All language subtitles for Bernard Tapie - Sıra Dışı Bir Yaşam S01E04_Track05
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Bu dizi gerçek olaylardan esinlenmiştir.
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,760
Kahramanın yolculuğu,
halkın bildiği bir hikâyedir.
3
00:00:10,840 --> 00:00:13,400
Dominique dâhil çevresindeki karakterler,
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,480
özel hayat sahneleri
ve diyaloglar kurgusaldır.
5
00:00:18,720 --> 00:00:20,120
Öfkeliyiz!
6
00:00:22,400 --> 00:00:23,360
Tapie nerede?
7
00:00:23,440 --> 00:00:25,760
-Bekliyoruz!
-Bernard'ı görmek istiyoruz!
8
00:00:25,840 --> 00:00:28,400
Tamam, ben buradayım işte!
9
00:00:28,480 --> 00:00:30,000
Biz Tapie'yi görmek istiyoruz.
10
00:00:30,080 --> 00:00:31,400
-Evet.
-Patron nerede?
11
00:00:31,480 --> 00:00:32,400
Sakin olun.
12
00:00:32,480 --> 00:00:34,400
-Tapie nerede?
-Sakin olun.
13
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Lütfen.
14
00:00:36,080 --> 00:00:39,000
Bayan Leduc, şimdi ne yapacağız?
15
00:00:39,080 --> 00:00:42,680
Bay Tapie'yle telefonda konuştum.
Ofisimde konuşalım mı?
16
00:00:42,760 --> 00:00:45,080
-Biz onunla konuşmak istiyoruz.
-Evet!
17
00:00:45,160 --> 00:00:48,000
Sizinle sakince konuşmam için
bana yetki verdi.
18
00:00:48,080 --> 00:00:49,880
-Sakince mi?
-Onu buraya getir!
19
00:00:49,960 --> 00:00:52,440
Sekiz yıldır görevde
ve hiçbir şey yapmadı.
20
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
Yüzlerce iş tehlikede ve sen bana
sakin olmaktan mı bahsediyorsun?
21
00:00:55,960 --> 00:00:57,160
Kahretsin, evet!
22
00:00:57,240 --> 00:00:58,680
Seninle konuşmak istemiyoruz.
23
00:00:58,760 --> 00:01:01,960
Büyük patronu istiyoruz. İşten çıkarma
yapmayacağına söz veren adamı.
24
00:01:02,040 --> 00:01:04,040
Asla, dedi bize!
25
00:01:04,120 --> 00:01:08,000
Maalesef bugün müsait değil,
bunu benim kadar siz de biliyorsunuz.
26
00:01:08,600 --> 00:01:09,760
Tesadüfe bak!
27
00:01:10,280 --> 00:01:12,400
Anca televizyonda boy göstersin.
28
00:01:12,480 --> 00:01:14,600
Eminim harika görünecektir.
29
00:01:14,680 --> 00:01:16,640
Onu burada görmek istiyoruz. Hepsi bu.
30
00:01:16,720 --> 00:01:19,760
Bakın. Bu plan, Wonder'ı
piyasada tutmak için tasarlandı.
31
00:01:19,840 --> 00:01:23,080
-Neden ona güvenmek istemiyorsunuz?
-Sence neden?
32
00:01:25,720 --> 00:01:26,760
Bayan Leduc,
33
00:01:27,400 --> 00:01:28,600
o gelmiyor.
34
00:01:28,680 --> 00:01:29,760
Asla gelmeyecek.
35
00:01:30,280 --> 00:01:32,920
Benimle konuşmalısınız.
Herkesin iyiliği için.
36
00:01:33,000 --> 00:01:33,960
Gerçekten mi?
37
00:01:38,360 --> 00:01:39,240
Gidelim.
38
00:01:39,320 --> 00:01:43,080
Evet! Gidelim! Hadi! Gidelim!
39
00:01:43,160 --> 00:01:45,440
-Nereye gidiyorsunuz?
-Hadi! Gidelim!
40
00:01:45,520 --> 00:01:46,360
Pekâlâ.
41
00:01:47,200 --> 00:01:49,480
-Stéphanie, nasılsın?
-İyiyim baba.
42
00:01:49,560 --> 00:01:52,120
Duşta aklıma yeni bir fikir geldi.
Tahmin edin.
43
00:01:52,200 --> 00:01:53,360
-Yeni mi?
-Evet.
44
00:01:53,440 --> 00:01:55,880
Üç aylık hazırlıktan sonra
hâlâ eksik mi var?
45
00:01:55,960 --> 00:01:56,800
Biraz düşünün.
46
00:01:56,880 --> 00:01:58,800
-Hadi!
-Jüriyle mi ilgili?
47
00:01:58,880 --> 00:01:59,840
Hayır, o tamam.
48
00:01:59,920 --> 00:02:01,400
Çizgi film mi?
49
00:02:01,480 --> 00:02:03,360
Hayır. Zaten çok seyrediyorsun.
50
00:02:03,440 --> 00:02:05,680
-Hey!
-Seyrederek oraya çıkamazsın.
51
00:02:05,760 --> 00:02:08,480
-Tatlım, daha 10 yaşında.
-Evet?
52
00:02:09,840 --> 00:02:13,160
Tahmin yok mu? Programın açılışı için
en güzel ne olur?
53
00:02:13,680 --> 00:02:14,680
İpucu vereyim mi?
54
00:02:15,680 --> 00:02:16,520
Başarı.
55
00:02:17,360 --> 00:02:18,200
Aynen.
56
00:02:19,120 --> 00:02:21,000
Efendim, size bir paket geldi.
57
00:02:21,080 --> 00:02:22,640
Gelin bakalım. Hadi!
58
00:02:23,720 --> 00:02:24,760
Gelin!
59
00:02:30,240 --> 00:02:31,120
Geliyoruz!
60
00:02:31,200 --> 00:02:32,360
Tamam, Bay Tapie.
61
00:02:34,480 --> 00:02:35,360
Bu paket…
62
00:02:35,440 --> 00:02:38,840
Bekle. Sürprizi bozma.
Oturma odasında açacağız.
63
00:02:42,600 --> 00:02:43,520
İşte!
64
00:02:45,480 --> 00:02:47,200
Bu gerçek Picasso mu?
65
00:02:48,360 --> 00:02:51,120
Tabii ki gerçek. Şaka mı yapıyorsun?
66
00:02:52,000 --> 00:02:53,520
Sen ne diyorsun tatlım?
67
00:02:53,600 --> 00:02:55,360
Benim resimlerim daha güzel.
68
00:02:55,440 --> 00:02:57,160
Doğru. Ama bu kadar pahalı olmaz.
69
00:02:57,240 --> 00:02:59,000
Fiyatını sormak istemiyorum.
70
00:02:59,080 --> 00:03:02,280
Ne önemi var? Gelir vergisinden düşeceğiz.
71
00:03:02,800 --> 00:03:05,920
BERNARD TAPIE: SIRA DIŞI BİR YAŞAM
72
00:03:08,440 --> 00:03:12,040
Bu sabah duşta program için
harika bir fikir buldum.
73
00:03:12,120 --> 00:03:13,000
Sahi mi?
74
00:03:13,080 --> 00:03:15,560
Takip çekimiyle başlıyoruz.
Elimde mikrofonla
75
00:03:15,640 --> 00:03:17,920
ışığa giriyorum
ve herkes konuşmamı bekliyor.
76
00:03:18,000 --> 00:03:21,840
Ama ben konuşmak yerine
bir şarkı söylüyorum.
77
00:03:22,360 --> 00:03:24,480
Asi ol
Karar vermesinler
78
00:03:24,560 --> 00:03:26,800
Senin adına
Bırak, yargılama
79
00:03:26,880 --> 00:03:28,120
Vesaire, vesaire.
80
00:03:28,200 --> 00:03:30,040
-Büyük fikrin bu mu?
-Daha bitirmedim.
81
00:03:30,120 --> 00:03:34,800
Ben şarkı söylerken
Lido dansçıları arkamda dans ediyor.
82
00:03:34,880 --> 00:03:35,840
Onları arayalım.
83
00:03:35,920 --> 00:03:38,840
Biraz da duman basıyoruz,
gizem katmak için.
84
00:03:38,920 --> 00:03:40,320
Herkes merakta tabii.
85
00:03:40,400 --> 00:03:42,160
Sonunda büyük bir final yapıyoruz.
86
00:03:42,240 --> 00:03:45,680
Havai fişekler, alevler falan.
Seyirciyi büyülemeliyiz.
87
00:03:45,760 --> 00:03:48,240
Alkış.
88
00:03:48,320 --> 00:03:50,400
Derken Sylvestre, alkışlar eşliğinde
89
00:03:50,480 --> 00:03:52,600
sandalyesine oturmuş geliyor.
90
00:03:52,680 --> 00:03:53,560
Sandalyede mi?
91
00:03:53,640 --> 00:03:54,560
Tabii.
92
00:03:55,200 --> 00:03:57,800
Böylece büyük buluşunu
dünyaya tanıtıyoruz.
93
00:03:57,880 --> 00:04:00,840
Yeni nesil tekerlekli sandalye,
toplumu sallayacak icat.
94
00:04:00,920 --> 00:04:03,840
Sen de bunu kanıtlar gibi
ayağa kalkıp yürüyorsun.
95
00:04:04,840 --> 00:04:06,600
Şaşkınlığı düşünsenize.
96
00:04:07,120 --> 00:04:11,080
"Kalk ve yürü" demeyeceğim.
Megaloman gibi görünmek istemem.
97
00:04:12,320 --> 00:04:13,800
Yok, bu olmaz.
98
00:04:13,880 --> 00:04:16,280
Önemli olan, mucize olması.
99
00:04:16,360 --> 00:04:18,560
-Bana doğru yürüyorsun.
-Evet.
100
00:04:18,640 --> 00:04:20,840
Yalnız kalkarken basamağa dikkat et.
101
00:04:20,920 --> 00:04:23,680
Sonra yanımda durup kendini tanıtıyorsun.
102
00:04:23,760 --> 00:04:24,960
Adım Sylvestre.
103
00:04:25,040 --> 00:04:27,520
Devrim niteliğinde bir…
104
00:04:27,600 --> 00:04:30,880
Yeni nesil elektrikli sandalye yaptım.
Umarım bu program sayesinde…
105
00:04:31,440 --> 00:04:32,280
Tapie Şov.
106
00:04:32,360 --> 00:04:35,520
Evet. Tapie Şov olabilir. Yayında bakarız.
107
00:04:35,600 --> 00:04:39,240
…sandalyemi üretip
dünyaya satacak yatırımı bulacağım.
108
00:04:39,320 --> 00:04:42,920
Sonra arkaya geçiyorsun. Alkış.
109
00:04:44,000 --> 00:04:45,240
Ve program başlıyor.
110
00:04:45,320 --> 00:04:47,480
Jüri geliyor ve ilk tur başlıyor.
111
00:04:47,560 --> 00:04:52,320
Salondan rastgele seçilen seyirciler,
Sylvestre'e sorularını soruyorlar.
112
00:04:53,240 --> 00:04:54,720
Harika olacak.
113
00:04:55,600 --> 00:04:57,640
O zaman pleybek için sesçiyle konuşayım.
114
00:04:57,720 --> 00:05:00,200
Pleybek mi? Canlı söyleyeceğim.
115
00:05:00,280 --> 00:05:02,880
Olmaz, prodüksiyon çok karışık zaten.
Bunu bana yapma.
116
00:05:02,960 --> 00:05:05,000
Belmondo hiç dublör kullandı mı?
117
00:05:05,080 --> 00:05:07,800
Gérard haklı.
Daha önce hiç canlı söylemedin.
118
00:05:07,880 --> 00:05:10,400
Hiç canlı söylemedim mi? Bu doğru değil.
119
00:05:10,480 --> 00:05:12,960
Bay Tapie? Sizi telefona bekliyorlar.
120
00:05:13,040 --> 00:05:15,840
Her şeyi hazırlayın.
30 dakika sonra prova yapacağız.
121
00:05:15,920 --> 00:05:17,600
Her şeyi hazırlayalım mı? Şaka gibi.
122
00:05:18,440 --> 00:05:20,840
Baba, şarkı söylerken
yanında durabilir miyim?
123
00:05:20,920 --> 00:05:22,520
Bakarız dostum.
124
00:05:23,160 --> 00:05:25,040
İstersen şarkıyı da sen söyle.
125
00:05:27,080 --> 00:05:28,800
Şarkı seçiminden emin misin?
126
00:05:28,880 --> 00:05:29,760
Evet. Neden?
127
00:05:30,640 --> 00:05:34,440
Programın mantığına biraz ters değil mi?
Girişimcileri iş kurmaya teşvik ediyoruz.
128
00:05:34,520 --> 00:05:38,200
Şarkının adı "Başarılı Hayat."
Bence girişimciliğe ilham veriyor.
129
00:05:38,840 --> 00:05:41,600
-Bence riskli.
-Ne zamandır riskten korkuyoruz?
130
00:05:42,160 --> 00:05:43,120
Hadi Victor.
131
00:05:45,720 --> 00:05:47,040
-Evet.
-Merhaba Bernard.
132
00:05:47,120 --> 00:05:48,680
Nicole. Durum ne?
133
00:05:48,760 --> 00:05:50,960
Hâlâ Wonder'dayım. Aşırı öfkeliler.
134
00:05:51,040 --> 00:05:53,480
Sakinleştir. Bugün skandalı göze alamam.
135
00:05:53,560 --> 00:05:57,280
-Evet ama 10 gündür grevdeler.
-Ben de bu programa üç aydır çalışıyorum.
136
00:05:57,360 --> 00:06:01,120
Onları sakinleştirmelisin.
Patron gibi davran.
137
00:06:01,200 --> 00:06:02,080
Bu ne?
138
00:06:02,160 --> 00:06:05,040
İşten çıkarma planının,
onların yararına olduğunu söyle.
139
00:06:05,120 --> 00:06:08,560
Ona dokunma tatlım.
Bu senin değil, babana gelmiş.
140
00:06:08,640 --> 00:06:11,480
Bir grup ayrılıp bir yere gitti.
Ama bulacağım. Güven bana.
141
00:06:11,560 --> 00:06:13,000
Sağ ol. Hoşça kal.
142
00:06:13,080 --> 00:06:15,320
-Bugün için bol şans.
-Sana güveniyorum.
143
00:06:17,080 --> 00:06:18,320
Umarım halledebilir.
144
00:06:18,400 --> 00:06:21,040
Planların değişmesiyle
berbat bir gün olacak.
145
00:06:26,600 --> 00:06:29,720
-Bunlar niye erken geldi?
-Ben erken çağırdım.
146
00:06:29,800 --> 00:06:31,040
Neden ki?
147
00:06:31,120 --> 00:06:33,000
Annen provayı izlemek istiyordu.
148
00:06:33,080 --> 00:06:36,280
Babam böyle şeylerden nefret eder.
Her şeyi eleştirecek
149
00:06:36,360 --> 00:06:38,640
ve bana yine Diguet-Deny hakkında
vaaz verecek.
150
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
Tanrım. Kamera ne kadar şişman gösteriyor!
151
00:06:45,000 --> 00:06:46,360
Umarım genetik değildir.
152
00:06:56,560 --> 00:06:58,040
Beyaz şişman mı gösteriyor?
153
00:06:58,800 --> 00:07:00,640
Beyaz ve saç örgülü kazak.
154
00:07:00,720 --> 00:07:02,880
-Gayet iyisin.
-Neden uyarmadın?
155
00:07:02,960 --> 00:07:06,280
-Yani benim suçum mu?
-Yapma, hamile gibi görünüyorum.
156
00:07:12,680 --> 00:07:13,720
Baba! Anne!
157
00:07:14,960 --> 00:07:16,160
-Nasılsınız?
-Evet.
158
00:07:16,680 --> 00:07:18,080
-Büyükanne!
-Victor!
159
00:07:18,160 --> 00:07:19,800
Gelmenize çok sevindim.
160
00:07:19,880 --> 00:07:21,840
Hayatta kaçırmazdık.
161
00:07:21,920 --> 00:07:26,360
Hiç şüphem yok. Nasılsın baba?
Neden sana aldığım takımı giymedin?
162
00:07:26,440 --> 00:07:28,840
Böyle daha rahatım. Ben buyum.
163
00:07:28,920 --> 00:07:30,320
Harika görünüyorsun.
164
00:07:30,400 --> 00:07:32,800
Tam zamanında geldiniz.
Prova birazdan başlıyor.
165
00:07:32,880 --> 00:07:35,440
Sizi Sylvestre'le tanıştırayım.
Müthiş biri.
166
00:07:35,520 --> 00:07:36,520
-Bernard.
-Evet?
167
00:07:36,600 --> 00:07:39,760
Lido'yu ayarladım. Yola çıktılar.
168
00:07:39,840 --> 00:07:40,840
Tamam, harika.
169
00:07:40,920 --> 00:07:43,000
Baba, annem programın konseptini
anlattı mı?
170
00:07:43,080 --> 00:07:43,920
Biraz…
171
00:07:44,000 --> 00:07:47,360
Bu akşam 15 milyon kişi izleyecek.
Hataya yer yok.
172
00:07:47,440 --> 00:07:50,320
Konuğumuz Sylvestre.
Elektrikli tekerlekli sandalye yapmış.
173
00:07:50,400 --> 00:07:52,400
İş kurmak için fona ihtiyacı var.
174
00:07:52,480 --> 00:07:57,040
Jürimiz, projenin finansal durumuna
ve potansiyel pazar payına bakacak.
175
00:07:57,120 --> 00:08:00,080
Sonra bankaları arayıp
değerlendirme alacağız.
176
00:08:00,160 --> 00:08:03,120
Ve plana göre
bu akşam evine semayesiyle dönecek.
177
00:08:03,840 --> 00:08:06,280
Lido dansçılarının bununla ne ilgisi var?
178
00:08:08,560 --> 00:08:11,760
Babama kalsa tüm kanallar her gece
Stalin'in cenazesini yayınlarlar.
179
00:08:12,280 --> 00:08:13,440
Tabii, öyle de…
180
00:08:13,520 --> 00:08:16,520
-Ne?
-Dansçılar konusunda emin misin?
181
00:08:16,600 --> 00:08:19,240
Kıskandın mı? Dominique de dansçıydı.
182
00:08:19,320 --> 00:08:23,040
Bale öğrencisiymiş
ama memeleri büyüyünce operaya almamışlar.
183
00:08:23,560 --> 00:08:26,360
Dans dünyası acımasızdır. Merhametsizdir.
184
00:08:26,880 --> 00:08:28,920
Sylvestre, çarpılma sakın.
185
00:08:29,000 --> 00:08:30,400
Takılıyorum!
186
00:08:30,480 --> 00:08:32,560
Ailemle tanış. Annem ve babam.
187
00:08:32,640 --> 00:08:33,720
-Merhaba.
-Merhaba.
188
00:08:34,240 --> 00:08:37,560
Merhabalar. Küçük bir sorun çıktı
ama hemen hallediyorum.
189
00:08:37,640 --> 00:08:38,480
Bugün olmaz.
190
00:08:38,560 --> 00:08:40,880
-Sahneye gidelim mi?
-Elektrikli mi bu?
191
00:08:40,960 --> 00:08:43,520
Hem elektrikli hem de devrim niteliğinde.
192
00:08:43,600 --> 00:08:47,760
Seri üretime başlayınca
rakiplerinden çok daha ucuza mal olacak.
193
00:08:47,840 --> 00:08:49,800
-Bize gösterebilir misin?
-Tabii.
194
00:08:52,000 --> 00:08:55,520
Bak şimdi.
Çalıştırdığı an yağ gibi kayacak.
195
00:08:55,600 --> 00:08:56,680
Direksiyon, vites.
196
00:08:59,080 --> 00:09:00,600
Yağ gibi kaymıyor mu?
197
00:09:01,160 --> 00:09:02,040
Muhteşem.
198
00:09:02,120 --> 00:09:04,520
Fena değil. İnsanın neredeyse
engelli olası geliyor.
199
00:09:04,600 --> 00:09:06,120
-Şuna bak.
-Bravo.
200
00:09:06,200 --> 00:09:08,960
-O ne oluyor? Kumanda kolu mu?
-Evet.
201
00:09:09,920 --> 00:09:11,720
-Siktir.
-Dikkat et!
202
00:09:12,800 --> 00:09:16,000
İyi misin? Bugün kaybedecek vaktimiz yok.
203
00:09:16,080 --> 00:09:17,640
Sigortası atmıştır.
204
00:09:17,720 --> 00:09:18,640
-Evet.
-İyi misin?
205
00:09:18,720 --> 00:09:20,880
-Dizini mi çarptın?
-İyiyim.
206
00:09:21,400 --> 00:09:22,240
İşte bak.
207
00:09:22,320 --> 00:09:25,920
-Her şeyi tekrar kontrol etmeliyim.
-Bay Tapie, imzanızı alabilir miyim?
208
00:09:26,000 --> 00:09:27,240
-Tabii.
-Teşekkürler.
209
00:09:27,320 --> 00:09:28,160
Adın neydi?
210
00:09:28,240 --> 00:09:30,680
Annem için. En büyük hayranlarınızdan.
211
00:09:30,760 --> 00:09:32,400
-Bernard?
-Öyle mi?
212
00:09:32,480 --> 00:09:34,520
Ne yapıyorsun?
Canlı yayına altı saat kaldı.
213
00:09:34,600 --> 00:09:37,240
-Bu şarkı her şeyi altüst etti.
-Ne şarkısı?
214
00:09:37,320 --> 00:09:39,760
Görürsün. Provaya geliyor musun?
215
00:09:39,840 --> 00:09:41,480
Sen git. Ben yetişirim.
216
00:09:46,800 --> 00:09:49,400
Açıkçası gelmeyi hiç istemedim.
217
00:09:49,920 --> 00:09:51,520
Ama Raymonde ısrar etti.
218
00:09:51,600 --> 00:09:52,440
Biliyorum.
219
00:09:53,800 --> 00:09:54,720
İyi yaptı.
220
00:09:55,240 --> 00:09:56,160
Görüşürüz.
221
00:09:56,240 --> 00:09:57,080
Tabii.
222
00:09:57,560 --> 00:09:59,000
Biz de şuna bakalım.
223
00:10:02,560 --> 00:10:03,880
Cıvataları takalım.
224
00:10:15,400 --> 00:10:18,920
Asi ol
Karar vermesinler
225
00:10:19,000 --> 00:10:22,440
Senin adına
226
00:10:23,480 --> 00:10:25,040
Bırak, yargılama
227
00:10:25,120 --> 00:10:27,560
Ne derlerse desinler
228
00:10:27,640 --> 00:10:31,160
Arala zafer kapısını
229
00:10:31,760 --> 00:10:35,880
Servet ve güç kapısını
230
00:10:35,960 --> 00:10:39,560
Güven şans yıldızına
231
00:10:39,640 --> 00:10:41,240
Yürü emin adımlarla
232
00:10:41,320 --> 00:10:43,640
Şarkının sözleri cidden çok korkunç.
233
00:10:43,720 --> 00:10:47,360
Başarılı hayat
234
00:10:47,440 --> 00:10:50,120
Mutlu olmak ve paylaşmaktır
235
00:10:50,640 --> 00:10:53,400
Éva? Geniş açıya geç. Dansçıları görelim.
236
00:10:53,480 --> 00:10:55,480
Aşkla ve dostlukla
237
00:10:55,560 --> 00:10:58,040
Zirveye tırmanmaktır
238
00:10:58,120 --> 00:11:03,360
Başarılı hayat
239
00:11:03,440 --> 00:11:07,200
Her şey mümkün demektir
240
00:11:07,280 --> 00:11:10,920
Belirsiz bir maceraya atılmak
241
00:11:11,480 --> 00:11:14,840
Mutlu olmak, denemektir
242
00:11:14,920 --> 00:11:18,440
İşte başarı budur…
243
00:11:22,560 --> 00:11:23,520
SEVGİLİ BERNARD,
244
00:11:23,600 --> 00:11:26,920
PROGRAMINI İZLEYECEĞİM,
ÇOK YAKIŞIKLISIN. SENİ SEVİYORUM.
245
00:11:39,680 --> 00:11:40,600
Kestik!
246
00:11:40,680 --> 00:11:41,640
Evet ama…
247
00:11:41,720 --> 00:11:43,680
Affedersin Bernard. Bir saniye. Éva!
248
00:11:43,760 --> 00:11:45,720
Evet, sana diyorum!
249
00:11:45,800 --> 00:11:49,200
Dansçıları geniş açı çekmen gerekirken
Bernard'ı yakın alıyorsun!
250
00:11:49,280 --> 00:11:51,840
Bunu 15 defa tekrarladık.
Öğle yemeği kaçtı. Lanet olsun!
251
00:11:51,920 --> 00:11:53,160
Özür dilerim.
252
00:11:53,240 --> 00:11:55,200
Odaklanamıyorsan git!
253
00:11:55,280 --> 00:11:57,120
Sanırım anlamıştır. Tamam.
254
00:11:57,200 --> 00:11:59,400
-Tamam. Baştan alıyoruz.
-Girişten mi?
255
00:11:59,480 --> 00:12:02,960
Evet. Dansçılar da yerlerine geçsin!
Tamam.
256
00:12:04,680 --> 00:12:06,400
En baştan. Duman!
257
00:12:20,160 --> 00:12:24,040
Asi ol
Karar vermesinler
258
00:12:24,120 --> 00:12:28,240
Senin adına
259
00:12:28,320 --> 00:12:32,480
Bırak, yargılama
Ne derlerse desinler
260
00:12:32,560 --> 00:12:36,520
Arala zafer kapısını
261
00:12:40,960 --> 00:12:44,680
Güven şans yıldızına
262
00:12:44,760 --> 00:12:47,960
Yürü emin adımlarla
263
00:12:48,040 --> 00:12:52,120
Başarılı hayat
264
00:12:52,200 --> 00:12:56,160
Mutlu olmak ve paylaşmaktır
265
00:12:56,680 --> 00:12:58,200
Aşkla ve dostlukla
266
00:12:58,280 --> 00:13:01,480
Affedersin Gérard. Keselim, lütfen. Baba!
267
00:13:03,720 --> 00:13:05,240
Dikkatimi dağıtıyorsun.
268
00:13:05,320 --> 00:13:07,000
-Kusura bakma.
-Dinliyorum.
269
00:13:07,080 --> 00:13:08,760
Biliyorum, şarkı uzun
270
00:13:08,840 --> 00:13:11,400
ama sen de ışıkları sayıyorsun.
271
00:13:12,120 --> 00:13:12,960
Öyle mi?
272
00:13:13,040 --> 00:13:15,240
Gitsen iyi olur. Kusura bakma.
273
00:13:15,840 --> 00:13:18,400
Tamam, gidiyorum.
274
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Tamam.
275
00:13:20,040 --> 00:13:23,000
Nakarattan başlayalım. Girişi geçelim.
276
00:13:24,080 --> 00:13:24,960
İyi olur.
277
00:13:25,840 --> 00:13:29,560
Başarı dolu bir hayat
278
00:13:31,880 --> 00:13:34,040
-Yine ne oldu?
-O ses de neydi?
279
00:13:34,800 --> 00:13:36,200
-Bernard!
-Sakin olun.
280
00:13:36,280 --> 00:13:39,680
Wonder çalışanları burada.
Çok sinirliler! Sana bir türlü ulaşamadım.
281
00:13:39,760 --> 00:13:43,280
-Anne, Victor'u kulise götürür müsün?
-Tabii. Koş tatlım.
282
00:13:43,360 --> 00:13:45,440
Herkes yerlerinde kalıyor.
283
00:13:46,160 --> 00:13:48,680
Umarım kimse yaralanmamıştır
yoksa felaket olur.
284
00:13:48,760 --> 00:13:51,120
-Neler oluyor?
-Wonder çalışanları geldi.
285
00:13:51,200 --> 00:13:52,720
Bir şeyler patlattılar.
286
00:13:52,800 --> 00:13:54,200
Pardon. Teşekkürler.
287
00:13:56,760 --> 00:13:58,240
Wonder sinirli!
288
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
Dışarı çık Tapie!
289
00:14:04,400 --> 00:14:05,840
Dışarı çık Bernard.
290
00:14:06,480 --> 00:14:07,960
Tabii ki o.
291
00:14:08,040 --> 00:14:09,720
Bayağı pompa patlattılar.
292
00:14:09,800 --> 00:14:12,560
Baba, orada durma. Kulise geri dön.
293
00:14:13,560 --> 00:14:15,440
Onlarla konuşmalısın.
294
00:14:15,520 --> 00:14:17,680
Ya bir bomba daha atarlarsa?
295
00:14:17,760 --> 00:14:19,920
Onlar terörist değil. Konuşmak istiyorlar.
296
00:14:20,000 --> 00:14:22,240
Ben konuşmayı denedim. Çok sertler.
297
00:14:22,320 --> 00:14:26,400
-Hiçbir şey yapmazsan kötüleşir.
-Ne yapayım? Bir sürü işim var.
298
00:14:27,120 --> 00:14:29,640
-Evet?
-Polis, çevik kuvveti gönderiyor.
299
00:14:29,720 --> 00:14:32,200
Güzel. Polis bu işi çabuk çözer.
300
00:14:34,600 --> 00:14:37,200
-Dışarı çık!
-Cidden polisi mi kullanacaksın?
301
00:14:37,280 --> 00:14:39,000
Sev veya sevme, patron benim.
302
00:14:39,080 --> 00:14:41,440
Kimse bana kafa tutamaz.
Özellikle de bombayla.
303
00:14:41,520 --> 00:14:44,400
Seninle konuşmak istiyorlar
ve sen aptal gibi
304
00:14:44,480 --> 00:14:46,360
gidip dansçılarla takılıyorsun.
305
00:14:48,880 --> 00:14:51,840
Wonder sinirli!
306
00:14:55,360 --> 00:14:56,400
İyi şanslar.
307
00:14:57,200 --> 00:14:59,440
-Sen bana aptal mı dedin?
-Evet.
308
00:15:02,200 --> 00:15:04,320
Sen ne yapardın? Onlarla konuşur muydun?
309
00:15:05,800 --> 00:15:06,640
Evet.
310
00:15:07,240 --> 00:15:08,800
Ne derdin peki?
311
00:15:10,920 --> 00:15:12,120
Hiçbir fikrin yok.
312
00:15:12,800 --> 00:15:15,080
Çünkü hayatında
tek bir iş bile yönetmedin!
313
00:15:16,640 --> 00:15:18,240
Ama yine de konuşup duruyorsun!
314
00:15:18,920 --> 00:15:21,280
Aptal olabilirim
ama insanlara ilham veriyorum.
315
00:15:21,360 --> 00:15:23,120
Sen kime ilham veriyorsun?
316
00:15:23,640 --> 00:15:26,880
-En azından kim olduğumu biliyorum.
-Bundan emin misin?
317
00:15:26,960 --> 00:15:28,560
Kim olduğunu söyleyeyim mi?
318
00:15:34,920 --> 00:15:35,760
Sen…
319
00:15:37,080 --> 00:15:38,040
Sen…
320
00:15:38,920 --> 00:15:41,120
Sesim gitti.
321
00:15:41,640 --> 00:15:44,040
-Nasıl yani?
-Hemen bir doktor çağıralım.
322
00:15:46,320 --> 00:15:48,960
Sesim gitti. Ne yapacağız şimdi?
323
00:15:54,760 --> 00:15:56,800
Ve bitti.
324
00:15:56,880 --> 00:15:59,640
İyileşeceksiniz.
Çok daha kötülerini gördüm.
325
00:15:59,720 --> 00:16:02,720
Bu gece sesinize kavuşursunuz.
Kortizon işe yarar
326
00:16:02,800 --> 00:16:05,640
ama saat sekize kadar
konuşmamaya çalışmalısınız.
327
00:16:06,160 --> 00:16:07,000
Neymiş?
328
00:16:07,800 --> 00:16:10,320
-Saat sekize kadar konuşamam.
-Bay Tapie.
329
00:16:10,400 --> 00:16:13,080
Tam şarkı söyleyecekken
sesin kısıldı. Klasik.
330
00:16:13,160 --> 00:16:14,480
Sahne korkusu bu.
331
00:16:14,560 --> 00:16:18,360
-Ciddi mi bu? Başımıza doktor mu kesildin?
-Bu bir şey değil.
332
00:16:18,440 --> 00:16:21,040
Üç yıl önce Bercy'de
bir Polnareff konserine çağrıldım.
333
00:16:21,120 --> 00:16:23,800
Sahneye çıkmadan beş dakika önce
ona bir iğne vurdum.
334
00:16:23,880 --> 00:16:25,040
"Elveda Marylou."
335
00:16:25,120 --> 00:16:27,960
İğnesiz de ibne gibi söylüyor zaten.
336
00:16:28,040 --> 00:16:29,680
Konuşmamaya çalışın.
337
00:16:30,320 --> 00:16:32,760
Sesin kısıkken nasıl şarkı söyleyeceksin?
338
00:16:32,840 --> 00:16:35,640
Başından dediğim gibi pleybek yapsak
böyle olmazdı.
339
00:16:36,360 --> 00:16:39,520
Hem zaman kazanırdık
hem de baban sesini kaybetmezdi.
340
00:16:39,600 --> 00:16:41,720
Hayır, pleybek yok. Ben sahtekâr değilim.
341
00:16:44,000 --> 00:16:46,680
Mutlu musun? Hâlâ konuşmamı
istiyor musun?
342
00:16:46,760 --> 00:16:48,400
Bu kadarı yeter. Gidelim.
343
00:16:55,120 --> 00:16:56,240
Konuş onunla.
344
00:16:56,840 --> 00:16:59,640
-İşe yaramaz, çok sinirli.
-Ben de öyleyim.
345
00:16:59,720 --> 00:17:01,560
Git konuş, bir çözümünü bul.
346
00:17:01,640 --> 00:17:05,080
Bu akşam bir aksilik olursa
benimle de sorun yaşarsın.
347
00:17:05,160 --> 00:17:06,800
Babama neden kızdın?
348
00:17:06,880 --> 00:17:08,000
Önemsiz bir şey evlat.
349
00:17:08,800 --> 00:17:12,600
Baban bazen abartmayı seviyor,
senin üzülmene gerek yok.
350
00:17:12,680 --> 00:17:16,400
Konuşamıyor olabilirim
ama hâlâ duyabiliyorum!
351
00:17:16,480 --> 00:17:18,560
-Bernard?
-Ben mi abartıyorum?
352
00:17:18,640 --> 00:17:20,560
Bernard, sesin!
353
00:17:20,640 --> 00:17:23,040
Abartıyor muyum? O ne yapıyor peki?
354
00:17:23,120 --> 00:17:25,160
-Ağzını mı bağlasak?
-Yetti artık!
355
00:17:29,240 --> 00:17:30,600
Tamam, anladık.
356
00:17:38,120 --> 00:17:40,040
Bugünün bitmesini iple çekiyorum.
357
00:17:40,120 --> 00:17:42,600
Gülmekten adamı çekemiyorum.
358
00:17:42,680 --> 00:17:44,360
Bekleyin. Bir şey buldum.
359
00:17:44,440 --> 00:17:46,840
Başarılı hayat
360
00:17:47,840 --> 00:17:50,080
Kovabilmektir
361
00:17:50,160 --> 00:17:54,240
Yeni istihdam ettiğim işçileri
Evet
362
00:17:55,000 --> 00:17:56,640
-Ezik herif.
-Bak, bak!
363
00:17:58,520 --> 00:18:04,840
Tapie, dışarı çık!
364
00:18:09,720 --> 00:18:12,880
Gestapo!
365
00:18:17,200 --> 00:18:19,080
Harika görünüyor, arkadaşlar.
366
00:18:42,120 --> 00:18:44,520
Annem mi gönderdi?
367
00:18:45,640 --> 00:18:46,800
Nereden bildin?
368
00:18:53,920 --> 00:18:55,640
Haklısın. Aptalım ben.
369
00:18:56,440 --> 00:18:59,080
Hayır, değilsin. Neden öyle diyorsun?
370
00:18:59,160 --> 00:19:00,200
Sen dedin ya.
371
00:19:02,160 --> 00:19:03,000
Sinirliydim.
372
00:19:08,160 --> 00:19:09,760
Yaptığın işlere baksana.
373
00:19:10,280 --> 00:19:11,800
Ondan bahsetmiyorum.
374
00:19:12,320 --> 00:19:14,480
Hakkımda ne düşündüklerini biliyorum.
375
00:19:15,560 --> 00:19:16,760
Neticede aptal değilim.
376
00:19:18,720 --> 00:19:20,120
Ne konuştuklarını biliyorum.
377
00:19:21,720 --> 00:19:23,920
Kaba saba, sosyete meraklısı,
378
00:19:25,000 --> 00:19:27,880
sonradan görme, avam falan.
379
00:19:29,440 --> 00:19:31,120
Bu ailede doğup büyüdüm.
380
00:19:34,720 --> 00:19:36,560
Bununla her zaman gurur duydum.
381
00:19:39,160 --> 00:19:40,920
Sizinle, oğlunuz olmakla
382
00:19:42,120 --> 00:19:43,240
hep gurur duydum.
383
00:19:45,360 --> 00:19:49,000
Sizden hiç vazgeçmedim.
Olmadığım biri gibi davranmadım.
384
00:19:53,600 --> 00:19:55,840
-Ben alçak değilim baba.
-Biliyorum.
385
00:20:00,560 --> 00:20:03,560
Bernard, sahneye gelir misin lütfen?
386
00:20:03,640 --> 00:20:07,200
Sağ ol. Hatırlatayım, beş saat sonra
canlı yayındayız.
387
00:20:07,280 --> 00:20:08,400
Gıcık herif.
388
00:20:08,480 --> 00:20:11,960
Ne kadar rahatsınız!
Bu akşam milyonlar bizi seyredecek.
389
00:20:12,480 --> 00:20:13,440
Canlanın biraz.
390
00:20:13,960 --> 00:20:14,800
Pekâlâ…
391
00:20:17,640 --> 00:20:19,680
-Sen işine bak.
-Evet.
392
00:20:32,160 --> 00:20:33,160
Bernard.
393
00:20:34,360 --> 00:20:35,920
-İyi misin?
-Evet.
394
00:20:36,000 --> 00:20:38,720
Söyleyeceğim şey hoşuna gitmeyecek,
395
00:20:38,800 --> 00:20:40,600
şarkını çok beğendim
396
00:20:40,680 --> 00:20:44,080
ama ilk fikrimize mi dönsek, ne dersin?
397
00:20:44,800 --> 00:20:46,480
Lazerleri yine de kullanabiliriz.
398
00:20:48,960 --> 00:20:50,240
Dominique nerede?
399
00:20:57,920 --> 00:20:59,080
Yardımın lazım.
400
00:21:00,080 --> 00:21:01,200
Şaka mı yapıyorsun?
401
00:21:02,080 --> 00:21:06,080
-Nasıl davrandığının farkında mısın?
-Evet, çok özür dilerim.
402
00:21:06,160 --> 00:21:08,760
Baskı altındayım. Kafam çok dolu.
403
00:21:10,360 --> 00:21:13,280
Sana ihtiyacım var.
Sensiz hiçbir şey yapamıyorum.
404
00:21:15,000 --> 00:21:18,360
Pardon, tekerlekli sandalyeciyi
gördünüz mü acaba?
405
00:21:18,440 --> 00:21:20,400
Sete gitmesi lazım da.
406
00:21:21,520 --> 00:21:22,680
Ben bakarım.
407
00:21:22,760 --> 00:21:25,240
-Teşekkür ederim.
-Orada olacağım.
408
00:21:27,320 --> 00:21:28,360
Teşekkürler.
409
00:21:31,800 --> 00:21:34,440
-Gidelim.
-Evet. Teşekkürler.
410
00:21:43,440 --> 00:21:45,240
İŞTEN ÇIKARMA DURSUN!
KAPANMAYA HAYIR!
411
00:21:45,320 --> 00:21:46,240
Büyükbaba.
412
00:21:46,320 --> 00:21:48,320
Babama bir şey yaparlar mı?
413
00:21:48,400 --> 00:21:53,600
Hayır. Sadece konuşmak istiyorlar.
İnsanlar mutlu olmadıklarında bunu yapar.
414
00:21:53,680 --> 00:21:55,800
Fabrikada çalışırken
ben de bunları yaptım.
415
00:21:56,320 --> 00:21:58,320
-Onları anlıyorum.
-Pislik!
416
00:22:00,400 --> 00:22:02,000
O zaman onlarla sen konuş.
417
00:22:10,120 --> 00:22:11,160
Durum ne?
418
00:22:11,680 --> 00:22:12,600
Değişiklik yok.
419
00:22:13,720 --> 00:22:15,720
Düpedüz alçaklık bu.
420
00:22:15,800 --> 00:22:19,400
Oğlunun hataları olabilir
ama bu program insanlara yardım ediyor.
421
00:22:20,000 --> 00:22:21,440
Tapie! Pislik!
422
00:22:22,520 --> 00:22:23,800
Sahtekâr!
423
00:22:23,880 --> 00:22:24,840
Katil!
424
00:22:24,920 --> 00:22:28,080
-Neden seni seçti?
-Bilmiyorum. Söylemedi.
425
00:22:29,120 --> 00:22:33,000
Hemen kaynaştık.
Babam da ısıtma sistemleri yapıyor.
426
00:22:33,080 --> 00:22:34,040
-Sylvestre?
-Evet?
427
00:22:34,120 --> 00:22:35,960
Gitmemiz lazım. Herkes seni bekliyor.
428
00:22:36,560 --> 00:22:37,400
Tamam.
429
00:22:38,040 --> 00:22:39,040
Gel tatlım.
430
00:22:39,720 --> 00:22:44,160
O adam beni korkutuyor,
mikrofonundan herkese bağırıp duruyor.
431
00:22:44,240 --> 00:22:45,600
Her şey yoluna girecek.
432
00:22:46,120 --> 00:22:49,040
Jean. Geliyor musun?
Bernard'ın sana ihtiyacı var.
433
00:22:50,600 --> 00:22:51,640
Bence de.
434
00:22:51,720 --> 00:22:55,520
Bu son kavga
435
00:22:55,600 --> 00:22:58,880
Birleşelim artık
436
00:22:58,960 --> 00:22:59,800
ZENITH
437
00:22:59,880 --> 00:23:03,440
Enternasyonal'le
438
00:23:03,520 --> 00:23:06,080
Kurtulur insanlık
439
00:23:06,160 --> 00:23:09,000
Kimse insanlığa karşı değil!
Buna devam edemezsiniz.
440
00:23:09,080 --> 00:23:10,400
-Ederiz!
-Mantıklı olun.
441
00:23:10,480 --> 00:23:11,600
Sonu iyi olmayacak.
442
00:23:11,680 --> 00:23:14,320
-Evet, kesinlikle olmayacak.
-Evet! Doğru!
443
00:23:14,400 --> 00:23:17,200
Dışarı çıkmazsa
programını başına yıkacağız!
444
00:23:17,280 --> 00:23:21,920
-Çıkacak! Provasını bitirip gelecek.
-O zaman bekleriz.
445
00:23:23,640 --> 00:23:25,080
Babacık da gelmiş.
446
00:23:26,680 --> 00:23:29,760
"Benim oğlum iyi bir patrondur" diyen.
447
00:23:29,840 --> 00:23:33,560
Eski işçi, patron babası oldu.
İpek çarşaflarda huzurla uyuyor.
448
00:23:33,640 --> 00:23:35,160
Haksızlık bu.
449
00:23:35,760 --> 00:23:38,080
Evlendiğimden beri
aynı pamuk çarşaflarda uyuyorum.
450
00:23:38,160 --> 00:23:39,240
Tabii ya!
451
00:23:39,320 --> 00:23:41,560
Bay Tapie, içeriye geçseniz iyi olur.
452
00:23:41,640 --> 00:23:44,240
Hayır, kalsın. Konuşabiliriz.
453
00:23:44,840 --> 00:23:46,040
Evet!
454
00:23:46,120 --> 00:23:49,120
-Oğlum dışarı gelemiyor.
-Neden?
455
00:23:49,200 --> 00:23:51,760
Tamam, pekâlâ.
456
00:23:51,840 --> 00:23:54,960
Mesajınız varsa bana söyleyin.
Sizi dinliyorum.
457
00:23:55,040 --> 00:23:57,520
Harika fikir. Karavanda konuşalım.
458
00:23:58,520 --> 00:23:59,840
Bekle Jean…
459
00:23:59,920 --> 00:24:00,840
Bir şey olmaz.
460
00:24:00,920 --> 00:24:03,000
Jean, gitme!
461
00:24:04,640 --> 00:24:08,040
Patronuna söyle,
babasının programı izlemesini istiyorsa
462
00:24:08,120 --> 00:24:10,640
bizimle konuşsun.
Yoksa onu bütün gece tutacağız.
463
00:24:10,720 --> 00:24:12,400
Evet!
464
00:24:13,080 --> 00:24:13,920
Ne?
465
00:24:16,720 --> 00:24:19,200
Adam kaçırmak hiçbir işe yaramaz!
466
00:24:21,520 --> 00:24:24,960
Yüzlerce, binlerce proje başvurusu aldık
467
00:24:25,040 --> 00:24:27,200
ve ben Bernard Tapie, birini seçtim.
468
00:24:27,800 --> 00:24:29,640
"Neden bu?" diye soracaksınız.
469
00:24:30,160 --> 00:24:33,480
Çok basit. Çünkü harika
Harika çünkü ben seçtim.
470
00:24:33,560 --> 00:24:35,520
Sylvestre, izleyicileri…
471
00:24:35,600 --> 00:24:36,920
Ben böyle demeyeceğim.
472
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
-Tabii.
-Evet.
473
00:24:38,080 --> 00:24:41,680
…ve jürimizi ikna etmek sana kalmış.
Bakalım projen hayata geçecek mi.
474
00:24:41,760 --> 00:24:45,080
Bakalım projeni geliştirmek için
fon alabilecek misin.
475
00:24:45,680 --> 00:24:49,160
Sylvestre, lütfen panele doğru ilerle.
476
00:24:51,040 --> 00:24:51,920
Mikrofonu al.
477
00:24:52,000 --> 00:24:56,360
Solda pazarlama jürimiz var,
478
00:24:56,440 --> 00:24:58,560
sağda da finans.
479
00:24:59,600 --> 00:25:02,360
Sylvestre, sunumun üç dakikayı geçmemeli.
480
00:25:02,440 --> 00:25:04,400
-Tamam.
-Tempolu ve emin konuş.
481
00:25:04,480 --> 00:25:05,520
Tamam.
482
00:25:07,000 --> 00:25:08,600
-Merhaba…
-Kameraya bak.
483
00:25:08,680 --> 00:25:09,640
Ne?
484
00:25:09,720 --> 00:25:11,880
Kamera. Kamera 2. Ön tarafta.
485
00:25:13,560 --> 00:25:14,440
Merhaba.
486
00:25:15,520 --> 00:25:18,320
Öncelikle beni seçtiğiniz için
teşekkür ederim.
487
00:25:18,400 --> 00:25:20,400
Seçildiğini biliyoruz. Ben söyledim zaten.
488
00:25:20,480 --> 00:25:22,960
Gérard, küçümseyici tavrını bırakır mısın?
489
00:25:23,040 --> 00:25:25,240
Onu rahatlatman gerek. İşin bu senin.
490
00:25:26,400 --> 00:25:28,760
Budala, sesini hepten kaybedecek.
491
00:25:29,440 --> 00:25:30,800
Baştan alalım. Kayıt!
492
00:25:32,560 --> 00:25:36,680
Merhaba. Adım Sylvestre, bu akşam size
493
00:25:36,760 --> 00:25:39,480
elektrikli tekerlekli sandalyemi
tanıtacağım.
494
00:25:40,000 --> 00:25:41,120
Tamamen yeni…
495
00:25:42,160 --> 00:25:45,320
-Bernard, babanı almışlar. Gel çabuk.
-Ne?
496
00:25:48,640 --> 00:25:50,200
Setten ayrılıyor mu?
497
00:25:50,280 --> 00:25:53,800
-Neler oluyor? Devam edeyim mi?
-Ara veriyoruz Sylvestre.
498
00:25:55,640 --> 00:25:58,400
-Ne yapıyorsun?
-Babamı rehin almışlar.
499
00:25:58,480 --> 00:25:59,720
Nereye gidiyorsun?
500
00:26:00,440 --> 00:26:01,560
Onu kurtarmaya.
501
00:26:02,080 --> 00:26:04,160
Doktor konuşmaman gerektiğini söyledi.
502
00:26:04,240 --> 00:26:06,000
Babasını bırakacak değil ya.
503
00:26:06,080 --> 00:26:07,760
Neler oluyor? Şaka mı bu?
504
00:26:07,840 --> 00:26:10,280
Gitmemesini söyledim ama beni dinlemedi.
505
00:26:10,360 --> 00:26:11,200
Gitmeyin.
506
00:26:11,880 --> 00:26:13,440
İşte burada!
507
00:26:17,480 --> 00:26:18,480
Gidelim.
508
00:26:20,840 --> 00:26:23,280
Sakin olun!
509
00:26:24,680 --> 00:26:27,280
Tatlım, büyükannenle kulise gider misin?
510
00:26:27,360 --> 00:26:29,880
Sonra görüşürüz. Tamam mı?
511
00:26:30,680 --> 00:26:32,360
Her şey bitti. Siktir.
512
00:26:32,920 --> 00:26:35,520
Bundan sonra kimse benimle çalışmaz.
513
00:26:36,080 --> 00:26:37,200
İş vermezler.
514
00:26:40,920 --> 00:26:42,280
Ağlayacak mısın?
515
00:26:45,360 --> 00:26:49,760
Tüm gün Bernard'ın kıçından ayrılmadın
ama ilk aksilikte pes mi ediyorsun?
516
00:26:49,840 --> 00:26:51,960
Sen profesyonelsin, bir çözüm bul,
517
00:26:52,040 --> 00:26:53,360
provaya devam edelim.
518
00:26:53,880 --> 00:26:55,000
Bernard'sız mı?
519
00:26:55,080 --> 00:26:56,560
Evet, Bernard'sız.
520
00:26:56,640 --> 00:26:57,720
Sahtekâr!
521
00:26:59,800 --> 00:27:01,200
İşimizi geri ver!
522
00:27:02,240 --> 00:27:04,360
Bu bizim işimiz! Bu bizim hayatımız!
523
00:27:04,440 --> 00:27:06,560
Pislik, bize paramızı ver!
524
00:27:20,200 --> 00:27:21,480
Susun!
525
00:27:23,040 --> 00:27:24,880
Kendinle gurur duyuyor musun? Nerede o?
526
00:27:25,560 --> 00:27:28,040
Konuşmak istedin, konuşalım.
Beni içeri al.
527
00:27:28,120 --> 00:27:29,880
-Duyamıyoruz!
-Yoksa giderim.
528
00:27:29,960 --> 00:27:31,240
Sakın ha!
529
00:27:33,320 --> 00:27:34,520
İyi misin baba?
530
00:27:35,040 --> 00:27:37,040
Geri dön, annem epey tedirgin.
531
00:27:37,560 --> 00:27:38,480
Seninle kalacağım.
532
00:27:39,640 --> 00:27:40,520
Hayır.
533
00:27:42,680 --> 00:27:44,480
Sen bize kaldın Nicole.
534
00:27:46,640 --> 00:27:47,720
Dalga mı geçiyorsun?
535
00:27:47,800 --> 00:27:52,400
Sakin ol. Bernard konuşamıyor bile.
Neyle prova yapacağız?
536
00:27:52,480 --> 00:27:55,200
Bernard dışındakilerle. Ya geri gelmezse?
537
00:27:55,280 --> 00:27:58,400
Tabii ki gelecek.
Biz bu sırada devam edelim.
538
00:27:58,480 --> 00:27:59,920
Ben sihirbaz değilim.
539
00:28:00,000 --> 00:28:03,160
Ne çekeceğim? Hayalet mi? Kızıyorum artık.
540
00:28:03,760 --> 00:28:04,600
Anne?
541
00:28:05,320 --> 00:28:06,440
Evet, tatlım.
542
00:28:06,520 --> 00:28:07,800
Babam ne yapıyor?
543
00:28:07,880 --> 00:28:10,280
Çalışıyor. Ama birazdan gelir.
544
00:28:10,360 --> 00:28:11,800
Programa yetişecek mi?
545
00:28:11,880 --> 00:28:14,080
Sence bunu Johnny Carson yapar mıydı?
546
00:28:14,160 --> 00:28:15,400
Evet?
547
00:28:16,440 --> 00:28:18,600
-Başlayalım mı?
-Neye?
548
00:28:18,680 --> 00:28:21,480
Haftalardır prova yapıyoruz.
Tüm laflarını biliyorum.
549
00:28:21,560 --> 00:28:23,600
Bu prova için
Bernard'ın yerine geçebilirim.
550
00:28:30,120 --> 00:28:32,160
İlginç şartlarda buluştuk.
551
00:28:32,920 --> 00:28:37,280
Genelde böyle çalışmayız
ama nihayet konuşabilmemize sevindim.
552
00:28:37,360 --> 00:28:39,600
Konuşalım, evet. Sovyet yöntemlerini.
553
00:28:39,680 --> 00:28:42,360
Amerikan yönetim tarzına çok uyuyor.
554
00:28:43,040 --> 00:28:45,040
Lütfen otur.
555
00:28:52,400 --> 00:28:54,080
Açık konuşacağım.
556
00:28:59,640 --> 00:29:01,480
Beni zor durumda bıraktın.
557
00:29:02,360 --> 00:29:04,800
Bir yandan işçilerimizi savunuyorum,
558
00:29:05,360 --> 00:29:08,520
öte yandan programına engel olursam
559
00:29:09,240 --> 00:29:12,800
babam beni asla affetmez. Sana bayılır.
560
00:29:17,200 --> 00:29:18,240
Gerçekten mi?
561
00:29:18,760 --> 00:29:20,760
Bir tek sen gerçeği söylermişsin.
562
00:29:23,520 --> 00:29:25,240
O zaman neden kavga ediyoruz?
563
00:29:26,080 --> 00:29:27,440
Şöyle yapalım mı?
564
00:29:27,520 --> 00:29:31,280
Bir araç göndereyim,
onu programı izlemeye getirteyim.
565
00:29:31,880 --> 00:29:32,840
Sahi mi?
566
00:29:32,920 --> 00:29:35,640
Evet. Hatta kendi arabamı göndereyim.
567
00:29:35,720 --> 00:29:37,320
Böylesi daha hızlı olur.
568
00:29:38,280 --> 00:29:40,040
Adres nedir? Alabilir miyim?
569
00:29:41,400 --> 00:29:43,600
Acacias Mezarlığı, Saint-Ouen.
570
00:29:43,680 --> 00:29:46,560
"Michelet" yazan taşın altında, parsel 6A.
571
00:29:49,400 --> 00:29:51,280
Bir fabrikada 40 yıl çalışmanın bedeli.
572
00:29:53,440 --> 00:29:55,080
Ve haksız işten çıkarılma…
573
00:29:57,120 --> 00:29:59,720
-Her şey güzel olacak.
-Seninle daha rahatım.
574
00:29:59,800 --> 00:30:02,120
Harika, tamam. Gérard?
575
00:30:03,320 --> 00:30:04,400
Gérard.
576
00:30:04,480 --> 00:30:06,440
Gérard? Beni duyabiliyor musun?
577
00:30:06,520 --> 00:30:07,600
Evet, hazırız.
578
00:30:08,200 --> 00:30:09,360
Harika.
579
00:30:10,200 --> 00:30:11,640
-Başlayalım.
-Tamam.
580
00:30:13,000 --> 00:30:16,720
Yüzlerce, binlerce proje başvurusu aldık.
Ve ben, Bernard Tapie,
581
00:30:16,800 --> 00:30:20,080
birini seçtim.
"Neden bu?" diye soracaksınız.
582
00:30:20,160 --> 00:30:23,880
Çok basit. Çünkü harika.
Harika çünkü ben seçtim.
583
00:30:24,840 --> 00:30:28,080
Sylvestre, bu projenin
hayata geçirilmesi gerektiğine,
584
00:30:28,160 --> 00:30:32,080
hem izleyicileri hem de değerli jürimizi
ikna etmek sana kalmış.
585
00:30:32,160 --> 00:30:34,280
Bakalım gerekli fonları hak ediyor musun.
586
00:30:35,040 --> 00:30:37,720
Lütfen panele doğru ilerle.
587
00:30:37,800 --> 00:30:39,520
-Peki.
-Solda…
588
00:30:39,600 --> 00:30:42,440
Éva, Sylvestre'ı yakın al.
589
00:30:42,520 --> 00:30:46,360
İyice gir. Her şeyi,
ucuz kravatını bile görmek istiyorum.
590
00:30:46,440 --> 00:30:50,600
Öncelikle, bana projemi
anlatma fırsatı verdiğiniz için…
591
00:30:50,680 --> 00:30:54,280
-Daha yüksek! Ve konuya gel.
-Peki, tamam.
592
00:30:56,040 --> 00:30:57,280
1978'de,
593
00:30:58,080 --> 00:31:01,920
annem ciddi bir araba kazası geçirip
yatalak oldu.
594
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Kazayı anlatma Sylvestre,
seyircinin morali bozulur.
595
00:31:05,080 --> 00:31:05,920
Gérard?
596
00:31:06,000 --> 00:31:08,040
-Evet?
-Sekize yetişmek istiyor musun?
597
00:31:08,120 --> 00:31:09,480
Evet. Kesinlikle.
598
00:31:10,000 --> 00:31:11,760
O zaman çeneni kapat,
599
00:31:11,840 --> 00:31:13,680
düğmelerine bas ve bizi bölüp durma.
600
00:31:13,760 --> 00:31:14,680
Yürü be anne!
601
00:31:15,640 --> 00:31:17,040
Teşekkür ederim.
602
00:31:19,200 --> 00:31:20,440
Devam edelim.
603
00:31:21,040 --> 00:31:23,720
Wonder'a verdiğim emekleri biliyorsun.
604
00:31:23,800 --> 00:31:26,840
Orası benim göz bebeğim.
Satın almak bile riskliydi.
605
00:31:26,920 --> 00:31:30,880
Çok seviyorsun ama bize danışmadan
işten çıkarma planı yapıyorsun.
606
00:31:30,960 --> 00:31:33,880
Anlamıyorsun, kâr edemezsek
iş falan olmaz.
607
00:31:33,960 --> 00:31:36,720
Bunu bilmediğimizi mi sanıyorsun?
Sırf inattan,
608
00:31:36,800 --> 00:31:38,920
kendi evimizi yakar mıyız sence?
609
00:31:39,000 --> 00:31:41,720
Tek derdin kâr etmek.
610
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
Sen de hiç mi utanmıyor musun?
611
00:31:43,720 --> 00:31:47,600
Hayatın boyunca işçiydin,
oğlun üzerimize polisi saldı.
612
00:31:47,680 --> 00:31:49,000
Sence ne hissediyorum?
613
00:31:49,800 --> 00:31:51,200
Elbette içim acıyor.
614
00:31:51,760 --> 00:31:53,040
Ama ne yapacağız?
615
00:31:54,440 --> 00:31:56,720
Hakaretlerle kavgaya devam mı edeceğiz?
616
00:31:56,800 --> 00:31:59,760
İçeride bir adam var. O da işçi çocuğu.
617
00:32:00,280 --> 00:32:02,560
Elektrikli tekerlekli sandalye yapmış.
618
00:32:03,080 --> 00:32:07,040
Oğluma istediğini söyleyebilirsin
ama bu akşam ona bir şans veriyor.
619
00:32:07,640 --> 00:32:11,360
Ben taraf tutmuyorum.
Oğlum bu konudaki düşüncemi iyi bilir.
620
00:32:11,880 --> 00:32:14,320
Ama açık açık konuşalım istiyorum.
621
00:32:14,840 --> 00:32:17,440
Çünkü o adam
parlak bir geleceği hak ediyor.
622
00:32:17,920 --> 00:32:19,120
Çözün şu işi artık!
623
00:32:20,800 --> 00:32:23,040
O kadar karmaşık olamaz.
624
00:32:24,880 --> 00:32:27,760
Finans jürisini
kadraja alabilir misin? Sağ ol.
625
00:32:28,280 --> 00:32:31,520
Biri yazı tahtasını ortaya koyabilir mi?
626
00:32:31,600 --> 00:32:34,920
Bob? Pazarlama jürisini
şu açıdan alalım.
627
00:32:35,000 --> 00:32:36,720
-Ne kaldı?
-Sadece final.
628
00:32:36,800 --> 00:32:38,600
Son sekans mı? Mükemmel.
629
00:32:41,680 --> 00:32:44,680
-Hayır, sandalyeden kalkmalısın.
-Evet.
630
00:32:44,760 --> 00:32:47,240
Şurada dur.
631
00:32:47,320 --> 00:32:49,080
Hayır, onun yeri orası değil.
632
00:32:49,160 --> 00:32:52,840
Bence bu panoyu şöyle koymalıyız.
İşte. Mükemmel.
633
00:32:54,880 --> 00:32:55,760
Bitti mi?
634
00:32:57,200 --> 00:32:58,120
Harika.
635
00:33:00,000 --> 00:33:02,160
Gérard. Bu çalışmıyor.
636
00:33:02,240 --> 00:33:05,080
Gérard. Tamam mı? Uygun mu?
637
00:33:06,480 --> 00:33:08,080
Tamam, başlayalım.
638
00:33:08,160 --> 00:33:11,200
Alkışlarla, karşınızda Sylvestre Dufour.
639
00:33:15,400 --> 00:33:18,760
Sylvestre, bize projenden
biraz bahseder misin?
640
00:33:19,400 --> 00:33:22,120
Memnuniyetle.
Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
641
00:33:22,200 --> 00:33:24,360
Adım Sylvestre Dufour,
642
00:33:24,440 --> 00:33:29,000
yeni nesil bir
elektrikli tekerlekli sandalye tasarladım.
643
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
Anlaştığımız gibi, erken emekli edeceğimiz
39 kişiyi listeden çıkarıyorum.
644
00:33:40,360 --> 00:33:42,720
Sence kaç kişi
645
00:33:43,240 --> 00:33:46,000
kırsaldaki başka bir Tapie şirketinde
çalışmak ister?
646
00:33:46,720 --> 00:33:50,400
Pazartesi sorarım ama 50 kişiyi geçmez.
647
00:33:50,480 --> 00:33:54,720
Tamam 60 diyelim. Böylece 100 kişi için
çözüm bulmuş oluruz.
648
00:33:54,800 --> 00:33:57,800
Gerçi yetmez. Saint-Ouen'ı
ayakta tutmak için daha fazlası lazım.
649
00:33:57,880 --> 00:34:01,600
Bu senin sorunun.
Sana bir araba dolusu işçi vermem.
650
00:34:01,680 --> 00:34:04,440
Sandrine, durumu açıklayacak gücüm yok.
651
00:34:04,520 --> 00:34:07,120
-Sana Sandrine diyebilir miyim?
-İstersen de.
652
00:34:10,480 --> 00:34:14,400
Hakkımda ne düşündüğünü biliyorum.
Vicdansız bir iş adamıyım.
653
00:34:14,480 --> 00:34:18,280
Ama böyle bir program yapmak,
Wonder gibi bir şirketi satın almak
654
00:34:18,360 --> 00:34:20,920
bana büyük bir tatmin duygusu veriyor.
655
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Benimle iyi bir anlaşma yaparsan
656
00:34:23,080 --> 00:34:25,680
sen de tatmin olursun.
Bunda bir sorun yok.
657
00:34:25,760 --> 00:34:29,120
Ayrıca kendime sürekli
işleri kurtardığımı hatırlatıyorum.
658
00:34:29,200 --> 00:34:30,400
İnsanlara yardım ediyorum.
659
00:34:30,480 --> 00:34:33,400
Politikacı gibi konuşuyorsun.
Onlar gibi sana da güvenmiyorum.
660
00:34:33,480 --> 00:34:36,480
Neden? Güzel bir evim var diye mi?
661
00:34:36,560 --> 00:34:39,480
Bay Tapie, bana karşı dürüst ol.
662
00:34:39,560 --> 00:34:40,680
Bu programı
663
00:34:41,960 --> 00:34:44,280
egonu tatmin etmek için mi
664
00:34:44,360 --> 00:34:48,280
yoksa iyi bir adamın iş kurmasına
yardım ettiğin için mi tatmin oluyorsun?
665
00:34:49,560 --> 00:34:51,840
Ben ikisini ayrı değerlendirmiyorum.
666
00:34:51,920 --> 00:34:53,000
Ya öyleyse?
667
00:34:55,240 --> 00:34:59,280
Bazı insanların gerçek sorunları var.
Bazıları açlıktan ölüyor.
668
00:34:59,360 --> 00:35:02,120
Bazıları işlerini kaybedince
intihar ediyor.
669
00:35:02,200 --> 00:35:05,200
Bu rakamların hepsinin bir hikâyesi var.
670
00:35:06,280 --> 00:35:09,800
O yüzden hafife alamazsın.
Sadece bir iş adamı olarak değil,
671
00:35:09,880 --> 00:35:11,880
bir insan olarak da sorumlusun.
672
00:35:19,880 --> 00:35:21,520
Teklifim şu.
673
00:35:21,600 --> 00:35:23,080
Bana bir liste yap.
674
00:35:23,880 --> 00:35:25,960
Zor durumda olan her işçiye
675
00:35:26,040 --> 00:35:28,960
kendi cebimden bir milyon frank vereceğim.
676
00:35:29,040 --> 00:35:32,000
Yeni iş bulana kadar
zararlarını karşılamış olurum.
677
00:35:32,080 --> 00:35:34,440
Hatta sana kişisel numaramı vereyim.
678
00:35:36,120 --> 00:35:38,840
Gördün mü? İstediğin zaman
yapabiliyormuşsun.
679
00:35:38,920 --> 00:35:41,720
Bizzat ilgilenip
hepsi için bir çözüm bulacağım.
680
00:35:42,240 --> 00:35:45,720
-İstersen yazılı da verebilirim.
-Mükemmel. Yaz o zaman.
681
00:35:47,760 --> 00:35:48,920
Bu benim numaram.
682
00:35:49,000 --> 00:35:49,840
Mükemmel.
683
00:35:51,000 --> 00:35:52,280
İşte. Anlayacaksın.
684
00:35:53,120 --> 00:35:56,200
Herkese teşekkürler,
Grenoble'deki tatilden sonra
685
00:35:56,280 --> 00:35:58,200
Başarı'nın yeni bölümünde görüşürüz.
686
00:35:58,880 --> 00:35:59,760
Bravo!
687
00:36:04,840 --> 00:36:06,000
Herkes harikaydı.
688
00:36:09,280 --> 00:36:12,560
Gérard? Memnun kaldın mı?
689
00:36:13,240 --> 00:36:15,040
Tebrikler. Mükemmel.
690
00:36:18,120 --> 00:36:19,400
Harikaydı.
691
00:36:19,480 --> 00:36:20,680
Teşekkür ederim.
692
00:36:22,880 --> 00:36:23,760
Nasıldı?
693
00:36:26,160 --> 00:36:28,080
Anne programı sen sunsana.
694
00:36:28,160 --> 00:36:29,240
Kesinlikle olmaz.
695
00:36:29,840 --> 00:36:31,560
-Harikaydın.
-Evet.
696
00:36:32,760 --> 00:36:34,920
Şimdi bir tek yıldızımız eksik.
697
00:36:38,200 --> 00:36:39,280
Bilmiyorum.
698
00:36:39,360 --> 00:36:41,400
-Ne oldu?
-Neler oluyor?
699
00:36:42,920 --> 00:36:44,680
Bir anlaşmaya vardık.
700
00:36:44,760 --> 00:36:45,800
Biz kazandık.
701
00:36:46,400 --> 00:36:47,840
Artık gitmeliyiz.
702
00:36:47,920 --> 00:36:49,200
İşimize sahip çıktık mı?
703
00:36:49,880 --> 00:36:51,960
Halkı içeri almalıyız.
704
00:36:53,000 --> 00:36:55,560
Size anlaşmanın detaylarını vereceğiz.
705
00:36:56,080 --> 00:36:58,080
Nicole her şeyi sizinle tamamlayacak.
706
00:36:58,600 --> 00:37:01,120
Gösteriyi izlemek isteyen varsa
707
00:37:01,200 --> 00:37:02,760
buyursun, gelsin.
708
00:37:04,440 --> 00:37:05,520
Söz sende Nicole.
709
00:37:10,440 --> 00:37:13,080
-Gitmelerine izin mi vereceğiz?
-Sağ ol baba.
710
00:37:13,600 --> 00:37:14,680
Ne için?
711
00:37:15,400 --> 00:37:16,520
Bunu onlar için yaptım.
712
00:37:19,320 --> 00:37:20,160
Ve senin için.
713
00:37:29,480 --> 00:37:30,480
Nerede kalmıştık?
714
00:37:31,120 --> 00:37:33,320
-Sesin geri gelmiş!
-Öyle gibi.
715
00:37:34,120 --> 00:37:35,400
Her şey hazır.
716
00:37:35,480 --> 00:37:37,720
İstersen şarkıyla da başlayabiliriz.
717
00:37:37,800 --> 00:37:40,160
Gerisi tamam.
Dominique harika bir iş çıkardı.
718
00:37:45,160 --> 00:37:46,120
Sen haklıydın.
719
00:37:48,280 --> 00:37:49,240
Gérard nerede?
720
00:37:49,920 --> 00:37:50,760
Bilmiyorum.
721
00:37:52,120 --> 00:37:53,600
Sıradaki büyük fikrin ne?
722
00:37:56,520 --> 00:37:58,080
-Gérard?
-Dikkat et, sesin.
723
00:37:58,160 --> 00:37:59,000
Evet.
724
00:38:02,760 --> 00:38:05,520
Gérard? Girişi değiştirelim.
725
00:38:05,600 --> 00:38:09,440
Şarkıyı, dansçıları bırak.
İzleyicilerle konuşarak başlayacağım.
726
00:38:09,520 --> 00:38:11,720
-Ne diyeceksin?
-Bilmiyorum. Doğaçlama yapacağım.
727
00:38:11,800 --> 00:38:15,040
Beş dakika da sürebilir, yarım saat de.
Sakın kesme.
728
00:38:15,120 --> 00:38:16,920
Şuradan kadraja gireceğim,
729
00:38:17,000 --> 00:38:19,880
hızla önüme geçeceksiniz.
Yavaş yürüyemem.
730
00:38:19,960 --> 00:38:21,840
Bu çok saçma. Setimiz hazır.
731
00:38:21,920 --> 00:38:24,080
Koridor berbat, duvarlar iğrenç.
732
00:38:24,160 --> 00:38:27,120
İyi işte.
Benim geldiğim yer bu zaten, gölgeler.
733
00:38:27,200 --> 00:38:28,880
Kusura bakma ama iyice kafayı yedin.
734
00:38:28,960 --> 00:38:31,400
Kariyerinde böyle bir şey
görmediğin için mi?
735
00:38:31,480 --> 00:38:32,880
Teknik olarak imkânsız.
736
00:38:32,960 --> 00:38:36,160
Ben teknikten değil,
yürekten bahsediyorum.
737
00:38:36,240 --> 00:38:37,480
Duymuş muydun?
738
00:38:38,000 --> 00:38:41,560
Tanrı'ya şükür, ülke sizin elinizde değil
yoksa hâlâ taşla fındık kırıyorduk.
739
00:38:47,640 --> 00:38:48,800
Sen yapabilir misin?
740
00:38:50,120 --> 00:38:50,960
Ben mi?
741
00:38:51,040 --> 00:38:52,800
Evet. Yapabilir misin?
742
00:38:53,360 --> 00:38:54,200
Evet, tabii.
743
00:38:54,280 --> 00:38:56,040
-Tamam.
-Neler oluyor?
744
00:38:57,080 --> 00:38:59,480
Fransa'yla konuşacağım, olan bu.
745
00:39:00,080 --> 00:39:01,120
Tatlım.
746
00:39:06,560 --> 00:39:09,880
Fransa, dünyanın en büyük ülkesidir.
747
00:39:09,960 --> 00:39:11,840
Bu doğru. En iyisidir.
748
00:39:11,920 --> 00:39:15,320
Modanın ya da gastronominin
ana vatanı olduğu için değil.
749
00:39:15,400 --> 00:39:18,720
Bugün hayatımızı güzelleştiren her şey,
750
00:39:18,800 --> 00:39:21,000
Fransa'dan çıktığı için.
751
00:39:21,560 --> 00:39:22,720
Etrafınıza bakın.
752
00:39:22,800 --> 00:39:26,040
Buharlı lokomotif, demir yolları,
753
00:39:26,120 --> 00:39:29,640
içten yanmalı motor, otomobiller,
754
00:39:29,720 --> 00:39:33,720
siyah beyaz televizyon,
renkli televizyon, hepsi Fransa'dan.
755
00:39:33,800 --> 00:39:35,720
Fotoğraf, Fransa'dan.
756
00:39:35,800 --> 00:39:37,760
Sinema, Fransa'dan.
757
00:39:38,320 --> 00:39:40,520
Peki o zaman Fransa
758
00:39:40,600 --> 00:39:43,920
neden dünyanın
en büyük ekonomik süper gücü değil?
759
00:39:44,000 --> 00:39:47,040
Çünkü açıkçası iki Fransa var.
760
00:39:47,120 --> 00:39:50,160
Yaratıcılığı, hayal gücünü
761
00:39:50,240 --> 00:39:53,600
ve topluluk ruhunu teşvik eden
cömert ve tutkulu Fransa.
762
00:39:54,120 --> 00:39:57,280
Ve diğer Fransa.
Doğru duydunuz, bir tane daha var
763
00:39:57,360 --> 00:39:59,720
ve hiç iç acıcı değil. Pes etmiş,
764
00:40:00,320 --> 00:40:04,000
artık hiçbir şeye inanmayan,
hatta bazen iğrenç olan Fransa.
765
00:40:04,840 --> 00:40:06,680
Hepimizin hayalleri var
766
00:40:07,200 --> 00:40:10,440
ve benimkini ilk elden görmek üzeresiniz.
767
00:40:13,920 --> 00:40:14,920
YAYINDA
768
00:40:19,680 --> 00:40:21,840
İyi akşamlar.
769
00:40:21,920 --> 00:40:26,560
Bu akşam burada sizinle olmaktan
çok mutluyum.
770
00:40:26,640 --> 00:40:29,160
TF1'de canlı yayındayız.
771
00:40:29,240 --> 00:40:34,200
Bu akşam Paris Zenith stüdyolarında
binlerce kişiyi ağırlıyoruz.
772
00:40:34,280 --> 00:40:36,800
Fransa'nın her yerinden
milyonlarca insan da
773
00:40:36,880 --> 00:40:40,520
ekranları başında bizi izliyorlar.
Belki Fransa dışından da!
774
00:40:40,600 --> 00:40:41,440
Sayın Başkan?
775
00:40:41,520 --> 00:40:43,720
Masama bırak, teşekkürler.
776
00:40:43,800 --> 00:40:47,480
…çünkü bir vatandaşımızın
başarılı olmasına yardım edeceğiz.
777
00:40:47,560 --> 00:40:51,280
Böylece Fransa'ya da
yardım etmiş olacağız.
778
00:40:51,360 --> 00:40:53,760
Fransa halkının başarılı olamadığına
779
00:40:53,840 --> 00:40:55,520
inanmaktan vazgeçeceğiz.
780
00:40:55,600 --> 00:40:57,520
Bu akşam yepyeni bir şeye,
781
00:40:57,600 --> 00:41:01,200
Başarı'nın
ilk bölümüne tanık olacağız.
782
00:41:01,280 --> 00:41:02,240
Jenerik gelsin.
783
00:42:29,080 --> 00:42:31,080
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart
58076