All language subtitles for Bonne.chance.1935.DVDRip.x264.AC3 v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,647 --> 00:00:05,244 Good luck! 2 00:00:13,032 --> 00:00:14,590 Good luck! 3 00:00:19,972 --> 00:00:26,524 Maurice Lehmann and Fernand Rivers present to you... 4 00:00:26,905 --> 00:00:30,758 or more exactly, wish you... 5 00:00:31,120 --> 00:00:37,191 Good luck! 6 00:00:37,514 --> 00:00:44,114 A film especially conceived and written for the screen by Sacha Guitry 7 00:01:32,000 --> 00:01:35,425 And this film was made under the direction of Fernand Rivers 8 00:02:17,215 --> 00:02:19,495 Is the likeness starting to come along? 9 00:02:19,545 --> 00:02:21,105 Yes, it's starting. 10 00:02:53,250 --> 00:02:58,028 By the way, don't make my hair as long as it is. 11 00:02:58,078 --> 00:03:02,683 Why not? - Because I'll get it cut tomorrow. - Fine, fine. 12 00:03:05,942 --> 00:03:08,567 Are you also going to have 13 00:03:08,618 --> 00:03:11,225 the button that's missing from your vest sown back on? - Yes. 14 00:03:11,276 --> 00:03:14,212 Then I'll add it to your portrait. 15 00:03:14,262 --> 00:03:17,085 May I move? - Oh, no, especially not now, 16 00:03:17,135 --> 00:03:21,455 when I've just discovered the curve of the eyebrows. 17 00:03:21,505 --> 00:03:24,095 I would have liked to scratch my nose. 18 00:03:24,145 --> 00:03:26,796 You can scratch your nose, you're not at a photographer's studio. 19 00:03:26,846 --> 00:03:28,483 Just stay there where you are. 20 00:03:29,437 --> 00:03:32,055 Is that your wife there? 21 00:03:32,855 --> 00:03:37,058 She's charming. You don't know mine? - No. 22 00:03:38,700 --> 00:03:40,473 She's frightful. 23 00:03:40,584 --> 00:03:44,062 She had erysipelas two years ago. 24 00:03:44,112 --> 00:03:47,292 She's ugly. 25 00:03:48,890 --> 00:03:51,172 Well, as long as she's charming... 26 00:03:53,082 --> 00:03:54,646 But she isn't. 27 00:03:58,755 --> 00:04:01,365 My poor little one, I'd forgotten about you. 28 00:04:05,890 --> 00:04:07,612 Good day, sir. - Good day, miss. 29 00:04:07,662 --> 00:04:11,099 Do you have gloves for sale? - Certainly, sir. 30 00:04:11,712 --> 00:04:14,154 Listen, frankly, 31 00:04:14,204 --> 00:04:17,321 well, I find it terrific! - That's fine, that's fine... 32 00:04:23,048 --> 00:04:25,111 I declare, I'll take it with me right away. 33 00:04:25,162 --> 00:04:26,047 Good. 34 00:04:26,097 --> 00:04:29,393 We agreed on a price... 70 francs... 35 00:04:30,248 --> 00:04:33,258 But I'm so happy with it that... 36 00:04:34,935 --> 00:04:38,586 Here. Give me 20 francs instead of 30. 37 00:04:38,636 --> 00:04:41,169 Are you all right? - You're asking about my health? 38 00:04:41,219 --> 00:04:42,882 No, the price. - Yes. 39 00:04:46,035 --> 00:04:48,032 Are you finished, you little fashion plate? 40 00:04:48,082 --> 00:04:50,315 Mom, admit that it suits me. 41 00:04:50,365 --> 00:04:52,716 Maybe later you'll have others just as pretty. 42 00:04:52,766 --> 00:04:55,713 I'm not counting on it, but I certainly hope so. 43 00:04:56,388 --> 00:04:58,982 But you have very moist hands, sir. 44 00:04:59,032 --> 00:05:01,069 That's emotion, miss. - Oh? - Yes. 45 00:05:01,119 --> 00:05:04,257 If it's just for a marriage proposal, we can lend them to you. 46 00:05:04,317 --> 00:05:06,803 Oh?! - Yes. 5 francs instead of 17. 47 00:05:15,222 --> 00:05:18,693 Excuse me, sir, can you cut my hair 48 00:05:18,743 --> 00:05:21,025 exactly as in my portrait? 49 00:05:21,075 --> 00:05:23,294 Why, yes, sir, I think so. - Good. 50 00:05:23,541 --> 00:05:26,416 See you later, mom. - See you later, dear! 51 00:05:30,301 --> 00:05:32,324 Good day, miss. - Good day, sir. 52 00:05:32,961 --> 00:05:35,416 Good luck! - Thank you. 53 00:05:59,362 --> 00:06:01,892 You're paying close attention now? 54 00:06:01,942 --> 00:06:03,903 Yes, sir. Indeed, sir. 55 00:06:04,259 --> 00:06:07,836 Yes... In any case, I'll tell you when it's short enough. 56 00:06:07,886 --> 00:06:09,296 Very well, sir. 57 00:06:17,034 --> 00:06:22,157 Last day. National Lottery 58 00:06:31,825 --> 00:06:33,457 Oh, already! 59 00:06:44,707 --> 00:06:47,422 Miss Marie is not home, madam? - No, Mr. Prosper. 60 00:06:47,472 --> 00:06:49,040 But come in! 61 00:06:49,267 --> 00:06:51,542 Come in, come in, please. 62 00:06:52,639 --> 00:06:54,013 And sit down. 63 00:06:55,705 --> 00:06:57,673 She's just gone on an errand, 64 00:06:57,878 --> 00:07:00,733 She certainly won't be gone long. 65 00:07:00,904 --> 00:07:03,751 Are you sure that in 20 minutes I can be at the Gare du Nord? 66 00:07:03,950 --> 00:07:07,354 At this hour, madame, surely. If it were around noon, I would say no. 67 00:07:07,404 --> 00:07:09,118 Then let's not waste a second! 68 00:07:09,544 --> 00:07:10,685 Come in! 69 00:07:13,098 --> 00:07:15,023 Oh, my laundry, I'd forgotten. 70 00:07:15,073 --> 00:07:17,536 Oh, too bad, it's too late. The luggage is all closed. 71 00:07:17,586 --> 00:07:20,370 How much do I owe you? - 91 francs, madam. 72 00:07:20,420 --> 00:07:24,404 91? Listen, I only have 72 francs. 73 00:07:24,455 --> 00:07:26,861 But because you have pretty eyes, I'll give you the linen, too, 74 00:07:26,912 --> 00:07:28,504 and I believe you won't be taking a loss. 75 00:07:28,567 --> 00:07:29,601 Good luck! 76 00:07:43,228 --> 00:07:44,391 Good luck! 77 00:07:51,883 --> 00:07:54,464 Sir, I'd like a ticket for the ninth drawing. 78 00:07:54,844 --> 00:07:55,878 Sir! 79 00:07:55,928 --> 00:07:57,853 I'd like a ticket for the ninth drawing. 80 00:07:59,336 --> 00:08:02,701 Excuse me, sir. I'd like a ticket for the ninth drawing. 81 00:08:03,422 --> 00:08:05,128 It is my duty, miss, 82 00:08:05,178 --> 00:08:07,842 to inform you that in 1924, 83 00:08:07,892 --> 00:08:11,237 my wife ran off with a captain of the colonial infantry, 84 00:08:11,287 --> 00:08:15,080 and that as a result of that incident, I have become very hard of hearing. 85 00:08:15,534 --> 00:08:17,636 Would you mind repeating your question, please. 86 00:08:17,686 --> 00:08:20,521 I'd like a ticket for the ninth draw! - Аh! 87 00:08:20,981 --> 00:08:22,180 Just one! 88 00:08:22,885 --> 00:08:25,735 If you wanted two, you would get only one just the same. 89 00:08:25,785 --> 00:08:28,490 Really, why? - Because it's the last one. 90 00:08:28,540 --> 00:08:29,636 No! - Yes. 91 00:08:29,686 --> 00:08:31,367 And when is the drawing? 92 00:08:31,906 --> 00:08:35,357 Tonight at 9:00, at the Trocadero. 93 00:08:35,407 --> 00:08:39,758 Goodness, I'm just in time. - You may say so! - Goodbye, sir. 94 00:08:40,434 --> 00:08:43,153 Poor thing. She's very hard of hearing, too. 95 00:08:43,786 --> 00:08:45,109 Admirable... 96 00:08:45,159 --> 00:08:48,090 And, out of curiosity, you're asking for it...? 97 00:08:48,140 --> 00:08:50,290 I value it at 32,000. 98 00:08:50,340 --> 00:08:53,060 Hm, hm, hm... me, I find it beyond value. 99 00:08:55,100 --> 00:08:57,963 It speaks, doesn't it... - Yes, don't interrupt it. 100 00:08:58,968 --> 00:09:03,163 What grace, what force, and what facture (= workmanship)! 101 00:09:03,213 --> 00:09:06,028 Yes, the facture (= bill) is the only thing that separates us. 102 00:09:07,438 --> 00:09:09,291 Well, sir, it's a masterpiece, 103 00:09:09,341 --> 00:09:12,546 and I hope you don't sell it. - No? 104 00:09:12,596 --> 00:09:15,875 Because I intend to pay it these little visits from time to time. 105 00:09:15,925 --> 00:09:18,710 Goodbye, sir. Thank you for your courtesy. 106 00:09:19,461 --> 00:09:21,627 But what's the matter, do your teeth hurt? 107 00:09:21,677 --> 00:09:23,611 No, madam, my gloves. - Your gloves? 108 00:09:23,661 --> 00:09:26,300 I mean, my hands. My gloves are hurting me. 109 00:09:26,350 --> 00:09:28,298 Then take them off. - But I can't, madam. 110 00:09:28,349 --> 00:09:30,893 I don't know what kind of powder the salesgirl put inside them, 111 00:09:30,943 --> 00:09:34,583 but it's agglomerated with my sweat, and now it's like a kind of mortar. 112 00:09:34,633 --> 00:09:36,560 Well, then, here... - No, no, no... 113 00:09:54,419 --> 00:09:56,521 Hello, Mr. Prosper! Oh, excuse me... 114 00:09:56,572 --> 00:09:58,713 It's nothing, nothing. It's only more happiness. 115 00:09:58,763 --> 00:10:00,887 I would like to talk to you, Miss Marie. 116 00:10:00,937 --> 00:10:02,025 Really? - Yes. 117 00:10:02,075 --> 00:10:03,818 Well, then, Mr. Prosper... 118 00:10:03,868 --> 00:10:05,806 I'll leave you. - And I'll listen to you. 119 00:10:05,902 --> 00:10:08,326 No... No, don't listen to me! 120 00:10:08,376 --> 00:10:10,767 I can't go on, I'll go look for another pair. 121 00:10:10,817 --> 00:10:12,612 Another pair? 122 00:10:16,753 --> 00:10:19,341 Good evening, miss. - Good evening, sir. 123 00:10:20,217 --> 00:10:22,123 Sir! - Мiss? 124 00:10:22,561 --> 00:10:25,674 I want to tell you something. - Now that's a very good idea. 125 00:10:25,800 --> 00:10:27,439 You don't know what I'm going to tell you. 126 00:10:27,489 --> 00:10:30,090 No, but it's already a good idea to want to tell me something. 127 00:10:30,140 --> 00:10:33,336 A little while ago, when I went out... - Yes... - We passed each other. 128 00:10:33,386 --> 00:10:36,295 Absolutely. - I said hello to you, and you shouted to me, "Good luck!" 129 00:10:36,345 --> 00:10:38,041 Why? - Why what? 130 00:10:38,091 --> 00:10:40,945 Why did you say "good luck"? - Did it bother you? 131 00:10:40,995 --> 00:10:44,733 On the contrary, it surprised me, and, if you can believe it, it brought me luck. 132 00:10:44,784 --> 00:10:47,315 Well, if you can believe it, I'm not at all surprised. 133 00:10:48,073 --> 00:10:50,296 It's happened to me before several times. 134 00:10:50,346 --> 00:10:52,403 Yes, I don't have much luck myself, 135 00:10:52,453 --> 00:10:54,644 but I bring good fortune to others, 136 00:10:54,694 --> 00:10:57,044 when I want to bring them good fortune... 137 00:10:57,094 --> 00:11:00,975 when I find them... very agreeable. 138 00:11:01,025 --> 00:11:03,241 And you find me very agreeable? 139 00:11:03,291 --> 00:11:05,306 Yes, let's put it that way. 140 00:11:05,356 --> 00:11:07,796 Then I brought you good fortune? - Yes! 141 00:11:07,846 --> 00:11:09,685 And since I'm superstitious... 142 00:11:09,735 --> 00:11:11,704 It's made such an impression on me that 143 00:11:11,754 --> 00:11:14,198 I beg you not to refuse what I will ask. 144 00:11:14,249 --> 00:11:16,585 It's hard for me to see myself refusing you something. 145 00:11:16,636 --> 00:11:19,752 Can you believe that I've just bought a ticket for the ninth drawing. 146 00:11:19,802 --> 00:11:22,868 You don't say! When? - Just now. 147 00:11:22,918 --> 00:11:26,534 In the little bank on the corner of rue Albert Willemetz. 148 00:11:26,584 --> 00:11:28,143 Well, well, well... So, what is it? 149 00:11:28,194 --> 00:11:32,090 Since you've already brought me luck, I've come to ask you to accept half of it. 150 00:11:32,140 --> 00:11:34,174 Half of what? - My ticket. 151 00:11:34,224 --> 00:11:35,841 If I win! 152 00:11:35,891 --> 00:11:38,353 You mean that we buy it together? - No, no, no, no... 153 00:11:38,403 --> 00:11:41,474 Only if I win. I mean, if we win. 154 00:11:41,524 --> 00:11:44,964 I can't agree with that. - Oh, you must agree. 155 00:11:45,014 --> 00:11:47,244 You mustn't argue with superstitious people. 156 00:11:47,294 --> 00:11:49,303 If the number doesn't come up, I lose. 157 00:11:49,353 --> 00:11:52,307 If it comes up, we win, and let's say it's one thousand francs, 158 00:11:52,357 --> 00:11:56,077 I'll give you five hundred. Please don't refuse. 159 00:11:56,127 --> 00:11:58,573 Well, give me a minute. 160 00:11:58,623 --> 00:12:01,903 A minute? - Yes, a minute, and I'll come back. 161 00:12:01,953 --> 00:12:04,039 What you're doing is foolish. 162 00:12:04,089 --> 00:12:06,331 But I enjoy doing it. Then let me. 163 00:12:06,381 --> 00:12:10,587 I'm sure if he accepts, I may win... ten thousand francs. 164 00:12:10,637 --> 00:12:12,037 And you'll only get five. 165 00:12:12,088 --> 00:12:14,318 Well, I like that better than nothing at all. 166 00:12:16,336 --> 00:12:18,174 Well? - I accept! 167 00:12:18,224 --> 00:12:20,062 What did you go to do? 168 00:12:20,112 --> 00:12:24,069 I went to ask at the bank how many tickets were sold in the last couple of hours. 169 00:12:24,119 --> 00:12:25,786 I was told: one. The last one! 170 00:12:25,836 --> 00:12:28,135 Yours. Therefore, mine. - What do you mean, yours? 171 00:12:28,186 --> 00:12:31,186 Yes! Can you believe that a little while ago I almost went into that bank 172 00:12:31,237 --> 00:12:33,774 to buy a ticket. That's the one I would have had. 173 00:12:33,824 --> 00:12:38,086 Do you want it? - Oh, no. I only want half of it now. 174 00:12:38,136 --> 00:12:41,917 Be nice and allow me... - Don't insist! 175 00:12:41,967 --> 00:12:43,692 Let's not talk about it any more. 176 00:12:43,742 --> 00:12:46,981 So, I'll tell you the number. - Now it's my turn to say no. 177 00:12:47,031 --> 00:12:50,593 If you win, I want you to be able not to keep your promise. 178 00:12:51,311 --> 00:12:54,319 I'm joking. But really, let's say we win. 179 00:12:54,369 --> 00:12:56,754 I don't want to hear it from anyone else but you. 180 00:12:57,678 --> 00:13:00,521 Ah... charming! 181 00:13:00,811 --> 00:13:02,308 Life is good, no? 182 00:13:02,358 --> 00:13:04,202 It's good to be on Earth. 183 00:13:04,252 --> 00:13:07,032 Then let's continue. When's the drawing? 184 00:13:07,082 --> 00:13:09,466 But it's tonight. - No! 185 00:13:09,516 --> 00:13:11,003 You're not going to go? - Oh, no! 186 00:13:11,053 --> 00:13:14,399 You have to wait for luck while lying in bed. - Exactly. 187 00:13:14,450 --> 00:13:16,770 Then, in unison, let's say to each other-- 188 00:13:16,821 --> 00:13:17,859 Good luck! 189 00:13:18,453 --> 00:13:21,534 And good night. See you tomorrow... 190 00:13:29,747 --> 00:13:31,526 Now I can breathe... 191 00:13:32,877 --> 00:13:36,190 Ah, there you are! What happened to you just now? 192 00:13:36,240 --> 00:13:39,765 I went to choose a bigger pair of gloves, and now, hear me out! 193 00:13:39,815 --> 00:13:41,290 You are welcome to stay, madam. 194 00:13:41,340 --> 00:13:44,183 For weeks and weeks, I would even say months, 195 00:13:44,233 --> 00:13:47,495 I came to visit you, I've brought you flowers... 196 00:13:47,545 --> 00:13:49,276 I've taken you to the movies... 197 00:13:49,326 --> 00:13:53,913 And once you were even kind enough to have a drink with me at the Rotunda. 198 00:13:53,963 --> 00:13:55,361 I plead guilty! 199 00:13:55,411 --> 00:14:00,072 You must have thought there must be something behind such assiduity. 200 00:14:00,122 --> 00:14:02,261 It's impossible to doubt it, you're too sensitive. 201 00:14:02,311 --> 00:14:03,835 Then I won't beat around the bush: 202 00:14:03,885 --> 00:14:05,257 Miss Marie, I love you. 203 00:14:05,308 --> 00:14:07,815 I'm 23 years old. I make twelve hundred francs a month,... 204 00:14:07,865 --> 00:14:09,745 I hope one day to get twice that, 205 00:14:09,795 --> 00:14:12,247 and I have the honor of asking for your hand. 206 00:14:12,297 --> 00:14:17,085 But how kind it is, Mr. Prosper, what you've just said to me! 207 00:14:17,135 --> 00:14:19,558 Do you agree? - That is to say... listen, 208 00:14:19,608 --> 00:14:22,300 I'm going to ask you for two or three days to think about it. 209 00:14:22,350 --> 00:14:26,236 You can't refuse me three days! - And yet, I do refuse. 210 00:14:26,431 --> 00:14:29,590 I refuse because, you see, tonight I have to go to Quimperlé-- 211 00:14:29,640 --> 00:14:30,700 Excuse me! 212 00:14:30,750 --> 00:14:32,608 -- to do thirteen days of military service, 213 00:14:32,658 --> 00:14:34,883 And I won't leave here without your answer: 214 00:14:34,934 --> 00:14:37,311 It's been two weeks since I've I've made this decision... 215 00:14:37,361 --> 00:14:39,067 and I deliberately waited the last day. 216 00:14:39,117 --> 00:14:40,504 I told myself, if she says yes, 217 00:14:40,554 --> 00:14:43,034 I'll endure with joy my thirteen days at Quimperlé, 218 00:14:43,084 --> 00:14:45,795 and if she says no, well, I'll be away from her for thirteen days, 219 00:14:45,845 --> 00:14:48,118 and I'll get over it more easily there than here. 220 00:14:48,742 --> 00:14:52,896 How do you find me? - I find you very nice, Mr. Prosper. 221 00:14:52,946 --> 00:14:55,832 Do you like the shape of my skull? - Why, yes... 222 00:14:55,882 --> 00:14:57,824 It's unique! - I don't doubt it. 223 00:14:57,874 --> 00:15:00,283 Then don't say no. - I don't say no. 224 00:15:00,333 --> 00:15:02,977 So say yes! Consult your mother! 225 00:15:03,422 --> 00:15:06,883 Oh, Mom, I know her! It's her dream to see me married. 226 00:15:06,933 --> 00:15:08,677 It's the dream of all mothers. 227 00:15:08,727 --> 00:15:12,295 We could get married either in Paris or in my hometown, I'm from Avranches... 228 00:15:12,345 --> 00:15:14,836 Or in your hometown; I know you're from Provence. 229 00:15:14,886 --> 00:15:15,957 Yes, I'm from Fontenac. 230 00:15:16,007 --> 00:15:18,080 That would be a nice place to get married. 231 00:15:18,130 --> 00:15:20,798 We would do it in exactly fourteen days. - In fourteen days? - Yes. 232 00:15:20,848 --> 00:15:24,512 As soon as I get back. No? Well? - Will you say yes! 233 00:15:24,562 --> 00:15:28,424 Oh, you're funny, the two of you. Let me have time to think! 234 00:15:28,682 --> 00:15:31,090 When are you leaving? - This evening at 9:03, 235 00:15:31,140 --> 00:15:33,065 But I can also take the 12:30 train. 236 00:15:33,115 --> 00:15:34,572 Listen, listen, Marie... 237 00:15:34,622 --> 00:15:36,197 Yes, Mom. 238 00:15:36,247 --> 00:15:39,166 He's nice, come on! - Yes, Mom, yes. 239 00:15:39,216 --> 00:15:41,214 Me, it's not a nice man that I'd like to marry. 240 00:15:41,264 --> 00:15:42,958 Then who would you like to marry? 241 00:15:43,008 --> 00:15:45,579 I don't know... - Don't make like a child! 242 00:15:45,629 --> 00:15:47,225 But that's what I'll be risking! 243 00:15:47,275 --> 00:15:50,549 You don't mean to tell me you prefer that painter you chat with. 244 00:15:50,599 --> 00:15:52,862 I didn't say that. - That's good, anyway. 245 00:15:52,912 --> 00:15:56,834 A man more than twice your age. - Why do you talk about him? Do I? 246 00:15:58,507 --> 00:16:02,133 Tell me, what's Prosper's situation? 247 00:16:02,183 --> 00:16:04,156 He makes twelve hundred francs a month. 248 00:16:04,206 --> 00:16:06,855 That's more than twelve thousand francs a year. 249 00:16:06,927 --> 00:16:09,954 That's wonderful, don't you think? 250 00:16:10,511 --> 00:16:12,373 You should have seen your eyes just now. 251 00:16:13,023 --> 00:16:15,154 You should talk about your own eyes; 252 00:16:15,204 --> 00:16:19,580 They make me tremble, when I see you go out with those eyes. 253 00:16:19,630 --> 00:16:22,182 I can't very well leave them at home, Mom! 254 00:16:23,953 --> 00:16:26,261 Miss Marie, would you like me to come back at 11:45, 255 00:16:26,311 --> 00:16:27,622 before I take my train? 256 00:16:27,672 --> 00:16:29,918 That will give you six hours to consider it. 257 00:16:33,092 --> 00:16:37,408 What do you say? Will you give me answer at 11:45? 258 00:16:37,458 --> 00:16:39,931 No! Now! I've decided, I say yes. It's a deal. 259 00:16:41,404 --> 00:16:44,115 Your proposition touches me infinitely, 260 00:16:44,166 --> 00:16:46,876 but I have the impression there's been a mistake regarding the person. 261 00:16:46,927 --> 00:16:50,295 You don't recognize me, Ferdinand? Have I changed so much? 262 00:16:50,345 --> 00:16:53,662 What keeps me from recognizing you, isn't you, 263 00:16:53,712 --> 00:16:56,586 but me. Because my name isn't Ferdinand. 264 00:16:56,636 --> 00:16:58,253 No? - No. 265 00:16:58,303 --> 00:17:01,728 You're not angry about my mistake? - Not at all, mademoiselle. 266 00:17:01,778 --> 00:17:02,966 Take care. 267 00:17:03,016 --> 00:17:06,590 What do you say? Two handsome boys and a girl? 268 00:17:06,640 --> 00:17:10,284 Yes, but not now, later. We'll see. So, see you in 13 days. 269 00:17:10,334 --> 00:17:12,504 Don't you want to spend the evening together? 270 00:17:12,554 --> 00:17:14,275 No, not tonight. I'm very tired. 271 00:17:14,325 --> 00:17:16,317 See you soon! - I leave, in happiness. 272 00:17:16,367 --> 00:17:17,610 I'm glad. 273 00:17:17,660 --> 00:17:19,570 Will you let the mayor of Fontenac know? 274 00:17:19,620 --> 00:17:22,578 The mayor of Fontenac? Let him know about what? 275 00:17:22,628 --> 00:17:24,493 About our wedding. - Oh, yes. 276 00:17:24,543 --> 00:17:26,687 Eight days before the announcement, right? 277 00:17:26,738 --> 00:17:28,267 Understood. I'll take care of it. 278 00:17:28,317 --> 00:17:29,930 If we're to be married on the 28th, 279 00:17:29,980 --> 00:17:32,248 they must be notified by the 19th at the latest. 280 00:17:32,298 --> 00:17:34,218 They will be. See you soon. 281 00:17:35,302 --> 00:17:38,732 How serious she is. The wife of my dreams. 282 00:17:38,782 --> 00:17:40,882 I see her putting my things in order, 283 00:17:40,932 --> 00:17:43,484 making dinner, spoiling the children... 284 00:17:43,534 --> 00:17:45,646 Yes, that's how I see her. 285 00:17:46,107 --> 00:17:48,127 He's got great eyesight! 286 00:17:59,003 --> 00:18:00,950 I'm going to bed. Good night, Mom. 287 00:18:01,000 --> 00:18:02,671 Good night, my little girl. 288 00:18:03,393 --> 00:18:05,391 I want so much for you to be happy. 289 00:18:05,441 --> 00:18:07,458 Yes, me too. 290 00:18:09,979 --> 00:18:12,245 You'll remember to close the shutters in the shop? 291 00:18:12,302 --> 00:18:13,558 Yes, I'll go do it. 292 00:18:37,410 --> 00:18:38,992 Sir! - Madam? 293 00:18:39,042 --> 00:18:42,067 I have some good news for you! - Really? 294 00:18:42,117 --> 00:18:45,748 My daughter's getting married. - You don't say? - Yes! 295 00:18:45,997 --> 00:18:48,564 Probably she's marrying that young man I saw before, 296 00:18:48,614 --> 00:18:50,035 whose gloves were too small. 297 00:18:50,085 --> 00:18:52,372 That's him. He's going away tonight for 13 days, 298 00:18:52,422 --> 00:18:54,179 and in two weeks they'll be married. 299 00:18:54,229 --> 00:18:55,708 Perfect. 300 00:18:55,758 --> 00:18:58,048 Isn't it? Good night, sir! 301 00:19:01,692 --> 00:19:04,283 How stupid parents can be sometimes. 302 00:20:42,455 --> 00:20:46,188 Oh, no! At least let me sleep! 303 00:20:47,085 --> 00:20:48,308 Come in! 304 00:20:50,937 --> 00:20:52,143 Excuse me... 305 00:20:56,627 --> 00:20:58,059 I can't hear you. 306 00:20:58,109 --> 00:21:00,401 We won. 307 00:21:00,451 --> 00:21:02,201 We won? - Yes! - No! 308 00:21:02,389 --> 00:21:05,895 And what did we win? Oh, a suitcase! 309 00:21:05,945 --> 00:21:09,471 No, the grand prize. Yes, two million! 310 00:21:09,521 --> 00:21:13,892 Two million! - Oh, it's not true! 311 00:21:13,942 --> 00:21:16,171 It is. Here's yours. - Mine? 312 00:21:16,221 --> 00:21:18,954 Of course. I took mine straight to a bank. 313 00:21:19,004 --> 00:21:20,522 Do what you like with yours. 314 00:21:20,572 --> 00:21:23,633 You don't think I'd accept a million from you? Oh, no! 315 00:21:23,683 --> 00:21:24,784 You'd better accept it! 316 00:21:24,835 --> 00:21:26,992 If you don't want it, just give it to a poor person. 317 00:21:27,042 --> 00:21:30,621 But I swear I won't take it back. 318 00:21:30,671 --> 00:21:32,286 Please take it away immediately. 319 00:21:32,336 --> 00:21:35,097 Not for a million, not for all the gold in the world. 320 00:21:35,147 --> 00:21:38,508 No! I was already superstitious before I met you, 321 00:21:38,558 --> 00:21:40,574 but since the day you said "Good luck" to me, 322 00:21:40,624 --> 00:21:41,823 I've become even more so-- 323 00:21:41,873 --> 00:21:43,868 And if you refuse to take what I owe you, 324 00:21:43,918 --> 00:21:45,618 I swear it will bring me bad luck. 325 00:21:45,669 --> 00:21:47,779 All I can accept from you is half. 326 00:21:47,829 --> 00:21:49,408 Half a million? 327 00:21:49,458 --> 00:21:51,160 No, half of the ticket, 50 francs. 328 00:21:51,211 --> 00:21:53,491 I'll happily give you 50 francs, but I won't accept a million-- 329 00:21:53,541 --> 00:21:55,869 Unless... - Unless what? 330 00:21:57,137 --> 00:22:01,710 Unless we spend it together, both of us. That would be magnificent, 331 00:22:01,760 --> 00:22:03,717 It would be delightful. - Yes, but unfortunately... 332 00:22:03,768 --> 00:22:05,002 I know. - No, you don't. 333 00:22:05,053 --> 00:22:07,128 I know that you're engaged to be married. 334 00:22:07,178 --> 00:22:08,150 How do you know? 335 00:22:08,201 --> 00:22:10,717 Your mother was only too pleased to inform me. 336 00:22:10,767 --> 00:22:13,339 Because she believed... I really don't know why - 337 00:22:13,390 --> 00:22:16,010 that I find you pretty and that I'm about to start courting you. 338 00:22:16,061 --> 00:22:19,012 I also know that your fiancé has gone for 13 days. 339 00:22:19,062 --> 00:22:21,077 As for me, you don't know me, but 340 00:22:21,127 --> 00:22:24,430 I don't need much more than 13 days... to spend a million. 341 00:22:24,480 --> 00:22:26,343 Oh, it would be be delightful! 342 00:22:26,393 --> 00:22:28,594 And since you're marrying someone other than me, 343 00:22:28,644 --> 00:22:31,812 it would be rather charming to see us take your honeymoon together. 344 00:22:31,862 --> 00:22:34,525 Yes, the cart before the horse, 345 00:22:34,575 --> 00:22:36,675 The wedding journey before the wedding. 346 00:22:36,725 --> 00:22:40,026 We'll take our own 13 days, ourselves. I'll turn you around, just wait. 347 00:22:40,076 --> 00:22:43,057 We'll make a list of all the things we want to do, 348 00:22:43,107 --> 00:22:45,267 see, or see again. 349 00:22:45,317 --> 00:22:49,240 We'll fulfill our dreams, and in 13 days... 350 00:22:49,290 --> 00:22:52,761 I'll take you to City Hall... I mean, to the door of City Hall... 351 00:22:52,811 --> 00:22:56,427 and say goodbye to you, wishing you "good luck." 352 00:22:56,477 --> 00:22:59,466 I'll have spent my million, and I already have the impression 353 00:22:59,516 --> 00:23:03,428 that it will be the most marvelous memory of my whole existence. 354 00:23:04,214 --> 00:23:06,350 Naturally you'll travel under my name! 355 00:23:06,400 --> 00:23:09,156 Brothers and sisters always have the same last name, 356 00:23:09,206 --> 00:23:12,630 you'll take this trip as if you were my little sister. 357 00:23:13,031 --> 00:23:16,324 But if we want to do it, we can't waste a minute. We must leave tomorrow morning. 358 00:23:16,375 --> 00:23:19,513 But to do that, we must meet this evening at 10:00 and have dinner together 359 00:23:19,563 --> 00:23:21,042 to plan for our trip. 360 00:23:21,092 --> 00:23:24,329 So, listen, I'll meet you at 6:00-- Let's say 5:30. 361 00:23:24,379 --> 00:23:28,318 Let's say 5:00. It'll be a long wait until 5:00 without seeing each other-- 362 00:23:28,368 --> 00:23:30,768 I'm speaking for myself-- So let's say 5:00 by the elephants! 363 00:23:30,819 --> 00:23:32,531 What elephants? - The ones at the Acclimation. 364 00:23:32,581 --> 00:23:35,608 I choose elephants rather than hummingbirds because they're easier to see from far away. 365 00:23:35,659 --> 00:23:36,960 See you later! - See you later. 366 00:23:37,010 --> 00:23:39,953 Excuse me, is the count correct? - Yes. 367 00:23:40,004 --> 00:23:42,115 Because I don't like to make a mistake. - Oh! - What? 368 00:23:42,165 --> 00:23:44,108 My 50 francs? - I don't have any change. 369 00:23:44,158 --> 00:23:45,798 Tonight, then? - By all means! 370 00:23:45,848 --> 00:23:49,628 I must-- I must tell you, someday, the dream 371 00:23:49,789 --> 00:23:52,382 I had last night. - Yes, me, too. 372 00:23:53,649 --> 00:23:57,649 Оh, you killer. - I'm sorry, I'm sorry. 373 00:24:56,403 --> 00:24:57,905 Miss, miss-- 374 00:24:57,955 --> 00:25:01,085 would you be so kind as to stick out the tongue? 375 00:25:01,135 --> 00:25:04,016 No, not yours, mine. 376 00:25:04,066 --> 00:25:06,822 The tongue of my shoe. That's it. You're very kind. 377 00:25:06,872 --> 00:25:09,446 Thank you, miss. 378 00:25:17,109 --> 00:25:20,652 In any case, the Louis XV style suits you. 379 00:25:20,973 --> 00:25:23,095 Yes, clearly this is the one that suits me the best. 380 00:25:23,145 --> 00:25:25,346 But I find it a little conspicuous. 381 00:25:27,056 --> 00:25:29,614 Are you dry, mademoiselle? - What?! 382 00:25:29,664 --> 00:25:32,456 Are you dry? - No, not yet! 383 00:26:34,925 --> 00:26:36,754 What are those big animals? 384 00:26:36,804 --> 00:26:40,173 These big animals, little boy, are gasoline pumps. 385 00:26:40,223 --> 00:26:41,341 Oh! - Yes. 386 00:27:09,546 --> 00:27:11,393 Oh, it's you! - Yes, it's me. 387 00:27:11,443 --> 00:27:13,945 You're the one who was looking at me like that. It's shameful: 388 00:27:13,995 --> 00:27:17,455 You have a date with me and you're looking at another woman! 389 00:27:17,505 --> 00:27:20,820 Yes, but this other woman, it's you. - But you didn't know that. Disgraceful. 390 00:27:20,870 --> 00:27:23,668 I agree. But it's not my fault if you're better than you are. 391 00:27:23,719 --> 00:27:24,910 I wasn't looking at you. 392 00:27:24,961 --> 00:27:27,013 That just proves that I'm not as good as me. 393 00:27:27,063 --> 00:27:28,565 And anyway... 394 00:27:28,615 --> 00:27:32,161 since when do sisters make jealous scenes over their older brother? 395 00:27:32,211 --> 00:27:33,978 That's right, I'd forgotten about that. 396 00:27:34,028 --> 00:27:36,682 If I was able to make you forget it, that's fine. 397 00:27:36,732 --> 00:27:39,771 Let's go out. Even though we're outside, we should go out all the same. 398 00:27:39,821 --> 00:27:41,894 You won't get tired if we go the long way? 399 00:27:41,944 --> 00:27:42,891 No. 400 00:27:47,810 --> 00:27:50,162 Do you have a private table outside? - Just one left, sir. 401 00:27:50,212 --> 00:27:52,240 In that case you have no more. 402 00:28:09,626 --> 00:28:10,774 Excuse me. 403 00:28:14,276 --> 00:28:15,582 Excuse me. 404 00:28:16,425 --> 00:28:19,863 How charming to see a man no longer young 405 00:28:19,913 --> 00:28:22,719 with a very young woman, isn't it? - Why do you say that? 406 00:28:22,769 --> 00:28:24,059 Thank you. 407 00:28:27,445 --> 00:28:30,844 Excuse me. Oh, they're young people, that's not interesting. Let's go! 408 00:28:32,466 --> 00:28:35,919 Finally, a vacant room, Let's go in. 409 00:28:39,013 --> 00:28:42,476 Maitre d', give me your menu. 410 00:28:48,969 --> 00:28:52,795 But what's inside your suitcase? 411 00:28:52,845 --> 00:28:54,667 You'll know soon. 412 00:28:55,025 --> 00:28:56,970 Let's concern ourselves with important matters. 413 00:28:57,897 --> 00:28:59,144 Thank you. 414 00:29:01,884 --> 00:29:05,549 Do you see what's happening to me? 415 00:29:05,599 --> 00:29:07,268 What's happening to you? 416 00:29:07,318 --> 00:29:10,506 What's happening? I'm reading without my glasses. 417 00:29:10,557 --> 00:29:12,779 It's true, I noticed that you weren't wearing them anymore. 418 00:29:12,829 --> 00:29:15,442 I don't know. It's out of vanity that I'm not wearing them. 419 00:29:15,493 --> 00:29:17,271 One can always not wear them, 420 00:29:17,321 --> 00:29:20,137 but what's extraordinary is to be able to do without them. 421 00:29:20,661 --> 00:29:23,623 It's to you that I owe that. It's true. 422 00:29:23,673 --> 00:29:28,071 I've been feeling transformed for several hours. 423 00:29:28,121 --> 00:29:29,721 Perhaps it's not yet noticeable, 424 00:29:29,771 --> 00:29:33,632 but if you were to climb down a little silk ladder into my heart, 425 00:29:33,682 --> 00:29:36,193 you would see that it's the same age as you. 426 00:29:36,243 --> 00:29:38,618 All the more reason not to die of hunger. 427 00:29:38,668 --> 00:29:42,595 So, my friend-- Let's take a vote. Caviar! 428 00:29:42,645 --> 00:29:44,727 Caviar. - Fine. 429 00:29:45,419 --> 00:29:47,077 Soup? 430 00:29:49,357 --> 00:29:50,372 Sole? 431 00:29:50,489 --> 00:29:51,984 No, no sole. 432 00:29:52,034 --> 00:29:54,229 Whiting? No. 433 00:29:54,513 --> 00:29:58,119 Flounder? No. Grilled red mullet? 434 00:29:58,169 --> 00:29:59,732 No. 435 00:29:59,782 --> 00:30:04,202 Blued trout? Yes, blued trout! - Two blue trout. 436 00:30:04,252 --> 00:30:07,656 Good. Next, roasted chicken? 437 00:30:07,706 --> 00:30:10,114 Yes, my sweet. - Then, sweet-- I mean roasted chicken. 438 00:30:10,164 --> 00:30:13,112 And for dessert? - I don't know. 439 00:30:13,162 --> 00:30:16,245 Would you prefer a tart or a soufflé? 440 00:30:16,295 --> 00:30:17,746 A soufflé. - Vanilla? 441 00:30:17,796 --> 00:30:20,097 For little girls. - Lemon? - For little boys. 442 00:30:20,147 --> 00:30:23,389 Chocolate? - For dads. - Upon reflection, I prefer a tart. 443 00:30:23,439 --> 00:30:25,777 Very good, madam. Straw or cherry? 444 00:30:25,827 --> 00:30:28,755 I mean, berry or strawcherry? - Say it softly. 445 00:30:28,805 --> 00:30:32,070 Cherry or cherry? 446 00:30:32,120 --> 00:30:33,824 Strawberry. - Very well, madam. 447 00:30:33,874 --> 00:30:35,912 To drink? - Already? 448 00:30:35,981 --> 00:30:39,525 It seemed a little premature. 449 00:30:39,575 --> 00:30:40,941 Champagne? - Yes! 450 00:30:40,991 --> 00:30:43,956 Champagne, champagne, let's see... Dry? 451 00:30:44,006 --> 00:30:46,865 Very dry! - Extremely dry champagne. 452 00:30:46,915 --> 00:30:48,803 Here, give us this one. - Good. 453 00:30:48,853 --> 00:30:50,508 Very good? - Very, very good. 454 00:30:51,401 --> 00:30:55,211 Good. And now, close your eyes. 455 00:30:55,261 --> 00:30:57,649 You may relax. We're used to it. 456 00:30:57,699 --> 00:30:59,725 I'm not talking to you. - Pardon me. 457 00:30:59,978 --> 00:31:02,875 Close your eyes. I know, it's a crime-- 458 00:31:02,925 --> 00:31:06,485 eyes like these should stay open on Sundays and holidays-- 459 00:31:06,535 --> 00:31:08,806 but please close your eyes. 460 00:31:08,856 --> 00:31:10,508 You promise? - I promise. 461 00:31:10,558 --> 00:31:11,992 I swear. 462 00:31:12,042 --> 00:31:15,138 You know that the good lord sees you, right? 463 00:31:15,458 --> 00:31:16,974 You mustn't laugh. 464 00:31:17,880 --> 00:31:21,956 Can I open them now? - No. It's absolutely forbidden! 465 00:31:22,846 --> 00:31:25,214 And now? - Shh! Not yet. 466 00:31:27,091 --> 00:31:29,500 Can I open them? - Yes. 467 00:31:30,856 --> 00:31:33,609 Oh, how lovely! What's that? - It's a Renoir. 468 00:31:33,659 --> 00:31:35,661 A ravishing Renoir. 469 00:31:35,711 --> 00:31:38,574 Are you giving it to me? - Oh, no, sorry, but it's for me. 470 00:31:39,417 --> 00:31:41,245 We'll have dinner together, all three of us. 471 00:31:42,167 --> 00:31:44,404 It's the dream of my life to have a little Renoir. 472 00:31:44,454 --> 00:31:47,636 It's one of the crazy things I've done sometimes, 473 00:31:47,686 --> 00:31:51,695 not that I've only done crazy things. When I have to, I know how to behave. 474 00:31:51,745 --> 00:31:55,241 You'll have the proof when you will be so kind as to lift up your napkin. 475 00:31:55,485 --> 00:31:57,218 My napkin? - Yes, yes, yes... 476 00:31:58,296 --> 00:32:00,450 A box! 477 00:32:00,500 --> 00:32:02,165 Yes, a little empty box, 478 00:32:02,215 --> 00:32:05,560 for your hairpins or your sewing thread. 479 00:32:05,610 --> 00:32:08,486 For an empty box, it seems quite heavy. 480 00:32:08,536 --> 00:32:12,196 Maybe the clerk has given us a surprise? 481 00:32:12,246 --> 00:32:14,857 Or played a joke on us. - That would be strange. 482 00:32:16,764 --> 00:32:19,357 He's played a joke. 483 00:32:19,920 --> 00:32:23,351 Though generally I don't like jokes, 484 00:32:23,401 --> 00:32:25,119 I like this one infinitely. 485 00:32:25,169 --> 00:32:29,087 Oh, how beautiful. Thank you! 486 00:32:29,137 --> 00:32:31,361 No, no, no! 487 00:32:31,411 --> 00:32:33,266 Don't thank me, good heavens. 488 00:32:33,316 --> 00:32:36,665 If you knew how pleasant it is to give gifts with other people's money. 489 00:32:36,883 --> 00:32:38,881 Tell me it's not such a bad choice. 490 00:32:38,931 --> 00:32:41,279 It's extraordinary! 491 00:32:41,329 --> 00:32:43,997 I thought it was pretty. 492 00:32:44,899 --> 00:32:46,336 May I? 493 00:32:46,562 --> 00:32:50,472 You know, at the neighboring tables, I think they kiss each other 494 00:32:50,522 --> 00:32:52,792 for much less than that. 495 00:32:55,441 --> 00:32:57,871 And in exactly 15 days, I'm getting married-- 496 00:32:57,921 --> 00:33:01,136 and I'll put a ring on her finger. Yes, my friend! 497 00:33:01,844 --> 00:33:04,202 Why are you eating so fast? 498 00:33:04,252 --> 00:33:07,042 And who's going to do the itinerary? Excuse me. 499 00:33:07,945 --> 00:33:11,668 I'm thinking this: Japan, there's always Japan. 500 00:33:11,718 --> 00:33:15,125 Then there's India... the Acropolis... Egypt... 501 00:33:15,175 --> 00:33:19,324 No, the periods of military service aren't long enough. 502 00:33:19,424 --> 00:33:22,062 Oh, my God, how long it is, thirteen days! 503 00:33:23,315 --> 00:33:25,157 And your fiancée, what's she like? 504 00:33:25,207 --> 00:33:26,946 A young girl of very high social position, 505 00:33:26,996 --> 00:33:29,623 educated, intelligent, and very pretty, too. 506 00:33:29,673 --> 00:33:32,088 A wife like that could do what she wanted with me. 507 00:33:32,138 --> 00:33:35,240 Never let women boss you around. 508 00:33:35,290 --> 00:33:38,535 A wife is for keeping the house, looking after the children... 509 00:33:38,585 --> 00:33:40,130 and obeying her husband! 510 00:33:40,180 --> 00:33:43,498 Obey me! Eat this tart. It's delicious. 511 00:33:44,095 --> 00:33:47,412 When do I have time to eat tarts? I'm devouring my maps. 512 00:33:47,462 --> 00:33:48,672 So, you understand, 513 00:33:48,722 --> 00:33:50,696 we're going tonight. with the idea in mind 514 00:33:50,746 --> 00:33:53,034 that we have 13 days and a million. 515 00:33:53,084 --> 00:33:55,308 So, in 13 days, we need to consume the million. 516 00:33:55,358 --> 00:33:56,889 Probably less than that now. 517 00:33:56,939 --> 00:33:59,686 It has shrunk by... - I'm not asking for an accounting. 518 00:33:59,736 --> 00:34:01,364 But I want to give you one. 519 00:34:01,414 --> 00:34:04,158 Here, we've reduced it by 225,800 francs. 520 00:34:04,208 --> 00:34:07,536 Already! - Already! She's wonderful! 521 00:34:07,586 --> 00:34:11,675 The car, underwear, clothes, the little Renoir. 522 00:34:11,726 --> 00:34:13,936 The little Renoir, how much? - Thirty-two thousand. 523 00:34:13,987 --> 00:34:16,646 But that doesn't add up to 225,800 francs. 524 00:34:16,696 --> 00:34:18,747 No, but there's the... - That's true. 525 00:34:18,797 --> 00:34:22,844 You'd forgotten it already. - No, but since it was a gift... 526 00:34:22,894 --> 00:34:25,303 You thought that the jeweler gave it to me? 527 00:34:25,353 --> 00:34:26,793 Then we're saying 528 00:34:26,843 --> 00:34:29,992 225,800 francs. 529 00:34:30,042 --> 00:34:32,178 Exactly. 530 00:34:32,228 --> 00:34:36,097 225,800 francs, subtracted from a million, 531 00:34:36,147 --> 00:34:38,571 gives us exactly... 532 00:34:38,621 --> 00:34:43,048 774,200 francs, 533 00:34:43,098 --> 00:34:46,957 which I divide by 12, because one day has already passed... 534 00:34:47,007 --> 00:34:49,786 Six times... four times... 535 00:34:49,836 --> 00:34:52,912 five times... once... zero times... 536 00:34:52,962 --> 00:34:54,999 Yes, that's right. So we have 537 00:34:55,049 --> 00:34:58,303 64,510 francs to spend each day, 538 00:34:58,353 --> 00:35:00,843 multiplied by 365 539 00:35:00,893 --> 00:35:04,387 What, what? - Let me do this, I know what I'm doing. 540 00:35:04,437 --> 00:35:08,055 That gives us zero, five, five... 541 00:35:35,283 --> 00:35:37,437 Which gives us exactly 542 00:35:37,487 --> 00:35:40,450 23,546,150 francs in rent... 543 00:35:40,500 --> 00:35:43,469 Do you realize? 23 million in rent? 544 00:35:43,519 --> 00:35:47,213 For 12 days, we will be among the richest individuals in the world. 545 00:35:47,263 --> 00:35:51,526 So, have you made the list of things you want to see or see again? 546 00:35:51,576 --> 00:35:54,401 To tell the truth, there are only two things I want. 547 00:35:54,451 --> 00:35:55,791 What are they? 548 00:35:55,841 --> 00:35:57,755 To revisit the village where I was born, 549 00:35:57,805 --> 00:36:00,492 and to get to know Venice. - Fine. 550 00:36:00,542 --> 00:36:04,124 Let's say: "Revisit the village where she was born." 551 00:36:04,175 --> 00:36:06,898 What is this village, where is it, this village where were you born? 552 00:36:06,948 --> 00:36:08,758 It's 11 kilometers from Arles, 553 00:36:08,808 --> 00:36:11,822 between Salingres and Fumade, and it's called Fontenac. 554 00:36:12,645 --> 00:36:15,904 What are you laughing at? - The accent that came back to you 555 00:36:15,954 --> 00:36:18,125 when talking about your natal village. 556 00:36:18,175 --> 00:36:20,528 And you were born--? - The date? 557 00:36:20,578 --> 00:36:22,764 No, I wouldn't permit myself that. The address. 558 00:36:22,814 --> 00:36:25,884 15 rue Vieux-Marché. - 15 rue Vieux-Marché. 559 00:36:25,934 --> 00:36:29,799 Why are you writing all that? - I have an idea. 560 00:36:30,213 --> 00:36:34,221 As for your second desire, to see Venice, 561 00:36:34,271 --> 00:36:36,605 you'll permit me, I think, not to take it into account. 562 00:36:36,655 --> 00:36:38,839 Why? - Because Venice 563 00:36:38,889 --> 00:36:42,611 is a place where one goes to do something that we're not going to do on our trip. 564 00:36:42,661 --> 00:36:45,369 Something that we're not going to do? - Alas. 565 00:36:45,734 --> 00:36:47,699 And why won't we do it? 566 00:36:47,749 --> 00:36:51,243 Because you're my sister, and I don't like to do that with my close relatives. 567 00:36:51,293 --> 00:36:56,023 Then, let's say, the first stage is Fontenac. 568 00:36:56,073 --> 00:36:59,573 But you? - Me? - What are the things you want to do? 569 00:37:00,573 --> 00:37:02,904 There's really only one thing I want to do. 570 00:37:02,954 --> 00:37:03,979 What? 571 00:37:04,261 --> 00:37:05,877 See Venice. 572 00:37:05,927 --> 00:37:07,039 Waiter! 573 00:37:07,095 --> 00:37:08,354 Sir? 574 00:37:09,012 --> 00:37:10,600 Oh, no, don't touch my maps! 575 00:37:10,684 --> 00:37:13,040 Give me the cards! - All right, sir. - Let's play belote. 576 00:37:13,480 --> 00:37:15,520 Here's what I propose. Listen carefully. 577 00:37:15,898 --> 00:37:17,527 Tonight we'll sleep at Fontainebleau; 578 00:37:17,577 --> 00:37:19,675 tomorrow, we're in Stresa; 579 00:37:19,725 --> 00:37:22,776 Friday around four o'clock, we're in Fontenac. 580 00:37:22,826 --> 00:37:25,459 We will pay tribute to the house of your birth; 581 00:37:25,509 --> 00:37:28,565 Saturday, after crossing the Alps, we'll pass through Milan, 582 00:37:28,615 --> 00:37:32,296 Florence, and Rome, shouting with joy and admiration. 583 00:37:32,390 --> 00:37:36,447 Monday, we embark at Brindisi for Egypt. 584 00:37:36,497 --> 00:37:39,548 This is the ship that will take us, and these, 585 00:37:39,598 --> 00:37:42,319 if you'll accept them as such, are waves. 586 00:37:42,369 --> 00:37:44,250 We stay in Cairo for three days. 587 00:37:44,300 --> 00:37:46,254 We return by plane. 588 00:37:46,304 --> 00:37:48,559 We'll be in Monaco on the 27th 589 00:37:48,609 --> 00:37:51,296 And on the 28th, once again in Fontenac, 590 00:37:51,346 --> 00:37:53,770 where, in front of City Hall, I will give you 591 00:37:53,820 --> 00:37:56,399 my farewell. - That's frightening! 592 00:37:56,450 --> 00:37:58,074 Frightening, but it can be done. 593 00:37:58,126 --> 00:38:00,718 The proof is that we're going to do it. Let's go! 594 00:38:04,932 --> 00:38:08,135 I think so. - By the way, how was that first night? 595 00:38:08,185 --> 00:38:11,065 The best. I had a wonderful bed. 596 00:38:29,479 --> 00:38:31,489 Miss, here is a letter I entrust to you; 597 00:38:31,539 --> 00:38:33,418 please be good enough to send it registered. 598 00:38:33,468 --> 00:38:36,420 The mayor of... ? 599 00:38:36,470 --> 00:38:39,764 What are you saying? - I can't read your handwriting! 600 00:38:39,814 --> 00:38:43,379 - The mayor of... - Fontenac. - Ah, Fontenac! 601 00:38:43,429 --> 00:38:45,430 Bouches du Rhône? - Exactly. 602 00:38:45,480 --> 00:38:48,702 1 franc 75. - Why deprive oneself? 603 00:39:02,120 --> 00:39:06,545 I don't believe it! Pinède! 604 00:39:06,595 --> 00:39:09,158 Pinède! - Mr. Mayor? 605 00:39:09,208 --> 00:39:11,522 My friend, read this letter I just received. 606 00:39:14,952 --> 00:39:16,233 50,000 francs? 607 00:39:16,283 --> 00:39:17,669 Here's the check! 608 00:39:17,719 --> 00:39:20,126 And we have to do what this gentleman asks? 609 00:39:20,176 --> 00:39:22,957 Of course we have to do it. Only there's no time to lose. 610 00:39:23,007 --> 00:39:26,593 Bring me the marble worker, the orchestra conductor, 611 00:39:26,643 --> 00:39:31,056 Everyone we hire for July 14th, It's very simple. 612 00:39:31,299 --> 00:39:34,559 In what house was she born, that little one? I don't remember. 613 00:39:34,609 --> 00:39:36,303 I'll tell you right away. 614 00:39:36,353 --> 00:39:39,918 50,000 francs! What a stroke of luck! 615 00:39:42,731 --> 00:39:44,799 Welcome to our benefactress! 616 00:39:46,677 --> 00:39:48,736 What's that? - I have no idea. 617 00:39:48,786 --> 00:39:52,302 I think we picked the wrong day. - Too bad. Let's go. 618 00:40:36,247 --> 00:40:38,265 In this house was born Marie Muscat, 619 00:40:38,315 --> 00:40:40,000 benefactress of Fontenac 620 00:40:40,050 --> 00:40:42,700 This poor testimony of our gratitude - 621 00:40:42,750 --> 00:40:46,340 is a certain pledge of the profound feelings of your fellow countrymen. 622 00:40:46,390 --> 00:40:49,369 I speak for them with great emotion. 623 00:40:49,419 --> 00:40:53,053 You have given to your natal village a magnificent gift. 624 00:40:54,331 --> 00:40:58,074 Marie Muscat, in the name of of the town of Fontenac... 625 00:40:58,124 --> 00:41:00,700 Allow me to kiss you on both cheeks. 626 00:41:00,750 --> 00:41:02,018 Gladly. 627 00:41:02,068 --> 00:41:04,944 Long live Mr. Mayor! 628 00:41:04,994 --> 00:41:08,988 Let us sing and let us wish 629 00:41:09,038 --> 00:41:13,542 That the happiness of our benefactress 630 00:41:13,592 --> 00:41:17,784 lasts for as many happy days 631 00:41:17,834 --> 00:41:22,152 as there are stars in her eyes! 632 00:42:07,530 --> 00:42:10,576 Thank you! Thank you, Mr. Mayor! 633 00:42:10,626 --> 00:42:13,954 It's I who thank you, my dear little one at whose birth I was present. 634 00:42:14,486 --> 00:42:17,314 Mr. Mayor, what's going to happen now? 635 00:42:17,364 --> 00:42:19,500 There will be a reception, and then it's finished. 636 00:43:02,389 --> 00:43:06,443 Now, Mr. Mayor, I'd like to speak with you for five minutes. 637 00:43:06,493 --> 00:43:09,788 I am at your disposal. Come into my office. 638 00:43:09,838 --> 00:43:12,607 Come in, sir, come in. 639 00:43:12,874 --> 00:43:14,841 Please sit down. 640 00:43:15,373 --> 00:43:18,184 I'm at your disposal. 641 00:43:19,632 --> 00:43:21,090 What can I do for you? 642 00:43:21,140 --> 00:43:24,996 Well, Mr. Mayor, I'm going to get married on the 28th of this month. 643 00:43:25,046 --> 00:43:27,907 My most sincere congratulations to you both! 644 00:43:27,957 --> 00:43:33,145 And, you see, I want to do it in Fontenac. 645 00:43:33,195 --> 00:43:36,321 What an honor for the town! That's very nice. 646 00:43:36,371 --> 00:43:39,805 And since I know you need at least eight days' notice, 647 00:43:39,855 --> 00:43:44,297 I give you notice. - We'll note it right away. Hey, Pinède! 648 00:43:45,635 --> 00:43:47,541 Let me introduce the clerk of City Hall. 649 00:43:47,591 --> 00:43:49,789 Miss, sir, I'm delighted. 650 00:43:49,839 --> 00:43:53,783 Sir, please permit me to ask your name and occupation. 651 00:43:53,833 --> 00:43:55,961 In fact, Mr. Mayor... 652 00:43:56,853 --> 00:43:59,321 Can you leave us for five minutes? 653 00:43:59,371 --> 00:44:01,187 Step into my office, sir. 654 00:44:01,831 --> 00:44:06,423 You're not mad at me? - No, it's quite normal. 655 00:44:06,866 --> 00:44:10,603 Sir, please take a seat. - Thank you, sir. 656 00:44:15,788 --> 00:44:17,045 Poor child. 657 00:44:17,190 --> 00:44:21,296 She's embarrassed to speak of it in front of you, because of her father. 658 00:44:21,346 --> 00:44:24,172 Because of her father? - She doesn't have one. 659 00:44:24,222 --> 00:44:27,373 What do you mean, she doesn't have one? - No, the poor little one. 660 00:44:27,423 --> 00:44:29,768 She was born of an unknown father-- 661 00:44:29,818 --> 00:44:33,051 and she doesn't want you to know, which is quite understandable. 662 00:44:33,101 --> 00:44:37,834 Well, well, and she has never been acknowledged by anyone? 663 00:44:37,884 --> 00:44:39,466 Of course not! 664 00:44:39,516 --> 00:44:43,444 Who would acknowledge her, when her father hasn't? 665 00:44:43,494 --> 00:44:45,969 Yes... 666 00:44:46,019 --> 00:44:49,454 Tell me, is it difficult to acknowledge someone? 667 00:44:49,505 --> 00:44:51,317 I don't mean in the street, but in that way? 668 00:44:51,368 --> 00:44:54,490 No, it's not difficult. Some formalities to complete. 669 00:44:54,540 --> 00:44:56,915 So I think, yes. Tell me, 670 00:44:56,965 --> 00:45:00,548 Is it obligatory to inform the person whom one recognizes? 671 00:45:00,598 --> 00:45:02,607 If need be, the person doesn't have to be informed, 672 00:45:02,657 --> 00:45:05,105 but I don't see what the point of that would be. 673 00:45:08,901 --> 00:45:11,138 You're reading this poster? - No. 674 00:45:11,188 --> 00:45:14,490 You would do well to read it. That's quite a story. 675 00:45:14,540 --> 00:45:18,021 There's a castle that is worth more than 4 million 676 00:45:18,071 --> 00:45:21,158 that will go up for sale next Thursday for 300,000 francs, 677 00:45:21,208 --> 00:45:23,507 and which won't find a buyer. 678 00:45:23,557 --> 00:45:26,670 Do you hear what I'm saying? - I hear very well, sir. 679 00:45:26,720 --> 00:45:30,240 And all furnished. You can sleep there tonight. 680 00:45:30,290 --> 00:45:32,505 With whom? - With anyone one wants! 681 00:45:32,952 --> 00:45:35,139 Here are the photos. 682 00:45:36,712 --> 00:45:39,258 Oh, it's magnificent! 683 00:45:39,308 --> 00:45:42,309 Oh, yes. 684 00:45:42,359 --> 00:45:45,714 Yes, perhaps it would be madness to buy it, 685 00:45:45,764 --> 00:45:47,842 But it's a crime to sell it. - Madness? 686 00:45:47,892 --> 00:45:49,868 But it's a property, sir, 687 00:45:49,918 --> 00:45:52,120 that brings more than 35,000 francs a year. 688 00:45:53,476 --> 00:45:56,527 Tell me, does the little one know it, this castle? 689 00:45:56,577 --> 00:45:58,673 I certainly think she knows it. 690 00:45:58,723 --> 00:46:01,976 Who doesn't know it? It's the local castle, after all. 691 00:46:02,972 --> 00:46:05,259 Don't ask me to do things that are too illegal, 692 00:46:05,309 --> 00:46:07,581 that's all I ask of your kindness. 693 00:46:07,631 --> 00:46:11,469 But I'm willing to wait until the last day, I promise. 694 00:46:11,519 --> 00:46:13,865 Reflect, take your time. 695 00:46:13,915 --> 00:46:16,695 As soon as you decide, just let me know; 696 00:46:16,745 --> 00:46:18,805 as long as I have an hour in advance, it's enough. 697 00:46:18,855 --> 00:46:20,757 How kind you are, Mr. Mayor. 698 00:46:20,807 --> 00:46:24,521 Oh, I'm not mean, that's certainly true. 699 00:46:24,621 --> 00:46:29,294 I make the check out in the name of the notary. - Perfect. 700 00:46:29,344 --> 00:46:32,045 Only... - Have no fear. 701 00:46:32,095 --> 00:46:36,019 No one in the world will know. - Hide them. 702 00:46:38,437 --> 00:46:40,637 I give you back your freedom. 703 00:46:40,687 --> 00:46:43,234 Ah, you would do better to put it in chains. 704 00:47:15,156 --> 00:47:17,190 Tell me, Marie-- - What, Claude? 705 00:47:17,240 --> 00:47:18,986 Look carefully at the road now. 706 00:47:19,036 --> 00:47:21,154 When I drive no faster than this, 707 00:47:21,205 --> 00:47:23,462 doesn't it give you the impression of being at the movies? 708 00:47:23,513 --> 00:47:24,855 Yes, that's right. 709 00:47:24,905 --> 00:47:27,827 And do you know how the movie people go about doing that? - No. 710 00:47:27,877 --> 00:47:30,609 Well, apparently they just put their camera in the car. 711 00:47:30,659 --> 00:47:32,068 Can it be? - It seems so. 712 00:47:32,118 --> 00:47:33,506 But, the words that you hear? 713 00:47:33,556 --> 00:47:35,869 I'm told they're recorded later in the studio. 714 00:47:35,919 --> 00:47:37,242 That's hard to believe. 715 00:47:37,292 --> 00:47:39,440 To tell you the truth, I didn't believe it. 716 00:48:11,360 --> 00:48:14,353 At 13 degrees north latitude and 25 degrees west longitude. 717 00:48:14,403 --> 00:48:18,525 I just got hit in the head with a golf ball - Alain Gerbault. 718 00:48:38,405 --> 00:48:41,852 Is there anything you need? - No, why? 719 00:48:41,902 --> 00:48:44,212 I hear you moving around in your room. 720 00:48:44,262 --> 00:48:46,731 I couldn't find the morning papers. 721 00:48:46,781 --> 00:48:49,935 Maybe they're in my room. - No, here they are, I found them. 722 00:48:49,985 --> 00:48:52,633 Fine. - Aren't you in bed yet? 723 00:48:52,683 --> 00:48:56,550 Not yet, I'm smoking a last cigarette. 724 00:48:58,281 --> 00:49:00,498 Oh, no, don't come in. 725 00:49:00,548 --> 00:49:03,500 Do you want a newspaper? - No, I beg you, don't come in. 726 00:49:03,550 --> 00:49:07,720 What? I kindly offer you a newspaper, and that's the way you receive me? 727 00:49:08,299 --> 00:49:09,961 Listen to me well: 728 00:49:10,393 --> 00:49:13,519 If this trip continues another two days, 729 00:49:13,569 --> 00:49:16,235 your fiancé will suffer a misfortune. 730 00:49:16,285 --> 00:49:19,112 Don't you have that impression? - But I do. 731 00:49:19,477 --> 00:49:21,649 And I was wondering if you had it, too. 732 00:49:21,699 --> 00:49:24,127 It's terrible what is happening to us, 733 00:49:24,177 --> 00:49:27,682 And we should never have told each other the dreams we had 734 00:49:27,732 --> 00:49:29,038 the night before we left. 735 00:49:29,088 --> 00:49:31,396 Most of all we should never have left together. 736 00:49:31,446 --> 00:49:33,978 That was madness; 737 00:49:34,028 --> 00:49:35,838 we were playing with fire. 738 00:49:35,888 --> 00:49:37,827 The day we realized there's nothing in the world 739 00:49:37,877 --> 00:49:42,088 more beautiful than a sunset over any countryside at all, 740 00:49:42,138 --> 00:49:44,134 we should have been careful. 741 00:49:44,828 --> 00:49:47,245 Why is a sunset so dangerous? 742 00:49:47,295 --> 00:49:49,991 Because he seems to say to everyone: 743 00:49:50,041 --> 00:49:51,607 "I'm going to bed. What about you?" 744 00:49:51,657 --> 00:49:53,317 So what are we going to do? 745 00:49:53,805 --> 00:49:58,823 What we're going to do... I think we should say goodbye. 746 00:49:58,873 --> 00:50:00,028 Оh! - Yes, yes. 747 00:50:00,078 --> 00:50:02,128 Yes, bravely. - That's right. 748 00:50:02,178 --> 00:50:04,967 Why? Because we're good people. 749 00:50:05,017 --> 00:50:07,640 Because we don't want to hurt anyone. - Right. 750 00:50:07,690 --> 00:50:10,440 We don't do it with a light heart-- No-- 751 00:50:10,490 --> 00:50:14,346 But we're thinking that sometimes in life there are moments when it's better 752 00:50:14,396 --> 00:50:17,518 to listen to reason than to one's heart. - Exactly. 753 00:50:17,760 --> 00:50:19,060 We're going to say goodbye. 754 00:50:19,110 --> 00:50:21,243 We're going to say goodbye this very moment, 755 00:50:21,293 --> 00:50:22,903 Yes, this very moment, 756 00:50:22,953 --> 00:50:26,576 and tomorrow morning, when you wake up, I'll be far away. 757 00:50:26,626 --> 00:50:28,756 What, you're leaving? - At dawn. 758 00:50:28,806 --> 00:50:32,009 Oh, don't stay in my presence 759 00:50:32,059 --> 00:50:34,981 one more second, please. 760 00:50:36,106 --> 00:50:37,890 Goodbye, my little Marie. 761 00:50:38,602 --> 00:50:43,010 The memory I will keep of you will be... indelible. 762 00:50:43,060 --> 00:50:45,059 Goodbye, Claude. 763 00:50:45,199 --> 00:50:46,735 Be happy. 764 00:50:47,928 --> 00:50:49,781 Kiss me. 765 00:50:56,737 --> 00:50:58,169 Good luck! 766 00:51:22,278 --> 00:51:24,468 Claude! Claude! - What's wrong? 767 00:51:24,710 --> 00:51:26,406 Mom is not feeling well. 768 00:51:26,456 --> 00:51:28,502 You've got to take me back to Paris at once. 769 00:51:28,552 --> 00:51:30,454 Yes, my little one, yes, don't worry, 770 00:51:30,504 --> 00:51:32,686 It's not alarming, her telegram. 771 00:51:32,736 --> 00:51:34,687 Yes, but... - I understand, it's your mom. 772 00:51:34,737 --> 00:51:37,912 Sit down and be calm, my precious child. 773 00:51:37,962 --> 00:51:40,337 Her telegram, what time was it sent? 774 00:51:40,387 --> 00:51:42,572 At 11 o'clock last night. - At 11 o'clock last night. 775 00:51:42,622 --> 00:51:45,637 What is it? - You cut yourself. - Yes, I cut myself shaving. 776 00:51:45,687 --> 00:51:47,895 What is it? Don't come in. - Telegram for the lady. 777 00:51:47,945 --> 00:51:51,628 Be calm. -- Thank you very much. 778 00:51:51,678 --> 00:51:55,153 Claude, Claude... - No, don't get excited. 779 00:51:55,203 --> 00:51:56,491 Wait. 780 00:51:56,541 --> 00:51:58,661 It was indigestion. 781 00:51:59,359 --> 00:52:03,165 "It was indigestion. I'm better this morning. Love, Mom." 782 00:52:03,215 --> 00:52:05,700 What a blessing! - She's all right. 783 00:52:05,750 --> 00:52:09,727 It's over. 784 00:52:09,777 --> 00:52:13,948 But you know that what just happened is very important? - Yes? 785 00:52:13,998 --> 00:52:17,366 Judge for yourself: last night at 11:00 we separate; 786 00:52:17,416 --> 00:52:20,430 your mother gets sick. This morning you throw yourself into my arms, 787 00:52:20,480 --> 00:52:23,234 Your mother is all right. Just now, I cut myself shaving, 788 00:52:23,284 --> 00:52:24,848 you were apart from me; 789 00:52:24,898 --> 00:52:27,520 you are here close to me; am I still bleeding? - Not at all. 790 00:52:27,570 --> 00:52:28,829 You see! 791 00:52:28,879 --> 00:52:32,214 And in these conditions, I wonder if it's not unwise, mad, 792 00:52:32,264 --> 00:52:34,016 to separate? 793 00:52:34,066 --> 00:52:38,121 One must be reasonable in life. At any rate, one mustn't be stupid. 794 00:52:38,171 --> 00:52:41,030 We can still live together for six days, 795 00:52:41,080 --> 00:52:43,757 as we made a commitment to do before the eyes of fate, 796 00:52:43,807 --> 00:52:47,186 and this incredible luck that follows us when we are together, 797 00:52:47,236 --> 00:52:50,304 and which abandons us as soon as we separate, 798 00:52:50,354 --> 00:52:53,323 we should use it all up. - I agree with your opinion. 799 00:52:53,373 --> 00:52:56,803 Then let's get dressed. In ten minutes, we'll leave, 800 00:52:56,853 --> 00:52:58,443 and until then, I know 801 00:52:58,790 --> 00:53:02,169 what I have to do. - Me, too. 802 00:53:05,743 --> 00:53:06,977 Dear Mr. Mayor... 803 00:53:07,077 --> 00:53:08,524 Dear Mr. Mayor... 804 00:53:19,585 --> 00:53:22,867 You know, this is the first time I've ever been on a ship? - No! 805 00:53:25,972 --> 00:53:28,023 No, no, no, no! That's not possible! 806 00:53:28,323 --> 00:53:30,154 I would like to please them, 807 00:53:30,204 --> 00:53:34,943 but with the best will in the world, that isn't possible! 808 00:53:34,993 --> 00:53:38,239 They have to choose: it will be either one or the other, 809 00:53:38,289 --> 00:53:41,114 and, given what's she's done for the town, 810 00:53:41,164 --> 00:53:44,085 I won't hesitate to ignore his request. 811 00:53:44,135 --> 00:53:48,130 Say, don't you think these people are a little crazy? 812 00:53:48,180 --> 00:53:52,934 No, they're having fun playing jokes, making surprises. 813 00:53:52,984 --> 00:53:57,830 I think simply they are people who are happy, 814 00:53:57,880 --> 00:54:02,276 which always gives people who are not the impression of being crazy. 815 00:54:02,326 --> 00:54:05,256 It's just that, what he asks 816 00:54:05,306 --> 00:54:08,425 is impossible, given what she is asking. 817 00:54:11,167 --> 00:54:12,767 What's troublesome about boats 818 00:54:12,817 --> 00:54:16,399 is that the asparagus sauce never stays where you put it. 819 00:54:17,313 --> 00:54:21,283 Much better than asparagus, no? Leeks! - Yes... 820 00:55:41,719 --> 00:55:43,347 Don't move! 821 00:55:44,474 --> 00:55:45,985 Thank you. 822 00:55:49,034 --> 00:55:50,394 Can't you hear me? 823 00:55:50,444 --> 00:55:52,522 I'm saying: today is the 24th, 824 00:55:52,572 --> 00:55:55,258 it's 2:30, and since a moment ago, you've been the owner 825 00:55:55,308 --> 00:55:58,883 of Fontenac Castle. - Thank you! 826 00:57:03,513 --> 00:57:06,225 So which do you prefer? 827 00:57:06,275 --> 00:57:10,334 You have to choose. So which one, this one or that one? 828 00:57:10,384 --> 00:57:12,761 I think I prefer this one. 829 00:57:15,646 --> 00:57:18,246 So, how do you like this room? 830 00:57:22,594 --> 00:57:25,630 It hasn't been so great. Sir, would you please 831 00:57:25,680 --> 00:57:30,011 give me 12,300... I'll keep 40 francs for the cloakroom. 832 00:57:30,061 --> 00:57:32,914 You don't like gambling? - No, it's too dangerous! 833 00:57:32,964 --> 00:57:35,349 Dangerous? Did I lose? - You didn't win. 834 00:57:35,399 --> 00:57:38,200 No, but I almost won. - No, you almost lost. 835 00:57:38,725 --> 00:57:39,802 836 00:57:39,852 --> 00:57:43,815 Oh, hello, what a surprise! - How are you? 837 00:57:43,865 --> 00:57:45,977 And you? - Very well, thank you. 838 00:57:46,027 --> 00:57:47,221 I'm happy to see you. 839 00:57:47,272 --> 00:57:49,115 I didn't know you were at Monte Carlo. - Here I am. 840 00:57:49,166 --> 00:57:52,491 So we'll have dinner together tonight? - Well, dinner together, that's... 841 00:57:52,541 --> 00:57:55,091 Oh, you're not alone? - Not entirely. 842 00:57:55,141 --> 00:57:58,543 So introduce us. - Yes! 843 00:57:58,746 --> 00:58:00,619 Well, let me introduce my sister. 844 00:58:00,669 --> 00:58:03,734 No, your sister? - I'll explain. Goodbye! 845 00:58:03,784 --> 00:58:05,104 846 00:58:06,084 --> 00:58:09,310 Thank you. - Sir, your 12,300 francs. 847 00:58:09,360 --> 00:58:12,768 But why did he make that face when you told him I was your sister? 848 00:58:12,818 --> 00:58:14,357 Because he's my brother, you see. 849 00:58:14,408 --> 00:58:17,759 So, the thought that I could have a sister, without ever having told him about it, 850 00:58:17,810 --> 00:58:20,583 seemed somewhat extraordinary to him, and you have to admit... 851 00:58:20,864 --> 00:58:23,010 Your brother doesn't look much like you. 852 00:58:23,060 --> 00:58:26,034 To start with, he's 20 years younger than me, 853 00:58:26,084 --> 00:58:28,415 and furthermore we don't have the same mother. 854 00:58:28,465 --> 00:58:30,160 No? - No. 855 00:58:30,210 --> 00:58:32,999 I don't even believe we have the same father, for that matter. 856 00:58:50,086 --> 00:58:52,194 Oh, a foxtrot? You'll excuse us? 857 00:58:52,244 --> 00:58:53,654 858 00:58:58,094 --> 00:59:00,050 What does your brother do? 859 00:59:00,100 --> 00:59:02,680 My brother? He's a doctor. 860 00:59:02,730 --> 00:59:04,737 And he can leave Paris just like that? 861 00:59:04,787 --> 00:59:07,143 He didn't leave Paris; he's a doctor in Monaco. 862 00:59:08,942 --> 00:59:11,291 You look preoccupied. - Ah, preoccupied! 863 00:59:11,953 --> 00:59:13,859 You're incredible! Preoccupied! 864 00:59:13,909 --> 00:59:16,471 This is our last day, do you expect me to be cheerful? 865 00:59:17,831 --> 00:59:21,151 You'd do better to fold your napkin in fourths. 866 00:59:21,201 --> 00:59:23,296 Why? - Because I ask you to. 867 00:59:23,346 --> 00:59:26,616 Now put it on your plate. 868 00:59:27,695 --> 00:59:29,980 And now look at the beautiful lady over there 869 00:59:30,030 --> 00:59:31,364 in a white dress. 870 00:59:31,415 --> 00:59:33,078 Do you see the beautiful lady? - Yes. 871 00:59:33,129 --> 00:59:35,283 Good. Now, look under your napkin. 872 00:59:36,442 --> 00:59:39,258 Oh! What for? 873 00:59:39,308 --> 00:59:41,518 What for? To put on your arm, of course. 874 00:59:41,568 --> 00:59:44,311 It's wonderful! - You're giving it back to me? 875 00:59:44,361 --> 00:59:47,343 No, it's so that you can put it on me yourself. 876 00:59:47,393 --> 00:59:50,506 There. It's a parting gift. 877 00:59:50,556 --> 00:59:52,705 Claude. - My little one. 878 00:59:53,750 --> 00:59:57,197 Do you want to do something that will make me happy? - If I can. 879 00:59:57,247 --> 00:59:59,087 Dance a waltz with me. 880 00:59:59,137 --> 01:00:01,347 Oh, I can see myself! Thank you, no. 881 01:00:01,397 --> 01:00:05,299 At 14, I danced the polka fairly well, but I haven't developed since. 882 01:00:06,472 --> 01:00:09,073 Do you like it? - A waltz? I love it! 883 01:00:09,123 --> 01:00:11,147 Oh, lord. Well, dance with Gaston. 884 01:00:11,197 --> 01:00:14,134 It won't annoy him? - Annoy him? He'll go mad with joy. 885 01:00:14,184 --> 01:00:16,481 Gaston! - Claude? - Come over here. 886 01:00:16,531 --> 01:00:19,667 Listen, here is a young person who would like to dance a waltz. 887 01:00:19,717 --> 01:00:22,596 Oh, that's a great idea! 888 01:00:25,296 --> 01:00:26,845 Excuse me for a second, children. 889 01:00:26,895 --> 01:00:30,282 How long does a waltz last? 890 01:00:30,332 --> 01:00:32,429 It lasts three minutes. - Why? 891 01:00:32,479 --> 01:00:37,029 I'd like to know how much one can lose at roulette during the time of a waltz. 892 01:00:37,079 --> 01:00:38,913 Oh, no! - Yes. it's necessary. 893 01:00:38,964 --> 01:00:41,536 Why is it necessary? - Because I say so. You'll find out soon. 894 01:00:41,587 --> 01:00:43,257 Go on and dance. 895 01:01:15,413 --> 01:01:16,631 Eight to the bank. 896 01:01:26,127 --> 01:01:28,167 250,000 for the bank. 897 01:01:29,108 --> 01:01:31,379 Banco. 898 01:01:36,902 --> 01:01:39,230 Card! 899 01:01:41,508 --> 01:01:44,193 Card, sir. - Nine to the bank. 900 01:01:51,191 --> 01:01:54,370 The maximum on 17 and 50 thousand on each corner of 17. 901 01:01:54,420 --> 01:01:58,333 The maximum on 17 and 50 thousand on each corner of 17. 902 01:01:58,383 --> 01:02:01,924 No more bets. 903 01:02:01,974 --> 01:02:03,928 No more bets, gentlemen. 904 01:02:05,981 --> 01:02:07,812 First, red, odd and manque. 905 01:02:07,862 --> 01:02:08,978 Transversale. 906 01:02:11,374 --> 01:02:13,212 Oh! - What's wrong? 907 01:02:13,262 --> 01:02:15,309 I twisted my ankle, and it hurts! 908 01:02:15,359 --> 01:02:18,260 Sit down! - What's happened to her? - She twisted her ankle. 909 01:02:18,310 --> 01:02:20,058 Hurry and sit down. - No! 910 01:02:20,108 --> 01:02:22,779 I think it's better to let the blood flow. 911 01:02:22,829 --> 01:02:25,294 I don't think so. - I'm sure! 912 01:02:25,344 --> 01:02:27,146 But I am a doctor, miss. 913 01:02:27,196 --> 01:02:29,184 It's just that I'm worried. I beg your pardon. 914 01:02:29,234 --> 01:02:31,544 Goodbye, madam. 915 01:02:44,499 --> 01:02:46,405 Red, even, color. 916 01:02:46,805 --> 01:02:49,743 It's not good what you're doing here! - No, it's not good. 917 01:02:49,793 --> 01:02:52,683 And it's also stupid. 918 01:02:55,288 --> 01:02:57,880 Oh, no! - Wait just a second. 919 01:02:57,930 --> 01:03:01,347 Excuse me! Fifty thousand on the second table. 920 01:03:01,397 --> 01:03:02,545 You said three minutes! 921 01:03:02,595 --> 01:03:04,865 Then you should have come in three minutes. 922 01:03:05,037 --> 01:03:07,266 What's the matter with you? Are you limping? 923 01:03:07,316 --> 01:03:08,759 I twisted my ankle dancing. 924 01:03:08,809 --> 01:03:10,800 Well done! - It's nice, what you're saying to me! 925 01:03:10,850 --> 01:03:13,176 Very nice, extremely nice. 926 01:03:13,226 --> 01:03:15,956 You shouldn't have danced. Come and have a half-bottle of Evian. 927 01:03:16,007 --> 01:03:19,363 Is it good for sprains? - No, after you lose, you die of thirst. 928 01:03:19,413 --> 01:03:20,805 Let's go. 929 01:03:22,578 --> 01:03:24,737 Is it bad? - Yes. It hurts. 930 01:03:25,390 --> 01:03:27,409 Shall we stand there or there? - There. 931 01:03:29,109 --> 01:03:31,931 There you go. 932 01:03:31,981 --> 01:03:34,371 Is your ankle swollen? - I hope not. 933 01:03:34,421 --> 01:03:36,459 I'll tell you if it's swollen. 934 01:03:38,286 --> 01:03:40,658 No, it's not swollen. 935 01:03:40,708 --> 01:03:44,348 A half-bottle of Evian and two glasses. 936 01:03:47,236 --> 01:03:49,386 Why do you play like this? - To lose! 937 01:03:49,436 --> 01:03:51,267 Lose? - Yes, lose! 938 01:03:51,317 --> 01:03:53,682 With the hope of winning, of course, all the same! 939 01:03:53,732 --> 01:03:56,283 Because I swore I would spend my million in thirteen days, 940 01:03:56,333 --> 01:03:58,404 because despite the ring and the little Renoir, 941 01:03:58,454 --> 01:04:01,384 Despite the car, the bracelet, the castle, despite all that, 942 01:04:01,434 --> 01:04:04,187 I still had 117,000 francs left! 943 01:04:04,237 --> 01:04:06,406 And now? - Now, I have nothing left. 944 01:04:06,680 --> 01:04:09,195 That's why I'm angry... and satisfied. 945 01:04:09,245 --> 01:04:11,458 I forbid you to put yourself in such a state. 946 01:04:11,509 --> 01:04:13,831 You don't have the right! - I don't have... - No. I forbid you. 947 01:04:13,882 --> 01:04:16,858 Let's go to bed! - Together? - Oh! - I'm sorry. 948 01:04:18,275 --> 01:04:20,655 How much do I owe you? - Fifteen francs, sir. 949 01:04:20,888 --> 01:04:24,522 Fifteen francs. You're happy with that? - Entirely. 950 01:04:25,269 --> 01:04:26,483 There's twenty francs. 951 01:04:26,533 --> 01:04:29,357 You know, you have to be absolutely abandoned by men and gods 952 01:04:29,408 --> 01:04:31,244 to enter a place like this! My God! better throw 953 01:04:31,295 --> 01:04:35,434 your money out the window; at least then the poor would benefit. 954 01:04:37,370 --> 01:04:41,368 Come, lean on your crutch of old age. 955 01:04:41,418 --> 01:04:43,946 No. - Why? Are you angry? 956 01:04:43,996 --> 01:04:46,729 No, I'm not angry. I'm all better. 957 01:04:46,779 --> 01:04:48,453 No! - Yes. 958 01:04:48,503 --> 01:04:50,792 It's not true. - Already it doesn't hurt at all. 959 01:04:51,325 --> 01:04:53,545 Then I'll take off my glasses. 960 01:05:02,222 --> 01:05:03,957 Sir! 961 01:05:04,007 --> 01:05:06,879 What's the matter? - Your money! - I have no more money, sir. 962 01:05:06,929 --> 01:05:08,634 You win! - Me? - Yes! 963 01:05:08,684 --> 01:05:10,954 How? - You left 50,000 on the second table. 964 01:05:11,004 --> 01:05:12,898 And so? 965 01:05:12,948 --> 01:05:16,581 So, I put it against the bank twice... but... 500,000 francs! 966 01:05:17,463 --> 01:05:19,513 500,000? This is all for me? 967 01:05:21,280 --> 01:05:24,284 Oh, creator of heaven and earth, I bless you! 968 01:05:55,099 --> 01:05:57,725 More than 500,000 francs that have returned. 969 01:05:58,419 --> 01:06:01,615 You see, it continues, this divine luck 970 01:06:01,665 --> 01:06:03,560 that follows us when we are together 971 01:06:03,610 --> 01:06:05,943 and abandons us when we are apart. 972 01:06:06,065 --> 01:06:08,627 And if luck smiles on us so much 973 01:06:08,677 --> 01:06:10,680 when we are only standing side by side, 974 01:06:10,730 --> 01:06:13,350 ah, what would it be, if... 975 01:06:13,400 --> 01:06:15,301 That's just what I was wondering just now. 976 01:06:15,351 --> 01:06:16,641 Really? When? 977 01:06:16,691 --> 01:06:20,315 When you did what you did to me, two minutes ago, in the gaming room. 978 01:06:20,365 --> 01:06:22,377 My God, what did I do to you in the gaming room? 979 01:06:22,427 --> 01:06:23,913 You didn't even notice. 980 01:06:23,963 --> 01:06:25,959 No, I danced a waltz with you... 981 01:06:26,009 --> 01:06:29,046 Yes, that, I noticed very well. - But before the waltz. 982 01:06:29,096 --> 01:06:30,708 Before? What did I do? 983 01:06:30,758 --> 01:06:33,705 You grabbed me like this and kissed me on the lips. 984 01:06:33,755 --> 01:06:35,413 Oh, it's not true! - Word of honor! 985 01:06:35,463 --> 01:06:37,665 What are you saying? Show me how I did it. 986 01:06:37,715 --> 01:06:39,094 Like that. 987 01:06:39,144 --> 01:06:41,047 Ah? Like this? 988 01:06:41,764 --> 01:06:43,317 No, not like that. - No? How? 989 01:06:43,367 --> 01:06:44,758 Like this. 990 01:06:44,808 --> 01:06:47,666 Ah, I see. Like this? 991 01:06:52,655 --> 01:06:55,452 Not as long as that, but like that. 992 01:07:00,386 --> 01:07:02,374 Poor Prosper. 993 01:07:02,824 --> 01:07:04,343 Let's not worry about that. 994 01:07:07,444 --> 01:07:09,118 Rebelote! And ten more! 995 01:07:09,168 --> 01:07:12,094 It's crazy how lucky I am now! 996 01:07:12,144 --> 01:07:14,030 I hope it lasts. - Yes! 997 01:07:32,467 --> 01:07:33,796 Hello, maitre d'? 998 01:07:33,846 --> 01:07:37,279 Tea for two, please. 999 01:08:00,189 --> 01:08:02,920 Oh, my love! 1000 01:08:05,604 --> 01:08:08,809 Oh, my God. - What is it? - It's awful! - What's awful? 1001 01:08:09,609 --> 01:08:13,289 What I did. - Well, what am I supposed to say? 1002 01:08:13,339 --> 01:08:16,252 No, what we did, it was marvelous. 1003 01:08:16,802 --> 01:08:18,934 It's what I did all by myself that's awful. 1004 01:08:18,985 --> 01:08:19,960 Explain... 1005 01:08:20,074 --> 01:08:23,430 My little Marie, kiss your father. 1006 01:08:23,480 --> 01:08:25,280 What's gotten into you? - Hold on tight. 1007 01:08:25,530 --> 01:08:27,601 Better yet, in order not to fall, sit down. 1008 01:08:27,651 --> 01:08:28,939 Sit down. 1009 01:08:30,132 --> 01:08:32,494 The day we went to Fontenac, 1010 01:08:32,544 --> 01:08:35,835 I found out - by accident, I swear! - from that blundering clerk, 1011 01:08:35,885 --> 01:08:39,345 That your father didn't acknowledge you. - So? 1012 01:08:39,395 --> 01:08:43,034 So, a crazy idea came to me: 1013 01:08:43,084 --> 01:08:44,694 I acknowledged you. 1014 01:08:44,744 --> 01:08:47,092 What? - Yes. - It's not true! - I swear it. 1015 01:08:47,142 --> 01:08:50,220 But why did you do that? - Why? 1016 01:08:50,270 --> 01:08:51,714 You know why. 1017 01:08:51,764 --> 01:08:53,684 Because, since our departure, 1018 01:08:53,734 --> 01:08:56,999 the sympathy I had for you paled day by day 1019 01:08:57,049 --> 01:08:59,706 before a feeling of extreme violence. 1020 01:08:59,756 --> 01:09:01,234 I had to fight it. 1021 01:09:01,284 --> 01:09:03,418 Furthermore we felt the need to break off our trip, 1022 01:09:03,468 --> 01:09:07,145 and when we decided to continue it all the same, then, I said to myself 1023 01:09:07,195 --> 01:09:10,836 that by becoming your father, I would protect us both 1024 01:09:10,886 --> 01:09:13,164 from the happiness that has just come to us. 1025 01:09:13,214 --> 01:09:14,854 That's why I did it. 1026 01:09:14,904 --> 01:09:16,978 But then, this night? 1027 01:09:17,028 --> 01:09:19,891 I didn't think about it any more, Fortunately. 1028 01:09:19,941 --> 01:09:22,298 You should have at least told me. 1029 01:09:22,348 --> 01:09:25,159 I wanted to surprise you on your wedding day. 1030 01:09:50,741 --> 01:09:52,555 So what are we going to do? 1031 01:09:52,605 --> 01:09:55,097 We're going to have a little tea. - Yes. 1032 01:09:55,147 --> 01:09:57,613 But how did you acknowledge me? 1033 01:09:57,663 --> 01:09:59,331 I acknowledged you... - Just a piece. 1034 01:09:59,381 --> 01:10:02,281 I acknowledged you with a letter-- I gave you two, because they're tiny-- 1035 01:10:02,331 --> 01:10:06,575 three days ago, when the feeling you were inspiring in me was becoming all-powerful. 1036 01:10:06,625 --> 01:10:10,143 Then what must they think of us in Fontenac! 1037 01:10:10,193 --> 01:10:13,025 Yes, your poor mayor... - And mom doesn't know anything! 1038 01:10:13,075 --> 01:10:17,049 I'm not talking about your mother, I'm talking about your mayor. - Ah, yes. 1039 01:10:17,099 --> 01:10:20,523 My God, if only we can arrive in time 1040 01:10:21,157 --> 01:10:22,404 to cancel my letter. 1041 01:10:22,646 --> 01:10:24,342 I'd just as soon tell you that... 1042 01:10:24,771 --> 01:10:28,243 you weren't my daughter after what happened last night. 1043 01:10:28,293 --> 01:10:30,065 Because you never know, do you? 1044 01:10:30,115 --> 01:10:32,804 And since I didn't have a child, I'd hate to be a grandfather. 1045 01:10:32,854 --> 01:10:33,943 Shut up! 1046 01:10:35,866 --> 01:10:39,334 Poor Prosper... - You can say that again. 1047 01:10:40,577 --> 01:10:44,228 Oh, it's outrageous! The inconstancy of women! 1048 01:10:45,677 --> 01:10:47,985 Your wedding is tomorrow, right? 1049 01:10:48,035 --> 01:10:49,813 Yes, tomorrow morning, at eleven thirty. 1050 01:10:49,863 --> 01:10:53,415 So, today we must absolutely have lunch in Cannes 1051 01:10:53,465 --> 01:10:56,129 and spend the night in Marseille, if we want to be in Fontenac 1052 01:10:56,179 --> 01:10:58,350 tomorrow morning at 11:30. - Obviously. 1053 01:11:02,239 --> 01:11:03,018 What? 1054 01:11:03,069 --> 01:11:05,184 I'm sorry. I'm talking with my mouth full. 1055 01:11:05,234 --> 01:11:07,888 Where are you meeting your fiancé? 1056 01:11:07,938 --> 01:11:10,212 My fiancé? - Yes. 1057 01:11:10,262 --> 01:11:13,080 There. - Oh? - Yes. 1058 01:11:14,875 --> 01:11:17,948 The witnesses, by her request, are 1059 01:11:17,998 --> 01:11:20,448 the baker and the grocer. Have you told them? 1060 01:11:20,498 --> 01:11:23,042 Told them? They've been here for half an hour. 1061 01:11:23,092 --> 01:11:25,273 What time is it? - But it's 11:30! 1062 01:11:25,323 --> 01:11:28,517 And they're not here yet? - Not in the least. 1063 01:11:31,596 --> 01:11:33,718 Mr. Mayor? - Pinède? 1064 01:11:33,768 --> 01:11:36,755 Permit me to tell you, very respectfully, 1065 01:11:36,805 --> 01:11:40,266 that you are in the process of contributing to a piece of mischief. 1066 01:11:40,316 --> 01:11:43,685 It's not mischief, it's a joke. 1067 01:11:43,735 --> 01:11:45,690 The law is no joking matter. 1068 01:11:46,155 --> 01:11:48,292 Pinède, you distress me. 1069 01:11:48,342 --> 01:11:51,222 When I hear you say things like that, 1070 01:11:51,272 --> 01:11:54,616 I sometimes wonder if your grandparents were not from Pas-de-Calais. 1071 01:11:54,731 --> 01:11:57,553 If we had to take the law seriously, 1072 01:11:57,603 --> 01:12:00,449 life would quickly become unlivable! 1073 01:12:00,674 --> 01:12:02,651 Go see if they've arrived! 1074 01:12:08,536 --> 01:12:10,799 I'm telling you, they're crazy, 1075 01:12:10,849 --> 01:12:13,100 and they won't be here for a half an hour! 1076 01:12:16,597 --> 01:12:17,978 Aren't they here yet? 1077 01:12:23,399 --> 01:12:26,047 Here they are! - Goodbye, little Marie. 1078 01:12:26,097 --> 01:12:27,709 Goodbye, Claude. 1079 01:12:30,068 --> 01:12:31,894 You won't come in? 1080 01:12:32,442 --> 01:12:35,590 To be present at your wedding? No, thank you. 1081 01:12:35,640 --> 01:12:38,455 And if I asked you? I ask you... 1082 01:12:38,505 --> 01:12:40,906 And I beg you not to refuse: 1083 01:12:40,956 --> 01:12:42,381 it will bring me happiness. 1084 01:12:42,431 --> 01:12:44,534 This is shameful blackmail! 1085 01:12:44,584 --> 01:12:46,094 Come on. 1086 01:12:46,144 --> 01:12:48,285 It's terrible, what you're doing to me now. 1087 01:12:48,335 --> 01:12:50,673 Come on! - Oh! 1088 01:12:50,723 --> 01:12:54,114 They've just arrived. - I knew they would come. 1089 01:12:54,164 --> 01:12:57,454 My speech, my speech! Here it is. 1090 01:12:58,272 --> 01:12:59,499 "Miss..." 1091 01:13:08,886 --> 01:13:11,640 But where is he? Where is your fiancé? 1092 01:13:11,690 --> 01:13:14,434 I don't see him. Maybe he hasn't arrived yet. 1093 01:13:14,484 --> 01:13:15,704 That would be nice! 1094 01:13:17,453 --> 01:13:19,950 Miss, if you would like to take your place. 1095 01:13:24,313 --> 01:13:26,824 See you soon. - See you soon. 1096 01:13:27,884 --> 01:13:29,843 To make me witness this! 1097 01:13:29,893 --> 01:13:31,063 Really... 1098 01:13:38,338 --> 01:13:40,448 Miss, let me present your two witnesses. 1099 01:13:40,498 --> 01:13:41,858 Good morning, sir. 1100 01:13:42,874 --> 01:13:44,204 Good morning, sir. 1101 01:13:50,259 --> 01:13:51,403 Stand up! 1102 01:14:00,415 --> 01:14:02,876 Marie Isabelle Muscat... 1103 01:14:02,926 --> 01:14:04,934 What is he doing? The bridegroom isn't here! 1104 01:14:04,984 --> 01:14:07,725 Do you agree to take as your husband... - Yes, Mr. Mayor! 1105 01:14:07,775 --> 01:14:09,640 But wait until I've said the bridegroom's name! 1106 01:14:09,691 --> 01:14:11,720 It would be better to wait for the bridegroom to be here! 1107 01:14:11,771 --> 01:14:12,808 I'll start over. 1108 01:14:12,999 --> 01:14:17,690 Marie Isabelle Muscat, Do you agree to take as your husband... 1109 01:14:17,740 --> 01:14:20,527 Claude Gaston Le Pelletier? - What? 1110 01:14:20,577 --> 01:14:22,220 Yes, yes, Mr. Mayor. 1111 01:14:22,270 --> 01:14:24,020 Claude Gaston Le Pelletier! 1112 01:14:24,070 --> 01:14:27,327 Please don't stay there in the back; come here! 1113 01:14:27,377 --> 01:14:29,782 Marie! My little Marie! 1114 01:14:29,832 --> 01:14:32,728 So you made fun of me. This is how I get even with you! 1115 01:14:33,862 --> 01:14:35,963 I regret interrupting your expressions of enthusiasm, 1116 01:14:36,013 --> 01:14:38,379 But I am forced to, since they are somewhat premature. 1117 01:14:38,429 --> 01:14:41,105 Excuse me, Mr. Mayor, but if I may be permitted to ask... 1118 01:14:41,155 --> 01:14:44,121 That letter of recognition of paternity? 1119 01:14:44,171 --> 01:14:45,721 I gave it no notice. 1120 01:14:45,771 --> 01:14:48,281 Thank you! Because, obviously, I like this better. 1121 01:14:48,331 --> 01:14:49,736 I should think so. 1122 01:14:50,504 --> 01:14:53,058 Claude Gaston Le Pelletier, 1123 01:14:53,108 --> 01:14:56,656 Do you agree to take as your wife Marie Isabelle Muscat? 1124 01:14:56,706 --> 01:14:58,935 Don't even ask, Mr. Mayor! 1125 01:14:58,985 --> 01:15:01,705 Forgive me, sir, it's just that I am obliged to ask. 1126 01:15:01,755 --> 01:15:04,016 Do you agree to take... 1127 01:15:04,066 --> 01:15:07,712 Oh, do I agree! - You have to say it! - I shout it, sir! 1128 01:15:07,762 --> 01:15:09,265 You don't have to shout it. 1129 01:15:09,315 --> 01:15:11,974 You have to say it. - I say it! I say it a thousand times! 1130 01:15:12,024 --> 01:15:13,625 You only have to say it once! 1131 01:15:13,675 --> 01:15:15,294 Yes! - Ah! 1132 01:15:18,021 --> 01:15:19,600 Hey, you there, stop! 1133 01:15:19,650 --> 01:15:21,930 But hold on, don't go like that, you're not married yet. 1134 01:15:23,747 --> 01:15:25,173 Marry us quickly! 1135 01:15:25,223 --> 01:15:27,195 What do you mean, marry you quickly? 1136 01:15:27,245 --> 01:15:30,506 You run out of here like two rabbits! Two minutes of patience! 1137 01:15:30,556 --> 01:15:32,053 But no more than that. - Fine. 1138 01:15:32,103 --> 01:15:36,454 By the powers that are vested in me, you are united before the law. 1139 01:15:37,699 --> 01:15:40,101 Now I am going to read you a few articles of the code... 1140 01:15:40,152 --> 01:15:42,937 Oh, no! - Yes. 1141 01:15:42,987 --> 01:15:46,244 She has to know that a wife should follow her husband everywhere. 1142 01:15:46,294 --> 01:15:48,639 You don't have to tell me that, Mr. Mayor! 1143 01:15:50,028 --> 01:15:53,000 That's what I call a wedding! 1144 01:15:58,606 --> 01:16:00,371 My dream has come true! 90255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.