All language subtitles for Bernard Tapie - Sıra Dışı Bir Yaşam S01E04_Track05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Bu dizi gerçek olaylardan esinlenmiştir. 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,760 Kahramanın yolculuğu, halkın bildiği bir hikâyedir. 3 00:00:10,840 --> 00:00:13,400 Dominique dâhil çevresindeki karakterler, 4 00:00:13,480 --> 00:00:16,480 özel hayat sahneleri ve diyaloglar kurgusaldır. 5 00:00:18,720 --> 00:00:20,120 Öfkeliyiz! 6 00:00:22,400 --> 00:00:23,360 Tapie nerede? 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,760 -Bekliyoruz! -Bernard'ı görmek istiyoruz! 8 00:00:25,840 --> 00:00:28,400 Tamam, ben buradayım işte! 9 00:00:28,480 --> 00:00:30,000 Biz Tapie'yi görmek istiyoruz. 10 00:00:30,080 --> 00:00:31,400 -Evet. -Patron nerede? 11 00:00:31,480 --> 00:00:32,400 Sakin olun. 12 00:00:32,480 --> 00:00:34,400 -Tapie nerede? -Sakin olun. 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Lütfen. 14 00:00:36,080 --> 00:00:39,000 Bayan Leduc, şimdi ne yapacağız? 15 00:00:39,080 --> 00:00:42,680 Bay Tapie'yle telefonda konuştum. Ofisimde konuşalım mı? 16 00:00:42,760 --> 00:00:45,080 -Biz onunla konuşmak istiyoruz. -Evet! 17 00:00:45,160 --> 00:00:48,000 Sizinle sakince konuşmam için bana yetki verdi. 18 00:00:48,080 --> 00:00:49,880 -Sakince mi? -Onu buraya getir! 19 00:00:49,960 --> 00:00:52,440 Sekiz yıldır görevde ve hiçbir şey yapmadı. 20 00:00:52,520 --> 00:00:55,880 Yüzlerce iş tehlikede ve sen bana sakin olmaktan mı bahsediyorsun? 21 00:00:55,960 --> 00:00:57,160 Kahretsin, evet! 22 00:00:57,240 --> 00:00:58,680 Seninle konuşmak istemiyoruz. 23 00:00:58,760 --> 00:01:01,960 Büyük patronu istiyoruz. İşten çıkarma yapmayacağına söz veren adamı. 24 00:01:02,040 --> 00:01:04,040 Asla, dedi bize! 25 00:01:04,120 --> 00:01:08,000 Maalesef bugün müsait değil, bunu benim kadar siz de biliyorsunuz. 26 00:01:08,600 --> 00:01:09,760 Tesadüfe bak! 27 00:01:10,280 --> 00:01:12,400 Anca televizyonda boy göstersin. 28 00:01:12,480 --> 00:01:14,600 Eminim harika görünecektir. 29 00:01:14,680 --> 00:01:16,640 Onu burada görmek istiyoruz. Hepsi bu. 30 00:01:16,720 --> 00:01:19,760 Bakın. Bu plan, Wonder'ı piyasada tutmak için tasarlandı. 31 00:01:19,840 --> 00:01:23,080 -Neden ona güvenmek istemiyorsunuz? -Sence neden? 32 00:01:25,720 --> 00:01:26,760 Bayan Leduc, 33 00:01:27,400 --> 00:01:28,600 o gelmiyor. 34 00:01:28,680 --> 00:01:29,760 Asla gelmeyecek. 35 00:01:30,280 --> 00:01:32,920 Benimle konuşmalısınız. Herkesin iyiliği için. 36 00:01:33,000 --> 00:01:33,960 Gerçekten mi? 37 00:01:38,360 --> 00:01:39,240 Gidelim. 38 00:01:39,320 --> 00:01:43,080 Evet! Gidelim! Hadi! Gidelim! 39 00:01:43,160 --> 00:01:45,440 -Nereye gidiyorsunuz? -Hadi! Gidelim! 40 00:01:45,520 --> 00:01:46,360 Pekâlâ. 41 00:01:47,200 --> 00:01:49,480 -Stéphanie, nasılsın? -İyiyim baba. 42 00:01:49,560 --> 00:01:52,120 Duşta aklıma yeni bir fikir geldi. Tahmin edin. 43 00:01:52,200 --> 00:01:53,360 -Yeni mi? -Evet. 44 00:01:53,440 --> 00:01:55,880 Üç aylık hazırlıktan sonra hâlâ eksik mi var? 45 00:01:55,960 --> 00:01:56,800 Biraz düşünün. 46 00:01:56,880 --> 00:01:58,800 -Hadi! -Jüriyle mi ilgili? 47 00:01:58,880 --> 00:01:59,840 Hayır, o tamam. 48 00:01:59,920 --> 00:02:01,400 Çizgi film mi? 49 00:02:01,480 --> 00:02:03,360 Hayır. Zaten çok seyrediyorsun. 50 00:02:03,440 --> 00:02:05,680 -Hey! -Seyrederek oraya çıkamazsın. 51 00:02:05,760 --> 00:02:08,480 -Tatlım, daha 10 yaşında. -Evet? 52 00:02:09,840 --> 00:02:13,160 Tahmin yok mu? Programın açılışı için en güzel ne olur? 53 00:02:13,680 --> 00:02:14,680 İpucu vereyim mi? 54 00:02:15,680 --> 00:02:16,520 Başarı. 55 00:02:17,360 --> 00:02:18,200 Aynen. 56 00:02:19,120 --> 00:02:21,000 Efendim, size bir paket geldi. 57 00:02:21,080 --> 00:02:22,640 Gelin bakalım. Hadi! 58 00:02:23,720 --> 00:02:24,760 Gelin! 59 00:02:30,240 --> 00:02:31,120 Geliyoruz! 60 00:02:31,200 --> 00:02:32,360 Tamam, Bay Tapie. 61 00:02:34,480 --> 00:02:35,360 Bu paket… 62 00:02:35,440 --> 00:02:38,840 Bekle. Sürprizi bozma. Oturma odasında açacağız. 63 00:02:42,600 --> 00:02:43,520 İşte! 64 00:02:45,480 --> 00:02:47,200 Bu gerçek Picasso mu? 65 00:02:48,360 --> 00:02:51,120 Tabii ki gerçek. Şaka mı yapıyorsun? 66 00:02:52,000 --> 00:02:53,520 Sen ne diyorsun tatlım? 67 00:02:53,600 --> 00:02:55,360 Benim resimlerim daha güzel. 68 00:02:55,440 --> 00:02:57,160 Doğru. Ama bu kadar pahalı olmaz. 69 00:02:57,240 --> 00:02:59,000 Fiyatını sormak istemiyorum. 70 00:02:59,080 --> 00:03:02,280 Ne önemi var? Gelir vergisinden düşeceğiz. 71 00:03:02,800 --> 00:03:05,920 BERNARD TAPIE: SIRA DIŞI BİR YAŞAM 72 00:03:08,440 --> 00:03:12,040 Bu sabah duşta program için harika bir fikir buldum. 73 00:03:12,120 --> 00:03:13,000 Sahi mi? 74 00:03:13,080 --> 00:03:15,560 Takip çekimiyle başlıyoruz. Elimde mikrofonla 75 00:03:15,640 --> 00:03:17,920 ışığa giriyorum ve herkes konuşmamı bekliyor. 76 00:03:18,000 --> 00:03:21,840 Ama ben konuşmak yerine bir şarkı söylüyorum. 77 00:03:22,360 --> 00:03:24,480 Asi ol Karar vermesinler 78 00:03:24,560 --> 00:03:26,800 Senin adına Bırak, yargılama 79 00:03:26,880 --> 00:03:28,120 Vesaire, vesaire. 80 00:03:28,200 --> 00:03:30,040 -Büyük fikrin bu mu? -Daha bitirmedim. 81 00:03:30,120 --> 00:03:34,800 Ben şarkı söylerken Lido dansçıları arkamda dans ediyor. 82 00:03:34,880 --> 00:03:35,840 Onları arayalım. 83 00:03:35,920 --> 00:03:38,840 Biraz da duman basıyoruz, gizem katmak için. 84 00:03:38,920 --> 00:03:40,320 Herkes merakta tabii. 85 00:03:40,400 --> 00:03:42,160 Sonunda büyük bir final yapıyoruz. 86 00:03:42,240 --> 00:03:45,680 Havai fişekler, alevler falan. Seyirciyi büyülemeliyiz. 87 00:03:45,760 --> 00:03:48,240 Alkış. 88 00:03:48,320 --> 00:03:50,400 Derken Sylvestre, alkışlar eşliğinde 89 00:03:50,480 --> 00:03:52,600 sandalyesine oturmuş geliyor. 90 00:03:52,680 --> 00:03:53,560 Sandalyede mi? 91 00:03:53,640 --> 00:03:54,560 Tabii. 92 00:03:55,200 --> 00:03:57,800 Böylece büyük buluşunu dünyaya tanıtıyoruz. 93 00:03:57,880 --> 00:04:00,840 Yeni nesil tekerlekli sandalye, toplumu sallayacak icat. 94 00:04:00,920 --> 00:04:03,840 Sen de bunu kanıtlar gibi ayağa kalkıp yürüyorsun. 95 00:04:04,840 --> 00:04:06,600 Şaşkınlığı düşünsenize. 96 00:04:07,120 --> 00:04:11,080 "Kalk ve yürü" demeyeceğim. Megaloman gibi görünmek istemem. 97 00:04:12,320 --> 00:04:13,800 Yok, bu olmaz. 98 00:04:13,880 --> 00:04:16,280 Önemli olan, mucize olması. 99 00:04:16,360 --> 00:04:18,560 -Bana doğru yürüyorsun. -Evet. 100 00:04:18,640 --> 00:04:20,840 Yalnız kalkarken basamağa dikkat et. 101 00:04:20,920 --> 00:04:23,680 Sonra yanımda durup kendini tanıtıyorsun. 102 00:04:23,760 --> 00:04:24,960 Adım Sylvestre. 103 00:04:25,040 --> 00:04:27,520 Devrim niteliğinde bir… 104 00:04:27,600 --> 00:04:30,880 Yeni nesil elektrikli sandalye yaptım. Umarım bu program sayesinde… 105 00:04:31,440 --> 00:04:32,280 Tapie Şov. 106 00:04:32,360 --> 00:04:35,520 Evet. Tapie Şov olabilir. Yayında bakarız. 107 00:04:35,600 --> 00:04:39,240 …sandalyemi üretip dünyaya satacak yatırımı bulacağım. 108 00:04:39,320 --> 00:04:42,920 Sonra arkaya geçiyorsun. Alkış. 109 00:04:44,000 --> 00:04:45,240 Ve program başlıyor. 110 00:04:45,320 --> 00:04:47,480 Jüri geliyor ve ilk tur başlıyor. 111 00:04:47,560 --> 00:04:52,320 Salondan rastgele seçilen seyirciler, Sylvestre'e sorularını soruyorlar. 112 00:04:53,240 --> 00:04:54,720 Harika olacak. 113 00:04:55,600 --> 00:04:57,640 O zaman pleybek için sesçiyle konuşayım. 114 00:04:57,720 --> 00:05:00,200 Pleybek mi? Canlı söyleyeceğim. 115 00:05:00,280 --> 00:05:02,880 Olmaz, prodüksiyon çok karışık zaten. Bunu bana yapma. 116 00:05:02,960 --> 00:05:05,000 Belmondo hiç dublör kullandı mı? 117 00:05:05,080 --> 00:05:07,800 Gérard haklı. Daha önce hiç canlı söylemedin. 118 00:05:07,880 --> 00:05:10,400 Hiç canlı söylemedim mi? Bu doğru değil. 119 00:05:10,480 --> 00:05:12,960 Bay Tapie? Sizi telefona bekliyorlar. 120 00:05:13,040 --> 00:05:15,840 Her şeyi hazırlayın. 30 dakika sonra prova yapacağız. 121 00:05:15,920 --> 00:05:17,600 Her şeyi hazırlayalım mı? Şaka gibi. 122 00:05:18,440 --> 00:05:20,840 Baba, şarkı söylerken yanında durabilir miyim? 123 00:05:20,920 --> 00:05:22,520 Bakarız dostum. 124 00:05:23,160 --> 00:05:25,040 İstersen şarkıyı da sen söyle. 125 00:05:27,080 --> 00:05:28,800 Şarkı seçiminden emin misin? 126 00:05:28,880 --> 00:05:29,760 Evet. Neden? 127 00:05:30,640 --> 00:05:34,440 Programın mantığına biraz ters değil mi? Girişimcileri iş kurmaya teşvik ediyoruz. 128 00:05:34,520 --> 00:05:38,200 Şarkının adı "Başarılı Hayat." Bence girişimciliğe ilham veriyor. 129 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 -Bence riskli. -Ne zamandır riskten korkuyoruz? 130 00:05:42,160 --> 00:05:43,120 Hadi Victor. 131 00:05:45,720 --> 00:05:47,040 -Evet. -Merhaba Bernard. 132 00:05:47,120 --> 00:05:48,680 Nicole. Durum ne? 133 00:05:48,760 --> 00:05:50,960 Hâlâ Wonder'dayım. Aşırı öfkeliler. 134 00:05:51,040 --> 00:05:53,480 Sakinleştir. Bugün skandalı göze alamam. 135 00:05:53,560 --> 00:05:57,280 -Evet ama 10 gündür grevdeler. -Ben de bu programa üç aydır çalışıyorum. 136 00:05:57,360 --> 00:06:01,120 Onları sakinleştirmelisin. Patron gibi davran. 137 00:06:01,200 --> 00:06:02,080 Bu ne? 138 00:06:02,160 --> 00:06:05,040 İşten çıkarma planının, onların yararına olduğunu söyle. 139 00:06:05,120 --> 00:06:08,560 Ona dokunma tatlım. Bu senin değil, babana gelmiş. 140 00:06:08,640 --> 00:06:11,480 Bir grup ayrılıp bir yere gitti. Ama bulacağım. Güven bana. 141 00:06:11,560 --> 00:06:13,000 Sağ ol. Hoşça kal. 142 00:06:13,080 --> 00:06:15,320 -Bugün için bol şans. -Sana güveniyorum. 143 00:06:17,080 --> 00:06:18,320 Umarım halledebilir. 144 00:06:18,400 --> 00:06:21,040 Planların değişmesiyle berbat bir gün olacak. 145 00:06:26,600 --> 00:06:29,720 -Bunlar niye erken geldi? -Ben erken çağırdım. 146 00:06:29,800 --> 00:06:31,040 Neden ki? 147 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 Annen provayı izlemek istiyordu. 148 00:06:33,080 --> 00:06:36,280 Babam böyle şeylerden nefret eder. Her şeyi eleştirecek 149 00:06:36,360 --> 00:06:38,640 ve bana yine Diguet-Deny hakkında vaaz verecek. 150 00:06:40,760 --> 00:06:43,800 Tanrım. Kamera ne kadar şişman gösteriyor! 151 00:06:45,000 --> 00:06:46,360 Umarım genetik değildir. 152 00:06:56,560 --> 00:06:58,040 Beyaz şişman mı gösteriyor? 153 00:06:58,800 --> 00:07:00,640 Beyaz ve saç örgülü kazak. 154 00:07:00,720 --> 00:07:02,880 -Gayet iyisin. -Neden uyarmadın? 155 00:07:02,960 --> 00:07:06,280 -Yani benim suçum mu? -Yapma, hamile gibi görünüyorum. 156 00:07:12,680 --> 00:07:13,720 Baba! Anne! 157 00:07:14,960 --> 00:07:16,160 -Nasılsınız? -Evet. 158 00:07:16,680 --> 00:07:18,080 -Büyükanne! -Victor! 159 00:07:18,160 --> 00:07:19,800 Gelmenize çok sevindim. 160 00:07:19,880 --> 00:07:21,840 Hayatta kaçırmazdık. 161 00:07:21,920 --> 00:07:26,360 Hiç şüphem yok. Nasılsın baba? Neden sana aldığım takımı giymedin? 162 00:07:26,440 --> 00:07:28,840 Böyle daha rahatım. Ben buyum. 163 00:07:28,920 --> 00:07:30,320 Harika görünüyorsun. 164 00:07:30,400 --> 00:07:32,800 Tam zamanında geldiniz. Prova birazdan başlıyor. 165 00:07:32,880 --> 00:07:35,440 Sizi Sylvestre'le tanıştırayım. Müthiş biri. 166 00:07:35,520 --> 00:07:36,520 -Bernard. -Evet? 167 00:07:36,600 --> 00:07:39,760 Lido'yu ayarladım. Yola çıktılar. 168 00:07:39,840 --> 00:07:40,840 Tamam, harika. 169 00:07:40,920 --> 00:07:43,000 Baba, annem programın konseptini anlattı mı? 170 00:07:43,080 --> 00:07:43,920 Biraz… 171 00:07:44,000 --> 00:07:47,360 Bu akşam 15 milyon kişi izleyecek. Hataya yer yok. 172 00:07:47,440 --> 00:07:50,320 Konuğumuz Sylvestre. Elektrikli tekerlekli sandalye yapmış. 173 00:07:50,400 --> 00:07:52,400 İş kurmak için fona ihtiyacı var. 174 00:07:52,480 --> 00:07:57,040 Jürimiz, projenin finansal durumuna ve potansiyel pazar payına bakacak. 175 00:07:57,120 --> 00:08:00,080 Sonra bankaları arayıp değerlendirme alacağız. 176 00:08:00,160 --> 00:08:03,120 Ve plana göre bu akşam evine semayesiyle dönecek. 177 00:08:03,840 --> 00:08:06,280 Lido dansçılarının bununla ne ilgisi var? 178 00:08:08,560 --> 00:08:11,760 Babama kalsa tüm kanallar her gece Stalin'in cenazesini yayınlarlar. 179 00:08:12,280 --> 00:08:13,440 Tabii, öyle de… 180 00:08:13,520 --> 00:08:16,520 -Ne? -Dansçılar konusunda emin misin? 181 00:08:16,600 --> 00:08:19,240 Kıskandın mı? Dominique de dansçıydı. 182 00:08:19,320 --> 00:08:23,040 Bale öğrencisiymiş ama memeleri büyüyünce operaya almamışlar. 183 00:08:23,560 --> 00:08:26,360 Dans dünyası acımasızdır. Merhametsizdir. 184 00:08:26,880 --> 00:08:28,920 Sylvestre, çarpılma sakın. 185 00:08:29,000 --> 00:08:30,400 Takılıyorum! 186 00:08:30,480 --> 00:08:32,560 Ailemle tanış. Annem ve babam. 187 00:08:32,640 --> 00:08:33,720 -Merhaba. -Merhaba. 188 00:08:34,240 --> 00:08:37,560 Merhabalar. Küçük bir sorun çıktı ama hemen hallediyorum. 189 00:08:37,640 --> 00:08:38,480 Bugün olmaz. 190 00:08:38,560 --> 00:08:40,880 -Sahneye gidelim mi? -Elektrikli mi bu? 191 00:08:40,960 --> 00:08:43,520 Hem elektrikli hem de devrim niteliğinde. 192 00:08:43,600 --> 00:08:47,760 Seri üretime başlayınca rakiplerinden çok daha ucuza mal olacak. 193 00:08:47,840 --> 00:08:49,800 -Bize gösterebilir misin? -Tabii. 194 00:08:52,000 --> 00:08:55,520 Bak şimdi. Çalıştırdığı an yağ gibi kayacak. 195 00:08:55,600 --> 00:08:56,680 Direksiyon, vites. 196 00:08:59,080 --> 00:09:00,600 Yağ gibi kaymıyor mu? 197 00:09:01,160 --> 00:09:02,040 Muhteşem. 198 00:09:02,120 --> 00:09:04,520 Fena değil. İnsanın neredeyse engelli olası geliyor. 199 00:09:04,600 --> 00:09:06,120 -Şuna bak. -Bravo. 200 00:09:06,200 --> 00:09:08,960 -O ne oluyor? Kumanda kolu mu? -Evet. 201 00:09:09,920 --> 00:09:11,720 -Siktir. -Dikkat et! 202 00:09:12,800 --> 00:09:16,000 İyi misin? Bugün kaybedecek vaktimiz yok. 203 00:09:16,080 --> 00:09:17,640 Sigortası atmıştır. 204 00:09:17,720 --> 00:09:18,640 -Evet. -İyi misin? 205 00:09:18,720 --> 00:09:20,880 -Dizini mi çarptın? -İyiyim. 206 00:09:21,400 --> 00:09:22,240 İşte bak. 207 00:09:22,320 --> 00:09:25,920 -Her şeyi tekrar kontrol etmeliyim. -Bay Tapie, imzanızı alabilir miyim? 208 00:09:26,000 --> 00:09:27,240 -Tabii. -Teşekkürler. 209 00:09:27,320 --> 00:09:28,160 Adın neydi? 210 00:09:28,240 --> 00:09:30,680 Annem için. En büyük hayranlarınızdan. 211 00:09:30,760 --> 00:09:32,400 -Bernard? -Öyle mi? 212 00:09:32,480 --> 00:09:34,520 Ne yapıyorsun? Canlı yayına altı saat kaldı. 213 00:09:34,600 --> 00:09:37,240 -Bu şarkı her şeyi altüst etti. -Ne şarkısı? 214 00:09:37,320 --> 00:09:39,760 Görürsün. Provaya geliyor musun? 215 00:09:39,840 --> 00:09:41,480 Sen git. Ben yetişirim. 216 00:09:46,800 --> 00:09:49,400 Açıkçası gelmeyi hiç istemedim. 217 00:09:49,920 --> 00:09:51,520 Ama Raymonde ısrar etti. 218 00:09:51,600 --> 00:09:52,440 Biliyorum. 219 00:09:53,800 --> 00:09:54,720 İyi yaptı. 220 00:09:55,240 --> 00:09:56,160 Görüşürüz. 221 00:09:56,240 --> 00:09:57,080 Tabii. 222 00:09:57,560 --> 00:09:59,000 Biz de şuna bakalım. 223 00:10:02,560 --> 00:10:03,880 Cıvataları takalım. 224 00:10:15,400 --> 00:10:18,920 Asi ol Karar vermesinler 225 00:10:19,000 --> 00:10:22,440 Senin adına 226 00:10:23,480 --> 00:10:25,040 Bırak, yargılama 227 00:10:25,120 --> 00:10:27,560 Ne derlerse desinler 228 00:10:27,640 --> 00:10:31,160 Arala zafer kapısını 229 00:10:31,760 --> 00:10:35,880 Servet ve güç kapısını 230 00:10:35,960 --> 00:10:39,560 Güven şans yıldızına 231 00:10:39,640 --> 00:10:41,240 Yürü emin adımlarla 232 00:10:41,320 --> 00:10:43,640 Şarkının sözleri cidden çok korkunç. 233 00:10:43,720 --> 00:10:47,360 Başarılı hayat 234 00:10:47,440 --> 00:10:50,120 Mutlu olmak ve paylaşmaktır 235 00:10:50,640 --> 00:10:53,400 Éva? Geniş açıya geç. Dansçıları görelim. 236 00:10:53,480 --> 00:10:55,480 Aşkla ve dostlukla 237 00:10:55,560 --> 00:10:58,040 Zirveye tırmanmaktır 238 00:10:58,120 --> 00:11:03,360 Başarılı hayat 239 00:11:03,440 --> 00:11:07,200 Her şey mümkün demektir 240 00:11:07,280 --> 00:11:10,920 Belirsiz bir maceraya atılmak 241 00:11:11,480 --> 00:11:14,840 Mutlu olmak, denemektir 242 00:11:14,920 --> 00:11:18,440 İşte başarı budur… 243 00:11:22,560 --> 00:11:23,520 SEVGİLİ BERNARD, 244 00:11:23,600 --> 00:11:26,920 PROGRAMINI İZLEYECEĞİM, ÇOK YAKIŞIKLISIN. SENİ SEVİYORUM. 245 00:11:39,680 --> 00:11:40,600 Kestik! 246 00:11:40,680 --> 00:11:41,640 Evet ama… 247 00:11:41,720 --> 00:11:43,680 Affedersin Bernard. Bir saniye. Éva! 248 00:11:43,760 --> 00:11:45,720 Evet, sana diyorum! 249 00:11:45,800 --> 00:11:49,200 Dansçıları geniş açı çekmen gerekirken Bernard'ı yakın alıyorsun! 250 00:11:49,280 --> 00:11:51,840 Bunu 15 defa tekrarladık. Öğle yemeği kaçtı. Lanet olsun! 251 00:11:51,920 --> 00:11:53,160 Özür dilerim. 252 00:11:53,240 --> 00:11:55,200 Odaklanamıyorsan git! 253 00:11:55,280 --> 00:11:57,120 Sanırım anlamıştır. Tamam. 254 00:11:57,200 --> 00:11:59,400 -Tamam. Baştan alıyoruz. -Girişten mi? 255 00:11:59,480 --> 00:12:02,960 Evet. Dansçılar da yerlerine geçsin! Tamam. 256 00:12:04,680 --> 00:12:06,400 En baştan. Duman! 257 00:12:20,160 --> 00:12:24,040 Asi ol Karar vermesinler 258 00:12:24,120 --> 00:12:28,240 Senin adına 259 00:12:28,320 --> 00:12:32,480 Bırak, yargılama Ne derlerse desinler 260 00:12:32,560 --> 00:12:36,520 Arala zafer kapısını 261 00:12:40,960 --> 00:12:44,680 Güven şans yıldızına 262 00:12:44,760 --> 00:12:47,960 Yürü emin adımlarla 263 00:12:48,040 --> 00:12:52,120 Başarılı hayat 264 00:12:52,200 --> 00:12:56,160 Mutlu olmak ve paylaşmaktır 265 00:12:56,680 --> 00:12:58,200 Aşkla ve dostlukla 266 00:12:58,280 --> 00:13:01,480 Affedersin Gérard. Keselim, lütfen. Baba! 267 00:13:03,720 --> 00:13:05,240 Dikkatimi dağıtıyorsun. 268 00:13:05,320 --> 00:13:07,000 -Kusura bakma. -Dinliyorum. 269 00:13:07,080 --> 00:13:08,760 Biliyorum, şarkı uzun 270 00:13:08,840 --> 00:13:11,400 ama sen de ışıkları sayıyorsun. 271 00:13:12,120 --> 00:13:12,960 Öyle mi? 272 00:13:13,040 --> 00:13:15,240 Gitsen iyi olur. Kusura bakma. 273 00:13:15,840 --> 00:13:18,400 Tamam, gidiyorum. 274 00:13:18,480 --> 00:13:19,320 Tamam. 275 00:13:20,040 --> 00:13:23,000 Nakarattan başlayalım. Girişi geçelim. 276 00:13:24,080 --> 00:13:24,960 İyi olur. 277 00:13:25,840 --> 00:13:29,560 Başarı dolu bir hayat 278 00:13:31,880 --> 00:13:34,040 -Yine ne oldu? -O ses de neydi? 279 00:13:34,800 --> 00:13:36,200 -Bernard! -Sakin olun. 280 00:13:36,280 --> 00:13:39,680 Wonder çalışanları burada. Çok sinirliler! Sana bir türlü ulaşamadım. 281 00:13:39,760 --> 00:13:43,280 -Anne, Victor'u kulise götürür müsün? -Tabii. Koş tatlım. 282 00:13:43,360 --> 00:13:45,440 Herkes yerlerinde kalıyor. 283 00:13:46,160 --> 00:13:48,680 Umarım kimse yaralanmamıştır yoksa felaket olur. 284 00:13:48,760 --> 00:13:51,120 -Neler oluyor? -Wonder çalışanları geldi. 285 00:13:51,200 --> 00:13:52,720 Bir şeyler patlattılar. 286 00:13:52,800 --> 00:13:54,200 Pardon. Teşekkürler. 287 00:13:56,760 --> 00:13:58,240 Wonder sinirli! 288 00:14:01,560 --> 00:14:02,560 Dışarı çık Tapie! 289 00:14:04,400 --> 00:14:05,840 Dışarı çık Bernard. 290 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 Tabii ki o. 291 00:14:08,040 --> 00:14:09,720 Bayağı pompa patlattılar. 292 00:14:09,800 --> 00:14:12,560 Baba, orada durma. Kulise geri dön. 293 00:14:13,560 --> 00:14:15,440 Onlarla konuşmalısın. 294 00:14:15,520 --> 00:14:17,680 Ya bir bomba daha atarlarsa? 295 00:14:17,760 --> 00:14:19,920 Onlar terörist değil. Konuşmak istiyorlar. 296 00:14:20,000 --> 00:14:22,240 Ben konuşmayı denedim. Çok sertler. 297 00:14:22,320 --> 00:14:26,400 -Hiçbir şey yapmazsan kötüleşir. -Ne yapayım? Bir sürü işim var. 298 00:14:27,120 --> 00:14:29,640 -Evet? -Polis, çevik kuvveti gönderiyor. 299 00:14:29,720 --> 00:14:32,200 Güzel. Polis bu işi çabuk çözer. 300 00:14:34,600 --> 00:14:37,200 -Dışarı çık! -Cidden polisi mi kullanacaksın? 301 00:14:37,280 --> 00:14:39,000 Sev veya sevme, patron benim. 302 00:14:39,080 --> 00:14:41,440 Kimse bana kafa tutamaz. Özellikle de bombayla. 303 00:14:41,520 --> 00:14:44,400 Seninle konuşmak istiyorlar ve sen aptal gibi 304 00:14:44,480 --> 00:14:46,360 gidip dansçılarla takılıyorsun. 305 00:14:48,880 --> 00:14:51,840 Wonder sinirli! 306 00:14:55,360 --> 00:14:56,400 İyi şanslar. 307 00:14:57,200 --> 00:14:59,440 -Sen bana aptal mı dedin? -Evet. 308 00:15:02,200 --> 00:15:04,320 Sen ne yapardın? Onlarla konuşur muydun? 309 00:15:05,800 --> 00:15:06,640 Evet. 310 00:15:07,240 --> 00:15:08,800 Ne derdin peki? 311 00:15:10,920 --> 00:15:12,120 Hiçbir fikrin yok. 312 00:15:12,800 --> 00:15:15,080 Çünkü hayatında tek bir iş bile yönetmedin! 313 00:15:16,640 --> 00:15:18,240 Ama yine de konuşup duruyorsun! 314 00:15:18,920 --> 00:15:21,280 Aptal olabilirim ama insanlara ilham veriyorum. 315 00:15:21,360 --> 00:15:23,120 Sen kime ilham veriyorsun? 316 00:15:23,640 --> 00:15:26,880 -En azından kim olduğumu biliyorum. -Bundan emin misin? 317 00:15:26,960 --> 00:15:28,560 Kim olduğunu söyleyeyim mi? 318 00:15:34,920 --> 00:15:35,760 Sen… 319 00:15:37,080 --> 00:15:38,040 Sen… 320 00:15:38,920 --> 00:15:41,120 Sesim gitti. 321 00:15:41,640 --> 00:15:44,040 -Nasıl yani? -Hemen bir doktor çağıralım. 322 00:15:46,320 --> 00:15:48,960 Sesim gitti. Ne yapacağız şimdi? 323 00:15:54,760 --> 00:15:56,800 Ve bitti. 324 00:15:56,880 --> 00:15:59,640 İyileşeceksiniz. Çok daha kötülerini gördüm. 325 00:15:59,720 --> 00:16:02,720 Bu gece sesinize kavuşursunuz. Kortizon işe yarar 326 00:16:02,800 --> 00:16:05,640 ama saat sekize kadar konuşmamaya çalışmalısınız. 327 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 Neymiş? 328 00:16:07,800 --> 00:16:10,320 -Saat sekize kadar konuşamam. -Bay Tapie. 329 00:16:10,400 --> 00:16:13,080 Tam şarkı söyleyecekken sesin kısıldı. Klasik. 330 00:16:13,160 --> 00:16:14,480 Sahne korkusu bu. 331 00:16:14,560 --> 00:16:18,360 -Ciddi mi bu? Başımıza doktor mu kesildin? -Bu bir şey değil. 332 00:16:18,440 --> 00:16:21,040 Üç yıl önce Bercy'de bir Polnareff konserine çağrıldım. 333 00:16:21,120 --> 00:16:23,800 Sahneye çıkmadan beş dakika önce ona bir iğne vurdum. 334 00:16:23,880 --> 00:16:25,040 "Elveda Marylou." 335 00:16:25,120 --> 00:16:27,960 İğnesiz de ibne gibi söylüyor zaten. 336 00:16:28,040 --> 00:16:29,680 Konuşmamaya çalışın. 337 00:16:30,320 --> 00:16:32,760 Sesin kısıkken nasıl şarkı söyleyeceksin? 338 00:16:32,840 --> 00:16:35,640 Başından dediğim gibi pleybek yapsak böyle olmazdı. 339 00:16:36,360 --> 00:16:39,520 Hem zaman kazanırdık hem de baban sesini kaybetmezdi. 340 00:16:39,600 --> 00:16:41,720 Hayır, pleybek yok. Ben sahtekâr değilim. 341 00:16:44,000 --> 00:16:46,680 Mutlu musun? Hâlâ konuşmamı istiyor musun? 342 00:16:46,760 --> 00:16:48,400 Bu kadarı yeter. Gidelim. 343 00:16:55,120 --> 00:16:56,240 Konuş onunla. 344 00:16:56,840 --> 00:16:59,640 -İşe yaramaz, çok sinirli. -Ben de öyleyim. 345 00:16:59,720 --> 00:17:01,560 Git konuş, bir çözümünü bul. 346 00:17:01,640 --> 00:17:05,080 Bu akşam bir aksilik olursa benimle de sorun yaşarsın. 347 00:17:05,160 --> 00:17:06,800 Babama neden kızdın? 348 00:17:06,880 --> 00:17:08,000 Önemsiz bir şey evlat. 349 00:17:08,800 --> 00:17:12,600 Baban bazen abartmayı seviyor, senin üzülmene gerek yok. 350 00:17:12,680 --> 00:17:16,400 Konuşamıyor olabilirim ama hâlâ duyabiliyorum! 351 00:17:16,480 --> 00:17:18,560 -Bernard? -Ben mi abartıyorum? 352 00:17:18,640 --> 00:17:20,560 Bernard, sesin! 353 00:17:20,640 --> 00:17:23,040 Abartıyor muyum? O ne yapıyor peki? 354 00:17:23,120 --> 00:17:25,160 -Ağzını mı bağlasak? -Yetti artık! 355 00:17:29,240 --> 00:17:30,600 Tamam, anladık. 356 00:17:38,120 --> 00:17:40,040 Bugünün bitmesini iple çekiyorum. 357 00:17:40,120 --> 00:17:42,600 Gülmekten adamı çekemiyorum. 358 00:17:42,680 --> 00:17:44,360 Bekleyin. Bir şey buldum. 359 00:17:44,440 --> 00:17:46,840 Başarılı hayat 360 00:17:47,840 --> 00:17:50,080 Kovabilmektir 361 00:17:50,160 --> 00:17:54,240 Yeni istihdam ettiğim işçileri Evet 362 00:17:55,000 --> 00:17:56,640 -Ezik herif. -Bak, bak! 363 00:17:58,520 --> 00:18:04,840 Tapie, dışarı çık! 364 00:18:09,720 --> 00:18:12,880 Gestapo! 365 00:18:17,200 --> 00:18:19,080 Harika görünüyor, arkadaşlar. 366 00:18:42,120 --> 00:18:44,520 Annem mi gönderdi? 367 00:18:45,640 --> 00:18:46,800 Nereden bildin? 368 00:18:53,920 --> 00:18:55,640 Haklısın. Aptalım ben. 369 00:18:56,440 --> 00:18:59,080 Hayır, değilsin. Neden öyle diyorsun? 370 00:18:59,160 --> 00:19:00,200 Sen dedin ya. 371 00:19:02,160 --> 00:19:03,000 Sinirliydim. 372 00:19:08,160 --> 00:19:09,760 Yaptığın işlere baksana. 373 00:19:10,280 --> 00:19:11,800 Ondan bahsetmiyorum. 374 00:19:12,320 --> 00:19:14,480 Hakkımda ne düşündüklerini biliyorum. 375 00:19:15,560 --> 00:19:16,760 Neticede aptal değilim. 376 00:19:18,720 --> 00:19:20,120 Ne konuştuklarını biliyorum. 377 00:19:21,720 --> 00:19:23,920 Kaba saba, sosyete meraklısı, 378 00:19:25,000 --> 00:19:27,880 sonradan görme, avam falan. 379 00:19:29,440 --> 00:19:31,120 Bu ailede doğup büyüdüm. 380 00:19:34,720 --> 00:19:36,560 Bununla her zaman gurur duydum. 381 00:19:39,160 --> 00:19:40,920 Sizinle, oğlunuz olmakla 382 00:19:42,120 --> 00:19:43,240 hep gurur duydum. 383 00:19:45,360 --> 00:19:49,000 Sizden hiç vazgeçmedim. Olmadığım biri gibi davranmadım. 384 00:19:53,600 --> 00:19:55,840 -Ben alçak değilim baba. -Biliyorum. 385 00:20:00,560 --> 00:20:03,560 Bernard, sahneye gelir misin lütfen? 386 00:20:03,640 --> 00:20:07,200 Sağ ol. Hatırlatayım, beş saat sonra canlı yayındayız. 387 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 Gıcık herif. 388 00:20:08,480 --> 00:20:11,960 Ne kadar rahatsınız! Bu akşam milyonlar bizi seyredecek. 389 00:20:12,480 --> 00:20:13,440 Canlanın biraz. 390 00:20:13,960 --> 00:20:14,800 Pekâlâ… 391 00:20:17,640 --> 00:20:19,680 -Sen işine bak. -Evet. 392 00:20:32,160 --> 00:20:33,160 Bernard. 393 00:20:34,360 --> 00:20:35,920 -İyi misin? -Evet. 394 00:20:36,000 --> 00:20:38,720 Söyleyeceğim şey hoşuna gitmeyecek, 395 00:20:38,800 --> 00:20:40,600 şarkını çok beğendim 396 00:20:40,680 --> 00:20:44,080 ama ilk fikrimize mi dönsek, ne dersin? 397 00:20:44,800 --> 00:20:46,480 Lazerleri yine de kullanabiliriz. 398 00:20:48,960 --> 00:20:50,240 Dominique nerede? 399 00:20:57,920 --> 00:20:59,080 Yardımın lazım. 400 00:21:00,080 --> 00:21:01,200 Şaka mı yapıyorsun? 401 00:21:02,080 --> 00:21:06,080 -Nasıl davrandığının farkında mısın? -Evet, çok özür dilerim. 402 00:21:06,160 --> 00:21:08,760 Baskı altındayım. Kafam çok dolu. 403 00:21:10,360 --> 00:21:13,280 Sana ihtiyacım var. Sensiz hiçbir şey yapamıyorum. 404 00:21:15,000 --> 00:21:18,360 Pardon, tekerlekli sandalyeciyi gördünüz mü acaba? 405 00:21:18,440 --> 00:21:20,400 Sete gitmesi lazım da. 406 00:21:21,520 --> 00:21:22,680 Ben bakarım. 407 00:21:22,760 --> 00:21:25,240 -Teşekkür ederim. -Orada olacağım. 408 00:21:27,320 --> 00:21:28,360 Teşekkürler. 409 00:21:31,800 --> 00:21:34,440 -Gidelim. -Evet. Teşekkürler. 410 00:21:43,440 --> 00:21:45,240 İŞTEN ÇIKARMA DURSUN! KAPANMAYA HAYIR! 411 00:21:45,320 --> 00:21:46,240 Büyükbaba. 412 00:21:46,320 --> 00:21:48,320 Babama bir şey yaparlar mı? 413 00:21:48,400 --> 00:21:53,600 Hayır. Sadece konuşmak istiyorlar. İnsanlar mutlu olmadıklarında bunu yapar. 414 00:21:53,680 --> 00:21:55,800 Fabrikada çalışırken ben de bunları yaptım. 415 00:21:56,320 --> 00:21:58,320 -Onları anlıyorum. -Pislik! 416 00:22:00,400 --> 00:22:02,000 O zaman onlarla sen konuş. 417 00:22:10,120 --> 00:22:11,160 Durum ne? 418 00:22:11,680 --> 00:22:12,600 Değişiklik yok. 419 00:22:13,720 --> 00:22:15,720 Düpedüz alçaklık bu. 420 00:22:15,800 --> 00:22:19,400 Oğlunun hataları olabilir ama bu program insanlara yardım ediyor. 421 00:22:20,000 --> 00:22:21,440 Tapie! Pislik! 422 00:22:22,520 --> 00:22:23,800 Sahtekâr! 423 00:22:23,880 --> 00:22:24,840 Katil! 424 00:22:24,920 --> 00:22:28,080 -Neden seni seçti? -Bilmiyorum. Söylemedi. 425 00:22:29,120 --> 00:22:33,000 Hemen kaynaştık. Babam da ısıtma sistemleri yapıyor. 426 00:22:33,080 --> 00:22:34,040 -Sylvestre? -Evet? 427 00:22:34,120 --> 00:22:35,960 Gitmemiz lazım. Herkes seni bekliyor. 428 00:22:36,560 --> 00:22:37,400 Tamam. 429 00:22:38,040 --> 00:22:39,040 Gel tatlım. 430 00:22:39,720 --> 00:22:44,160 O adam beni korkutuyor, mikrofonundan herkese bağırıp duruyor. 431 00:22:44,240 --> 00:22:45,600 Her şey yoluna girecek. 432 00:22:46,120 --> 00:22:49,040 Jean. Geliyor musun? Bernard'ın sana ihtiyacı var. 433 00:22:50,600 --> 00:22:51,640 Bence de. 434 00:22:51,720 --> 00:22:55,520 Bu son kavga 435 00:22:55,600 --> 00:22:58,880 Birleşelim artık 436 00:22:58,960 --> 00:22:59,800 ZENITH 437 00:22:59,880 --> 00:23:03,440 Enternasyonal'le 438 00:23:03,520 --> 00:23:06,080 Kurtulur insanlık 439 00:23:06,160 --> 00:23:09,000 Kimse insanlığa karşı değil! Buna devam edemezsiniz. 440 00:23:09,080 --> 00:23:10,400 -Ederiz! -Mantıklı olun. 441 00:23:10,480 --> 00:23:11,600 Sonu iyi olmayacak. 442 00:23:11,680 --> 00:23:14,320 -Evet, kesinlikle olmayacak. -Evet! Doğru! 443 00:23:14,400 --> 00:23:17,200 Dışarı çıkmazsa programını başına yıkacağız! 444 00:23:17,280 --> 00:23:21,920 -Çıkacak! Provasını bitirip gelecek. -O zaman bekleriz. 445 00:23:23,640 --> 00:23:25,080 Babacık da gelmiş. 446 00:23:26,680 --> 00:23:29,760 "Benim oğlum iyi bir patrondur" diyen. 447 00:23:29,840 --> 00:23:33,560 Eski işçi, patron babası oldu. İpek çarşaflarda huzurla uyuyor. 448 00:23:33,640 --> 00:23:35,160 Haksızlık bu. 449 00:23:35,760 --> 00:23:38,080 Evlendiğimden beri aynı pamuk çarşaflarda uyuyorum. 450 00:23:38,160 --> 00:23:39,240 Tabii ya! 451 00:23:39,320 --> 00:23:41,560 Bay Tapie, içeriye geçseniz iyi olur. 452 00:23:41,640 --> 00:23:44,240 Hayır, kalsın. Konuşabiliriz. 453 00:23:44,840 --> 00:23:46,040 Evet! 454 00:23:46,120 --> 00:23:49,120 -Oğlum dışarı gelemiyor. -Neden? 455 00:23:49,200 --> 00:23:51,760 Tamam, pekâlâ. 456 00:23:51,840 --> 00:23:54,960 Mesajınız varsa bana söyleyin. Sizi dinliyorum. 457 00:23:55,040 --> 00:23:57,520 Harika fikir. Karavanda konuşalım. 458 00:23:58,520 --> 00:23:59,840 Bekle Jean… 459 00:23:59,920 --> 00:24:00,840 Bir şey olmaz. 460 00:24:00,920 --> 00:24:03,000 Jean, gitme! 461 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 Patronuna söyle, babasının programı izlemesini istiyorsa 462 00:24:08,120 --> 00:24:10,640 bizimle konuşsun. Yoksa onu bütün gece tutacağız. 463 00:24:10,720 --> 00:24:12,400 Evet! 464 00:24:13,080 --> 00:24:13,920 Ne? 465 00:24:16,720 --> 00:24:19,200 Adam kaçırmak hiçbir işe yaramaz! 466 00:24:21,520 --> 00:24:24,960 Yüzlerce, binlerce proje başvurusu aldık 467 00:24:25,040 --> 00:24:27,200 ve ben Bernard Tapie, birini seçtim. 468 00:24:27,800 --> 00:24:29,640 "Neden bu?" diye soracaksınız. 469 00:24:30,160 --> 00:24:33,480 Çok basit. Çünkü harika Harika çünkü ben seçtim. 470 00:24:33,560 --> 00:24:35,520 Sylvestre, izleyicileri… 471 00:24:35,600 --> 00:24:36,920 Ben böyle demeyeceğim. 472 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 -Tabii. -Evet. 473 00:24:38,080 --> 00:24:41,680 …ve jürimizi ikna etmek sana kalmış. Bakalım projen hayata geçecek mi. 474 00:24:41,760 --> 00:24:45,080 Bakalım projeni geliştirmek için fon alabilecek misin. 475 00:24:45,680 --> 00:24:49,160 Sylvestre, lütfen panele doğru ilerle. 476 00:24:51,040 --> 00:24:51,920 Mikrofonu al. 477 00:24:52,000 --> 00:24:56,360 Solda pazarlama jürimiz var, 478 00:24:56,440 --> 00:24:58,560 sağda da finans. 479 00:24:59,600 --> 00:25:02,360 Sylvestre, sunumun üç dakikayı geçmemeli. 480 00:25:02,440 --> 00:25:04,400 -Tamam. -Tempolu ve emin konuş. 481 00:25:04,480 --> 00:25:05,520 Tamam. 482 00:25:07,000 --> 00:25:08,600 -Merhaba… -Kameraya bak. 483 00:25:08,680 --> 00:25:09,640 Ne? 484 00:25:09,720 --> 00:25:11,880 Kamera. Kamera 2. Ön tarafta. 485 00:25:13,560 --> 00:25:14,440 Merhaba. 486 00:25:15,520 --> 00:25:18,320 Öncelikle beni seçtiğiniz için teşekkür ederim. 487 00:25:18,400 --> 00:25:20,400 Seçildiğini biliyoruz. Ben söyledim zaten. 488 00:25:20,480 --> 00:25:22,960 Gérard, küçümseyici tavrını bırakır mısın? 489 00:25:23,040 --> 00:25:25,240 Onu rahatlatman gerek. İşin bu senin. 490 00:25:26,400 --> 00:25:28,760 Budala, sesini hepten kaybedecek. 491 00:25:29,440 --> 00:25:30,800 Baştan alalım. Kayıt! 492 00:25:32,560 --> 00:25:36,680 Merhaba. Adım Sylvestre, bu akşam size 493 00:25:36,760 --> 00:25:39,480 elektrikli tekerlekli sandalyemi tanıtacağım. 494 00:25:40,000 --> 00:25:41,120 Tamamen yeni… 495 00:25:42,160 --> 00:25:45,320 -Bernard, babanı almışlar. Gel çabuk. -Ne? 496 00:25:48,640 --> 00:25:50,200 Setten ayrılıyor mu? 497 00:25:50,280 --> 00:25:53,800 -Neler oluyor? Devam edeyim mi? -Ara veriyoruz Sylvestre. 498 00:25:55,640 --> 00:25:58,400 -Ne yapıyorsun? -Babamı rehin almışlar. 499 00:25:58,480 --> 00:25:59,720 Nereye gidiyorsun? 500 00:26:00,440 --> 00:26:01,560 Onu kurtarmaya. 501 00:26:02,080 --> 00:26:04,160 Doktor konuşmaman gerektiğini söyledi. 502 00:26:04,240 --> 00:26:06,000 Babasını bırakacak değil ya. 503 00:26:06,080 --> 00:26:07,760 Neler oluyor? Şaka mı bu? 504 00:26:07,840 --> 00:26:10,280 Gitmemesini söyledim ama beni dinlemedi. 505 00:26:10,360 --> 00:26:11,200 Gitmeyin. 506 00:26:11,880 --> 00:26:13,440 İşte burada! 507 00:26:17,480 --> 00:26:18,480 Gidelim. 508 00:26:20,840 --> 00:26:23,280 Sakin olun! 509 00:26:24,680 --> 00:26:27,280 Tatlım, büyükannenle kulise gider misin? 510 00:26:27,360 --> 00:26:29,880 Sonra görüşürüz. Tamam mı? 511 00:26:30,680 --> 00:26:32,360 Her şey bitti. Siktir. 512 00:26:32,920 --> 00:26:35,520 Bundan sonra kimse benimle çalışmaz. 513 00:26:36,080 --> 00:26:37,200 İş vermezler. 514 00:26:40,920 --> 00:26:42,280 Ağlayacak mısın? 515 00:26:45,360 --> 00:26:49,760 Tüm gün Bernard'ın kıçından ayrılmadın ama ilk aksilikte pes mi ediyorsun? 516 00:26:49,840 --> 00:26:51,960 Sen profesyonelsin, bir çözüm bul, 517 00:26:52,040 --> 00:26:53,360 provaya devam edelim. 518 00:26:53,880 --> 00:26:55,000 Bernard'sız mı? 519 00:26:55,080 --> 00:26:56,560 Evet, Bernard'sız. 520 00:26:56,640 --> 00:26:57,720 Sahtekâr! 521 00:26:59,800 --> 00:27:01,200 İşimizi geri ver! 522 00:27:02,240 --> 00:27:04,360 Bu bizim işimiz! Bu bizim hayatımız! 523 00:27:04,440 --> 00:27:06,560 Pislik, bize paramızı ver! 524 00:27:20,200 --> 00:27:21,480 Susun! 525 00:27:23,040 --> 00:27:24,880 Kendinle gurur duyuyor musun? Nerede o? 526 00:27:25,560 --> 00:27:28,040 Konuşmak istedin, konuşalım. Beni içeri al. 527 00:27:28,120 --> 00:27:29,880 -Duyamıyoruz! -Yoksa giderim. 528 00:27:29,960 --> 00:27:31,240 Sakın ha! 529 00:27:33,320 --> 00:27:34,520 İyi misin baba? 530 00:27:35,040 --> 00:27:37,040 Geri dön, annem epey tedirgin. 531 00:27:37,560 --> 00:27:38,480 Seninle kalacağım. 532 00:27:39,640 --> 00:27:40,520 Hayır. 533 00:27:42,680 --> 00:27:44,480 Sen bize kaldın Nicole. 534 00:27:46,640 --> 00:27:47,720 Dalga mı geçiyorsun? 535 00:27:47,800 --> 00:27:52,400 Sakin ol. Bernard konuşamıyor bile. Neyle prova yapacağız? 536 00:27:52,480 --> 00:27:55,200 Bernard dışındakilerle. Ya geri gelmezse? 537 00:27:55,280 --> 00:27:58,400 Tabii ki gelecek. Biz bu sırada devam edelim. 538 00:27:58,480 --> 00:27:59,920 Ben sihirbaz değilim. 539 00:28:00,000 --> 00:28:03,160 Ne çekeceğim? Hayalet mi? Kızıyorum artık. 540 00:28:03,760 --> 00:28:04,600 Anne? 541 00:28:05,320 --> 00:28:06,440 Evet, tatlım. 542 00:28:06,520 --> 00:28:07,800 Babam ne yapıyor? 543 00:28:07,880 --> 00:28:10,280 Çalışıyor. Ama birazdan gelir. 544 00:28:10,360 --> 00:28:11,800 Programa yetişecek mi? 545 00:28:11,880 --> 00:28:14,080 Sence bunu Johnny Carson yapar mıydı? 546 00:28:14,160 --> 00:28:15,400 Evet? 547 00:28:16,440 --> 00:28:18,600 -Başlayalım mı? -Neye? 548 00:28:18,680 --> 00:28:21,480 Haftalardır prova yapıyoruz. Tüm laflarını biliyorum. 549 00:28:21,560 --> 00:28:23,600 Bu prova için Bernard'ın yerine geçebilirim. 550 00:28:30,120 --> 00:28:32,160 İlginç şartlarda buluştuk. 551 00:28:32,920 --> 00:28:37,280 Genelde böyle çalışmayız ama nihayet konuşabilmemize sevindim. 552 00:28:37,360 --> 00:28:39,600 Konuşalım, evet. Sovyet yöntemlerini. 553 00:28:39,680 --> 00:28:42,360 Amerikan yönetim tarzına çok uyuyor. 554 00:28:43,040 --> 00:28:45,040 Lütfen otur. 555 00:28:52,400 --> 00:28:54,080 Açık konuşacağım. 556 00:28:59,640 --> 00:29:01,480 Beni zor durumda bıraktın. 557 00:29:02,360 --> 00:29:04,800 Bir yandan işçilerimizi savunuyorum, 558 00:29:05,360 --> 00:29:08,520 öte yandan programına engel olursam 559 00:29:09,240 --> 00:29:12,800 babam beni asla affetmez. Sana bayılır. 560 00:29:17,200 --> 00:29:18,240 Gerçekten mi? 561 00:29:18,760 --> 00:29:20,760 Bir tek sen gerçeği söylermişsin. 562 00:29:23,520 --> 00:29:25,240 O zaman neden kavga ediyoruz? 563 00:29:26,080 --> 00:29:27,440 Şöyle yapalım mı? 564 00:29:27,520 --> 00:29:31,280 Bir araç göndereyim, onu programı izlemeye getirteyim. 565 00:29:31,880 --> 00:29:32,840 Sahi mi? 566 00:29:32,920 --> 00:29:35,640 Evet. Hatta kendi arabamı göndereyim. 567 00:29:35,720 --> 00:29:37,320 Böylesi daha hızlı olur. 568 00:29:38,280 --> 00:29:40,040 Adres nedir? Alabilir miyim? 569 00:29:41,400 --> 00:29:43,600 Acacias Mezarlığı, Saint-Ouen. 570 00:29:43,680 --> 00:29:46,560 "Michelet" yazan taşın altında, parsel 6A. 571 00:29:49,400 --> 00:29:51,280 Bir fabrikada 40 yıl çalışmanın bedeli. 572 00:29:53,440 --> 00:29:55,080 Ve haksız işten çıkarılma… 573 00:29:57,120 --> 00:29:59,720 -Her şey güzel olacak. -Seninle daha rahatım. 574 00:29:59,800 --> 00:30:02,120 Harika, tamam. Gérard? 575 00:30:03,320 --> 00:30:04,400 Gérard. 576 00:30:04,480 --> 00:30:06,440 Gérard? Beni duyabiliyor musun? 577 00:30:06,520 --> 00:30:07,600 Evet, hazırız. 578 00:30:08,200 --> 00:30:09,360 Harika. 579 00:30:10,200 --> 00:30:11,640 -Başlayalım. -Tamam. 580 00:30:13,000 --> 00:30:16,720 Yüzlerce, binlerce proje başvurusu aldık. Ve ben, Bernard Tapie, 581 00:30:16,800 --> 00:30:20,080 birini seçtim. "Neden bu?" diye soracaksınız. 582 00:30:20,160 --> 00:30:23,880 Çok basit. Çünkü harika. Harika çünkü ben seçtim. 583 00:30:24,840 --> 00:30:28,080 Sylvestre, bu projenin hayata geçirilmesi gerektiğine, 584 00:30:28,160 --> 00:30:32,080 hem izleyicileri hem de değerli jürimizi ikna etmek sana kalmış. 585 00:30:32,160 --> 00:30:34,280 Bakalım gerekli fonları hak ediyor musun. 586 00:30:35,040 --> 00:30:37,720 Lütfen panele doğru ilerle. 587 00:30:37,800 --> 00:30:39,520 -Peki. -Solda… 588 00:30:39,600 --> 00:30:42,440 Éva, Sylvestre'ı yakın al. 589 00:30:42,520 --> 00:30:46,360 İyice gir. Her şeyi, ucuz kravatını bile görmek istiyorum. 590 00:30:46,440 --> 00:30:50,600 Öncelikle, bana projemi anlatma fırsatı verdiğiniz için… 591 00:30:50,680 --> 00:30:54,280 -Daha yüksek! Ve konuya gel. -Peki, tamam. 592 00:30:56,040 --> 00:30:57,280 1978'de, 593 00:30:58,080 --> 00:31:01,920 annem ciddi bir araba kazası geçirip yatalak oldu. 594 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Kazayı anlatma Sylvestre, seyircinin morali bozulur. 595 00:31:05,080 --> 00:31:05,920 Gérard? 596 00:31:06,000 --> 00:31:08,040 -Evet? -Sekize yetişmek istiyor musun? 597 00:31:08,120 --> 00:31:09,480 Evet. Kesinlikle. 598 00:31:10,000 --> 00:31:11,760 O zaman çeneni kapat, 599 00:31:11,840 --> 00:31:13,680 düğmelerine bas ve bizi bölüp durma. 600 00:31:13,760 --> 00:31:14,680 Yürü be anne! 601 00:31:15,640 --> 00:31:17,040 Teşekkür ederim. 602 00:31:19,200 --> 00:31:20,440 Devam edelim. 603 00:31:21,040 --> 00:31:23,720 Wonder'a verdiğim emekleri biliyorsun. 604 00:31:23,800 --> 00:31:26,840 Orası benim göz bebeğim. Satın almak bile riskliydi. 605 00:31:26,920 --> 00:31:30,880 Çok seviyorsun ama bize danışmadan işten çıkarma planı yapıyorsun. 606 00:31:30,960 --> 00:31:33,880 Anlamıyorsun, kâr edemezsek iş falan olmaz. 607 00:31:33,960 --> 00:31:36,720 Bunu bilmediğimizi mi sanıyorsun? Sırf inattan, 608 00:31:36,800 --> 00:31:38,920 kendi evimizi yakar mıyız sence? 609 00:31:39,000 --> 00:31:41,720 Tek derdin kâr etmek. 610 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Sen de hiç mi utanmıyor musun? 611 00:31:43,720 --> 00:31:47,600 Hayatın boyunca işçiydin, oğlun üzerimize polisi saldı. 612 00:31:47,680 --> 00:31:49,000 Sence ne hissediyorum? 613 00:31:49,800 --> 00:31:51,200 Elbette içim acıyor. 614 00:31:51,760 --> 00:31:53,040 Ama ne yapacağız? 615 00:31:54,440 --> 00:31:56,720 Hakaretlerle kavgaya devam mı edeceğiz? 616 00:31:56,800 --> 00:31:59,760 İçeride bir adam var. O da işçi çocuğu. 617 00:32:00,280 --> 00:32:02,560 Elektrikli tekerlekli sandalye yapmış. 618 00:32:03,080 --> 00:32:07,040 Oğluma istediğini söyleyebilirsin ama bu akşam ona bir şans veriyor. 619 00:32:07,640 --> 00:32:11,360 Ben taraf tutmuyorum. Oğlum bu konudaki düşüncemi iyi bilir. 620 00:32:11,880 --> 00:32:14,320 Ama açık açık konuşalım istiyorum. 621 00:32:14,840 --> 00:32:17,440 Çünkü o adam parlak bir geleceği hak ediyor. 622 00:32:17,920 --> 00:32:19,120 Çözün şu işi artık! 623 00:32:20,800 --> 00:32:23,040 O kadar karmaşık olamaz. 624 00:32:24,880 --> 00:32:27,760 Finans jürisini kadraja alabilir misin? Sağ ol. 625 00:32:28,280 --> 00:32:31,520 Biri yazı tahtasını ortaya koyabilir mi? 626 00:32:31,600 --> 00:32:34,920 Bob? Pazarlama jürisini şu açıdan alalım. 627 00:32:35,000 --> 00:32:36,720 -Ne kaldı? -Sadece final. 628 00:32:36,800 --> 00:32:38,600 Son sekans mı? Mükemmel. 629 00:32:41,680 --> 00:32:44,680 -Hayır, sandalyeden kalkmalısın. -Evet. 630 00:32:44,760 --> 00:32:47,240 Şurada dur. 631 00:32:47,320 --> 00:32:49,080 Hayır, onun yeri orası değil. 632 00:32:49,160 --> 00:32:52,840 Bence bu panoyu şöyle koymalıyız. İşte. Mükemmel. 633 00:32:54,880 --> 00:32:55,760 Bitti mi? 634 00:32:57,200 --> 00:32:58,120 Harika. 635 00:33:00,000 --> 00:33:02,160 Gérard. Bu çalışmıyor. 636 00:33:02,240 --> 00:33:05,080 Gérard. Tamam mı? Uygun mu? 637 00:33:06,480 --> 00:33:08,080 Tamam, başlayalım. 638 00:33:08,160 --> 00:33:11,200 Alkışlarla, karşınızda Sylvestre Dufour. 639 00:33:15,400 --> 00:33:18,760 Sylvestre, bize projenden biraz bahseder misin? 640 00:33:19,400 --> 00:33:22,120 Memnuniyetle. Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler. 641 00:33:22,200 --> 00:33:24,360 Adım Sylvestre Dufour, 642 00:33:24,440 --> 00:33:29,000 yeni nesil bir elektrikli tekerlekli sandalye tasarladım. 643 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 Anlaştığımız gibi, erken emekli edeceğimiz 39 kişiyi listeden çıkarıyorum. 644 00:33:40,360 --> 00:33:42,720 Sence kaç kişi 645 00:33:43,240 --> 00:33:46,000 kırsaldaki başka bir Tapie şirketinde çalışmak ister? 646 00:33:46,720 --> 00:33:50,400 Pazartesi sorarım ama 50 kişiyi geçmez. 647 00:33:50,480 --> 00:33:54,720 Tamam 60 diyelim. Böylece 100 kişi için çözüm bulmuş oluruz. 648 00:33:54,800 --> 00:33:57,800 Gerçi yetmez. Saint-Ouen'ı ayakta tutmak için daha fazlası lazım. 649 00:33:57,880 --> 00:34:01,600 Bu senin sorunun. Sana bir araba dolusu işçi vermem. 650 00:34:01,680 --> 00:34:04,440 Sandrine, durumu açıklayacak gücüm yok. 651 00:34:04,520 --> 00:34:07,120 -Sana Sandrine diyebilir miyim? -İstersen de. 652 00:34:10,480 --> 00:34:14,400 Hakkımda ne düşündüğünü biliyorum. Vicdansız bir iş adamıyım. 653 00:34:14,480 --> 00:34:18,280 Ama böyle bir program yapmak, Wonder gibi bir şirketi satın almak 654 00:34:18,360 --> 00:34:20,920 bana büyük bir tatmin duygusu veriyor. 655 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Benimle iyi bir anlaşma yaparsan 656 00:34:23,080 --> 00:34:25,680 sen de tatmin olursun. Bunda bir sorun yok. 657 00:34:25,760 --> 00:34:29,120 Ayrıca kendime sürekli işleri kurtardığımı hatırlatıyorum. 658 00:34:29,200 --> 00:34:30,400 İnsanlara yardım ediyorum. 659 00:34:30,480 --> 00:34:33,400 Politikacı gibi konuşuyorsun. Onlar gibi sana da güvenmiyorum. 660 00:34:33,480 --> 00:34:36,480 Neden? Güzel bir evim var diye mi? 661 00:34:36,560 --> 00:34:39,480 Bay Tapie, bana karşı dürüst ol. 662 00:34:39,560 --> 00:34:40,680 Bu programı 663 00:34:41,960 --> 00:34:44,280 egonu tatmin etmek için mi 664 00:34:44,360 --> 00:34:48,280 yoksa iyi bir adamın iş kurmasına yardım ettiğin için mi tatmin oluyorsun? 665 00:34:49,560 --> 00:34:51,840 Ben ikisini ayrı değerlendirmiyorum. 666 00:34:51,920 --> 00:34:53,000 Ya öyleyse? 667 00:34:55,240 --> 00:34:59,280 Bazı insanların gerçek sorunları var. Bazıları açlıktan ölüyor. 668 00:34:59,360 --> 00:35:02,120 Bazıları işlerini kaybedince intihar ediyor. 669 00:35:02,200 --> 00:35:05,200 Bu rakamların hepsinin bir hikâyesi var. 670 00:35:06,280 --> 00:35:09,800 O yüzden hafife alamazsın. Sadece bir iş adamı olarak değil, 671 00:35:09,880 --> 00:35:11,880 bir insan olarak da sorumlusun. 672 00:35:19,880 --> 00:35:21,520 Teklifim şu. 673 00:35:21,600 --> 00:35:23,080 Bana bir liste yap. 674 00:35:23,880 --> 00:35:25,960 Zor durumda olan her işçiye 675 00:35:26,040 --> 00:35:28,960 kendi cebimden bir milyon frank vereceğim. 676 00:35:29,040 --> 00:35:32,000 Yeni iş bulana kadar zararlarını karşılamış olurum. 677 00:35:32,080 --> 00:35:34,440 Hatta sana kişisel numaramı vereyim. 678 00:35:36,120 --> 00:35:38,840 Gördün mü? İstediğin zaman yapabiliyormuşsun. 679 00:35:38,920 --> 00:35:41,720 Bizzat ilgilenip hepsi için bir çözüm bulacağım. 680 00:35:42,240 --> 00:35:45,720 -İstersen yazılı da verebilirim. -Mükemmel. Yaz o zaman. 681 00:35:47,760 --> 00:35:48,920 Bu benim numaram. 682 00:35:49,000 --> 00:35:49,840 Mükemmel. 683 00:35:51,000 --> 00:35:52,280 İşte. Anlayacaksın. 684 00:35:53,120 --> 00:35:56,200 Herkese teşekkürler, Grenoble'deki tatilden sonra 685 00:35:56,280 --> 00:35:58,200 Başarı'nın yeni bölümünde görüşürüz. 686 00:35:58,880 --> 00:35:59,760 Bravo! 687 00:36:04,840 --> 00:36:06,000 Herkes harikaydı. 688 00:36:09,280 --> 00:36:12,560 Gérard? Memnun kaldın mı? 689 00:36:13,240 --> 00:36:15,040 Tebrikler. Mükemmel. 690 00:36:18,120 --> 00:36:19,400 Harikaydı. 691 00:36:19,480 --> 00:36:20,680 Teşekkür ederim. 692 00:36:22,880 --> 00:36:23,760 Nasıldı? 693 00:36:26,160 --> 00:36:28,080 Anne programı sen sunsana. 694 00:36:28,160 --> 00:36:29,240 Kesinlikle olmaz. 695 00:36:29,840 --> 00:36:31,560 -Harikaydın. -Evet. 696 00:36:32,760 --> 00:36:34,920 Şimdi bir tek yıldızımız eksik. 697 00:36:38,200 --> 00:36:39,280 Bilmiyorum. 698 00:36:39,360 --> 00:36:41,400 -Ne oldu? -Neler oluyor? 699 00:36:42,920 --> 00:36:44,680 Bir anlaşmaya vardık. 700 00:36:44,760 --> 00:36:45,800 Biz kazandık. 701 00:36:46,400 --> 00:36:47,840 Artık gitmeliyiz. 702 00:36:47,920 --> 00:36:49,200 İşimize sahip çıktık mı? 703 00:36:49,880 --> 00:36:51,960 Halkı içeri almalıyız. 704 00:36:53,000 --> 00:36:55,560 Size anlaşmanın detaylarını vereceğiz. 705 00:36:56,080 --> 00:36:58,080 Nicole her şeyi sizinle tamamlayacak. 706 00:36:58,600 --> 00:37:01,120 Gösteriyi izlemek isteyen varsa 707 00:37:01,200 --> 00:37:02,760 buyursun, gelsin. 708 00:37:04,440 --> 00:37:05,520 Söz sende Nicole. 709 00:37:10,440 --> 00:37:13,080 -Gitmelerine izin mi vereceğiz? -Sağ ol baba. 710 00:37:13,600 --> 00:37:14,680 Ne için? 711 00:37:15,400 --> 00:37:16,520 Bunu onlar için yaptım. 712 00:37:19,320 --> 00:37:20,160 Ve senin için. 713 00:37:29,480 --> 00:37:30,480 Nerede kalmıştık? 714 00:37:31,120 --> 00:37:33,320 -Sesin geri gelmiş! -Öyle gibi. 715 00:37:34,120 --> 00:37:35,400 Her şey hazır. 716 00:37:35,480 --> 00:37:37,720 İstersen şarkıyla da başlayabiliriz. 717 00:37:37,800 --> 00:37:40,160 Gerisi tamam. Dominique harika bir iş çıkardı. 718 00:37:45,160 --> 00:37:46,120 Sen haklıydın. 719 00:37:48,280 --> 00:37:49,240 Gérard nerede? 720 00:37:49,920 --> 00:37:50,760 Bilmiyorum. 721 00:37:52,120 --> 00:37:53,600 Sıradaki büyük fikrin ne? 722 00:37:56,520 --> 00:37:58,080 -Gérard? -Dikkat et, sesin. 723 00:37:58,160 --> 00:37:59,000 Evet. 724 00:38:02,760 --> 00:38:05,520 Gérard? Girişi değiştirelim. 725 00:38:05,600 --> 00:38:09,440 Şarkıyı, dansçıları bırak. İzleyicilerle konuşarak başlayacağım. 726 00:38:09,520 --> 00:38:11,720 -Ne diyeceksin? -Bilmiyorum. Doğaçlama yapacağım. 727 00:38:11,800 --> 00:38:15,040 Beş dakika da sürebilir, yarım saat de. Sakın kesme. 728 00:38:15,120 --> 00:38:16,920 Şuradan kadraja gireceğim, 729 00:38:17,000 --> 00:38:19,880 hızla önüme geçeceksiniz. Yavaş yürüyemem. 730 00:38:19,960 --> 00:38:21,840 Bu çok saçma. Setimiz hazır. 731 00:38:21,920 --> 00:38:24,080 Koridor berbat, duvarlar iğrenç. 732 00:38:24,160 --> 00:38:27,120 İyi işte. Benim geldiğim yer bu zaten, gölgeler. 733 00:38:27,200 --> 00:38:28,880 Kusura bakma ama iyice kafayı yedin. 734 00:38:28,960 --> 00:38:31,400 Kariyerinde böyle bir şey görmediğin için mi? 735 00:38:31,480 --> 00:38:32,880 Teknik olarak imkânsız. 736 00:38:32,960 --> 00:38:36,160 Ben teknikten değil, yürekten bahsediyorum. 737 00:38:36,240 --> 00:38:37,480 Duymuş muydun? 738 00:38:38,000 --> 00:38:41,560 Tanrı'ya şükür, ülke sizin elinizde değil yoksa hâlâ taşla fındık kırıyorduk. 739 00:38:47,640 --> 00:38:48,800 Sen yapabilir misin? 740 00:38:50,120 --> 00:38:50,960 Ben mi? 741 00:38:51,040 --> 00:38:52,800 Evet. Yapabilir misin? 742 00:38:53,360 --> 00:38:54,200 Evet, tabii. 743 00:38:54,280 --> 00:38:56,040 -Tamam. -Neler oluyor? 744 00:38:57,080 --> 00:38:59,480 Fransa'yla konuşacağım, olan bu. 745 00:39:00,080 --> 00:39:01,120 Tatlım. 746 00:39:06,560 --> 00:39:09,880 Fransa, dünyanın en büyük ülkesidir. 747 00:39:09,960 --> 00:39:11,840 Bu doğru. En iyisidir. 748 00:39:11,920 --> 00:39:15,320 Modanın ya da gastronominin ana vatanı olduğu için değil. 749 00:39:15,400 --> 00:39:18,720 Bugün hayatımızı güzelleştiren her şey, 750 00:39:18,800 --> 00:39:21,000 Fransa'dan çıktığı için. 751 00:39:21,560 --> 00:39:22,720 Etrafınıza bakın. 752 00:39:22,800 --> 00:39:26,040 Buharlı lokomotif, demir yolları, 753 00:39:26,120 --> 00:39:29,640 içten yanmalı motor, otomobiller, 754 00:39:29,720 --> 00:39:33,720 siyah beyaz televizyon, renkli televizyon, hepsi Fransa'dan. 755 00:39:33,800 --> 00:39:35,720 Fotoğraf, Fransa'dan. 756 00:39:35,800 --> 00:39:37,760 Sinema, Fransa'dan. 757 00:39:38,320 --> 00:39:40,520 Peki o zaman Fransa 758 00:39:40,600 --> 00:39:43,920 neden dünyanın en büyük ekonomik süper gücü değil? 759 00:39:44,000 --> 00:39:47,040 Çünkü açıkçası iki Fransa var. 760 00:39:47,120 --> 00:39:50,160 Yaratıcılığı, hayal gücünü 761 00:39:50,240 --> 00:39:53,600 ve topluluk ruhunu teşvik eden cömert ve tutkulu Fransa. 762 00:39:54,120 --> 00:39:57,280 Ve diğer Fransa. Doğru duydunuz, bir tane daha var 763 00:39:57,360 --> 00:39:59,720 ve hiç iç acıcı değil. Pes etmiş, 764 00:40:00,320 --> 00:40:04,000 artık hiçbir şeye inanmayan, hatta bazen iğrenç olan Fransa. 765 00:40:04,840 --> 00:40:06,680 Hepimizin hayalleri var 766 00:40:07,200 --> 00:40:10,440 ve benimkini ilk elden görmek üzeresiniz. 767 00:40:13,920 --> 00:40:14,920 YAYINDA 768 00:40:19,680 --> 00:40:21,840 İyi akşamlar. 769 00:40:21,920 --> 00:40:26,560 Bu akşam burada sizinle olmaktan çok mutluyum. 770 00:40:26,640 --> 00:40:29,160 TF1'de canlı yayındayız. 771 00:40:29,240 --> 00:40:34,200 Bu akşam Paris Zenith stüdyolarında binlerce kişiyi ağırlıyoruz. 772 00:40:34,280 --> 00:40:36,800 Fransa'nın her yerinden milyonlarca insan da 773 00:40:36,880 --> 00:40:40,520 ekranları başında bizi izliyorlar. Belki Fransa dışından da! 774 00:40:40,600 --> 00:40:41,440 Sayın Başkan? 775 00:40:41,520 --> 00:40:43,720 Masama bırak, teşekkürler. 776 00:40:43,800 --> 00:40:47,480 …çünkü bir vatandaşımızın başarılı olmasına yardım edeceğiz. 777 00:40:47,560 --> 00:40:51,280 Böylece Fransa'ya da yardım etmiş olacağız. 778 00:40:51,360 --> 00:40:53,760 Fransa halkının başarılı olamadığına 779 00:40:53,840 --> 00:40:55,520 inanmaktan vazgeçeceğiz. 780 00:40:55,600 --> 00:40:57,520 Bu akşam yepyeni bir şeye, 781 00:40:57,600 --> 00:41:01,200 Başarı'nın ilk bölümüne tanık olacağız. 782 00:41:01,280 --> 00:41:02,240 Jenerik gelsin. 783 00:42:29,080 --> 00:42:31,080 Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart 58076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.