Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
Bu dizi gerçek olaylardan esinlenmiştir.
2
00:00:08,680 --> 00:00:11,360
Kahramanın yolculuğu,
halkın bildiği bir hikâyedir.
3
00:00:11,440 --> 00:00:14,000
Dominique dâhil çevresindeki karakterler,
4
00:00:14,080 --> 00:00:17,000
özel hayat sahneleri,
diyaloglar kurgusaldır.
5
00:02:06,720 --> 00:02:09,320
Delisin sen. Boğulabilirdin.
6
00:02:09,400 --> 00:02:11,720
Teşekkürler. Yüzmek istedim.
7
00:02:13,600 --> 00:02:15,480
Orospu çocukları ağzıma sıçtı.
8
00:02:16,440 --> 00:02:19,400
Şerefsiz Coupant. Neyse ki hâlâ OM var.
9
00:02:19,480 --> 00:02:21,600
Bu yıl tüm kupaları alınca görürler.
10
00:02:25,800 --> 00:02:28,120
İşler cidden dediğin kadar kötü mü?
11
00:02:30,840 --> 00:02:33,920
Su alıyoruz ama henüz batmadık.
12
00:02:34,000 --> 00:02:37,320
Önceliğimiz Coupant.
Bu meseleyi bir an önce çözmeliyiz.
13
00:02:37,400 --> 00:02:39,520
O zaman Adidas'ı kolayca satarız.
14
00:02:40,000 --> 00:02:43,560
Sonra da bildiğimiz işe döneriz.
Ama bana güvenmen gerek.
15
00:02:47,600 --> 00:02:48,800
Artık saçmalamak yok.
16
00:02:50,720 --> 00:02:51,800
Siyaset de yok.
17
00:02:59,640 --> 00:03:02,800
BERNARD TAPIE: SIRA DIŞI BİR YAŞAM
18
00:03:03,800 --> 00:03:06,080
Bu mesele aylar önce çözülmeliydi.
19
00:03:06,160 --> 00:03:09,840
Bugün bir anlaşmaya varamazsak
soruşturma süreci devam edecek.
20
00:03:10,840 --> 00:03:14,400
Hem para hem de vakit kaybedeceksiniz.
21
00:03:15,360 --> 00:03:18,840
Para mı kaybedeceğiz? Bahsettiğiniz rakam,
22
00:03:19,400 --> 00:03:22,640
Coupant grubuna yaptığımız yatırımın
karşılığıydı zaten.
23
00:03:22,720 --> 00:03:24,960
Aksini kanıtlayan hiçbir şey yok.
24
00:03:25,480 --> 00:03:26,520
Çek koçanı,
25
00:03:27,320 --> 00:03:30,160
ihbar mektubu
ve vergi raporu var, daha ne olsun?
26
00:03:30,240 --> 00:03:33,120
Bakanlıktan atıldım, daha ne olsun?
27
00:03:33,720 --> 00:03:37,040
Seninle asla iş yapmamalıydım.
Eziksin ve hep ezik kalacaksın.
28
00:03:37,120 --> 00:03:39,720
Sakin olalım ki bir çözüm yolu bulalım.
29
00:03:39,800 --> 00:03:40,920
Ben gayet sakinim.
30
00:03:41,640 --> 00:03:45,040
Sizi Tapie Grubu'nun hesap denetimi
tamamlandığı için çağırdık.
31
00:03:45,680 --> 00:03:48,520
Adidas'ı satarak
borçlarımızın çoğunu kapattık.
32
00:03:48,600 --> 00:03:51,120
Ama şirketin bilançosunu ayarlamak
biraz zaman alacak.
33
00:03:51,200 --> 00:03:55,360
Yani, istediğiniz 60 milyonu ödememiz
şimdilik zor görünüyor.
34
00:03:55,440 --> 00:03:58,120
Tamam, o zaman konuşacak bir şey kalmadı.
35
00:03:59,320 --> 00:04:02,000
Teşekkürler Dominique, en azından çaba…
36
00:04:02,080 --> 00:04:05,080
Paravan şirketlerinizden konuşabiliriz.
37
00:04:08,280 --> 00:04:11,240
Coupant Grubu'nun
vergi kaçırdığı şirketleri.
38
00:04:13,920 --> 00:04:16,600
Diguet-Deny satışından
gelen komisyonun %60'ı
39
00:04:16,680 --> 00:04:18,800
bu yüzden Nassau'dan geçirilmedi mi?
40
00:04:18,880 --> 00:04:23,560
Bu durumda gerçek komisyon ne oluyor?
20 milyon mu?
41
00:04:24,280 --> 00:04:27,480
Dediğiniz gibi
13 milyon da dâhil 45 milyon değil yani.
42
00:04:27,560 --> 00:04:30,040
Bu iddialar tamamen gerçek dışı.
43
00:04:34,040 --> 00:04:36,600
20 milyon. Davayı geri çekeceğim.
44
00:04:39,760 --> 00:04:41,000
6 milyon, hemen.
45
00:04:42,080 --> 00:04:45,960
Ya da kazanmayı umduğun davana
devam et. Sen bilirsin.
46
00:04:46,040 --> 00:04:46,960
20 milyon.
47
00:04:48,840 --> 00:04:49,760
Daha azı olmaz.
48
00:04:51,320 --> 00:04:54,040
12 milyon verelim ve konu kapansın.
49
00:04:56,080 --> 00:04:58,680
20 milyondan aşağı inmem.
50
00:04:59,720 --> 00:05:03,120
12 milyon ve üstüne de Picasso tablom.
51
00:05:08,520 --> 00:05:09,400
Orijinal mi?
52
00:05:17,200 --> 00:05:20,400
Tamam, harika.
Yarın akşam ne yapıyorsunuz?
53
00:05:20,480 --> 00:05:23,120
Vélodrome'a gelsenize.
Avrupa Kupası finaline
54
00:05:23,200 --> 00:05:24,680
sadece iki maçımız kaldı.
55
00:05:24,760 --> 00:05:28,920
Hem böylece anlaşmamızı
kutlamış oluruz. Hanımefendi?
56
00:05:29,000 --> 00:05:30,720
Futbolla ilgilenmiyorum.
57
00:05:30,800 --> 00:05:31,960
-Sayın Vekil.
-İyi günler.
58
00:05:32,040 --> 00:05:34,880
-Anlaşabilmemize sevindim.
-Aynen.
59
00:05:34,960 --> 00:05:36,040
Sizi geçireyim.
60
00:05:37,240 --> 00:05:38,120
Önden buyurun.
61
00:05:42,200 --> 00:05:45,600
-Yazık oldu, bu palyaçoyu seviyordum.
-Lütfen gerçek de.
62
00:05:46,240 --> 00:05:47,400
Sen gerçek misin?
63
00:05:48,040 --> 00:05:50,240
Glasgow'a karşı nasıl olacak?
64
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
-Futbola mı merak saldın?
-Müvekkillerimin her şeyine meraklıyım.
65
00:05:55,320 --> 00:05:57,200
Canlarına okuyacağız, ne sandın?
66
00:05:59,200 --> 00:06:03,320
Beraberlikmiş! Bu etekli adamları
kendi sahamızda bile yenemedik.
67
00:06:03,400 --> 00:06:05,000
Bravo.
68
00:06:05,960 --> 00:06:08,080
İyi dediğin hakem götün teki çıktı.
69
00:06:08,160 --> 00:06:11,000
Hiçbir şey bitmiş değil.
Daha Bruges maçımız var.
70
00:06:11,080 --> 00:06:14,360
Hâlâ anlamadın sanırım,
Milan hakemi satın almıştı.
71
00:06:14,440 --> 00:06:16,520
Berlusconi karşımıza çıkmaya korkuyor.
72
00:06:16,600 --> 00:06:19,960
Tüm hakemlere rüşvet veriyor.
Sırf saflığımızdan kaybediyoruz.
73
00:06:20,040 --> 00:06:21,440
Suyu uzatır mısın?
74
00:06:26,320 --> 00:06:27,800
Her yerime kramp girdi.
75
00:06:35,000 --> 00:06:36,840
Tribündeki coşkuyu duydunuz mu?
76
00:06:39,720 --> 00:06:43,120
Sizce yeterince iyi oynadınız mı?
Sahada iyi miydiniz?
77
00:06:45,360 --> 00:06:47,320
Cevap bile veremiyorsunuz.
78
00:06:51,040 --> 00:06:54,960
Eydelie. Gözünü Steven
ve Durrant'tan ayırma demedim mi?
79
00:06:56,000 --> 00:06:57,440
Dedim mi, demedim mi?
80
00:06:58,840 --> 00:07:00,440
Ve kim gol attı?
81
00:07:04,960 --> 00:07:08,280
Dışarıda sırf sizi seyredilmek için
uyuşturucu satan çocuklar var!
82
00:07:08,360 --> 00:07:10,040
Bok gibi bir maç izlemek için!
83
00:07:10,120 --> 00:07:12,920
Bir servet kazanıyorsunuz
ve 90 dakika bile koşamıyorsunuz.
84
00:07:13,000 --> 00:07:16,800
İstediğimiz sonuç bu değildi
ama Bruges'ü yenersek hâlâ şansımız var.
85
00:07:16,880 --> 00:07:19,960
Bu gidişle Belçika'ya falan gidemeyiz.
Anlaşıldı mı?
86
00:07:20,040 --> 00:07:22,320
Boli, o golde ne halt ediyordun?
87
00:07:22,920 --> 00:07:25,520
Defanstan anladığın bu mu?
Yan gelip yatmak mı?
88
00:07:28,600 --> 00:07:31,680
Ne yapıyorsun? Giy o formayı hemen.
89
00:07:31,760 --> 00:07:34,960
Kimse soyunmayacak.
Sahada 12 tur atacaksınız, hadi.
90
00:07:35,040 --> 00:07:38,600
Rezervasyonunuz varsa iptal edin.
Ofisimde telefon var.
91
00:07:40,080 --> 00:07:43,920
Üzgünüm ama sorun ne futbolcularda
ne de hakemde,
92
00:07:44,000 --> 00:07:47,240
takım henüz tam oturmadı.
Üç günde bir maç yapıyoruz.
93
00:07:47,320 --> 00:07:51,360
Şampiyonlar Ligi'ni kazanmak istiyorsak
ligi feda etmeliyiz.
94
00:07:51,440 --> 00:07:55,560
Fedakârlık yok, hepsini kazanacağız.
Paris mi şampiyon olsun?
95
00:07:55,640 --> 00:07:56,640
Tabii ki hayır.
96
00:07:56,720 --> 00:07:59,680
Umarım taraftar dağılmamıştır da
hepinizi yuhalar.
97
00:07:59,760 --> 00:08:01,360
Ellerinden geleni yaptılar.
98
00:08:01,960 --> 00:08:04,080
Aman ne iyi! Böyle kazanılmaz.
99
00:08:04,800 --> 00:08:06,520
Kaybetmek de var.
100
00:08:06,600 --> 00:08:09,200
Ne dedin sen?
101
00:08:09,280 --> 00:08:11,400
Kaybetmek de var, dedim.
102
00:08:12,400 --> 00:08:13,720
-Gerçekten mi?
-Öyle.
103
00:08:14,320 --> 00:08:15,880
-Öyle mi?
-Futbol bu.
104
00:08:16,400 --> 00:08:17,400
Ne zamandan beri?
105
00:08:17,480 --> 00:08:19,960
İlk oynandığı günden beri. Üzgünüm.
106
00:08:24,360 --> 00:08:26,240
Futbol, siyasetten de beter.
107
00:08:26,320 --> 00:08:28,480
Önüne sürekli bir engel çıkıyor.
108
00:08:29,640 --> 00:08:32,960
Hakem değilse sakatlık,
sakatlık değilse uzaklaştırma.
109
00:08:33,520 --> 00:08:35,320
Sporun doğası da bu değil mi?
110
00:08:36,320 --> 00:08:38,480
Böyle düşünürsen asla kazanamazsın.
111
00:08:38,560 --> 00:08:41,200
Kazanmak demişken,
galiba iyi bir fırsat yakaladık.
112
00:08:42,120 --> 00:08:43,240
Fabien buldu.
113
00:08:43,960 --> 00:08:47,200
Molinder. Mutfak robotu.
Thermomix'in ana rakibi.
114
00:08:47,280 --> 00:08:48,160
Molinder.
115
00:08:49,440 --> 00:08:52,280
Gelecek bu.
10 yıl içinde tüm mutfaklara girecek.
116
00:08:52,360 --> 00:08:56,080
En büyük spor markası bizimdi.
Düdüklü tencereye mi düşeceğiz?
117
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
Bildiğimiz işi yapacağız demiştik.
118
00:08:58,080 --> 00:09:01,960
Siyaset bizi sarstı.
Toparlanacağız ama adım adım.
119
00:09:02,040 --> 00:09:04,880
Önce güçlenmemiz lazım.
Sonra yine büyük oynarız.
120
00:09:04,960 --> 00:09:07,400
-Bilançoları görüyorsun.
-Evet.
121
00:09:12,840 --> 00:09:14,000
Heyecanlanmadın.
122
00:09:14,600 --> 00:09:17,720
Düdüklü tencere satmak
hayatımın hayali değildi.
123
00:09:17,800 --> 00:09:20,520
-Mutfak robotu.
-Mutfak robotuymuş!
124
00:09:20,600 --> 00:09:23,000
Yemeği hazırlayıp tabağa da koyuyor mu?
125
00:09:23,520 --> 00:09:26,440
Bulaşığı yıkayıp
yatağa da geliyor mu acaba?
126
00:09:26,520 --> 00:09:28,720
-Öyle mi?
-O küçük elektrikli şeyiyle.
127
00:09:29,320 --> 00:09:31,040
-Öyle mi?
-Gelecek bu mu?
128
00:09:37,000 --> 00:09:38,640
Hadi beyler, kıpırdayın.
129
00:09:42,960 --> 00:09:43,960
Canlanın biraz!
130
00:09:46,120 --> 00:09:48,520
Neyin tehlikede olduğunu
hatırlatmama gerek yok.
131
00:09:48,600 --> 00:09:50,840
Rangers'ın karşısında sıçtınız zaten.
132
00:09:54,480 --> 00:09:55,960
Dur! Topu bana ver.
133
00:09:57,520 --> 00:09:58,400
Beyler.
134
00:10:01,160 --> 00:10:04,200
Bir sonraki hamleyi düşünün!
Topu nereye göndereceğinizi bilin!
135
00:10:07,280 --> 00:10:09,240
Sahada kan görmek istiyorum!
136
00:10:10,120 --> 00:10:13,360
Bruges, forvette bir boğa oynatıyor.
Amokachi!
137
00:10:15,240 --> 00:10:16,520
Canlı görünün beyler!
138
00:10:19,480 --> 00:10:23,120
…Amokachi hemen öne çıkıyor…
139
00:10:23,200 --> 00:10:25,720
Kornerde topu alabilecek mi?
140
00:10:25,800 --> 00:10:29,160
Tedbirli oynuyor ve top dışarıda!
141
00:10:29,240 --> 00:10:30,080
Evet?
142
00:10:31,200 --> 00:10:32,440
Beni mi istediniz?
143
00:10:32,520 --> 00:10:35,960
Evet. Bana neden Amokachi'yi aldırmadın?
144
00:10:36,040 --> 00:10:37,920
Bruges'ün forvetini mi? Nijeryalıyı mı?
145
00:10:38,000 --> 00:10:38,880
Evet.
146
00:10:39,800 --> 00:10:42,680
İki yıl önce listemdeydi.
İngiltere'de oynarken.
147
00:10:42,760 --> 00:10:43,600
Tamam, sonra?
148
00:10:44,200 --> 00:10:47,560
Dizini sakatlayınca listeden çıkardım.
149
00:10:47,640 --> 00:10:51,400
Aferin. Tek bir maç bile kaçırmadı
ve gol üstüne gol atıyor.
150
00:10:52,080 --> 00:10:54,200
Hücumda iyi olduğu kesin
151
00:10:54,720 --> 00:10:57,400
ama biz de orta sahada iyiyiz.
Hiç endişeli değilim.
152
00:10:57,480 --> 00:11:00,920
Endişeli değil misin? İyi bari,
içim rahatladı. Kadro yanında mı?
153
00:11:01,000 --> 00:11:01,840
Evet.
154
00:11:02,800 --> 00:11:03,680
Buyurun.
155
00:11:18,240 --> 00:11:19,560
Boksic yedekte mi?
156
00:11:19,640 --> 00:11:21,680
Raymond idmanda enerjisini beğenmemiş.
157
00:11:21,760 --> 00:11:24,880
Beğenmemiş. Tamam.
Boksic çok iyi bir oyuncu.
158
00:11:25,560 --> 00:11:27,240
Yedekte oturamaz.
159
00:11:28,080 --> 00:11:29,600
Amokachi'yi ne yapacağız?
160
00:11:30,160 --> 00:11:33,440
-Desailly markaja alır.
-İkinci kez sarı kart görmek için mi?
161
00:11:33,960 --> 00:11:36,760
Bu maçı kazanamazsak biteriz.
Ya şimdi ya hiç.
162
00:11:37,440 --> 00:11:42,160
Bazı şeyler kontrolümüz dışında
ama bizim takım onlardan iyi.
163
00:11:42,240 --> 00:11:43,920
Nijeryalı'nın menajeri Leroy mu?
164
00:11:44,000 --> 00:11:45,400
Evet, neden?
165
00:11:45,480 --> 00:11:47,480
Christine, bana Gilbert Leroy'u bağla.
166
00:11:47,560 --> 00:11:48,920
Ne yapıyorsunuz?
167
00:11:51,920 --> 00:11:54,120
Gilbert! Ben Bernard Tapie. Nasılsın?
168
00:11:54,640 --> 00:11:58,560
Evet, harika. Nijeryalı dehayı
sen temsil ediyorsun, değil mi?
169
00:11:58,640 --> 00:11:59,680
Olmaz! Bernard!
170
00:12:00,480 --> 00:12:02,560
-Hayır.
-Bu iyi bir fikir değil.
171
00:12:03,560 --> 00:12:07,800
Evet, önümüzdeki sene için
hücumumuzu güçlendirmek istiyorum.
172
00:12:08,400 --> 00:12:10,160
OM forması ona çok yakışır.
173
00:12:10,960 --> 00:12:14,360
Bruges de güzel ama bizde deniz
ve güneş var. Hiç fena değil.
174
00:12:15,560 --> 00:12:18,280
Hayır, iş çevirmiyorum Gilbert,
beni bilirsin.
175
00:12:18,360 --> 00:12:21,000
Sesli düşünüyorum.
Ona söylemene gerek yok.
176
00:12:22,400 --> 00:12:25,240
Evet, Şampiyonlar Ligi'ni kazanacağız,
177
00:12:25,760 --> 00:12:27,960
ona iyi bir maaş teklif edebiliriz.
178
00:12:28,040 --> 00:12:31,400
Tabii, senin de komisyonun olacak.
Herkes mutlu olsun.
179
00:12:33,560 --> 00:12:36,880
Acelesi yok.
Tamam, harika. Yine konuşuruz.
180
00:12:37,800 --> 00:12:41,280
Tatlı karına da sevgilerimi ilet.
Hoşça kal Gilbert. Görüşürüz.
181
00:12:42,520 --> 00:12:43,720
Denemeye değer.
182
00:12:44,280 --> 00:12:45,400
Yakala!
183
00:12:46,760 --> 00:12:48,720
-Kahretsin!
-Siktir Basile!
184
00:12:48,800 --> 00:12:50,480
En azından bir kafa atmaya çalış.
185
00:12:50,560 --> 00:12:52,680
Yorgunuz Başkanım, kolay değil!
186
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
Üç gün sonra ölüm kalım maçımız var.
Kendinizi zorlayın. Şimdi devam edin.
187
00:12:57,200 --> 00:13:02,400
Tamam, tekrar başlıyoruz.
Odaklanın lütfen beyler. Hadi…
188
00:13:03,400 --> 00:13:05,720
Bruges oyuncularını sahada yormalıyız.
189
00:13:06,240 --> 00:13:09,040
Bütün gün yaptıkları tek şey,
patates kızartması yemek. Hadi!
190
00:13:10,560 --> 00:13:14,600
Evet, işte bu! Harikasın Basile!
Maçta da bunu istiyoruz, tamam mı?
191
00:13:14,680 --> 00:13:17,560
Marsilya'nın kralı oldun.
Hiç yoktan iyidir ha?
192
00:13:19,000 --> 00:13:22,320
Avrupa Kupası'nı kazanınca da
Fransa'nın kralı olacaksın.
193
00:13:24,120 --> 00:13:26,200
Ama gücü olmayan bir kral nedir ki?
194
00:13:27,920 --> 00:13:30,120
Şöhret mi? İstediğin bu mu?
195
00:13:34,200 --> 00:13:35,600
Ne oldu? Beni mi özledin?
196
00:13:35,680 --> 00:13:36,560
Biraz.
197
00:13:37,560 --> 00:13:40,240
Sen gittiğinden beri
hükûmetin sesi duyulmaz oldu.
198
00:13:40,320 --> 00:13:44,440
Çok üzüldüm.
Keşke beni kovmadan önce düşünselerdi.
199
00:13:46,400 --> 00:13:48,480
Sende onlarda olmayan bir şey var.
200
00:13:48,560 --> 00:13:52,160
Sen bir odaya girdiğinde
herkes susup konuşmanı bekliyor.
201
00:13:52,240 --> 00:13:55,320
Bu nadir bulunur bir şey.
Bir de üstüne seviliyorsun.
202
00:13:56,200 --> 00:13:59,840
Kıçımı yalamayı bırakıp
neden geldiğini söyleyecek misin?
203
00:14:02,400 --> 00:14:05,920
Avrupa Kupası'nı kazanırsan
Marsilya Belediye Başkanı olabilirsin.
204
00:14:07,600 --> 00:14:11,560
Fransa'nın ikinci büyük şehri.
Başkanlık seçimleri de yaklaşıyor.
205
00:14:12,200 --> 00:14:16,240
Bernard Tapie, Fransa'ya
Avrupa Kupası'nı ilk getiren adam.
206
00:14:16,320 --> 00:14:20,000
Sıfırdan başlayıp
solu kapitalizmle buluşturan adam.
207
00:14:20,080 --> 00:14:21,320
Herkesin başkanı.
208
00:14:23,200 --> 00:14:24,360
Yeter ki iste.
209
00:14:25,800 --> 00:14:28,520
-Bu yüzden geldim.
-Peki.
210
00:14:29,120 --> 00:14:31,800
Radikal sola katıldım.
Senin için mükemmel.
211
00:14:33,400 --> 00:14:34,760
Radikal sol mu?
212
00:14:36,600 --> 00:14:41,080
O korkaklar seçilebilmek
için yıllardır sosyalistleri aldatıyor,
213
00:14:41,160 --> 00:14:44,240
vergi mükelleflerinin paralarını da
kaz ciğerine yatırıyorlar.
214
00:14:44,760 --> 00:14:46,880
İhtiyacın olan her şeye sahipler.
215
00:14:46,960 --> 00:14:51,240
Yetki, bağlantı, destekçiler.
Onlarda olmayan karizma da sende var.
216
00:14:51,320 --> 00:14:55,120
Onlarla buluşup
Fransa'ya dair vizyonunu paylaşsana.
217
00:14:55,640 --> 00:14:57,240
Kadro seçmekten iyidir.
218
00:14:57,320 --> 00:15:00,240
Ben seçmiyorum,
gerçi seçsem daha iyi olabilir.
219
00:15:00,320 --> 00:15:02,000
Katılman için bir sebep daha.
220
00:15:02,600 --> 00:15:04,880
Neden siyasete girdim, biliyor musun?
221
00:15:06,000 --> 00:15:08,120
İnsanların hayatını değiştirmek istedim.
222
00:15:08,760 --> 00:15:12,480
Ama bir yılan çukuruna düştüm
ve neredeyse karımı kaybediyordum.
223
00:15:13,040 --> 00:15:16,880
Burada en azından her hafta
taraftarları mutlu ediyorum.
224
00:15:16,960 --> 00:15:18,320
Ve ben de mutlu oluyorum.
225
00:15:18,400 --> 00:15:19,240
Anlıyorum.
226
00:15:20,840 --> 00:15:23,320
Fikrini değiştirirsen yerimi biliyorsun.
227
00:15:25,960 --> 00:15:29,440
-Seni gördüğüme sevindim.
-Ben de. Başkente iyi yolculuklar.
228
00:15:35,240 --> 00:15:38,240
Her Avrupa Kupası maç gününde olduğu gibitüm sokaklar ıssız.
229
00:15:38,320 --> 00:15:41,240
Taksiler kontaklarını kapattılar,restoranlar bomboş.
230
00:15:41,320 --> 00:15:45,680
Sadece büyük ekran televizyonu olan yerlermüşteri ağırlıyor.
231
00:15:46,200 --> 00:15:50,120
Bruges'deki Olimpiyat Stadı,
Şampiyonlar Ligi A Grubu final maçına
232
00:15:50,200 --> 00:15:52,120
ev sahipliği yapıyor.
233
00:15:52,200 --> 00:15:56,280
Önümüzdeki 90 dakikada
Marsilya'nın geleceği belirlenecek.
234
00:15:56,360 --> 00:15:59,720
Burada kazanmaları lazım,
skor ne olursa olsun.
235
00:15:59,800 --> 00:16:03,280
Biz buraya, Kuzey Venedik'e
tatil için gelmedik.
236
00:16:03,360 --> 00:16:05,800
Sahada savaşçı görmek istiyorum.
237
00:16:05,880 --> 00:16:07,320
Hadi, gidelim!
238
00:16:07,400 --> 00:16:08,240
Evet.
239
00:16:08,320 --> 00:16:09,360
Hadi!
240
00:16:12,400 --> 00:16:15,000
-Hakem odası nerede?
-İleride sağda.
241
00:16:15,080 --> 00:16:15,920
Hadi bakalım!
242
00:16:19,800 --> 00:16:20,840
Nasılsınız?
243
00:16:21,360 --> 00:16:23,440
Merhaba Bay Tapie. Ne istemiştiniz?
244
00:16:23,520 --> 00:16:27,880
Maçtan önce şans dilemek istedim.
Maçı yöneteceğiniz için mutluyuz.
245
00:16:28,480 --> 00:16:31,440
Bir şey daha söyleyeyim,
sizin gibi bir hakem
246
00:16:31,520 --> 00:16:34,640
Fransız ya da Alman olsa
Dünya Kupası'nı yönetirdi.
247
00:16:34,720 --> 00:16:36,760
Bence haksızlık bu.
248
00:16:36,840 --> 00:16:40,840
Amerika'daki Dünya Kupası da yaklaşıyor.
İlginizi çeker mi?
249
00:16:41,720 --> 00:16:43,320
Elbette çeker, Bay Tapie.
250
00:16:43,400 --> 00:16:46,120
Tamam, güzel. FIFA'da yakın dostlarım var.
251
00:16:47,240 --> 00:16:49,800
Bu akşam iyi bir maç olsun.
252
00:16:50,400 --> 00:16:53,400
Rudi Völler topu sürüyor, pasını verdi.
253
00:16:53,480 --> 00:16:54,840
-Boksic!
-Boksic ve gol!
254
00:16:54,920 --> 00:16:56,520
-Evet!
-Evet!
255
00:17:15,240 --> 00:17:18,400
Bu gece yakacağız
256
00:17:18,480 --> 00:17:22,120
Bu gece ortalığı yakacağız!
257
00:17:22,200 --> 00:17:25,320
Bu gece yakacağız
258
00:17:25,400 --> 00:17:28,800
Bu gece ortalığı yakacağız!
259
00:17:28,880 --> 00:17:31,720
Bu gece yakacağız
260
00:17:32,440 --> 00:17:35,640
Bu gece ortalığı yakacağız!
261
00:17:35,720 --> 00:17:38,240
Bu gece yakacağız…
262
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Hey! Şampanya o, su değil.
263
00:17:42,640 --> 00:17:49,160
Finale çıktık!
264
00:17:49,240 --> 00:17:52,640
Susun! Belediye başkanı geldi.
265
00:17:52,720 --> 00:17:54,480
-Tebrikler beyler.
-Harika!
266
00:17:54,560 --> 00:17:56,040
Marsilya sizinle gurur duyuyor.
267
00:17:56,120 --> 00:17:59,200
Marsilya'nın imajını yücelttiniz.
268
00:17:59,280 --> 00:18:02,800
Ve bu akşam tüm ülkeyi gururlandırdınız.
269
00:18:06,160 --> 00:18:08,480
Final için size güveniyorum.
270
00:18:15,760 --> 00:18:17,080
Tebrikler Bay Tapie.
271
00:18:18,440 --> 00:18:21,600
Bakanlığınıza kıyasla
futbolda daha başarılısınız.
272
00:18:22,360 --> 00:18:25,640
Sanırım siyaset dışındaki çalışmalarınız
Fransa için daha faydalı.
273
00:18:25,720 --> 00:18:29,840
Sayın Bakan diyecektin herhâlde.
Okulda protokolü öğretmediler mi?
274
00:18:29,920 --> 00:18:32,960
Mahkemelik olduğu için
istifaya zorlanan bir bakana
275
00:18:33,040 --> 00:18:35,880
ne denmesini gerektiğini
öğretmemiş olabilirler.
276
00:18:35,960 --> 00:18:37,840
-Sayın Bakan.
-Hah şöyle.
277
00:18:37,920 --> 00:18:40,960
-Merhaba Bernard.
-Merhaba Sayın Başkan.
278
00:18:41,040 --> 00:18:44,480
-İkiniz tanışıyor muydunuz?
-O benim özel kalemimdi.
279
00:18:44,560 --> 00:18:45,920
Kısa ama güzel bir anı.
280
00:18:46,000 --> 00:18:48,120
Habersiz geldim, kusura bakmayın.
281
00:18:48,200 --> 00:18:50,360
Yeni seçim için kampanyaya başladık.
282
00:18:50,440 --> 00:18:52,680
Ne kadar yorucu olduğunu bilemezsiniz.
283
00:18:53,400 --> 00:18:54,640
Tahmin edebiliyorum.
284
00:18:54,720 --> 00:18:59,120
Oyuncuları da alıp basının karşısına
hep birlikte çıksak, ne dersiniz?
285
00:18:59,200 --> 00:19:01,400
Marsilyalılar çok mutlu olur.
286
00:19:01,480 --> 00:19:02,880
-Öyle mi dersiniz?
-Evet.
287
00:19:02,960 --> 00:19:04,120
Tamam, nasıl isterseniz.
288
00:19:47,080 --> 00:19:48,440
Neler oluyor?
289
00:19:49,920 --> 00:19:51,360
Yok bir şey, yorgunum biraz.
290
00:19:52,520 --> 00:19:55,360
Ben aptal değilim,
yol boyu tek kelime etmedin.
291
00:19:57,360 --> 00:19:58,520
Finalden mi korkuyorsun?
292
00:19:59,440 --> 00:20:02,440
Neden korkayım ki?
Ne bu? Psikoloji dersinde miyiz?
293
00:20:02,520 --> 00:20:06,040
-"Finalden mi korkuyorsun?" Tanrı aşkına.
-Benimle böyle konuşma.
294
00:20:06,640 --> 00:20:07,600
Özür dilerim.
295
00:20:07,680 --> 00:20:10,640
…Marsilya, Bruges'deki zaferinden sonrahayallerine bir adım daha…
296
00:20:10,720 --> 00:20:12,240
Şerefsiz Vigouroux'ya takıldım.
297
00:20:12,320 --> 00:20:14,600
Kulübü seçim için kullanıyor.
298
00:20:15,640 --> 00:20:19,040
Bir kez bile yardım teklif etmedi.
Ofsayt nedir, onu bile bilmez.
299
00:20:20,840 --> 00:20:21,720
Yani?
300
00:20:21,800 --> 00:20:22,760
Yani ne?
301
00:20:25,080 --> 00:20:28,200
Taraftarlar, zaferi kutlamak için
302
00:20:28,280 --> 00:20:29,600
bir anda sokaklara döküldü.
303
00:20:31,000 --> 00:20:32,360
Seçime mi girmek istiyorsun?
304
00:20:33,440 --> 00:20:34,680
Saçmalama.
305
00:20:34,760 --> 00:20:35,600
Seni tanıyorum.
306
00:20:36,120 --> 00:20:38,960
Aklımı da mı okuyorsun artık?
Medyum mu oldun?
307
00:20:40,000 --> 00:20:41,080
Senin neyin var?
308
00:20:41,160 --> 00:20:45,360
Bir şeyim yok. Molinder'i alıp milyonlarca
düdüklü tencere yapacağız işte.
309
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
Mutfak robotu.
310
00:20:46,640 --> 00:20:49,840
Mutfak robotu. 10 tane de eve alırız,
paellamı yemek zorunda kalmazsın.
311
00:20:49,920 --> 00:20:53,440
Planın ne?
Aileni ve her şeyimizi riske mi atacaksın?
312
00:20:54,480 --> 00:20:56,720
Her şeyimizi bana borçlu değil miyiz?
313
00:20:57,240 --> 00:21:00,320
Asıl senin planın ne?
Coupant bizi soyup soğana çevirdi,
314
00:21:00,920 --> 00:21:04,760
Adidas'ı sattık, siyaseti bıraktım.
Sırada ne var?
315
00:21:05,280 --> 00:21:08,720
Takımı mı satayım?
Darty'de mutfak aletleri mi pazarlayayım?
316
00:21:08,800 --> 00:21:12,160
Bu arada, Darty'de de benim buluşumdu.
Tapie mağazalarını açabilseydim
317
00:21:12,240 --> 00:21:14,720
daha 25'inde milyoner olabilirdim.
318
00:21:14,800 --> 00:21:17,600
Her şeyi yapabilirdim.
Hâlâ da yapabilirim.
319
00:21:17,680 --> 00:21:19,080
İyice delirdin.
320
00:21:20,200 --> 00:21:23,480
Pardon, ne dedin?
Sen ilgilenmiyor olabilirsin
321
00:21:23,560 --> 00:21:27,160
ama ben siyaset yapmak istiyorum.
Çünkü bana canlı hissettiriyor.
322
00:21:27,240 --> 00:21:29,720
-Demek öyle. İhtiyacın olan bu mu?
-Evet.
323
00:21:29,800 --> 00:21:32,200
Canlı, beş parasız ve hapiste!
324
00:21:32,960 --> 00:21:37,480
-Yap o zaman. Git, o boktan dünyada yaşa.
-Hangi ara böyle biri oldun?
325
00:21:38,000 --> 00:21:39,400
Tam bir baş belasısın!
326
00:21:39,480 --> 00:21:41,840
Siktir git! Yunan olduğundan emin misin?
327
00:21:41,920 --> 00:21:43,960
Danimarkalı bir vaizle yaşar gibiyim.
328
00:21:44,040 --> 00:21:47,920
Sen siktir git!
20 yıldır aynı boku yapıyorsun!
329
00:21:48,000 --> 00:21:50,240
Onca skandaldan sonra
ayakta kalmamız bir mucize.
330
00:21:50,320 --> 00:21:53,480
Vaazın bitti mi?
Hey! Ben daha gencim!
331
00:21:53,560 --> 00:21:55,720
Bu lanet ülke için bir şeyler yapabilirim!
332
00:21:55,800 --> 00:21:58,320
O kupayı alırsam hepsi bana tapınacak!
333
00:22:02,440 --> 00:22:06,440
Paris'e dönüyorum. Bu fanteziyi
yaşamaya devam et. Umurumda değil.
334
00:22:08,520 --> 00:22:12,360
Bana borcun yok sanıyorsun. Unutma,
evli değiliz. Benim de sana borcum yok.
335
00:22:12,440 --> 00:22:14,680
…Fransız futbolu için büyük bir başarı.
336
00:22:14,760 --> 00:22:18,440
Taraftar, bu akşamın golcüsüBoksic'in adını haykırıyor.
337
00:22:18,520 --> 00:22:22,280
Bruges'te, kulübün eski destekçilerindenRobert Vigouroux
338
00:22:22,360 --> 00:22:25,200
şehri ne kadar çok sevdiğini anlatıyor.
339
00:22:26,040 --> 00:22:30,480
Bu futbolcular bugünbüyük Marsilya ailesinin göğsünü kabarttı.
340
00:22:30,560 --> 00:22:33,800
Size küçük bir sır vereyim,bu güzel şehrin belediye başkanı olmaktan
341
00:22:33,880 --> 00:22:35,720
hiç bu kadar gurur duymamıştım.
342
00:22:36,280 --> 00:22:38,360
Bu şehir, hiçbir şeyden korkmaz.
343
00:22:38,440 --> 00:22:40,440
Bu şehrin her şeye gücü yeter.
344
00:22:40,520 --> 00:22:42,920
Bu şehrin uğruna canımı veririm.
345
00:22:46,480 --> 00:22:47,320
Ee?
346
00:22:56,320 --> 00:22:57,200
Victor.
347
00:22:58,560 --> 00:23:01,600
-Gel, bot bekliyor.
-Hoşça kal baba.
348
00:23:12,200 --> 00:23:13,480
Konuşmayacak mıyız?
349
00:23:14,480 --> 00:23:15,640
Yeterince konuştuk.
350
00:23:15,720 --> 00:23:19,560
-Ne dediğimi bilmiyordum.
-Bence ne dediğini çok iyi biliyordun.
351
00:23:21,600 --> 00:23:26,640
İstediğini yap. Yaşadığını hisset.
Belediye başkanı, hatta cumhurbaşkanı ol.
352
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
Bunun sonu iyi değil.
353
00:23:31,400 --> 00:23:33,080
Bu sefer farklı olacak.
354
00:23:34,560 --> 00:23:36,400
Mitterrand'a inanarak aptallık ettim.
355
00:23:37,720 --> 00:23:40,160
Bu kez yalnız hareket edeceğim
ve seni dinleyeceğim.
356
00:23:46,360 --> 00:23:47,320
Bitti.
357
00:23:51,720 --> 00:23:53,320
İki yıldır çabalıyorum.
358
00:23:54,480 --> 00:23:57,960
Seni sevdiğim için.
Ama sen artık sevdiğim adam değilsin.
359
00:24:05,160 --> 00:24:06,040
Emin misin?
360
00:24:42,040 --> 00:24:44,880
Ne olursa olsun,
bu sezon çok başarılı oldu.
361
00:24:44,960 --> 00:24:47,080
Bruges maçından sonra
362
00:24:47,600 --> 00:24:50,680
Old Port'taki kalabalığı gördünüz mü?
Deliceydi!
363
00:24:50,760 --> 00:24:54,840
Evet, uğursuzluk getirmek istemem
ama yine de her şeyi kaybedebilirsiniz.
364
00:24:54,920 --> 00:24:56,800
PSG sıralamada hemen arkanızda.
365
00:24:56,880 --> 00:25:01,280
OM'yi geçmesi
seçim için pek iyi görünmeyecektir.
366
00:25:02,320 --> 00:25:03,840
PSG, OM'yi mi geçiyor?
367
00:25:05,440 --> 00:25:07,840
Komik adamsın.
Valenciennes'e karşı oynayacağız.
368
00:25:08,440 --> 00:25:09,280
Evet.
369
00:25:09,360 --> 00:25:12,680
Sondan ikinci sıradalar.
Şampiyonluk kesin bizim.
370
00:25:12,760 --> 00:25:15,680
Sezon biter bitmez
büyük bir kampanyayla başlıyoruz.
371
00:25:15,760 --> 00:25:18,240
Slogan basit, "Belediyenin Patronu".
372
00:25:18,760 --> 00:25:19,600
-Tamam.
-Evet.
373
00:25:19,680 --> 00:25:22,120
Rakibimiz Vigouroux
ama iyi bir şansımız var.
374
00:25:22,200 --> 00:25:26,400
Vigouroux mu? Kimse onu umursamıyor.
Ondan tiksiniyorlar. Ölü balığa benziyor.
375
00:25:26,480 --> 00:25:28,360
Çorbamda olsa yemem doğrusu.
376
00:25:29,080 --> 00:25:33,240
Ne istiyorsunuz? Ben markete gittiğimde
sevgi görürüm. Haksızlık tabii.
377
00:25:33,880 --> 00:25:35,960
Marsilya'yı seviyorum, hepsi harika
378
00:25:36,040 --> 00:25:38,880
ama bunların hiçbiri
cumhurbaşkanı olmama yetmez.
379
00:25:46,760 --> 00:25:50,400
Affedersin ama şaka yapıyorsun, değil mi?
380
00:25:50,480 --> 00:25:52,560
Reagan yaptı, ben niye yapmayayım?
381
00:25:52,640 --> 00:25:54,000
Burası Amerika değil.
382
00:25:54,080 --> 00:25:56,680
Farkımız yok. Fransa sadece 10 yıl geride.
383
00:25:56,760 --> 00:25:59,960
Sosyalistlere karşı çıkarsak
bizi ezmeye çalışırlar.
384
00:26:00,040 --> 00:26:01,640
-Bence Bernard haklı.
-Evet.
385
00:26:01,720 --> 00:26:03,560
Doğru adayla şansımız olabilir.
386
00:26:03,640 --> 00:26:06,400
Dur biraz. Ben politik stratejiden
bahsetmiyorum.
387
00:26:07,000 --> 00:26:08,520
Devrimden bahsediyorum.
388
00:26:09,320 --> 00:26:12,040
Aubervilliers'den,
toplu konutlardan bir çocuk,
389
00:26:12,560 --> 00:26:16,440
bir ısıtma mühendisinin oğlu,
Fransa'nın en sevilen iş adamı oldu.
390
00:26:18,880 --> 00:26:19,760
Buyurun.
391
00:26:20,960 --> 00:26:22,480
Benim vaadim bu.
392
00:26:23,360 --> 00:26:26,880
Düşünecek ne var, anlamıyorum.
Gayet basit.
393
00:26:26,960 --> 00:26:29,280
Kimsenin takmadığı ufak bir partisiniz.
394
00:26:29,360 --> 00:26:31,800
Üzgünüm ama biraz pragmatik olmalısınız.
395
00:26:31,880 --> 00:26:35,080
Sosyalist Parti üye sayısından
tırsacağınıza bana güvenin.
396
00:26:35,160 --> 00:26:36,760
Marsilya için güveniyorsunuz da
397
00:26:36,840 --> 00:26:38,600
Élysée için niye güvenmiyorsunuz?
398
00:26:38,680 --> 00:26:40,360
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
399
00:26:40,440 --> 00:26:44,120
"Siyaset, gösteri dünyasından da
iş hayatından da farklıdır" diyorsunuz.
400
00:26:44,200 --> 00:26:46,840
Üç yıl sonra Élysée'de
öğle yemeğimizi yerken görürsünüz.
401
00:26:52,880 --> 00:26:55,480
Jean-Pierre! Raymond! Ofisime gelin!
402
00:27:02,360 --> 00:27:04,400
Lig'i Paris'e mi vereceksiniz?
403
00:27:04,480 --> 00:27:06,280
Kesinleşti. Hepiniz aptalsınız.
404
00:27:07,160 --> 00:27:11,520
Bence ilk 11'i dinlendirip
Valenciennes maçına yedeklerle çıkalım.
405
00:27:12,840 --> 00:27:15,800
Bu kadar aptalca bir şeyi
en son hükûmetteyken duymuştum.
406
00:27:15,880 --> 00:27:20,560
Tholot, bileğini burktu,
iki hafta oynayamaz.
407
00:27:20,640 --> 00:27:23,680
Ouédec'in ayağında ödem var,
iki maç kaçırdı.
408
00:27:23,760 --> 00:27:25,800
Martins de beyin sarsıntısından bir maç.
409
00:27:25,880 --> 00:27:27,560
-Tamam. Anladım.
-Klinsmann…
410
00:27:27,640 --> 00:27:30,520
Başkanım, üstelik bunlar
son iki ayda olanlar.
411
00:27:30,600 --> 00:27:34,840
Valenciennes takımı kasap gibi.
Her maçta en az bir adam sakatlıyorlar.
412
00:27:34,920 --> 00:27:39,240
Ne diyeceğinizi biliyorum
ama bence Raymond haklı.
413
00:27:39,320 --> 00:27:41,840
Bu sezon hedefimiz Şampiyonlar Ligi.
414
00:27:42,440 --> 00:27:45,680
İlk 11'i riske atamayız.
Bence yedekte kalsınlar.
415
00:27:45,760 --> 00:27:47,400
Yenilelim yani.
416
00:27:47,480 --> 00:27:51,320
Avrupa Kupası'nı kazanırsak
kimse ligi hatırlamaz.
417
00:27:51,400 --> 00:27:54,600
Kupayı PSG'ye mi bırakalım?
Ya Milan'a yenilirsek?
418
00:27:54,680 --> 00:27:56,720
Olacak şey değil, amma salaksınız.
419
00:27:57,520 --> 00:28:00,200
Çok küçük düşünüyorsunuz.
420
00:28:00,280 --> 00:28:02,280
"Bunu kaybederim,
belki diğerini kazanırım."
421
00:28:02,360 --> 00:28:04,760
Tavrım bu olsa
bugün hâlâ televizyon satıyor olurdum.
422
00:28:04,840 --> 00:28:08,120
Hayır, kadroyu değiştirmiyoruz,
son düzlükteyiz zaten.
423
00:28:08,640 --> 00:28:11,960
Hedefimiz, hem ligi
hem de Avrupa Kupası'nı kazanmak.
424
00:28:12,040 --> 00:28:13,640
Ve hepsini aynı takımla yapacağız.
425
00:28:13,720 --> 00:28:17,680
Başkanım, bence yedeklerimiz de
Valenciennes'i yenebilir.
426
00:28:17,760 --> 00:28:20,680
-Gerçekten.
-Bir yıldır maça çıkmamış yedekler mi?
427
00:28:20,760 --> 00:28:23,880
Katil bir takıma karşı mı?
Safi geri zekâlısınız!
428
00:28:24,680 --> 00:28:26,560
Hadi, gidip biraz idman yapın.
429
00:28:26,640 --> 00:28:30,640
İlk 11'le oynuyoruz. Son kararım bu!
430
00:28:30,720 --> 00:28:33,440
-Tamam Başkanım.
-Jean-Pierre, sen kalır mısın?
431
00:28:42,080 --> 00:28:45,720
Şey, Bayan Tapie nasıl? İyi mi?
432
00:28:45,800 --> 00:28:49,120
Birincisi o Bayan Damianos,
ikincisi sen kendi işine bak.
433
00:28:50,640 --> 00:28:53,360
Eydelie'nin Valenciennes'de
arkadaşları yok muydu?
434
00:28:54,640 --> 00:28:57,800
Yanlış hatırlamıyorsam Robert
ve Burruchaga'yla beraber oynamıştı.
435
00:28:57,880 --> 00:29:00,440
Glassmann'la da arkadaş galiba.
436
00:29:07,840 --> 00:29:08,920
Çok iyi.
437
00:29:10,240 --> 00:29:12,000
Takımın bel kemiği o.
438
00:29:14,560 --> 00:29:19,720
Hayır, Başkanım. Bunu yapamayız.
Bu çok riskli olur.
439
00:29:19,800 --> 00:29:23,240
Riskli mi olur? Söylediğin için sağ ol,
ben anlamamıştım.
440
00:29:23,760 --> 00:29:26,920
Bakın, sadece biraz düşünün.
441
00:29:27,000 --> 00:29:30,800
Bu iş, hakemin karısına
çiçek göndermeye benzemez.
442
00:29:31,720 --> 00:29:33,560
Ben hayatım boyunca risk aldım.
443
00:29:33,640 --> 00:29:35,840
Buna değmiş gibi görünüyor, değil mi?
444
00:29:36,960 --> 00:29:37,920
-Değil mi?
-Evet.
445
00:29:38,000 --> 00:29:40,280
Farkındaysan burada konu
sadece kazanmak değil.
446
00:29:42,280 --> 00:29:45,080
-Bayan Tapie nasıl, söyleyeyim mi?
-Tabii.
447
00:29:45,160 --> 00:29:48,880
Beni terk etti. Nedenini biliyor musun?
448
00:29:48,960 --> 00:29:50,960
-Hayır.
-Çünkü ben ileri bakarım.
449
00:29:51,040 --> 00:29:53,920
Arkama hiç bakmam. Oldum olası böyle.
450
00:29:54,800 --> 00:29:57,720
O yüzden iyi düşün.
Benimle misin yoksa karşımda mısın?
451
00:30:00,920 --> 00:30:03,720
-Sizinleyim Başkanım.
-Çok iyi.
452
00:30:06,880 --> 00:30:07,760
Güzel.
453
00:30:09,280 --> 00:30:12,240
-Hoşça kalın Başkanım.
-Güle güle.
454
00:30:18,240 --> 00:30:20,280
Aman Jean-Jacques, alt tarafı bir telefon.
455
00:30:20,360 --> 00:30:22,720
Yapamam Başkanım.
456
00:30:23,880 --> 00:30:25,480
Glassmann benim kardeşim gibidir.
457
00:30:25,560 --> 00:30:29,520
Tamam işte, o kadar yakınsanız
seni bekleyen tehlikeyi bilir.
458
00:30:30,480 --> 00:30:32,320
Nedir o tehlike?
459
00:30:32,880 --> 00:30:35,680
Düşün. 28 yaşındasın
ve sözleşmen bitmek üzere.
460
00:30:36,200 --> 00:30:39,160
Şampiyonlar Ligi'nde
daha kaç final oynayabilirsin?
461
00:30:39,680 --> 00:30:42,160
Maçı tribünden seyredersen
çok yazık olur.
462
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
-Fazla düşünme, yap.
-İyi de işi yapan benim.
463
00:30:46,240 --> 00:30:47,560
Soyunma odasına bırak.
464
00:31:04,920 --> 00:31:08,000
Fabrice elektrikçi olmak istiyordu.Ama bu fikirden vazgeçti.
465
00:31:08,080 --> 00:31:10,040
Çünkü sigortası atmıştı.
466
00:31:11,680 --> 00:31:14,720
Kanalı değiştirebilir misin lütfen?
Bu şov berbat.
467
00:31:15,600 --> 00:31:17,320
Tamam ama GameBoy'unu alırım.
468
00:31:19,440 --> 00:31:20,920
-Siktir!
-Jacquot?
469
00:31:21,000 --> 00:31:21,840
Evet?
470
00:31:23,080 --> 00:31:24,920
Sana bir telefon var.
471
00:31:25,800 --> 00:31:27,280
Siktir, ne şanslısın!
472
00:31:30,560 --> 00:31:31,400
Kimmiş?
473
00:31:31,480 --> 00:31:32,360
Eydelie.
474
00:31:33,280 --> 00:31:34,520
Ne istiyormuş?
475
00:31:34,600 --> 00:31:36,200
Hiç, kendi anlatır.
476
00:31:42,560 --> 00:31:44,480
Geldi. Bekle. Veriyorum.
477
00:31:45,000 --> 00:31:46,120
Al, seni soruyor.
478
00:31:51,440 --> 00:31:53,160
Jean-Jacques? Beni mi özledin?
479
00:31:53,240 --> 00:31:55,640
Ne haber mankafa, nasıl gidiyor?
480
00:31:55,720 --> 00:31:58,760
İyiyim, ya sen?Yarın görüşeceğiz zaten, unuttun mu?
481
00:31:58,840 --> 00:32:00,480
Hayır, unutmadım.
482
00:32:01,680 --> 00:32:06,240
Haftaya da final oynuyoruz, biliyorsun.
483
00:32:06,320 --> 00:32:09,120
Evet, bilmeyen yoktur sanırım.
484
00:32:09,840 --> 00:32:12,600
Diyorum ki yarınki maçı
485
00:32:13,200 --> 00:32:16,640
çok fazla zorlanmadan kazansak
ne güzel olur.
486
00:32:17,560 --> 00:32:18,640
Şaka mı bu?
487
00:32:18,720 --> 00:32:19,920
Şaka değil Jacques.
488
00:32:21,680 --> 00:32:22,520
Ciddiyim.
489
00:32:24,960 --> 00:32:31,120
Yarın sahada fazla koşmasan,kendini biraz geride tutsan
490
00:32:32,320 --> 00:32:33,560
karşılığını alırsın.
491
00:32:34,480 --> 00:32:35,440
Fazlasıyla.
492
00:32:36,040 --> 00:32:37,480
Herkes kazanmış olur.
493
00:32:38,120 --> 00:32:41,000
Jean-Jacques. Ciddi olamazsın.
494
00:32:42,040 --> 00:32:43,640
Bizden bunu nasıl istersin?
495
00:32:44,360 --> 00:32:46,440
Ligdeki yerimiz tehlikede.
496
00:32:49,120 --> 00:32:52,240
Bunu önceki maçlarda düşünecektiniz.
497
00:32:52,320 --> 00:32:53,840
Zaten dibe vurmuşsunuz.
498
00:32:53,920 --> 00:32:58,800
Arkadaşın sadece
kıçınızı kollamayı öneriyor.
499
00:33:01,080 --> 00:33:02,280
Siz kimsiniz?
500
00:33:02,360 --> 00:33:05,640
Jean-Pierre Bernès,
Olimpik Marsilya'nın spor direktörü.
501
00:33:05,720 --> 00:33:08,320
Jacques. Tanrı aşkına mantıklı düşün.
502
00:33:08,400 --> 00:33:12,160
Madem küme düşeceğiz
bari cebimizde 400.000 frank olsun.
503
00:33:12,760 --> 00:33:17,680
Valenciennes küme düşersebirinci ligdeki kariyerin biter.
504
00:33:18,640 --> 00:33:22,440
Endişelendiğini biliyorum.Ama Martigues'de dostlarımız var.
505
00:33:23,040 --> 00:33:26,040
Komşumuz. Gelecek yılbirinci lige çıkmaları garanti.
506
00:33:27,040 --> 00:33:29,080
Yakınızdır. Detaya girmeyeceğim.
507
00:33:29,160 --> 00:33:30,560
Seni de konuştuk.
508
00:33:31,680 --> 00:33:34,200
Birkaç sezon güneş görmek iyi gelir.
509
00:33:38,880 --> 00:33:41,120
Olur ama 500.000 istiyoruz.
510
00:33:53,080 --> 00:33:54,360
Peki. Anlaştık.
511
00:33:56,560 --> 00:33:58,120
Yarısını bu akşam veririz.
512
00:33:59,000 --> 00:34:01,600
Gerekeni yaparsanızkalanını da haftaya alırsınız.
513
00:34:02,640 --> 00:34:05,440
Sorun olmaz. Kaptan benim. Ben hallederim.
514
00:34:05,960 --> 00:34:07,000
Güzel.
515
00:34:08,600 --> 00:34:09,600
Umarım öyle olur.
516
00:34:19,560 --> 00:34:20,800
Seni pazarlıkçı seni!
517
00:34:22,920 --> 00:34:25,240
Hey, Jacques. Beraber miyiz?
518
00:34:29,880 --> 00:34:31,240
Bilmiyorum çocuklar, ben…
519
00:34:31,320 --> 00:34:33,320
Dinle. Artık çok geç.
520
00:34:34,880 --> 00:34:35,920
Anlıyor musun?
521
00:34:37,120 --> 00:34:39,640
Pazarlık ettik. Anlaştık.
522
00:34:44,760 --> 00:34:47,400
Karımı arayayım da parayı o alsın.
523
00:34:47,480 --> 00:34:48,320
Ara hadi.
524
00:35:06,000 --> 00:35:08,520
Finalde oynayacağım, değil mi?
525
00:35:09,280 --> 00:35:10,320
Söz veriyorum.
526
00:35:57,760 --> 00:36:03,040
…Costacurta için,AC Milan ile orta sahadayız…
527
00:36:06,240 --> 00:36:07,080
Efendim?
528
00:36:07,160 --> 00:36:08,720
Her şey halledildi.
529
00:36:08,800 --> 00:36:12,160
Güzel. Her şey yolunda mı? Sorun çıktı mı?
530
00:36:12,240 --> 00:36:13,080
Hayır.
531
00:36:13,880 --> 00:36:16,960
Yarın maçtan sonra
Raymond'la konuşmalıyız.
532
00:36:17,040 --> 00:36:20,000
Taktiklerimizi gözden geçirelim
yoksa finalde üç tane yeriz.
533
00:36:20,560 --> 00:36:22,480
Yarın konuşuruz Başkanım.
534
00:36:22,560 --> 00:36:25,560
Doğru, öyle yapalım.
Teşekkürler Jean-Pierre.
535
00:36:25,640 --> 00:36:27,440
-İyi geceler.
-Yarın görüşürüz.
536
00:36:45,200 --> 00:36:46,160
Alo?
537
00:36:46,240 --> 00:36:49,000
Alo Maria, benim. Dominique orada mı?
538
00:36:49,640 --> 00:36:53,200
Hayır, efendim. Çok yorgundu, erken yattı.
539
00:36:53,280 --> 00:36:55,760
-Çiçekleri aldı mı?
-Aldı efendim.
540
00:36:55,840 --> 00:36:59,080
İçinde bir kart vardı,
onu açıp okudu mu? Gördün mü?
541
00:36:59,160 --> 00:37:00,880
Görmedim efendim. Üzgünüm.
542
00:37:00,960 --> 00:37:04,600
Sorun değil. Aradığımı söyler misin?
543
00:37:05,360 --> 00:37:06,960
Tabii, söylerim efendim.
544
00:37:07,880 --> 00:37:08,800
İyi geceler.
545
00:37:08,880 --> 00:37:09,720
İyi geceler.
546
00:37:30,360 --> 00:37:32,360
Hadi!
547
00:37:39,600 --> 00:37:41,040
Harikasınız!
548
00:37:51,920 --> 00:37:53,720
-Evet!
-Jorge!
549
00:37:53,800 --> 00:37:55,120
Yaşa Jorge!
550
00:37:55,200 --> 00:37:56,400
Yaşa Christophe!
551
00:37:56,480 --> 00:37:58,640
-Christophe!
-Evet!
552
00:38:01,920 --> 00:38:02,880
Hadi beyler!
553
00:38:03,400 --> 00:38:04,320
-Evet!
-Evet!
554
00:38:04,400 --> 00:38:05,800
Bugün oyalanmak yok.
555
00:38:06,880 --> 00:38:07,720
Hadi!
556
00:38:08,720 --> 00:38:12,080
İyi misin Jacques?
Bugün ölüm kalım mücadelesi vereceğiz.
557
00:38:12,160 --> 00:38:14,400
Merak etme. Elimden geleni yapacağım.
558
00:38:14,480 --> 00:38:15,440
Hadi bakalım.
559
00:38:59,640 --> 00:39:00,920
Senin neyin var?
560
00:39:02,840 --> 00:39:04,920
Sakin olun Bay Di Meco.
561
00:39:13,800 --> 00:39:14,720
Koş!
562
00:39:17,760 --> 00:39:19,200
Evet!
563
00:39:41,960 --> 00:39:45,000
Pekâlâ beyler, daha bitmedi.
Sadece 1-0 öndeler.
564
00:39:45,080 --> 00:39:48,560
Canlarını yakın!
Kazanmalarına izin vermeyin!
565
00:39:48,640 --> 00:39:49,600
Hadi!
566
00:39:53,040 --> 00:39:57,000
Marsilya olabilirler.
Bizden zengin ve güçlü olabilirler.
567
00:39:57,080 --> 00:39:58,640
Ama onları yenebiliriz!
568
00:39:58,720 --> 00:40:01,520
-Bunu yapabiliriz!
-Evet, hadi beyler!
569
00:40:03,240 --> 00:40:05,920
Pes etmek yok beyler!
570
00:40:06,000 --> 00:40:07,320
Evet!
571
00:40:10,720 --> 00:40:11,760
Hakem!
572
00:40:12,800 --> 00:40:14,240
-Hakem.
-Evet?
573
00:40:15,440 --> 00:40:17,720
Konuşmamız lazım. Çok önemli.
574
00:40:18,320 --> 00:40:19,640
Tamam, şöyle geçelim.
575
00:40:28,000 --> 00:40:29,520
Bir ihbarda bulunacağım.
576
00:40:30,840 --> 00:40:33,800
Pekâlâ. Bay Deschamps,
buraya gelir misiniz lütfen?
577
00:40:44,240 --> 00:40:47,600
Valenciennes'in Nungesser Stadyumu'ndamaç yeniden başlamak üzere.
578
00:40:47,680 --> 00:40:50,120
Skorun değişmemesi durumunda
579
00:40:50,200 --> 00:40:52,400
Marsilya, Fransa Şampiyonu olacak.
580
00:40:53,200 --> 00:40:55,000
Ne olursa olsun, sanki…
581
00:40:55,720 --> 00:40:57,000
İyi akşamlar Dom.
582
00:40:57,520 --> 00:41:00,200
Dur. Hayrola, benim ceketim mi o?
583
00:41:02,680 --> 00:41:03,560
Evet.
584
00:41:04,080 --> 00:41:06,480
-Yakışmış, değil mi?
-Çok güzel olmuşsun.
585
00:41:07,120 --> 00:41:08,280
Pekâlâ, ben gittim.
586
00:41:10,200 --> 00:41:11,280
Adı ne?
587
00:41:14,080 --> 00:41:14,920
Ne?
588
00:41:16,480 --> 00:41:17,880
Biriyle buluşacaksın.
589
00:41:20,720 --> 00:41:22,040
Adı Étienne.
590
00:41:22,920 --> 00:41:23,760
Ve?
591
00:41:24,960 --> 00:41:27,200
-Ve ne?
-Çıkıyor musunuz?
592
00:41:27,880 --> 00:41:29,400
Bunu soramazsın.
593
00:41:30,160 --> 00:41:31,080
Pardon.
594
00:41:31,920 --> 00:41:32,880
Yani, ben…
595
00:41:34,200 --> 00:41:38,360
Birçok kız onunla ilgileniyor,
ciddi bir ilişki istiyor mu bilmiyorum.
596
00:41:38,440 --> 00:41:40,560
Ben de baban için aynı şeyi düşünmüştüm.
597
00:41:40,640 --> 00:41:41,480
Gerçekten mi?
598
00:41:42,920 --> 00:41:44,640
O olduğunu nasıl anladın?
599
00:41:45,880 --> 00:41:48,880
Dürüst olmam gerekirse
aslında anlamamıştım.
600
00:41:49,400 --> 00:41:51,120
En azından ilk görüşte anlamadım.
601
00:41:52,000 --> 00:41:54,960
Kucağında televizyon vardı.
Çok salak görünüyordu.
602
00:41:57,160 --> 00:41:58,920
Babamla nasıl tanıştınız?
603
00:41:59,000 --> 00:42:00,160
Sana anlatmadı mı?
604
00:42:00,640 --> 00:42:01,480
Hayır.
605
00:42:03,640 --> 00:42:05,760
Elektrikli ev aletleri dükkânı vardı,
606
00:42:05,840 --> 00:42:07,920
ben de yatırımcısının sekreteriydim.
607
00:42:08,000 --> 00:42:10,040
Haftada bir hasılat için giderdim.
608
00:42:11,480 --> 00:42:14,280
Biraz laflardık, hoşbeş ederdik
ama o kadardı.
609
00:42:14,800 --> 00:42:15,640
Sonra?
610
00:42:16,680 --> 00:42:22,520
Bir akşam birlikte biraz yürüdük.
611
00:42:23,400 --> 00:42:24,880
17. Bölge'de yaşıyordum.
612
00:42:26,800 --> 00:42:31,120
Aslında çok da bir şey konuşmadık
ama o zaman anlamıştım.
613
00:42:32,760 --> 00:42:33,880
Ama nasıl?
614
00:42:33,960 --> 00:42:39,240
Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum
ama sanki mideme bir taş oturmuştu.
615
00:42:40,600 --> 00:42:42,200
Başka türlü tarif edemem.
616
00:42:45,640 --> 00:42:46,880
Geç kalacağım.
617
00:42:47,960 --> 00:42:48,920
İyi eğlenceler.
618
00:43:15,280 --> 00:43:16,240
Tebrikler.
619
00:43:16,760 --> 00:43:18,400
Evet!
620
00:43:22,160 --> 00:43:24,600
-Beyler.
-Patron söz istiyor.
621
00:43:24,680 --> 00:43:25,960
-Şişt!
-Beyler! Tamam.
622
00:43:26,560 --> 00:43:27,720
Hey.
623
00:43:27,800 --> 00:43:30,680
Lig bizim, o iş tamam!
624
00:43:35,800 --> 00:43:39,000
Durun. Kutlamadan önce biraz bekleyelim.
625
00:43:39,080 --> 00:43:41,080
-Neden?
-Çünkü sıradaki maç,
626
00:43:41,160 --> 00:43:43,240
Valenciennes'e karşı değil.
627
00:43:44,480 --> 00:43:47,200
AC Milan'a karşı. Şakaya gelmez.
628
00:43:47,280 --> 00:43:50,160
Peki bu ne demek? Van Basten.
629
00:43:51,400 --> 00:43:53,920
Costacurta. Maldini.
630
00:43:54,640 --> 00:43:55,680
Baresi.
631
00:43:56,800 --> 00:43:58,000
Ve Papin tabii.
632
00:43:58,520 --> 00:43:59,920
En yukarıdakiler.
633
00:44:00,000 --> 00:44:00,840
Evet.
634
00:44:01,320 --> 00:44:02,680
Ama şu da var ki
635
00:44:03,760 --> 00:44:09,320
bu maçtan sonra Eydelie, Boli, Deschamps
636
00:44:10,000 --> 00:44:14,640
Desailly, Di Meco isimleri de
aynı şekilde anılacak.
637
00:44:15,200 --> 00:44:16,920
Çünkü siz de öylesiniz.
638
00:44:18,920 --> 00:44:22,400
Kendinizden bir an bile
şüphe etmeyeceksiniz. Anlaşıldı mı?
639
00:44:23,840 --> 00:44:27,600
Size inanıyorum. Kimseye
inanmadığım kadar inanıyorum.
640
00:44:28,280 --> 00:44:30,240
Bazen biraz sert davrandığımı biliyorum.
641
00:44:31,520 --> 00:44:34,120
Ama hepinizde bu potansiyeli görüyorum.
642
00:44:34,960 --> 00:44:36,280
Şunu bilin ki
643
00:44:37,200 --> 00:44:38,680
bu maçı kazanırsanız
644
00:44:40,440 --> 00:44:43,080
sonsuza dek birinci olacaksınız.
645
00:44:44,200 --> 00:44:45,360
Anlaşıldı mı?
646
00:44:46,480 --> 00:44:48,280
Hep birinci olacaksınız.
647
00:44:48,760 --> 00:44:50,240
Hep birinci olacaksınız beyler!
648
00:44:50,320 --> 00:44:53,240
Evet!
649
00:44:56,640 --> 00:44:58,320
Güzel konuşmaydı Başkanım.
650
00:45:01,560 --> 00:45:02,680
Glassmann…
651
00:45:09,560 --> 00:45:10,400
Raymond!
652
00:45:11,480 --> 00:45:13,280
Deschamps! Bir saniye gelsene.
653
00:45:14,280 --> 00:45:18,120
Bay Glassmann. OM'nin,
Valenciennes'in siz dâhil üç futbolcusuna
654
00:45:18,200 --> 00:45:21,280
şike yaptırmak istediğini
iddia ediyorsunuz.
655
00:45:22,120 --> 00:45:23,520
Bu saçmalık da ne?
656
00:45:23,600 --> 00:45:24,800
Bay Tapie, lütfen.
657
00:45:24,880 --> 00:45:28,080
Üzgünüm ama saçmalıyor.
Ezik bir futbolcu işte.
658
00:45:28,160 --> 00:45:30,760
Kariyerinin sonuna kadar
ikinci kümede kalacağını biliyor,
659
00:45:30,840 --> 00:45:32,000
o yüzden iftira atıyor.
660
00:45:32,080 --> 00:45:33,640
Sözlerimin arkasındayım.
661
00:45:33,720 --> 00:45:36,240
Peki güya rüşvet verdiğimiz
diğer futbolcular kim?
662
00:45:36,320 --> 00:45:38,120
Christophe Robert ve Jorge Burruchaga.
663
00:45:38,200 --> 00:45:41,480
Yalan. Yemin ederim, bu doğru değil.
664
00:45:41,560 --> 00:45:44,880
Buyurun. Yapmayın beyler.
Kimden bahsettiğinize bakın.
665
00:45:44,960 --> 00:45:47,880
Adam dünya şampiyonu.
Ferrari'yle dolaşıyordur.
666
00:45:47,960 --> 00:45:50,160
-Bu da doğru değil.
-Lafın gelişiydi.
667
00:45:50,240 --> 00:45:53,680
Üç beş frank için
maçı satacak adam mı sizce?
668
00:45:53,760 --> 00:45:55,920
Beş gün sonra Avrupa Kupası finali var.
669
00:45:56,000 --> 00:45:59,920
Bu maçta niye şike yapalım?
En kötü takımlardan biriyle oynuyoruz.
670
00:46:00,000 --> 00:46:01,680
-Bu kabul edilemez.
-Öyle ama!
671
00:46:01,760 --> 00:46:04,200
-Böyle konuşamazsınız.
-Beyler.
672
00:46:04,280 --> 00:46:07,120
Lütfen!
673
00:46:07,200 --> 00:46:08,400
-Utanın.
-Sakin olun.
674
00:46:08,480 --> 00:46:12,160
Bay Glassmann, iddialarınızın
doğruluğunu teyit edebilir misiniz?
675
00:46:12,240 --> 00:46:16,040
Evet. Dün gece otelde
Bay Bernès'ten bir telefon aldık.
676
00:46:16,120 --> 00:46:17,320
Bernès'i tanıyor musun?
677
00:46:18,680 --> 00:46:21,480
-Evet, tanıyorum.
-Pekâlâ, nerede o?
678
00:46:21,560 --> 00:46:22,520
Arkanızda.
679
00:46:25,760 --> 00:46:27,600
-Seni ne zaman aradı?
-Dün gece.
680
00:46:27,680 --> 00:46:29,880
O olduğunu nereden biliyorsun ki?
681
00:46:29,960 --> 00:46:32,280
"Olimpik Marsilya'nın
spor direktörüyüm" dedi.
682
00:46:32,360 --> 00:46:35,960
Kesin odur o zaman! Bu gece arayıp
İngiltere kraliçesiyim desem inanır mısın?
683
00:46:36,000 --> 00:46:37,920
"Nasılsınız Bay Glassmann?"
684
00:46:38,520 --> 00:46:39,800
Biraz ciddi olalım.
685
00:46:39,880 --> 00:46:44,000
Pekâlâ Bay Glassmann,
ifadenizi imzalayın lütfen.
686
00:46:44,080 --> 00:46:46,160
Siz de buyurun Bay Deschamps.
687
00:46:46,240 --> 00:46:48,280
Yazıklar olsun. Mafya gibisiniz.
688
00:46:48,360 --> 00:46:51,320
Bravo beyler.
Azıcık reklam için iyi denemeydi.
689
00:46:51,400 --> 00:46:53,480
Reklamcı tutsanız daha kolay olurdu.
690
00:46:57,320 --> 00:47:00,200
-Beni gıcık etmeye mi çalışıyorsun?
-Evet dostum.
691
00:47:00,280 --> 00:47:03,160
Beni gıcık etmeye mi çalışıyorsun?
692
00:47:03,240 --> 00:47:05,840
Uyan Boksic!
693
00:47:17,600 --> 00:47:19,280
Hani her şey yolundaydı?
694
00:47:19,800 --> 00:47:21,800
Bilmiyorum.
Kendini suçlu hissetti herhâlde.
695
00:47:21,880 --> 00:47:25,560
Telefonda gayet ılımlıydı.
Tanrı'ya şükür onu sakinleştirdiniz.
696
00:47:25,640 --> 00:47:28,880
Hiçbir şey olmamış gibi devam et.
Finale hazırlanmalıyız.
697
00:47:29,840 --> 00:47:30,840
Elbette efendim.
698
00:47:42,880 --> 00:47:43,960
Sorun değil.
699
00:47:45,080 --> 00:47:47,640
Denedin. Doğru olanı yaptın.
700
00:47:48,360 --> 00:47:49,480
Önemli olan bu.
701
00:47:52,640 --> 00:47:53,520
Öyle mi?
702
00:47:54,800 --> 00:47:57,320
Haksızlık ama durum bu.
Yoluna devam et.
703
00:47:57,400 --> 00:47:59,160
Nasıl devam edebilirim?
704
00:47:59,240 --> 00:48:00,920
Bu işin peşini bırakmalısın.
705
00:48:02,320 --> 00:48:04,320
Yoksa seni mahvederler.
706
00:48:25,280 --> 00:48:26,120
Alo?
707
00:48:26,200 --> 00:48:28,960
Alo, Maria. Hâlâ dönmedi mi?
708
00:48:29,040 --> 00:48:30,240
Dönmedi efendim.
709
00:48:30,800 --> 00:48:32,960
Nereye gittiğini söyledi mi?
710
00:48:33,040 --> 00:48:35,280
Aceleyle çıktı. Hiçbir şey söylemedi.
711
00:48:35,360 --> 00:48:36,240
Tamam.
712
00:48:37,200 --> 00:48:40,080
Beni haberdar edebilir misin?
Telefonumu açık bırakacağım.
713
00:48:40,160 --> 00:48:41,720
-Elbette efendim.
-Bernard?
714
00:49:14,880 --> 00:49:16,200
Benimle evlenir misin?
715
00:49:43,760 --> 00:49:45,680
-Sayın Savcı.
-Evet, gel lütfen.
716
00:49:46,480 --> 00:49:47,360
Buyurun.
717
00:49:48,080 --> 00:49:49,880
-Teşekkür ederim.
-Rica ederim.
718
00:49:53,560 --> 00:49:54,440
SORUŞTURMA DOSYASI
719
00:49:54,520 --> 00:49:56,760
PROFESYONEL FUTBOL LİGİ HAKKINDA
SUÇ DUYURUSU
720
00:49:56,840 --> 00:49:58,800
VALENCIENNES/OLİMPİK MARSİLYA MAÇI
721
00:51:31,240 --> 00:51:33,240
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart
56647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.