Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,647 --> 00:00:05,244
Good luck!
2
00:00:13,032 --> 00:00:14,590
Good luck!
3
00:00:19,972 --> 00:00:26,524
Maurice Lehmann and Fernand Rivers
present to you...
4
00:00:26,905 --> 00:00:30,758
or more exactly,
wish you...
5
00:00:31,120 --> 00:00:37,191
Good luck!
6
00:00:37,514 --> 00:00:44,114
A film especially conceived and written
for the screen by Sacha Guitry
7
00:01:32,000 --> 00:01:35,425
And this film was made under
the direction of Fernand Rivers
8
00:02:17,215 --> 00:02:19,495
Is the likeness starting to come along?
9
00:02:19,545 --> 00:02:21,105
Yes, it's starting.
10
00:02:53,250 --> 00:02:58,028
By the way, don't make
my hair as long as it is.
11
00:02:58,078 --> 00:03:02,683
Why not? - Because I'll get it
cut tomorrow. - Fine, fine.
12
00:03:05,942 --> 00:03:08,567
Are you also going to have
13
00:03:08,618 --> 00:03:11,225
the button that's missing from your vest
sown back on? - Yes.
14
00:03:11,276 --> 00:03:14,212
Then I'll add it to your portrait.
15
00:03:14,262 --> 00:03:17,085
May I move?
- Oh, no, especially not now,
16
00:03:17,135 --> 00:03:21,455
when I've just discovered
the curve of the eyebrows.
17
00:03:21,505 --> 00:03:24,095
I would have liked to scratch my nose.
18
00:03:24,145 --> 00:03:26,796
You can scratch your nose,
you're not at a photographer's studio.
19
00:03:26,846 --> 00:03:28,483
Just stay there where you are.
20
00:03:29,437 --> 00:03:32,055
Is that your wife there?
21
00:03:32,855 --> 00:03:37,058
She's charming. You don't know mine?
- No.
22
00:03:38,700 --> 00:03:40,473
She's frightful.
23
00:03:40,584 --> 00:03:44,062
She had erysipelas two years ago.
24
00:03:44,112 --> 00:03:47,292
She's ugly.
25
00:03:48,890 --> 00:03:51,172
Well, as long as she's charming...
26
00:03:53,082 --> 00:03:54,646
But she isn't.
27
00:03:58,755 --> 00:04:01,365
My poor little one,
I'd forgotten about you.
28
00:04:05,890 --> 00:04:07,612
Good day, sir.
- Good day, miss.
29
00:04:07,662 --> 00:04:11,099
Do you have gloves for sale?
- Certainly, sir.
30
00:04:11,712 --> 00:04:14,154
Listen, frankly,
31
00:04:14,204 --> 00:04:17,321
well, I find it terrific!
- That's fine, that's fine...
32
00:04:23,048 --> 00:04:25,111
I declare,
I'll take it with me right away.
33
00:04:25,162 --> 00:04:26,047
Good.
34
00:04:26,097 --> 00:04:29,393
We agreed on a price...
70 francs...
35
00:04:30,248 --> 00:04:33,258
But I'm so happy with it that...
36
00:04:34,935 --> 00:04:38,586
Here.
Give me 20 francs instead of 30.
37
00:04:38,636 --> 00:04:41,169
Are you all right?
- You're asking about my health?
38
00:04:41,219 --> 00:04:42,882
No, the price.
- Yes.
39
00:04:46,035 --> 00:04:48,032
Are you finished,
you little fashion plate?
40
00:04:48,082 --> 00:04:50,315
Mom, admit that it suits me.
41
00:04:50,365 --> 00:04:52,716
Maybe later you'll have others
just as pretty.
42
00:04:52,766 --> 00:04:55,713
I'm not counting on it,
but I certainly hope so.
43
00:04:56,388 --> 00:04:58,982
But you have very moist hands, sir.
44
00:04:59,032 --> 00:05:01,069
That's emotion, miss.
- Oh? - Yes.
45
00:05:01,119 --> 00:05:04,257
If it's just for a marriage proposal,
we can lend them to you.
46
00:05:04,317 --> 00:05:06,803
Oh?!
- Yes. 5 francs instead of 17.
47
00:05:15,222 --> 00:05:18,693
Excuse me, sir, can you cut my hair
48
00:05:18,743 --> 00:05:21,025
exactly as in my portrait?
49
00:05:21,075 --> 00:05:23,294
Why, yes, sir, I think so.
- Good.
50
00:05:23,541 --> 00:05:26,416
See you later, mom.
- See you later, dear!
51
00:05:30,301 --> 00:05:32,324
Good day, miss.
- Good day, sir.
52
00:05:32,961 --> 00:05:35,416
Good luck!
- Thank you.
53
00:05:59,362 --> 00:06:01,892
You're paying close attention now?
54
00:06:01,942 --> 00:06:03,903
Yes, sir. Indeed, sir.
55
00:06:04,259 --> 00:06:07,836
Yes... In any case, I'll tell you
when it's short enough.
56
00:06:07,886 --> 00:06:09,296
Very well, sir.
57
00:06:17,034 --> 00:06:22,157
Last day.
National Lottery
58
00:06:31,825 --> 00:06:33,457
Oh, already!
59
00:06:44,707 --> 00:06:47,422
Miss Marie is not home, madam?
- No, Mr. Prosper.
60
00:06:47,472 --> 00:06:49,040
But come in!
61
00:06:49,267 --> 00:06:51,542
Come in, come in, please.
62
00:06:52,639 --> 00:06:54,013
And sit down.
63
00:06:55,705 --> 00:06:57,673
She's just gone on an errand,
64
00:06:57,878 --> 00:07:00,733
She certainly won't be gone long.
65
00:07:00,904 --> 00:07:03,751
Are you sure that in 20 minutes
I can be at the Gare du Nord?
66
00:07:03,950 --> 00:07:07,354
At this hour, madame, surely.
If it were around noon, I would say no.
67
00:07:07,404 --> 00:07:09,118
Then let's not waste a second!
68
00:07:09,544 --> 00:07:10,685
Come in!
69
00:07:13,098 --> 00:07:15,023
Oh, my laundry,
I'd forgotten.
70
00:07:15,073 --> 00:07:17,536
Oh, too bad, it's too late.
The luggage is all closed.
71
00:07:17,586 --> 00:07:20,370
How much do I owe you?
- 91 francs, madam.
72
00:07:20,420 --> 00:07:24,404
91? Listen,
I only have 72 francs.
73
00:07:24,455 --> 00:07:26,861
But because you have pretty eyes,
I'll give you the linen, too,
74
00:07:26,912 --> 00:07:28,504
and I believe
you won't be taking a loss.
75
00:07:28,567 --> 00:07:29,601
Good luck!
76
00:07:43,228 --> 00:07:44,391
Good luck!
77
00:07:51,883 --> 00:07:54,464
Sir, I'd like a ticket
for the ninth drawing.
78
00:07:54,844 --> 00:07:55,878
Sir!
79
00:07:55,928 --> 00:07:57,853
I'd like a ticket for the ninth drawing.
80
00:07:59,336 --> 00:08:02,701
Excuse me, sir. I'd like a ticket
for the ninth drawing.
81
00:08:03,422 --> 00:08:05,128
It is my duty, miss,
82
00:08:05,178 --> 00:08:07,842
to inform you that in 1924,
83
00:08:07,892 --> 00:08:11,237
my wife ran off with a captain
of the colonial infantry,
84
00:08:11,287 --> 00:08:15,080
and that as a result of that incident,
I have become very hard of hearing.
85
00:08:15,534 --> 00:08:17,636
Would you mind
repeating your question, please.
86
00:08:17,686 --> 00:08:20,521
I'd like a ticket for the ninth draw!
- Аh!
87
00:08:20,981 --> 00:08:22,180
Just one!
88
00:08:22,885 --> 00:08:25,735
If you wanted two,
you would get only one just the same.
89
00:08:25,785 --> 00:08:28,490
Really, why?
- Because it's the last one.
90
00:08:28,540 --> 00:08:29,636
No!
- Yes.
91
00:08:29,686 --> 00:08:31,367
And when is the drawing?
92
00:08:31,906 --> 00:08:35,357
Tonight at 9:00, at the Trocadero.
93
00:08:35,407 --> 00:08:39,758
Goodness, I'm just in time.
- You may say so! - Goodbye, sir.
94
00:08:40,434 --> 00:08:43,153
Poor thing.
She's very hard of hearing, too.
95
00:08:43,786 --> 00:08:45,109
Admirable...
96
00:08:45,159 --> 00:08:48,090
And, out of curiosity,
you're asking for it...?
97
00:08:48,140 --> 00:08:50,290
I value it at 32,000.
98
00:08:50,340 --> 00:08:53,060
Hm, hm, hm...
me, I find it beyond value.
99
00:08:55,100 --> 00:08:57,963
It speaks, doesn't it...
- Yes, don't interrupt it.
100
00:08:58,968 --> 00:09:03,163
What grace, what force,
and what facture (= workmanship)!
101
00:09:03,213 --> 00:09:06,028
Yes, the facture (= bill)
is the only thing that separates us.
102
00:09:07,438 --> 00:09:09,291
Well, sir, it's a masterpiece,
103
00:09:09,341 --> 00:09:12,546
and I hope you don't sell it.
- No?
104
00:09:12,596 --> 00:09:15,875
Because I intend to pay it these
little visits from time to time.
105
00:09:15,925 --> 00:09:18,710
Goodbye, sir.
Thank you for your courtesy.
106
00:09:19,461 --> 00:09:21,627
But what's the matter,
do your teeth hurt?
107
00:09:21,677 --> 00:09:23,611
No, madam, my gloves.
- Your gloves?
108
00:09:23,661 --> 00:09:26,300
I mean, my hands.
My gloves are hurting me.
109
00:09:26,350 --> 00:09:28,298
Then take them off.
- But I can't, madam.
110
00:09:28,349 --> 00:09:30,893
I don't know what kind of powder
the salesgirl put inside them,
111
00:09:30,943 --> 00:09:34,583
but it's agglomerated with my sweat,
and now it's like a kind of mortar.
112
00:09:34,633 --> 00:09:36,560
Well, then, here...
- No, no, no...
113
00:09:54,419 --> 00:09:56,521
Hello, Mr. Prosper!
Oh, excuse me...
114
00:09:56,572 --> 00:09:58,713
It's nothing, nothing.
It's only more happiness.
115
00:09:58,763 --> 00:10:00,887
I would like to talk to you,
Miss Marie.
116
00:10:00,937 --> 00:10:02,025
Really?
- Yes.
117
00:10:02,075 --> 00:10:03,818
Well, then, Mr. Prosper...
118
00:10:03,868 --> 00:10:05,806
I'll leave you.
- And I'll listen to you.
119
00:10:05,902 --> 00:10:08,326
No... No, don't listen to me!
120
00:10:08,376 --> 00:10:10,767
I can't go on,
I'll go look for another pair.
121
00:10:10,817 --> 00:10:12,612
Another pair?
122
00:10:16,753 --> 00:10:19,341
Good evening, miss.
- Good evening, sir.
123
00:10:20,217 --> 00:10:22,123
Sir!
- Мiss?
124
00:10:22,561 --> 00:10:25,674
I want to tell you something.
- Now that's a very good idea.
125
00:10:25,800 --> 00:10:27,439
You don't know
what I'm going to tell you.
126
00:10:27,489 --> 00:10:30,090
No, but it's already a good idea
to want to tell me something.
127
00:10:30,140 --> 00:10:33,336
A little while ago, when I went out...
- Yes... - We passed each other.
128
00:10:33,386 --> 00:10:36,295
Absolutely. - I said hello to you,
and you shouted to me, "Good luck!"
129
00:10:36,345 --> 00:10:38,041
Why?
- Why what?
130
00:10:38,091 --> 00:10:40,945
Why did you say "good luck"?
- Did it bother you?
131
00:10:40,995 --> 00:10:44,733
On the contrary, it surprised me, and,
if you can believe it, it brought me luck.
132
00:10:44,784 --> 00:10:47,315
Well, if you can believe it,
I'm not at all surprised.
133
00:10:48,073 --> 00:10:50,296
It's happened to me before
several times.
134
00:10:50,346 --> 00:10:52,403
Yes, I don't have much luck myself,
135
00:10:52,453 --> 00:10:54,644
but I bring good fortune to others,
136
00:10:54,694 --> 00:10:57,044
when I want
to bring them good fortune...
137
00:10:57,094 --> 00:11:00,975
when I find them... very agreeable.
138
00:11:01,025 --> 00:11:03,241
And you find me very agreeable?
139
00:11:03,291 --> 00:11:05,306
Yes, let's put it that way.
140
00:11:05,356 --> 00:11:07,796
Then I brought you good fortune?
- Yes!
141
00:11:07,846 --> 00:11:09,685
And since I'm superstitious...
142
00:11:09,735 --> 00:11:11,704
It's made such an impression on me that
143
00:11:11,754 --> 00:11:14,198
I beg you not to refuse
what I will ask.
144
00:11:14,249 --> 00:11:16,585
It's hard for me to see myself
refusing you something.
145
00:11:16,636 --> 00:11:19,752
Can you believe that I've just bought
a ticket for the ninth drawing.
146
00:11:19,802 --> 00:11:22,868
You don't say! When?
- Just now.
147
00:11:22,918 --> 00:11:26,534
In the little bank on the corner
of rue Albert Willemetz.
148
00:11:26,584 --> 00:11:28,143
Well, well, well... So, what is it?
149
00:11:28,194 --> 00:11:32,090
Since you've already brought me luck,
I've come to ask you to accept half of it.
150
00:11:32,140 --> 00:11:34,174
Half of what?
- My ticket.
151
00:11:34,224 --> 00:11:35,841
If I win!
152
00:11:35,891 --> 00:11:38,353
You mean that we buy it together?
- No, no, no, no...
153
00:11:38,403 --> 00:11:41,474
Only if I win.
I mean, if we win.
154
00:11:41,524 --> 00:11:44,964
I can't agree with that.
- Oh, you must agree.
155
00:11:45,014 --> 00:11:47,244
You mustn't argue
with superstitious people.
156
00:11:47,294 --> 00:11:49,303
If the number doesn't come up,
I lose.
157
00:11:49,353 --> 00:11:52,307
If it comes up, we win,
and let's say it's one thousand francs,
158
00:11:52,357 --> 00:11:56,077
I'll give you five hundred.
Please don't refuse.
159
00:11:56,127 --> 00:11:58,573
Well, give me a minute.
160
00:11:58,623 --> 00:12:01,903
A minute?
- Yes, a minute, and I'll come back.
161
00:12:01,953 --> 00:12:04,039
What you're doing is foolish.
162
00:12:04,089 --> 00:12:06,331
But I enjoy doing it. Then let me.
163
00:12:06,381 --> 00:12:10,587
I'm sure if he accepts,
I may win... ten thousand francs.
164
00:12:10,637 --> 00:12:12,037
And you'll only get five.
165
00:12:12,088 --> 00:12:14,318
Well, I like that better
than nothing at all.
166
00:12:16,336 --> 00:12:18,174
Well?
- I accept!
167
00:12:18,224 --> 00:12:20,062
What did you go to do?
168
00:12:20,112 --> 00:12:24,069
I went to ask at the bank how many tickets
were sold in the last couple of hours.
169
00:12:24,119 --> 00:12:25,786
I was told: one.
The last one!
170
00:12:25,836 --> 00:12:28,135
Yours. Therefore, mine.
- What do you mean, yours?
171
00:12:28,186 --> 00:12:31,186
Yes! Can you believe that a little while ago
I almost went into that bank
172
00:12:31,237 --> 00:12:33,774
to buy a ticket.
That's the one I would have had.
173
00:12:33,824 --> 00:12:38,086
Do you want it?
- Oh, no. I only want half of it now.
174
00:12:38,136 --> 00:12:41,917
Be nice and allow me...
- Don't insist!
175
00:12:41,967 --> 00:12:43,692
Let's not talk about it any more.
176
00:12:43,742 --> 00:12:46,981
So, I'll tell you the number.
- Now it's my turn to say no.
177
00:12:47,031 --> 00:12:50,593
If you win, I want you to be able
not to keep your promise.
178
00:12:51,311 --> 00:12:54,319
I'm joking. But really,
let's say we win.
179
00:12:54,369 --> 00:12:56,754
I don't want to hear it
from anyone else but you.
180
00:12:57,678 --> 00:13:00,521
Ah... charming!
181
00:13:00,811 --> 00:13:02,308
Life is good, no?
182
00:13:02,358 --> 00:13:04,202
It's good to be on Earth.
183
00:13:04,252 --> 00:13:07,032
Then let's continue.
When's the drawing?
184
00:13:07,082 --> 00:13:09,466
But it's tonight.
- No!
185
00:13:09,516 --> 00:13:11,003
You're not going to go?
- Oh, no!
186
00:13:11,053 --> 00:13:14,399
You have to wait for luck
while lying in bed. - Exactly.
187
00:13:14,450 --> 00:13:16,770
Then, in unison, let's
say to each other--
188
00:13:16,821 --> 00:13:17,859
Good luck!
189
00:13:18,453 --> 00:13:21,534
And good night.
See you tomorrow...
190
00:13:29,747 --> 00:13:31,526
Now I can breathe...
191
00:13:32,877 --> 00:13:36,190
Ah, there you are!
What happened to you just now?
192
00:13:36,240 --> 00:13:39,765
I went to choose a bigger pair of gloves,
and now, hear me out!
193
00:13:39,815 --> 00:13:41,290
You are welcome to stay, madam.
194
00:13:41,340 --> 00:13:44,183
For weeks and weeks,
I would even say months,
195
00:13:44,233 --> 00:13:47,495
I came to visit you,
I've brought you flowers...
196
00:13:47,545 --> 00:13:49,276
I've taken you to the movies...
197
00:13:49,326 --> 00:13:53,913
And once you were even kind enough
to have a drink with me at the Rotunda.
198
00:13:53,963 --> 00:13:55,361
I plead guilty!
199
00:13:55,411 --> 00:14:00,072
You must have thought there must be
something behind such assiduity.
200
00:14:00,122 --> 00:14:02,261
It's impossible to doubt it,
you're too sensitive.
201
00:14:02,311 --> 00:14:03,835
Then I won't beat around the bush:
202
00:14:03,885 --> 00:14:05,257
Miss Marie, I love you.
203
00:14:05,308 --> 00:14:07,815
I'm 23 years old.
I make twelve hundred francs a month,...
204
00:14:07,865 --> 00:14:09,745
I hope one day to get twice that,
205
00:14:09,795 --> 00:14:12,247
and I have the honor
of asking for your hand.
206
00:14:12,297 --> 00:14:17,085
But how kind it is, Mr. Prosper,
what you've just said to me!
207
00:14:17,135 --> 00:14:19,558
Do you agree?
- That is to say... listen,
208
00:14:19,608 --> 00:14:22,300
I'm going to ask you for
two or three days to think about it.
209
00:14:22,350 --> 00:14:26,236
You can't refuse me three days!
- And yet, I do refuse.
210
00:14:26,431 --> 00:14:29,590
I refuse because, you see, tonight
I have to go to Quimperlé--
211
00:14:29,640 --> 00:14:30,700
Excuse me!
212
00:14:30,750 --> 00:14:32,608
-- to do thirteen days
of military service,
213
00:14:32,658 --> 00:14:34,883
And I won't leave here
without your answer:
214
00:14:34,934 --> 00:14:37,311
It's been two weeks since I've
I've made this decision...
215
00:14:37,361 --> 00:14:39,067
and I deliberately waited
the last day.
216
00:14:39,117 --> 00:14:40,504
I told myself, if she says yes,
217
00:14:40,554 --> 00:14:43,034
I'll endure with joy
my thirteen days at Quimperlé,
218
00:14:43,084 --> 00:14:45,795
and if she says no, well,
I'll be away from her for thirteen days,
219
00:14:45,845 --> 00:14:48,118
and I'll get over it more easily
there than here.
220
00:14:48,742 --> 00:14:52,896
How do you find me?
- I find you very nice, Mr. Prosper.
221
00:14:52,946 --> 00:14:55,832
Do you like the shape of my skull?
- Why, yes...
222
00:14:55,882 --> 00:14:57,824
It's unique!
- I don't doubt it.
223
00:14:57,874 --> 00:15:00,283
Then don't say no.
- I don't say no.
224
00:15:00,333 --> 00:15:02,977
So say yes!
Consult your mother!
225
00:15:03,422 --> 00:15:06,883
Oh, Mom, I know her!
It's her dream to see me married.
226
00:15:06,933 --> 00:15:08,677
It's the dream of all mothers.
227
00:15:08,727 --> 00:15:12,295
We could get married either in Paris or
in my hometown, I'm from Avranches...
228
00:15:12,345 --> 00:15:14,836
Or in your hometown;
I know you're from Provence.
229
00:15:14,886 --> 00:15:15,957
Yes, I'm from Fontenac.
230
00:15:16,007 --> 00:15:18,080
That would be
a nice place to get married.
231
00:15:18,130 --> 00:15:20,798
We would do it in exactly fourteen days.
- In fourteen days? - Yes.
232
00:15:20,848 --> 00:15:24,512
As soon as I get back. No? Well?
- Will you say yes!
233
00:15:24,562 --> 00:15:28,424
Oh, you're funny, the two of you.
Let me have time to think!
234
00:15:28,682 --> 00:15:31,090
When are you leaving?
- This evening at 9:03,
235
00:15:31,140 --> 00:15:33,065
But I can also take the 12:30 train.
236
00:15:33,115 --> 00:15:34,572
Listen, listen, Marie...
237
00:15:34,622 --> 00:15:36,197
Yes, Mom.
238
00:15:36,247 --> 00:15:39,166
He's nice, come on!
- Yes, Mom, yes.
239
00:15:39,216 --> 00:15:41,214
Me, it's not a nice man
that I'd like to marry.
240
00:15:41,264 --> 00:15:42,958
Then who would you like to marry?
241
00:15:43,008 --> 00:15:45,579
I don't know...
- Don't make like a child!
242
00:15:45,629 --> 00:15:47,225
But that's what I'll be risking!
243
00:15:47,275 --> 00:15:50,549
You don't mean to tell me
you prefer that painter you chat with.
244
00:15:50,599 --> 00:15:52,862
I didn't say that.
- That's good, anyway.
245
00:15:52,912 --> 00:15:56,834
A man more than twice your age.
- Why do you talk about him? Do I?
246
00:15:58,507 --> 00:16:02,133
Tell me, what's Prosper's situation?
247
00:16:02,183 --> 00:16:04,156
He makes twelve hundred francs a month.
248
00:16:04,206 --> 00:16:06,855
That's more than
twelve thousand francs a year.
249
00:16:06,927 --> 00:16:09,954
That's wonderful, don't you think?
250
00:16:10,511 --> 00:16:12,373
You should have seen
your eyes just now.
251
00:16:13,023 --> 00:16:15,154
You should talk about your own eyes;
252
00:16:15,204 --> 00:16:19,580
They make me tremble, when I see you
go out with those eyes.
253
00:16:19,630 --> 00:16:22,182
I can't very well
leave them at home, Mom!
254
00:16:23,953 --> 00:16:26,261
Miss Marie, would you like me
to come back at 11:45,
255
00:16:26,311 --> 00:16:27,622
before I take my train?
256
00:16:27,672 --> 00:16:29,918
That will give you six hours
to consider it.
257
00:16:33,092 --> 00:16:37,408
What do you say?
Will you give me answer at 11:45?
258
00:16:37,458 --> 00:16:39,931
No! Now! I've decided,
I say yes. It's a deal.
259
00:16:41,404 --> 00:16:44,115
Your proposition
touches me infinitely,
260
00:16:44,166 --> 00:16:46,876
but I have the impression there's been
a mistake regarding the person.
261
00:16:46,927 --> 00:16:50,295
You don't recognize me,
Ferdinand? Have I changed so much?
262
00:16:50,345 --> 00:16:53,662
What keeps me from recognizing you,
isn't you,
263
00:16:53,712 --> 00:16:56,586
but me. Because my name isn't Ferdinand.
264
00:16:56,636 --> 00:16:58,253
No?
- No.
265
00:16:58,303 --> 00:17:01,728
You're not angry about my mistake?
- Not at all, mademoiselle.
266
00:17:01,778 --> 00:17:02,966
Take care.
267
00:17:03,016 --> 00:17:06,590
What do you say?
Two handsome boys and a girl?
268
00:17:06,640 --> 00:17:10,284
Yes, but not now, later.
We'll see. So, see you in 13 days.
269
00:17:10,334 --> 00:17:12,504
Don't you want
to spend the evening together?
270
00:17:12,554 --> 00:17:14,275
No, not tonight. I'm very tired.
271
00:17:14,325 --> 00:17:16,317
See you soon!
- I leave, in happiness.
272
00:17:16,367 --> 00:17:17,610
I'm glad.
273
00:17:17,660 --> 00:17:19,570
Will you let the mayor of Fontenac know?
274
00:17:19,620 --> 00:17:22,578
The mayor of Fontenac?
Let him know about what?
275
00:17:22,628 --> 00:17:24,493
About our wedding.
- Oh, yes.
276
00:17:24,543 --> 00:17:26,687
Eight days before the
announcement, right?
277
00:17:26,738 --> 00:17:28,267
Understood.
I'll take care of it.
278
00:17:28,317 --> 00:17:29,930
If we're
to be married on the 28th,
279
00:17:29,980 --> 00:17:32,248
they must be notified
by the 19th at the latest.
280
00:17:32,298 --> 00:17:34,218
They will be.
See you soon.
281
00:17:35,302 --> 00:17:38,732
How serious she is.
The wife of my dreams.
282
00:17:38,782 --> 00:17:40,882
I see her
putting my things in order,
283
00:17:40,932 --> 00:17:43,484
making dinner,
spoiling the children...
284
00:17:43,534 --> 00:17:45,646
Yes, that's how I see her.
285
00:17:46,107 --> 00:17:48,127
He's got great eyesight!
286
00:17:59,003 --> 00:18:00,950
I'm going to bed.
Good night, Mom.
287
00:18:01,000 --> 00:18:02,671
Good night, my little girl.
288
00:18:03,393 --> 00:18:05,391
I want so much for you to be happy.
289
00:18:05,441 --> 00:18:07,458
Yes, me too.
290
00:18:09,979 --> 00:18:12,245
You'll remember to close
the shutters in the shop?
291
00:18:12,302 --> 00:18:13,558
Yes, I'll go do it.
292
00:18:37,410 --> 00:18:38,992
Sir!
- Madam?
293
00:18:39,042 --> 00:18:42,067
I have some good news for you!
- Really?
294
00:18:42,117 --> 00:18:45,748
My daughter's getting married.
- You don't say? - Yes!
295
00:18:45,997 --> 00:18:48,564
Probably she's marrying
that young man I saw before,
296
00:18:48,614 --> 00:18:50,035
whose gloves were too small.
297
00:18:50,085 --> 00:18:52,372
That's him.
He's going away tonight for 13 days,
298
00:18:52,422 --> 00:18:54,179
and in two weeks
they'll be married.
299
00:18:54,229 --> 00:18:55,708
Perfect.
300
00:18:55,758 --> 00:18:58,048
Isn't it?
Good night, sir!
301
00:19:01,692 --> 00:19:04,283
How stupid parents can be sometimes.
302
00:20:42,455 --> 00:20:46,188
Oh, no!
At least let me sleep!
303
00:20:47,085 --> 00:20:48,308
Come in!
304
00:20:50,937 --> 00:20:52,143
Excuse me...
305
00:20:56,627 --> 00:20:58,059
I can't hear you.
306
00:20:58,109 --> 00:21:00,401
We won.
307
00:21:00,451 --> 00:21:02,201
We won?
- Yes! - No!
308
00:21:02,389 --> 00:21:05,895
And what did we win?
Oh, a suitcase!
309
00:21:05,945 --> 00:21:09,471
No, the grand prize.
Yes, two million!
310
00:21:09,521 --> 00:21:13,892
Two million!
- Oh, it's not true!
311
00:21:13,942 --> 00:21:16,171
It is. Here's yours.
- Mine?
312
00:21:16,221 --> 00:21:18,954
Of course. I took mine
straight to a bank.
313
00:21:19,004 --> 00:21:20,522
Do what you like with yours.
314
00:21:20,572 --> 00:21:23,633
You don't think I'd accept
a million from you? Oh, no!
315
00:21:23,683 --> 00:21:24,784
You'd better accept it!
316
00:21:24,835 --> 00:21:26,992
If you don't want it, just
give it to a poor person.
317
00:21:27,042 --> 00:21:30,621
But I swear I won't take it back.
318
00:21:30,671 --> 00:21:32,286
Please take it away immediately.
319
00:21:32,336 --> 00:21:35,097
Not for a million,
not for all the gold in the world.
320
00:21:35,147 --> 00:21:38,508
No! I was already superstitious
before I met you,
321
00:21:38,558 --> 00:21:40,574
but since the day
you said "Good luck" to me,
322
00:21:40,624 --> 00:21:41,823
I've become even more so--
323
00:21:41,873 --> 00:21:43,868
And if you refuse
to take what I owe you,
324
00:21:43,918 --> 00:21:45,618
I swear
it will bring me bad luck.
325
00:21:45,669 --> 00:21:47,779
All I can accept from you
is half.
326
00:21:47,829 --> 00:21:49,408
Half a million?
327
00:21:49,458 --> 00:21:51,160
No, half of the ticket,
50 francs.
328
00:21:51,211 --> 00:21:53,491
I'll happily give you 50 francs,
but I won't accept a million--
329
00:21:53,541 --> 00:21:55,869
Unless...
- Unless what?
330
00:21:57,137 --> 00:22:01,710
Unless we spend it together,
both of us. That would be magnificent,
331
00:22:01,760 --> 00:22:03,717
It would be delightful.
- Yes, but unfortunately...
332
00:22:03,768 --> 00:22:05,002
I know.
- No, you don't.
333
00:22:05,053 --> 00:22:07,128
I know that you're
engaged to be married.
334
00:22:07,178 --> 00:22:08,150
How do you know?
335
00:22:08,201 --> 00:22:10,717
Your mother was
only too pleased to inform me.
336
00:22:10,767 --> 00:22:13,339
Because she believed...
I really don't know why -
337
00:22:13,390 --> 00:22:16,010
that I find you pretty and that
I'm about to start courting you.
338
00:22:16,061 --> 00:22:19,012
I also know that your fiancé
has gone for 13 days.
339
00:22:19,062 --> 00:22:21,077
As for me, you don't know me, but
340
00:22:21,127 --> 00:22:24,430
I don't need much more than 13 days...
to spend a million.
341
00:22:24,480 --> 00:22:26,343
Oh, it would be be delightful!
342
00:22:26,393 --> 00:22:28,594
And since you're marrying
someone other than me,
343
00:22:28,644 --> 00:22:31,812
it would be rather charming to see us
take your honeymoon together.
344
00:22:31,862 --> 00:22:34,525
Yes, the cart before the horse,
345
00:22:34,575 --> 00:22:36,675
The wedding journey
before the wedding.
346
00:22:36,725 --> 00:22:40,026
We'll take our own 13 days, ourselves.
I'll turn you around, just wait.
347
00:22:40,076 --> 00:22:43,057
We'll make a list of all the things
we want to do,
348
00:22:43,107 --> 00:22:45,267
see, or see again.
349
00:22:45,317 --> 00:22:49,240
We'll fulfill our dreams,
and in 13 days...
350
00:22:49,290 --> 00:22:52,761
I'll take you to City Hall...
I mean, to the door of City Hall...
351
00:22:52,811 --> 00:22:56,427
and say goodbye to you,
wishing you "good luck."
352
00:22:56,477 --> 00:22:59,466
I'll have spent my million,
and I already have the impression
353
00:22:59,516 --> 00:23:03,428
that it will be the most marvelous memory
of my whole existence.
354
00:23:04,214 --> 00:23:06,350
Naturally you'll travel under my name!
355
00:23:06,400 --> 00:23:09,156
Brothers and sisters always
have the same last name,
356
00:23:09,206 --> 00:23:12,630
you'll take this trip as if you were
my little sister.
357
00:23:13,031 --> 00:23:16,324
But if we want to do it, we can't waste
a minute. We must leave tomorrow morning.
358
00:23:16,375 --> 00:23:19,513
But to do that, we must meet this evening
at 10:00 and have dinner together
359
00:23:19,563 --> 00:23:21,042
to plan for our trip.
360
00:23:21,092 --> 00:23:24,329
So, listen, I'll meet you at 6:00--
Let's say 5:30.
361
00:23:24,379 --> 00:23:28,318
Let's say 5:00. It'll be a long wait
until 5:00 without seeing each other--
362
00:23:28,368 --> 00:23:30,768
I'm speaking for myself--
So let's say 5:00 by the elephants!
363
00:23:30,819 --> 00:23:32,531
What elephants?
- The ones at the Acclimation.
364
00:23:32,581 --> 00:23:35,608
I choose elephants rather than hummingbirds
because they're easier to see from far away.
365
00:23:35,659 --> 00:23:36,960
See you later!
- See you later.
366
00:23:37,010 --> 00:23:39,953
Excuse me, is the count correct?
- Yes.
367
00:23:40,004 --> 00:23:42,115
Because I don't like to make a mistake.
- Oh! - What?
368
00:23:42,165 --> 00:23:44,108
My 50 francs?
- I don't have any change.
369
00:23:44,158 --> 00:23:45,798
Tonight, then?
- By all means!
370
00:23:45,848 --> 00:23:49,628
I must-- I must tell you, someday,
the dream
371
00:23:49,789 --> 00:23:52,382
I had last night.
- Yes, me, too.
372
00:23:53,649 --> 00:23:57,649
Оh, you killer.
- I'm sorry, I'm sorry.
373
00:24:56,403 --> 00:24:57,905
Miss, miss--
374
00:24:57,955 --> 00:25:01,085
would you be so kind as to
stick out the tongue?
375
00:25:01,135 --> 00:25:04,016
No, not yours, mine.
376
00:25:04,066 --> 00:25:06,822
The tongue of my shoe. That's it.
You're very kind.
377
00:25:06,872 --> 00:25:09,446
Thank you, miss.
378
00:25:17,109 --> 00:25:20,652
In any case,
the Louis XV style suits you.
379
00:25:20,973 --> 00:25:23,095
Yes, clearly this is the one
that suits me the best.
380
00:25:23,145 --> 00:25:25,346
But I find it a little conspicuous.
381
00:25:27,056 --> 00:25:29,614
Are you dry, mademoiselle?
- What?!
382
00:25:29,664 --> 00:25:32,456
Are you dry?
- No, not yet!
383
00:26:34,925 --> 00:26:36,754
What are those big animals?
384
00:26:36,804 --> 00:26:40,173
These big animals, little boy,
are gasoline pumps.
385
00:26:40,223 --> 00:26:41,341
Oh!
- Yes.
386
00:27:09,546 --> 00:27:11,393
Oh, it's you!
- Yes, it's me.
387
00:27:11,443 --> 00:27:13,945
You're the one who was looking at me
like that. It's shameful:
388
00:27:13,995 --> 00:27:17,455
You have a date with me
and you're looking at another woman!
389
00:27:17,505 --> 00:27:20,820
Yes, but this other woman, it's you.
- But you didn't know that. Disgraceful.
390
00:27:20,870 --> 00:27:23,668
I agree. But it's not my fault
if you're better than you are.
391
00:27:23,719 --> 00:27:24,910
I wasn't looking at you.
392
00:27:24,961 --> 00:27:27,013
That just proves that
I'm not as good as me.
393
00:27:27,063 --> 00:27:28,565
And anyway...
394
00:27:28,615 --> 00:27:32,161
since when do sisters make jealous scenes
over their older brother?
395
00:27:32,211 --> 00:27:33,978
That's right,
I'd forgotten about that.
396
00:27:34,028 --> 00:27:36,682
If I was able to make you forget it,
that's fine.
397
00:27:36,732 --> 00:27:39,771
Let's go out. Even though we're outside,
we should go out all the same.
398
00:27:39,821 --> 00:27:41,894
You won't get tired
if we go the long way?
399
00:27:41,944 --> 00:27:42,891
No.
400
00:27:47,810 --> 00:27:50,162
Do you have a private table outside?
- Just one left, sir.
401
00:27:50,212 --> 00:27:52,240
In that case you have no more.
402
00:28:09,626 --> 00:28:10,774
Excuse me.
403
00:28:14,276 --> 00:28:15,582
Excuse me.
404
00:28:16,425 --> 00:28:19,863
How charming to see
a man no longer young
405
00:28:19,913 --> 00:28:22,719
with a very young woman, isn't it?
- Why do you say that?
406
00:28:22,769 --> 00:28:24,059
Thank you.
407
00:28:27,445 --> 00:28:30,844
Excuse me. Oh, they're young people,
that's not interesting. Let's go!
408
00:28:32,466 --> 00:28:35,919
Finally, a vacant room,
Let's go in.
409
00:28:39,013 --> 00:28:42,476
Maitre d', give me your menu.
410
00:28:48,969 --> 00:28:52,795
But what's inside your suitcase?
411
00:28:52,845 --> 00:28:54,667
You'll know soon.
412
00:28:55,025 --> 00:28:56,970
Let's concern ourselves
with important matters.
413
00:28:57,897 --> 00:28:59,144
Thank you.
414
00:29:01,884 --> 00:29:05,549
Do you see what's happening to me?
415
00:29:05,599 --> 00:29:07,268
What's happening to you?
416
00:29:07,318 --> 00:29:10,506
What's happening?
I'm reading without my glasses.
417
00:29:10,557 --> 00:29:12,779
It's true, I noticed that you
weren't wearing them anymore.
418
00:29:12,829 --> 00:29:15,442
I don't know. It's out of vanity
that I'm not wearing them.
419
00:29:15,493 --> 00:29:17,271
One can always not wear them,
420
00:29:17,321 --> 00:29:20,137
but what's extraordinary is
to be able to do without them.
421
00:29:20,661 --> 00:29:23,623
It's to you that I owe that.
It's true.
422
00:29:23,673 --> 00:29:28,071
I've been feeling transformed
for several hours.
423
00:29:28,121 --> 00:29:29,721
Perhaps it's not yet noticeable,
424
00:29:29,771 --> 00:29:33,632
but if you were to climb down
a little silk ladder into my heart,
425
00:29:33,682 --> 00:29:36,193
you would see that
it's the same age as you.
426
00:29:36,243 --> 00:29:38,618
All the more reason
not to die of hunger.
427
00:29:38,668 --> 00:29:42,595
So, my friend--
Let's take a vote. Caviar!
428
00:29:42,645 --> 00:29:44,727
Caviar.
- Fine.
429
00:29:45,419 --> 00:29:47,077
Soup?
430
00:29:49,357 --> 00:29:50,372
Sole?
431
00:29:50,489 --> 00:29:51,984
No, no sole.
432
00:29:52,034 --> 00:29:54,229
Whiting? No.
433
00:29:54,513 --> 00:29:58,119
Flounder? No.
Grilled red mullet?
434
00:29:58,169 --> 00:29:59,732
No.
435
00:29:59,782 --> 00:30:04,202
Blued trout? Yes, blued trout!
- Two blue trout.
436
00:30:04,252 --> 00:30:07,656
Good. Next, roasted chicken?
437
00:30:07,706 --> 00:30:10,114
Yes, my sweet.
- Then, sweet-- I mean roasted chicken.
438
00:30:10,164 --> 00:30:13,112
And for dessert?
- I don't know.
439
00:30:13,162 --> 00:30:16,245
Would you prefer a tart or a soufflé?
440
00:30:16,295 --> 00:30:17,746
A soufflé.
- Vanilla?
441
00:30:17,796 --> 00:30:20,097
For little girls. - Lemon?
- For little boys.
442
00:30:20,147 --> 00:30:23,389
Chocolate? - For dads.
- Upon reflection, I prefer a tart.
443
00:30:23,439 --> 00:30:25,777
Very good, madam.
Straw or cherry?
444
00:30:25,827 --> 00:30:28,755
I mean, berry or strawcherry?
- Say it softly.
445
00:30:28,805 --> 00:30:32,070
Cherry or cherry?
446
00:30:32,120 --> 00:30:33,824
Strawberry.
- Very well, madam.
447
00:30:33,874 --> 00:30:35,912
To drink?
- Already?
448
00:30:35,981 --> 00:30:39,525
It seemed a little premature.
449
00:30:39,575 --> 00:30:40,941
Champagne?
- Yes!
450
00:30:40,991 --> 00:30:43,956
Champagne, champagne, let's see... Dry?
451
00:30:44,006 --> 00:30:46,865
Very dry!
- Extremely dry champagne.
452
00:30:46,915 --> 00:30:48,803
Here, give us this one.
- Good.
453
00:30:48,853 --> 00:30:50,508
Very good?
- Very, very good.
454
00:30:51,401 --> 00:30:55,211
Good. And now, close your eyes.
455
00:30:55,261 --> 00:30:57,649
You may relax. We're used to it.
456
00:30:57,699 --> 00:30:59,725
I'm not talking to you.
- Pardon me.
457
00:30:59,978 --> 00:31:02,875
Close your eyes. I know,
it's a crime--
458
00:31:02,925 --> 00:31:06,485
eyes like these should stay open
on Sundays and holidays--
459
00:31:06,535 --> 00:31:08,806
but please close your eyes.
460
00:31:08,856 --> 00:31:10,508
You promise?
- I promise.
461
00:31:10,558 --> 00:31:11,992
I swear.
462
00:31:12,042 --> 00:31:15,138
You know that
the good lord sees you, right?
463
00:31:15,458 --> 00:31:16,974
You mustn't laugh.
464
00:31:17,880 --> 00:31:21,956
Can I open them now?
- No. It's absolutely forbidden!
465
00:31:22,846 --> 00:31:25,214
And now?
- Shh! Not yet.
466
00:31:27,091 --> 00:31:29,500
Can I open them?
- Yes.
467
00:31:30,856 --> 00:31:33,609
Oh, how lovely!
What's that? - It's a Renoir.
468
00:31:33,659 --> 00:31:35,661
A ravishing Renoir.
469
00:31:35,711 --> 00:31:38,574
Are you giving it to me?
- Oh, no, sorry, but it's for me.
470
00:31:39,417 --> 00:31:41,245
We'll have dinner together,
all three of us.
471
00:31:42,167 --> 00:31:44,404
It's the dream of my life to have
a little Renoir.
472
00:31:44,454 --> 00:31:47,636
It's one of the crazy things
I've done sometimes,
473
00:31:47,686 --> 00:31:51,695
not that I've only done crazy things.
When I have to, I know how to behave.
474
00:31:51,745 --> 00:31:55,241
You'll have the proof when you will
be so kind as to lift up your napkin.
475
00:31:55,485 --> 00:31:57,218
My napkin?
- Yes, yes, yes...
476
00:31:58,296 --> 00:32:00,450
A box!
477
00:32:00,500 --> 00:32:02,165
Yes, a little empty box,
478
00:32:02,215 --> 00:32:05,560
for your hairpins or your sewing thread.
479
00:32:05,610 --> 00:32:08,486
For an empty box,
it seems quite heavy.
480
00:32:08,536 --> 00:32:12,196
Maybe the clerk has given us a surprise?
481
00:32:12,246 --> 00:32:14,857
Or played a joke on us.
- That would be strange.
482
00:32:16,764 --> 00:32:19,357
He's played a joke.
483
00:32:19,920 --> 00:32:23,351
Though generally I don't like jokes,
484
00:32:23,401 --> 00:32:25,119
I like this one infinitely.
485
00:32:25,169 --> 00:32:29,087
Oh, how beautiful.
Thank you!
486
00:32:29,137 --> 00:32:31,361
No, no, no!
487
00:32:31,411 --> 00:32:33,266
Don't thank me, good heavens.
488
00:32:33,316 --> 00:32:36,665
If you knew how pleasant it is
to give gifts with other people's money.
489
00:32:36,883 --> 00:32:38,881
Tell me it's not such a bad choice.
490
00:32:38,931 --> 00:32:41,279
It's extraordinary!
491
00:32:41,329 --> 00:32:43,997
I thought it was pretty.
492
00:32:44,899 --> 00:32:46,336
May I?
493
00:32:46,562 --> 00:32:50,472
You know, at the neighboring tables,
I think they kiss each other
494
00:32:50,522 --> 00:32:52,792
for much less than that.
495
00:32:55,441 --> 00:32:57,871
And in exactly 15 days,
I'm getting married--
496
00:32:57,921 --> 00:33:01,136
and I'll put a ring on her finger.
Yes, my friend!
497
00:33:01,844 --> 00:33:04,202
Why are you eating so fast?
498
00:33:04,252 --> 00:33:07,042
And who's going to do the itinerary?
Excuse me.
499
00:33:07,945 --> 00:33:11,668
I'm thinking this: Japan,
there's always Japan.
500
00:33:11,718 --> 00:33:15,125
Then there's India...
the Acropolis... Egypt...
501
00:33:15,175 --> 00:33:19,324
No, the periods of military service
aren't long enough.
502
00:33:19,424 --> 00:33:22,062
Oh, my God, how long it is,
thirteen days!
503
00:33:23,315 --> 00:33:25,157
And your fiancée, what's she like?
504
00:33:25,207 --> 00:33:26,946
A young girl
of very high social position,
505
00:33:26,996 --> 00:33:29,623
educated, intelligent,
and very pretty, too.
506
00:33:29,673 --> 00:33:32,088
A wife like that could do
what she wanted with me.
507
00:33:32,138 --> 00:33:35,240
Never let women boss you around.
508
00:33:35,290 --> 00:33:38,535
A wife is for keeping the house,
looking after the children...
509
00:33:38,585 --> 00:33:40,130
and obeying her husband!
510
00:33:40,180 --> 00:33:43,498
Obey me! Eat this tart.
It's delicious.
511
00:33:44,095 --> 00:33:47,412
When do I have time to eat tarts?
I'm devouring my maps.
512
00:33:47,462 --> 00:33:48,672
So, you understand,
513
00:33:48,722 --> 00:33:50,696
we're going tonight.
with the idea in mind
514
00:33:50,746 --> 00:33:53,034
that we have 13 days
and a million.
515
00:33:53,084 --> 00:33:55,308
So, in 13 days, we need
to consume the million.
516
00:33:55,358 --> 00:33:56,889
Probably less than that now.
517
00:33:56,939 --> 00:33:59,686
It has shrunk by...
- I'm not asking for an accounting.
518
00:33:59,736 --> 00:34:01,364
But I want to give you one.
519
00:34:01,414 --> 00:34:04,158
Here, we've reduced it by
225,800 francs.
520
00:34:04,208 --> 00:34:07,536
Already!
- Already! She's wonderful!
521
00:34:07,586 --> 00:34:11,675
The car, underwear, clothes,
the little Renoir.
522
00:34:11,726 --> 00:34:13,936
The little Renoir, how much?
- Thirty-two thousand.
523
00:34:13,987 --> 00:34:16,646
But that doesn't add up to
225,800 francs.
524
00:34:16,696 --> 00:34:18,747
No, but there's the...
- That's true.
525
00:34:18,797 --> 00:34:22,844
You'd forgotten it already.
- No, but since it was a gift...
526
00:34:22,894 --> 00:34:25,303
You thought that
the jeweler gave it to me?
527
00:34:25,353 --> 00:34:26,793
Then we're saying
528
00:34:26,843 --> 00:34:29,992
225,800 francs.
529
00:34:30,042 --> 00:34:32,178
Exactly.
530
00:34:32,228 --> 00:34:36,097
225,800 francs,
subtracted from a million,
531
00:34:36,147 --> 00:34:38,571
gives us exactly...
532
00:34:38,621 --> 00:34:43,048
774,200 francs,
533
00:34:43,098 --> 00:34:46,957
which I divide by 12,
because one day has already passed...
534
00:34:47,007 --> 00:34:49,786
Six times...
four times...
535
00:34:49,836 --> 00:34:52,912
five times... once...
zero times...
536
00:34:52,962 --> 00:34:54,999
Yes, that's right.
So we have
537
00:34:55,049 --> 00:34:58,303
64,510 francs to spend each day,
538
00:34:58,353 --> 00:35:00,843
multiplied by 365
539
00:35:00,893 --> 00:35:04,387
What, what?
- Let me do this, I know what I'm doing.
540
00:35:04,437 --> 00:35:08,055
That gives us
zero, five, five...
541
00:35:35,283 --> 00:35:37,437
Which gives us exactly
542
00:35:37,487 --> 00:35:40,450
23,546,150
francs in rent...
543
00:35:40,500 --> 00:35:43,469
Do you realize?
23 million in rent?
544
00:35:43,519 --> 00:35:47,213
For 12 days, we will be among
the richest individuals in the world.
545
00:35:47,263 --> 00:35:51,526
So, have you made the list of things
you want to see or see again?
546
00:35:51,576 --> 00:35:54,401
To tell the truth,
there are only two things I want.
547
00:35:54,451 --> 00:35:55,791
What are they?
548
00:35:55,841 --> 00:35:57,755
To revisit the village where I was born,
549
00:35:57,805 --> 00:36:00,492
and to get to know Venice.
- Fine.
550
00:36:00,542 --> 00:36:04,124
Let's say: "Revisit the village
where she was born."
551
00:36:04,175 --> 00:36:06,898
What is this village, where is it,
this village where were you born?
552
00:36:06,948 --> 00:36:08,758
It's 11 kilometers from Arles,
553
00:36:08,808 --> 00:36:11,822
between Salingres and Fumade,
and it's called Fontenac.
554
00:36:12,645 --> 00:36:15,904
What are you laughing at?
- The accent that came back to you
555
00:36:15,954 --> 00:36:18,125
when talking about your natal village.
556
00:36:18,175 --> 00:36:20,528
And you were born--?
- The date?
557
00:36:20,578 --> 00:36:22,764
No, I wouldn't permit myself that.
The address.
558
00:36:22,814 --> 00:36:25,884
15 rue Vieux-Marché.
- 15 rue Vieux-Marché.
559
00:36:25,934 --> 00:36:29,799
Why are you writing all that?
- I have an idea.
560
00:36:30,213 --> 00:36:34,221
As for your second desire,
to see Venice,
561
00:36:34,271 --> 00:36:36,605
you'll permit me, I think,
not to take it into account.
562
00:36:36,655 --> 00:36:38,839
Why?
- Because Venice
563
00:36:38,889 --> 00:36:42,611
is a place where one goes to do something
that we're not going to do on our trip.
564
00:36:42,661 --> 00:36:45,369
Something that we're not going to do?
- Alas.
565
00:36:45,734 --> 00:36:47,699
And why won't we do it?
566
00:36:47,749 --> 00:36:51,243
Because you're my sister, and I don't
like to do that with my close relatives.
567
00:36:51,293 --> 00:36:56,023
Then, let's say,
the first stage is Fontenac.
568
00:36:56,073 --> 00:36:59,573
But you? - Me?
- What are the things you want to do?
569
00:37:00,573 --> 00:37:02,904
There's really only
one thing I want to do.
570
00:37:02,954 --> 00:37:03,979
What?
571
00:37:04,261 --> 00:37:05,877
See Venice.
572
00:37:05,927 --> 00:37:07,039
Waiter!
573
00:37:07,095 --> 00:37:08,354
Sir?
574
00:37:09,012 --> 00:37:10,600
Oh, no, don't touch my maps!
575
00:37:10,684 --> 00:37:13,040
Give me the cards!
- All right, sir. - Let's play belote.
576
00:37:13,480 --> 00:37:15,520
Here's what I propose.
Listen carefully.
577
00:37:15,898 --> 00:37:17,527
Tonight we'll sleep at Fontainebleau;
578
00:37:17,577 --> 00:37:19,675
tomorrow, we're in Stresa;
579
00:37:19,725 --> 00:37:22,776
Friday around four o'clock,
we're in Fontenac.
580
00:37:22,826 --> 00:37:25,459
We will pay tribute
to the house of your birth;
581
00:37:25,509 --> 00:37:28,565
Saturday, after crossing the Alps,
we'll pass through Milan,
582
00:37:28,615 --> 00:37:32,296
Florence, and Rome, shouting
with joy and admiration.
583
00:37:32,390 --> 00:37:36,447
Monday, we embark at Brindisi
for Egypt.
584
00:37:36,497 --> 00:37:39,548
This is the ship that will take us,
and these,
585
00:37:39,598 --> 00:37:42,319
if you'll accept them as such,
are waves.
586
00:37:42,369 --> 00:37:44,250
We stay in Cairo
for three days.
587
00:37:44,300 --> 00:37:46,254
We return by plane.
588
00:37:46,304 --> 00:37:48,559
We'll be in Monaco on the 27th
589
00:37:48,609 --> 00:37:51,296
And on the 28th, once again in Fontenac,
590
00:37:51,346 --> 00:37:53,770
where, in front of City Hall,
I will give you
591
00:37:53,820 --> 00:37:56,399
my farewell.
- That's frightening!
592
00:37:56,450 --> 00:37:58,074
Frightening, but it can be done.
593
00:37:58,126 --> 00:38:00,718
The proof is that we're
going to do it. Let's go!
594
00:38:04,932 --> 00:38:08,135
I think so.
- By the way, how was that first night?
595
00:38:08,185 --> 00:38:11,065
The best. I had a wonderful bed.
596
00:38:29,479 --> 00:38:31,489
Miss, here is a letter I entrust to you;
597
00:38:31,539 --> 00:38:33,418
please be good enough
to send it registered.
598
00:38:33,468 --> 00:38:36,420
The mayor of... ?
599
00:38:36,470 --> 00:38:39,764
What are you saying?
- I can't read your handwriting!
600
00:38:39,814 --> 00:38:43,379
- The mayor of...
- Fontenac. - Ah, Fontenac!
601
00:38:43,429 --> 00:38:45,430
Bouches du Rhône?
- Exactly.
602
00:38:45,480 --> 00:38:48,702
1 franc 75.
- Why deprive oneself?
603
00:39:02,120 --> 00:39:06,545
I don't believe it!
Pinède!
604
00:39:06,595 --> 00:39:09,158
Pinède!
- Mr. Mayor?
605
00:39:09,208 --> 00:39:11,522
My friend, read this letter
I just received.
606
00:39:14,952 --> 00:39:16,233
50,000 francs?
607
00:39:16,283 --> 00:39:17,669
Here's the check!
608
00:39:17,719 --> 00:39:20,126
And we have to do
what this gentleman asks?
609
00:39:20,176 --> 00:39:22,957
Of course we have to do it.
Only there's no time to lose.
610
00:39:23,007 --> 00:39:26,593
Bring me the marble worker,
the orchestra conductor,
611
00:39:26,643 --> 00:39:31,056
Everyone we hire for July 14th,
It's very simple.
612
00:39:31,299 --> 00:39:34,559
In what house was she born,
that little one? I don't remember.
613
00:39:34,609 --> 00:39:36,303
I'll tell you right away.
614
00:39:36,353 --> 00:39:39,918
50,000 francs!
What a stroke of luck!
615
00:39:42,731 --> 00:39:44,799
Welcome to our benefactress!
616
00:39:46,677 --> 00:39:48,736
What's that?
- I have no idea.
617
00:39:48,786 --> 00:39:52,302
I think we picked the wrong day.
- Too bad. Let's go.
618
00:40:36,247 --> 00:40:38,265
In this house was born
Marie Muscat,
619
00:40:38,315 --> 00:40:40,000
benefactress of Fontenac
620
00:40:40,050 --> 00:40:42,700
This poor testimony of our gratitude -
621
00:40:42,750 --> 00:40:46,340
is a certain pledge of the profound
feelings of your fellow countrymen.
622
00:40:46,390 --> 00:40:49,369
I speak for them with great emotion.
623
00:40:49,419 --> 00:40:53,053
You have given to your natal village
a magnificent gift.
624
00:40:54,331 --> 00:40:58,074
Marie Muscat, in the name of
of the town of Fontenac...
625
00:40:58,124 --> 00:41:00,700
Allow me to kiss you on both cheeks.
626
00:41:00,750 --> 00:41:02,018
Gladly.
627
00:41:02,068 --> 00:41:04,944
Long live Mr. Mayor!
628
00:41:04,994 --> 00:41:08,988
Let us sing and let us wish
629
00:41:09,038 --> 00:41:13,542
That the happiness
of our benefactress
630
00:41:13,592 --> 00:41:17,784
lasts for as many happy days
631
00:41:17,834 --> 00:41:22,152
as there are stars in her eyes!
632
00:42:07,530 --> 00:42:10,576
Thank you!
Thank you, Mr. Mayor!
633
00:42:10,626 --> 00:42:13,954
It's I who thank you, my dear little one
at whose birth I was present.
634
00:42:14,486 --> 00:42:17,314
Mr. Mayor, what's going to happen now?
635
00:42:17,364 --> 00:42:19,500
There will be a reception,
and then it's finished.
636
00:43:02,389 --> 00:43:06,443
Now, Mr. Mayor, I'd like to
speak with you for five minutes.
637
00:43:06,493 --> 00:43:09,788
I am at your disposal.
Come into my office.
638
00:43:09,838 --> 00:43:12,607
Come in, sir, come in.
639
00:43:12,874 --> 00:43:14,841
Please sit down.
640
00:43:15,373 --> 00:43:18,184
I'm at your disposal.
641
00:43:19,632 --> 00:43:21,090
What can I do for you?
642
00:43:21,140 --> 00:43:24,996
Well, Mr. Mayor, I'm going to get married
on the 28th of this month.
643
00:43:25,046 --> 00:43:27,907
My most sincere congratulations
to you both!
644
00:43:27,957 --> 00:43:33,145
And, you see,
I want to do it in Fontenac.
645
00:43:33,195 --> 00:43:36,321
What an honor for the town!
That's very nice.
646
00:43:36,371 --> 00:43:39,805
And since I know you need
at least eight days' notice,
647
00:43:39,855 --> 00:43:44,297
I give you notice.
- We'll note it right away. Hey, Pinède!
648
00:43:45,635 --> 00:43:47,541
Let me introduce
the clerk of City Hall.
649
00:43:47,591 --> 00:43:49,789
Miss, sir, I'm delighted.
650
00:43:49,839 --> 00:43:53,783
Sir, please permit me to ask
your name and occupation.
651
00:43:53,833 --> 00:43:55,961
In fact, Mr. Mayor...
652
00:43:56,853 --> 00:43:59,321
Can you leave us for five minutes?
653
00:43:59,371 --> 00:44:01,187
Step into my office, sir.
654
00:44:01,831 --> 00:44:06,423
You're not mad at me?
- No, it's quite normal.
655
00:44:06,866 --> 00:44:10,603
Sir, please take a seat.
- Thank you, sir.
656
00:44:15,788 --> 00:44:17,045
Poor child.
657
00:44:17,190 --> 00:44:21,296
She's embarrassed to speak of it
in front of you, because of her father.
658
00:44:21,346 --> 00:44:24,172
Because of her father?
- She doesn't have one.
659
00:44:24,222 --> 00:44:27,373
What do you mean, she doesn't have one?
- No, the poor little one.
660
00:44:27,423 --> 00:44:29,768
She was born
of an unknown father--
661
00:44:29,818 --> 00:44:33,051
and she doesn't want you to know,
which is quite understandable.
662
00:44:33,101 --> 00:44:37,834
Well, well, and she has never been
acknowledged by anyone?
663
00:44:37,884 --> 00:44:39,466
Of course not!
664
00:44:39,516 --> 00:44:43,444
Who would acknowledge her,
when her father hasn't?
665
00:44:43,494 --> 00:44:45,969
Yes...
666
00:44:46,019 --> 00:44:49,454
Tell me, is it difficult
to acknowledge someone?
667
00:44:49,505 --> 00:44:51,317
I don't mean in the street,
but in that way?
668
00:44:51,368 --> 00:44:54,490
No, it's not difficult.
Some formalities to complete.
669
00:44:54,540 --> 00:44:56,915
So I think, yes.
Tell me,
670
00:44:56,965 --> 00:45:00,548
Is it obligatory to inform
the person whom one recognizes?
671
00:45:00,598 --> 00:45:02,607
If need be, the person
doesn't have to be informed,
672
00:45:02,657 --> 00:45:05,105
but I don't see what
the point of that would be.
673
00:45:08,901 --> 00:45:11,138
You're reading this poster?
- No.
674
00:45:11,188 --> 00:45:14,490
You would do well to read it.
That's quite a story.
675
00:45:14,540 --> 00:45:18,021
There's a castle that is
worth more than 4 million
676
00:45:18,071 --> 00:45:21,158
that will go up for sale next Thursday
for 300,000 francs,
677
00:45:21,208 --> 00:45:23,507
and which won't find a buyer.
678
00:45:23,557 --> 00:45:26,670
Do you hear what I'm saying?
- I hear very well, sir.
679
00:45:26,720 --> 00:45:30,240
And all furnished.
You can sleep there tonight.
680
00:45:30,290 --> 00:45:32,505
With whom?
- With anyone one wants!
681
00:45:32,952 --> 00:45:35,139
Here are the photos.
682
00:45:36,712 --> 00:45:39,258
Oh, it's magnificent!
683
00:45:39,308 --> 00:45:42,309
Oh, yes.
684
00:45:42,359 --> 00:45:45,714
Yes, perhaps it would be madness
to buy it,
685
00:45:45,764 --> 00:45:47,842
But it's a crime to sell it.
- Madness?
686
00:45:47,892 --> 00:45:49,868
But it's a property, sir,
687
00:45:49,918 --> 00:45:52,120
that brings more than
35,000 francs a year.
688
00:45:53,476 --> 00:45:56,527
Tell me, does the little one know it,
this castle?
689
00:45:56,577 --> 00:45:58,673
I certainly think she knows it.
690
00:45:58,723 --> 00:46:01,976
Who doesn't know it?
It's the local castle, after all.
691
00:46:02,972 --> 00:46:05,259
Don't ask me to do things
that are too illegal,
692
00:46:05,309 --> 00:46:07,581
that's all I ask of your kindness.
693
00:46:07,631 --> 00:46:11,469
But I'm willing to wait
until the last day, I promise.
694
00:46:11,519 --> 00:46:13,865
Reflect, take your time.
695
00:46:13,915 --> 00:46:16,695
As soon as you decide,
just let me know;
696
00:46:16,745 --> 00:46:18,805
as long as I have an hour in advance,
it's enough.
697
00:46:18,855 --> 00:46:20,757
How kind you are, Mr. Mayor.
698
00:46:20,807 --> 00:46:24,521
Oh, I'm not mean, that's certainly true.
699
00:46:24,621 --> 00:46:29,294
I make the check out
in the name of the notary. - Perfect.
700
00:46:29,344 --> 00:46:32,045
Only...
- Have no fear.
701
00:46:32,095 --> 00:46:36,019
No one in the world will know.
- Hide them.
702
00:46:38,437 --> 00:46:40,637
I give you back your freedom.
703
00:46:40,687 --> 00:46:43,234
Ah, you would do better
to put it in chains.
704
00:47:15,156 --> 00:47:17,190
Tell me, Marie--
- What, Claude?
705
00:47:17,240 --> 00:47:18,986
Look carefully at the road now.
706
00:47:19,036 --> 00:47:21,154
When I drive no faster than this,
707
00:47:21,205 --> 00:47:23,462
doesn't it give you the impression
of being at the movies?
708
00:47:23,513 --> 00:47:24,855
Yes, that's right.
709
00:47:24,905 --> 00:47:27,827
And do you know how the movie people
go about doing that? - No.
710
00:47:27,877 --> 00:47:30,609
Well, apparently they just
put their camera in the car.
711
00:47:30,659 --> 00:47:32,068
Can it be?
- It seems so.
712
00:47:32,118 --> 00:47:33,506
But, the words that you hear?
713
00:47:33,556 --> 00:47:35,869
I'm told they're
recorded later in the studio.
714
00:47:35,919 --> 00:47:37,242
That's hard to believe.
715
00:47:37,292 --> 00:47:39,440
To tell you the
truth, I didn't believe it.
716
00:48:11,360 --> 00:48:14,353
At 13 degrees north latitude
and 25 degrees west longitude.
717
00:48:14,403 --> 00:48:18,525
I just got hit in the head with
a golf ball - Alain Gerbault.
718
00:48:38,405 --> 00:48:41,852
Is there anything you need?
- No, why?
719
00:48:41,902 --> 00:48:44,212
I hear you moving around in your room.
720
00:48:44,262 --> 00:48:46,731
I couldn't find the morning papers.
721
00:48:46,781 --> 00:48:49,935
Maybe they're in my room.
- No, here they are, I found them.
722
00:48:49,985 --> 00:48:52,633
Fine.
- Aren't you in bed yet?
723
00:48:52,683 --> 00:48:56,550
Not yet, I'm smoking a last cigarette.
724
00:48:58,281 --> 00:49:00,498
Oh, no, don't come in.
725
00:49:00,548 --> 00:49:03,500
Do you want a newspaper?
- No, I beg you, don't come in.
726
00:49:03,550 --> 00:49:07,720
What? I kindly offer you a newspaper,
and that's the way you receive me?
727
00:49:08,299 --> 00:49:09,961
Listen to me well:
728
00:49:10,393 --> 00:49:13,519
If this trip continues another two days,
729
00:49:13,569 --> 00:49:16,235
your fiancé will suffer a misfortune.
730
00:49:16,285 --> 00:49:19,112
Don't you have that impression?
- But I do.
731
00:49:19,477 --> 00:49:21,649
And I was wondering
if you had it, too.
732
00:49:21,699 --> 00:49:24,127
It's terrible what is happening to us,
733
00:49:24,177 --> 00:49:27,682
And we should never have told each other
the dreams we had
734
00:49:27,732 --> 00:49:29,038
the night before we left.
735
00:49:29,088 --> 00:49:31,396
Most of all
we should never have left together.
736
00:49:31,446 --> 00:49:33,978
That was madness;
737
00:49:34,028 --> 00:49:35,838
we were playing with fire.
738
00:49:35,888 --> 00:49:37,827
The day we realized
there's nothing in the world
739
00:49:37,877 --> 00:49:42,088
more beautiful than a sunset
over any countryside at all,
740
00:49:42,138 --> 00:49:44,134
we should have been careful.
741
00:49:44,828 --> 00:49:47,245
Why is a sunset so dangerous?
742
00:49:47,295 --> 00:49:49,991
Because he seems to say to everyone:
743
00:49:50,041 --> 00:49:51,607
"I'm going to bed. What about you?"
744
00:49:51,657 --> 00:49:53,317
So what are we going to do?
745
00:49:53,805 --> 00:49:58,823
What we're going to do...
I think we should say goodbye.
746
00:49:58,873 --> 00:50:00,028
Оh!
- Yes, yes.
747
00:50:00,078 --> 00:50:02,128
Yes, bravely.
- That's right.
748
00:50:02,178 --> 00:50:04,967
Why? Because we're good people.
749
00:50:05,017 --> 00:50:07,640
Because we don't want to hurt anyone.
- Right.
750
00:50:07,690 --> 00:50:10,440
We don't do it with a light heart--
No--
751
00:50:10,490 --> 00:50:14,346
But we're thinking that sometimes in life
there are moments when it's better
752
00:50:14,396 --> 00:50:17,518
to listen to reason than to one's heart.
- Exactly.
753
00:50:17,760 --> 00:50:19,060
We're going to say goodbye.
754
00:50:19,110 --> 00:50:21,243
We're going to say goodbye
this very moment,
755
00:50:21,293 --> 00:50:22,903
Yes, this very moment,
756
00:50:22,953 --> 00:50:26,576
and tomorrow morning, when you wake up,
I'll be far away.
757
00:50:26,626 --> 00:50:28,756
What, you're leaving?
- At dawn.
758
00:50:28,806 --> 00:50:32,009
Oh, don't stay in my presence
759
00:50:32,059 --> 00:50:34,981
one more second, please.
760
00:50:36,106 --> 00:50:37,890
Goodbye, my little Marie.
761
00:50:38,602 --> 00:50:43,010
The memory I will keep of you will be...
indelible.
762
00:50:43,060 --> 00:50:45,059
Goodbye, Claude.
763
00:50:45,199 --> 00:50:46,735
Be happy.
764
00:50:47,928 --> 00:50:49,781
Kiss me.
765
00:50:56,737 --> 00:50:58,169
Good luck!
766
00:51:22,278 --> 00:51:24,468
Claude! Claude!
- What's wrong?
767
00:51:24,710 --> 00:51:26,406
Mom is not feeling well.
768
00:51:26,456 --> 00:51:28,502
You've got to
take me back to Paris at once.
769
00:51:28,552 --> 00:51:30,454
Yes, my little one,
yes, don't worry,
770
00:51:30,504 --> 00:51:32,686
It's not alarming, her telegram.
771
00:51:32,736 --> 00:51:34,687
Yes, but...
- I understand, it's your mom.
772
00:51:34,737 --> 00:51:37,912
Sit down and be calm,
my precious child.
773
00:51:37,962 --> 00:51:40,337
Her telegram, what time was it sent?
774
00:51:40,387 --> 00:51:42,572
At 11 o'clock last night.
- At 11 o'clock last night.
775
00:51:42,622 --> 00:51:45,637
What is it? - You cut yourself.
- Yes, I cut myself shaving.
776
00:51:45,687 --> 00:51:47,895
What is it? Don't come in.
- Telegram for the lady.
777
00:51:47,945 --> 00:51:51,628
Be calm. -- Thank you very much.
778
00:51:51,678 --> 00:51:55,153
Claude, Claude...
- No, don't get excited.
779
00:51:55,203 --> 00:51:56,491
Wait.
780
00:51:56,541 --> 00:51:58,661
It was indigestion.
781
00:51:59,359 --> 00:52:03,165
"It was indigestion.
I'm better this morning. Love, Mom."
782
00:52:03,215 --> 00:52:05,700
What a blessing!
- She's all right.
783
00:52:05,750 --> 00:52:09,727
It's over.
784
00:52:09,777 --> 00:52:13,948
But you know that what just happened
is very important? - Yes?
785
00:52:13,998 --> 00:52:17,366
Judge for yourself:
last night at 11:00 we separate;
786
00:52:17,416 --> 00:52:20,430
your mother gets sick. This morning
you throw yourself into my arms,
787
00:52:20,480 --> 00:52:23,234
Your mother is all right.
Just now, I cut myself shaving,
788
00:52:23,284 --> 00:52:24,848
you were apart from me;
789
00:52:24,898 --> 00:52:27,520
you are here close to me;
am I still bleeding? - Not at all.
790
00:52:27,570 --> 00:52:28,829
You see!
791
00:52:28,879 --> 00:52:32,214
And in these conditions, I wonder
if it's not unwise, mad,
792
00:52:32,264 --> 00:52:34,016
to separate?
793
00:52:34,066 --> 00:52:38,121
One must be reasonable in life.
At any rate, one mustn't be stupid.
794
00:52:38,171 --> 00:52:41,030
We can still live together for six days,
795
00:52:41,080 --> 00:52:43,757
as we made a commitment to do
before the eyes of fate,
796
00:52:43,807 --> 00:52:47,186
and this incredible luck
that follows us when we are together,
797
00:52:47,236 --> 00:52:50,304
and which abandons us
as soon as we separate,
798
00:52:50,354 --> 00:52:53,323
we should use it all up.
- I agree with your opinion.
799
00:52:53,373 --> 00:52:56,803
Then let's get dressed.
In ten minutes, we'll leave,
800
00:52:56,853 --> 00:52:58,443
and until then, I know
801
00:52:58,790 --> 00:53:02,169
what I have to do.
- Me, too.
802
00:53:05,743 --> 00:53:06,977
Dear Mr. Mayor...
803
00:53:07,077 --> 00:53:08,524
Dear Mr. Mayor...
804
00:53:19,585 --> 00:53:22,867
You know, this is the first time
I've ever been on a ship? - No!
805
00:53:25,972 --> 00:53:28,023
No, no, no, no!
That's not possible!
806
00:53:28,323 --> 00:53:30,154
I would like to please them,
807
00:53:30,204 --> 00:53:34,943
but with the best will in the world,
that isn't possible!
808
00:53:34,993 --> 00:53:38,239
They have to choose:
it will be either one or the other,
809
00:53:38,289 --> 00:53:41,114
and, given what's she's done
for the town,
810
00:53:41,164 --> 00:53:44,085
I won't hesitate to ignore
his request.
811
00:53:44,135 --> 00:53:48,130
Say, don't you think
these people are a little crazy?
812
00:53:48,180 --> 00:53:52,934
No, they're having fun
playing jokes, making surprises.
813
00:53:52,984 --> 00:53:57,830
I think simply they are people
who are happy,
814
00:53:57,880 --> 00:54:02,276
which always gives people who are not
the impression of being crazy.
815
00:54:02,326 --> 00:54:05,256
It's just that, what he asks
816
00:54:05,306 --> 00:54:08,425
is impossible, given what she is asking.
817
00:54:11,167 --> 00:54:12,767
What's troublesome about boats
818
00:54:12,817 --> 00:54:16,399
is that the asparagus sauce
never stays where you put it.
819
00:54:17,313 --> 00:54:21,283
Much better than asparagus, no?
Leeks! - Yes...
820
00:55:41,719 --> 00:55:43,347
Don't move!
821
00:55:44,474 --> 00:55:45,985
Thank you.
822
00:55:49,034 --> 00:55:50,394
Can't you hear me?
823
00:55:50,444 --> 00:55:52,522
I'm saying: today is the 24th,
824
00:55:52,572 --> 00:55:55,258
it's 2:30, and since a moment ago,
you've been the owner
825
00:55:55,308 --> 00:55:58,883
of Fontenac Castle.
- Thank you!
826
00:57:03,513 --> 00:57:06,225
So which do you prefer?
827
00:57:06,275 --> 00:57:10,334
You have to choose.
So which one, this one or that one?
828
00:57:10,384 --> 00:57:12,761
I think I prefer this one.
829
00:57:15,646 --> 00:57:18,246
So, how do you like this room?
830
00:57:22,594 --> 00:57:25,630
It hasn't been so great.
Sir, would you please
831
00:57:25,680 --> 00:57:30,011
give me 12,300...
I'll keep 40 francs for the cloakroom.
832
00:57:30,061 --> 00:57:32,914
You don't like gambling?
- No, it's too dangerous!
833
00:57:32,964 --> 00:57:35,349
Dangerous? Did I lose?
- You didn't win.
834
00:57:35,399 --> 00:57:38,200
No, but I almost won.
- No, you almost lost.
835
00:57:38,725 --> 00:57:39,802
836
00:57:39,852 --> 00:57:43,815
Oh, hello, what a surprise!
- How are you?
837
00:57:43,865 --> 00:57:45,977
And you?
- Very well, thank you.
838
00:57:46,027 --> 00:57:47,221
I'm happy to see you.
839
00:57:47,272 --> 00:57:49,115
I didn't know you were at
Monte Carlo. - Here I am.
840
00:57:49,166 --> 00:57:52,491
So we'll have dinner together tonight?
- Well, dinner together, that's...
841
00:57:52,541 --> 00:57:55,091
Oh, you're not alone?
- Not entirely.
842
00:57:55,141 --> 00:57:58,543
So introduce us.
- Yes!
843
00:57:58,746 --> 00:58:00,619
Well, let me introduce my sister.
844
00:58:00,669 --> 00:58:03,734
No, your sister?
- I'll explain. Goodbye!
845
00:58:03,784 --> 00:58:05,104
846
00:58:06,084 --> 00:58:09,310
Thank you. - Sir, your 12,300 francs.
847
00:58:09,360 --> 00:58:12,768
But why did he make that face
when you told him I was your sister?
848
00:58:12,818 --> 00:58:14,357
Because he's my brother, you see.
849
00:58:14,408 --> 00:58:17,759
So, the thought that I could have a sister,
without ever having told him about it,
850
00:58:17,810 --> 00:58:20,583
seemed somewhat extraordinary to him,
and you have to admit...
851
00:58:20,864 --> 00:58:23,010
Your brother doesn't look much like you.
852
00:58:23,060 --> 00:58:26,034
To start with,
he's 20 years younger than me,
853
00:58:26,084 --> 00:58:28,415
and furthermore
we don't have the same mother.
854
00:58:28,465 --> 00:58:30,160
No?
- No.
855
00:58:30,210 --> 00:58:32,999
I don't even believe we have
the same father, for that matter.
856
00:58:50,086 --> 00:58:52,194
Oh, a foxtrot? You'll excuse us?
857
00:58:52,244 --> 00:58:53,654
858
00:58:58,094 --> 00:59:00,050
What does your brother do?
859
00:59:00,100 --> 00:59:02,680
My brother? He's a doctor.
860
00:59:02,730 --> 00:59:04,737
And he can leave Paris just like that?
861
00:59:04,787 --> 00:59:07,143
He didn't leave Paris;
he's a doctor in Monaco.
862
00:59:08,942 --> 00:59:11,291
You look preoccupied.
- Ah, preoccupied!
863
00:59:11,953 --> 00:59:13,859
You're incredible!
Preoccupied!
864
00:59:13,909 --> 00:59:16,471
This is our last day,
do you expect me to be cheerful?
865
00:59:17,831 --> 00:59:21,151
You'd do better to
fold your napkin in fourths.
866
00:59:21,201 --> 00:59:23,296
Why? - Because I ask you to.
867
00:59:23,346 --> 00:59:26,616
Now put it on your plate.
868
00:59:27,695 --> 00:59:29,980
And now look at the beautiful lady
over there
869
00:59:30,030 --> 00:59:31,364
in a white dress.
870
00:59:31,415 --> 00:59:33,078
Do you see the beautiful lady?
- Yes.
871
00:59:33,129 --> 00:59:35,283
Good. Now, look under your napkin.
872
00:59:36,442 --> 00:59:39,258
Oh! What for?
873
00:59:39,308 --> 00:59:41,518
What for? To put on your arm, of course.
874
00:59:41,568 --> 00:59:44,311
It's wonderful!
- You're giving it back to me?
875
00:59:44,361 --> 00:59:47,343
No, it's so that
you can put it on me yourself.
876
00:59:47,393 --> 00:59:50,506
There. It's a parting gift.
877
00:59:50,556 --> 00:59:52,705
Claude.
- My little one.
878
00:59:53,750 --> 00:59:57,197
Do you want to do something
that will make me happy? - If I can.
879
00:59:57,247 --> 00:59:59,087
Dance a waltz with me.
880
00:59:59,137 --> 01:00:01,347
Oh, I can see myself!
Thank you, no.
881
01:00:01,397 --> 01:00:05,299
At 14, I danced the polka fairly well,
but I haven't developed since.
882
01:00:06,472 --> 01:00:09,073
Do you like it?
- A waltz? I love it!
883
01:00:09,123 --> 01:00:11,147
Oh, lord. Well, dance with Gaston.
884
01:00:11,197 --> 01:00:14,134
It won't annoy him?
- Annoy him? He'll go mad with joy.
885
01:00:14,184 --> 01:00:16,481
Gaston! - Claude?
- Come over here.
886
01:00:16,531 --> 01:00:19,667
Listen, here is a young person
who would like to dance a waltz.
887
01:00:19,717 --> 01:00:22,596
Oh, that's a great idea!
888
01:00:25,296 --> 01:00:26,845
Excuse me for a second, children.
889
01:00:26,895 --> 01:00:30,282
How long does a waltz last?
890
01:00:30,332 --> 01:00:32,429
It lasts three minutes.
- Why?
891
01:00:32,479 --> 01:00:37,029
I'd like to know how much one can lose
at roulette during the time of a waltz.
892
01:00:37,079 --> 01:00:38,913
Oh, no!
- Yes. it's necessary.
893
01:00:38,964 --> 01:00:41,536
Why is it necessary?
- Because I say so. You'll find out soon.
894
01:00:41,587 --> 01:00:43,257
Go on and dance.
895
01:01:15,413 --> 01:01:16,631
Eight to the bank.
896
01:01:26,127 --> 01:01:28,167
250,000 for the bank.
897
01:01:29,108 --> 01:01:31,379
Banco.
898
01:01:36,902 --> 01:01:39,230
Card!
899
01:01:41,508 --> 01:01:44,193
Card, sir.
- Nine to the bank.
900
01:01:51,191 --> 01:01:54,370
The maximum on 17
and 50 thousand on each corner of 17.
901
01:01:54,420 --> 01:01:58,333
The maximum on 17
and 50 thousand on each corner of 17.
902
01:01:58,383 --> 01:02:01,924
No more bets.
903
01:02:01,974 --> 01:02:03,928
No more bets, gentlemen.
904
01:02:05,981 --> 01:02:07,812
First, red, odd and manque.
905
01:02:07,862 --> 01:02:08,978
Transversale.
906
01:02:11,374 --> 01:02:13,212
Oh!
- What's wrong?
907
01:02:13,262 --> 01:02:15,309
I twisted my ankle, and it hurts!
908
01:02:15,359 --> 01:02:18,260
Sit down! - What's happened to her?
- She twisted her ankle.
909
01:02:18,310 --> 01:02:20,058
Hurry and sit down.
- No!
910
01:02:20,108 --> 01:02:22,779
I think it's better
to let the blood flow.
911
01:02:22,829 --> 01:02:25,294
I don't think so.
- I'm sure!
912
01:02:25,344 --> 01:02:27,146
But I am a doctor, miss.
913
01:02:27,196 --> 01:02:29,184
It's just that I'm worried.
I beg your pardon.
914
01:02:29,234 --> 01:02:31,544
Goodbye, madam.
915
01:02:44,499 --> 01:02:46,405
Red, even, color.
916
01:02:46,805 --> 01:02:49,743
It's not good what you're doing here!
- No, it's not good.
917
01:02:49,793 --> 01:02:52,683
And it's also stupid.
918
01:02:55,288 --> 01:02:57,880
Oh, no!
- Wait just a second.
919
01:02:57,930 --> 01:03:01,347
Excuse me! Fifty thousand
on the second table.
920
01:03:01,397 --> 01:03:02,545
You said three minutes!
921
01:03:02,595 --> 01:03:04,865
Then you
should have come in three minutes.
922
01:03:05,037 --> 01:03:07,266
What's the matter
with you? Are you limping?
923
01:03:07,316 --> 01:03:08,759
I twisted my ankle dancing.
924
01:03:08,809 --> 01:03:10,800
Well done!
- It's nice, what you're saying to me!
925
01:03:10,850 --> 01:03:13,176
Very nice, extremely nice.
926
01:03:13,226 --> 01:03:15,956
You shouldn't have danced.
Come and have a half-bottle of Evian.
927
01:03:16,007 --> 01:03:19,363
Is it good for sprains?
- No, after you lose, you die of thirst.
928
01:03:19,413 --> 01:03:20,805
Let's go.
929
01:03:22,578 --> 01:03:24,737
Is it bad?
- Yes. It hurts.
930
01:03:25,390 --> 01:03:27,409
Shall we stand there or there?
- There.
931
01:03:29,109 --> 01:03:31,931
There you go.
932
01:03:31,981 --> 01:03:34,371
Is your ankle swollen?
- I hope not.
933
01:03:34,421 --> 01:03:36,459
I'll tell you if it's swollen.
934
01:03:38,286 --> 01:03:40,658
No, it's not swollen.
935
01:03:40,708 --> 01:03:44,348
A half-bottle of Evian and two glasses.
936
01:03:47,236 --> 01:03:49,386
Why do you play like this?
- To lose!
937
01:03:49,436 --> 01:03:51,267
Lose?
- Yes, lose!
938
01:03:51,317 --> 01:03:53,682
With the hope of winning, of course,
all the same!
939
01:03:53,732 --> 01:03:56,283
Because I swore I would spend
my million in thirteen days,
940
01:03:56,333 --> 01:03:58,404
because despite the ring
and the little Renoir,
941
01:03:58,454 --> 01:04:01,384
Despite the car, the bracelet,
the castle, despite all that,
942
01:04:01,434 --> 01:04:04,187
I still had 117,000 francs left!
943
01:04:04,237 --> 01:04:06,406
And now?
- Now, I have nothing left.
944
01:04:06,680 --> 01:04:09,195
That's why I'm angry...
and satisfied.
945
01:04:09,245 --> 01:04:11,458
I forbid you to
put yourself in such a state.
946
01:04:11,509 --> 01:04:13,831
You don't have the right!
- I don't have... - No. I forbid you.
947
01:04:13,882 --> 01:04:16,858
Let's go to bed! - Together?
- Oh! - I'm sorry.
948
01:04:18,275 --> 01:04:20,655
How much do I owe you?
- Fifteen francs, sir.
949
01:04:20,888 --> 01:04:24,522
Fifteen francs. You're happy with that?
- Entirely.
950
01:04:25,269 --> 01:04:26,483
There's twenty francs.
951
01:04:26,533 --> 01:04:29,357
You know, you have to be
absolutely abandoned by men and gods
952
01:04:29,408 --> 01:04:31,244
to enter a place like this!
My God! better throw
953
01:04:31,295 --> 01:04:35,434
your money out the window; at least then
the poor would benefit.
954
01:04:37,370 --> 01:04:41,368
Come, lean on your crutch of old age.
955
01:04:41,418 --> 01:04:43,946
No.
- Why? Are you angry?
956
01:04:43,996 --> 01:04:46,729
No, I'm not angry. I'm all better.
957
01:04:46,779 --> 01:04:48,453
No!
- Yes.
958
01:04:48,503 --> 01:04:50,792
It's not true.
- Already it doesn't hurt at all.
959
01:04:51,325 --> 01:04:53,545
Then I'll take off my glasses.
960
01:05:02,222 --> 01:05:03,957
Sir!
961
01:05:04,007 --> 01:05:06,879
What's the matter? - Your money!
- I have no more money, sir.
962
01:05:06,929 --> 01:05:08,634
You win!
- Me? - Yes!
963
01:05:08,684 --> 01:05:10,954
How? - You left
50,000 on the second table.
964
01:05:11,004 --> 01:05:12,898
And so?
965
01:05:12,948 --> 01:05:16,581
So, I put it against the bank twice...
but... 500,000 francs!
966
01:05:17,463 --> 01:05:19,513
500,000?
This is all for me?
967
01:05:21,280 --> 01:05:24,284
Oh, creator of heaven and earth,
I bless you!
968
01:05:55,099 --> 01:05:57,725
More than 500,000 francs
that have returned.
969
01:05:58,419 --> 01:06:01,615
You see, it continues,
this divine luck
970
01:06:01,665 --> 01:06:03,560
that follows us when we are together
971
01:06:03,610 --> 01:06:05,943
and abandons us when we are apart.
972
01:06:06,065 --> 01:06:08,627
And if luck smiles on us so much
973
01:06:08,677 --> 01:06:10,680
when we are only
standing side by side,
974
01:06:10,730 --> 01:06:13,350
ah, what would it be, if...
975
01:06:13,400 --> 01:06:15,301
That's just
what I was wondering just now.
976
01:06:15,351 --> 01:06:16,641
Really? When?
977
01:06:16,691 --> 01:06:20,315
When you did what you did to me,
two minutes ago, in the gaming room.
978
01:06:20,365 --> 01:06:22,377
My God, what did I do to you
in the gaming room?
979
01:06:22,427 --> 01:06:23,913
You didn't even notice.
980
01:06:23,963 --> 01:06:25,959
No, I danced a waltz with you...
981
01:06:26,009 --> 01:06:29,046
Yes, that, I noticed very well.
- But before the waltz.
982
01:06:29,096 --> 01:06:30,708
Before? What did I do?
983
01:06:30,758 --> 01:06:33,705
You grabbed me like this
and kissed me on the lips.
984
01:06:33,755 --> 01:06:35,413
Oh, it's not true!
- Word of honor!
985
01:06:35,463 --> 01:06:37,665
What are you saying?
Show me how I did it.
986
01:06:37,715 --> 01:06:39,094
Like that.
987
01:06:39,144 --> 01:06:41,047
Ah? Like this?
988
01:06:41,764 --> 01:06:43,317
No, not like that.
- No? How?
989
01:06:43,367 --> 01:06:44,758
Like this.
990
01:06:44,808 --> 01:06:47,666
Ah, I see.
Like this?
991
01:06:52,655 --> 01:06:55,452
Not as long as that, but like that.
992
01:07:00,386 --> 01:07:02,374
Poor Prosper.
993
01:07:02,824 --> 01:07:04,343
Let's not worry about that.
994
01:07:07,444 --> 01:07:09,118
Rebelote!
And ten more!
995
01:07:09,168 --> 01:07:12,094
It's crazy how lucky I am now!
996
01:07:12,144 --> 01:07:14,030
I hope it lasts. - Yes!
997
01:07:32,467 --> 01:07:33,796
Hello, maitre d'?
998
01:07:33,846 --> 01:07:37,279
Tea for two, please.
999
01:08:00,189 --> 01:08:02,920
Oh, my love!
1000
01:08:05,604 --> 01:08:08,809
Oh, my God. - What is it?
- It's awful! - What's awful?
1001
01:08:09,609 --> 01:08:13,289
What I did.
- Well, what am I supposed to say?
1002
01:08:13,339 --> 01:08:16,252
No, what we did, it was marvelous.
1003
01:08:16,802 --> 01:08:18,934
It's what I did
all by myself that's awful.
1004
01:08:18,985 --> 01:08:19,960
Explain...
1005
01:08:20,074 --> 01:08:23,430
My little Marie,
kiss your father.
1006
01:08:23,480 --> 01:08:25,280
What's gotten into you?
- Hold on tight.
1007
01:08:25,530 --> 01:08:27,601
Better yet, in order not to fall,
sit down.
1008
01:08:27,651 --> 01:08:28,939
Sit down.
1009
01:08:30,132 --> 01:08:32,494
The day we went to Fontenac,
1010
01:08:32,544 --> 01:08:35,835
I found out - by accident, I swear! -
from that blundering clerk,
1011
01:08:35,885 --> 01:08:39,345
That your father didn't acknowledge you.
- So?
1012
01:08:39,395 --> 01:08:43,034
So, a crazy idea came to me:
1013
01:08:43,084 --> 01:08:44,694
I acknowledged you.
1014
01:08:44,744 --> 01:08:47,092
What? - Yes.
- It's not true! - I swear it.
1015
01:08:47,142 --> 01:08:50,220
But why did you do that?
- Why?
1016
01:08:50,270 --> 01:08:51,714
You know why.
1017
01:08:51,764 --> 01:08:53,684
Because, since our departure,
1018
01:08:53,734 --> 01:08:56,999
the sympathy I had for you
paled day by day
1019
01:08:57,049 --> 01:08:59,706
before a feeling of extreme violence.
1020
01:08:59,756 --> 01:09:01,234
I had to fight it.
1021
01:09:01,284 --> 01:09:03,418
Furthermore we felt the need
to break off our trip,
1022
01:09:03,468 --> 01:09:07,145
and when we decided to continue it
all the same, then, I said to myself
1023
01:09:07,195 --> 01:09:10,836
that by becoming your father,
I would protect us both
1024
01:09:10,886 --> 01:09:13,164
from the happiness that
has just come to us.
1025
01:09:13,214 --> 01:09:14,854
That's why I did it.
1026
01:09:14,904 --> 01:09:16,978
But then, this night?
1027
01:09:17,028 --> 01:09:19,891
I didn't think about it any more,
Fortunately.
1028
01:09:19,941 --> 01:09:22,298
You should have at least told me.
1029
01:09:22,348 --> 01:09:25,159
I wanted to surprise you
on your wedding day.
1030
01:09:50,741 --> 01:09:52,555
So what are we going to do?
1031
01:09:52,605 --> 01:09:55,097
We're going to have a little tea.
- Yes.
1032
01:09:55,147 --> 01:09:57,613
But how did you acknowledge me?
1033
01:09:57,663 --> 01:09:59,331
I acknowledged you...
- Just a piece.
1034
01:09:59,381 --> 01:10:02,281
I acknowledged you with a letter--
I gave you two, because they're tiny--
1035
01:10:02,331 --> 01:10:06,575
three days ago, when the feeling you were
inspiring in me was becoming all-powerful.
1036
01:10:06,625 --> 01:10:10,143
Then what must they think of us
in Fontenac!
1037
01:10:10,193 --> 01:10:13,025
Yes, your poor mayor...
- And mom doesn't know anything!
1038
01:10:13,075 --> 01:10:17,049
I'm not talking about your mother,
I'm talking about your mayor. - Ah, yes.
1039
01:10:17,099 --> 01:10:20,523
My God, if only we can
arrive in time
1040
01:10:21,157 --> 01:10:22,404
to cancel my letter.
1041
01:10:22,646 --> 01:10:24,342
I'd just as soon tell you that...
1042
01:10:24,771 --> 01:10:28,243
you weren't my daughter
after what happened last night.
1043
01:10:28,293 --> 01:10:30,065
Because you never know, do you?
1044
01:10:30,115 --> 01:10:32,804
And since I didn't have a child,
I'd hate to be a grandfather.
1045
01:10:32,854 --> 01:10:33,943
Shut up!
1046
01:10:35,866 --> 01:10:39,334
Poor Prosper...
- You can say that again.
1047
01:10:40,577 --> 01:10:44,228
Oh, it's outrageous!
The inconstancy of women!
1048
01:10:45,677 --> 01:10:47,985
Your wedding is tomorrow, right?
1049
01:10:48,035 --> 01:10:49,813
Yes, tomorrow morning,
at eleven thirty.
1050
01:10:49,863 --> 01:10:53,415
So, today we must absolutely
have lunch in Cannes
1051
01:10:53,465 --> 01:10:56,129
and spend the night in Marseille,
if we want to be in Fontenac
1052
01:10:56,179 --> 01:10:58,350
tomorrow morning at 11:30.
- Obviously.
1053
01:11:02,239 --> 01:11:03,018
What?
1054
01:11:03,069 --> 01:11:05,184
I'm sorry. I'm talking
with my mouth full.
1055
01:11:05,234 --> 01:11:07,888
Where are you meeting your fiancé?
1056
01:11:07,938 --> 01:11:10,212
My fiancé?
- Yes.
1057
01:11:10,262 --> 01:11:13,080
There. - Oh?
- Yes.
1058
01:11:14,875 --> 01:11:17,948
The witnesses, by her request, are
1059
01:11:17,998 --> 01:11:20,448
the baker and the grocer.
Have you told them?
1060
01:11:20,498 --> 01:11:23,042
Told them? They've been here
for half an hour.
1061
01:11:23,092 --> 01:11:25,273
What time is it?
- But it's 11:30!
1062
01:11:25,323 --> 01:11:28,517
And they're not here yet?
- Not in the least.
1063
01:11:31,596 --> 01:11:33,718
Mr. Mayor?
- Pinède?
1064
01:11:33,768 --> 01:11:36,755
Permit me to tell you,
very respectfully,
1065
01:11:36,805 --> 01:11:40,266
that you are in the process of
contributing to a piece of mischief.
1066
01:11:40,316 --> 01:11:43,685
It's not mischief, it's a joke.
1067
01:11:43,735 --> 01:11:45,690
The law is no joking matter.
1068
01:11:46,155 --> 01:11:48,292
Pinède, you distress me.
1069
01:11:48,342 --> 01:11:51,222
When I hear you say things like that,
1070
01:11:51,272 --> 01:11:54,616
I sometimes wonder if your grandparents
were not from Pas-de-Calais.
1071
01:11:54,731 --> 01:11:57,553
If we had to take the law seriously,
1072
01:11:57,603 --> 01:12:00,449
life would quickly become unlivable!
1073
01:12:00,674 --> 01:12:02,651
Go see if they've arrived!
1074
01:12:08,536 --> 01:12:10,799
I'm telling you, they're crazy,
1075
01:12:10,849 --> 01:12:13,100
and they won't be here
for a half an hour!
1076
01:12:16,597 --> 01:12:17,978
Aren't they here yet?
1077
01:12:23,399 --> 01:12:26,047
Here they are!
- Goodbye, little Marie.
1078
01:12:26,097 --> 01:12:27,709
Goodbye, Claude.
1079
01:12:30,068 --> 01:12:31,894
You won't come in?
1080
01:12:32,442 --> 01:12:35,590
To be present at your wedding?
No, thank you.
1081
01:12:35,640 --> 01:12:38,455
And if I asked you?
I ask you...
1082
01:12:38,505 --> 01:12:40,906
And I beg you not to refuse:
1083
01:12:40,956 --> 01:12:42,381
it will bring me happiness.
1084
01:12:42,431 --> 01:12:44,534
This is shameful blackmail!
1085
01:12:44,584 --> 01:12:46,094
Come on.
1086
01:12:46,144 --> 01:12:48,285
It's terrible,
what you're doing to me now.
1087
01:12:48,335 --> 01:12:50,673
Come on!
- Oh!
1088
01:12:50,723 --> 01:12:54,114
They've just arrived.
- I knew they would come.
1089
01:12:54,164 --> 01:12:57,454
My speech, my speech!
Here it is.
1090
01:12:58,272 --> 01:12:59,499
"Miss..."
1091
01:13:08,886 --> 01:13:11,640
But where is he?
Where is your fiancé?
1092
01:13:11,690 --> 01:13:14,434
I don't see him.
Maybe he hasn't arrived yet.
1093
01:13:14,484 --> 01:13:15,704
That would be nice!
1094
01:13:17,453 --> 01:13:19,950
Miss, if you would like
to take your place.
1095
01:13:24,313 --> 01:13:26,824
See you soon.
- See you soon.
1096
01:13:27,884 --> 01:13:29,843
To make me witness this!
1097
01:13:29,893 --> 01:13:31,063
Really...
1098
01:13:38,338 --> 01:13:40,448
Miss, let me present
your two witnesses.
1099
01:13:40,498 --> 01:13:41,858
Good morning, sir.
1100
01:13:42,874 --> 01:13:44,204
Good morning, sir.
1101
01:13:50,259 --> 01:13:51,403
Stand up!
1102
01:14:00,415 --> 01:14:02,876
Marie Isabelle Muscat...
1103
01:14:02,926 --> 01:14:04,934
What is he doing?
The bridegroom isn't here!
1104
01:14:04,984 --> 01:14:07,725
Do you agree to take as your husband...
- Yes, Mr. Mayor!
1105
01:14:07,775 --> 01:14:09,640
But wait until I've said
the bridegroom's name!
1106
01:14:09,691 --> 01:14:11,720
It would be better to wait
for the bridegroom to be here!
1107
01:14:11,771 --> 01:14:12,808
I'll start over.
1108
01:14:12,999 --> 01:14:17,690
Marie Isabelle Muscat,
Do you agree to take as your husband...
1109
01:14:17,740 --> 01:14:20,527
Claude Gaston Le Pelletier?
- What?
1110
01:14:20,577 --> 01:14:22,220
Yes, yes, Mr. Mayor.
1111
01:14:22,270 --> 01:14:24,020
Claude Gaston Le Pelletier!
1112
01:14:24,070 --> 01:14:27,327
Please don't stay there in the back;
come here!
1113
01:14:27,377 --> 01:14:29,782
Marie! My little Marie!
1114
01:14:29,832 --> 01:14:32,728
So you made fun of me.
This is how I get even with you!
1115
01:14:33,862 --> 01:14:35,963
I regret interrupting
your expressions of enthusiasm,
1116
01:14:36,013 --> 01:14:38,379
But I am forced to, since they
are somewhat premature.
1117
01:14:38,429 --> 01:14:41,105
Excuse me, Mr. Mayor,
but if I may be permitted to ask...
1118
01:14:41,155 --> 01:14:44,121
That letter of recognition of paternity?
1119
01:14:44,171 --> 01:14:45,721
I gave it no notice.
1120
01:14:45,771 --> 01:14:48,281
Thank you! Because, obviously,
I like this better.
1121
01:14:48,331 --> 01:14:49,736
I should think so.
1122
01:14:50,504 --> 01:14:53,058
Claude Gaston Le Pelletier,
1123
01:14:53,108 --> 01:14:56,656
Do you agree to take as your wife
Marie Isabelle Muscat?
1124
01:14:56,706 --> 01:14:58,935
Don't even ask, Mr. Mayor!
1125
01:14:58,985 --> 01:15:01,705
Forgive me, sir, it's just that
I am obliged to ask.
1126
01:15:01,755 --> 01:15:04,016
Do you agree to take...
1127
01:15:04,066 --> 01:15:07,712
Oh, do I agree! - You have to say it!
- I shout it, sir!
1128
01:15:07,762 --> 01:15:09,265
You don't have to shout it.
1129
01:15:09,315 --> 01:15:11,974
You have to say it.
- I say it! I say it a thousand times!
1130
01:15:12,024 --> 01:15:13,625
You only have to say it once!
1131
01:15:13,675 --> 01:15:15,294
Yes!
- Ah!
1132
01:15:18,021 --> 01:15:19,600
Hey, you there, stop!
1133
01:15:19,650 --> 01:15:21,930
But hold on, don't go like that,
you're not married yet.
1134
01:15:23,747 --> 01:15:25,173
Marry us quickly!
1135
01:15:25,223 --> 01:15:27,195
What do you mean, marry you quickly?
1136
01:15:27,245 --> 01:15:30,506
You run out of here like two rabbits!
Two minutes of patience!
1137
01:15:30,556 --> 01:15:32,053
But no more than that.
- Fine.
1138
01:15:32,103 --> 01:15:36,454
By the powers that are vested in me,
you are united before the law.
1139
01:15:37,699 --> 01:15:40,101
Now I am going to read you
a few articles of the code...
1140
01:15:40,152 --> 01:15:42,937
Oh, no!
- Yes.
1141
01:15:42,987 --> 01:15:46,244
She has to know that a wife should
follow her husband everywhere.
1142
01:15:46,294 --> 01:15:48,639
You don't have to
tell me that, Mr. Mayor!
1143
01:15:50,028 --> 01:15:53,000
That's what I call a wedding!
1144
01:15:58,606 --> 01:16:00,371
My dream has come true!
90255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.