Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:03:32,257 --> 00:03:37,001
TARZAN E O
MENlNO DA SELVA
3
00:04:58,017 --> 00:05:03,466
Tradução
Arnaldo Bezerra
4
00:05:06,026 --> 00:05:14,730
Legendas
Editadas por JVR
5
00:06:24,067 --> 00:06:25,147
Chita, vamos!
6
00:06:55,993 --> 00:06:56,914
Parado!
7
00:06:59,608 --> 00:07:00,688
Esta vai ser
uma bela fotografia...
8
00:07:00,918 --> 00:07:02,601
... para National Geographic.
9
00:07:06,560 --> 00:07:07,595
Você deve ser o Tarzan.
10
00:07:08,228 --> 00:07:09,331
Eu sou Myrna Claudel.
11
00:07:10,185 --> 00:07:11,516
Não recebeu
minha mensagem?
12
00:07:12,765 --> 00:07:13,185
Sim.
13
00:07:13,670 --> 00:07:14,989
Mas como você
não foi me ver...
14
00:07:14,997 --> 00:07:17,022
...então resolvi cair aqui.
15
00:07:17,247 --> 00:07:18,703
Myrna,
você está bem?
16
00:07:20,712 --> 00:07:21,952
Tarzan, este é
Ken Madison.
17
00:07:21,957 --> 00:07:23,697
Um ótimo fotógrafo.
18
00:07:23,745 --> 00:07:24,507
Meu assistente.
19
00:07:25,325 --> 00:07:26,861
- Associado.
- Como vai?
20
00:07:30,005 --> 00:07:30,869
Alguns dos cavalheiros...
21
00:07:30,914 --> 00:07:32,438
...poderia ajudar uma dama?
22
00:07:33,161 --> 00:07:33,934
Deixe comigo.
23
00:07:38,413 --> 00:07:40,119
Agora, por que
recusou minha oferta?
24
00:07:40,389 --> 00:07:41,549
Tinha coisas
melhores para fazer...
25
00:07:41,558 --> 00:07:42,923
... do que ser guia de
uma mulher fotógrafa...
26
00:07:42,973 --> 00:07:43,951
Jornalista.
27
00:07:43,957 --> 00:07:45,231
Principalmente
em uma selva.
28
00:07:45,283 --> 00:07:47,126
- Espere um pouco.
- A selva não é lugar...
29
00:07:47,175 --> 00:07:47,937
...para uma mulher.
30
00:07:47,940 --> 00:07:49,293
Eu não sou uma
mulher qualquer.
31
00:07:49,608 --> 00:07:50,734
Concordo.
32
00:07:52,005 --> 00:07:54,496
Tudo bem.
Voltarão pela manhã.
33
00:07:56,050 --> 00:07:57,187
E quanto ao garoto?
34
00:07:57,947 --> 00:07:58,641
Que garoto?
35
00:07:59,135 --> 00:08:00,841
O comissário não te falou?
36
00:08:01,430 --> 00:08:02,704
Me disse que
queria que te guiasse...
37
00:08:02,707 --> 00:08:04,026
... do território Zagunda.
38
00:08:04,373 --> 00:08:05,772
Que trabalhavam
para uma revista.
39
00:08:06,043 --> 00:08:10,559
Mas não disse
nada sobre um garoto.
40
00:08:10,817 --> 00:08:12,546
Há seis anos atrás
um geólogo afogou-se...
41
00:08:12,550 --> 00:08:16,008
...nas cachoeiras.
42
00:08:16,354 --> 00:08:18,333
Ele estava com
seu filho de sete anos.
43
00:08:18,791 --> 00:08:19,940
A canoa foi encontrada...
44
00:08:19,986 --> 00:08:23,990
... juntamente com
o corpo do geólogo.
45
00:08:24,764 --> 00:08:26,220
O garoto não
estava com ele.
46
00:08:27,197 --> 00:08:28,835
Há dois meses,
um fotógrafo ...
47
00:08:28,841 --> 00:08:30,035
sobrevoando a selva...
48
00:08:30,084 --> 00:08:34,805
...tirou esta foto
do território Zagunda.
49
00:08:36,641 --> 00:08:40,486
Mesmo com 7 anos, o garoto
Erik um excelente nadador.
50
00:08:41,320 --> 00:08:43,060
É possível que
tenha sobrevivido...
51
00:08:43,114 --> 00:08:45,878
...e tenha ido para o
território Zagunda.
52
00:08:47,795 --> 00:08:49,319
É mesmo o
território Zagunda.
53
00:08:49,694 --> 00:08:50,865
Eu fico me perguntando...
54
00:08:51,118 --> 00:08:52,688
como um garoto pode
ter sobrevivido...
55
00:08:52,734 --> 00:08:54,713
...por 6 anos
sozinho na selva?
56
00:08:55,167 --> 00:08:56,441
Já aconteceu antes.
57
00:08:59,835 --> 00:09:00,608
E acham que o
garoto pode estar ...
58
00:09:00,657 --> 00:09:02,090
... no território Zagunda?
59
00:09:02,657 --> 00:09:03,965
É bem possível.
60
00:09:04,328 --> 00:09:05,670
Esperamos que
possa nos ajudar.
61
00:09:06,216 --> 00:09:08,150
Eu nunca estive
no território Zagunda.
62
00:09:08,198 --> 00:09:11,406
É uma região difícil.
63
00:09:11,411 --> 00:09:13,083
Só um homem pode
encontrar o garoto...
64
00:09:14,275 --> 00:09:16,220
... se ele ainda
estiver vivo.
65
00:09:16,264 --> 00:09:19,518
O homem que teve a
mesma experiência do garoto.
66
00:09:20,618 --> 00:09:22,199
Ajude-nos, Tarzan.
67
00:09:22,793 --> 00:09:24,067
Tudo bem.
Vou tentar.
68
00:09:24,527 --> 00:09:25,551
Maravilha!
69
00:09:25,595 --> 00:09:27,210
Mas lembrem-se:
só estou indo...
70
00:09:27,219 --> 00:09:29,164
... porque o garoto
pode estar lá.
71
00:09:29,208 --> 00:09:31,597
Apenas por isso,
não por um artigo...
72
00:09:31,598 --> 00:09:32,872
... exclusivo
de uma revista.
73
00:09:33,128 --> 00:09:34,538
Você é o chefe.
74
00:09:35,134 --> 00:09:35,884
Veja!
75
00:09:43,890 --> 00:09:44,606
Nos disseram
que mata leões...
76
00:09:44,611 --> 00:09:46,727
... apenas com suas mãos.
77
00:09:47,681 --> 00:09:49,171
Leões e tigres.
78
00:09:59,673 --> 00:10:00,310
Desça daí.
79
00:10:01,430 --> 00:10:03,591
Desça, Chita.
80
00:10:03,505 --> 00:10:03,631
lsso. Sente-se.
Desça, Chita.
81
00:10:03,631 --> 00:10:04,507
lsso. Sente-se.
82
00:10:06,180 --> 00:10:07,420
Você não é
muito fotogênica.
83
00:10:08,885 --> 00:10:10,500
Não sabia que era
um dos seus amigos.
84
00:10:10,938 --> 00:10:11,916
Alô.
85
00:10:17,763 --> 00:10:19,355
Que fofura.
86
00:10:19,635 --> 00:10:20,442
Obrigada.
87
00:10:25,868 --> 00:10:26,698
Vamos, Chita.
88
00:10:56,227 --> 00:10:58,115
Lá deve ser o
território Zagunda.
89
00:10:58,127 --> 00:11:01,005
Sim, há umas 10
minhas subindo o rio.
90
00:11:02,150 --> 00:11:03,117
O que acha
que deve haver...
91
00:11:03,165 --> 00:11:04,689
... por trás das montanhas?
92
00:11:04,988 --> 00:11:05,807
É uma selva.
93
00:11:05,856 --> 00:11:07,096
Lá tem vida...
94
00:11:08,138 --> 00:11:09,275
... e morte.
95
00:11:27,109 --> 00:11:28,428
Espere aqui.
96
00:11:37,774 --> 00:11:39,207
Parece deserto.
97
00:12:00,616 --> 00:12:01,833
Acorde, velho pirata!
98
00:12:05,775 --> 00:12:06,776
Tarzan, meu amigo.
99
00:12:06,826 --> 00:12:08,566
É muito bom revê-lo!
100
00:12:08,978 --> 00:12:10,081
Há muito não
nos vemos.
101
00:12:11,959 --> 00:12:13,438
Mulher, traga vinho.
102
00:12:15,215 --> 00:12:16,432
O quê está havendo aqui?
103
00:12:16,485 --> 00:12:17,577
Onde estão todos?
104
00:12:18,031 --> 00:12:22,297
Foram ver a escolha
de um novo chefe Zagunda.
105
00:12:22,346 --> 00:12:24,598
Um grande dia.
Dia importante.
106
00:12:24,644 --> 00:12:25,929
Os Zagundas estão aqui?
107
00:12:25,941 --> 00:12:28,751
Sim. Há uma milha daqui.
Na grande clareira.
108
00:12:28,761 --> 00:12:29,887
Mas por
que vieram aqui...
109
00:12:29,898 --> 00:12:30,739
... para escolher
um novo chefe?
110
00:12:30,784 --> 00:12:32,934
É a tradição deles.
111
00:12:32,986 --> 00:12:33,827
Acreditam que
a grande clareira...
112
00:12:33,829 --> 00:12:34,853
... é o local escolhido
pelos deuses...
113
00:12:34,907 --> 00:12:35,987
...para a escolha
de um novo chefe.
114
00:12:37,413 --> 00:12:38,471
Os Zagundas não
vem aqui desde que...
115
00:12:38,480 --> 00:12:44,020
... Utala foi feito chefe.
116
00:12:44,672 --> 00:12:46,606
Há 30 anos atrás.
117
00:12:49,321 --> 00:12:50,345
Eu fico aqui.
118
00:12:51,365 --> 00:12:52,673
Não confio nos Zagundas.
119
00:12:53,070 --> 00:12:54,685
Anos atrás
tiravam cabeças.
120
00:12:54,947 --> 00:12:56,266
E encolhiam
para este tamanho.
121
00:12:56,965 --> 00:12:58,341
Não, eu fico aqui.
122
00:12:59,088 --> 00:13:00,851
Eu preciso ir
até a grande clareira.
123
00:13:01,397 --> 00:13:02,011
Oh, não!
124
00:13:02,429 --> 00:13:03,236
Hoje não.
125
00:13:04,245 --> 00:13:05,894
Sim, procuramos um
garoto perdido.
126
00:13:06,818 --> 00:13:07,955
Está perdido há 6 anos...
127
00:13:07,967 --> 00:13:10,071
... e pode estar
no território Zagunda.
128
00:13:11,069 --> 00:13:12,513
Então, preciso
ir falar com eles.
129
00:13:16,154 --> 00:13:17,132
Você é meu amigo...
130
00:13:17,809 --> 00:13:19,606
... ajudo no que puder.
131
00:13:19,618 --> 00:13:20,516
Venha.
132
00:13:24,984 --> 00:13:25,791
Genda...
133
00:13:25,836 --> 00:13:28,043
...trouxe uns amigos.
Quero que os conheça.
134
00:13:38,137 --> 00:13:39,331
Este é meu
amigo, Genda.
135
00:13:39,784 --> 00:13:41,957
É uma espécie
de chefe por aqui.
136
00:13:42,189 --> 00:13:43,156
Srta. Claudel.
137
00:13:43,904 --> 00:13:45,053
Bem-vinda,
adorável dama.
138
00:13:45,384 --> 00:13:47,318
E seu associado,
Ken Madison.
139
00:13:47,364 --> 00:13:50,333
Nossos braços e corações
estão abertos à vocês.
140
00:13:50,910 --> 00:13:51,934
Genda me disse
que os Zagundas...
141
00:13:51,984 --> 00:13:53,121
... estão hoje por aqui.
142
00:13:53,167 --> 00:13:54,441
Escolhendo
um novo chefe.
143
00:13:55,052 --> 00:13:56,474
Então irei até
lá falar com eles.
144
00:13:56,927 --> 00:13:58,485
- Você e Ken esperam aqui,
- Mas por quê?
145
00:13:58,537 --> 00:14:01,358
Zagundas escolhem
um novo chefe.
146
00:14:02,079 --> 00:14:03,603
Não é lugar
para uma dama.
147
00:14:04,080 --> 00:14:06,128
Neste caso eu vou.
Você espera aqui.
148
00:14:06,138 --> 00:14:08,311
Não seja ridículo.
Nós dois vamos.
149
00:14:09,162 --> 00:14:10,811
Tudo bem, mas
não usem as câmeras.
150
00:14:11,050 --> 00:14:12,665
Pelo menos até
eu falar com eles.
151
00:14:12,917 --> 00:14:14,191
São muito supersticiosos.
152
00:14:14,477 --> 00:14:15,102
Genda.
153
00:14:15,782 --> 00:14:16,942
Muito bem,
então vamos.
154
00:14:36,455 --> 00:14:37,513
Seu macaco maluco!
155
00:14:37,557 --> 00:14:38,546
Me dá isso!
156
00:14:38,550 --> 00:14:40,188
Não beba isso!
157
00:14:40,597 --> 00:14:41,871
Não beba isso!
158
00:14:43,446 --> 00:14:45,539
Vais ficar bêbado,
macaco maluco!
159
00:15:21,478 --> 00:15:22,399
Peço desculpas
a Utala!
160
00:15:22,401 --> 00:15:23,982
Grande chefe
dos Zagundas.
161
00:15:24,629 --> 00:15:28,281
Este é meu amigo,
o que chamam de Tarzan.
162
00:15:29,698 --> 00:15:31,666
É uma honra conhecer o
grande chefe dos Zagundas.
163
00:15:32,785 --> 00:15:34,252
Estes são meus amigos.
164
00:15:35,045 --> 00:15:36,797
A senhora
pode usar isto?
165
00:15:39,245 --> 00:15:40,371
É inofensivo.
166
00:15:43,739 --> 00:15:44,512
Obrigado.
167
00:15:45,330 --> 00:15:47,616
Todos conhecemos
você, Tarzan.
168
00:15:48,365 --> 00:15:49,457
É muito estranho.
169
00:15:49,896 --> 00:15:51,443
Se veste como
um dos nossos...
170
00:15:51,448 --> 00:15:53,188
... mas é muito diferente.
171
00:15:53,234 --> 00:15:54,633
Homens não são diferentes.
172
00:15:54,683 --> 00:15:55,945
É apenas o
som das palavras...
173
00:15:56,218 --> 00:15:58,436
...e a cor de
seus corações.
174
00:15:59,115 --> 00:16:00,594
Tenho mais
um favor para pedir.
175
00:16:01,791 --> 00:16:03,816
Meus amigos e eu procuramos
por um garoto perdido...
176
00:16:03,865 --> 00:16:05,446
... de nosso povo.
177
00:16:06,358 --> 00:16:08,155
Pensamos que está no
território Zagunda.
178
00:16:08,951 --> 00:16:10,475
Poderia nos
ajudar a localizá-lo?
179
00:16:10,891 --> 00:16:13,132
Meu povo ouviu
falar deste garoto.
180
00:16:13,568 --> 00:16:16,833
Mas apenas meu filho,
Nagambi, o viu.
181
00:16:18,387 --> 00:16:19,957
Ele esquiva-se
pelas árvores.
182
00:16:19,968 --> 00:16:21,549
Seu filho?
Onde está ele?
183
00:16:21,771 --> 00:16:25,764
Meus filhos Nagambi e Buhara...
184
00:16:26,506 --> 00:16:30,374
... estão agora competindo
em um desafio dos deuses.
185
00:16:31,394 --> 00:16:34,511
O vencedor será
o chefe dos Zagundas.
186
00:18:11,778 --> 00:18:12,767
Como será a
escolha do vencedor?.
187
00:18:12,772 --> 00:18:12,813
Utala é quem decidirá.
Como será a
escolha do vencedor?.
188
00:18:12,813 --> 00:18:15,031
Utala é quem decidirá.
189
00:18:27,847 --> 00:18:29,121
O irmão que vencer
a competição...
190
00:18:29,175 --> 00:18:30,540
... será o novo chefe.
191
00:18:35,415 --> 00:18:37,633
Agora veremos a competição
de força, Tarzan.
192
00:19:24,487 --> 00:19:25,681
Foi demais para Buhara.
193
00:19:26,230 --> 00:19:27,652
Mas olhe o Nagambi!
194
00:19:28,716 --> 00:19:29,990
Nagambi está resistindo.
195
00:19:37,589 --> 00:19:39,363
Nagambi
venceu a prova.
196
00:19:46,845 --> 00:19:49,245
Agora é a prova
de salto, Tarzan.
197
00:19:54,560 --> 00:19:57,666
Tem que possuir
habilidade para esta prova.
198
00:20:18,831 --> 00:20:20,469
Agora é a
vez de Buhara.
199
00:20:49,127 --> 00:20:50,298
Sua mão, Nagambi.
200
00:21:02,366 --> 00:21:03,333
Buhara.
201
00:21:18,286 --> 00:21:21,289
Vimos a disputa
de força, Tarzan.
202
00:21:21,299 --> 00:21:24,154
Agora veremos
um teste de coragem.
203
00:21:31,634 --> 00:21:33,613
O lançador deve
atingir o tambor...
204
00:21:34,117 --> 00:21:35,687
... e quem está segurando...
205
00:21:36,035 --> 00:21:37,889
... não pode sair do lugar.
206
00:21:52,756 --> 00:21:54,633
Poderia ser uma grande
chance de matar um irmão...
207
00:21:54,840 --> 00:21:56,114
... não seria?
208
00:22:04,769 --> 00:22:08,296
Nagambi vence, a disputa
está empatada novamente.
209
00:22:14,870 --> 00:22:17,009
Agora o mais importante
teste de todos.
210
00:22:17,314 --> 00:22:18,394
O irmão que vencer...
211
00:22:18,399 --> 00:22:21,812
... liderará os
Zagundas.
212
00:23:19,667 --> 00:23:20,850
Eu venci!
213
00:23:20,895 --> 00:23:22,203
Silêncio!
214
00:23:24,379 --> 00:23:27,462
Você tentou
assassinar Buhara.
215
00:23:27,831 --> 00:23:31,426
Você é um homem com
o demônio no coração.
216
00:23:32,618 --> 00:23:34,301
Se tomar-se o nosso chefe...
217
00:23:35,014 --> 00:23:36,788
...quem poderá
confiar em você?
218
00:23:37,043 --> 00:23:40,888
Você não foi feito
para ser um chefe.
219
00:23:49,031 --> 00:23:51,215
Você será o chefe, Buhara.
220
00:23:51,570 --> 00:23:53,208
Tarzan mostrou
isso para nós.
221
00:23:54,071 --> 00:23:56,403
Que Nagambi
não é confiável.
222
00:23:56,640 --> 00:23:57,755
Não, Nagambi!
223
00:24:06,463 --> 00:24:08,897
Você prestou um grande
serviço aos Zagundas.
224
00:24:09,169 --> 00:24:10,215
E nos te agradecemos.
225
00:24:11,139 --> 00:24:13,118
Os deuses falaram
através de você.
226
00:24:13,929 --> 00:24:16,079
Agora eu retornarei
ao território Zagunda.
227
00:24:17,439 --> 00:24:20,112
E o garoto das árvores?
228
00:24:20,570 --> 00:24:23,630
Como o
encontraremos?
229
00:24:24,466 --> 00:24:25,763
Só o Nagambi sabe.
230
00:24:52,957 --> 00:24:55,084
Meu irmão jurou
se vingar de você.
231
00:24:55,748 --> 00:24:58,569
Por isso ele vai tentar
encontrar o garoto e matá-lo.
232
00:24:58,828 --> 00:25:00,409
Eu o encontrarei primeiro.
233
00:25:00,941 --> 00:25:02,181
Eu juro.
234
00:25:02,759 --> 00:25:03,851
Eu te ajudo.
235
00:25:05,119 --> 00:25:07,223
A terra dos Zagundas
é sagrada.
236
00:25:07,967 --> 00:25:10,936
Apenas os que nasceram
lá podem pisar o solo.
237
00:25:11,527 --> 00:25:13,188
Você não pode ir.
238
00:25:14,437 --> 00:25:15,813
Mesmo tendo
salvo minha vida...
239
00:25:16,264 --> 00:25:19,336
... eu teria que matá-lo
se o encontrar por lá.
240
00:25:19,340 --> 00:25:21,456
E a lei.
241
00:25:26,790 --> 00:25:27,643
Pai!
242
00:25:31,925 --> 00:25:34,359
- O velho!
- Não pode interferir.
243
00:25:34,831 --> 00:25:36,810
Eles devem levá-lo de
volta ao território Zagunda.
244
00:25:37,948 --> 00:25:39,119
Para morrer.
245
00:29:01,408 --> 00:29:02,466
Está amanhecendo.
246
00:29:02,795 --> 00:29:03,671
Tenho que ir.
247
00:29:04,111 --> 00:29:05,476
Você não pode ir para
o território Zagunda...
248
00:29:05,524 --> 00:29:06,730
... da maneira normal.
249
00:29:07,617 --> 00:29:09,198
É muito bem guardado.
250
00:29:09,787 --> 00:29:10,913
Você conhece
outro jeito?
251
00:29:12,698 --> 00:29:14,848
Se existe,
nunca ouvi falar.
252
00:29:15,311 --> 00:29:16,835
Então terei
que encontrar um.
253
00:29:17,352 --> 00:29:18,626
Cuide da Srta. Claudel.
254
00:29:25,043 --> 00:29:26,442
Para onde
pensa que vai?
255
00:29:26,760 --> 00:29:27,738
Encontrar o garoto.
256
00:29:27,786 --> 00:29:29,469
- Sem mim?
- Sem você.
257
00:29:31,325 --> 00:29:32,314
Espere um instante!
258
00:29:32,887 --> 00:29:34,127
Vim de muito
longe para ser...
259
00:29:34,138 --> 00:29:35,730
...deixada para atrás agora.
260
00:29:42,939 --> 00:29:44,657
Vem do território Zagunda.
261
00:29:44,970 --> 00:29:46,892
Eles nos vigiam,
Srta. Claudel.
262
00:29:48,427 --> 00:29:49,348
Agora que tem
um novo chefe...
263
00:29:49,395 --> 00:29:51,613
... me avisaram para
nem chegar perto.
264
00:29:52,221 --> 00:29:53,392
Portanto não
posso correr o risco...
265
00:29:53,445 --> 00:29:54,525
... de levar você comigo.
266
00:29:54,531 --> 00:29:55,509
É muito perigoso.
267
00:29:55,553 --> 00:29:56,724
Chita!
268
00:30:00,772 --> 00:30:02,524
Chita, o que
houve com você?
269
00:30:03,758 --> 00:30:05,703
Andou bebendo isso?
270
00:30:08,388 --> 00:30:10,367
Bem, Chita,
parece que não...
271
00:30:10,379 --> 00:30:12,449
... vai comigo
nesta viagem.
272
00:30:15,026 --> 00:30:18,143
Deixe-me dizer-lhe
uma coisa, Sr. Tarzan!
273
00:30:18,649 --> 00:30:20,469
Eu tinha apenas
15 anos quando
274
00:30:20,471 --> 00:30:23,247
...quando cobri um
terremoto no Alasca.
275
00:30:23,669 --> 00:30:26,672
Fui eu quem
descobriu um assassino
276
00:30:26,679 --> 00:30:31,878
...perigoso em Paris, quando
toda a polícia procurava por ele.
277
00:30:32,579 --> 00:30:34,001
Eu sei cuidar de mim.
278
00:30:35,053 --> 00:30:38,762
lsso é bom, pois não
quero ter essa responsabilidade.
279
00:30:40,331 --> 00:30:42,014
Tarzan, volte aqui!
280
00:30:42,943 --> 00:30:44,149
Eu não vou ser
deixada para trás...
281
00:30:44,194 --> 00:30:45,707
... está me ouvindo?
282
00:31:08,487 --> 00:31:10,352
Bem, então é isso.
283
00:31:12,311 --> 00:31:15,508
Agora é relaxar
e tomar um drinque.
284
00:31:18,685 --> 00:31:20,721
Poderia nos
conseguir um guia?
285
00:31:21,042 --> 00:31:25,012
Tudo bem,
mas vai te custar...
286
00:31:25,307 --> 00:31:27,070
Não importa,
apenas consiga um.
287
00:31:27,887 --> 00:31:29,104
Está louca?
288
00:31:29,446 --> 00:31:31,471
Não conseguiríamos
ultrapassar aquelas montanhas.
289
00:31:33,756 --> 00:31:35,360
Tarzan vai
encontrar um jeito.
290
00:31:37,184 --> 00:31:38,572
E ela vai nos
levar até ele...
291
00:31:38,581 --> 00:31:41,186
... não é, Chita?
292
00:31:56,533 --> 00:31:59,024
Assuma o meu lugar
até eu voltar.
293
00:31:59,594 --> 00:32:00,322
Por que?
294
00:32:00,331 --> 00:32:02,697
Preciso encontrar
o garoto das árvores.
295
00:32:03,121 --> 00:32:05,203
Fiz esta promessa
ao Tarzan.
296
00:32:58,537 --> 00:32:59,799
Garoto não ir por lá.
297
00:33:00,879 --> 00:33:01,914
Por aqui!
298
00:33:38,031 --> 00:33:38,998
Tragam ele!
299
00:34:57,323 --> 00:34:59,621
Veja, Chita localizou
os rastros de Tarzan.
300
00:35:39,117 --> 00:35:40,391
Tragam Buhara!
301
00:36:28,836 --> 00:36:30,269
Amarrem ele!
302
00:37:09,529 --> 00:37:11,394
Agora eu encontrar garoto.
303
00:37:12,666 --> 00:37:14,247
Os leões
farejarão sangue fresco...
304
00:37:14,250 --> 00:37:16,059
...e encontrarão você!
305
00:37:16,896 --> 00:37:18,136
Depois recolheremos
seus ossos...
306
00:37:18,184 --> 00:37:20,903
...e levaremos para a aldeia
para provar que está morto.
307
00:37:22,066 --> 00:37:24,534
Então eu serei
o chefe dos Zagundas.
308
00:37:27,144 --> 00:37:29,328
Eu esperarei aqui.
309
00:37:29,851 --> 00:37:32,490
Agora vamos
atrás do garoto.
310
00:40:19,371 --> 00:40:21,396
Estas folhas vão
estancar o sangue.
311
00:40:21,650 --> 00:40:23,424
Não temos tempo,
precisamos ir!
312
00:41:21,657 --> 00:41:22,976
Me passa minha lança.
313
00:41:25,356 --> 00:41:26,744
Quina, volta para casa!
314
00:43:05,557 --> 00:43:06,592
Aldeia Sasha!
315
00:43:09,728 --> 00:43:12,606
São meus amigos,
vamos lá.
316
00:43:40,438 --> 00:43:42,087
Buhara precisa
remédio, rápido!
317
00:44:06,587 --> 00:44:07,929
Um leão matou Buhara!
318
00:44:08,354 --> 00:44:11,790
Um leão matou Buhara!
319
00:44:16,983 --> 00:44:17,779
Bom.
320
00:44:26,144 --> 00:44:26,148
Ancião!
321
00:44:26,148 --> 00:44:26,955
Cadê ele?
322
00:44:26,186 --> 00:44:26,979
Cadê ele?
Ancião!
323
00:44:26,979 --> 00:44:27,980
Ancião!
324
00:44:32,345 --> 00:44:34,017
Buhara foi devorado
por leões.
325
00:44:34,319 --> 00:44:38,619
Agora, Nagambi,
o único filho de Utala...
326
00:44:38,976 --> 00:44:41,479
... sou o chefe dos Zagundas.
327
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
Reunam os guerreiros!
328
00:46:07,144 --> 00:46:09,180
Agora, buscar
os ossos de Buhara...
329
00:46:09,227 --> 00:46:11,582
... mostrar para as pessoas.
330
00:48:10,976 --> 00:48:12,455
Ele foi comido por Zimba!
331
00:48:20,236 --> 00:48:21,965
Quem esteve aqui?
332
00:48:31,371 --> 00:48:33,225
Garoto deve
ter salvo ele!
333
00:48:51,009 --> 00:48:53,079
Vão atrás de
sinais do garoto!
334
00:50:24,943 --> 00:50:25,796
O que se passa, guia?
335
00:50:30,276 --> 00:50:31,208
O quê isso quer dizer?.
336
00:50:31,755 --> 00:50:33,438
Território Zagunda mau.
337
00:50:34,011 --> 00:50:35,160
Muito mau.
338
00:50:35,851 --> 00:50:37,614
Lugar mau.
339
00:50:38,268 --> 00:50:40,372
Pague-os e
deixe que partam.
340
00:50:40,916 --> 00:50:43,248
Levaremos conosco apenas
os equipamentos necessários.
341
00:50:43,646 --> 00:50:44,533
Sim, senhora.
342
00:50:50,117 --> 00:50:52,369
Por que não acampamos aqui
e esperamos por Tarzan?
343
00:50:54,285 --> 00:50:55,582
Se existir
um caminho...
344
00:50:55,626 --> 00:50:57,059
... eu vou encontrar.
345
00:50:57,581 --> 00:50:58,946
Ok, Dra. Livingstone.
346
00:51:18,485 --> 00:51:20,089
Ele dizer:
Nagambi vir para cá...
347
00:51:20,133 --> 00:51:21,339
... com muitos guerreiros.
348
00:51:21,719 --> 00:51:22,777
Precisamos ir.
349
00:51:45,067 --> 00:51:46,500
Vou levar você
para onde eu moro.
350
00:53:16,403 --> 00:53:17,802
Você viu Buhara, Chefe?
351
00:53:18,440 --> 00:53:19,850
Não vimos Buhara.
352
00:53:32,668 --> 00:53:33,839
Buhara esteve aqui.
353
00:53:34,925 --> 00:53:35,812
Foi por aquele caminho...
354
00:53:36,449 --> 00:53:37,495
... ou por aquele.
355
00:53:37,940 --> 00:53:39,328
Não, Nagambi.
356
00:53:46,686 --> 00:53:47,846
Pai! Pai!
357
00:53:47,860 --> 00:53:49,191
Seu assassino!
358
00:53:52,503 --> 00:53:54,937
Queimem tudo!
359
00:54:46,727 --> 00:54:48,001
Vamos!
360
00:55:45,230 --> 00:55:46,640
Acho que está querendo
nos dizer alguma coisa.
361
00:55:48,035 --> 00:55:52,392
É aquela passagem.
Deve ser por lá.
362
00:56:42,273 --> 00:56:43,638
Deve ser
uma mensagem.
363
00:56:44,230 --> 00:56:46,312
Tarzan deve ter
passado por aqui.
364
00:56:48,965 --> 00:56:49,647
Espere um pouco.
365
00:56:50,316 --> 00:56:51,669
Eu vou dar uma
conferida antes.
366
00:57:01,584 --> 00:57:03,017
Tenha cuidado, Ken.
367
00:57:24,750 --> 00:57:26,923
Muito bem, Myrna!
Desça!
368
00:57:30,865 --> 00:57:32,480
Calma, Myrna!
369
00:57:52,517 --> 00:57:53,688
Desça, Chita!
370
00:58:48,877 --> 00:58:49,593
Por onde?
371
00:58:50,427 --> 00:58:51,439
Por onde?
372
00:59:20,564 --> 00:59:21,815
Você perdeu
muito sangue.
373
00:59:22,328 --> 00:59:23,260
Precisa de comida.
374
00:59:24,578 --> 00:59:26,205
Para ficar forte, rápido.
375
00:59:27,423 --> 00:59:28,355
Você fica, Quina.
376
00:59:30,704 --> 00:59:31,705
Você também, Hilda.
377
00:59:34,248 --> 00:59:36,569
Afaste as moscas dele.
378
01:00:14,825 --> 01:00:15,689
O que há?
379
01:00:17,918 --> 01:00:18,691
Nada.
380
01:00:19,898 --> 01:00:21,058
Não sei
quanto a você...
381
01:00:21,655 --> 01:00:22,428
... mas sinto
como se tivesse...
382
01:00:22,483 --> 01:00:24,997
... sob a guarda
do próprio Diabo.
383
01:04:25,015 --> 01:04:26,232
Myrna, você
está cansada.
384
01:04:28,190 --> 01:04:29,122
Vou ficar bem.
385
01:04:30,274 --> 01:04:31,696
Já andamos
muito por um dia.
386
01:04:32,058 --> 01:04:33,696
Mas ainda estamos
um dia atrasados.
387
01:04:34,206 --> 01:04:35,730
Guia! Vamos
acampar aqui!
388
01:04:35,785 --> 01:04:36,786
Sim, senhor.
389
01:04:48,020 --> 01:04:49,066
Talvez seja bom
deixar a câmera...
390
01:04:49,078 --> 01:04:51,660
...ligada com
o flash bem ali.
391
01:04:52,287 --> 01:04:53,037
Por quê?
392
01:04:53,889 --> 01:04:58,053
Para espantar animais
a noite, se necessário.
393
01:05:10,547 --> 01:05:11,525
10 de setembro...
394
01:05:11,531 --> 01:05:15,217
estamos acampados
nesta pequena clareira...
395
01:05:15,458 --> 01:05:19,371
... até agora, nenhum
sinal de Tarzan.
396
01:05:22,177 --> 01:05:23,940
Quer fazer alguma
declaração, Chita?
397
01:05:25,927 --> 01:05:26,905
Agora, fale.
398
01:05:33,217 --> 01:05:34,878
Oh, obrigada.
399
01:05:37,599 --> 01:05:38,736
Agora, escute.
400
01:05:57,744 --> 01:06:00,577
Obrigada.
Foi muito interessante.
401
01:06:03,517 --> 01:06:05,348
É muito gentil.
402
01:06:15,081 --> 01:06:16,833
O Sr. Ken vai
dormir aqui, senhora?
403
01:06:17,319 --> 01:06:17,831
Não.
404
01:06:18,201 --> 01:06:20,249
O dormitório
dos rapazes é lá.
405
01:06:27,856 --> 01:06:30,404
Não, não, Chita.
Deixe isso em paz.
406
01:06:30,814 --> 01:06:32,543
Venha, vou te
levar para passear.
407
01:06:36,776 --> 01:06:38,846
Está tudo pronto?
- Quase.
408
01:06:39,867 --> 01:06:41,175
O que espera fotografar?.
409
01:06:41,411 --> 01:06:43,618
Talvez um leopardo.
410
01:06:44,336 --> 01:06:46,133
Espero que eles não
se importem em serem fotografados.
411
01:06:46,357 --> 01:06:48,484
Os flashes servem
para espantá-los.
412
01:06:50,733 --> 01:06:51,700
Qualquer coisa
que passar por aqui...
413
01:06:51,747 --> 01:06:55,820
... vai acionar a câmera.
414
01:07:02,044 --> 01:07:04,262
Ora, Chita!
Viu o quê fez?
415
01:07:09,593 --> 01:07:12,915
Ela se acha
fotogênica.
416
01:07:18,247 --> 01:07:19,521
Vou buscar
outra lâmpada.
417
01:07:21,328 --> 01:07:22,613
Venha sentar aqui.
418
01:07:25,443 --> 01:07:26,728
Tem algum namorado?
419
01:07:31,607 --> 01:07:33,347
Junte-se ao time.
420
01:10:26,519 --> 01:10:27,326
É bom?
421
01:10:28,559 --> 01:10:30,470
Coma bastante,
vai ficar forte.
422
01:10:45,647 --> 01:10:46,568
O que foi?
423
01:10:46,834 --> 01:10:47,835
Alguém vindo.
424
01:10:48,604 --> 01:10:50,390
Ninguém nunca descobriu
este lugar antes.
425
01:10:51,131 --> 01:10:52,200
Talvez Zagundas.
426
01:10:52,903 --> 01:10:54,177
Os que
me perseguiram.
427
01:10:54,768 --> 01:10:55,575
Eu vou ver.
428
01:11:01,041 --> 01:11:01,951
Vamos, Quina!
429
01:11:22,966 --> 01:11:23,933
Vai por lá.
430
01:13:33,215 --> 01:13:34,147
Agora que me apanhou...
431
01:13:34,194 --> 01:13:35,422
...o que vai fazer comigo?
432
01:13:35,816 --> 01:13:37,238
Sou muito grande
para me carregar.
433
01:13:39,067 --> 01:13:41,058
Não vai me segurar
muito tempo.
434
01:13:41,704 --> 01:13:43,376
Vê? Vai quebrar.
435
01:13:48,081 --> 01:13:49,412
Erik!
436
01:14:23,114 --> 01:14:24,763
Vê? Somos amigos.
437
01:14:27,479 --> 01:14:28,946
Como ela se chama?
- Quina.
438
01:14:33,708 --> 01:14:34,902
Eu me chamo Tarzan.
439
01:14:35,859 --> 01:14:37,247
Meu nome é Erik.
440
01:14:39,026 --> 01:14:40,106
Erik Brunnick.
441
01:14:41,561 --> 01:14:43,097
Prazer em
conhecê-lo, Erik.
442
01:14:44,044 --> 01:14:45,124
Tem fome?
443
01:14:45,891 --> 01:14:46,630
Venha.
444
01:15:19,333 --> 01:15:20,527
Por que demorou tanto?
445
01:15:22,229 --> 01:15:23,787
Como chegou tão rápido?
446
01:15:24,477 --> 01:15:25,774
Peguei um atalho.
447
01:15:32,501 --> 01:15:33,900
Este lugar parece bom.
448
01:15:34,390 --> 01:15:35,436
Vamos acampar
aqui, Guia.
449
01:15:37,367 --> 01:15:38,720
Estou totalmente exausta.
450
01:15:39,095 --> 01:15:40,301
Está melhorando.
451
01:15:40,519 --> 01:15:42,168
Pelo menos já
está admitindo.
452
01:15:43,074 --> 01:15:46,623
Nunca estive tão cansada
e suja em minha vida.
453
01:15:47,336 --> 01:15:50,089
E esses mosquitos
me rodeando!
454
01:15:54,805 --> 01:15:57,069
Esta lagoa é o paraíso!
455
01:15:58,087 --> 01:15:59,520
Vou dar um mergulho.
456
01:16:54,895 --> 01:16:55,691
Você gosta
daqui, não é?
457
01:16:55,697 --> 01:16:56,618
É o meu lar.
458
01:16:56,627 --> 01:16:57,764
Conheço os pássaros...
459
01:16:58,658 --> 01:17:00,000
... os animais...
460
01:17:00,689 --> 01:17:02,145
... e até as árvores.
461
01:17:02,195 --> 01:17:03,890
Tenho muitos
amigos por aqui.
462
01:17:06,238 --> 01:17:07,512
Está vendo aquele lá?
463
01:17:07,849 --> 01:17:09,214
Eu o chamo de Ludo.
464
01:17:09,526 --> 01:17:11,255
Ele está sempre aqui.
465
01:17:12,570 --> 01:17:13,571
E ali!
466
01:17:14,957 --> 01:17:15,855
É Katrina.
467
01:17:16,587 --> 01:17:18,782
Passa o dia fora,
trazendo comida...
468
01:17:18,837 --> 01:17:20,373
... para os filhotes.
469
01:17:21,061 --> 01:17:23,575
Tenho muitos amigos.
470
01:17:36,238 --> 01:17:37,318
Senhora, Sr. Ken!
471
01:17:37,320 --> 01:17:38,218
O que foi, Guia?
472
01:17:38,221 --> 01:17:39,188
Venham ver!
473
01:17:43,337 --> 01:17:44,417
Macaco fugiu!
474
01:17:48,993 --> 01:17:50,972
E o que vamos fazer?.
475
01:18:04,818 --> 01:18:06,012
Vamos ver como mergulha.
476
01:18:10,977 --> 01:18:12,342
Vamos lá.
477
01:18:12,395 --> 01:18:13,396
Um...
478
01:18:13,840 --> 01:18:14,943
... dois...
479
01:18:16,034 --> 01:18:16,853
... três...
480
01:18:20,751 --> 01:18:22,423
Vamos fazer outra vez!
481
01:18:26,471 --> 01:18:27,483
Vamos seguir
a Quina!
482
01:18:55,270 --> 01:18:57,215
Erik, já viu um carrossel,
uma montanha-russa?
483
01:18:57,672 --> 01:18:58,912
Um carrossel?
484
01:18:58,965 --> 01:19:01,490
Uma coisa
que roda e roda.
485
01:19:01,896 --> 01:19:06,026
Uma montanha-russa
sobe assim e desce rápido.
486
01:19:08,171 --> 01:19:10,526
Mais rápido do qualquer
coisa que já tenha visto.
487
01:19:10,573 --> 01:19:12,438
Acho que iria gostar
de uma montanha-russa.
488
01:19:13,491 --> 01:19:15,356
Teriam muitas coisas
que iria gostar, Erik.
489
01:19:16,300 --> 01:19:17,756
Como aprender a
ler e escrever.
490
01:19:18,329 --> 01:19:20,160
Conhecer garotos
de sua idade.
491
01:19:21,903 --> 01:19:23,541
Algumas vezes,
tarde da noite...
492
01:19:23,787 --> 01:19:26,756
...eu gostaria de ter
alguém com quem conversar.
493
01:19:27,268 --> 01:19:28,587
Não quer ficar
comigo aqui?
494
01:19:29,203 --> 01:19:31,251
Não gostaria de
conhecer seu mundo?
495
01:19:31,262 --> 01:19:32,854
Está perdendo
muita diversão.
496
01:19:32,859 --> 01:19:34,087
Eu não me lembro muito.
497
01:19:35,606 --> 01:19:36,937
Algumas vezes sonho...
498
01:19:37,520 --> 01:19:39,806
... com um pequeno
macaco vermelho...
499
01:19:40,087 --> 01:19:41,907
... mas ele não faz
nenhum som.
500
01:19:42,430 --> 01:19:43,772
Eu não gosto!
501
01:19:54,068 --> 01:19:55,035
Oi, Hilda!
502
01:19:58,716 --> 01:20:00,570
Vê? Hilda é engraçada.
503
01:20:01,290 --> 01:20:06,887
O pequeno macaco
vermelho não faz nada.
504
01:20:08,329 --> 01:20:09,956
Não. Eu gosto daqui.
505
01:20:10,198 --> 01:20:11,438
Eu fico.
506
01:20:52,180 --> 01:20:53,943
Chita, como
chegou aqui?
507
01:20:56,591 --> 01:20:57,182
Myrna.
508
01:21:00,041 --> 01:21:02,293
Aposto que ela te
obrigou a trazê-la aqui.
509
01:21:05,001 --> 01:21:06,275
Preciso encontrá-la, Erik.
510
01:21:06,774 --> 01:21:08,139
Antes que Nagambi
a encontre.
511
01:21:52,851 --> 01:21:55,115
Ouvi tambores dizer
sobre a morte de seu pai.
512
01:21:55,537 --> 01:21:56,287
Eu lamento.
513
01:22:01,871 --> 01:22:04,305
Este é Tarzan.
Meu amigo, Buhara.
514
01:22:05,653 --> 01:22:06,870
Já nos encontramos antes.
515
01:22:07,614 --> 01:22:09,229
Mas não em
território Zagunda.
516
01:22:09,841 --> 01:22:12,674
Eu moro aqui há muito tempo...
517
01:22:12,718 --> 01:22:13,798
... com Hilda e Quina.
518
01:22:14,047 --> 01:22:15,821
Nenhuma pessoa
veio aqui antes.
519
01:22:16,171 --> 01:22:17,206
Pegue um pouco
de água, Erik.
520
01:22:17,864 --> 01:22:18,956
Pegue.
521
01:22:19,558 --> 01:22:21,185
Quero dizer,
água fresca.
522
01:22:26,864 --> 01:22:28,582
Deixe-me dar uma
olhada nessa perna.
523
01:22:35,281 --> 01:22:36,782
Não é grave.
524
01:22:37,243 --> 01:22:39,097
Estas folhas ajudaram.
525
01:22:40,600 --> 01:22:42,807
Eu te falei sobre
a lei sagrada.
526
01:22:53,850 --> 01:22:55,056
Segure um pouco.
527
01:22:58,341 --> 01:23:00,059
Agora você é chefe, Buhara.
528
01:23:01,014 --> 01:23:02,493
E leis são importantes.
529
01:23:02,969 --> 01:23:04,243
Mas quando
uma lei é errada.
530
01:23:06,364 --> 01:23:08,719
O chefe tem que mudá-la.
531
01:23:15,371 --> 01:23:16,520
Voltei!
532
01:23:29,598 --> 01:23:31,031
Ele vai ficar bom, Erik.
533
01:23:31,460 --> 01:23:32,939
Você fez um
bom trabalho.
534
01:24:05,391 --> 01:24:07,473
Buhara, tem certeza
que está forte?
535
01:24:07,478 --> 01:24:08,342
Sim.
536
01:24:08,569 --> 01:24:10,469
Mas não o suficiente
para enfrentar Nagambi.
537
01:24:11,470 --> 01:24:12,129
Ele está certo.
538
01:24:12,641 --> 01:24:14,279
Seus amigos
estão em perigo.
539
01:24:14,693 --> 01:24:17,002
Eu preciso ir.
540
01:24:24,041 --> 01:24:25,201
Quina!
541
01:24:27,818 --> 01:24:28,375
Vamos.
542
01:25:04,775 --> 01:25:07,005
Buhara, você perdeu
muito sangue.
543
01:25:07,664 --> 01:25:08,926
Acho que deve descansar.
544
01:25:10,070 --> 01:25:11,412
Meu sangue
não é importante...
545
01:25:11,457 --> 01:25:13,413
... como a felicidade
de meu povo.
546
01:25:15,519 --> 01:25:16,349
Preciso deter
meu irmão.
547
01:26:27,760 --> 01:26:28,738
Zagundas!
548
01:27:05,469 --> 01:27:06,219
Guia!
549
01:27:06,697 --> 01:27:07,891
Guia!
550
01:27:07,900 --> 01:27:09,288
Corra, senhora! Corra!
551
01:27:09,654 --> 01:27:12,384
- Não! Não!
- Vá! Vá!
552
01:27:23,427 --> 01:27:25,065
Não podemos
deixá-lo sozinho!
553
01:27:25,114 --> 01:27:25,808
Temos que ajudá-lo!
554
01:27:27,729 --> 01:27:29,265
Temos que nos proteger!
555
01:28:07,241 --> 01:28:08,071
Cuidado!
556
01:28:16,591 --> 01:28:17,683
Ken, estou com medo.
557
01:28:18,984 --> 01:28:19,689
Ken?
558
01:28:24,566 --> 01:28:27,820
Ken!
559
01:29:37,881 --> 01:29:38,518
O que aconteceu?
560
01:29:38,563 --> 01:29:40,793
Ele caiu, a ferida reabriu.
561
01:29:44,167 --> 01:29:46,692
Seus amigos?
Nagambi os capturou?
562
01:29:47,128 --> 01:29:49,016
Sim, a capturou.
563
01:29:50,640 --> 01:29:51,891
Matou o Ken.
564
01:29:52,900 --> 01:29:54,128
Ele precisa ser detido.
565
01:29:54,840 --> 01:29:56,341
Ele vai
matá-la.
566
01:29:57,681 --> 01:29:58,921
Para provar sua força.
567
01:30:00,927 --> 01:30:02,144
Eu preciso ir
para a aldeia.
568
01:30:02,755 --> 01:30:03,972
Não pode ir assim.
569
01:30:04,911 --> 01:30:06,503
É o que Nagambi quer.
570
01:30:06,509 --> 01:30:09,160
Ele vai matá-lo.
571
01:30:09,416 --> 01:30:10,531
É o que ele quer.
572
01:30:12,310 --> 01:30:14,653
Temos que encontrar
uma maneira de entrar lá.
573
01:30:14,989 --> 01:30:16,286
Criar alguma confusão.
574
01:30:17,431 --> 01:30:18,932
Será melhor
eu ir sozinho.
575
01:30:23,905 --> 01:30:26,294
- Erik, cuida da perna do Buhara.
- Tudo bem.
576
01:34:51,178 --> 01:34:52,349
Erik!
577
01:34:57,140 --> 01:34:58,209
Nagambi!
578
01:36:39,104 --> 01:36:39,877
Sou Myrna.
579
01:36:40,645 --> 01:36:42,510
Quero ser sua amiga, Erik.
580
01:36:49,033 --> 01:36:50,170
Meu cabelo.
581
01:36:50,565 --> 01:36:52,578
Te lembra o cabelo
de sua mãe, não é?
582
01:37:00,734 --> 01:37:02,440
Eu tinha uma fotografia
de sua mãe.
583
01:37:03,733 --> 01:37:05,894
Mas a perdi na selva
584
01:37:06,308 --> 01:37:07,536
Sinto muito.
585
01:37:29,759 --> 01:37:30,896
Erik?
586
01:37:32,984 --> 01:37:34,451
Sente-se um instante.
587
01:37:38,767 --> 01:37:40,917
Sua mãe quer que você volte.
588
01:37:41,745 --> 01:37:43,633
Volte para
o mundo dela.
589
01:37:45,451 --> 01:37:48,375
E talvez um dia,
quando for adulto...
590
01:37:48,427 --> 01:37:49,871
... e souber o que
realmente quer...
591
01:37:51,734 --> 01:37:53,326
.. . poderá voltar aqui.
592
01:37:54,164 --> 01:37:55,893
Como eu fiz.
593
01:37:56,247 --> 01:37:57,509
Meu pai...
594
01:37:58,127 --> 01:37:59,845
...ele sabia tudo sobre rochas.
595
01:38:00,800 --> 01:38:02,006
Qualquer tipo de rocha.
596
01:38:03,743 --> 01:38:06,291
Eu posso me
lembra disso.
597
01:38:07,627 --> 01:38:09,709
Ele era um geólogo.
598
01:38:10,113 --> 01:38:11,865
Gostaria de ser
como seu pai?
599
01:38:12,769 --> 01:38:13,736
Sim.
600
01:38:14,310 --> 01:38:16,528
Teria muito orgulho.
39412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.