29:56,724 Chita! 268 00:30:00,772 --> 00:30:02,524 Chita, o que houve com você? 269 00:30:03,758 --> 00:30:05,703 Andou bebendo isso? 270 00:30:08,388 --> 00:30:10,367 Bem, Chita, parece que não... 271 00:30:10,379 --> 00:30:12,449 ... vai comigo nesta viagem. 272 00:30:15,026 --> 00:30:18,143 Deixe-me dizer-lhe uma coisa, Sr. Tarzan! 273 00:30:18,649 --> 00:30:20,469 Eu tinha apenas 15 anos quando 274 00:30:20,471 --> 00:30:23,247 ...quando cobri um terremoto no Alasca. 275 00:30:23,669 --> 00:30:26,672 Fui eu quem descobriu um assassino 276 00:30:26,679 --> 00:30:31,878 ...perigoso em Paris, quando toda a polícia procurava por ele. 277 00:30:32,579 --> 00:30:34,001 Eu sei cuidar de mim. 278 00:30:35,053 --> 00:30:38,762 lsso é bom, pois não quero ter essa responsabilidade. 279 00:30:40,331 --> 00:30:42,014 Tarzan, volte aqui! 280 00:30:42,943 --> 00:30:44,149 Eu não vou ser deixada para trás... 281 00:30:44,194 --> 00:30:45,707 ... está me ouvindo? 282 00:31:08,487 --> 00:31:10,352 Bem, então é isso. 283 00:31:12,311 --> 00:31:15,508 Agora é relaxar e tomar um drinque. 284 00:31:18,685 --> 00:31:20,721 Poderia nos conseguir um guia? 285 00:31:21,042 --> 00:31:25,012 Tudo bem, mas vai te custar... 286 00:31:25,307 --> 00:31:27,070 Não importa, apenas consiga um. 287 00:31:27,887 --> 00:31:29,104 Está louca? 288 00:31:29,446 --> 00:31:31,471 Não conseguiríamos ultrapassar aquelas montanhas. 289 00:31:33,756 --> 00:31:35,360 Tarzan vai encontrar um jeito. 290 00:31:37,184 --> 00:31:38,572 E ela vai nos levar até ele... 291 00:31:38,581 --> 00:31:41,186 ... não é, Chita? 292 00:31:56,533 --> 00:31:59,024 Assuma o meu lugar até eu voltar. 293 00:31:59,594 --> 00:32:00,322 Por que? 294 00:32:00,331 --> 00:32:02,697 Preciso encontrar o garoto das árvores. 295 00:32:03,121 --> 00:32:05,203 Fiz esta promessa ao Tarzan. 296 00:32:58,537 --> 00:32:59,799 Garoto não ir por lá. 297 00:33:00,879 --> 00:33:01,914 Por aqui! 298 00:33:38,031 --> 00:33:38,998 Tragam ele! 299 00:34:57,323 --> 00:34:59,621 Veja, Chita localizou os rastros de Tarzan. 300 00:35:39,117 --> 00:35:40,391 Tragam Buhara! 301 00:36:28,836 --> 00:36:30,269 Amarrem ele! 302 00:37:09,529 --> 00:37:11,394 Agora eu encontrar garoto. 303 00:37:12,666 --> 00:37:14,247 Os leões farejarão sangue fresco... 304 00:37:14,250 --> 00:37:16,059 ...e encontrarão você! 305 00:37:16,896 --> 00:37:18,136 Depois recolheremos seus ossos... 306 00:37:18,184 --> 00:37:20,903 ...e levaremos para a aldeia para provar que está morto. 307 00:37:22,066 --> 00:37:24,534 Então eu serei o chefe dos Zagundas. 308 00:37:27,144 --> 00:37:29,328 Eu esperarei aqui. 309 00:37:29,851 --> 00:37:32,490 Agora vamos atrás do garoto. 310 00:40:19,371 --> 00:40:21,396 Estas folhas vão estancar o sangue. 311 00:40:21,650 --> 00:40:23,424 Não temos tempo, precisamos ir! 312 00:41:21,657 --> 00:41:22,976 Me passa minha lança. 313 00:41:25,356 --> 00:41:26,744 Quina, volta para casa! 314 00:43:05,557 --> 00:43:06,592 Aldeia Sasha! 315 00:43:09,728 --> 00:43:12,606 São meus amigos, vamos lá. 316 00:43:40,438 --> 00:43:42,087 Buhara precisa remédio, rápido! 317 00:44:06,587 --> 00:44:07,929 Um leão matou Buhara! 318 00:44:08,354 --> 00:44:11,790 Um leão matou Buhara! 319 00:44:16,983 --> 00:44:17,779 Bom. 320 00:44:26,144 --> 00:44:26,148 Ancião! 321 00:44:26,148 --> 00:44:26,955 Cadê ele? 322 00:44:26,186 --> 00:44:26,979 Cadê ele? Ancião! 323 00:44:26,979 --> 00:44:27,980 Ancião! 324 00:44:32,345 --> 00:44:34,017 Buhara foi devorado por leões. 325 00:44:34,319 --> 00:44:38,619 Agora, Nagambi, o único filho de Utala... 326 00:44:38,976 --> 00:44:41,479 ... sou o chefe dos Zagundas. 327 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 Reunam os guerreiros! 328 00:46:07,144 --> 00:46:09,180 Agora, buscar os ossos de Buhara... 329 00:46:09,227 --> 00:46:11,582 ... mostrar para as pessoas. 330 00:48:10,976 --> 00:48:12,455 Ele foi comido por Zimba! 331 00:48:20,236 --> 00:48:21,965 Quem esteve aqui? 332 00:48:31,371 --> 00:48:33,225 Garoto deve ter salvo ele! 333 00:48:51,009 --> 00:48:53,079 Vão atrás de sinais do garoto! 334 00:50:24,943 --> 00:50:25,796 O que se passa, guia? 335 00:50:30,276 --> 00:50:31,208 O quê isso quer dizer?. 336 00:50:31,755 --> 00:50:33,438 Território Zagunda mau. 337 00:50:34,011 --> 00:50:35,160 Muito mau. 338 00:50:35,851 --> 00:50:37,614 Lugar mau. 339 00:50:38,268 --> 00:50:40,372 Pague-os e deixe que partam. 340 00:50:40,916 --> 00:50:43,248 Levaremos conosco apenas os equipamentos necessários. 341 00:50:43,646 --> 00:50:44,533 Sim, senhora. 342 00:50:50,117 --> 00:50:52,369 Por que não acampamos aqui e esperamos por Tarzan? 343 00:50:54,285 --> 00:50:55,582 Se existir um caminho... 344 00:50:55,626 --> 00:50:57,059 ... eu vou encontrar. 345 00:50:57,581 --> 00:50:58,946 Ok, Dra. Livingstone. 346 00:51:18,485 --> 00:51:20,089 Ele dizer: Nagambi vir para cá... 347 00:51:20,133 --> 00:51:21,339 ... com muitos guerreiros. 348 00:51:21,719 --> 00:51:22,777 Precisamos ir. 349 00:51:45,067 --> 00:51:46,500 Vou levar você para onde eu moro. 350 00:53:16,403 --> 00:53:17,802 Você viu Buhara, Chefe? 351 00:53:18,440 --> 00:53:19,850 Não vimos Buhara. 352 00:53:32,668 --> 00:53:33,839 Buhara esteve aqui. 353 00:53:34,925 --> 00:53:35,812 Foi por aquele caminho... 354 00:53:36,449 --> 00:53:37,495 ... ou por aquele. 355 00:53:37,940 --> 00:53:39,328 Não, Nagambi. 356 00:53:46,686 --> 00:53:47,846 Pai! Pai! 357 00:53:47,860 --> 00:53:49,191 Seu assassino! 358 00:53:52,503 --> 00:53:54,937 Queimem tudo! 359 00:54:46,727 --> 00:54:48,001 Vamos! 360 00:55:45,230 --> 00:55:46,640 Acho que está querendo nos dizer alguma coisa. 361 00:55:48,035 --> 00:55:52,392 É aquela passagem. Deve ser por lá. 362 00:56:42,273 --> 00:56:43,638 Deve ser uma mensagem. 363 00:56:44,230 --> 00:56:46,312 Tarzan deve ter passado por aqui. 364 00:56:48,965 --> 00:56:49,647 Espere um pouco. 365 00:56:50,316 --> 00:56:51,669 Eu vou dar uma conferida antes. 366 00:57:01,584 --> 00:57:03,017 Tenha cuidado, Ken. 367 00:57:24,750 --> 00:57:26,923 Muito bem, Myrna! Desça! 368 00:57:30,865 --> 00:57:32,480 Calma, Myrna! 369 00:57:52,517 --> 00:57:53,688 Desça, Chita! 370 00:58:48,877 --> 00:58:49,593 Por onde? 371 00:58:50,427 --> 00:58:51,439 Por onde? 372 00:59:20,564 --> 00:59:21,815 Você perdeu muito sangue. 373 00:59:22,328 --> 00:59:23,260 Precisa de comida. 374 00:59:24,578 --> 00:59:26,205 Para ficar forte, rápido. 375 00:59:27,423 --> 00:59:28,355 Você fica, Quina. 376 00:59:30,704 --> 00:59:31,705 Você também, Hilda. 377 00:59:34,248 --> 00:59:36,569 Afaste as moscas dele. 378 01:00:14,825 --> 01:00:15,689 O que há? 379 01:00:17,918 --> 01:00:18,691 Nada. 380 01:00:19,898 --> 01:00:21,058 Não sei quanto a você... 381 01:00:21,655 --> 01:00:22,428 ... mas sinto como se tivesse... 382 01:00:22,483 --> 01:00:24,997 ... sob a guarda do próprio Diabo. 383 01:04:25,015 --> 01:04:26,232 Myrna, você está cansada. 384 01:04:28,190 --> 01:04:29,122 Vou ficar bem. 385 01:04:30,274 --> 01:04:31,696 Já andamos muito por um dia. 386 01:04:32,058 --> 01:04:33,696 Mas ainda estamos um dia atrasados. 387 01:04:34,206 --> 01:04:35,730 Guia! Vamos acampar aqui! 388 01:04:35,785 --> 01:04:36,786 Sim, senhor. 389 01:04:48,020 --> 01:04:49,066 Talvez seja bom deixar a câmera... 390 01:04:49,078 --> 01:04:51,660 ...ligada com o flash bem ali. 391 01:04:52,287 --> 01:04:53,037 Por quê? 392 01:04:53,889 --> 01:04:58,053 Para espantar animais a noite, se necessário. 393 01:05:10,547 --> 01:05:11,525 10 de setembro... 394 01:05:11,531 --> 01:05:15,217 estamos acampados nesta pequena clareira... 395 01:05:15,458 --> 01:05:19,371 ... até agora, nenhum sinal de Tarzan. 396 01:05:22,177 --> 01:05:23,940 Quer fazer alguma declaração, Chita? 397 01:05:25,927 --> 01:05:26,905 Agora, fale. 398 01:05:33,217 --> 01:05:34,878 Oh, obrigada. 399 01:05:37,599 --> 01:05:38,736 Agora, escute. 400 01:05:57,744 --> 01:06:00,577 Obrigada. Foi muito interessante. 401 01:06:03,517 --> 01:06:05,348 É muito gentil. 402 01:06:15,081 --> 01:06:16,833 O Sr. Ken vai dormir aqui, senhora? 403 01:06:17,319 --> 01:06:17,831 Não. 404 01:06:18,201 --> 01:06:20,249 O dormitório dos rapazes é lá. 405 01:06:27,856 --> 01:06:30,404 Não, não, Chita. Deixe isso em paz. 406 01:06:30,814 --> 01:06:32,543 Venha, vou te levar para passear. 407 01:06:36,776 --> 01:06:38,846 Está tudo pronto? - Quase. 408 01:06:39,867 --> 01:06:41,175 O que espera fotografar?. 409 01:06:41,411 --> 01:06:43,618 Talvez um leopardo. 410 01:06:44,336 --> 01:06:46,133 Espero que eles não se importem em serem fotografados. 411 01:06:46,357 --> 01:06:48,484 Os flashes servem para espantá-los. 412 01:06:50,733 --> 01:06:51,700 Qualquer coisa que passar por aqui... 413 01:06:51,747 --> 01:06:55,820 ... vai acionar a câmera. 414 01:07:02,044 --> 01:07:04,262 Ora, Chita! Viu o quê fez? 415 01:07:09,593 --> 01:07:12,915 Ela se acha fotogênica. 416 01:07:18,247 --> 01:07:19,521 Vou buscar outra lâmpada. 417 01:07:21,328 --> 01:07:22,613 Venha sentar aqui. 418 01:07:25,443 --> 01:07:26,728 Tem algum namorado? 419 01:07:31,607 --> 01:07:33,347 Junte-se ao time. 420 01:10:26,519 --> 01:10:27,326 É bom? 421 01:10:28,559 --> 01:10:30,470 Coma bastante, vai ficar forte. 422 01:10:45,647 --> 01:10:46,568 O que foi? 423 01:10:46,834 --> 01:10:47,835 Alguém vindo. 424 01:10:48,604 --> 01:10:50,390 Ninguém nunca descobriu este lugar antes. 425 01:10:51,131 --> 01:10:52,200 Talvez Zagundas. 426 01:10:52,903 --> 01:10:54,177 Os que me perseguiram. 427 01:10:54,768 --> 01:10:55,575 Eu vou ver. 428 01:11:01,041 --> 01:11:01,951 Vamos, Quina! 429 01:11:22,966 --> 01:11:23,933 Vai por lá. 430 01:13:33,215 --> 01:13:34,147 Agora que me apanhou... 431 01:13:34,194 --> 01:13:35,422 ...o que vai fazer comigo? 432 01:13:35,816 --> 01:13:37,238 Sou muito grande para me carregar. 433 01:13:39,067 --> 01:13:41,058 Não vai me segurar muito tempo. 434 01:13:41,704 --> 01:13:43,376 Vê? Vai quebrar. 435 01:13:48,081 --> 01:13:49,412 Erik! 436 01:14:23,114 --> 01:14:24,763 Vê? Somos amigos. 437 01:14:27,479 --> 01:14:28,946 Como ela se chama? - Quina. 438 01:14:33,708 --> 01:14:34,902 Eu me chamo Tarzan. 439 01:14:35,859 --> 01:14:37,247 Meu nome é Erik. 440 01:14:39,026 --> 01:14:40,106 Erik Brunnick. 441 01:14:41,561 --> 01:14:43,097 Prazer em conhecê-lo, Erik. 442 01:14:44,044 --> 01:14:45,124 Tem fome? 443 01:14:45,891 --> 01:14:46,630 Venha. 444 01:15:19,333 --> 01:15:20,527 Por que demorou tanto? 445 01:15:22,229 --> 01:15:23,787 Como chegou tão rápido? 446 01:15:24,477 --> 01:15:25,774 Peguei um atalho. 447 01:15:32,501 --> 01:15:33,900 Este lugar parece bom. 448 01:15:34,390 --> 01:15:35,436 Vamos acampar aqui, Guia. 449 01:15:37,367 --> 01:15:38,720 Estou totalmente exausta. 450 01:15:39,095 --> 01:15:40,301 Está melhorando. 451 01:15:40,519 --> 01:15:42,168 Pelo menos já está admitindo. 452 01:15:43,074 --> 01:15:46,623 Nunca estive tão cansada e suja em minha vida. 453 01:15:47,336 --> 01:15:50,089 E esses mosquitos me rodeando! 454 01:15:54,805 --> 01:15:57,069 Esta lagoa é o paraíso! 455 01:15:58,087 --> 01:15:59,520 Vou dar um mergulho. 456 01:16:54,895 --> 01:16:55,691 Você gosta daqui, não é? 457 01:16:55,697 --> 01:16:56,618 É o meu lar. 458 01:16:56,627 --> 01:16:57,764 Conheço os pássaros... 459 01:16:58,658 --> 01:17:00,000 ... os animais... 460 01:17:00,689 --> 01:17:02,145 ... e até as árvores. 461 01:17:02,195 --> 01:17:03,890 Tenho muitos amigos por aqui. 462 01:17:06,238 --> 01:17:07,512 Está vendo aquele lá? 463 01:17:07,849 --> 01:17:09,214 Eu o chamo de Ludo. 464 01:17:09,526 --> 01:17:11,255 Ele está sempre aqui. 465 01:17:12,570 --> 01:17:13,571 E ali! 466 01:17:14,957 --> 01:17:15,855 É Katrina. 467 01:17:16,587 --> 01:17:18,782 Passa o dia fora, trazendo comida... 468 01:17:18,837 --> 01:17:20,373 ... para os filhotes. 469 01:17:21,061 --> 01:17:23,575 Tenho muitos amigos. 470 01:17:36,238 --> 01:17:37,318 Senhora, Sr. Ken! 471 01:17:37,320 --> 01:17:38,218 O que foi, Guia? 472 01:17:38,221 --> 01:17:39,188 Venham ver! 473 01:17:43,337 --> 01:17:44,417 Macaco fugiu! 474 01:17:48,993 --> 01:17:50,972 E o que vamos fazer?. 475 01:18:04,818 --> 01:18:06,012 Vamos ver como mergulha. 476 01:18:10,977 --> 01:18:12,342 Vamos lá. 477 01:18:12,395 --> 01:18:13,396 Um... 478 01:18:13,840 --> 01:18:14,943 ... dois... 479 01:18:16,034 --> 01:18:16,853 ... três... 480 01:18:20,751 --> 01:18:22,423 Vamos fazer outra vez! 481 01:18:26,471 --> 01:18:27,483 Vamos seguir a Quina! 482 01:18:55,270 --> 01:18:57,215 Erik, já viu um carrossel, uma montanha-russa? 483 01:18:57,672 --> 01:18:58,912 Um carrossel? 484 01:18:58,965 --> 01:19:01,490 Uma coisa que roda e roda. 485 01:19:01,896 --> 01:19:06,026 Uma montanha-russa sobe assim e desce rápido. 486 01:19:08,171 --> 01:19:10,526 Mais rápido do qualquer coisa que já tenha visto. 487 01:19:10,573 --> 01:19:12,438 Acho que iria gostar de uma montanha-russa. 488 01:19:13,491 --> 01:19:15,356 Teriam muitas coisas que iria gostar, Erik. 489 01:19:16,300 --> 01:19:17,756 Como aprender a ler e escrever. 490 01:19:18,329 --> 01:19:20,160 Conhecer garotos de sua idade. 491 01:19:21,903 --> 01:19:23,541 Algumas vezes, tarde da noite... 492 01:19:23,787 --> 01:19:26,756 ...eu gostaria de ter alguém com quem conversar. 493 01:19:27,268 --> 01:19:28,587 Não quer ficar comigo aqui? 494 01:19:29,203 --> 01:19:31,251 Não gostaria de conhecer seu mundo? 495 01:19:31,262 --> 01:19:32,854 Está perdendo muita diversão. 496 01:19:32,859 --> 01:19:34,087 Eu não me lembro muito. 497 01:19:35,606 --> 01:19:36,937 Algumas vezes sonho... 498 01:19:37,520 --> 01:19:39,806 ... com um pequeno macaco vermelho... 499 01:19:40,087 --> 01:19:41,907 ... mas ele não faz nenhum som. 500 01:19:42,430 --> 01:19:43,772 Eu não gosto! 501 01:19:54,068 --> 01:19:55,035 Oi, Hilda! 502 01:19:58,716 --> 01:20:00,570 Vê? Hilda é engraçada. 503 01:20:01,290 --> 01:20:06,887 O pequeno macaco vermelho não faz nada. 504 01:20:08,329 --> 01:20:09,956 Não. Eu gosto daqui. 505 01:20:10,198 --> 01:20:11,438 Eu fico. 506 01:20:52,180 --> 01:20:53,943 Chita, como chegou aqui? 507 01:20:56,591 --> 01:20:57,182 Myrna. 508 01:21:00,041 --> 01:21:02,293 Aposto que ela te obrigou a trazê-la aqui. 509 01:21:05,001 --> 01:21:06,275 Preciso encontrá-la, Erik. 510 01:21:06,774 --> 01:21:08,139 Antes que Nagambi a encontre. 511 01:21:52,851 --> 01:21:55,115 Ouvi tambores dizer sobre a morte de seu pai. 512 01:21:55,537 --> 01:21:56,287 Eu lamento. 513 01:22:01,871 --> 01:22:04,305 Este é Tarzan. Meu amigo, Buhara. 514 01:22:05,653 --> 01:22:06,870 Já nos encontramos antes. 515 01:22:07,614 --> 01:22:09,229 Mas não em território Zagunda. 516 01:22:09,841 --> 01:22:12,674 Eu moro aqui há muito tempo... 517 01:22:12,718 --> 01:22:13,798 ... com Hilda e Quina. 518 01:22:14,047 --> 01:22:15,821 Nenhuma pessoa veio aqui antes. 519 01:22:16,171 --> 01:22:17,206 Pegue um pouco de água, Erik. 520 01:22:17,864 --> 01:22:18,956 Pegue. 521 01:22:19,558 --> 01:22:21,185 Quero dizer, água fresca. 522 01:22:26,864 --> 01:22:28,582 Deixe-me dar uma olhada nessa perna. 523 01:22:35,281 --> 01:22:36,782 Não é grave. 524 01:22:37,243 --> 01:22:39,097 Estas folhas ajudaram. 525 01:22:40,600 --> 01:22:42,807 Eu te falei sobre a lei sagrada. 526 01:22:53,850 --> 01:22:55,056 Segure um pouco. 527 01:22:58,341 --> 01:23:00,059 Agora você é chefe, Buhara. 528 01:23:01,014 --> 01:23:02,493 E leis são importantes. 529 01:23:02,969 --> 01:23:04,243 Mas quando uma lei é errada. 530 01:23:06,364 --> 01:23:08,719 O chefe tem que mudá-la. 531 01:23:15,371 --> 01:23:16,520 Voltei! 532 01:23:29,598 --> 01:23:31,031 Ele vai ficar bom, Erik. 533 01:23:31,460 --> 01:23:32,939 Você fez um bom trabalho. 534 01:24:05,391 --> 01:24:07,473 Buhara, tem certeza que está forte? 535 01:24:07,478 --> 01:24:08,342 Sim. 536 01:24:08,569 --> 01:24:10,469 Mas não o suficiente para enfrentar Nagambi. 537 01:24:11,470 --> 01:24:12,129 Ele está certo. 538 01:24:12,641 --> 01:24:14,279 Seus amigos estão em perigo. 539 01:24:14,693 --> 01:24:17,002 Eu preciso ir. 540 01:24:24,041 --> 01:24:25,201 Quina! 541 01:24:27,818 --> 01:24:28,375 Vamos. 542 01:25:04,775 --> 01:25:07,005 Buhara, você perdeu muito sangue. 543 01:25:07,664 --> 01:25:08,926 Acho que deve descansar. 544 01:25:10,070 --> 01:25:11,412 Meu sangue não é importante... 545 01:25:11,457 --> 01:25:13,413 ... como a felicidade de meu povo. 546 01:25:15,519 --> 01:25:16,349 Preciso deter meu irmão. 547 01:26:27,760 --> 01:26:28,738 Zagundas! 548 01:27:05,469 --> 01:27:06,219 Guia! 549 01:27:06,697 --> 01:27:07,891 Guia! 550 01:27:07,900 --> 01:27:09,288 Corra, senhora! Corra! 551 01:27:09,654 --> 01:27:12,384 - Não! Não! - Vá! Vá! 552 01:27:23,427 --> 01:27:25,065 Não podemos deixá-lo sozinho! 553 01:27:25,114 --> 01:27:25,808 Temos que ajudá-lo! 554 01:27:27,729 --> 01:27:29,265 Temos que nos proteger! 555 01:28:07,241 --> 01:28:08,071 Cuidado! 556 01:28:16,591 --> 01:28:17,683 Ken, estou com medo. 557 01:28:18,984 --> 01:28:19,689 Ken? 558 01:28:24,566 --> 01:28:27,820 Ken! 559 01:29:37,881 --> 01:29:38,518 O que aconteceu? 560 01:29:38,563 --> 01:29:40,793 Ele caiu, a ferida reabriu. 561 01:29:44,167 --> 01:29:46,692 Seus amigos? Nagambi os capturou? 562 01:29:47,128 --> 01:29:49,016 Sim, a capturou. 563 01:29:50,640 --> 01:29:51,891 Matou o Ken. 564 01:29:52,900 --> 01:29:54,128 Ele precisa ser detido. 565 01:29:54,840 --> 01:29:56,341 Ele vai matá-la. 566 01:29:57,681 --> 01:29:58,921 Para provar sua força. 567 01:30:00,927 --> 01:30:02,144 Eu preciso ir para a aldeia. 568 01:30:02,755 --> 01:30:03,972 Não pode ir assim. 569 01:30:04,911 --> 01:30:06,503 É o que Nagambi quer. 570 01:30:06,509 --> 01:30:09,160 Ele vai matá-lo. 571 01:30:09,416 --> 01:30:10,531 É o que ele quer. 572 01:30:12,310 --> 01:30:14,653 Temos que encontrar uma maneira de entrar lá. 573 01:30:14,989 --> 01:30:16,286 Criar alguma confusão. 574 01:30:17,431 --> 01:30:18,932 Será melhor eu ir sozinho. 575 01:30:23,905 --> 01:30:26,294 - Erik, cuida da perna do Buhara. - Tudo bem. 576 01:34:51,178 --> 01:34:52,349 Erik! 577 01:34:57,140 --> 01:34:58,209 Nagambi! 578 01:36:39,104 --> 01:36:39,877 Sou Myrna. 579 01:36:40,645 --> 01:36:42,510 Quero ser sua amiga, Erik. 580 01:36:49,033 --> 01:36:50,170 Meu cabelo. 581 01:36:50,565 --> 01:36:52,578 Te lembra o cabelo de sua mãe, não é? 582 01:37:00,734 --> 01:37:02,440 Eu tinha uma fotografia de sua mãe. 583 01:37:03,733 --> 01:37:05,894 Mas a perdi na selva 584 01:37:06,308 --> 01:37:07,536 Sinto muito. 585 01:37:29,759 --> 01:37:30,896 Erik? 586 01:37:32,984 --> 01:37:34,451 Sente-se um instante. 587 01:37:38,767 --> 01:37:40,917 Sua mãe quer que você volte. 588 01:37:41,745 --> 01:37:43,633 Volte para o mundo dela. 589 01:37:45,451 --> 01:37:48,375 E talvez um dia, quando for adulto... 590 01:37:48,427 --> 01:37:49,871 ... e souber o que realmente quer... 591 01:37:51,734 --> 01:37:53,326 .. . poderá voltar aqui. 592 01:37:54,164 --> 01:37:55,893 Como eu fiz. 593 01:37:56,247 --> 01:37:57,509 Meu pai... 594 01:37:58,127 --> 01:37:59,845 ...ele sabia tudo sobre rochas. 595 01:38:00,800 --> 01:38:02,006 Qualquer tipo de rocha. 596 01:38:03,743 --> 01:38:06,291 Eu posso me lembra disso. 597 01:38:07,627 --> 01:38:09,709 Ele era um geólogo. 598 01:38:10,113 --> 01:38:11,865 Gostaria de ser como seu pai? 599 01:38:12,769 --> 01:38:13,736 Sim. 600 01:38:14,310 --> 01:38:16,528 Teria muito orgulho. 39412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.