Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,794 --> 00:00:09,720
REDUTO DE ASSASSINOS
2
00:01:21,919 --> 00:01:23,341
DEPARTAMENTO AMERICANO
DE AGRICULTURA
3
00:01:23,368 --> 00:01:25,586
SETOR DE IND�STRIA ANIMAL
PATRULHA DA FRONTEIRA
4
00:01:25,816 --> 00:01:29,138
ESTUDOS UNIDOS - M�XICO
FRONTEIRA
5
00:01:57,196 --> 00:02:01,018
- Qual � a extens�o dessa cerca, pai?
- 200 milhas.
6
00:02:01,343 --> 00:02:03,664
E mais 300 milhas
est�o sendo levantadas.
7
00:02:04,074 --> 00:02:07,498
Um dia, ela ir� da Calif�rnia
ao Golfo do M�xico.
8
00:02:09,078 --> 00:02:10,193
� o Roy.
9
00:02:17,193 --> 00:02:19,582
- Ol�, Bullet.
- Ol�, Pancho, Lopez.
10
00:02:19,625 --> 00:02:20,523
Roy.
11
00:02:20,544 --> 00:02:23,627
Ei, o que um patrulheiro mexicano
faz do lado americano da fronteira?
12
00:02:23,865 --> 00:02:25,856
Bem, est�vamos a caminho
do seu acapamento para saber
13
00:02:25,896 --> 00:02:27,443
se tinha recebido not�cias
do coronel Wells.
14
00:02:27,494 --> 00:02:29,007
Sim, acabei de receber
um telegrama dele.
15
00:02:29,031 --> 00:02:30,578
Estava indo v�-Io.
16
00:02:31,298 --> 00:02:34,017
"Conforme sua solicita��o,
este escrit�rio e os oficiais mexicanos
17
00:02:34,056 --> 00:02:36,536
concordaram com a transfer�ncia
do Lopez para trabalhar com voc�
18
00:02:36,570 --> 00:02:38,959
na patrulha americana,
at� segunda ordem.
19
00:02:39,001 --> 00:02:41,549
Ele se reportar� no quartel-general
de Borrasco."
20
00:02:41,828 --> 00:02:45,150
Estou a caminho para me reportar ao
coronel em Capital City, imediatamente.
21
00:02:45,492 --> 00:02:47,574
Ei, pai.
Pegada de urso.
22
00:02:47,624 --> 00:02:49,478
N�o tem mais de uma hora.
23
00:02:49,763 --> 00:02:50,878
Como sabe disso?
24
00:02:51,213 --> 00:02:55,070
Hoje n�o est� ventando muito.
Levaria uma hora para cobrir
25
00:02:55,099 --> 00:02:59,047
a pegada desta forma.
Ela ainda est� bem vis�vel.
26
00:02:59,828 --> 00:03:01,910
Voc� puxou ao seu pai.
27
00:03:02,281 --> 00:03:04,932
Se fosse um patrulheiro,
o que faria num caso desses?
28
00:03:07,382 --> 00:03:09,304
Eu n�o me importaria
em rastre�-Io.
29
00:03:09,332 --> 00:03:10,913
Ele n�o cruzou a cerca.
30
00:03:18,257 --> 00:03:22,011
Pacho, acho que ainda n�o est�
pronto para ser contratado.
31
00:03:22,038 --> 00:03:24,290
Est� vendo esse pelo?
Ele veio do urso
32
00:03:24,312 --> 00:03:26,303
quando pulou a cerca
para o os EUA.
33
00:03:26,337 --> 00:03:29,522
Pancho, isso mostra
que tem que ficar atento.
34
00:03:29,784 --> 00:03:33,038
Se algum animal cruzar a cerca
sem um patrulheiro peg�-Io,
35
00:03:33,293 --> 00:03:35,614
mat�-Io e queim�-Io...
36
00:03:36,605 --> 00:03:39,460
Isso pode causar
uma epid�mia de febre aftosa.
37
00:03:39,707 --> 00:03:41,629
- Bem, vamos peg�-Io.
- Espere um pouco.
38
00:03:41,659 --> 00:03:43,274
- Voc� fica aqui.
- Certo, Bullet.
39
00:03:44,107 --> 00:03:45,187
Vamos, garoto.
40
00:03:45,232 --> 00:03:46,654
Vamos peg�-Io.
41
00:03:58,019 --> 00:03:59,600
Ele pegou o rastro.
42
00:04:04,184 --> 00:04:15,561
Legendas
DANILO CARVALHO
43
00:04:26,824 --> 00:04:29,509
Ei, o urso parece ter voltado
na dire��o da fronteira.
44
00:04:30,845 --> 00:04:33,427
Ele deve pular a cerca
pelo mesmo lugar.
45
00:04:33,762 --> 00:04:34,979
Pancho!
46
00:05:46,104 --> 00:05:47,685
Obrigado, Bullet.
47
00:05:49,230 --> 00:05:50,913
Pode me soltar, Roy.
Estou bem.
48
00:05:51,152 --> 00:05:52,767
- Estou preocupado � com o Bullet.
- Pancho.
49
00:05:52,815 --> 00:05:54,362
Ele parece estar bem.
50
00:05:55,293 --> 00:05:57,341
Esses arranh�es
n�o parecem bons.
51
00:05:57,699 --> 00:05:59,985
Tenho um kit de
primeiros socorros no alforje.
52
00:06:03,397 --> 00:06:06,548
� melhor lev�-Io a Capital City comigo
e pedir para o m�dico examin�-Io.
53
00:06:06,565 --> 00:06:07,429
Nossa.
54
00:06:07,461 --> 00:06:09,679
Vou comprar uma daquelas
roupas de vaqueiro americano.
55
00:06:09,727 --> 00:06:11,080
Parece que precisar�.
56
00:06:11,100 --> 00:06:14,183
Lopez, v� para o acampamento
nos arredores de Borrasco.
57
00:06:14,409 --> 00:06:16,491
Te encontro l� depois que falar
com o coronel Wells.
58
00:06:16,517 --> 00:06:18,997
Mandarei o Trigger e o Bullet
por trem.
59
00:06:19,368 --> 00:06:21,552
- E minha mula, Roy?
- A mandaremos tamb�m.
60
00:06:31,173 --> 00:06:32,993
- Ol�, Sloan.
- Ol�, Lucky.
61
00:06:33,250 --> 00:06:35,605
- Cad� o gado?
- Est� aqui perto.
62
00:06:38,357 --> 00:06:40,143
Certo.
Abram a Iona.
63
00:06:40,402 --> 00:06:42,154
Entre aqui embaixo
para conversarmos.
64
00:06:50,106 --> 00:06:52,188
Esse tempo funcionou
perfeitamente para n�s.
65
00:06:52,211 --> 00:06:55,032
Comecei a viajar
assim que come�ou a ventar.
66
00:06:55,052 --> 00:06:57,134
Movi a manada
depois da primeira brisa.
67
00:06:57,381 --> 00:06:59,030
Quanto conseguiu
pela �ltima manada?
68
00:06:59,051 --> 00:07:00,200
$20.000.
69
00:07:00,244 --> 00:07:03,429
J� tirei minha parte.
Quanto pagou nessa manada?
70
00:07:03,473 --> 00:07:04,952
$30 por cabe�a.
71
00:07:05,210 --> 00:07:06,325
$30?
72
00:07:06,358 --> 00:07:08,838
Consigo $300 por cada
do meu lado.
73
00:07:09,076 --> 00:07:11,897
S�o 1.000% de lucro.
Isso � bom demais para durar.
74
00:07:11,920 --> 00:07:18,246
Durar� enquanto trocar meu C
pelo seu c�rculo.
75
00:07:18,699 --> 00:07:20,121
Espero que sim.
76
00:07:27,065 --> 00:07:29,317
Est� come�ando a piorar.
77
00:07:29,747 --> 00:07:33,501
Surgiu algo que pode
dificultar nossa negocia��o.
78
00:07:33,528 --> 00:07:34,608
O que?
79
00:07:34,635 --> 00:07:37,456
Alguns dos rancheiros da fronteira
est�o com medo da febre aftosa
80
00:07:37,717 --> 00:07:39,400
passar para suas manadas.
81
00:07:39,420 --> 00:07:42,605
Algu�m reportou a doen�a
do seu lado da cerca h� duas semana.
82
00:07:42,652 --> 00:07:45,007
Eu sei, eu mesmo tive
que sacrificar algumas.
83
00:07:45,266 --> 00:07:48,053
Far�o uma reuni�o sobre isso
em Capital City, amanh�.
84
00:07:48,342 --> 00:07:50,958
- Planeja estar l�, espero?
- Estarei l�.
85
00:07:50,993 --> 00:07:54,178
E tentarei impedir que fa�am algo
que possa nos prejudicar.
86
00:07:54,445 --> 00:07:58,370
- Quando voltar� para Borrasco?
- Depois de amanh�, de �nibus.
87
00:07:58,715 --> 00:08:01,195
Te encontrarei l�.
Quero saber o que acontecer�
88
00:08:01,435 --> 00:08:02,584
naquela reuni�o.
89
00:08:02,620 --> 00:08:04,542
� melhor n�o arriscar
em atravessar a fronteira.
90
00:08:04,566 --> 00:08:07,353
Algu�m pode te reconhecer
como Lucky Grillo.
91
00:08:07,641 --> 00:08:10,223
Talvez esteja certo.
Mandarei o Tony.
92
00:08:10,650 --> 00:08:13,767
Esse neg�cio de gado
� melhor que os antigos esquemas.
93
00:08:13,788 --> 00:08:16,871
Ganho mais hoje do que ganhei
com jogos de azar,
94
00:08:17,146 --> 00:08:18,966
antes de me expulsarem do pa�s.
95
00:08:19,481 --> 00:08:22,496
Faremos uma fortuna toda vez que
houver uma tempestade de vento.
96
00:08:27,167 --> 00:08:29,089
� isso a�.
Vamos.
97
00:08:38,155 --> 00:08:39,804
Certo.
Comecem a mov�-las.
98
00:08:48,324 --> 00:08:49,541
Mova-as.
99
00:09:24,306 --> 00:09:25,659
M�os ao alto.
100
00:09:26,211 --> 00:09:28,156
Sou o Lopez,
da patrulha da fronteira.
101
00:09:31,137 --> 00:09:34,026
Agora, levem esse gado
de volta para o M�xico.
102
00:09:34,480 --> 00:09:36,425
Levarei todos voc�s
para Borrasco.
103
00:09:50,660 --> 00:09:52,446
Patrulheiro mexicano.
104
00:09:54,417 --> 00:09:55,896
Lucky Grillo.
105
00:09:55,929 --> 00:10:00,116
Assassino procurado pelas
autoridades americanas h� 5 anos.
106
00:10:00,388 --> 00:10:03,778
Isso mesmo, patrulheiro.
E procurar�o por mais 50.
107
00:10:04,153 --> 00:10:07,202
Me chamo Jim Bradford agora,
rancheiro respeit�vel.
108
00:10:07,537 --> 00:10:09,482
E um bom cidad�o do M�xico.
109
00:10:14,492 --> 00:10:16,244
Certo.
Espalhem-se, rapazes.
110
00:10:16,691 --> 00:10:19,876
Ele n�o voltar� a patrulhar.
O que faremos com ele?
111
00:10:19,905 --> 00:10:21,953
Deixe-o aqui.
Que diferen�a faz?
112
00:10:22,212 --> 00:10:23,861
A areia o cobrir�.
113
00:10:28,064 --> 00:10:30,385
Te vejo depois da reuni�o
em Capital City.
114
00:10:30,420 --> 00:10:31,808
Certo.
115
00:10:33,496 --> 00:10:34,975
RANCHEIROS EXIGEM A��O
116
00:10:35,020 --> 00:10:39,878
FEBRE AFTOSA
AMEA�A O SUDOESTE
117
00:10:41,155 --> 00:10:43,271
Srta. Marsh, quero que
conhe�a esses homens.
118
00:10:43,290 --> 00:10:45,576
Eles representam
as Associa��es de Rancheiros
119
00:10:45,602 --> 00:10:46,853
ao longo da fronteira.
120
00:10:46,898 --> 00:10:49,685
E n�o me importo em dizer
que estou numa situa��o dif�cil
121
00:10:49,902 --> 00:10:51,824
por causa do seu jornal
e desses cavalheiros.
122
00:10:52,086 --> 00:10:53,633
Bem, estou feliz em conhec�-Ios.
123
00:10:53,663 --> 00:10:56,712
E quero que saibam que meu jornal
est� determinado a descobrir
124
00:10:56,959 --> 00:11:00,679
sobre a possibilidade da febre aftosa
ser trazida para os Estados Unidos.
125
00:11:00,934 --> 00:11:03,653
Pretendo investigar os fatos,
n�o importa a quem doa.
126
00:11:03,897 --> 00:11:06,752
Isso � louv�vel, Srta. Marsh.
Mas com a cerca
127
00:11:06,986 --> 00:11:09,272
e a patrulha da fronteira,
n�o sei como a doen�a
128
00:11:09,528 --> 00:11:11,678
seria trazida do M�xico.
129
00:11:12,149 --> 00:11:16,142
Todos sabemos que em 1946,
por acordo entre os dois governos,
130
00:11:16,177 --> 00:11:20,762
o gado foi embargado para evitar
que a febre aftosa se espalhasse.
131
00:11:21,103 --> 00:11:24,527
Desde ent�o, nenhum gado mexicano
entrou nos Estados Unidos.
132
00:11:24,949 --> 00:11:27,338
Est�o falando sobre
cancelar esse embargo,
133
00:11:27,578 --> 00:11:30,797
o que permitiria os rancheiros mexicanos
venderem gado deste lado.
134
00:11:31,046 --> 00:11:33,697
Mas se isso acontecer,
todos ser�o inspecionados
135
00:11:33,942 --> 00:11:38,629
e um imposto seria criado para
n�o prejudicar o rancheiro americano.
136
00:11:38,654 --> 00:11:42,772
Mas, coronel, n�o h� outros animais
que podem carregar febre aftosa?
137
00:11:43,099 --> 00:11:46,819
Isso � verdade.
Mas nosso departamento est� atento.
138
00:11:47,081 --> 00:11:50,596
Sempre que um animal predador
� pego atravessando a fronteira,
139
00:11:50,839 --> 00:11:52,887
ele � sacrificado e incinerado.
140
00:11:52,920 --> 00:11:56,071
Represento uma organiza��o
com 5.000 cabe�as de gado
141
00:11:56,315 --> 00:11:57,566
que podem ser infectadas.
142
00:11:57,811 --> 00:12:01,292
E o governo n�o perderia tempo
em sacrificar todas elas e nos falir.
143
00:12:01,522 --> 00:12:02,671
Isso mesmo.
144
00:12:02,928 --> 00:12:05,943
Mas se isso acontecer,
o governo reembolsar� os rancheiros
145
00:12:06,202 --> 00:12:07,715
com o valor de mercado.
146
00:12:07,736 --> 00:12:10,352
Sim, e levaria anos
para reestocar o rancho.
147
00:12:10,590 --> 00:12:13,411
Se essa doen�a se espalhar,
isso pode significar o fim
148
00:12:13,439 --> 00:12:15,361
de todo o gado
ao longo da cerca.
149
00:12:15,580 --> 00:12:18,469
� por isso que apontarei o Roy Rogers
para patrulhar Borrasco.
150
00:12:18,683 --> 00:12:20,469
Ele � bom no gatilho.
151
00:12:20,727 --> 00:12:22,615
Bem, cavalheiros,
acho que isso encerra nossa reuni�o.
152
00:12:22,650 --> 00:12:26,734
Podem ter certeza de que
farei o poss�vel para proteger a todos.
153
00:12:26,997 --> 00:12:29,181
Passar bem.
Srta. Marsh.
154
00:12:29,203 --> 00:12:32,127
Esse � um problema muito grande
para mandar apenas um homem, coronel.
155
00:12:32,412 --> 00:12:34,095
E essa � sua responsabilidade.
156
00:12:34,346 --> 00:12:37,702
Lembre-se, agiremos
se n�o fizer isso.
157
00:12:38,105 --> 00:12:39,185
Sim, senhora.
158
00:12:39,448 --> 00:12:41,962
O Sr. Rogers j� chegou.
Ele est� esperando no outro escrit�rio.
159
00:12:41,999 --> 00:12:44,354
Diga-o para entrar.
E isso ser� tudo.
160
00:12:46,688 --> 00:12:48,679
O coronel o ver� agora,
Sr. Rogers.
161
00:12:50,204 --> 00:12:51,887
Com licen�a, senhorita.
162
00:12:53,038 --> 00:12:54,153
Bom dia, senhor.
163
00:12:54,175 --> 00:12:55,597
Me desculpe.
164
00:12:59,529 --> 00:13:02,043
Rogers, sei que n�o temos
homens o suficiente
165
00:13:02,070 --> 00:13:04,493
para vigiar aquela cerca toda
24 horas por dia.
166
00:13:04,507 --> 00:13:06,759
Mas v� para Borrasco
e garanta aos rancheiros
167
00:13:06,802 --> 00:13:08,622
que nada atravessar�
aquela fronteira.
168
00:13:08,857 --> 00:13:10,939
Se n�o puder fazer isso,
mandarei algu�m que possa.
169
00:13:10,967 --> 00:13:13,424
Coronel, n�o sei por que os rancheiros
est�o t�o preocupados.
170
00:13:14,425 --> 00:13:16,643
Me desculpe.
Sou t�o desastrada.
171
00:13:17,344 --> 00:13:19,926
N�o h� chance de qualquer gado
atravessar aquela cerca.
172
00:13:20,167 --> 00:13:21,782
Talvez n�o.
Mas animais selvagens
173
00:13:22,036 --> 00:13:23,754
podem carregar a doen�a tamb�m.
174
00:13:24,033 --> 00:13:26,115
Isso � verdade.
Temos um bando de homens bons
175
00:13:26,362 --> 00:13:30,014
e tenho certeza de que s�o capazes de
rastrear qualquer urso, le�o da mont...
176
00:13:30,054 --> 00:13:32,443
N�o me importa que tenha
que rastrear qualquer lagarto,
177
00:13:32,472 --> 00:13:34,520
- qualquer iguana, qualquer...
- Lobo mau?
178
00:13:35,171 --> 00:13:38,163
Olhe, Roy.
Todo mundo est� me pressionando.
179
00:13:38,403 --> 00:13:41,019
O jornal, meus superiores,
assim como os rancheiros.
180
00:13:41,335 --> 00:13:43,451
Voc� ouviu o que eu disse.
Apenas tr�s semanas...
181
00:13:43,786 --> 00:13:46,801
- Ou chamarei outro homem.
- Sim, senhor.
182
00:13:52,975 --> 00:13:54,863
- At� mais.
- Nem pensar.
183
00:13:55,094 --> 00:13:57,380
- Est� na mira, parceiro.
- N�o atire, senhor.
184
00:13:57,607 --> 00:13:59,552
Tenho um cavalo e um cachorro
para sustentar.
185
00:14:00,148 --> 00:14:03,538
Ei, esse � o melhor
rev�lver de espoleta que j� vi.
186
00:14:04,017 --> 00:14:06,235
Funciona bem, tamb�m.
E essa roupa...
187
00:14:07,386 --> 00:14:10,037
- Coube bem, Roy?
- Como se tivesse sido feita para voc�.
188
00:14:10,307 --> 00:14:12,525
- Espero que o papai goste.
- Iremos v�-Io daqui a pouco.
189
00:14:12,551 --> 00:14:13,904
Vamos.
190
00:14:31,680 --> 00:14:33,193
- Senhorita.
- Ol�, Sr. Sloan.
191
00:14:33,238 --> 00:14:34,694
Como vai?
192
00:14:42,461 --> 00:14:44,452
Pancho, fique com o Jim.
193
00:14:44,957 --> 00:14:47,380
Verei se nossos cavalos chegaram.
194
00:14:52,816 --> 00:14:54,568
- Srta. Marsh?
- Sim.
195
00:14:54,610 --> 00:14:56,157
Voc� deve ser a Srta. Madero.
Ol�.
196
00:14:56,201 --> 00:14:58,351
Ol�.
Bem-vinda ao jornal.
197
00:14:58,377 --> 00:15:00,459
- Sua mesa est� pronta.
- Obrigado.
198
00:15:00,508 --> 00:15:01,964
Estou pronta para trabalhar.
199
00:15:01,993 --> 00:15:05,383
Venha tirar uma foto, Srta. Marsh.
Usaremos a cidade como pano de fundo.
200
00:15:05,412 --> 00:15:08,700
Sim, n�o � sempre que recebemos
uma jornalista famosa por aqui.
201
00:15:08,728 --> 00:15:10,719
- Esse lugar � pequeno.
- Isso mesmo.
202
00:15:11,108 --> 00:15:13,156
Oh, n�o.
Assim n�o, Srta. Marsh.
203
00:15:13,736 --> 00:15:16,284
Para quem trabalha num jornal,
voc� n�o sabe posar.
204
00:15:16,543 --> 00:15:18,727
S� por que a cidade � pequena,
n�o significa que n�o sabemos
205
00:15:18,978 --> 00:15:20,593
fazer coisas de cidade grande,
sabia?
206
00:15:20,850 --> 00:15:23,705
Quero uma pose natural.
Um pouco mais para o lado, por favor.
207
00:15:23,959 --> 00:15:25,244
Isso a�.
208
00:15:26,750 --> 00:15:27,967
A luz na lente.
209
00:15:32,101 --> 00:15:34,023
D�-me isso.
Aqui, Srta. Marsh.
210
00:15:34,390 --> 00:15:36,005
- Tire a foto!
- Sim, "senhor".
211
00:15:36,251 --> 00:15:37,434
Sim, senhora.
212
00:15:40,182 --> 00:15:42,036
- Isso a�.
- Vamos, Srta. Marsh.
213
00:15:42,066 --> 00:15:43,954
Ei, chefe.
Ele tirou nossa foto.
214
00:15:45,162 --> 00:15:48,154
Se for publicada no jornal,
os policiais te procurar�o, Tony.
215
00:15:48,417 --> 00:15:50,430
Verdade.
� melhor quebrar aquela placa.
216
00:15:59,631 --> 00:16:00,495
Ei.
217
00:16:00,864 --> 00:16:04,254
N�o me empurre, garot�o.
Exijo que pe�a desculpa.
218
00:16:04,561 --> 00:16:06,279
- Desculpa?
- Obrigado.
219
00:16:06,557 --> 00:16:08,673
- Nem pensar.
- Ei!
220
00:16:10,513 --> 00:16:11,730
Fique fora disso.
221
00:16:44,455 --> 00:16:47,310
Voc� trabalhar� aqui.
Preparamos para voc�.
222
00:16:47,580 --> 00:16:50,469
Espero que goste.
Este � um bom lugar, sabia?
223
00:16:50,481 --> 00:16:52,335
- Sim.
- Calmo, pac�fico.
224
00:16:52,360 --> 00:16:54,544
Nunca acontece nada por aqui.
225
00:16:56,545 --> 00:16:57,728
Estou vendo.
226
00:16:58,055 --> 00:16:59,477
Bem, as vezes.
227
00:17:13,521 --> 00:17:15,443
Voc�.
Largue essa camera.
228
00:17:15,484 --> 00:17:16,837
Eu cuidarei de voc�.
229
00:17:18,641 --> 00:17:19,687
Vamos.
230
00:17:22,910 --> 00:17:27,165
Oh, coizinha pobre.
O que fizeram com voc�?
231
00:17:27,181 --> 00:17:30,537
N�o foi nada.
Um beijinho melhorar�.
232
00:17:31,257 --> 00:17:32,838
N�o estava falando com voc�.
233
00:17:33,565 --> 00:17:34,611
Pronto.
234
00:17:37,883 --> 00:17:38,998
Est�pido.
235
00:17:40,874 --> 00:17:42,455
Ela me ama.
236
00:17:42,730 --> 00:17:45,381
Nunca vi um homem
t�o imbec�l.
237
00:17:47,854 --> 00:17:49,606
Acho que sim.
238
00:17:51,350 --> 00:17:55,172
Ei, sinto muito pelo que aconteceu.
Voc� s� queria me ajudar.
239
00:17:55,418 --> 00:17:57,306
N�o sei qual � o problema com ela.
240
00:17:57,350 --> 00:18:00,467
Mulher.
N�o devia haver mulher nesse mundo.
241
00:18:00,723 --> 00:18:03,271
- Apenas pais e crian�as.
- Est� tudo bem.
242
00:18:03,546 --> 00:18:05,764
Ei, enviei dois cavalos
e um cachorro para c�.
243
00:18:05,803 --> 00:18:07,122
- Eles j� chegaram?
- Sim.
244
00:18:07,149 --> 00:18:09,197
A entrada do escrit�rio de fretes
fica nos fundos.
245
00:18:09,453 --> 00:18:11,171
Voltarei para peg�-Ios
daqui a pouco.
246
00:18:18,425 --> 00:18:19,437
Ol�, Roy.
247
00:18:19,734 --> 00:18:21,884
Voc� demorou tanto
que o Jim me comprou um sorvete.
248
00:18:21,919 --> 00:18:23,602
- Quer um pouco?
- N�o, obrigado, Pancho.
249
00:18:23,652 --> 00:18:25,370
Pode ir.
Nossos cavalos chegaram.
250
00:18:25,387 --> 00:18:26,900
Obrigado
251
00:18:28,837 --> 00:18:30,657
Olhe essa bela camera.
252
00:18:31,827 --> 00:18:34,409
$160 de segunda m�o.
253
00:18:36,776 --> 00:18:38,562
A placa est� quebrada.
254
00:18:39,506 --> 00:18:42,293
A camera est� quebrada.
Tudo mais.
255
00:18:42,326 --> 00:18:44,544
E pensar que isso
aconteceu com voc�.
256
00:18:45,134 --> 00:18:47,557
Agora, posso ver
que seu cora��o est� partido.
257
00:18:47,599 --> 00:18:49,453
E posso entender.
258
00:18:51,878 --> 00:18:55,132
Coloque a cabe�a no meu ombro
e deixe as l�grimas ca�rem.
259
00:18:55,416 --> 00:18:58,931
Ningu�m te culparia por chorar
depois de perder tudo.
260
00:19:04,696 --> 00:19:07,688
- N�o consigo chorar.
- Ora, seu...
261
00:19:07,724 --> 00:19:09,043
- Eu...
- N�o.
262
00:19:09,342 --> 00:19:10,889
N�o de novo.
Espere um pouco.
263
00:19:15,474 --> 00:19:17,590
Ou�a.
Tenho uma �tima hist�ria.
264
00:19:17,628 --> 00:19:20,017
"Patrulheiro da fronteira
recebe ultimato.
265
00:19:20,279 --> 00:19:23,134
Ontem, o coronel Wells,
do Setor de Ind�stria Animal,
266
00:19:23,414 --> 00:19:25,803
deu ao Roy Rogers,
da patrulha estadual,
267
00:19:26,055 --> 00:19:30,003
3 semanas pra parar a amea�a crescente
de febre aftosa que est� chegando
268
00:19:30,248 --> 00:19:33,502
aos Estados Unidos.
Coronel Wells admitiu que n�o tem
269
00:19:33,758 --> 00:19:36,613
homens o suficiente para vigiar
a fronteira 24 horas por dia.
270
00:19:36,629 --> 00:19:39,177
E os rancheiros ao longo da fronteira,
est�o num estado de..."
271
00:19:39,436 --> 00:19:42,917
Olhe, esse � o in�cio da hist�ria,
n�o o fim.
272
00:19:44,274 --> 00:19:47,198
J� basta.
Se importa se eu mover o cavalo?
273
00:19:47,628 --> 00:19:48,913
N�o, v� em frente.
274
00:19:59,044 --> 00:20:01,092
Devagar, Bullet.
Ela n�o roubar� o Trigger.
275
00:20:01,121 --> 00:20:02,201
Ol�, Trigger.
276
00:20:02,460 --> 00:20:04,883
Ei, esse � o abusado
que quebrou nossa camera.
277
00:20:04,914 --> 00:20:08,065
- Pancho, leve o Trigger l� pra fora.
- Claro, Roy.
278
00:20:09,014 --> 00:20:12,404
- Onde conseguiu essa hist�ria?
- N�o sei como � da sua conta.
279
00:20:12,634 --> 00:20:16,491
- Acontece que sou o Roy Rogers.
- Ent�o, voc� � o Roy Rogers?
280
00:20:16,877 --> 00:20:20,062
Isso � �timo.
Aumentarei minha hist�ria.
281
00:20:20,558 --> 00:20:23,174
"Ao inv�s de oferecer
prote��o adequada,
282
00:20:23,450 --> 00:20:26,533
Roy Rogers, problem�tico
patrulheiro da fronteira,
283
00:20:26,785 --> 00:20:29,731
foi visto em uma briga de rua hoje."
284
00:20:30,074 --> 00:20:31,792
O que acha disso, Sr. Rogers?
285
00:20:32,043 --> 00:20:34,762
N�o sabe o preju�zo que uma
hist�ria dessas pode causar?
286
00:20:35,040 --> 00:20:37,929
Pode fazer os rancheiros perderem
confian�a na patrulha da fronteira...
287
00:20:38,216 --> 00:20:39,638
Olhe.
Sou uma jornalista.
288
00:20:39,901 --> 00:20:42,187
� meu trabalho problicar
as not�cias que vejo.
289
00:20:42,434 --> 00:20:44,288
E te agradeceria se tirasse
esse cachorro daqui.
290
00:20:44,605 --> 00:20:47,790
Sabe, ele n�o gosta
de bisbilhoteiras.
291
00:20:48,496 --> 00:20:49,713
Gosta, Bullet?
292
00:20:51,807 --> 00:20:52,922
N�o.
Espere um pouco.
293
00:20:52,959 --> 00:20:56,679
Sabe, acreditamos que bisbilhotar
� o mesmo que roubar.
294
00:20:56,988 --> 00:20:59,172
E n�o gostamos de ladr�es,
n�o �, Bullet?
295
00:20:59,215 --> 00:21:00,568
N�o.
Espere um pouco.
296
00:21:01,277 --> 00:21:03,325
Ou�a.
Tire esse cachorro daqui.
297
00:21:09,403 --> 00:21:12,657
N�o se preocupe, Elena.
Eu cuidarei disso agora mesmo.
298
00:21:12,678 --> 00:21:16,227
Pinky, voc� � t�o bravo.
O que far�?
299
00:21:17,907 --> 00:21:19,056
Vou fechar a porta.
300
00:21:19,921 --> 00:21:21,138
Ei?
301
00:21:22,026 --> 00:21:23,175
N�o.
N�o.
302
00:21:23,472 --> 00:21:25,724
Voc� venceu.
Juro que n�o publicarei.
303
00:21:25,772 --> 00:21:27,251
Por favor, chame-o.
304
00:21:28,125 --> 00:21:30,241
Ei, voc� tem jeito com
as mulheres.
305
00:21:30,289 --> 00:21:32,746
� incr�vel como a fez
mudar de ideia.
306
00:21:33,035 --> 00:21:35,720
Sinto muito por assust�-la.
Mas te recompensarei em alguns dias
307
00:21:35,742 --> 00:21:38,063
com uma hist�ria de verdade
por n�o publicar isso.
308
00:21:38,089 --> 00:21:39,841
- E obrigado.
- De nada.
309
00:21:40,153 --> 00:21:41,575
Vamos, Bullet.
310
00:21:46,997 --> 00:21:49,784
� uma pena n�o publicar
uma hist�ria como essa.
311
00:21:50,122 --> 00:21:51,475
Est� brincando?
312
00:21:51,713 --> 00:21:53,135
- Ol�, Roy.
- Como vai?
313
00:21:53,414 --> 00:21:56,065
Est�vamos te esperando.
S� tivemos problemas por aqui.
314
00:21:57,418 --> 00:21:59,170
- Cad� o Lopez?
- Lopez?
315
00:21:59,186 --> 00:22:01,666
Ningu�m com esse nome
apareceu por aqui.
316
00:22:01,911 --> 00:22:04,391
N�o se preocupe.
Seu pai chegar� logo.
317
00:22:05,188 --> 00:22:06,735
Por sinal, rapazes,
esse � o Pancho.
318
00:22:06,770 --> 00:22:08,317
- Ol�.
- Ol�, rapazes.
319
00:22:08,648 --> 00:22:10,536
- Chegaram na hora da comida.
- Bom.
320
00:22:10,555 --> 00:22:13,501
Mostre-o onde ele dormir�
e deem comida a ele.
321
00:22:13,535 --> 00:22:14,991
Pode deixar, Roy.
322
00:22:15,030 --> 00:22:17,214
- Leve o Bullet com voc�.
- Vamos, Bullet.
323
00:22:17,540 --> 00:22:20,020
Ei, Pat, estou preocupado
com o Lopez.
324
00:22:20,041 --> 00:22:21,963
- Quem � ele, Roy?
- Um dos melhores
325
00:22:21,990 --> 00:22:24,140
patrulheiros mexicanos,
e foi mandado a este posto
326
00:22:24,186 --> 00:22:25,767
para nos ajudar a resolver
esse problema.
327
00:22:25,810 --> 00:22:27,858
- Quando o esperava?
- Ele veio a cavalo,
328
00:22:27,890 --> 00:22:29,608
mas j� devia ter chegado.
329
00:22:29,646 --> 00:22:31,500
Tivemos uma p�ssima
tempestade de areia.
330
00:22:31,752 --> 00:22:33,265
Estava pensando nisso.
331
00:22:33,583 --> 00:22:36,199
� melhor cavalgarmos ao longo da cerca
para ver se pegamos o rastro dele.
332
00:22:36,229 --> 00:22:37,480
Tudo bem.
333
00:23:01,144 --> 00:23:02,896
- Ol�, Sloan.
- Bradford.
334
00:23:03,156 --> 00:23:04,475
- Tony.
- Ol�, chefe.
335
00:23:04,703 --> 00:23:06,694
O que aconteceu
na reuni�o em Capital City?
336
00:23:06,952 --> 00:23:09,136
Muita coisa.
Mandar�o o melhor investigador
337
00:23:09,395 --> 00:23:12,046
para ter certeza de que nada
atravesse a cerca da fronteira.
338
00:23:12,317 --> 00:23:16,265
Perguntei sobre ele,
e descobrir que sabe o que faz.
339
00:23:16,580 --> 00:23:18,593
Ele � considerado
um especialista em rastreamento.
340
00:23:18,895 --> 00:23:21,318
E tem um cachorro treinado
para seguir o rastro, tamb�m.
341
00:23:21,354 --> 00:23:24,573
Isso teria que acontecer logo agora que
temos mais uma manada para atravessar.
342
00:23:24,855 --> 00:23:27,278
Rogers precisar� de tempo
para se organizar.
343
00:23:27,600 --> 00:23:31,218
Por que n�o atravessamos tudo de uma vez
e nos escondemos por um tempo?
344
00:23:31,460 --> 00:23:33,246
Claro.
� uma boa ideia.
345
00:23:33,533 --> 00:23:35,114
Precisamos de uma
tempestade de vento.
346
00:23:35,342 --> 00:23:37,060
Se acontecer hoje,
n�o teremos problema.
347
00:23:37,105 --> 00:23:40,563
Se levar uma semana,
Rogers ter� tempo para investigar.
348
00:23:40,835 --> 00:23:44,089
Voc� est� certo, Lucky.
Tony, pegue alguns rapazes,
349
00:23:44,326 --> 00:23:49,150
v�o atr�s do corpo do patrulheiro
e enterrem-no em um lugar distante.
350
00:23:49,424 --> 00:23:52,609
Se a areia n�o o cobriu,
os abutres n�o perder�o tempo.
351
00:23:52,982 --> 00:23:54,973
E o Rogers tamb�m
n�o perder� tempo.
352
00:23:55,012 --> 00:23:57,435
- Isso acabar� com nosso neg�cio.
- � melhor eu ir.
353
00:23:58,662 --> 00:24:01,586
Posso preparar minha manada
para a travessia quando for preciso.
354
00:24:01,815 --> 00:24:05,569
- Meus rapazes j� est�o esperando.
- Vamos brindar � tempestade.
355
00:24:05,869 --> 00:24:07,086
Vamos.
356
00:24:25,493 --> 00:24:26,539
Roy.
357
00:24:29,439 --> 00:24:30,986
� a patrulha da fronteira.
358
00:25:12,293 --> 00:25:14,147
Eu cuido desses dois.
V� pegar o outro.
359
00:25:14,189 --> 00:25:15,304
Sim.
360
00:26:01,619 --> 00:26:03,371
Devagar, garoto.
Devagar.
361
00:27:25,792 --> 00:27:28,681
N�o des�a a cavalo, Pat.
Voc� cair�.
362
00:27:35,218 --> 00:27:37,607
Voc� est� preso
pelo desaparecimento do Lopez.
363
00:27:37,635 --> 00:27:41,059
N�o pelo desaparecimento, Roy,
pelo assassinato.
364
00:27:44,796 --> 00:27:46,445
Te levarei para a cadeia.
365
00:27:46,948 --> 00:27:48,893
Cuide do corpo, Pat.
366
00:27:52,983 --> 00:27:55,838
Estou preocupado com o Lopez,
ele j� devia ter chegado.
367
00:27:55,875 --> 00:27:58,423
N�o se preocupe.
Seu pai chegar� logo.
368
00:27:58,677 --> 00:28:01,362
Ele veio a cavalo,
mas j� devia ter chegado.
369
00:28:04,625 --> 00:28:07,549
Ele n�o falar� muita coisa,
mas tiraremos as digitais dele
370
00:28:07,573 --> 00:28:09,928
e descobriremos quem �,
de um jeito ou de outro.
371
00:28:09,947 --> 00:28:11,801
Ei, como entrou aqui?
372
00:28:12,055 --> 00:28:14,740
Abri a porta e entrei.
373
00:28:15,498 --> 00:28:17,648
A usarei para sair.
Bem, adeus.
374
00:28:17,886 --> 00:28:20,309
Espere um pouco.
O quanto voc� ouviu?
375
00:28:20,582 --> 00:28:24,769
Sobre voc� capturar um bandido
e o Sr. Lopez ser assassinado?
376
00:28:25,298 --> 00:28:27,084
Eu n�o ouvi nada.
Tchau.
377
00:28:27,127 --> 00:28:30,449
Ou�a, Pinky.
� importante que n�o espalhe isso.
378
00:28:30,462 --> 00:28:31,918
Posso confiar em voc�?
379
00:28:33,242 --> 00:28:34,561
Sim.
380
00:28:35,028 --> 00:28:37,542
N�o quero que isso chegue
a uma certa senhorita
381
00:28:37,563 --> 00:28:39,747
que n�o sabe o que deve
e o que n�o deve publicar.
382
00:28:39,992 --> 00:28:42,745
Roy, elas n�o me far�o falar.
Elas podem me acertar,
383
00:28:42,767 --> 00:28:44,985
me espancar, me arranhar,
384
00:28:45,231 --> 00:28:47,552
mas n�o tirar�o
uma �nica palavra de mim.
385
00:28:48,308 --> 00:28:50,697
Bem, talvez uma palavra.
386
00:28:51,003 --> 00:28:52,789
Uma palavra?
Qual?
387
00:28:59,900 --> 00:29:00,855
�gua.
388
00:29:01,286 --> 00:29:02,366
�gua.
389
00:29:02,815 --> 00:29:03,679
�gua.
390
00:29:03,690 --> 00:29:05,806
N�o, nem pensar.
Ou�a.
391
00:29:05,839 --> 00:29:07,693
Sabemos que estava
com o Rogers e o xerife,
392
00:29:07,712 --> 00:29:09,862
e que est� escondendo algo de n�s.
Agora, o que houve?
393
00:29:09,894 --> 00:29:11,816
N�o falarei.
Voc� n�o pode me obrigar a falar.
394
00:29:11,829 --> 00:29:13,376
N�o importa o que fa�am comigo,
eu n�o falarei.
395
00:29:13,410 --> 00:29:14,991
� melhor nos dizer, sen�o...
396
00:29:15,264 --> 00:29:17,414
Podem me acertar,
me espancar, me matar.
397
00:29:17,462 --> 00:29:19,453
Mas sentir�o muito.
Depois que eu estiver morto,
398
00:29:19,709 --> 00:29:21,358
voc�s me mandar�o flores.
Mas estarei com tanta raiva
399
00:29:21,393 --> 00:29:22,610
que sequer as cherarei.
400
00:29:22,643 --> 00:29:24,065
Pinky, querido.
401
00:29:24,326 --> 00:29:28,444
N�o te machucaremos.
S� queremos que seja sensato.
402
00:29:30,096 --> 00:29:33,611
- Voc� tem um bom argumento.
- Sim, Pinky, querido.
403
00:29:33,631 --> 00:29:35,178
Quando amigos s�o amigos...
404
00:29:35,201 --> 00:29:37,658
Eles dividem assim.
405
00:29:38,884 --> 00:29:40,340
Voc� tem um bom argumento,
tamb�m.
406
00:29:40,364 --> 00:29:44,687
Pinky, se fosse sua amiga
e voc� quisesse saber algo,
407
00:29:44,949 --> 00:29:46,462
eu te contaria.
408
00:29:49,223 --> 00:29:51,976
Prefiro o argumento dela,
mas ainda n�o falarei.
409
00:29:53,032 --> 00:29:55,512
- Sente-se.
- � melhor falar, e depressa.
410
00:29:55,775 --> 00:29:57,458
Aqui.
D�-me uma moeda.
411
00:29:58,244 --> 00:29:59,597
Moeda?
Tudo bem.
412
00:29:59,817 --> 00:30:01,830
Cara voc� faz,
coroa eu fa�o.
413
00:30:03,465 --> 00:30:04,295
N�o.
414
00:30:04,326 --> 00:30:05,782
Eu fa�o isso.
415
00:30:06,204 --> 00:30:07,785
Eu fa�o isso.
Eu falarei.
416
00:30:23,219 --> 00:30:26,575
Pronto.
E gostaria de te dizer mais uma coisa.
417
00:30:26,835 --> 00:30:28,985
Estou envergonhado
de mim mesmo.
418
00:30:29,803 --> 00:30:32,454
Muito interessante.
Muito interessante.
419
00:30:37,309 --> 00:30:40,494
Sr. Rogers, tenho um artigo
muito interessante para ler no jornal.
420
00:30:40,752 --> 00:30:42,435
Seu �ltimo artigo
foi muito interessante.
421
00:30:42,465 --> 00:30:43,818
� por isso que estou aqui.
422
00:30:43,838 --> 00:30:46,784
Suponho que tenha vindo falar
sobre um certo assassinato.
423
00:30:47,372 --> 00:30:49,761
Ent�o, fez o Pinky falar?
424
00:30:50,895 --> 00:30:53,477
Elas me for�aram, Roy.
425
00:30:54,526 --> 00:30:56,983
- Mas n�o pode publicar isso.
- N�o posso?
426
00:30:57,008 --> 00:31:00,330
Espere para ler.
Por sinal, me parece estranho
427
00:31:00,590 --> 00:31:02,672
voc� tentar esconder
um assassinato.
428
00:31:02,949 --> 00:31:06,737
- Eu diria que parece suspeito.
- Olhe, serei honesto com voc�.
429
00:31:07,009 --> 00:31:08,931
Lopez era um dos
meus melhores amigos.
430
00:31:09,281 --> 00:31:11,602
Ele est� morto agora
e n�o posso fazer nada por ele.
431
00:31:11,823 --> 00:31:14,212
- Mas h� uma coisa que voc� pode fazer.
- O que seria isso?
432
00:31:14,523 --> 00:31:17,742
Impedir que o filho dele
leia a manchete do seu jornal.
433
00:31:18,831 --> 00:31:20,913
Mas esconder not�cia
� contra a lei.
434
00:31:21,421 --> 00:31:23,742
Especialmente,
quando se trata de assassinato.
435
00:31:26,917 --> 00:31:31,104
Para contar ao filho dele
antes que seu jornal fa�a isso.
436
00:31:36,537 --> 00:31:39,392
- Acho que isso pode esperar.
- Obrigado.
437
00:31:40,826 --> 00:31:42,339
Roy?
438
00:31:44,557 --> 00:31:46,138
Talvez eu possa ajudar.
439
00:31:46,428 --> 00:31:48,749
- Onde est� a m�e do menino?
- Ele n�o tem uma.
440
00:31:49,069 --> 00:31:51,287
Ent�o, por que n�o me deixa
contar a ele?
441
00:31:51,545 --> 00:31:52,898
Isso � gentileza sua.
442
00:31:52,918 --> 00:31:54,704
- Onde ele est�?
- No acampamento.
443
00:31:54,728 --> 00:31:56,081
Pegarei meu casaco.
444
00:34:57,971 --> 00:34:59,893
Pobrezinho.
Ele apagou.
445
00:34:59,923 --> 00:35:02,676
Ele estava muito preocupado
com o seu pai n�o ter aparecido.
446
00:35:03,122 --> 00:35:05,238
- Pat, voc� contou aos rapazes?
- N�o.
447
00:35:08,011 --> 00:35:10,434
O pai dele n�o aparecer�,
ele est� morto.
448
00:35:10,476 --> 00:35:12,694
Encontramos seu corpo
nas colinas de areia.
449
00:35:12,731 --> 00:35:14,153
Ele foi assassinado.
450
00:35:14,190 --> 00:35:18,672
- Viemos dar a not�cia a ele, mas...
- N�o tenho coragem...
451
00:35:19,711 --> 00:35:21,759
De acord�-Io para contar isso.
452
00:35:23,299 --> 00:35:26,052
Pensaremos num jeito
de contar a ele pela manh�.
453
00:35:27,112 --> 00:35:28,727
Irei a cidade com voc�.
454
00:35:34,115 --> 00:35:37,369
Bullet, est� acordado?
Sonhei que o papai tinha morrido,
455
00:35:37,386 --> 00:35:40,810
que tinha sido morto.
Temos que procur�-Io, Bullet.
456
00:35:41,099 --> 00:35:42,555
Temos que encontrar o papai.
457
00:35:53,346 --> 00:35:55,496
- Ol�, chefe.
- Estava esperando voc�s.
458
00:35:55,535 --> 00:35:57,480
- Cad� o Tony?
- O xerife o prendeu.
459
00:35:57,720 --> 00:35:59,142
Prendeu?
E o Ben?
460
00:35:59,391 --> 00:36:01,245
- Ele est� morto.
- O que aconteceu?
461
00:36:01,262 --> 00:36:03,810
Est�vamos prontos para
partir com o corpo do Lopez
462
00:36:03,835 --> 00:36:06,087
quando o Rogers apareceu
com outro patrulheiro.
463
00:36:06,326 --> 00:36:09,978
O Tony preso criar� uma bagun�a.
Ele � procurado em seis estados.
464
00:36:10,618 --> 00:36:13,610
Assim que o FBI descobrir isso,
eles o far�o contar tudo que sabe.
465
00:36:13,645 --> 00:36:15,931
E vir�o atr�s de n�s.
Depois de fugir,
466
00:36:16,172 --> 00:36:18,424
fui a cidade ver se conseguia
libertar o Tony.
467
00:36:22,974 --> 00:36:25,727
Falarei com o Sloan esta noite nem que
tenha que atravessar aquela fronteira.
468
00:36:26,092 --> 00:36:28,083
Se for pelo cani�n,
pode pegar meu cavalo.
469
00:36:28,120 --> 00:36:29,838
- Tive que deix�-Io l�.
- Certo.
470
00:37:06,576 --> 00:37:07,588
Parado!
471
00:37:09,539 --> 00:37:11,825
N�o sabe que � ilegal
pular aquela cerca?
472
00:37:12,064 --> 00:37:14,715
Ol�, menino.
Acho que estou na sua mira.
473
00:37:15,029 --> 00:37:17,179
- Como se chama?
- Pancho Lopez.
474
00:37:17,431 --> 00:37:19,149
Meu pai � um patrulheiro.
475
00:37:19,177 --> 00:37:20,428
Lopez?
476
00:37:20,815 --> 00:37:22,828
Voc� � um patrulheiro e tanto.
477
00:37:23,331 --> 00:37:25,515
- Est� sozinho?
- Sim.
478
00:37:25,761 --> 00:37:28,980
Tive um pesadelo sobre o papai
e estou procurando por ele.
479
00:37:29,272 --> 00:37:33,595
N�o ligue para pesadelos, rapaz.
Vi seu pai ontem.
480
00:37:33,923 --> 00:37:35,845
Ele disse que ia visitar
um amigo meu.
481
00:37:36,118 --> 00:37:38,837
Se guardar essa arma,
deixo que me acompanhe.
482
00:37:39,398 --> 00:37:41,047
Claro.
Vamos, Bullet.
483
00:37:41,329 --> 00:37:42,978
Ainda bem que o encontrei.
484
00:37:48,648 --> 00:37:50,036
Vamos.
485
00:38:17,967 --> 00:38:19,252
Lucky?
486
00:38:19,925 --> 00:38:22,473
O que � t�o importante para
te fazer atravessar a fronteira?
487
00:38:22,703 --> 00:38:24,625
Quero falar com voc�
sobre o Tony.
488
00:38:31,876 --> 00:38:35,095
- Quem � o menino?
- Quero que conhe�a o Pancho Lopez.
489
00:38:35,626 --> 00:38:37,275
- Lopez?
- Lopez.
490
00:38:37,305 --> 00:38:40,297
O pai dele disse que passaria aqui.
Ele ainda est� aqui, n�o?
491
00:38:40,663 --> 00:38:42,745
- Bem, ele...
- Ele ainda est� aqui, n�o?
492
00:38:43,076 --> 00:38:45,021
Claro.
Ele est� no dormit�rio.
493
00:38:45,277 --> 00:38:46,357
Papai.
494
00:38:47,225 --> 00:38:48,442
Vamos, Bullet.
495
00:38:48,927 --> 00:38:50,781
Ei, Joe.
Fique de olho nele.
496
00:39:01,252 --> 00:39:03,732
O filho do Lopez.
Por que o trouxe aqui?
497
00:39:03,764 --> 00:39:06,187
Eu tive que fazer isso.
Ele me pegou atravessando a fronteira.
498
00:39:06,434 --> 00:39:09,050
Demos sorte.
N�o me chamam de Lucky � toa.
499
00:39:09,341 --> 00:39:12,162
Ele nos ajudar�
a livrar o Tony da cadeia.
500
00:39:12,657 --> 00:39:16,081
Venha.
Vamos escrever um bilhete para o xerife.
501
00:39:16,885 --> 00:39:19,399
"Estamos com o Pancho.
Solte o Tony da cadeia
502
00:39:19,660 --> 00:39:23,209
e mandaremos o menino de volta.
Fa�a isso imediatamente, sen�o..."
503
00:39:23,246 --> 00:39:24,463
Pat?
� o Roy.
504
00:39:24,481 --> 00:39:25,630
O Pancho est� a�?
505
00:39:25,649 --> 00:39:26,695
O que?
506
00:39:26,959 --> 00:39:28,074
Tem certeza?
507
00:39:28,353 --> 00:39:29,968
Tudo bem.
Obrigado.
508
00:39:30,540 --> 00:39:33,020
Pancho e Bullet
partiram h� um bom tempo.
509
00:39:33,267 --> 00:39:35,690
Ent�o, os homens que mandaram
este bilhete o encontraram mesmo.
510
00:39:36,257 --> 00:39:39,181
Quando se tem que decidir
entre a vida do Pancho
511
00:39:39,440 --> 00:39:42,227
e soltar esse homem,
voc� s� pode fazer uma coisa.
512
00:39:42,465 --> 00:39:44,888
Sim, voc� tem que soltar aquele homem,
imediatamente.
513
00:39:45,106 --> 00:39:47,324
N�o podemos.
� ilegal soltar um criminoso.
514
00:39:47,566 --> 00:39:49,921
- Por causa de amea�as.
- Isso mesmo.
515
00:39:50,172 --> 00:39:53,687
Voc� ficar� a� sentado e deixar�
aquele menino ser assassinado?
516
00:39:53,916 --> 00:39:55,634
N�o, vamos encontr�-Io.
517
00:39:58,539 --> 00:40:00,257
Pinky, voc� deve conhec�-Io.
518
00:40:05,948 --> 00:40:09,099
Sim, � ele.
Sabia que o tinha visto antes.
519
00:40:09,349 --> 00:40:12,238
Ele � o homem que quebrou a camera
quando tirei a foto no outro dia.
520
00:40:12,261 --> 00:40:13,444
Est� certo.
521
00:40:13,482 --> 00:40:16,406
Devia haver algo naquela foto
que ele n�o queria publicado no jornal.
522
00:40:16,789 --> 00:40:19,212
Foi por isso que quebrou a camera.
O que fez com a placa?
523
00:40:19,245 --> 00:40:21,634
Ele jogou no canto
com o restante do seu lixo.
524
00:40:21,871 --> 00:40:24,988
- N�o achei que prestaria.
- Veremos.
525
00:40:29,079 --> 00:40:32,765
Xerife, o Roy est� apostando alto.
Voc� tem que soltar esse homem.
526
00:40:33,042 --> 00:40:35,966
N�o posso fazer isso, senhoritas.
Gostaria de fazer isso, mas n�o posso.
527
00:40:36,180 --> 00:40:38,933
Xerife, odiaria pensar
que deixaria um menino morrer
528
00:40:39,182 --> 00:40:41,002
por causa de uma tecnicalidade.
529
00:40:41,028 --> 00:40:44,213
Sim, minha consci�ncia
n�o me deixaria comer ou dormir.
530
00:40:45,167 --> 00:40:46,589
Deixaria?
531
00:40:47,912 --> 00:40:53,168
Falando em comer, comi pouco,
exceto o caf� da manh�.
532
00:40:53,885 --> 00:40:57,969
O almo�o foi apenas justo.
O jantar n�o foi de se gabar.
533
00:40:58,554 --> 00:41:01,671
Acho melhor fazer um lanche
para manter minha for�a.
534
00:41:06,709 --> 00:41:08,495
- D�-me.
- D�-me!
535
00:41:09,037 --> 00:41:10,152
O que estamos fazendo?
536
00:41:11,972 --> 00:41:14,258
Ou�a, sei que ouviu o que seu amigo
escreveu naquele bilhete.
537
00:41:14,276 --> 00:41:17,268
Sim, senhora.
Tentei n�o ouvir, mas n�o pude evitar.
538
00:41:17,522 --> 00:41:20,571
Ei, se te deixarmos ir,
n�o deixe de mandar o Pancho de volta.
539
00:41:21,004 --> 00:41:23,086
- Podemos contar com voc�, n�o?
- Claro, senhoritas.
540
00:41:23,135 --> 00:41:25,922
N�o combatemos crian�as e mulheres.
Especialmente, as bonitas.
541
00:41:26,802 --> 00:41:27,985
Solte-o.
542
00:41:31,479 --> 00:41:32,798
S� um instante.
543
00:41:33,149 --> 00:41:35,299
Libert�-Io � uma
grande responsabilidade.
544
00:41:35,590 --> 00:41:38,479
- Quando o Pancho estar� de volta?
- Ele voltar� logo, senhoritas.
545
00:41:38,707 --> 00:41:39,856
Dou minha palavra.
546
00:41:40,329 --> 00:41:41,091
Ei?
547
00:41:41,327 --> 00:41:43,113
O que?
Seu traidor sujo.
548
00:41:43,158 --> 00:41:45,547
Seu vigarista.
Abra a porta.
549
00:41:56,183 --> 00:41:57,013
Roy?
550
00:41:57,034 --> 00:41:59,457
Roy, pode abrir a porta.
Acho que vi algo.
551
00:42:02,992 --> 00:42:05,244
Sim, � isso.
� isso.
552
00:42:05,271 --> 00:42:08,661
A� est� a Cathy.
E aqui est� o homem que prendeu.
553
00:42:09,138 --> 00:42:11,288
- Quem � esse homem do lado dele?
- Ele � um cara legal.
554
00:42:11,310 --> 00:42:13,699
Se chama Sr. Sloan.
� dono de um rancho aqui perto.
555
00:42:14,056 --> 00:42:17,002
Se ele � t�o bom,
o que faz com o Tony?
556
00:42:17,236 --> 00:42:20,091
- Eu n�o sei.
- Iremos falar com o Sr. Sloan.
557
00:42:20,401 --> 00:42:22,016
Tudo bem.
Pegue a foto.
558
00:42:29,314 --> 00:42:31,498
O vento aumentou
nos �ltimos minutos.
559
00:42:31,529 --> 00:42:32,712
Sim.
560
00:42:32,749 --> 00:42:35,297
Se aumentar, teremos a chance
de atravessar a �ltima manada.
561
00:42:37,610 --> 00:42:39,191
Prepare os caminh�es.
562
00:42:39,473 --> 00:42:41,122
Tudo bem.
E o Tony?
563
00:42:41,963 --> 00:42:44,011
Depois daquele bilhete,
sinto que o libertar�o
564
00:42:44,275 --> 00:42:46,732
se acharem que h� chance
de recuperar aquele menino.
565
00:42:46,975 --> 00:42:49,091
Se ele chegar antes de voc� partir,
leve-o com voc�.
566
00:42:49,129 --> 00:42:50,676
Precisaremos de todos
os homens poss�veis.
567
00:42:50,700 --> 00:42:53,180
Faremos essa �ltima travessia
e ganharemos o suficiente
568
00:42:53,215 --> 00:42:54,933
para ficarmos escondidos
por um bom tempo.
569
00:42:55,178 --> 00:42:58,636
- O que farei com ele?
- N�o tenho inten��o de deix�-Io ir.
570
00:43:03,068 --> 00:43:04,490
E cuidarei de tudo.
571
00:43:04,507 --> 00:43:06,020
Te vejo na fronteira.
572
00:43:14,729 --> 00:43:16,242
Certo, rapazes.
Vamos!
573
00:43:16,752 --> 00:43:19,471
Voc�s dois ficar�o.
Farei algo e posso precisar de ajuda.
574
00:43:20,013 --> 00:43:21,492
Vamos.
Se apressem a� dentro.
575
00:43:47,636 --> 00:43:48,591
Ei?
576
00:44:02,136 --> 00:44:03,182
� o Roy.
577
00:44:06,303 --> 00:44:08,919
Sente-se e n�o fa�a barulho.
578
00:44:14,444 --> 00:44:16,093
Ol�, Sr. Sloan.
Este � o Roy Rogers,
579
00:44:16,314 --> 00:44:17,463
da patrulha da fronteira.
580
00:44:17,499 --> 00:44:19,285
- Prazer em conhec�-Io, Rogers.
- Ol�, Sloan.
581
00:44:19,842 --> 00:44:21,787
Ei, temos um problema
nas nossas m�os.
582
00:44:22,594 --> 00:44:25,051
Gostaria de saber se conhece
esse homem na foto com voc�.
583
00:44:25,286 --> 00:44:27,208
Eu n�o o conhe�o.
584
00:44:27,567 --> 00:44:29,819
Ele me parou e pediu um f�sforo.
585
00:44:38,028 --> 00:44:39,848
� tudo que posso te dizer,
Rogers.
586
00:44:46,875 --> 00:44:47,807
Roy!
587
00:45:43,908 --> 00:45:44,988
Socorro!
588
00:46:24,704 --> 00:46:25,887
Bullet?
589
00:46:29,419 --> 00:46:31,068
Roy, me disseram que o papai
estava aqui.
590
00:46:31,326 --> 00:46:33,044
Eles mentiram
Eu ouvi tudo.
591
00:46:33,284 --> 00:46:36,003
Estavam mudando a marca do gado.
Eles atravessar�o...
592
00:46:36,279 --> 00:46:38,998
Espere um pouco.
Me conte exatamente o que houve.
593
00:46:39,245 --> 00:46:42,760
O Sr. Bradford me trouxe aqui.
Ele foi preparar outra manada.
594
00:46:42,807 --> 00:46:44,991
A atravessar�o no meio
da tempestade de areia.
595
00:46:45,261 --> 00:46:48,651
Pinky, se atravessarem a manada,
eles arru�nar�o os rancheiros daqui.
596
00:46:48,882 --> 00:46:50,338
Temos que ir a fronteira
e par�-Ios.
597
00:46:50,600 --> 00:46:52,352
- Cad� sua mula?
- A colocaram no celeiro.
598
00:46:53,191 --> 00:46:54,203
Ou�a.
599
00:46:54,535 --> 00:46:56,526
Pegue sua mula,
cavalgue o mais r�pido poss�vel
600
00:46:56,543 --> 00:46:58,659
com o Bullet ao acampamento
e chame os cavaleiros.
601
00:46:58,899 --> 00:47:00,844
Diga-os para nos encontrarem
no cani�n.
602
00:47:01,070 --> 00:47:03,425
Eles devem atravessar a cerca
no mesmo lugar em que seu pai foi morto.
603
00:47:03,469 --> 00:47:04,948
Sinto muito, Pacho.
604
00:47:05,506 --> 00:47:07,360
N�o pretendia
deixar isso escorregar.
605
00:47:07,606 --> 00:47:10,552
Est� tudo bem, Roy.
Os ouvi falando sobre o papai.
606
00:47:10,821 --> 00:47:12,937
Mas nos vingaremos disso.
Eles pagar�o.
607
00:47:15,496 --> 00:47:17,976
Pode apostar que sim.
Fique com ele, Bullet.
608
00:47:18,027 --> 00:47:19,449
Vamos, Pinky.
609
00:47:43,354 --> 00:47:45,868
Rogers est� indo para o cani�n
e o menino foi buscar ajuda.
610
00:47:45,899 --> 00:47:48,891
Tentem parar o Rogers.
Eu irei atr�s do menino.
611
00:49:03,845 --> 00:49:05,893
Sinto muito por ter
que fazer isso, rapaz.
612
00:49:06,188 --> 00:49:07,473
� seu fim.
613
00:49:44,691 --> 00:49:46,340
Vamos!
S� h� dois deles!
614
00:50:12,802 --> 00:50:14,884
Os seguraremos enquanto
nossa muni��o durar.
615
00:50:14,908 --> 00:50:15,897
Sim.
616
00:50:15,918 --> 00:50:19,274
Enquanto a muni��o durar?
Quanto me restou?
617
00:50:19,303 --> 00:50:20,452
1...
618
00:50:27,435 --> 00:50:29,187
Pancho, qual � o problema?
619
00:50:29,475 --> 00:50:31,955
Roy est� tentando impedir que
cruzem a cerca com uma manada.
620
00:50:31,984 --> 00:50:33,599
Nossa.
Os rapazes est�o cuidando da cerca.
621
00:50:33,645 --> 00:50:35,124
Os pegaremos no caminho.
622
00:50:47,838 --> 00:50:49,783
Vamos, rapazes.
Sigam-me.
623
00:50:55,635 --> 00:50:56,852
Sigam-me.
624
00:51:00,991 --> 00:51:04,108
Roy, minha muni��o acabou.
Cad� o Pancho?
625
00:51:04,157 --> 00:51:06,341
- Aqui.
- Obrigado.
626
00:51:11,424 --> 00:51:15,474
Roy, logo nos atacar�o.
Bem, isso � um adeus.
627
00:51:16,058 --> 00:51:17,707
Aqui tem mais balas.
628
00:52:03,080 --> 00:52:05,366
Levem o gado
de volta pela cerca!
629
00:52:28,274 --> 00:52:30,993
- Voltei o mais r�pido poss�vel, Roy.
- Chegou na hora certa.
630
00:52:34,606 --> 00:52:36,085
L� vai o Bradford.
631
00:53:21,664 --> 00:53:24,349
CONTRABANDISTAS DE GADO
CAPTURADOS
632
00:53:24,397 --> 00:53:26,979
Lucky Grillo, conhecido como
Jim Bradford e seu parceiro,
633
00:53:27,016 --> 00:53:29,029
Ward Sloan, mortos.
634
00:53:29,062 --> 00:53:34,386
Patrulha da fronteira evita que
febre aftosa se espalhe.
635
00:53:42,629 --> 00:53:45,746
Roy, soube que est� partindo
para Capital City numa nova miss�o.
636
00:53:45,789 --> 00:53:49,338
S� quero agradec�-Io pelo maior furo
que meu jornal deu em anos.
637
00:53:49,624 --> 00:53:51,376
Se importa em me fazer
apenas mais um favor?
638
00:53:51,396 --> 00:53:53,512
- Qualquer coisa, Roy.
- Fiz arranjos para mandar
639
00:53:53,769 --> 00:53:56,226
o Pancho para a escola e
quero que ele chegue em seguran�a.
640
00:53:56,466 --> 00:53:58,787
- N�o deixe de estudar.
- N�o se preocupe, Roy.
641
00:53:59,041 --> 00:54:02,090
Eu farei isso.
Serei um bom patrulheiro, como meu pai.
642
00:54:02,416 --> 00:54:04,407
Fiquem parados, pessoal.
Eu tirarei uma foto.
643
00:54:06,125 --> 00:54:07,638
Vamos, Pinky.
Se apresse.
644
00:54:08,230 --> 00:54:09,652
Eu te ajudarei.
645
00:54:12,224 --> 00:54:14,943
- Ora, Pinky.
- Me desculpe.
646
00:54:15,189 --> 00:54:18,204
Mas toda vez que se aproxima,
n�o sei o que acontece comigo.
647
00:54:18,572 --> 00:54:21,291
Se quiser um beijo,
n�o precisa roub�-Io.
648
00:54:26,332 --> 00:54:27,845
Nossa.
51846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.