All language subtitles for Delitto.Carnale.1983.VHSRip.XViD-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,953 --> 00:00:08,989 'Sex Crime' 2 00:02:22,549 --> 00:02:26,607 They're looking for you...A woman. -Where is she? 3 00:02:26,607 --> 00:02:30,149 She's here. In a beautiful car! 4 00:02:39,070 --> 00:02:40,963 Well, are you ready? 5 00:02:40,963 --> 00:02:43,487 I'm scared. -Of what? 6 00:02:43,487 --> 00:02:47,391 Of having to come back here. 7 00:02:48,622 --> 00:02:52,055 It's difficult believing in hope at my age. 8 00:02:52,055 --> 00:02:56,232 Don't think like that. I'll always be here to protect you. 9 00:02:56,232 --> 00:02:58,749 Put something on. Let's go. 10 00:03:12,387 --> 00:03:16,759 Stop it. I'm tired. I haven't got the desire... 11 00:03:17,275 --> 00:03:30,183 I told you to stop. ...Don't insist....we can't now. 12 00:04:14,293 --> 00:04:18,743 Sponge. Drink it, sweet sponge. 13 00:04:31,571 --> 00:04:36,886 Shakespeare... 'To be or not to be...' Billy! 14 00:04:36,886 --> 00:04:43,230 What are you doing? Still lost in this bullshit? 15 00:04:45,634 --> 00:04:53,077 ...Are you still fighting the dilemma of 'To be or not to be' ?... 16 00:04:53,077 --> 00:04:57,971 Being famous doesn't just mean being clever, you know. 17 00:04:58,497 --> 00:05:06,330 You need....You need... You need luck! 18 00:05:11,696 --> 00:05:17,812 ...Luck! You can't just read Shakespeare. 19 00:05:26,463 --> 00:05:32,213 Billy... My head is spinning! 20 00:05:36,067 --> 00:05:45,271 Stop...Stop! -I'll stop your head from spinning. 21 00:07:19,275 --> 00:07:23,345 Thanks for coming, Mike. 22 00:07:27,266 --> 00:07:34,829 I'm sorry, I'm so sorry. It was a terrible disgrace. 23 00:07:44,852 --> 00:07:48,501 Poor Sue. -Giorgio. 24 00:07:53,341 --> 00:07:55,302 Thanks. 25 00:07:55,302 --> 00:07:59,196 Hi, Alexander, how are you? -Giorgio, I'm still very upset. 26 00:07:59,027 --> 00:08:05,106 Yes, I understand. It was real disgrace. -Poor Signor Dominici. 27 00:08:08,816 --> 00:08:12,996 Tell me something; did we really have to come here to this empty hotel? 28 00:08:12,996 --> 00:08:17,139 Certainly, it belonged to the old man. 29 00:08:17,918 --> 00:08:25,422 Listen, who is that woman over there? -Ah, yes! That's the last one. 30 00:08:33,549 --> 00:08:36,568 The old man had good taste. 31 00:08:39,059 --> 00:08:42,742 You've got an appetite, right? This is all for you. 32 00:08:43,573 --> 00:08:48,423 Oops, the plate! Here. ...Perfect. 33 00:08:57,267 --> 00:09:02,904 ...and Elena? I don't see her. Does anyone know about my cousin? 34 00:09:04,670 --> 00:09:07,580 Here she is. 35 00:09:15,352 --> 00:09:19,322 Ciao, Alea. Poor Uncle. 36 00:09:20,084 --> 00:09:25,269 This is Martine. -Ciao. 37 00:09:25,472 --> 00:09:27,176 Come through. 38 00:09:27,176 --> 00:09:29,518 Ciao, Billy. -Ciao, Martine. 39 00:09:29,518 --> 00:09:32,641 It's been a while since we met. -You're looking good! 40 00:09:33,876 --> 00:09:36,976 It's Champagne. 41 00:10:06,554 --> 00:10:12,140 She's delightful, Billy. Thanks for introducing us. 42 00:10:24,549 --> 00:10:29,039 I want her for myself. Leave her to me! 43 00:10:34,962 --> 00:10:38,087 She's yours. 44 00:11:15,443 --> 00:11:23,246 If this is the world I didn't know, then this is now my world, and I'm happy to be here. 45 00:11:23,246 --> 00:11:29,062 ...Happy to be surrounded by people so different. 46 00:11:40,530 --> 00:11:47,032 I'll be eternally grateful to you. Luna Park seems so long ago now... 47 00:11:47,032 --> 00:11:52,430 ...My caravan. Working all night... 48 00:11:57,419 --> 00:12:03,174 Tomorrow I'll buy you more clothes so you'll look even more beautiful. 49 00:12:26,300 --> 00:12:29,413 Martine... 50 00:12:34,191 --> 00:12:38,300 I want you... I want you all for myself! 51 00:14:04,179 --> 00:14:06,524 Who are you thinking about? 52 00:14:06,524 --> 00:14:11,985 Your whore wife? -Don't ever offend my wife Leia! 53 00:14:11,985 --> 00:14:14,466 Fuck off! 54 00:14:17,796 --> 00:14:22,987 Idiot. -Lilly... Lilly! 55 00:14:25,095 --> 00:14:27,653 Here I am Max. -I was waiting for you. 56 00:14:27,653 --> 00:14:31,921 I know, just like in Paris. -Yes. 57 00:14:32,363 --> 00:14:35,319 Just like that time in Rome. -Yes, my dear. 58 00:14:35,723 --> 00:14:37,899 Like in London? -Yes, yes. 59 00:14:37,899 --> 00:14:42,590 Just like everytime I look at your photos and get turned on. 60 00:14:46,464 --> 00:14:50,496 I know Max... I know. 61 00:15:10,674 --> 00:15:14,866 Is this world I never knew, Elena? 62 00:15:14,866 --> 00:15:21,173 Come on, get up. I want to look at you. I want to admire you. 63 00:16:37,545 --> 00:16:41,537 My dear, 64 00:16:47,123 --> 00:16:50,466 You're adorable. 65 00:16:55,665 --> 00:16:58,791 You're... 66 00:16:58,791 --> 00:17:04,970 ...sweet and acerbic at the same time. 67 00:17:04,970 --> 00:17:07,852 You're... 68 00:17:07,852 --> 00:17:14,139 ...enchanting. I want you! 69 00:19:31,255 --> 00:19:33,401 You scared me, Mike. 70 00:19:33,401 --> 00:19:37,980 Aren't you tired? -No, I'm not tired. We arrived so early for no reason. 71 00:19:37,980 --> 00:19:44,096 ...We should have arrived two hours before the funeral. Instead, no. I'm sure you did it to see Giorgio. 72 00:20:22,444 --> 00:20:27,723 Hello? Yes, it's me.... So, when are you coming? 73 00:20:33,297 --> 00:20:39,404 What? ...The murderer is here, and I know who it is! 74 00:21:09,030 --> 00:21:12,064 Sleep! 75 00:21:43,512 --> 00:21:47,344 No... No! I beg you! I don't want to! 76 00:21:48,631 --> 00:21:52,517 Let me go. 77 00:21:52,517 --> 00:21:56,937 I don't want to! No! 78 00:23:03,377 --> 00:23:06,544 What do you want? 79 00:23:06,944 --> 00:23:11,750 Get out of here, I'm tired. 80 00:23:11,750 --> 00:23:15,156 I've already made love tonight. 81 00:23:15,156 --> 00:23:21,715 Besides, you know that I wouldn't do it with you. 82 00:23:35,052 --> 00:23:43,390 ...So, why did you ask me here? -I wanted to see you again and this seemed like the right time. 83 00:23:43,390 --> 00:23:47,118 ...But maybe I'm wrong again. 84 00:23:47,118 --> 00:23:52,794 My poor Giorgio, you'll always be a nobody! -But I'm still your husband? 85 00:23:52,794 --> 00:23:58,588 Yes, unfortunately so. But only because you won't agree to a divorce. 86 00:24:00,419 --> 00:24:08,697 Listen Giorgio, don't have any illusions, The old man's money is all mine, and only mine! 87 00:24:08,697 --> 00:24:14,011 You don't like this discussion, do you poor Giorgio? Go, go to your beautiful mistress. Go on! 88 00:24:14,111 --> 00:24:17,303 You've never understood a thing. 89 00:24:45,232 --> 00:24:49,220 Listen Alexander, Have you seen Louisa this morning? 90 00:24:49,220 --> 00:24:54,346 Yes, Sir. She left early this morning. -Did she say where she was going? 91 00:24:54,346 --> 00:24:59,047 I think I saw her go into the bungalow. -One more thing... 92 00:24:59,047 --> 00:25:02,443 How did the old man die? 93 00:25:02,443 --> 00:25:05,560 I can't tell you much... 94 00:25:05,560 --> 00:25:15,755 ...he went off road on a turning. He may have had an illness. Well, that's what the police said... 95 00:25:15,755 --> 00:25:21,311 Lately he had been suffering from sudden blackouts. -Alexander, one more thing... 96 00:25:21,311 --> 00:25:24,834 When did you last see him? 97 00:25:28,241 --> 00:25:37,745 The last time...I saw him... It was yesterday at the morgue. 98 00:26:12,908 --> 00:26:20,367 Well, Lilly, what did you do last night? -The same as you. 99 00:26:20,367 --> 00:26:25,211 I often ask myself why I'm still with you? -Because I'm a beautiful woman... 100 00:26:25,211 --> 00:26:29,363 ...and you are incapable of making important decisions. 101 00:26:30,663 --> 00:26:35,070 ...Because you're not alive, you just vegetate. 102 00:27:59,376 --> 00:28:05,011 Gino! What are you doing here? -What are you doing here? 103 00:28:06,052 --> 00:28:11,227 I wanted to see all of this again. ...This room, just once more. 104 00:28:12,885 --> 00:28:19,513 After the funeral tomorrow, they'll change everything here. 105 00:28:19,513 --> 00:28:30,778 He was so nice... So kind and generous. -Enough! You've got to stop this! 106 00:28:30,778 --> 00:28:34,494 Get it into your head, it's all over! -You're hurting me. 107 00:28:34,494 --> 00:28:39,245 ...You've got to forget about it now. This is a room like any other. 108 00:28:39,532 --> 00:28:45,029 The old man is dead! Do you understand? Dead! -No!....No, leave me alone! 109 00:28:47,731 --> 00:28:52,490 I'll make you forget all of this bullshit! -No! 110 00:28:57,942 --> 00:29:01,351 I'll make you see reason. 111 00:29:12,513 --> 00:29:16,122 Let go of me! -Stop moving. 112 00:29:26,214 --> 00:29:30,145 Don't resist me, whore! 113 00:29:30,345 --> 00:29:33,492 Stay still, bitch! 114 00:29:50,049 --> 00:29:53,156 Bitch. 115 00:30:18,512 --> 00:30:21,537 What's wrong? 116 00:30:22,642 --> 00:30:25,545 Nothing... Nothing. 117 00:30:25,545 --> 00:30:29,225 I want you. 118 00:34:07,072 --> 00:34:09,746 Hello? 119 00:34:20,413 --> 00:34:24,050 What time is it? -Seven, my dear... 120 00:34:24,962 --> 00:34:31,116 I see your old habits haven't changed; You sleep in the day and live by night, right? 121 00:34:31,116 --> 00:34:37,736 Listen, we're all quite bored here. We must organise something for tonight. 122 00:34:40,161 --> 00:34:47,237 Well, even if the circumstances aren't great, we still have to pass the time, don't we? 123 00:34:47,237 --> 00:34:50,592 Yes, I'm listening... 124 00:34:52,521 --> 00:34:56,085 That might be an idea. 125 00:35:51,634 --> 00:35:58,287 You don't interrupt love, stupid. Don't you know that sex is dangerous? 126 00:35:59,398 --> 00:36:03,540 No? But we can always start again! 127 00:36:35,679 --> 00:36:39,965 What time is the funeral? 128 00:36:46,877 --> 00:36:52,446 I beg you, I want to leave Gino. Nothing matters anymore, I don't want to stay here. 129 00:36:52,446 --> 00:36:56,538 Tomorrow, we'll go. 130 00:37:29,074 --> 00:37:36,839 What are you thinking about? -Nothing! I can't be bothered to think about anything. 131 00:37:39,956 --> 00:37:43,895 You'll sleep with me tonight. 132 00:42:33,017 --> 00:42:35,153 Idiot! 133 00:43:13,321 --> 00:43:17,821 Stop crying, I beg of you... 134 00:43:17,821 --> 00:43:24,235 ...Deep down nobody really cares about the old man. Isn't that right? 135 00:43:25,296 --> 00:43:33,184 You're right, it' so true! ...It's so true! 136 00:43:34,522 --> 00:43:42,910 You don't care either, Elena, isn't that right? You're just doing this to be with your friend. 137 00:43:42,910 --> 00:43:46,015 Shut up, Leia. 138 00:43:47,010 --> 00:43:54,127 Certainly, uncle would never have imagined this type of participation at his funeral. 139 00:43:54,127 --> 00:43:57,364 That's enough. Enough! 140 00:43:58,355 --> 00:44:02,080 Everyone has given themselves something to do, including you. 141 00:44:02,280 --> 00:44:09,571 Uncle, we've organised a (?) of pain and sex. 142 00:44:09,571 --> 00:44:13,012 ...of pain and sex. 143 00:44:13,673 --> 00:44:17,814 My love, I've really seen them in here. 144 00:44:20,213 --> 00:44:23,600 Look who's talking about pain! 145 00:44:26,774 --> 00:44:36,500 This pitiful party is finishing my dear. You know how you excited uncle with your striptease. 146 00:44:36,500 --> 00:44:40,193 ...Like that, and like that! 147 00:44:40,193 --> 00:44:50,018 And him!... He used to admire you. (?) from the Marchetta, no? (?) 148 00:44:57,855 --> 00:45:03,353 I loved our uncle, you know. I loved him. 149 00:45:04,358 --> 00:45:11,192 The old man loved me a lot, I'm sure he would have financed my show... 150 00:45:11,192 --> 00:45:15,415 ...I really loved the guy. 151 00:45:18,722 --> 00:45:24,268 Money... The money! 152 00:45:24,268 --> 00:45:34,392 Let's not pretend; The money that will rain from the sky is sure to change a lot of things. 153 00:45:50,764 --> 00:45:56,492 Finally, it'll change this bullshit life! 154 00:45:57,556 --> 00:46:01,813 Isn't that right, Max? 155 00:46:05,449 --> 00:46:09,036 Isn't that right, Max? 156 00:46:17,770 --> 00:46:19,651 Max! 157 00:46:19,652 --> 00:46:25,623 (?) 158 00:46:27,085 --> 00:46:32,475 I bet you screwed with tears in your eyes, last night? 159 00:46:32,475 --> 00:46:36,025 I didn't! 160 00:46:36,025 --> 00:46:42,727 Yes, Max. Come on, photograph me. I'm all yours. 161 00:46:45,807 --> 00:46:51,056 Now... Photograph this as well. 162 00:47:06,366 --> 00:47:10,477 More... Come on. 163 00:47:12,692 --> 00:47:18,182 And now, photograph this as well! 164 00:48:06,004 --> 00:48:12,390 Come on, Max. Just like old times. 165 00:48:12,390 --> 00:48:16,425 Get all of me. 166 00:48:32,460 --> 00:48:36,321 I'm yours, come on! 167 00:48:44,337 --> 00:48:48,883 Is it okay like that? Wait, I'll turn around now. 168 00:48:48,883 --> 00:48:51,708 Come on, another one. 169 00:49:10,192 --> 00:49:21,566 (?) 170 00:49:23,519 --> 00:49:29,962 Then let the coupling of the sexes flourish! 171 00:49:36,104 --> 00:49:44,806 Go... Go... Go... Go... Go... Go... Go... Go... Go... 172 00:51:06,559 --> 00:51:09,379 What do you want? 173 00:52:06,533 --> 00:52:11,832 Of course! The assassin is here, and I know who it is. 174 00:53:09,505 --> 00:53:14,366 This is Commissioner D'antoni. We've sent the body to the morgue for an autopsy... 175 00:53:14,775 --> 00:53:19,809 ...We'll stay here. Send a replacement over this evening. 176 00:53:19,809 --> 00:53:29,043 We don't need all of this. -Not only was she killed, but even uncle's death was disgrace. 177 00:53:29,043 --> 00:53:36,443 Killed? -Murdered. That's what the autopsy report states. 178 00:53:36,443 --> 00:53:42,272 Who knows how long we'll have to stay here. -The prosecutor will decide that. 179 00:53:47,565 --> 00:53:50,371 Yes... what's wrong? 180 00:53:50,371 --> 00:53:57,753 No. No, it's not possible. We can't leave. We must be patient. 181 00:53:57,753 --> 00:54:03,003 What a pain. That was Billy. He wants to go into town... 182 00:54:03,003 --> 00:54:06,691 He really is a distracting artist. 183 00:54:11,993 --> 00:54:14,867 If I were Billy... -No, Max! 184 00:54:14,867 --> 00:54:19,477 Billy is the only one who has lost out in all of this. 185 00:54:19,864 --> 00:54:25,649 Uncle promised to help him in his career, and that's why he's clinging to Leia and me. 186 00:54:25,649 --> 00:54:30,229 ...To make sure we remember the promise he made. 187 00:54:37,883 --> 00:54:44,111 What were you doing in the old man's room last night? -You've asked me that a hundred times, Gino. 188 00:54:44,111 --> 00:54:51,216 I just wanted to see his things again. A moment of weakness if you will, but that's passed now. 189 00:56:25,324 --> 00:56:29,493 You won't be seeing uncle or Leia again... 190 00:56:29,493 --> 00:56:33,953 ...I'll stay with you now, just like old times. 191 00:56:36,221 --> 00:56:41,023 Dorothy... you were my rival. 192 00:56:41,023 --> 00:56:46,836 ...I hated it when you went out with others. How stupid I've been! 193 00:56:46,836 --> 00:56:54,159 You've aged Alfie. Do you think you can still carry me? I enjoyed it so much. 194 00:56:54,459 --> 00:56:57,776 I could just about ride you! 195 00:56:57,776 --> 00:57:02,158 I wasn't wearing anything underneath, you remember? 196 00:57:02,158 --> 00:57:07,342 And now I'm here! Me and you. 197 00:57:07,342 --> 00:57:13,132 We'll find the strongest stallions... for you! 198 00:57:13,132 --> 00:57:18,287 Almena. And also for you, Stella. 199 00:57:18,287 --> 00:57:26,867 Then we'll exchange our impressions and we'll tell each other everything. 200 01:00:43,575 --> 01:00:52,977 Listen Elena, who could've killed Leia? -Why do you keep asking me this? Stop it. 201 01:00:54,974 --> 01:01:00,025 I know as much as you do, nothing more. 202 01:01:01,076 --> 01:01:06,025 Anything else you want to ask me? -Who should I thank? The horses? 203 01:01:54,259 --> 01:01:59,055 Elena... Elena! 204 01:02:09,336 --> 01:02:11,829 I'm over here. 205 01:02:15,444 --> 01:02:17,986 I'm over here. 206 01:02:49,705 --> 01:02:53,507 Open it... Open it! 207 01:04:38,407 --> 01:04:43,215 They locked me in! Do you understand, Max? -Who? 208 01:04:43,453 --> 01:04:45,162 I don't know. 209 01:04:45,162 --> 01:04:52,818 I don't know who it was. They locked the door and I got scared. I was so scared! The door was unlocked... 210 01:04:52,818 --> 01:05:00,589 ...Max, they were trying to kill me in there! -Stay calm. ...Try to stay calm. 211 01:05:01,710 --> 01:05:04,611 Calm down. 212 01:05:15,679 --> 01:05:21,503 What are you doing here? -I was watching you as you slept. 213 01:05:22,360 --> 01:05:28,926 Poor Leia, it was terrible. She didn't deserve to die like that. 214 01:05:28,926 --> 01:05:32,374 She had such a passion for life. 215 01:05:32,374 --> 01:05:36,127 Are you upset? -Yes, of course. 216 01:05:36,127 --> 01:05:40,636 Was it one of us? -Yes, probably. 217 01:05:40,636 --> 01:05:44,057 I'm scared, Billy. 218 01:05:45,723 --> 01:05:50,728 Being scared doesn't help anyone, Martina. -Go away! 219 01:05:54,871 --> 01:06:00,273 This will all be over soon, you'll see. Then we can all leave. 220 01:06:18,310 --> 01:06:23,502 You should never have introduced us. I can't stay here anymore. 221 01:06:23,502 --> 01:06:26,716 It's was a bad experience. 222 01:06:28,468 --> 01:06:38,990 The Champagne, the perfume, the clothes... Elena. Don't leave me alone... Help me! 223 01:06:50,092 --> 01:06:54,051 Don't leave me alone... Help me! 224 01:07:56,519 --> 01:07:59,906 Giorgio, look down there! 225 01:07:59,906 --> 01:08:03,455 Mike has hung himself! 226 01:08:17,633 --> 01:08:20,784 You're an idiot! 227 01:08:27,813 --> 01:08:31,505 I'll punch your lights out! -That's enough. 228 01:08:32,500 --> 01:08:37,152 We know very well what Mike is like. Let's go. 229 01:08:41,694 --> 01:08:50,849 Why? What am I like? I'm someone who's had enough. I'm sick of all of you in this damned prison! 230 01:08:50,849 --> 01:08:59,983 I'm out of here. I fold! Oh... many condolences, eh? 231 01:09:09,166 --> 01:09:13,475 Why are you always looking at me Commissioner? Oh! Okay! I get it. 232 01:09:14,641 --> 01:09:19,646 Like I said... Patience. 233 01:09:19,646 --> 01:09:22,165 Let's go. 234 01:09:31,981 --> 01:09:38,075 Why have you waited so long? We've lost time. 235 01:09:44,009 --> 01:09:49,036 When we met at Luna Park I thought I'd see you everyday. 236 01:09:49,036 --> 01:09:55,287 Then you disappeared and I spent my days with Elena. That's when everything changed. 237 01:09:55,287 --> 01:10:00,229 I won't disappear again. -What'll we do now? 238 01:10:02,398 --> 01:10:05,487 Now we must wait. 239 01:11:58,863 --> 01:12:01,534 Let's get out of here! -Shut it! 240 01:12:01,534 --> 01:12:05,755 Don't get all hysterical. We should call the police. 241 01:12:06,853 --> 01:12:11,760 It's better to wait, but let's be careful because we're all in it up to here! 242 01:12:13,411 --> 01:12:22,192 I think I can get to the truth, I just need some time to develop some photo's. 243 01:12:22,815 --> 01:12:29,903 ...Then I'll know who the killer is. Yes, I believe I have photographed them! 244 01:12:29,903 --> 01:12:40,263 ...Just 10 minutes. In the photo of Elena we should be able to see her murderer. 245 01:13:18,898 --> 01:13:21,924 This nightmare will be over soon. 246 01:13:22,587 --> 01:13:26,047 Where are you going? -To the room. 247 01:13:26,659 --> 01:13:33,077 Just ten minutes... An eternity! 248 01:14:14,275 --> 01:14:16,923 'Elena, I'm here. 249 01:14:16,923 --> 01:14:25,684 ...Enough Leia, I'm tired of running. What are you doing Giorgio? Leia? Leia, you're machine records everything... 250 01:14:25,684 --> 01:14:32,381 ...and you want to marry someone who watches over you? -Haha! your secrets really interest me. 251 01:14:34,345 --> 01:14:41,392 Listen to me Giorgio; I love you, I love you, I love you... I want you to remember this... 252 01:14:41,392 --> 01:14:47,563 ...You must remember even if you were to leave me. Because it would be you who would leave me... 253 01:14:47,563 --> 01:14:54,962 By the way, do you know that uncle has a daughter? He confided in me yesterday. His dream is to find her again... 254 01:14:54,962 --> 01:14:58,933 ...It seems like he had a fling with a cloakroom attendant at the hotel, and then she left. 255 01:14:59,500 --> 01:15:02,539 The old man had a daughter?! 256 01:15:03,336 --> 01:15:05,343 Who is she? 257 01:15:05,814 --> 01:15:08,375 I don't know. 258 01:15:29,125 --> 01:15:30,887 Louisa. 259 01:15:30,887 --> 01:15:33,428 Here we are! 260 01:15:33,428 --> 01:15:38,430 In ten minutes I've brought you the assassin. -What are you talking about? You're joking! 261 01:15:38,776 --> 01:15:44,824 You're right Louisa, it's one big joke. There wasn't any photo to develop, but you seemed so nervous? 262 01:15:44,824 --> 01:15:49,882 No. I just wanted to be the first to know who killed the old man. 263 01:15:49,882 --> 01:15:54,375 You, Louisa! Just like you killed Leia, and then Elena. 264 01:15:55,182 --> 01:15:58,395 What are you saying? -It was you who confided in me... 265 01:15:58,395 --> 01:16:02,799 ...that the old man's will was to be split between the three nieces. That's why you killed them! 266 01:16:02,799 --> 01:16:10,225 ...To have it all for yourself! But you never told me that he had rediscovered his long lost daughter, Martine? 267 01:16:10,225 --> 01:16:14,442 Martine is his daughter?! What are you saying? -Yes, Martine! 268 01:16:15,572 --> 01:16:24,193 That's her. But you didn't need to kill her, you just had to destroy these documents. That's why you were in his room. 269 01:16:24,193 --> 01:16:31,476 No... No! It's not true. No... I haven't done anything! 270 01:16:46,775 --> 01:16:52,912 I haven't killed anyone. Let me go! ...It wasn't me! 271 01:17:43,990 --> 01:17:49,374 Thank God it's all over. Now we can take care of ourselves. 272 01:17:49,375 --> 01:17:56,093 Excuse me, can I get some information? I wish to speak to Ms. Margerita, she's waiting for me. 273 01:17:56,093 --> 01:18:03,055 There's nobody here, Sir. She left soon after the death of the proprietor, along with all the other staff. 274 01:18:03,055 --> 01:18:07,506 It seems strange that she left? She made the appointment here, and she also called me from here! 275 01:18:07,506 --> 01:18:15,181 Are you sure everyone left? Why don't you go and check. -It's pointless. Her room has been locked since she left. 276 01:18:15,182 --> 01:18:20,047 It doesn't hurt to go and look and I'm certain Ms Margerita is here. 277 01:18:21,190 --> 01:18:27,451 If you insist, we can go straight to her room. Room 114. 278 01:18:27,451 --> 01:18:33,399 Who is this 'Margerita' ? -The hotel cloakroom attendant. 279 01:18:48,041 --> 01:18:54,133 She was killed by whoever killed Mr. Domenici because she knew who the killer was. 280 01:18:54,333 --> 01:18:57,883 She knew? -Yes, she confided in me... 281 01:18:57,883 --> 01:19:02,233 ...She was meant to be the accomplice but she couldn't go through with it... 282 01:19:02,233 --> 01:19:04,724 ...A moment of error in what she was doing... 283 01:19:04,724 --> 01:19:12,723 ...I tried to disuade her but it was useless, so she called me to tell me the assassin was here. 284 01:21:03,430 --> 01:21:05,834 Billy. 285 01:21:07,493 --> 01:21:10,755 Well? 286 01:21:27,183 --> 01:21:31,594 Shakespeare. 287 01:21:48,403 --> 01:21:52,705 The actors and their roles; Macbeth... Me. 288 01:21:52,705 --> 01:21:56,299 Lady Macbeth - Margerita. 289 01:21:56,299 --> 01:21:59,346 King Duncan - Uncle. 290 01:22:04,425 --> 01:22:07,816 Page 427 291 01:22:48,811 --> 01:22:57,651 Hi, Billy. Thanks for tracking down Martine, she's going to get all of my fortune. 292 01:22:59,581 --> 01:23:06,219 What about my company? My theatre? -I haven't got time for that. I have a daughter now! 293 01:23:06,219 --> 01:23:10,352 Your daughter will be mine! 294 01:23:21,726 --> 01:23:28,147 Subtitled by Leonard Nimoy for Cinemageddon. 295 01:23:28,147 --> 01:23:29,940 April 1st. 2008. 25528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.