All language subtitles for Bernard Tapie - Sıra Dışı Bir Yaşam S01E06_Track05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,600 Bu dizi gerçek olaylardan esinlenmiştir. 2 00:00:08,680 --> 00:00:11,360 Kahramanın yolculuğu, halkın bildiği bir hikâyedir. 3 00:00:11,440 --> 00:00:14,000 Dominique dâhil çevresindeki karakterler, 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,000 özel hayat sahneleri, diyaloglar kurgusaldır. 5 00:02:06,720 --> 00:02:09,320 Delisin sen. Boğulabilirdin. 6 00:02:09,400 --> 00:02:11,720 Teşekkürler. Yüzmek istedim. 7 00:02:13,600 --> 00:02:15,480 Orospu çocukları ağzıma sıçtı. 8 00:02:16,440 --> 00:02:19,400 Şerefsiz Coupant. Neyse ki hâlâ OM var. 9 00:02:19,480 --> 00:02:21,600 Bu yıl tüm kupaları alınca görürler. 10 00:02:25,800 --> 00:02:28,120 İşler cidden dediğin kadar kötü mü? 11 00:02:30,840 --> 00:02:33,920 Su alıyoruz ama henüz batmadık. 12 00:02:34,000 --> 00:02:37,320 Önceliğimiz Coupant. Bu meseleyi bir an önce çözmeliyiz. 13 00:02:37,400 --> 00:02:39,520 O zaman Adidas'ı kolayca satarız. 14 00:02:40,000 --> 00:02:43,560 Sonra da bildiğimiz işe döneriz. Ama bana güvenmen gerek. 15 00:02:47,600 --> 00:02:48,800 Artık saçmalamak yok. 16 00:02:50,720 --> 00:02:51,800 Siyaset de yok. 17 00:02:59,640 --> 00:03:02,800 BERNARD TAPIE: SIRA DIŞI BİR YAŞAM 18 00:03:03,800 --> 00:03:06,080 Bu mesele aylar önce çözülmeliydi. 19 00:03:06,160 --> 00:03:09,840 Bugün bir anlaşmaya varamazsak soruşturma süreci devam edecek. 20 00:03:10,840 --> 00:03:14,400 Hem para hem de vakit kaybedeceksiniz. 21 00:03:15,360 --> 00:03:18,840 Para mı kaybedeceğiz? Bahsettiğiniz rakam, 22 00:03:19,400 --> 00:03:22,640 Coupant grubuna yaptığımız yatırımın karşılığıydı zaten. 23 00:03:22,720 --> 00:03:24,960 Aksini kanıtlayan hiçbir şey yok. 24 00:03:25,480 --> 00:03:26,520 Çek koçanı, 25 00:03:27,320 --> 00:03:30,160 ihbar mektubu ve vergi raporu var, daha ne olsun? 26 00:03:30,240 --> 00:03:33,120 Bakanlıktan atıldım, daha ne olsun? 27 00:03:33,720 --> 00:03:37,040 Seninle asla iş yapmamalıydım. Eziksin ve hep ezik kalacaksın. 28 00:03:37,120 --> 00:03:39,720 Sakin olalım ki bir çözüm yolu bulalım. 29 00:03:39,800 --> 00:03:40,920 Ben gayet sakinim. 30 00:03:41,640 --> 00:03:45,040 Sizi Tapie Grubu'nun hesap denetimi tamamlandığı için çağırdık. 31 00:03:45,680 --> 00:03:48,520 Adidas'ı satarak borçlarımızın çoğunu kapattık. 32 00:03:48,600 --> 00:03:51,120 Ama şirketin bilançosunu ayarlamak biraz zaman alacak. 33 00:03:51,200 --> 00:03:55,360 Yani, istediğiniz 60 milyonu ödememiz şimdilik zor görünüyor. 34 00:03:55,440 --> 00:03:58,120 Tamam, o zaman konuşacak bir şey kalmadı. 35 00:03:59,320 --> 00:04:02,000 Teşekkürler Dominique, en azından çaba… 36 00:04:02,080 --> 00:04:05,080 Paravan şirketlerinizden konuşabiliriz. 37 00:04:08,280 --> 00:04:11,240 Coupant Grubu'nun vergi kaçırdığı şirketleri. 38 00:04:13,920 --> 00:04:16,600 Diguet-Deny satışından gelen komisyonun %60'ı 39 00:04:16,680 --> 00:04:18,800 bu yüzden Nassau'dan geçirilmedi mi? 40 00:04:18,880 --> 00:04:23,560 Bu durumda gerçek komisyon ne oluyor? 20 milyon mu? 41 00:04:24,280 --> 00:04:27,480 Dediğiniz gibi 13 milyon da dâhil 45 milyon değil yani. 42 00:04:27,560 --> 00:04:30,040 Bu iddialar tamamen gerçek dışı. 43 00:04:34,040 --> 00:04:36,600 20 milyon. Davayı geri çekeceğim. 44 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 6 milyon, hemen. 45 00:04:42,080 --> 00:04:45,960 Ya da kazanmayı umduğun davana devam et. Sen bilirsin. 46 00:04:46,040 --> 00:04:46,960 20 milyon. 47 00:04:48,840 --> 00:04:49,760 Daha azı olmaz. 48 00:04:51,320 --> 00:04:54,040 12 milyon verelim ve konu kapansın. 49 00:04:56,080 --> 00:04:58,680 20 milyondan aşağı inmem. 50 00:04:59,720 --> 00:05:03,120 12 milyon ve üstüne de Picasso tablom. 51 00:05:08,520 --> 00:05:09,400 Orijinal mi? 52 00:05:17,200 --> 00:05:20,400 Tamam, harika. Yarın akşam ne yapıyorsunuz? 53 00:05:20,480 --> 00:05:23,120 Vélodrome'a gelsenize. Avrupa Kupası finaline 54 00:05:23,200 --> 00:05:24,680 sadece iki maçımız kaldı. 55 00:05:24,760 --> 00:05:28,920 Hem böylece anlaşmamızı kutlamış oluruz. Hanımefendi? 56 00:05:29,000 --> 00:05:30,720 Futbolla ilgilenmiyorum. 57 00:05:30,800 --> 00:05:31,960 -Sayın Vekil. -İyi günler. 58 00:05:32,040 --> 00:05:34,880 -Anlaşabilmemize sevindim. -Aynen. 59 00:05:34,960 --> 00:05:36,040 Sizi geçireyim. 60 00:05:37,240 --> 00:05:38,120 Önden buyurun. 61 00:05:42,200 --> 00:05:45,600 -Yazık oldu, bu palyaçoyu seviyordum. -Lütfen gerçek de. 62 00:05:46,240 --> 00:05:47,400 Sen gerçek misin? 63 00:05:48,040 --> 00:05:50,240 Glasgow'a karşı nasıl olacak? 64 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 -Futbola mı merak saldın? -Müvekkillerimin her şeyine meraklıyım. 65 00:05:55,320 --> 00:05:57,200 Canlarına okuyacağız, ne sandın? 66 00:05:59,200 --> 00:06:03,320 Beraberlikmiş! Bu etekli adamları kendi sahamızda bile yenemedik. 67 00:06:03,400 --> 00:06:05,000 Bravo. 68 00:06:05,960 --> 00:06:08,080 İyi dediğin hakem götün teki çıktı. 69 00:06:08,160 --> 00:06:11,000 Hiçbir şey bitmiş değil. Daha Bruges maçımız var. 70 00:06:11,080 --> 00:06:14,360 Hâlâ anlamadın sanırım, Milan hakemi satın almıştı. 71 00:06:14,440 --> 00:06:16,520 Berlusconi karşımıza çıkmaya korkuyor. 72 00:06:16,600 --> 00:06:19,960 Tüm hakemlere rüşvet veriyor. Sırf saflığımızdan kaybediyoruz. 73 00:06:20,040 --> 00:06:21,440 Suyu uzatır mısın? 74 00:06:26,320 --> 00:06:27,800 Her yerime kramp girdi. 75 00:06:35,000 --> 00:06:36,840 Tribündeki coşkuyu duydunuz mu? 76 00:06:39,720 --> 00:06:43,120 Sizce yeterince iyi oynadınız mı? Sahada iyi miydiniz? 77 00:06:45,360 --> 00:06:47,320 Cevap bile veremiyorsunuz. 78 00:06:51,040 --> 00:06:54,960 Eydelie. Gözünü Steven ve Durrant'tan ayırma demedim mi? 79 00:06:56,000 --> 00:06:57,440 Dedim mi, demedim mi? 80 00:06:58,840 --> 00:07:00,440 Ve kim gol attı? 81 00:07:04,960 --> 00:07:08,280 Dışarıda sırf sizi seyredilmek için uyuşturucu satan çocuklar var! 82 00:07:08,360 --> 00:07:10,040 Bok gibi bir maç izlemek için! 83 00:07:10,120 --> 00:07:12,920 Bir servet kazanıyorsunuz ve 90 dakika bile koşamıyorsunuz. 84 00:07:13,000 --> 00:07:16,800 İstediğimiz sonuç bu değildi ama Bruges'ü yenersek hâlâ şansımız var. 85 00:07:16,880 --> 00:07:19,960 Bu gidişle Belçika'ya falan gidemeyiz. Anlaşıldı mı? 86 00:07:20,040 --> 00:07:22,320 Boli, o golde ne halt ediyordun? 87 00:07:22,920 --> 00:07:25,520 Defanstan anladığın bu mu? Yan gelip yatmak mı? 88 00:07:28,600 --> 00:07:31,680 Ne yapıyorsun? Giy o formayı hemen. 89 00:07:31,760 --> 00:07:34,960 Kimse soyunmayacak. Sahada 12 tur atacaksınız, hadi. 90 00:07:35,040 --> 00:07:38,600 Rezervasyonunuz varsa iptal edin. Ofisimde telefon var. 91 00:07:40,080 --> 00:07:43,920 Üzgünüm ama sorun ne futbolcularda ne de hakemde, 92 00:07:44,000 --> 00:07:47,240 takım henüz tam oturmadı. Üç günde bir maç yapıyoruz. 93 00:07:47,320 --> 00:07:51,360 Şampiyonlar Ligi'ni kazanmak istiyorsak ligi feda etmeliyiz. 94 00:07:51,440 --> 00:07:55,560 Fedakârlık yok, hepsini kazanacağız. Paris mi şampiyon olsun? 95 00:07:55,640 --> 00:07:56,640 Tabii ki hayır. 96 00:07:56,720 --> 00:07:59,680 Umarım taraftar dağılmamıştır da hepinizi yuhalar. 97 00:07:59,760 --> 00:08:01,360 Ellerinden geleni yaptılar. 98 00:08:01,960 --> 00:08:04,080 Aman ne iyi! Böyle kazanılmaz. 99 00:08:04,800 --> 00:08:06,520 Kaybetmek de var. 100 00:08:06,600 --> 00:08:09,200 Ne dedin sen? 101 00:08:09,280 --> 00:08:11,400 Kaybetmek de var, dedim. 102 00:08:12,400 --> 00:08:13,720 -Gerçekten mi? -Öyle. 103 00:08:14,320 --> 00:08:15,880 -Öyle mi? -Futbol bu. 104 00:08:16,400 --> 00:08:17,400 Ne zamandan beri? 105 00:08:17,480 --> 00:08:19,960 İlk oynandığı günden beri. Üzgünüm. 106 00:08:24,360 --> 00:08:26,240 Futbol, siyasetten de beter. 107 00:08:26,320 --> 00:08:28,480 Önüne sürekli bir engel çıkıyor. 108 00:08:29,640 --> 00:08:32,960 Hakem değilse sakatlık, sakatlık değilse uzaklaştırma. 109 00:08:33,520 --> 00:08:35,320 Sporun doğası da bu değil mi? 110 00:08:36,320 --> 00:08:38,480 Böyle düşünürsen asla kazanamazsın. 111 00:08:38,560 --> 00:08:41,200 Kazanmak demişken, galiba iyi bir fırsat yakaladık. 112 00:08:42,120 --> 00:08:43,240 Fabien buldu. 113 00:08:43,960 --> 00:08:47,200 Molinder. Mutfak robotu. Thermomix'in ana rakibi. 114 00:08:47,280 --> 00:08:48,160 Molinder. 115 00:08:49,440 --> 00:08:52,280 Gelecek bu. 10 yıl içinde tüm mutfaklara girecek. 116 00:08:52,360 --> 00:08:56,080 En büyük spor markası bizimdi. Düdüklü tencereye mi düşeceğiz? 117 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 Bildiğimiz işi yapacağız demiştik. 118 00:08:58,080 --> 00:09:01,960 Siyaset bizi sarstı. Toparlanacağız ama adım adım. 119 00:09:02,040 --> 00:09:04,880 Önce güçlenmemiz lazım. Sonra yine büyük oynarız. 120 00:09:04,960 --> 00:09:07,400 -Bilançoları görüyorsun. -Evet. 121 00:09:12,840 --> 00:09:14,000 Heyecanlanmadın. 122 00:09:14,600 --> 00:09:17,720 Düdüklü tencere satmak hayatımın hayali değildi. 123 00:09:17,800 --> 00:09:20,520 -Mutfak robotu. -Mutfak robotuymuş! 124 00:09:20,600 --> 00:09:23,000 Yemeği hazırlayıp tabağa da koyuyor mu? 125 00:09:23,520 --> 00:09:26,440 Bulaşığı yıkayıp yatağa da geliyor mu acaba? 126 00:09:26,520 --> 00:09:28,720 -Öyle mi? -O küçük elektrikli şeyiyle. 127 00:09:29,320 --> 00:09:31,040 -Öyle mi? -Gelecek bu mu? 128 00:09:37,000 --> 00:09:38,640 Hadi beyler, kıpırdayın. 129 00:09:42,960 --> 00:09:43,960 Canlanın biraz! 130 00:09:46,120 --> 00:09:48,520 Neyin tehlikede olduğunu hatırlatmama gerek yok. 131 00:09:48,600 --> 00:09:50,840 Rangers'ın karşısında sıçtınız zaten. 132 00:09:54,480 --> 00:09:55,960 Dur! Topu bana ver. 133 00:09:57,520 --> 00:09:58,400 Beyler. 134 00:10:01,160 --> 00:10:04,200 Bir sonraki hamleyi düşünün! Topu nereye göndereceğinizi bilin! 135 00:10:07,280 --> 00:10:09,240 Sahada kan görmek istiyorum! 136 00:10:10,120 --> 00:10:13,360 Bruges, forvette bir boğa oynatıyor. Amokachi! 137 00:10:15,240 --> 00:10:16,520 Canlı görünün beyler! 138 00:10:19,480 --> 00:10:23,120 …Amokachi hemen öne çıkıyor… 139 00:10:23,200 --> 00:10:25,720 Kornerde topu alabilecek mi? 140 00:10:25,800 --> 00:10:29,160 Tedbirli oynuyor ve top dışarıda! 141 00:10:29,240 --> 00:10:30,080 Evet? 142 00:10:31,200 --> 00:10:32,440 Beni mi istediniz? 143 00:10:32,520 --> 00:10:35,960 Evet. Bana neden Amokachi'yi aldırmadın? 144 00:10:36,040 --> 00:10:37,920 Bruges'ün forvetini mi? Nijeryalıyı mı? 145 00:10:38,000 --> 00:10:38,880 Evet. 146 00:10:39,800 --> 00:10:42,680 İki yıl önce listemdeydi. İngiltere'de oynarken. 147 00:10:42,760 --> 00:10:43,600 Tamam, sonra? 148 00:10:44,200 --> 00:10:47,560 Dizini sakatlayınca listeden çıkardım. 149 00:10:47,640 --> 00:10:51,400 Aferin. Tek bir maç bile kaçırmadı ve gol üstüne gol atıyor. 150 00:10:52,080 --> 00:10:54,200 Hücumda iyi olduğu kesin 151 00:10:54,720 --> 00:10:57,400 ama biz de orta sahada iyiyiz. Hiç endişeli değilim. 152 00:10:57,480 --> 00:11:00,920 Endişeli değil misin? İyi bari, içim rahatladı. Kadro yanında mı? 153 00:11:01,000 --> 00:11:01,840 Evet. 154 00:11:02,800 --> 00:11:03,680 Buyurun. 155 00:11:18,240 --> 00:11:19,560 Boksic yedekte mi? 156 00:11:19,640 --> 00:11:21,680 Raymond idmanda enerjisini beğenmemiş. 157 00:11:21,760 --> 00:11:24,880 Beğenmemiş. Tamam. Boksic çok iyi bir oyuncu. 158 00:11:25,560 --> 00:11:27,240 Yedekte oturamaz. 159 00:11:28,080 --> 00:11:29,600 Amokachi'yi ne yapacağız? 160 00:11:30,160 --> 00:11:33,440 -Desailly markaja alır. -İkinci kez sarı kart görmek için mi? 161 00:11:33,960 --> 00:11:36,760 Bu maçı kazanamazsak biteriz. Ya şimdi ya hiç. 162 00:11:37,440 --> 00:11:42,160 Bazı şeyler kontrolümüz dışında ama bizim takım onlardan iyi. 163 00:11:42,240 --> 00:11:43,920 Nijeryalı'nın menajeri Leroy mu? 164 00:11:44,000 --> 00:11:45,400 Evet, neden? 165 00:11:45,480 --> 00:11:47,480 Christine, bana Gilbert Leroy'u bağla. 166 00:11:47,560 --> 00:11:48,920 Ne yapıyorsunuz? 167 00:11:51,920 --> 00:11:54,120 Gilbert! Ben Bernard Tapie. Nasılsın? 168 00:11:54,640 --> 00:11:58,560 Evet, harika. Nijeryalı dehayı sen temsil ediyorsun, değil mi? 169 00:11:58,640 --> 00:11:59,680 Olmaz! Bernard! 170 00:12:00,480 --> 00:12:02,560 -Hayır. -Bu iyi bir fikir değil. 171 00:12:03,560 --> 00:12:07,800 Evet, önümüzdeki sene için hücumumuzu güçlendirmek istiyorum. 172 00:12:08,400 --> 00:12:10,160 OM forması ona çok yakışır. 173 00:12:10,960 --> 00:12:14,360 Bruges de güzel ama bizde deniz ve güneş var. Hiç fena değil. 174 00:12:15,560 --> 00:12:18,280 Hayır, iş çevirmiyorum Gilbert, beni bilirsin. 175 00:12:18,360 --> 00:12:21,000 Sesli düşünüyorum. Ona söylemene gerek yok. 176 00:12:22,400 --> 00:12:25,240 Evet, Şampiyonlar Ligi'ni kazanacağız, 177 00:12:25,760 --> 00:12:27,960 ona iyi bir maaş teklif edebiliriz. 178 00:12:28,040 --> 00:12:31,400 Tabii, senin de komisyonun olacak. Herkes mutlu olsun. 179 00:12:33,560 --> 00:12:36,880 Acelesi yok. Tamam, harika. Yine konuşuruz. 180 00:12:37,800 --> 00:12:41,280 Tatlı karına da sevgilerimi ilet. Hoşça kal Gilbert. Görüşürüz. 181 00:12:42,520 --> 00:12:43,720 Denemeye değer. 182 00:12:44,280 --> 00:12:45,400 Yakala! 183 00:12:46,760 --> 00:12:48,720 -Kahretsin! -Siktir Basile! 184 00:12:48,800 --> 00:12:50,480 En azından bir kafa atmaya çalış. 185 00:12:50,560 --> 00:12:52,680 Yorgunuz Başkanım, kolay değil! 186 00:12:52,760 --> 00:12:57,120 Üç gün sonra ölüm kalım maçımız var. Kendinizi zorlayın. Şimdi devam edin. 187 00:12:57,200 --> 00:13:02,400 Tamam, tekrar başlıyoruz. Odaklanın lütfen beyler. Hadi… 188 00:13:03,400 --> 00:13:05,720 Bruges oyuncularını sahada yormalıyız. 189 00:13:06,240 --> 00:13:09,040 Bütün gün yaptıkları tek şey, patates kızartması yemek. Hadi! 190 00:13:10,560 --> 00:13:14,600 Evet, işte bu! Harikasın Basile! Maçta da bunu istiyoruz, tamam mı? 191 00:13:14,680 --> 00:13:17,560 Marsilya'nın kralı oldun. Hiç yoktan iyidir ha? 192 00:13:19,000 --> 00:13:22,320 Avrupa Kupası'nı kazanınca da Fransa'nın kralı olacaksın. 193 00:13:24,120 --> 00:13:26,200 Ama gücü olmayan bir kral nedir ki? 194 00:13:27,920 --> 00:13:30,120 Şöhret mi? İstediğin bu mu? 195 00:13:34,200 --> 00:13:35,600 Ne oldu? Beni mi özledin? 196 00:13:35,680 --> 00:13:36,560 Biraz. 197 00:13:37,560 --> 00:13:40,240 Sen gittiğinden beri hükûmetin sesi duyulmaz oldu. 198 00:13:40,320 --> 00:13:44,440 Çok üzüldüm. Keşke beni kovmadan önce düşünselerdi. 199 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 Sende onlarda olmayan bir şey var. 200 00:13:48,560 --> 00:13:52,160 Sen bir odaya girdiğinde herkes susup konuşmanı bekliyor. 201 00:13:52,240 --> 00:13:55,320 Bu nadir bulunur bir şey. Bir de üstüne seviliyorsun. 202 00:13:56,200 --> 00:13:59,840 Kıçımı yalamayı bırakıp neden geldiğini söyleyecek misin? 203 00:14:02,400 --> 00:14:05,920 Avrupa Kupası'nı kazanırsan Marsilya Belediye Başkanı olabilirsin. 204 00:14:07,600 --> 00:14:11,560 Fransa'nın ikinci büyük şehri. Başkanlık seçimleri de yaklaşıyor. 205 00:14:12,200 --> 00:14:16,240 Bernard Tapie, Fransa'ya Avrupa Kupası'nı ilk getiren adam. 206 00:14:16,320 --> 00:14:20,000 Sıfırdan başlayıp solu kapitalizmle buluşturan adam. 207 00:14:20,080 --> 00:14:21,320 Herkesin başkanı. 208 00:14:23,200 --> 00:14:24,360 Yeter ki iste. 209 00:14:25,800 --> 00:14:28,520 -Bu yüzden geldim. -Peki. 210 00:14:29,120 --> 00:14:31,800 Radikal sola katıldım. Senin için mükemmel. 211 00:14:33,400 --> 00:14:34,760 Radikal sol mu? 212 00:14:36,600 --> 00:14:41,080 O korkaklar seçilebilmek için yıllardır sosyalistleri aldatıyor, 213 00:14:41,160 --> 00:14:44,240 vergi mükelleflerinin paralarını da kaz ciğerine yatırıyorlar. 214 00:14:44,760 --> 00:14:46,880 İhtiyacın olan her şeye sahipler. 215 00:14:46,960 --> 00:14:51,240 Yetki, bağlantı, destekçiler. Onlarda olmayan karizma da sende var. 216 00:14:51,320 --> 00:14:55,120 Onlarla buluşup Fransa'ya dair vizyonunu paylaşsana. 217 00:14:55,640 --> 00:14:57,240 Kadro seçmekten iyidir. 218 00:14:57,320 --> 00:15:00,240 Ben seçmiyorum, gerçi seçsem daha iyi olabilir. 219 00:15:00,320 --> 00:15:02,000 Katılman için bir sebep daha. 220 00:15:02,600 --> 00:15:04,880 Neden siyasete girdim, biliyor musun? 221 00:15:06,000 --> 00:15:08,120 İnsanların hayatını değiştirmek istedim. 222 00:15:08,760 --> 00:15:12,480 Ama bir yılan çukuruna düştüm ve neredeyse karımı kaybediyordum. 223 00:15:13,040 --> 00:15:16,880 Burada en azından her hafta taraftarları mutlu ediyorum. 224 00:15:16,960 --> 00:15:18,320 Ve ben de mutlu oluyorum. 225 00:15:18,400 --> 00:15:19,240 Anlıyorum. 226 00:15:20,840 --> 00:15:23,320 Fikrini değiştirirsen yerimi biliyorsun. 227 00:15:25,960 --> 00:15:29,440 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de. Başkente iyi yolculuklar. 228 00:15:35,240 --> 00:15:38,240 Her Avrupa Kupası maç gününde olduğu gibi tüm sokaklar ıssız. 229 00:15:38,320 --> 00:15:41,240 Taksiler kontaklarını kapattılar, restoranlar bomboş. 230 00:15:41,320 --> 00:15:45,680 Sadece büyük ekran televizyonu olan yerler müşteri ağırlıyor. 231 00:15:46,200 --> 00:15:50,120 Bruges'deki Olimpiyat Stadı, Şampiyonlar Ligi A Grubu final maçına 232 00:15:50,200 --> 00:15:52,120 ev sahipliği yapıyor. 233 00:15:52,200 --> 00:15:56,280 Önümüzdeki 90 dakikada Marsilya'nın geleceği belirlenecek. 234 00:15:56,360 --> 00:15:59,720 Burada kazanmaları lazım, skor ne olursa olsun. 235 00:15:59,800 --> 00:16:03,280 Biz buraya, Kuzey Venedik'e tatil için gelmedik. 236 00:16:03,360 --> 00:16:05,800 Sahada savaşçı görmek istiyorum. 237 00:16:05,880 --> 00:16:07,320 Hadi, gidelim! 238 00:16:07,400 --> 00:16:08,240 Evet. 239 00:16:08,320 --> 00:16:09,360 Hadi! 240 00:16:12,400 --> 00:16:15,000 -Hakem odası nerede? -İleride sağda. 241 00:16:15,080 --> 00:16:15,920 Hadi bakalım! 242 00:16:19,800 --> 00:16:20,840 Nasılsınız? 243 00:16:21,360 --> 00:16:23,440 Merhaba Bay Tapie. Ne istemiştiniz? 244 00:16:23,520 --> 00:16:27,880 Maçtan önce şans dilemek istedim. Maçı yöneteceğiniz için mutluyuz. 245 00:16:28,480 --> 00:16:31,440 Bir şey daha söyleyeyim, sizin gibi bir hakem 246 00:16:31,520 --> 00:16:34,640 Fransız ya da Alman olsa Dünya Kupası'nı yönetirdi. 247 00:16:34,720 --> 00:16:36,760 Bence haksızlık bu. 248 00:16:36,840 --> 00:16:40,840 Amerika'daki Dünya Kupası da yaklaşıyor. İlginizi çeker mi? 249 00:16:41,720 --> 00:16:43,320 Elbette çeker, Bay Tapie. 250 00:16:43,400 --> 00:16:46,120 Tamam, güzel. FIFA'da yakın dostlarım var. 251 00:16:47,240 --> 00:16:49,800 Bu akşam iyi bir maç olsun. 252 00:16:50,400 --> 00:16:53,400 Rudi Völler topu sürüyor, pasını verdi. 253 00:16:53,480 --> 00:16:54,840 -Boksic! -Boksic ve gol! 254 00:16:54,920 --> 00:16:56,520 -Evet! -Evet! 255 00:17:15,240 --> 00:17:18,400 Bu gece yakacağız 256 00:17:18,480 --> 00:17:22,120 Bu gece ortalığı yakacağız! 257 00:17:22,200 --> 00:17:25,320 Bu gece yakacağız 258 00:17:25,400 --> 00:17:28,800 Bu gece ortalığı yakacağız! 259 00:17:28,880 --> 00:17:31,720 Bu gece yakacağız 260 00:17:32,440 --> 00:17:35,640 Bu gece ortalığı yakacağız! 261 00:17:35,720 --> 00:17:38,240 Bu gece yakacağız… 262 00:17:38,920 --> 00:17:41,040 Hey! Şampanya o, su değil. 263 00:17:42,640 --> 00:17:49,160 Finale çıktık! 264 00:17:49,240 --> 00:17:52,640 Susun! Belediye başkanı geldi. 265 00:17:52,720 --> 00:17:54,480 -Tebrikler beyler. -Harika! 266 00:17:54,560 --> 00:17:56,040 Marsilya sizinle gurur duyuyor. 267 00:17:56,120 --> 00:17:59,200 Marsilya'nın imajını yücelttiniz. 268 00:17:59,280 --> 00:18:02,800 Ve bu akşam tüm ülkeyi gururlandırdınız. 269 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 Final için size güveniyorum. 270 00:18:15,760 --> 00:18:17,080 Tebrikler Bay Tapie. 271 00:18:18,440 --> 00:18:21,600 Bakanlığınıza kıyasla futbolda daha başarılısınız. 272 00:18:22,360 --> 00:18:25,640 Sanırım siyaset dışındaki çalışmalarınız Fransa için daha faydalı. 273 00:18:25,720 --> 00:18:29,840 Sayın Bakan diyecektin herhâlde. Okulda protokolü öğretmediler mi? 274 00:18:29,920 --> 00:18:32,960 Mahkemelik olduğu için istifaya zorlanan bir bakana 275 00:18:33,040 --> 00:18:35,880 ne denmesini gerektiğini öğretmemiş olabilirler. 276 00:18:35,960 --> 00:18:37,840 -Sayın Bakan. -Hah şöyle. 277 00:18:37,920 --> 00:18:40,960 -Merhaba Bernard. -Merhaba Sayın Başkan. 278 00:18:41,040 --> 00:18:44,480 -İkiniz tanışıyor muydunuz? -O benim özel kalemimdi. 279 00:18:44,560 --> 00:18:45,920 Kısa ama güzel bir anı. 280 00:18:46,000 --> 00:18:48,120 Habersiz geldim, kusura bakmayın. 281 00:18:48,200 --> 00:18:50,360 Yeni seçim için kampanyaya başladık. 282 00:18:50,440 --> 00:18:52,680 Ne kadar yorucu olduğunu bilemezsiniz. 283 00:18:53,400 --> 00:18:54,640 Tahmin edebiliyorum. 284 00:18:54,720 --> 00:18:59,120 Oyuncuları da alıp basının karşısına hep birlikte çıksak, ne dersiniz? 285 00:18:59,200 --> 00:19:01,400 Marsilyalılar çok mutlu olur. 286 00:19:01,480 --> 00:19:02,880 -Öyle mi dersiniz? -Evet. 287 00:19:02,960 --> 00:19:04,120 Tamam, nasıl isterseniz. 288 00:19:47,080 --> 00:19:48,440 Neler oluyor? 289 00:19:49,920 --> 00:19:51,360 Yok bir şey, yorgunum biraz. 290 00:19:52,520 --> 00:19:55,360 Ben aptal değilim, yol boyu tek kelime etmedin. 291 00:19:57,360 --> 00:19:58,520 Finalden mi korkuyorsun? 292 00:19:59,440 --> 00:20:02,440 Neden korkayım ki? Ne bu? Psikoloji dersinde miyiz? 293 00:20:02,520 --> 00:20:06,040 -"Finalden mi korkuyorsun?" Tanrı aşkına. -Benimle böyle konuşma. 294 00:20:06,640 --> 00:20:07,600 Özür dilerim. 295 00:20:07,680 --> 00:20:10,640 …Marsilya, Bruges'deki zaferinden sonra hayallerine bir adım daha… 296 00:20:10,720 --> 00:20:12,240 Şerefsiz Vigouroux'ya takıldım. 297 00:20:12,320 --> 00:20:14,600 Kulübü seçim için kullanıyor. 298 00:20:15,640 --> 00:20:19,040 Bir kez bile yardım teklif etmedi. Ofsayt nedir, onu bile bilmez. 299 00:20:20,840 --> 00:20:21,720 Yani? 300 00:20:21,800 --> 00:20:22,760 Yani ne? 301 00:20:25,080 --> 00:20:28,200 Taraftarlar, zaferi kutlamak için 302 00:20:28,280 --> 00:20:29,600 bir anda sokaklara döküldü. 303 00:20:31,000 --> 00:20:32,360 Seçime mi girmek istiyorsun? 304 00:20:33,440 --> 00:20:34,680 Saçmalama. 305 00:20:34,760 --> 00:20:35,600 Seni tanıyorum. 306 00:20:36,120 --> 00:20:38,960 Aklımı da mı okuyorsun artık? Medyum mu oldun? 307 00:20:40,000 --> 00:20:41,080 Senin neyin var? 308 00:20:41,160 --> 00:20:45,360 Bir şeyim yok. Molinder'i alıp milyonlarca düdüklü tencere yapacağız işte. 309 00:20:45,440 --> 00:20:46,560 Mutfak robotu. 310 00:20:46,640 --> 00:20:49,840 Mutfak robotu. 10 tane de eve alırız, paellamı yemek zorunda kalmazsın. 311 00:20:49,920 --> 00:20:53,440 Planın ne? Aileni ve her şeyimizi riske mi atacaksın? 312 00:20:54,480 --> 00:20:56,720 Her şeyimizi bana borçlu değil miyiz? 313 00:20:57,240 --> 00:21:00,320 Asıl senin planın ne? Coupant bizi soyup soğana çevirdi, 314 00:21:00,920 --> 00:21:04,760 Adidas'ı sattık, siyaseti bıraktım. Sırada ne var? 315 00:21:05,280 --> 00:21:08,720 Takımı mı satayım? Darty'de mutfak aletleri mi pazarlayayım? 316 00:21:08,800 --> 00:21:12,160 Bu arada, Darty'de de benim buluşumdu. Tapie mağazalarını açabilseydim 317 00:21:12,240 --> 00:21:14,720 daha 25'inde milyoner olabilirdim. 318 00:21:14,800 --> 00:21:17,600 Her şeyi yapabilirdim. Hâlâ da yapabilirim. 319 00:21:17,680 --> 00:21:19,080 İyice delirdin. 320 00:21:20,200 --> 00:21:23,480 Pardon, ne dedin? Sen ilgilenmiyor olabilirsin 321 00:21:23,560 --> 00:21:27,160 ama ben siyaset yapmak istiyorum. Çünkü bana canlı hissettiriyor. 322 00:21:27,240 --> 00:21:29,720 -Demek öyle. İhtiyacın olan bu mu? -Evet. 323 00:21:29,800 --> 00:21:32,200 Canlı, beş parasız ve hapiste! 324 00:21:32,960 --> 00:21:37,480 -Yap o zaman. Git, o boktan dünyada yaşa. -Hangi ara böyle biri oldun? 325 00:21:38,000 --> 00:21:39,400 Tam bir baş belasısın! 326 00:21:39,480 --> 00:21:41,840 Siktir git! Yunan olduğundan emin misin? 327 00:21:41,920 --> 00:21:43,960 Danimarkalı bir vaizle yaşar gibiyim. 328 00:21:44,040 --> 00:21:47,920 Sen siktir git! 20 yıldır aynı boku yapıyorsun! 329 00:21:48,000 --> 00:21:50,240 Onca skandaldan sonra ayakta kalmamız bir mucize. 330 00:21:50,320 --> 00:21:53,480 Vaazın bitti mi? Hey! Ben daha gencim! 331 00:21:53,560 --> 00:21:55,720 Bu lanet ülke için bir şeyler yapabilirim! 332 00:21:55,800 --> 00:21:58,320 O kupayı alırsam hepsi bana tapınacak! 333 00:22:02,440 --> 00:22:06,440 Paris'e dönüyorum. Bu fanteziyi yaşamaya devam et. Umurumda değil. 334 00:22:08,520 --> 00:22:12,360 Bana borcun yok sanıyorsun. Unutma, evli değiliz. Benim de sana borcum yok. 335 00:22:12,440 --> 00:22:14,680 …Fransız futbolu için büyük bir başarı. 336 00:22:14,760 --> 00:22:18,440 Taraftar, bu akşamın golcüsü Boksic'in adını haykırıyor. 337 00:22:18,520 --> 00:22:22,280 Bruges'te, kulübün eski destekçilerinden Robert Vigouroux 338 00:22:22,360 --> 00:22:25,200 şehri ne kadar çok sevdiğini anlatıyor. 339 00:22:26,040 --> 00:22:30,480 Bu futbolcular bugün büyük Marsilya ailesinin göğsünü kabarttı. 340 00:22:30,560 --> 00:22:33,800 Size küçük bir sır vereyim, bu güzel şehrin belediye başkanı olmaktan 341 00:22:33,880 --> 00:22:35,720 hiç bu kadar gurur duymamıştım. 342 00:22:36,280 --> 00:22:38,360 Bu şehir, hiçbir şeyden korkmaz. 343 00:22:38,440 --> 00:22:40,440 Bu şehrin her şeye gücü yeter. 344 00:22:40,520 --> 00:22:42,920 Bu şehrin uğruna canımı veririm. 345 00:22:46,480 --> 00:22:47,320 Ee? 346 00:22:56,320 --> 00:22:57,200 Victor. 347 00:22:58,560 --> 00:23:01,600 -Gel, bot bekliyor. -Hoşça kal baba. 348 00:23:12,200 --> 00:23:13,480 Konuşmayacak mıyız? 349 00:23:14,480 --> 00:23:15,640 Yeterince konuştuk. 350 00:23:15,720 --> 00:23:19,560 -Ne dediğimi bilmiyordum. -Bence ne dediğini çok iyi biliyordun. 351 00:23:21,600 --> 00:23:26,640 İstediğini yap. Yaşadığını hisset. Belediye başkanı, hatta cumhurbaşkanı ol. 352 00:23:27,240 --> 00:23:28,480 Bunun sonu iyi değil. 353 00:23:31,400 --> 00:23:33,080 Bu sefer farklı olacak. 354 00:23:34,560 --> 00:23:36,400 Mitterrand'a inanarak aptallık ettim. 355 00:23:37,720 --> 00:23:40,160 Bu kez yalnız hareket edeceğim ve seni dinleyeceğim. 356 00:23:46,360 --> 00:23:47,320 Bitti. 357 00:23:51,720 --> 00:23:53,320 İki yıldır çabalıyorum. 358 00:23:54,480 --> 00:23:57,960 Seni sevdiğim için. Ama sen artık sevdiğim adam değilsin. 359 00:24:05,160 --> 00:24:06,040 Emin misin? 360 00:24:42,040 --> 00:24:44,880 Ne olursa olsun, bu sezon çok başarılı oldu. 361 00:24:44,960 --> 00:24:47,080 Bruges maçından sonra 362 00:24:47,600 --> 00:24:50,680 Old Port'taki kalabalığı gördünüz mü? Deliceydi! 363 00:24:50,760 --> 00:24:54,840 Evet, uğursuzluk getirmek istemem ama yine de her şeyi kaybedebilirsiniz. 364 00:24:54,920 --> 00:24:56,800 PSG sıralamada hemen arkanızda. 365 00:24:56,880 --> 00:25:01,280 OM'yi geçmesi seçim için pek iyi görünmeyecektir. 366 00:25:02,320 --> 00:25:03,840 PSG, OM'yi mi geçiyor? 367 00:25:05,440 --> 00:25:07,840 Komik adamsın. Valenciennes'e karşı oynayacağız. 368 00:25:08,440 --> 00:25:09,280 Evet. 369 00:25:09,360 --> 00:25:12,680 Sondan ikinci sıradalar. Şampiyonluk kesin bizim. 370 00:25:12,760 --> 00:25:15,680 Sezon biter bitmez büyük bir kampanyayla başlıyoruz. 371 00:25:15,760 --> 00:25:18,240 Slogan basit, "Belediyenin Patronu". 372 00:25:18,760 --> 00:25:19,600 -Tamam. -Evet. 373 00:25:19,680 --> 00:25:22,120 Rakibimiz Vigouroux ama iyi bir şansımız var. 374 00:25:22,200 --> 00:25:26,400 Vigouroux mu? Kimse onu umursamıyor. Ondan tiksiniyorlar. Ölü balığa benziyor. 375 00:25:26,480 --> 00:25:28,360 Çorbamda olsa yemem doğrusu. 376 00:25:29,080 --> 00:25:33,240 Ne istiyorsunuz? Ben markete gittiğimde sevgi görürüm. Haksızlık tabii. 377 00:25:33,880 --> 00:25:35,960 Marsilya'yı seviyorum, hepsi harika 378 00:25:36,040 --> 00:25:38,880 ama bunların hiçbiri cumhurbaşkanı olmama yetmez. 379 00:25:46,760 --> 00:25:50,400 Affedersin ama şaka yapıyorsun, değil mi? 380 00:25:50,480 --> 00:25:52,560 Reagan yaptı, ben niye yapmayayım? 381 00:25:52,640 --> 00:25:54,000 Burası Amerika değil. 382 00:25:54,080 --> 00:25:56,680 Farkımız yok. Fransa sadece 10 yıl geride. 383 00:25:56,760 --> 00:25:59,960 Sosyalistlere karşı çıkarsak bizi ezmeye çalışırlar. 384 00:26:00,040 --> 00:26:01,640 -Bence Bernard haklı. -Evet. 385 00:26:01,720 --> 00:26:03,560 Doğru adayla şansımız olabilir. 386 00:26:03,640 --> 00:26:06,400 Dur biraz. Ben politik stratejiden bahsetmiyorum. 387 00:26:07,000 --> 00:26:08,520 Devrimden bahsediyorum. 388 00:26:09,320 --> 00:26:12,040 Aubervilliers'den, toplu konutlardan bir çocuk, 389 00:26:12,560 --> 00:26:16,440 bir ısıtma mühendisinin oğlu, Fransa'nın en sevilen iş adamı oldu. 390 00:26:18,880 --> 00:26:19,760 Buyurun. 391 00:26:20,960 --> 00:26:22,480 Benim vaadim bu. 392 00:26:23,360 --> 00:26:26,880 Düşünecek ne var, anlamıyorum. Gayet basit. 393 00:26:26,960 --> 00:26:29,280 Kimsenin takmadığı ufak bir partisiniz. 394 00:26:29,360 --> 00:26:31,800 Üzgünüm ama biraz pragmatik olmalısınız. 395 00:26:31,880 --> 00:26:35,080 Sosyalist Parti üye sayısından tırsacağınıza bana güvenin. 396 00:26:35,160 --> 00:26:36,760 Marsilya için güveniyorsunuz da 397 00:26:36,840 --> 00:26:38,600 Élysée için niye güvenmiyorsunuz? 398 00:26:38,680 --> 00:26:40,360 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 399 00:26:40,440 --> 00:26:44,120 "Siyaset, gösteri dünyasından da iş hayatından da farklıdır" diyorsunuz. 400 00:26:44,200 --> 00:26:46,840 Üç yıl sonra Élysée'de öğle yemeğimizi yerken görürsünüz. 401 00:26:52,880 --> 00:26:55,480 Jean-Pierre! Raymond! Ofisime gelin! 402 00:27:02,360 --> 00:27:04,400 Lig'i Paris'e mi vereceksiniz? 403 00:27:04,480 --> 00:27:06,280 Kesinleşti. Hepiniz aptalsınız. 404 00:27:07,160 --> 00:27:11,520 Bence ilk 11'i dinlendirip Valenciennes maçına yedeklerle çıkalım. 405 00:27:12,840 --> 00:27:15,800 Bu kadar aptalca bir şeyi en son hükûmetteyken duymuştum. 406 00:27:15,880 --> 00:27:20,560 Tholot, bileğini burktu, iki hafta oynayamaz. 407 00:27:20,640 --> 00:27:23,680 Ouédec'in ayağında ödem var, iki maç kaçırdı. 408 00:27:23,760 --> 00:27:25,800 Martins de beyin sarsıntısından bir maç. 409 00:27:25,880 --> 00:27:27,560 -Tamam. Anladım. -Klinsmann… 410 00:27:27,640 --> 00:27:30,520 Başkanım, üstelik bunlar son iki ayda olanlar. 411 00:27:30,600 --> 00:27:34,840 Valenciennes takımı kasap gibi. Her maçta en az bir adam sakatlıyorlar. 412 00:27:34,920 --> 00:27:39,240 Ne diyeceğinizi biliyorum ama bence Raymond haklı. 413 00:27:39,320 --> 00:27:41,840 Bu sezon hedefimiz Şampiyonlar Ligi. 414 00:27:42,440 --> 00:27:45,680 İlk 11'i riske atamayız. Bence yedekte kalsınlar. 415 00:27:45,760 --> 00:27:47,400 Yenilelim yani. 416 00:27:47,480 --> 00:27:51,320 Avrupa Kupası'nı kazanırsak kimse ligi hatırlamaz. 417 00:27:51,400 --> 00:27:54,600 Kupayı PSG'ye mi bırakalım? Ya Milan'a yenilirsek? 418 00:27:54,680 --> 00:27:56,720 Olacak şey değil, amma salaksınız. 419 00:27:57,520 --> 00:28:00,200 Çok küçük düşünüyorsunuz. 420 00:28:00,280 --> 00:28:02,280 "Bunu kaybederim, belki diğerini kazanırım." 421 00:28:02,360 --> 00:28:04,760 Tavrım bu olsa bugün hâlâ televizyon satıyor olurdum. 422 00:28:04,840 --> 00:28:08,120 Hayır, kadroyu değiştirmiyoruz, son düzlükteyiz zaten. 423 00:28:08,640 --> 00:28:11,960 Hedefimiz, hem ligi hem de Avrupa Kupası'nı kazanmak. 424 00:28:12,040 --> 00:28:13,640 Ve hepsini aynı takımla yapacağız. 425 00:28:13,720 --> 00:28:17,680 Başkanım, bence yedeklerimiz de Valenciennes'i yenebilir. 426 00:28:17,760 --> 00:28:20,680 -Gerçekten. -Bir yıldır maça çıkmamış yedekler mi? 427 00:28:20,760 --> 00:28:23,880 Katil bir takıma karşı mı? Safi geri zekâlısınız! 428 00:28:24,680 --> 00:28:26,560 Hadi, gidip biraz idman yapın. 429 00:28:26,640 --> 00:28:30,640 İlk 11'le oynuyoruz. Son kararım bu! 430 00:28:30,720 --> 00:28:33,440 -Tamam Başkanım. -Jean-Pierre, sen kalır mısın? 431 00:28:42,080 --> 00:28:45,720 Şey, Bayan Tapie nasıl? İyi mi? 432 00:28:45,800 --> 00:28:49,120 Birincisi o Bayan Damianos, ikincisi sen kendi işine bak. 433 00:28:50,640 --> 00:28:53,360 Eydelie'nin Valenciennes'de arkadaşları yok muydu? 434 00:28:54,640 --> 00:28:57,800 Yanlış hatırlamıyorsam Robert ve Burruchaga'yla beraber oynamıştı. 435 00:28:57,880 --> 00:29:00,440 Glassmann'la da arkadaş galiba. 436 00:29:07,840 --> 00:29:08,920 Çok iyi. 437 00:29:10,240 --> 00:29:12,000 Takımın bel kemiği o. 438 00:29:14,560 --> 00:29:19,720 Hayır, Başkanım. Bunu yapamayız. Bu çok riskli olur. 439 00:29:19,800 --> 00:29:23,240 Riskli mi olur? Söylediğin için sağ ol, ben anlamamıştım. 440 00:29:23,760 --> 00:29:26,920 Bakın, sadece biraz düşünün. 441 00:29:27,000 --> 00:29:30,800 Bu iş, hakemin karısına çiçek göndermeye benzemez. 442 00:29:31,720 --> 00:29:33,560 Ben hayatım boyunca risk aldım. 443 00:29:33,640 --> 00:29:35,840 Buna değmiş gibi görünüyor, değil mi? 444 00:29:36,960 --> 00:29:37,920 -Değil mi? -Evet. 445 00:29:38,000 --> 00:29:40,280 Farkındaysan burada konu sadece kazanmak değil. 446 00:29:42,280 --> 00:29:45,080 -Bayan Tapie nasıl, söyleyeyim mi? -Tabii. 447 00:29:45,160 --> 00:29:48,880 Beni terk etti. Nedenini biliyor musun? 448 00:29:48,960 --> 00:29:50,960 -Hayır. -Çünkü ben ileri bakarım. 449 00:29:51,040 --> 00:29:53,920 Arkama hiç bakmam. Oldum olası böyle. 450 00:29:54,800 --> 00:29:57,720 O yüzden iyi düşün. Benimle misin yoksa karşımda mısın? 451 00:30:00,920 --> 00:30:03,720 -Sizinleyim Başkanım. -Çok iyi. 452 00:30:06,880 --> 00:30:07,760 Güzel. 453 00:30:09,280 --> 00:30:12,240 -Hoşça kalın Başkanım. -Güle güle. 454 00:30:18,240 --> 00:30:20,280 Aman Jean-Jacques, alt tarafı bir telefon. 455 00:30:20,360 --> 00:30:22,720 Yapamam Başkanım. 456 00:30:23,880 --> 00:30:25,480 Glassmann benim kardeşim gibidir. 457 00:30:25,560 --> 00:30:29,520 Tamam işte, o kadar yakınsanız seni bekleyen tehlikeyi bilir. 458 00:30:30,480 --> 00:30:32,320 Nedir o tehlike? 459 00:30:32,880 --> 00:30:35,680 Düşün. 28 yaşındasın ve sözleşmen bitmek üzere. 460 00:30:36,200 --> 00:30:39,160 Şampiyonlar Ligi'nde daha kaç final oynayabilirsin? 461 00:30:39,680 --> 00:30:42,160 Maçı tribünden seyredersen çok yazık olur. 462 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 -Fazla düşünme, yap. -İyi de işi yapan benim. 463 00:30:46,240 --> 00:30:47,560 Soyunma odasına bırak. 464 00:31:04,920 --> 00:31:08,000 Fabrice elektrikçi olmak istiyordu. Ama bu fikirden vazgeçti. 465 00:31:08,080 --> 00:31:10,040 Çünkü sigortası atmıştı. 466 00:31:11,680 --> 00:31:14,720 Kanalı değiştirebilir misin lütfen? Bu şov berbat. 467 00:31:15,600 --> 00:31:17,320 Tamam ama GameBoy'unu alırım. 468 00:31:19,440 --> 00:31:20,920 -Siktir! -Jacquot? 469 00:31:21,000 --> 00:31:21,840 Evet? 470 00:31:23,080 --> 00:31:24,920 Sana bir telefon var. 471 00:31:25,800 --> 00:31:27,280 Siktir, ne şanslısın! 472 00:31:30,560 --> 00:31:31,400 Kimmiş? 473 00:31:31,480 --> 00:31:32,360 Eydelie. 474 00:31:33,280 --> 00:31:34,520 Ne istiyormuş? 475 00:31:34,600 --> 00:31:36,200 Hiç, kendi anlatır. 476 00:31:42,560 --> 00:31:44,480 Geldi. Bekle. Veriyorum. 477 00:31:45,000 --> 00:31:46,120 Al, seni soruyor. 478 00:31:51,440 --> 00:31:53,160 Jean-Jacques? Beni mi özledin? 479 00:31:53,240 --> 00:31:55,640 Ne haber mankafa, nasıl gidiyor? 480 00:31:55,720 --> 00:31:58,760 İyiyim, ya sen? Yarın görüşeceğiz zaten, unuttun mu? 481 00:31:58,840 --> 00:32:00,480 Hayır, unutmadım. 482 00:32:01,680 --> 00:32:06,240 Haftaya da final oynuyoruz, biliyorsun. 483 00:32:06,320 --> 00:32:09,120 Evet, bilmeyen yoktur sanırım. 484 00:32:09,840 --> 00:32:12,600 Diyorum ki yarınki maçı 485 00:32:13,200 --> 00:32:16,640 çok fazla zorlanmadan kazansak ne güzel olur. 486 00:32:17,560 --> 00:32:18,640 Şaka mı bu? 487 00:32:18,720 --> 00:32:19,920 Şaka değil Jacques. 488 00:32:21,680 --> 00:32:22,520 Ciddiyim. 489 00:32:24,960 --> 00:32:31,120 Yarın sahada fazla koşmasan, kendini biraz geride tutsan 490 00:32:32,320 --> 00:32:33,560 karşılığını alırsın. 491 00:32:34,480 --> 00:32:35,440 Fazlasıyla. 492 00:32:36,040 --> 00:32:37,480 Herkes kazanmış olur. 493 00:32:38,120 --> 00:32:41,000 Jean-Jacques. Ciddi olamazsın. 494 00:32:42,040 --> 00:32:43,640 Bizden bunu nasıl istersin? 495 00:32:44,360 --> 00:32:46,440 Ligdeki yerimiz tehlikede. 496 00:32:49,120 --> 00:32:52,240 Bunu önceki maçlarda düşünecektiniz. 497 00:32:52,320 --> 00:32:53,840 Zaten dibe vurmuşsunuz. 498 00:32:53,920 --> 00:32:58,800 Arkadaşın sadece kıçınızı kollamayı öneriyor. 499 00:33:01,080 --> 00:33:02,280 Siz kimsiniz? 500 00:33:02,360 --> 00:33:05,640 Jean-Pierre Bernès, Olimpik Marsilya'nın spor direktörü. 501 00:33:05,720 --> 00:33:08,320 Jacques. Tanrı aşkına mantıklı düşün. 502 00:33:08,400 --> 00:33:12,160 Madem küme düşeceğiz bari cebimizde 400.000 frank olsun. 503 00:33:12,760 --> 00:33:17,680 Valenciennes küme düşerse birinci ligdeki kariyerin biter. 504 00:33:18,640 --> 00:33:22,440 Endişelendiğini biliyorum. Ama Martigues'de dostlarımız var. 505 00:33:23,040 --> 00:33:26,040 Komşumuz. Gelecek yıl birinci lige çıkmaları garanti. 506 00:33:27,040 --> 00:33:29,080 Yakınızdır. Detaya girmeyeceğim. 507 00:33:29,160 --> 00:33:30,560 Seni de konuştuk. 508 00:33:31,680 --> 00:33:34,200 Birkaç sezon güneş görmek iyi gelir. 509 00:33:38,880 --> 00:33:41,120 Olur ama 500.000 istiyoruz. 510 00:33:53,080 --> 00:33:54,360 Peki. Anlaştık. 511 00:33:56,560 --> 00:33:58,120 Yarısını bu akşam veririz. 512 00:33:59,000 --> 00:34:01,600 Gerekeni yaparsanız kalanını da haftaya alırsınız. 513 00:34:02,640 --> 00:34:05,440 Sorun olmaz. Kaptan benim. Ben hallederim. 514 00:34:05,960 --> 00:34:07,000 Güzel. 515 00:34:08,600 --> 00:34:09,600 Umarım öyle olur. 516 00:34:19,560 --> 00:34:20,800 Seni pazarlıkçı seni! 517 00:34:22,920 --> 00:34:25,240 Hey, Jacques. Beraber miyiz? 518 00:34:29,880 --> 00:34:31,240 Bilmiyorum çocuklar, ben… 519 00:34:31,320 --> 00:34:33,320 Dinle. Artık çok geç. 520 00:34:34,880 --> 00:34:35,920 Anlıyor musun? 521 00:34:37,120 --> 00:34:39,640 Pazarlık ettik. Anlaştık. 522 00:34:44,760 --> 00:34:47,400 Karımı arayayım da parayı o alsın. 523 00:34:47,480 --> 00:34:48,320 Ara hadi. 524 00:35:06,000 --> 00:35:08,520 Finalde oynayacağım, değil mi? 525 00:35:09,280 --> 00:35:10,320 Söz veriyorum. 526 00:35:57,760 --> 00:36:03,040 …Costacurta için, AC Milan ile orta sahadayız… 527 00:36:06,240 --> 00:36:07,080 Efendim? 528 00:36:07,160 --> 00:36:08,720 Her şey halledildi. 529 00:36:08,800 --> 00:36:12,160 Güzel. Her şey yolunda mı? Sorun çıktı mı? 530 00:36:12,240 --> 00:36:13,080 Hayır. 531 00:36:13,880 --> 00:36:16,960 Yarın maçtan sonra Raymond'la konuşmalıyız. 532 00:36:17,040 --> 00:36:20,000 Taktiklerimizi gözden geçirelim yoksa finalde üç tane yeriz. 533 00:36:20,560 --> 00:36:22,480 Yarın konuşuruz Başkanım. 534 00:36:22,560 --> 00:36:25,560 Doğru, öyle yapalım. Teşekkürler Jean-Pierre. 535 00:36:25,640 --> 00:36:27,440 -İyi geceler. -Yarın görüşürüz. 536 00:36:45,200 --> 00:36:46,160 Alo? 537 00:36:46,240 --> 00:36:49,000 Alo Maria, benim. Dominique orada mı? 538 00:36:49,640 --> 00:36:53,200 Hayır, efendim. Çok yorgundu, erken yattı. 539 00:36:53,280 --> 00:36:55,760 -Çiçekleri aldı mı? -Aldı efendim. 540 00:36:55,840 --> 00:36:59,080 İçinde bir kart vardı, onu açıp okudu mu? Gördün mü? 541 00:36:59,160 --> 00:37:00,880 Görmedim efendim. Üzgünüm. 542 00:37:00,960 --> 00:37:04,600 Sorun değil. Aradığımı söyler misin? 543 00:37:05,360 --> 00:37:06,960 Tabii, söylerim efendim. 544 00:37:07,880 --> 00:37:08,800 İyi geceler. 545 00:37:08,880 --> 00:37:09,720 İyi geceler. 546 00:37:30,360 --> 00:37:32,360 Hadi! 547 00:37:39,600 --> 00:37:41,040 Harikasınız! 548 00:37:51,920 --> 00:37:53,720 -Evet! -Jorge! 549 00:37:53,800 --> 00:37:55,120 Yaşa Jorge! 550 00:37:55,200 --> 00:37:56,400 Yaşa Christophe! 551 00:37:56,480 --> 00:37:58,640 -Christophe! -Evet! 552 00:38:01,920 --> 00:38:02,880 Hadi beyler! 553 00:38:03,400 --> 00:38:04,320 -Evet! -Evet! 554 00:38:04,400 --> 00:38:05,800 Bugün oyalanmak yok. 555 00:38:06,880 --> 00:38:07,720 Hadi! 556 00:38:08,720 --> 00:38:12,080 İyi misin Jacques? Bugün ölüm kalım mücadelesi vereceğiz. 557 00:38:12,160 --> 00:38:14,400 Merak etme. Elimden geleni yapacağım. 558 00:38:14,480 --> 00:38:15,440 Hadi bakalım. 559 00:38:59,640 --> 00:39:00,920 Senin neyin var? 560 00:39:02,840 --> 00:39:04,920 Sakin olun Bay Di Meco. 561 00:39:13,800 --> 00:39:14,720 Koş! 562 00:39:17,760 --> 00:39:19,200 Evet! 563 00:39:41,960 --> 00:39:45,000 Pekâlâ beyler, daha bitmedi. Sadece 1-0 öndeler. 564 00:39:45,080 --> 00:39:48,560 Canlarını yakın! Kazanmalarına izin vermeyin! 565 00:39:48,640 --> 00:39:49,600 Hadi! 566 00:39:53,040 --> 00:39:57,000 Marsilya olabilirler. Bizden zengin ve güçlü olabilirler. 567 00:39:57,080 --> 00:39:58,640 Ama onları yenebiliriz! 568 00:39:58,720 --> 00:40:01,520 -Bunu yapabiliriz! -Evet, hadi beyler! 569 00:40:03,240 --> 00:40:05,920 Pes etmek yok beyler! 570 00:40:06,000 --> 00:40:07,320 Evet! 571 00:40:10,720 --> 00:40:11,760 Hakem! 572 00:40:12,800 --> 00:40:14,240 -Hakem. -Evet? 573 00:40:15,440 --> 00:40:17,720 Konuşmamız lazım. Çok önemli. 574 00:40:18,320 --> 00:40:19,640 Tamam, şöyle geçelim. 575 00:40:28,000 --> 00:40:29,520 Bir ihbarda bulunacağım. 576 00:40:30,840 --> 00:40:33,800 Pekâlâ. Bay Deschamps, buraya gelir misiniz lütfen? 577 00:40:44,240 --> 00:40:47,600 Valenciennes'in Nungesser Stadyumu'nda maç yeniden başlamak üzere. 578 00:40:47,680 --> 00:40:50,120 Skorun değişmemesi durumunda 579 00:40:50,200 --> 00:40:52,400 Marsilya, Fransa Şampiyonu olacak. 580 00:40:53,200 --> 00:40:55,000 Ne olursa olsun, sanki… 581 00:40:55,720 --> 00:40:57,000 İyi akşamlar Dom. 582 00:40:57,520 --> 00:41:00,200 Dur. Hayrola, benim ceketim mi o? 583 00:41:02,680 --> 00:41:03,560 Evet. 584 00:41:04,080 --> 00:41:06,480 -Yakışmış, değil mi? -Çok güzel olmuşsun. 585 00:41:07,120 --> 00:41:08,280 Pekâlâ, ben gittim. 586 00:41:10,200 --> 00:41:11,280 Adı ne? 587 00:41:14,080 --> 00:41:14,920 Ne? 588 00:41:16,480 --> 00:41:17,880 Biriyle buluşacaksın. 589 00:41:20,720 --> 00:41:22,040 Adı Étienne. 590 00:41:22,920 --> 00:41:23,760 Ve? 591 00:41:24,960 --> 00:41:27,200 -Ve ne? -Çıkıyor musunuz? 592 00:41:27,880 --> 00:41:29,400 Bunu soramazsın. 593 00:41:30,160 --> 00:41:31,080 Pardon. 594 00:41:31,920 --> 00:41:32,880 Yani, ben… 595 00:41:34,200 --> 00:41:38,360 Birçok kız onunla ilgileniyor, ciddi bir ilişki istiyor mu bilmiyorum. 596 00:41:38,440 --> 00:41:40,560 Ben de baban için aynı şeyi düşünmüştüm. 597 00:41:40,640 --> 00:41:41,480 Gerçekten mi? 598 00:41:42,920 --> 00:41:44,640 O olduğunu nasıl anladın? 599 00:41:45,880 --> 00:41:48,880 Dürüst olmam gerekirse aslında anlamamıştım. 600 00:41:49,400 --> 00:41:51,120 En azından ilk görüşte anlamadım. 601 00:41:52,000 --> 00:41:54,960 Kucağında televizyon vardı. Çok salak görünüyordu. 602 00:41:57,160 --> 00:41:58,920 Babamla nasıl tanıştınız? 603 00:41:59,000 --> 00:42:00,160 Sana anlatmadı mı? 604 00:42:00,640 --> 00:42:01,480 Hayır. 605 00:42:03,640 --> 00:42:05,760 Elektrikli ev aletleri dükkânı vardı, 606 00:42:05,840 --> 00:42:07,920 ben de yatırımcısının sekreteriydim. 607 00:42:08,000 --> 00:42:10,040 Haftada bir hasılat için giderdim. 608 00:42:11,480 --> 00:42:14,280 Biraz laflardık, hoşbeş ederdik ama o kadardı. 609 00:42:14,800 --> 00:42:15,640 Sonra? 610 00:42:16,680 --> 00:42:22,520 Bir akşam birlikte biraz yürüdük. 611 00:42:23,400 --> 00:42:24,880 17. Bölge'de yaşıyordum. 612 00:42:26,800 --> 00:42:31,120 Aslında çok da bir şey konuşmadık ama o zaman anlamıştım. 613 00:42:32,760 --> 00:42:33,880 Ama nasıl? 614 00:42:33,960 --> 00:42:39,240 Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum ama sanki mideme bir taş oturmuştu. 615 00:42:40,600 --> 00:42:42,200 Başka türlü tarif edemem. 616 00:42:45,640 --> 00:42:46,880 Geç kalacağım. 617 00:42:47,960 --> 00:42:48,920 İyi eğlenceler. 618 00:43:15,280 --> 00:43:16,240 Tebrikler. 619 00:43:16,760 --> 00:43:18,400 Evet! 620 00:43:22,160 --> 00:43:24,600 -Beyler. -Patron söz istiyor. 621 00:43:24,680 --> 00:43:25,960 -Şişt! -Beyler! Tamam. 622 00:43:26,560 --> 00:43:27,720 Hey. 623 00:43:27,800 --> 00:43:30,680 Lig bizim, o iş tamam! 624 00:43:35,800 --> 00:43:39,000 Durun. Kutlamadan önce biraz bekleyelim. 625 00:43:39,080 --> 00:43:41,080 -Neden? -Çünkü sıradaki maç, 626 00:43:41,160 --> 00:43:43,240 Valenciennes'e karşı değil. 627 00:43:44,480 --> 00:43:47,200 AC Milan'a karşı. Şakaya gelmez. 628 00:43:47,280 --> 00:43:50,160 Peki bu ne demek? Van Basten. 629 00:43:51,400 --> 00:43:53,920 Costacurta. Maldini. 630 00:43:54,640 --> 00:43:55,680 Baresi. 631 00:43:56,800 --> 00:43:58,000 Ve Papin tabii. 632 00:43:58,520 --> 00:43:59,920 En yukarıdakiler. 633 00:44:00,000 --> 00:44:00,840 Evet. 634 00:44:01,320 --> 00:44:02,680 Ama şu da var ki 635 00:44:03,760 --> 00:44:09,320 bu maçtan sonra Eydelie, Boli, Deschamps 636 00:44:10,000 --> 00:44:14,640 Desailly, Di Meco isimleri de aynı şekilde anılacak. 637 00:44:15,200 --> 00:44:16,920 Çünkü siz de öylesiniz. 638 00:44:18,920 --> 00:44:22,400 Kendinizden bir an bile şüphe etmeyeceksiniz. Anlaşıldı mı? 639 00:44:23,840 --> 00:44:27,600 Size inanıyorum. Kimseye inanmadığım kadar inanıyorum. 640 00:44:28,280 --> 00:44:30,240 Bazen biraz sert davrandığımı biliyorum. 641 00:44:31,520 --> 00:44:34,120 Ama hepinizde bu potansiyeli görüyorum. 642 00:44:34,960 --> 00:44:36,280 Şunu bilin ki 643 00:44:37,200 --> 00:44:38,680 bu maçı kazanırsanız 644 00:44:40,440 --> 00:44:43,080 sonsuza dek birinci olacaksınız. 645 00:44:44,200 --> 00:44:45,360 Anlaşıldı mı? 646 00:44:46,480 --> 00:44:48,280 Hep birinci olacaksınız. 647 00:44:48,760 --> 00:44:50,240 Hep birinci olacaksınız beyler! 648 00:44:50,320 --> 00:44:53,240 Evet! 649 00:44:56,640 --> 00:44:58,320 Güzel konuşmaydı Başkanım. 650 00:45:01,560 --> 00:45:02,680 Glassmann… 651 00:45:09,560 --> 00:45:10,400 Raymond! 652 00:45:11,480 --> 00:45:13,280 Deschamps! Bir saniye gelsene. 653 00:45:14,280 --> 00:45:18,120 Bay Glassmann. OM'nin, Valenciennes'in siz dâhil üç futbolcusuna 654 00:45:18,200 --> 00:45:21,280 şike yaptırmak istediğini iddia ediyorsunuz. 655 00:45:22,120 --> 00:45:23,520 Bu saçmalık da ne? 656 00:45:23,600 --> 00:45:24,800 Bay Tapie, lütfen. 657 00:45:24,880 --> 00:45:28,080 Üzgünüm ama saçmalıyor. Ezik bir futbolcu işte. 658 00:45:28,160 --> 00:45:30,760 Kariyerinin sonuna kadar ikinci kümede kalacağını biliyor, 659 00:45:30,840 --> 00:45:32,000 o yüzden iftira atıyor. 660 00:45:32,080 --> 00:45:33,640 Sözlerimin arkasındayım. 661 00:45:33,720 --> 00:45:36,240 Peki güya rüşvet verdiğimiz diğer futbolcular kim? 662 00:45:36,320 --> 00:45:38,120 Christophe Robert ve Jorge Burruchaga. 663 00:45:38,200 --> 00:45:41,480 Yalan. Yemin ederim, bu doğru değil. 664 00:45:41,560 --> 00:45:44,880 Buyurun. Yapmayın beyler. Kimden bahsettiğinize bakın. 665 00:45:44,960 --> 00:45:47,880 Adam dünya şampiyonu. Ferrari'yle dolaşıyordur. 666 00:45:47,960 --> 00:45:50,160 -Bu da doğru değil. -Lafın gelişiydi. 667 00:45:50,240 --> 00:45:53,680 Üç beş frank için maçı satacak adam mı sizce? 668 00:45:53,760 --> 00:45:55,920 Beş gün sonra Avrupa Kupası finali var. 669 00:45:56,000 --> 00:45:59,920 Bu maçta niye şike yapalım? En kötü takımlardan biriyle oynuyoruz. 670 00:46:00,000 --> 00:46:01,680 -Bu kabul edilemez. -Öyle ama! 671 00:46:01,760 --> 00:46:04,200 -Böyle konuşamazsınız. -Beyler. 672 00:46:04,280 --> 00:46:07,120 Lütfen! 673 00:46:07,200 --> 00:46:08,400 -Utanın. -Sakin olun. 674 00:46:08,480 --> 00:46:12,160 Bay Glassmann, iddialarınızın doğruluğunu teyit edebilir misiniz? 675 00:46:12,240 --> 00:46:16,040 Evet. Dün gece otelde Bay Bernès'ten bir telefon aldık. 676 00:46:16,120 --> 00:46:17,320 Bernès'i tanıyor musun? 677 00:46:18,680 --> 00:46:21,480 -Evet, tanıyorum. -Pekâlâ, nerede o? 678 00:46:21,560 --> 00:46:22,520 Arkanızda. 679 00:46:25,760 --> 00:46:27,600 -Seni ne zaman aradı? -Dün gece. 680 00:46:27,680 --> 00:46:29,880 O olduğunu nereden biliyorsun ki? 681 00:46:29,960 --> 00:46:32,280 "Olimpik Marsilya'nın spor direktörüyüm" dedi. 682 00:46:32,360 --> 00:46:35,960 Kesin odur o zaman! Bu gece arayıp İngiltere kraliçesiyim desem inanır mısın? 683 00:46:36,000 --> 00:46:37,920 "Nasılsınız Bay Glassmann?" 684 00:46:38,520 --> 00:46:39,800 Biraz ciddi olalım. 685 00:46:39,880 --> 00:46:44,000 Pekâlâ Bay Glassmann, ifadenizi imzalayın lütfen. 686 00:46:44,080 --> 00:46:46,160 Siz de buyurun Bay Deschamps. 687 00:46:46,240 --> 00:46:48,280 Yazıklar olsun. Mafya gibisiniz. 688 00:46:48,360 --> 00:46:51,320 Bravo beyler. Azıcık reklam için iyi denemeydi. 689 00:46:51,400 --> 00:46:53,480 Reklamcı tutsanız daha kolay olurdu. 690 00:46:57,320 --> 00:47:00,200 -Beni gıcık etmeye mi çalışıyorsun? -Evet dostum. 691 00:47:00,280 --> 00:47:03,160 Beni gıcık etmeye mi çalışıyorsun? 692 00:47:03,240 --> 00:47:05,840 Uyan Boksic! 693 00:47:17,600 --> 00:47:19,280 Hani her şey yolundaydı? 694 00:47:19,800 --> 00:47:21,800 Bilmiyorum. Kendini suçlu hissetti herhâlde. 695 00:47:21,880 --> 00:47:25,560 Telefonda gayet ılımlıydı. Tanrı'ya şükür onu sakinleştirdiniz. 696 00:47:25,640 --> 00:47:28,880 Hiçbir şey olmamış gibi devam et. Finale hazırlanmalıyız. 697 00:47:29,840 --> 00:47:30,840 Elbette efendim. 698 00:47:42,880 --> 00:47:43,960 Sorun değil. 699 00:47:45,080 --> 00:47:47,640 Denedin. Doğru olanı yaptın. 700 00:47:48,360 --> 00:47:49,480 Önemli olan bu. 701 00:47:52,640 --> 00:47:53,520 Öyle mi? 702 00:47:54,800 --> 00:47:57,320 Haksızlık ama durum bu. Yoluna devam et. 703 00:47:57,400 --> 00:47:59,160 Nasıl devam edebilirim? 704 00:47:59,240 --> 00:48:00,920 Bu işin peşini bırakmalısın. 705 00:48:02,320 --> 00:48:04,320 Yoksa seni mahvederler. 706 00:48:25,280 --> 00:48:26,120 Alo? 707 00:48:26,200 --> 00:48:28,960 Alo, Maria. Hâlâ dönmedi mi? 708 00:48:29,040 --> 00:48:30,240 Dönmedi efendim. 709 00:48:30,800 --> 00:48:32,960 Nereye gittiğini söyledi mi? 710 00:48:33,040 --> 00:48:35,280 Aceleyle çıktı. Hiçbir şey söylemedi. 711 00:48:35,360 --> 00:48:36,240 Tamam. 712 00:48:37,200 --> 00:48:40,080 Beni haberdar edebilir misin? Telefonumu açık bırakacağım. 713 00:48:40,160 --> 00:48:41,720 -Elbette efendim. -Bernard? 714 00:49:14,880 --> 00:49:16,200 Benimle evlenir misin? 715 00:49:43,760 --> 00:49:45,680 -Sayın Savcı. -Evet, gel lütfen. 716 00:49:46,480 --> 00:49:47,360 Buyurun. 717 00:49:48,080 --> 00:49:49,880 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 718 00:49:53,560 --> 00:49:54,440 SORUŞTURMA DOSYASI 719 00:49:54,520 --> 00:49:56,760 PROFESYONEL FUTBOL LİGİ HAKKINDA SUÇ DUYURUSU 720 00:49:56,840 --> 00:49:58,800 VALENCIENNES/OLİMPİK MARSİLYA MAÇI 721 00:51:31,240 --> 00:51:33,240 Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart 56647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.