All language subtitles for The.Last.Samurai.1974.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:14,411 A Shochiku production 2 00:00:25,239 --> 00:00:28,731 In Kyoto In 1864, the leaders of the Shinsen free corps, in favor of the shogun 3 00:00:28,959 --> 00:00:32,565 slaughter a group of pro-imperial activists. 4 00:00:32,799 --> 00:00:35,973 The leaders of the Shinsen: Kondo Isami, 5 00:00:41,838 --> 00:00:45,012 Okita Soji, 6 00:00:48,078 --> 00:00:50,524 Hijikata Toshizo. 7 00:01:33,995 --> 00:01:36,543 Shinsen: Loyalty 8 00:01:40,515 --> 00:01:42,563 We won! 9 00:01:42,795 --> 00:01:45,161 The Shogunate will have to acknowledge us. 10 00:01:45,915 --> 00:01:48,247 We showed the world how strong the Shinsengumi is! 11 00:01:48,675 --> 00:01:51,006 It's going to be hot today. 12 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 By the way... 13 00:01:53,514 --> 00:01:58,042 It's the Ghion festival. Shall we go together tonight? 14 00:02:51,431 --> 00:02:57,722 THE LAST SAMURAl 15 00:02:59,151 --> 00:03:02,881 Executive Producer: Yoyoji Mishima 16 00:03:03,230 --> 00:03:05,004 From a novel by Shotaro Ikenami 17 00:03:05,230 --> 00:03:06,959 Screenplay: Takeo Kunihiro et Kenji Misumi 18 00:03:07,430 --> 00:03:09,239 Cinematography: Masao Kosugi 19 00:03:09,470 --> 00:03:11,119 Art direction: Chiyoo Umeda 20 00:03:11,590 --> 00:03:14,081 Music: Akira Ifukube 21 00:03:26,629 --> 00:03:29,120 CAST 22 00:03:29,509 --> 00:03:33,445 Hideki Takahashi 23 00:03:33,669 --> 00:03:37,435 Ken Ogata 24 00:03:37,829 --> 00:03:39,955 Keiko Matsuzaka 25 00:03:40,188 --> 00:03:42,156 Kiwako Taichi 26 00:03:42,628 --> 00:03:44,596 Asao Sano 27 00:03:44,828 --> 00:03:47,035 Chikako Hon'ami 28 00:03:47,428 --> 00:03:51,194 Takahiro Tamura 29 00:03:56,388 --> 00:03:59,117 Shunya Wazaki 30 00:04:01,827 --> 00:04:03,840 Ryutaro Tatsumi 31 00:04:04,067 --> 00:04:06,240 Jiro Sakagami 32 00:04:32,866 --> 00:04:36,631 Teruhiko Saigo 33 00:04:37,025 --> 00:04:40,791 Masaomi Kondo 34 00:04:41,185 --> 00:04:48,079 Director: Kenji Misumi 35 00:04:48,305 --> 00:04:54,630 First part: The wind of destiny 36 00:04:56,944 --> 00:04:59,799 Edo 37 00:06:08,700 --> 00:06:10,509 Sorry, Sir. 38 00:06:11,100 --> 00:06:14,854 You drunken bum! You broke my umbrella! 39 00:06:16,060 --> 00:06:21,418 Well, my umbrella is broken, and so is yours. 40 00:06:22,100 --> 00:06:24,385 We're even. 41 00:06:24,619 --> 00:06:26,553 Aren't we? 42 00:06:26,779 --> 00:06:29,668 How impudent! Apologize! 43 00:06:29,899 --> 00:06:31,708 Down on your knees! 44 00:06:31,939 --> 00:06:33,668 Stop it! 45 00:06:33,899 --> 00:06:36,106 You low-class country samurai! 46 00:06:36,339 --> 00:06:37,692 What? You're dead. 47 00:06:47,338 --> 00:06:48,874 That will teach you. 48 00:06:51,058 --> 00:06:52,594 Damn moron! 49 00:07:00,257 --> 00:07:00,951 Go! 50 00:07:01,177 --> 00:07:03,725 We'll meet again. 51 00:07:23,616 --> 00:07:25,390 Hold on, Master. 52 00:07:29,536 --> 00:07:31,800 Are you all right? I'll take you home. 53 00:07:31,976 --> 00:07:34,183 Thank you, I'm almost there. 54 00:07:34,416 --> 00:07:36,349 You are very kind. 55 00:07:37,575 --> 00:07:39,668 I'll carry you. 56 00:07:39,895 --> 00:07:41,624 Listen Sir. 57 00:07:41,855 --> 00:07:44,187 You are really kind. 58 00:07:46,135 --> 00:07:48,547 Sorry to bother you. 59 00:07:48,775 --> 00:07:50,788 At least tell me your name. 60 00:07:51,455 --> 00:07:53,503 - Let's go to the police. - Won't be necessary. 61 00:07:53,734 --> 00:07:56,350 But 3 samurai were hurt. 62 00:07:56,574 --> 00:07:58,110 Nobody got killed, did they? 63 00:07:58,734 --> 00:07:59,940 Nobody got killed, did they? 64 00:08:00,494 --> 00:08:03,145 But what happened? You've been drinking? 65 00:08:03,374 --> 00:08:06,229 You've been fighting? 66 00:08:06,454 --> 00:08:08,342 No, I stumbled down. 67 00:08:08,854 --> 00:08:13,028 I don't know who you are, Sir but I'm very grateful. 68 00:08:13,253 --> 00:08:14,902 I'm going in. 69 00:08:15,133 --> 00:08:15,986 Thank you. 70 00:08:17,053 --> 00:08:19,988 Uncle, aunt, how are you doing? 71 00:08:22,213 --> 00:08:23,145 My name is Toranosuke. 72 00:08:24,173 --> 00:08:25,549 Sugi Toranosuke! 73 00:08:30,372 --> 00:08:31,908 Of course! 74 00:08:32,932 --> 00:08:35,105 I hadn't recognized you. 75 00:08:35,332 --> 00:08:37,300 My nephew, Toranosuke! 76 00:08:37,652 --> 00:08:39,859 Yes, your nephew is here! 77 00:08:40,412 --> 00:08:42,221 How happy I am! 78 00:08:43,932 --> 00:08:44,978 Come on in. 79 00:08:45,212 --> 00:08:48,738 - He's wet. - It doesn't matter. Come in. 80 00:08:53,491 --> 00:08:55,903 How many years since last time? 81 00:08:56,131 --> 00:08:57,507 Eight, I think. 82 00:08:58,931 --> 00:09:00,580 Where did you go to? 83 00:09:00,811 --> 00:09:03,302 Almost everywhere, with sensei. 84 00:09:03,931 --> 00:09:05,546 Your sensei is... 85 00:09:05,771 --> 00:09:09,342 the man who saved your life? 86 00:09:09,730 --> 00:09:11,345 Where will you stay? 87 00:09:11,570 --> 00:09:12,696 At your father's? 88 00:09:12,810 --> 00:09:13,879 No. 89 00:09:15,250 --> 00:09:19,584 You should at least go see him. 90 00:09:21,170 --> 00:09:22,341 I don't want to. 91 00:09:24,410 --> 00:09:26,104 I understand, 92 00:09:26,329 --> 00:09:29,344 but he'd be happy to see the strong fellow you've become. 93 00:09:29,569 --> 00:09:31,105 Wouldn't he? 94 00:09:31,489 --> 00:09:35,823 You look so healthful. When young, you used to look sickly. 95 00:09:38,369 --> 00:09:40,496 But you're a little too late coming back. 96 00:09:41,369 --> 00:09:45,134 Your half-brother inherited the Sugi House. 97 00:09:45,808 --> 00:09:47,582 I didn't come back to get my inheritance. 98 00:09:50,408 --> 00:09:51,659 Open up! 99 00:09:52,648 --> 00:09:55,936 Your brother is dead! 100 00:09:56,808 --> 00:09:57,536 How did he die? 101 00:09:58,328 --> 00:09:59,738 It can't be. 102 00:09:59,968 --> 00:10:01,901 I saw him a while ago. 103 00:10:03,367 --> 00:10:04,379 Your father? 104 00:10:06,767 --> 00:10:10,863 Coming back home he fell down in front of the gate. 105 00:10:11,087 --> 00:10:12,418 Come quick! 106 00:10:17,567 --> 00:10:19,693 I came across him in the street. 107 00:10:20,886 --> 00:10:23,298 He pretended he did not recognize me. 108 00:10:26,726 --> 00:10:28,455 That's so sad. 109 00:10:28,686 --> 00:10:31,257 He really wanted to see you again. 110 00:10:32,726 --> 00:10:34,341 The strength of his will 111 00:10:34,926 --> 00:10:36,974 made you come back here. 112 00:11:05,924 --> 00:11:07,221 Darling. 113 00:11:14,523 --> 00:11:15,854 Where's Toranosuke? 114 00:11:16,883 --> 00:11:17,815 I don't know. 115 00:11:21,883 --> 00:11:23,089 My darling, 116 00:11:23,683 --> 00:11:26,857 I want Genjiro to be your heir. 117 00:11:29,203 --> 00:11:31,774 I'm only your second wife, 118 00:11:32,922 --> 00:11:35,573 but Toranosuke is sickly. 119 00:11:36,042 --> 00:11:37,851 He'll die before he is 20. 120 00:11:38,082 --> 00:11:40,050 The doctor said so. 121 00:11:40,842 --> 00:11:42,491 Disown him. 122 00:11:43,042 --> 00:11:44,771 And put Genjiro in his place. 123 00:11:45,642 --> 00:11:46,495 I'll think about it. 124 00:11:46,722 --> 00:11:48,053 You always say that. 125 00:11:48,282 --> 00:11:51,170 But you never do anything. 126 00:12:18,720 --> 00:12:21,780 Here lies Sugi Hirauemon 127 00:12:23,960 --> 00:12:27,850 Why did you build his grave here, 128 00:12:28,559 --> 00:12:31,448 and not in the family vault inside the temple? 129 00:12:32,279 --> 00:12:34,327 You did not even put his ashes here? 130 00:12:34,799 --> 00:12:37,051 For me, this stone will be his grave. 131 00:12:38,719 --> 00:12:40,175 His ashes don't matter. 132 00:12:40,799 --> 00:12:43,688 I only want to pray for his soul. 133 00:13:03,677 --> 00:13:05,292 It was a near thing, boy. 134 00:13:07,077 --> 00:13:10,285 You wanted to drown and die? 135 00:13:10,757 --> 00:13:12,054 You died once. 136 00:13:12,277 --> 00:13:14,928 And now, you're back to life. 137 00:13:15,677 --> 00:13:16,974 And now, 138 00:13:17,197 --> 00:13:20,325 you're not the same as you were before. 139 00:13:21,676 --> 00:13:23,530 Don't do it again. 140 00:13:23,956 --> 00:13:25,571 Whatever happens, 141 00:13:25,796 --> 00:13:28,287 you must try to live. 142 00:13:30,276 --> 00:13:31,447 You unsderstand? 143 00:14:18,793 --> 00:14:20,488 Please! 144 00:14:20,713 --> 00:14:22,920 I want to be your disciple. 145 00:14:23,153 --> 00:14:24,529 I want to be strong. 146 00:14:31,753 --> 00:14:32,765 Look at me! 147 00:14:33,073 --> 00:14:35,199 Don't look around. 148 00:14:35,432 --> 00:14:36,922 Look at me. 149 00:14:37,152 --> 00:14:38,323 Don't stop looking at me. 150 00:14:40,192 --> 00:14:42,046 Good. 151 00:14:43,552 --> 00:14:47,158 Breathe and blow always at the same rythm. 152 00:14:47,392 --> 00:14:49,280 Always at the same rythm. 153 00:14:49,512 --> 00:14:51,207 And keep watching me. 154 00:14:51,952 --> 00:14:53,919 Breathe and watch. 155 00:14:59,751 --> 00:15:02,083 Learning the art of the sword is difficult. 156 00:15:02,391 --> 00:15:05,645 Build up your body, but build up your heart too. 157 00:15:06,391 --> 00:15:09,451 Open your eyes to know who you are 158 00:15:09,671 --> 00:15:11,956 and to know your adversary. 159 00:15:13,070 --> 00:15:16,085 The sword is not used to kill 160 00:15:16,510 --> 00:15:21,277 but to achieve fulflllment from oneself and from one's opponent. 161 00:15:37,709 --> 00:15:39,165 Good evening. 162 00:15:52,228 --> 00:15:54,640 Don't you want to go back to Edo. 163 00:15:59,868 --> 00:16:02,359 I've taught you for 8 years. 164 00:16:03,068 --> 00:16:05,320 There's nothing more I can teach you. 165 00:16:05,547 --> 00:16:07,640 I don't feel I'm ready yet. 166 00:16:08,387 --> 00:16:11,197 The disciple is better than the master. 167 00:16:11,907 --> 00:16:14,114 You can go without fear. 168 00:16:15,307 --> 00:16:16,922 I found a place for you to live in Edo. 169 00:16:17,427 --> 00:16:18,724 Take this. 170 00:16:19,387 --> 00:16:20,638 You'll need it. 171 00:16:22,587 --> 00:16:23,474 Sensei... 172 00:16:25,306 --> 00:16:26,637 Don't look so sad. 173 00:16:26,866 --> 00:16:28,481 We'll meet up there later. 174 00:16:28,706 --> 00:16:30,082 Is it so? 175 00:16:31,826 --> 00:16:33,202 Toranosuke... 176 00:16:33,586 --> 00:16:35,713 You've lived a long time with me. 177 00:16:35,946 --> 00:16:37,800 You know who I am, 178 00:16:38,226 --> 00:16:39,796 and what I do. 179 00:16:40,026 --> 00:16:41,072 Special mission. 180 00:16:42,265 --> 00:16:44,677 When I have completed my mission 181 00:16:45,465 --> 00:16:48,673 I intend to end my life in Edo. 182 00:16:50,385 --> 00:16:52,398 I'll join you there soon. 183 00:17:58,461 --> 00:17:59,951 Bitch! 184 00:18:06,541 --> 00:18:07,712 Who are you? 185 00:18:08,661 --> 00:18:09,787 What do you want? 186 00:18:14,260 --> 00:18:15,591 What happened? 187 00:18:16,620 --> 00:18:18,076 Please... 188 00:18:18,820 --> 00:18:21,516 Give me some water. 189 00:18:33,179 --> 00:18:34,430 My name is... 190 00:18:34,939 --> 00:18:36,145 Hide. 191 00:18:36,379 --> 00:18:38,586 Do come in. 192 00:18:39,859 --> 00:18:41,554 You must undergo treatment. 193 00:18:44,659 --> 00:18:46,547 Come lie down here. 194 00:18:52,058 --> 00:18:54,071 Excuse me. 195 00:19:17,897 --> 00:19:18,431 What's wrong? 196 00:19:20,497 --> 00:19:22,465 I smell of sweat. 197 00:19:22,817 --> 00:19:23,863 It's not a problem. 198 00:19:25,257 --> 00:19:26,826 All night long, 199 00:19:27,376 --> 00:19:29,708 I have been perspiring 200 00:19:32,136 --> 00:19:35,424 I spent the night gambling 201 00:19:35,936 --> 00:19:38,188 not far from here. 202 00:19:40,416 --> 00:19:43,590 But I lost everything. 203 00:19:44,135 --> 00:19:46,547 So I wagered my body. 204 00:19:47,535 --> 00:19:48,149 And... 205 00:19:49,615 --> 00:19:51,663 I lost again. 206 00:19:52,095 --> 00:19:55,701 And as you could see. The men who were chasing me 207 00:19:55,935 --> 00:19:58,028 wanted to be paid from my body. 208 00:20:01,095 --> 00:20:04,063 But when the moment came, 209 00:20:06,014 --> 00:20:07,550 I wouldn't. 210 00:20:08,014 --> 00:20:11,108 You are to blame though. 211 00:20:14,894 --> 00:20:17,749 Do you gamble often? 212 00:20:18,054 --> 00:20:19,908 No, I never do. 213 00:20:20,134 --> 00:20:22,943 But I really needed money. 214 00:20:42,052 --> 00:20:43,747 Are you hungry? 215 00:20:44,932 --> 00:20:46,706 I was about to cook. 216 00:20:46,932 --> 00:20:49,503 Rice soup or white rice? 217 00:20:53,252 --> 00:20:54,264 Soup. 218 00:20:54,932 --> 00:20:56,820 Wait a little. 219 00:21:08,851 --> 00:21:12,298 Do you always cook your meals? 220 00:21:13,211 --> 00:21:14,508 Yes, I'm used to doing it. 221 00:21:15,410 --> 00:21:16,661 I will help you. 222 00:21:16,890 --> 00:21:18,096 Stay where you are. 223 00:21:20,090 --> 00:21:22,422 Is this an order? 224 00:21:24,130 --> 00:21:25,859 You are... 225 00:21:26,210 --> 00:21:28,303 You live on your own? 226 00:21:28,530 --> 00:21:31,704 Yes, but you have nothing to fear. 227 00:21:42,449 --> 00:21:44,144 So your name is Hide. 228 00:21:46,209 --> 00:21:47,699 Do you need money? 229 00:21:51,409 --> 00:21:54,662 If you wagered your body, 230 00:21:54,888 --> 00:21:56,981 there must have been a reason. 231 00:22:00,968 --> 00:22:03,220 Tell me if I can help. 232 00:22:03,848 --> 00:22:05,463 How much do you need? 233 00:22:07,608 --> 00:22:09,735 Ten ryo. 234 00:22:11,727 --> 00:22:13,376 What for? 235 00:22:13,607 --> 00:22:15,063 For my travel expenses. 236 00:22:15,287 --> 00:22:17,221 I'm going to Kyoto. 237 00:22:17,807 --> 00:22:19,217 Kyoto... 238 00:22:20,927 --> 00:22:22,895 I'll give them back to you. 239 00:22:23,487 --> 00:22:24,579 All right. 240 00:22:25,247 --> 00:22:26,862 But where do you live? 241 00:22:28,646 --> 00:22:31,774 Nowhere. 242 00:22:32,486 --> 00:22:34,772 Where will you sleep tonight? 243 00:22:36,486 --> 00:22:39,580 Here, if you allow me to. 244 00:23:11,484 --> 00:23:13,099 You don't have to. 245 00:23:15,124 --> 00:23:16,455 You were awake? 246 00:23:16,844 --> 00:23:18,095 Of course. 247 00:23:18,444 --> 00:23:21,504 A swordsman is a light sleeper. 248 00:23:29,563 --> 00:23:31,178 You don't have to. 249 00:23:32,443 --> 00:23:35,059 I'm not asking for anything. 250 00:24:52,879 --> 00:24:53,766 Good grief. 251 00:24:56,838 --> 00:24:58,408 What a surprise! 252 00:25:01,238 --> 00:25:03,126 Lba Hachiro. 253 00:25:03,558 --> 00:25:05,412 Sugi Toranosuke. 254 00:25:06,718 --> 00:25:08,128 Since that night, 255 00:25:08,638 --> 00:25:11,527 I have kept on hoping I'd see you again. 256 00:25:11,758 --> 00:25:13,566 Thanks for coming. 257 00:25:14,317 --> 00:25:16,171 Tsuya-san. 258 00:25:16,637 --> 00:25:20,129 We have fresh watermelon. Have some brought here. 259 00:25:29,637 --> 00:25:30,648 She is very beautiful. 260 00:25:31,316 --> 00:25:34,171 She is a distant relative. 261 00:25:35,596 --> 00:25:36,802 Your fiancee? 262 00:25:37,876 --> 00:25:40,162 Well... Not quite... 263 00:25:42,036 --> 00:25:46,530 The other night I was very impressed by your sword skill. 264 00:25:46,756 --> 00:25:47,768 What style do you practise? 265 00:25:48,276 --> 00:25:50,891 It's an offshoot of the Mugai school. 266 00:25:51,715 --> 00:25:55,401 My teacher based it on the Mugai style. 267 00:25:56,275 --> 00:25:57,845 I wanted to see the classical 268 00:25:58,435 --> 00:26:04,249 Mugal school in Edo, which is why I came here. 269 00:26:05,435 --> 00:26:09,723 Although your swordsmanship is based on Mugai style, 270 00:26:10,674 --> 00:26:12,801 it is totally different from that taught in the dojo. 271 00:26:13,114 --> 00:26:14,604 It's great. 272 00:26:15,274 --> 00:26:18,334 I'd certainly like to have you give me a private lesson. 273 00:26:20,274 --> 00:26:21,684 Here's the watermelon. 274 00:26:21,914 --> 00:26:23,688 Thank you. 275 00:26:24,594 --> 00:26:27,801 Sugi-san, let's go to the dojo and practise there. 276 00:26:28,833 --> 00:26:33,247 I'll tell my disciples to leave us alone. 277 00:26:33,473 --> 00:26:36,488 We'll have the dojo to ourselves. 278 00:26:36,913 --> 00:26:38,369 But Hachiro-sama, 279 00:26:38,593 --> 00:26:39,366 today... 280 00:26:39,873 --> 00:26:43,047 You haven't forgotten your promise, have you? 281 00:26:44,952 --> 00:26:46,203 But... 282 00:26:46,752 --> 00:26:47,480 But... 283 00:26:48,912 --> 00:26:51,005 Please go ahead. It's all right with me. 284 00:26:51,672 --> 00:26:53,321 No, it's all right 285 00:26:53,792 --> 00:26:55,566 We're sorry, but... 286 00:26:55,792 --> 00:26:58,363 we were supposed to go to the theatre. 287 00:26:59,432 --> 00:27:00,558 And which is more... 288 00:27:01,272 --> 00:27:03,683 We've already reserved our seats. 289 00:27:04,231 --> 00:27:06,563 Tsuya-san, we'll go some other time. 290 00:27:06,871 --> 00:27:09,123 No, it won't do. 291 00:27:09,951 --> 00:27:12,237 I'm sorry for you, 292 00:27:12,471 --> 00:27:14,166 but you'll have to come back. 293 00:27:14,911 --> 00:27:16,208 All right. 294 00:27:18,351 --> 00:27:20,045 Very well. 295 00:27:20,950 --> 00:27:23,282 Come to the theatre with us, Sugi-san. 296 00:27:23,510 --> 00:27:25,000 It is supposed to be a very good play. 297 00:27:34,550 --> 00:27:36,404 Good evening, gentlemen. 298 00:27:37,789 --> 00:27:39,438 Let's go up. 299 00:27:41,709 --> 00:27:43,358 What a wonderful play! 300 00:27:43,589 --> 00:27:45,284 I'd like to come more often. 301 00:27:45,509 --> 00:27:47,636 It's always nice to see Kinokuniya... 302 00:27:53,829 --> 00:27:55,126 Aizawa Denshichiro! 303 00:27:55,988 --> 00:27:56,761 What's that? 304 00:27:58,908 --> 00:28:00,478 This is my way of greeting you. 305 00:28:04,948 --> 00:28:06,597 Iba-sensei... 306 00:28:08,228 --> 00:28:10,321 I want to conclude our duel. 307 00:28:10,548 --> 00:28:11,958 All right, but not here. 308 00:28:12,308 --> 00:28:15,913 Where? When you took over the dojo, 309 00:28:16,507 --> 00:28:19,795 you threw me out. Smart mouth! 310 00:28:21,787 --> 00:28:22,640 Sugi-san... 311 00:28:23,107 --> 00:28:24,563 Don't interfere. 312 00:28:24,867 --> 00:28:26,198 Stay with Tsuya-san... 313 00:28:28,027 --> 00:28:28,595 Come outside. 314 00:28:34,706 --> 00:28:36,037 Tsuya-san, 315 00:28:38,066 --> 00:28:39,397 I'll borrow him from you. 316 00:28:40,466 --> 00:28:42,115 He is a former member of the dojo whom Hachiro expelled. 317 00:28:42,346 --> 00:28:44,075 He has good sword skill, 318 00:28:44,306 --> 00:28:45,796 but a bad attitude. 319 00:29:14,264 --> 00:29:16,152 Boss! 320 00:29:20,024 --> 00:29:21,480 It won't do! 321 00:29:21,984 --> 00:29:24,919 My sword-skill is not as good as yours. 322 00:29:28,583 --> 00:29:30,153 Hachiro-san! 323 00:29:30,383 --> 00:29:31,998 Leave me alone. 324 00:29:32,543 --> 00:29:33,157 Hachiro-san! 325 00:29:41,903 --> 00:29:42,995 I'll take care of him. 326 00:29:43,223 --> 00:29:45,713 You can leave. 327 00:29:46,102 --> 00:29:48,150 He hasn't been feeling very well lately. 328 00:29:48,382 --> 00:29:50,395 He must not make any efforts. 329 00:29:50,622 --> 00:29:52,988 Don't hold it against him. 330 00:29:53,622 --> 00:29:55,795 Help me carry him. 331 00:29:56,462 --> 00:29:57,998 I'll borrow one of your lounges. 332 00:29:58,222 --> 00:29:59,314 Please do. 333 00:29:59,542 --> 00:30:00,668 Let's go upstairs. 334 00:30:01,462 --> 00:30:02,554 Will he be all right? 335 00:30:02,782 --> 00:30:04,749 Be careful. 336 00:30:19,621 --> 00:30:20,838 Today, 337 00:30:21,661 --> 00:30:23,946 don't go near the dojo. 338 00:30:24,180 --> 00:30:25,386 Understood? 339 00:30:40,819 --> 00:30:45,108 I will show you Shinjo-to style. 340 00:30:45,659 --> 00:30:48,105 I also want to see your Kenpo. 341 00:30:48,379 --> 00:30:51,428 I am serious about wanting to learn yours. 342 00:30:51,539 --> 00:30:53,734 Is using live blades to practice... 343 00:30:55,539 --> 00:30:56,426 ...all right? 344 00:30:58,378 --> 00:30:59,788 With sensei, 345 00:31:00,298 --> 00:31:02,471 I've always learnt with a real sword. 346 00:32:31,933 --> 00:32:35,027 In your style, you let the enemy come, then you move in for the kill. 347 00:32:36,373 --> 00:32:37,795 Yours is a great style. 348 00:32:41,293 --> 00:32:44,581 I always thought you had to break the rules to kill people. 349 00:32:45,293 --> 00:32:48,352 But your style enables killing by following the rules. 350 00:32:50,252 --> 00:32:51,913 A wonderful style. 351 00:33:11,411 --> 00:33:14,300 Is my nephew Toranosuke here? 352 00:33:15,611 --> 00:33:16,384 A travelling monk? 353 00:33:16,611 --> 00:33:20,377 I wanted to take you to the pleasure district. 354 00:33:20,611 --> 00:33:23,739 And arriving at your place, through the garden, 355 00:33:23,970 --> 00:33:26,177 I found this monk covered in blood. 356 00:33:28,810 --> 00:33:29,981 Who are you? 357 00:33:30,210 --> 00:33:31,984 Where do you come from? 358 00:33:39,490 --> 00:33:40,980 "Special Mission"! 359 00:33:41,930 --> 00:33:43,624 A woman is waiting for me 360 00:33:43,849 --> 00:33:47,057 at the coaching inn at Shinagawa pass. 361 00:33:47,769 --> 00:33:49,578 Go there in my place! 362 00:33:49,809 --> 00:33:52,983 Take her to Kyoto, to... 363 00:33:54,209 --> 00:33:55,665 Ikemoto Mohei's house. 364 00:33:55,889 --> 00:33:56,457 Priest! 365 00:33:56,929 --> 00:33:57,543 Monk! 366 00:33:57,769 --> 00:33:59,066 Who's that woman? 367 00:34:15,728 --> 00:34:17,502 Welcome, Sir. 368 00:34:17,888 --> 00:34:19,184 Tea, please 369 00:34:33,247 --> 00:34:35,454 There you are. 370 00:35:15,004 --> 00:35:15,777 Are you the one? 371 00:35:19,964 --> 00:35:22,296 The monk you're waiting for is dead. 372 00:35:24,244 --> 00:35:27,657 He asked me to take you to Kyoto. My name is Sugi Toranosuke. 373 00:35:30,564 --> 00:35:31,939 My name is Reiko 374 00:35:47,243 --> 00:35:48,494 Let's hurry. 375 00:35:52,562 --> 00:35:54,655 Thank you very much, Sir. 376 00:35:56,162 --> 00:35:58,448 I must tell you. 377 00:35:59,362 --> 00:36:02,490 The Satsuma clan is looking for me. 378 00:36:17,281 --> 00:36:19,055 Going to the baths is very risky. 379 00:36:20,281 --> 00:36:22,727 They'll see you're not a man. 380 00:36:22,961 --> 00:36:24,417 Well if... 381 00:36:25,641 --> 00:36:28,188 you could stand watch at the door 382 00:36:29,360 --> 00:36:30,896 While you're bathing? 383 00:36:31,120 --> 00:36:32,656 Yes. 384 00:36:36,440 --> 00:36:37,816 All right. 385 00:36:38,200 --> 00:36:40,373 I'll go first. 386 00:37:59,315 --> 00:38:00,646 Tell me. 387 00:38:04,115 --> 00:38:05,286 I'm listening. 388 00:38:05,755 --> 00:38:08,883 If you don't mind, please tell me what is is that 389 00:38:11,235 --> 00:38:14,113 the Satsumas want from you. 390 00:38:14,675 --> 00:38:15,880 And why in Kyoto? 391 00:38:22,474 --> 00:38:24,169 Or, maybe I shouldn't ask you. 392 00:38:24,394 --> 00:38:25,326 Tell me. 393 00:38:27,794 --> 00:38:28,920 This, 394 00:38:29,554 --> 00:38:31,363 Ikemoto-san will tell you. 395 00:38:33,713 --> 00:38:35,487 I see. 396 00:38:35,913 --> 00:38:37,403 Sensei... 397 00:38:48,273 --> 00:38:49,922 No one's following. 398 00:38:50,513 --> 00:38:51,843 Will they try something? 399 00:38:52,072 --> 00:38:53,801 Don't you trust me? 400 00:38:54,352 --> 00:38:56,126 Shut up and keep on walking. 401 00:38:57,832 --> 00:39:01,518 There's a lake down there. We'll go swimming. 402 00:39:02,072 --> 00:39:04,085 I'll keep watch. 403 00:39:16,071 --> 00:39:16,719 Hey, my friend... 404 00:39:16,951 --> 00:39:19,647 Go on your way and leave me the girl. 405 00:39:20,191 --> 00:39:23,570 You're mistaken. This is a man not a woman. 406 00:39:23,831 --> 00:39:24,786 He is my disciple. 407 00:39:24,911 --> 00:39:26,811 Enough! We're going to kill you.! 408 00:40:14,388 --> 00:40:15,446 Go down the path. 409 00:40:15,468 --> 00:40:17,129 Yes. Thank you. 410 00:41:38,663 --> 00:41:41,678 Kyoto 411 00:42:01,822 --> 00:42:02,914 English dictionary. 412 00:42:04,142 --> 00:42:05,439 - Good evening. - 'Evening. 413 00:42:05,662 --> 00:42:07,311 Let me have something to eat. 414 00:42:11,742 --> 00:42:13,993 There you are. 415 00:42:14,341 --> 00:42:15,751 Thank you. 416 00:42:16,421 --> 00:42:18,548 See you soon. 417 00:42:26,781 --> 00:42:29,477 You've just killed some one. 418 00:42:33,340 --> 00:42:34,511 How do you know. 419 00:42:34,940 --> 00:42:37,147 I can see it in your eyes. 420 00:42:40,140 --> 00:42:41,676 Really? 421 00:42:45,340 --> 00:42:46,989 Good evening. 422 00:42:48,180 --> 00:42:49,191 Okita-san, 423 00:42:49,419 --> 00:42:50,716 is he a friend of yours? 424 00:42:50,939 --> 00:42:52,145 No. 425 00:42:56,699 --> 00:42:58,747 You there! Where do you come from? 426 00:42:58,979 --> 00:43:01,550 Who cares where I come from? 427 00:43:02,419 --> 00:43:03,955 A deserter from the Satsumas? 428 00:43:04,459 --> 00:43:06,744 Come to the Shinsen office. 429 00:43:07,058 --> 00:43:07,865 Why would I? 430 00:43:08,218 --> 00:43:11,870 Not far from here, a shogunal interpreter was killed. 431 00:43:13,098 --> 00:43:14,747 I want to see your sword. 432 00:43:14,978 --> 00:43:17,913 Oh, you are doing this because 433 00:43:18,138 --> 00:43:20,789 you know I am Nakamura Hanjiro. Don't you? 434 00:43:21,018 --> 00:43:22,474 What's that got to do with it? 435 00:43:22,698 --> 00:43:26,463 Just because everybody calls me 'Killer' Hanjiro, 436 00:43:26,897 --> 00:43:28,865 you want to check me out. 437 00:43:29,097 --> 00:43:32,282 We don't care who you are, just come with us! 438 00:43:33,217 --> 00:43:34,286 If you think you can, 439 00:43:34,417 --> 00:43:36,226 try and catch me. 440 00:43:36,937 --> 00:43:39,826 But watch out, I'm very mean. 441 00:43:40,377 --> 00:43:41,674 Got it? 442 00:43:42,177 --> 00:43:43,712 Wait! 443 00:43:44,336 --> 00:43:46,543 You want to be taught a lesson? 444 00:44:05,495 --> 00:44:06,666 What strength! 445 00:44:18,935 --> 00:44:20,947 What are you waiting for? Get him! 446 00:44:24,974 --> 00:44:26,271 They won't get him. 447 00:44:26,494 --> 00:44:28,860 - What? - He's too good. 448 00:44:29,094 --> 00:44:32,757 I don't think that they can handle him, he's too clever. 449 00:44:42,173 --> 00:44:44,061 Come on, kids! 450 00:45:00,332 --> 00:45:02,220 So? 451 00:45:14,891 --> 00:45:16,188 Too soft, too soft! 452 00:45:47,610 --> 00:45:48,304 Wait! 453 00:45:50,050 --> 00:45:52,142 The way your clothes are, everyone will notice you. 454 00:45:55,529 --> 00:45:56,939 I will fix them for you. 455 00:45:57,529 --> 00:45:58,655 Want me to? 456 00:46:00,929 --> 00:46:03,170 Come in. Come on in. 457 00:46:09,208 --> 00:46:11,256 You don't want to? 458 00:46:12,648 --> 00:46:14,218 You're beautiful. 459 00:46:19,928 --> 00:46:22,476 I love women 460 00:46:22,688 --> 00:46:26,294 with chubby faces like yours. 461 00:46:27,927 --> 00:46:29,576 You're speaking to a nun. 462 00:46:29,807 --> 00:46:31,104 I don't care. 463 00:46:32,207 --> 00:46:35,381 Nuns are women too. 464 00:46:37,567 --> 00:46:40,582 I like you. I feel like eating you up. 465 00:46:41,767 --> 00:46:43,064 Let's have fun. 466 00:47:13,125 --> 00:47:14,740 Some time ago, 467 00:47:15,125 --> 00:47:17,457 I was married. 468 00:47:18,205 --> 00:47:20,298 With a samurai from the Yodo clan. 469 00:47:20,765 --> 00:47:22,652 But he died. 470 00:47:23,844 --> 00:47:27,974 Thus I decided to end my life in this temple, 471 00:47:28,204 --> 00:47:29,978 praying for his soul. 472 00:47:31,204 --> 00:47:32,455 Yet... 473 00:47:32,684 --> 00:47:35,130 though I've become a nun 474 00:47:35,804 --> 00:47:38,295 I'm still a woman. 475 00:47:40,963 --> 00:47:43,898 How was I? 476 00:47:48,483 --> 00:47:50,178 Tell me, beauty. 477 00:47:52,123 --> 00:47:55,490 I feel like doing it again. 478 00:48:01,122 --> 00:48:02,976 I do like you. 479 00:48:05,802 --> 00:48:07,690 This is paradise. 480 00:48:08,282 --> 00:48:10,694 Kyoto Residency of the Satsuma clan. 481 00:48:19,281 --> 00:48:20,213 Who is he? 482 00:48:20,441 --> 00:48:23,888 Some shogunate spy we arrested. 483 00:48:25,441 --> 00:48:29,537 Where is Ikemoto Mohei? Where is he hiding? 484 00:48:34,960 --> 00:48:36,257 Murata! 485 00:48:37,000 --> 00:48:39,161 You should take it easy or he'll die! 486 00:48:39,400 --> 00:48:41,209 Let him rest and kill him later! 487 00:48:41,640 --> 00:48:42,891 What? 488 00:48:44,600 --> 00:48:45,851 It's none of your business. 489 00:48:46,200 --> 00:48:47,326 Potato Head 490 00:48:47,840 --> 00:48:48,613 What? 491 00:48:48,840 --> 00:48:52,048 Yes, you'd better shut up, Potato Head. Keep your nose out of our business! 492 00:48:52,360 --> 00:48:54,213 Maybe I did come from a poor farm family, 493 00:48:54,439 --> 00:48:57,647 where we had to eat potatoes all the time, 494 00:48:57,879 --> 00:49:00,575 and I pass wind all the time 495 00:49:00,799 --> 00:49:01,891 So what? 496 00:49:02,119 --> 00:49:05,885 ...I don't go around kissing the leader's butt like you do! 497 00:49:06,119 --> 00:49:08,770 - Stop it. - You fool! 498 00:49:09,239 --> 00:49:11,786 You think you're better than me because of your high rank! 499 00:49:11,998 --> 00:49:13,329 Come. 500 00:49:15,518 --> 00:49:19,284 I'll show you the difference between our Kenpo and the official swordsmanship! 501 00:49:24,478 --> 00:49:25,888 You fools! 502 00:49:33,877 --> 00:49:36,084 Sensei hasn't sent word yet? 503 00:49:42,157 --> 00:49:43,408 Sugi-san... 504 00:49:43,637 --> 00:49:46,811 Why do you always stay inside? 505 00:49:47,596 --> 00:49:49,609 You'll get bored if you stay inside all the time. 506 00:50:01,876 --> 00:50:04,162 A small coin, please. 507 00:50:05,276 --> 00:50:06,845 Special mission. 508 00:50:09,635 --> 00:50:11,853 Gyoshi Bridge... In Amasakaya. 509 00:50:12,235 --> 00:50:15,090 Thank you very much. 510 00:50:29,154 --> 00:50:30,086 I am Toranosuke. 511 00:50:30,434 --> 00:50:33,608 Shimogamo sanctuary. Two gong bells. 512 00:50:49,833 --> 00:50:51,687 I heard from the sweet sake salesman. 513 00:50:51,913 --> 00:50:53,801 The vagrants, under Mikage bridge. 514 00:51:02,232 --> 00:51:03,324 Who are you? 515 00:51:03,632 --> 00:51:05,281 You've got no business here. 516 00:51:05,512 --> 00:51:06,638 Get the hell off. 517 00:51:07,232 --> 00:51:09,006 I am Sugi Toranosuke. 518 00:51:14,472 --> 00:51:15,678 Come. 519 00:51:20,991 --> 00:51:23,164 Oh, you look great! 520 00:51:26,311 --> 00:51:27,198 Sensei... 521 00:51:28,871 --> 00:51:29,678 You are wounded? 522 00:51:29,911 --> 00:51:31,765 A little bit 523 00:51:31,991 --> 00:51:33,686 but it's nothing. 524 00:51:33,911 --> 00:51:38,165 You never fought anyone when we were training together. 525 00:51:38,390 --> 00:51:40,961 The world is getting worse. 526 00:51:41,470 --> 00:51:44,280 Everybody is killing each other. 527 00:51:52,310 --> 00:51:55,244 Thanks for escorting Reiko. 528 00:51:55,469 --> 00:51:57,437 I made you take risks. 529 00:52:00,549 --> 00:52:02,437 What do you think of her? 530 00:52:03,949 --> 00:52:05,723 I wanted you to meet her. 531 00:52:06,069 --> 00:52:07,639 Let's change subjects. 532 00:52:07,869 --> 00:52:10,997 I was walting for you In Edo. Weren't you supposed to come? 533 00:52:12,229 --> 00:52:14,401 I have a lot to do here, in Kyoto. 534 00:52:14,628 --> 00:52:17,563 I couldn't leave. 535 00:52:23,668 --> 00:52:26,728 But you must go back to Edo. 536 00:52:28,188 --> 00:52:31,362 Because soon there will be fighting here. 537 00:52:31,907 --> 00:52:34,762 I want you to go back to Edo. 538 00:52:35,347 --> 00:52:36,917 You must live 539 00:52:37,147 --> 00:52:39,433 for a new era to be born. 540 00:52:39,667 --> 00:52:41,043 I won't leave you here. 541 00:52:41,267 --> 00:52:42,837 Don't worry about me. 542 00:52:44,147 --> 00:52:47,674 My way of living is influenced by Tokugawa. 543 00:52:48,227 --> 00:52:49,398 But yours is different. 544 00:52:49,706 --> 00:52:51,754 I was born into a samurai family 545 00:52:52,226 --> 00:52:56,879 but our standards are changing! We have to do something about it! 546 00:52:57,666 --> 00:52:58,553 I won't leave. 547 00:53:02,026 --> 00:53:04,312 I was expecting this. 548 00:53:04,546 --> 00:53:09,278 That's what I like about you, that hot-blooded passion. 549 00:53:13,345 --> 00:53:16,280 That new era you're speaking of, 550 00:53:18,185 --> 00:53:19,914 what is it exactly? 551 00:53:21,265 --> 00:53:24,325 Will Satsuma and Choshu replace the Tokugawa? 552 00:53:24,545 --> 00:53:26,193 They might. 553 00:53:26,744 --> 00:53:28,553 They might not. 554 00:53:29,304 --> 00:53:33,718 That's why I want you to live. 555 00:53:33,944 --> 00:53:35,400 That way you'll be able to see 556 00:53:35,624 --> 00:53:38,718 if the times are really going to change. 557 00:53:39,384 --> 00:53:40,510 All right? 558 00:53:43,224 --> 00:53:47,637 Toranosuke... Saccho and Tokugawa, 559 00:53:47,863 --> 00:53:51,515 Sanno and Sabaku, Kaiko and Gyoji. 560 00:53:51,743 --> 00:53:55,839 They are fighting against each other in the same country. 561 00:53:56,063 --> 00:53:59,032 It doesn't make sense, does it? 562 00:53:59,263 --> 00:54:01,072 But Sensei... 563 00:54:01,303 --> 00:54:05,511 you say you'll serve the Tokugawa until the end. 564 00:54:05,742 --> 00:54:07,471 I know 565 00:54:07,702 --> 00:54:09,750 But risking my life 566 00:54:10,102 --> 00:54:13,674 made me finally find out how foolish it is to fight against each other. 567 00:54:14,182 --> 00:54:16,912 But understanding certain things 568 00:54:17,142 --> 00:54:18,916 when you live in this world 569 00:54:19,142 --> 00:54:22,269 does not always give you the right to avoid them even if you want to. 570 00:54:22,501 --> 00:54:25,914 Things we can't avoid? 571 00:54:26,141 --> 00:54:27,631 That's right. 572 00:54:28,701 --> 00:54:29,907 Do you understand? 573 00:54:30,141 --> 00:54:34,271 But this has nothing to do with you. 574 00:54:35,021 --> 00:54:38,627 I don't want you to get involved, and end up like me. 575 00:54:38,940 --> 00:54:42,467 - So, I want you to go back to Edo. - No! 576 00:54:44,820 --> 00:54:47,266 Even Reiko is fighting for you. 577 00:54:48,220 --> 00:54:50,552 Sensei, please... 578 00:54:51,500 --> 00:54:53,752 Please let me stay here with you 579 00:54:53,980 --> 00:54:57,745 and allow me the chance to use what you taught me for the Tokugawa! 580 00:55:12,059 --> 00:55:15,347 You have nothing to do with the Tokugawa! 581 00:55:16,298 --> 00:55:20,667 I didn't teach you to use the sword for fighting and to see you die! 582 00:55:24,338 --> 00:55:25,589 Listen... 583 00:55:25,818 --> 00:55:27,513 You are free to live anywhere you like, 584 00:55:27,738 --> 00:55:31,469 You have no duty to anyone. 585 00:55:33,058 --> 00:55:34,706 So don't waste your life! 586 00:55:38,857 --> 00:55:40,063 Lkemoto-san. 587 00:55:41,417 --> 00:55:44,625 You have to hurry away from here! There is going to be danger. 588 00:55:54,496 --> 00:55:55,190 Sensei... 589 00:55:57,056 --> 00:55:58,944 I am fine. 590 00:55:59,176 --> 00:56:02,987 Toranosuke, make sure you go back to Edo. 591 00:56:32,494 --> 00:56:33,870 Sugi-san! 592 00:56:34,094 --> 00:56:35,425 Hachiro-san! 593 00:56:35,654 --> 00:56:36,302 Why are you in Kyoto? 594 00:56:36,534 --> 00:56:37,944 Well... 595 00:56:40,134 --> 00:56:41,988 Let me tell you the truth. 596 00:56:42,254 --> 00:56:45,587 The Tokugawa are falling apart. 597 00:56:46,294 --> 00:56:48,944 They were attacked by some members of the Chugoku Clan 598 00:56:49,333 --> 00:56:51,949 when they were sent to Choshu by the government. 599 00:56:53,853 --> 00:56:58,540 Tokugawa sent men unskilled in swordsmanship, 600 00:56:59,493 --> 00:57:02,382 They're not good samurai. 601 00:57:03,693 --> 00:57:05,387 While, in the South, Choshu Clan 602 00:57:05,612 --> 00:57:10,538 sent good swordsmen and strong farmers. 603 00:57:12,972 --> 00:57:15,520 But the Mimawari free corps I came to Tokyo with 604 00:57:16,092 --> 00:57:19,220 is not like the Shinsen's. 605 00:57:19,572 --> 00:57:21,346 They are true samurai. 606 00:57:21,852 --> 00:57:26,060 They will outwit the enemy, and win many battles. 607 00:57:27,291 --> 00:57:29,543 We could beat Choshu. 608 00:57:31,731 --> 00:57:36,384 But the Choshu Clan was trained in Western weapons and tactics. 609 00:57:37,291 --> 00:57:40,306 They also have more guns than the Shogunate. 610 00:57:40,811 --> 00:57:41,538 Can you win? 611 00:57:44,130 --> 00:57:49,238 I don't know, but we have to try our best. 612 00:57:50,570 --> 00:57:52,538 For the Tokugawa. 613 00:57:53,890 --> 00:57:55,300 Is that so? 614 00:57:57,170 --> 00:57:59,455 Very well, I will stay here In Kyoto 615 00:58:00,569 --> 00:58:01,740 because you're here. 616 00:58:01,969 --> 00:58:03,937 That's a good idea, you do that. 617 00:58:05,889 --> 00:58:08,016 I will prepare a place for you to stay. 618 00:58:09,089 --> 00:58:12,149 We still have time before Kyoto becomes a fighting ground. 619 00:58:13,249 --> 00:58:17,379 Now, let's go have something to drink, just like the good old days. 620 00:59:02,366 --> 00:59:04,414 The Shinsengumi is here! 621 00:59:11,006 --> 00:59:12,859 Are you a member of the Mimawari Patrol Group? 622 00:59:13,085 --> 00:59:14,575 Yes, I am. So what? 623 00:59:15,445 --> 00:59:17,254 What kind of answer is that? 624 00:59:18,165 --> 00:59:21,692 I don't like the way you responded! 625 00:59:23,845 --> 00:59:26,461 Don't you go acting stuck up just because you're a Mimawari! 626 00:59:27,365 --> 00:59:30,220 Let the Shinsengumi take care of Kyoto, and you should mind your own 627 00:59:30,444 --> 00:59:32,651 business and go back to Edo! 628 00:59:36,524 --> 00:59:37,536 Are you ignoring us? 629 00:59:39,604 --> 00:59:40,628 Hey, wait a minute! 630 00:59:40,684 --> 00:59:42,015 Say something! 631 00:59:43,964 --> 00:59:45,613 You... 632 00:59:46,604 --> 00:59:48,651 I'm not going to let you fight in a personal quarrel. 633 00:59:49,683 --> 00:59:51,731 If Kondo-san hears of this 634 00:59:51,963 --> 00:59:54,375 you'll have your head cut off! 635 00:59:55,923 --> 00:59:57,174 Fellows! 636 01:00:00,403 --> 01:00:01,859 Please forgive us. 637 01:00:02,083 --> 01:00:04,654 Everybody is so nervous lately. 638 01:00:05,083 --> 01:00:07,255 From Shinsengumi, I'm Okita Soji. 639 01:00:07,882 --> 01:00:09,372 I've heard of you. 640 01:00:09,602 --> 01:00:11,809 Mimawari Patrol, Iba Hachiro. 641 01:00:12,042 --> 01:00:14,931 Oh, yes... You're the man from Shinryo Street. 642 01:00:15,562 --> 01:00:16,415 And you? 643 01:00:16,882 --> 01:00:18,213 Sugi Toranosuke. 644 01:00:18,442 --> 01:00:20,251 I'm just a ronin. 645 01:00:21,882 --> 01:00:23,930 Sugi-dono! 646 01:00:25,161 --> 01:00:27,368 Are you Sugi Toranosuke? 647 01:00:27,601 --> 01:00:29,171 Yes, I am. 648 01:00:30,361 --> 01:00:32,249 Here is 10 ryo for you. 649 01:00:32,481 --> 01:00:35,496 The nun Oshuni asked me to find you and give it to you. 650 01:00:35,721 --> 01:00:36,892 I finally found you. 651 01:00:39,841 --> 01:00:40,967 Oshuni? A nun? 652 01:00:41,201 --> 01:00:44,488 She was formerly Ohide. In Edo. 653 01:00:44,960 --> 01:00:46,894 Oh, I know her. 654 01:00:47,120 --> 01:00:48,974 She became a nun. 655 01:00:49,200 --> 01:00:53,694 Oh, I'm sorry. From Satsuma, Nakamura Hanjiro is my name. 656 01:00:53,920 --> 01:00:54,966 I've already given you the 10 ryo. 657 01:00:55,200 --> 01:00:57,896 Everybody, let's go get a drink! I have enough money! 658 01:00:58,120 --> 01:00:59,576 Let's get acquainted. 659 01:00:59,800 --> 01:01:02,370 It's great! I like an invitation to drink sake any time! 660 01:01:07,599 --> 01:01:10,045 Nakamura-san! How do you know Ohide-san? 661 01:01:12,759 --> 01:01:14,886 She is my sweetheart. 662 01:01:20,878 --> 01:01:24,291 What happened between you and her back in Edo? 663 01:01:24,878 --> 01:01:26,493 Nothing... 664 01:01:26,718 --> 01:01:28,174 I can't believe it. 665 01:01:28,398 --> 01:01:32,573 She's been too excited about seeing you. 666 01:01:32,798 --> 01:01:34,811 Something happened! 667 01:01:36,758 --> 01:01:38,213 I want to know. 668 01:01:38,437 --> 01:01:39,927 Hachiro-san! 669 01:01:40,157 --> 01:01:42,853 Yes, come on tell us. 670 01:01:43,197 --> 01:01:44,084 Okita-san, please, here is the sake. 671 01:01:44,317 --> 01:01:47,172 No, no. He wants Osae to pour the sake. 672 01:01:47,397 --> 01:01:48,648 Hey, stop that! 673 01:01:48,877 --> 01:01:50,048 Please send in Osae. 674 01:01:50,277 --> 01:01:51,289 Yes, I will. 675 01:01:51,517 --> 01:01:54,805 Fool! There's nothing between us. 676 01:01:55,037 --> 01:01:57,687 - It's the truth. - Oh, you're blushing! 677 01:01:58,636 --> 01:02:03,050 He's happy just looking at Osae's face from afar. 678 01:02:03,276 --> 01:02:05,244 He is shy! 679 01:02:05,636 --> 01:02:06,762 That's no good. 680 01:02:06,996 --> 01:02:09,692 Women don't like that. 681 01:02:09,916 --> 01:02:11,452 A man has to use force to control a woman, 682 01:02:11,676 --> 01:02:13,291 In my hometown, 683 01:02:13,516 --> 01:02:17,042 if you have a woman you must sneak into her room at night. 684 01:02:17,875 --> 01:02:22,369 But, in the morning if her father finds out... He'll chase you out the door! 685 01:02:26,595 --> 01:02:28,210 Satsuma... 686 01:02:28,755 --> 01:02:29,926 it's so far away from here. 687 01:02:32,155 --> 01:02:33,883 Okita-san, where are you from? 688 01:02:34,994 --> 01:02:36,768 Oshu Province, Shirakawa Town. 689 01:02:37,394 --> 01:02:38,725 Up north in the mountains. 690 01:02:39,074 --> 01:02:43,408 There was a lot of snow and as kids our hands were always getting frost-bite. 691 01:02:45,434 --> 01:02:47,163 I wonder... how many years 692 01:02:47,394 --> 01:02:48,964 has it been since I left? 693 01:02:51,393 --> 01:02:54,885 Everybody, let's go to Satsuma! 694 01:02:55,113 --> 01:02:57,684 It is all countryside, 695 01:02:57,913 --> 01:03:01,201 but from my place. We can see Sakura-jima Island. 696 01:03:01,433 --> 01:03:04,084 It's a beautiful sight. 697 01:03:04,553 --> 01:03:07,568 The sun shines like a rainbow. Sakura-jima is wonderful! 698 01:03:07,793 --> 01:03:10,852 There's no other place like it. 699 01:03:12,032 --> 01:03:13,522 That sounds very interesting. 700 01:03:13,752 --> 01:03:15,401 Let's go there together someday! 701 01:03:15,632 --> 01:03:17,406 Let's do that! 702 01:03:17,712 --> 01:03:19,680 Okay, let's go! 703 01:03:50,630 --> 01:03:53,690 Did Sugi spend 10 ryo for that 704 01:03:55,830 --> 01:03:57,878 That sounds like something Sugi-dono would do. 705 01:03:58,390 --> 01:04:00,483 Yes, he is a very nice guy. 706 01:04:00,710 --> 01:04:02,564 I'm beginning to like him. 707 01:04:02,790 --> 01:04:06,998 Oh, I thought you were fond of Saigo-san. 708 01:04:07,229 --> 01:04:09,561 Saigo-san is a different case. 709 01:04:10,349 --> 01:04:12,601 He has a big heart. 710 01:04:12,909 --> 01:04:16,436 He will talk with anybody and listen to see who's right. 711 01:04:16,669 --> 01:04:19,797 But if it's wrong, he won't listen, or agree. 712 01:04:20,749 --> 01:04:24,718 He thinks of the country's future. 713 01:04:25,188 --> 01:04:29,238 Saigo-san is the best and only one in Satsuma! 714 01:04:31,388 --> 01:04:32,434 I understand that. 715 01:04:32,668 --> 01:04:37,116 When you start talking about Saigo-san, you never stop. 716 01:04:38,748 --> 01:04:41,921 When the night is still young, 717 01:04:42,627 --> 01:04:44,834 let's have some fun. 718 01:04:45,267 --> 01:04:48,703 Sorry! But will you please go back to your place tonight. 719 01:04:49,947 --> 01:04:51,642 Why is that? 720 01:04:52,227 --> 01:04:55,993 Today is the anniversary of my husband's death. 721 01:04:56,227 --> 01:04:57,922 I like you, 722 01:04:58,147 --> 01:05:00,512 But I liked my husband too 723 01:05:02,186 --> 01:05:06,077 and I vowed to respect him forever. 724 01:05:06,466 --> 01:05:07,842 At each anniversary. 725 01:05:17,145 --> 01:05:18,442 All right. 726 01:05:19,465 --> 01:05:20,955 Tonight, I'll go home. 727 01:05:24,265 --> 01:05:25,960 But please... 728 01:05:26,985 --> 01:05:31,319 give me a chance to be as important to you as your husband was. 729 01:05:50,544 --> 01:05:53,194 Hanjiro-san! Saigo-san is back! 730 01:05:56,303 --> 01:05:57,554 We just want to say 731 01:05:57,783 --> 01:06:01,753 "Welcome back" to Saigo-san. 732 01:06:02,383 --> 01:06:04,078 Shut up! 733 01:06:04,903 --> 01:06:07,076 You, a nobody... 734 01:06:07,303 --> 01:06:08,835 You hope Saigo will see you? 735 01:06:08,903 --> 01:06:09,735 You, a simple bumpkin... 736 01:06:09,863 --> 01:06:11,352 Don't you realize that Saigo-san 737 01:06:11,582 --> 01:06:15,552 is in a high position, higher than any of the State ministers? 738 01:06:16,942 --> 01:06:20,036 You might have met Saigo-san before, 739 01:06:21,422 --> 01:06:24,232 but he's probably forgotten about you already. 740 01:06:24,462 --> 01:06:25,474 You don't know! 741 01:06:25,702 --> 01:06:28,148 What are you going to do if Saigo-san still remembers me, 742 01:06:28,382 --> 01:06:29,632 and says he wants to see me? 743 01:06:29,861 --> 01:06:31,431 What are you talking about? 744 01:06:32,421 --> 01:06:33,547 Stop! 745 01:06:34,021 --> 01:06:35,955 Stupid idiots! 746 01:06:36,181 --> 01:06:37,751 Just wait and see! 747 01:06:38,221 --> 01:06:42,430 Even Saigo-san has to pee some time. 748 01:07:02,860 --> 01:07:04,316 Saigo-san! 749 01:07:08,379 --> 01:07:11,906 Oh... You are... 750 01:07:12,899 --> 01:07:15,390 ...Nakamura Hanjiro, right? 751 01:07:17,379 --> 01:07:18,949 Thank you, sir! 752 01:07:19,219 --> 01:07:21,471 Saigo-san! Welcome back! 753 01:07:21,699 --> 01:07:22,825 We were all... 754 01:07:23,059 --> 01:07:26,630 We were waiting for your return! 755 01:07:26,858 --> 01:07:28,667 Thanks. 756 01:07:28,898 --> 01:07:32,948 Hanjiro. Come over here out of the dirt yard. 757 01:07:33,178 --> 01:07:34,987 Is that right? 758 01:07:35,378 --> 01:07:36,345 You know... 759 01:07:36,578 --> 01:07:40,594 I met your mother back home. 760 01:07:40,818 --> 01:07:41,785 You saw my mother? 761 01:07:42,018 --> 01:07:44,668 She was fine and healthy. 762 01:07:44,897 --> 01:07:47,513 She made me a meal with rice and potato. 763 01:07:47,737 --> 01:07:49,750 It was very good. 764 01:07:52,097 --> 01:07:53,064 Thanks. 765 01:07:53,537 --> 01:07:57,109 She was worried about you. 766 01:07:57,337 --> 01:07:59,703 So I told her 767 01:07:59,937 --> 01:08:03,190 I want you to work for me so you have a bright future. 768 01:08:03,416 --> 01:08:06,988 I will depend on you, and your hard work. 769 01:08:07,376 --> 01:08:08,707 She was reassured. 770 01:08:20,855 --> 01:08:22,584 Try your best. 771 01:08:23,735 --> 01:08:25,623 I'm counting on you. 772 01:08:28,255 --> 01:08:29,711 Yes! Saigo-san! 773 01:08:42,814 --> 01:08:44,668 It's alright 774 01:08:45,494 --> 01:08:48,065 It's alright. Okay, okay. 775 01:09:12,093 --> 01:09:14,504 What? 776 01:09:15,212 --> 01:09:16,668 Is he still in Kyoto? 777 01:09:17,092 --> 01:09:20,744 He is staying with the Mimawari Patrol Group. 778 01:09:20,972 --> 01:09:24,783 Iba Hachiro spends every day with him. 779 01:09:25,212 --> 01:09:27,066 I see. Every day? 780 01:09:27,292 --> 01:09:28,668 Yes. 781 01:09:30,252 --> 01:09:31,502 I see. 782 01:09:32,211 --> 01:09:35,226 They must get along very well. 783 01:09:37,211 --> 01:09:41,784 Bu why did you try to find out about him? I didn't ask you to. 784 01:09:45,091 --> 01:09:48,583 Well, Ikemoto-sama, I know you're worried about Sugi-san. 785 01:09:48,811 --> 01:09:51,381 It's nice. 786 01:09:51,610 --> 01:09:53,817 But it's dangerous for you 787 01:09:54,050 --> 01:09:56,905 to be around the Satsuma Clan. 788 01:09:57,530 --> 01:09:58,861 Forgive me. 789 01:10:00,010 --> 01:10:01,420 By the way, Reiko... 790 01:10:01,970 --> 01:10:03,540 Actually, you too 791 01:10:03,970 --> 01:10:05,744 you are worried about Sugi. 792 01:10:07,810 --> 01:10:11,063 No, I'm not. Not at all. 793 01:10:12,769 --> 01:10:13,940 You're sure? 794 01:10:16,329 --> 01:10:17,535 Well, that's all right. 795 01:10:17,929 --> 01:10:21,740 I'll wrlte and tell him to go back to Edo. 796 01:10:23,049 --> 01:10:24,698 You'll take him the letter. 797 01:10:24,929 --> 01:10:25,816 Yes, sir. 798 01:11:16,766 --> 01:11:18,222 Ikemoto-sama sent this. 799 01:11:24,085 --> 01:11:26,019 "I want you to live in this world... " 800 01:11:26,525 --> 01:11:28,652 to tell about our death 801 01:11:29,005 --> 01:11:31,178 to the new generation 802 01:11:31,525 --> 01:11:34,494 "You don't need money, fortune, or fame... " 803 01:11:34,885 --> 01:11:36,898 "I want you to have a wlfe and children for your future. " 804 01:11:37,125 --> 01:11:40,696 "So that our memory passes on to the next generations. " 805 01:11:50,724 --> 01:11:54,012 I received some harsh words from Ikemoto-san 806 01:11:54,244 --> 01:11:55,973 for what I did. 807 01:11:56,724 --> 01:11:58,020 Why? 808 01:11:58,923 --> 01:12:03,337 Because I was trying to find out about you and Iba. 809 01:12:03,763 --> 01:12:05,651 Sensei didn't tell you to? 810 01:12:07,203 --> 01:12:09,819 No, I decided on my own. 811 01:12:14,843 --> 01:12:15,968 Why is that? 812 01:12:16,562 --> 01:12:18,291 Because... 813 01:12:22,082 --> 01:12:23,174 I'm sorry. 814 01:12:25,002 --> 01:12:27,550 You don't have to be sorry. 815 01:12:30,482 --> 01:12:34,087 What does Ikemoto-sama's letter say? 816 01:12:34,801 --> 01:12:37,053 He had harsh words for me as well, 817 01:12:37,281 --> 01:12:39,237 because I'm still in Kyoto. 818 01:12:39,361 --> 01:12:40,897 I see. 819 01:12:41,561 --> 01:12:44,109 Me, too. He told me to go back to Edo. 820 01:12:44,321 --> 01:12:45,492 And? 821 01:12:46,161 --> 01:12:47,367 I will go back to Edo. 822 01:12:47,721 --> 01:12:48,972 Oh, you're very agreeable. 823 01:12:53,440 --> 01:12:57,456 My father was a spy investigating the Sasuma clan. 824 01:12:57,680 --> 01:13:00,092 But he was killed. 825 01:13:00,920 --> 01:13:04,253 So I asked Ikemoto-san 826 01:13:04,480 --> 01:13:06,732 to find a job for me. A job as my father's. 827 01:13:07,040 --> 01:13:08,849 I understand now. 828 01:13:09,600 --> 01:13:12,045 But I must stop. 829 01:13:12,959 --> 01:13:18,135 I'll only be a burden to Ikemoto-sama. 830 01:13:18,999 --> 01:13:20,887 The situation is getting worse? 831 01:13:23,479 --> 01:13:26,289 Sensei will be in danger. 832 01:13:28,438 --> 01:13:30,770 Where is he now? 833 01:13:33,838 --> 01:13:36,306 Reiko-san, I'm sure you know. Tell me. 834 01:13:37,558 --> 01:13:38,764 I don't know! 835 01:13:39,238 --> 01:13:40,535 You're lying! 836 01:13:40,998 --> 01:13:43,091 Did Sensei order you not to tell me? 837 01:13:44,278 --> 01:13:46,189 I won't make any trouble, so please tell me! 838 01:13:47,557 --> 01:13:48,728 Sugi-sama. 839 01:13:48,997 --> 01:13:52,330 Please go back to Edo as he ordered you to. 840 01:13:52,837 --> 01:13:54,452 I am a samurai! I can protect Sensei! 841 01:14:02,837 --> 01:14:04,725 No, I can't tell you! 842 01:14:05,476 --> 01:14:06,602 Reiko! 843 01:14:07,036 --> 01:14:09,084 Please understand how worried I am about Sensei! 844 01:14:16,916 --> 01:14:18,247 Pardon me. 845 01:14:18,476 --> 01:14:19,966 I lost control. 846 01:14:20,916 --> 01:14:25,249 He is not only my teacher, but more like a father to me. 847 01:14:26,515 --> 01:14:29,689 I want to see him once more. 848 01:14:30,635 --> 01:14:32,330 I won't go back to Edo until then. 849 01:14:48,154 --> 01:14:52,363 - Get ready! We can catch him this time! - Good. 850 01:14:56,554 --> 01:14:59,045 Go and don't worry! 851 01:14:59,274 --> 01:15:00,968 We will come along later. 852 01:15:01,433 --> 01:15:02,730 Take this. 853 01:15:11,873 --> 01:15:14,319 Water! 854 01:15:15,033 --> 01:15:18,240 Water! 855 01:16:12,190 --> 01:16:14,840 "The Satsuma Clan will not be joining the Choshu... " 856 01:16:15,589 --> 01:16:17,477 "we're pulling out of the fight. " 857 01:16:21,549 --> 01:16:24,120 That's Saigo Takamori's signature. 858 01:16:26,269 --> 01:16:27,315 But it's strange. 859 01:16:29,309 --> 01:16:32,596 All our spies say that it is impossible 860 01:16:34,828 --> 01:16:37,763 for the Satsuma clan not to join in the fighting. 861 01:16:40,268 --> 01:16:42,281 Maybe this letter is a fake. 862 01:19:00,780 --> 01:19:02,065 - Sensei! Ikemoto-sama! 863 01:19:05,380 --> 01:19:06,756 Who did this? 864 01:19:08,580 --> 01:19:11,754 You have to go back to Edo. The both of you. 865 01:19:14,459 --> 01:19:15,869 Toranosuke. 866 01:19:17,939 --> 01:19:23,388 ...don't try ... to avenge my death. 867 01:19:23,619 --> 01:19:25,234 We got them! 868 01:19:30,499 --> 01:19:32,592 Bastards! 869 01:19:33,698 --> 01:19:35,984 Sensei! 870 01:20:15,256 --> 01:20:15,950 Sensei! 871 01:20:23,656 --> 01:20:25,385 I would have liked to eat... 872 01:20:26,376 --> 01:20:28,468 Edo sashimis. 873 01:20:35,215 --> 01:20:36,671 Sensei... 874 01:21:21,373 --> 01:21:23,863 4th YEAR OF KEIO WAR OF TOBA-FUSHIMI January 68 875 01:21:24,092 --> 01:21:28,700 Alzu, who remained loyal to the Shogun is defeated by the Southern clans. 876 01:21:35,412 --> 01:21:37,346 Satsuma 877 01:21:44,611 --> 01:21:46,499 Tokugawa 878 01:21:48,571 --> 01:21:50,459 Mimawari Patrol guard. 879 01:21:51,611 --> 01:21:53,420 Shinsen Patrol Guard. 880 01:23:30,805 --> 01:23:34,218 To Edo 881 01:23:41,445 --> 01:23:42,616 Prince Arisugawa, 882 01:23:42,845 --> 01:23:45,052 Commander of the imperial forces. 883 01:24:00,044 --> 01:24:03,218 To Edo 884 01:24:19,443 --> 01:24:22,332 To Edo 885 01:24:25,802 --> 01:24:27,656 Kondo Isami 886 01:24:28,122 --> 01:24:30,693 Hijikata Toshizo 887 01:24:32,362 --> 01:24:34,808 Okita Soji 888 01:24:35,922 --> 01:24:39,016 To Edo 889 01:26:33,395 --> 01:26:39,243 Part 2: THE SURGING WAvES 890 01:26:42,035 --> 01:26:46,847 4th YEAR OF KEIO THE SHOGUN LEAVING EDO 891 01:27:09,113 --> 01:27:11,604 Let's go! 892 01:27:12,993 --> 01:27:15,928 Tokugawa Yoshlnobu, the last Shogun. 893 01:27:45,911 --> 01:27:47,720 Here lies Sugi Hirauemon 894 01:27:47,951 --> 01:27:49,760 Here lies Ikemoto Mohei 895 01:28:22,429 --> 01:28:23,441 Hello. 896 01:28:24,109 --> 01:28:25,076 Welcome. 897 01:28:25,989 --> 01:28:28,765 Thanks. How come no baby yet? 898 01:28:29,069 --> 01:28:30,366 Oh, my! 899 01:28:34,749 --> 01:28:37,809 I didn't have any news. 900 01:28:38,389 --> 01:28:41,880 Once married, a man forgets his friends. 901 01:28:42,588 --> 01:28:44,317 What are you talking about? Come inside. 902 01:28:47,428 --> 01:28:49,760 I know that you were ill. How are you now? 903 01:28:49,988 --> 01:28:52,081 What? Look at me, I'm fine. 904 01:28:55,548 --> 01:28:59,313 By the way, I am going to join the army. 905 01:29:01,187 --> 01:29:02,723 As you may know, 906 01:29:02,987 --> 01:29:05,535 All survivors from Fushimi will get together 907 01:29:05,747 --> 01:29:08,318 and go fight the Tobaku Clan. 908 01:29:09,787 --> 01:29:12,881 We will begin the campaign tomorrow at Mt. Ueno. 909 01:29:13,907 --> 01:29:17,034 If we are unlucky, that will be our final resting place. 910 01:29:17,666 --> 01:29:18,917 I'm here to say good-bye. 911 01:29:25,626 --> 01:29:27,162 Hachiro-san, 912 01:29:28,986 --> 01:29:30,237 why do you have to go? 913 01:29:31,666 --> 01:29:33,042 Forget it. 914 01:29:33,985 --> 01:29:35,475 You're not healthy enough yet. 915 01:29:35,705 --> 01:29:36,911 Don't worry. 916 01:29:37,425 --> 01:29:39,871 I'm fine now. 917 01:29:40,105 --> 01:29:41,914 You have to think twice. 918 01:29:42,745 --> 01:29:44,952 Shogun Yoshinobu has left Edo, 919 01:29:45,905 --> 01:29:51,354 and will be going down to Mito now that the war has ended! 920 01:29:56,584 --> 01:30:00,190 You said you want to disappear with the old way of life. 921 01:30:01,384 --> 01:30:03,158 The duty you refer to... 922 01:30:04,544 --> 01:30:08,036 Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi? 923 01:30:08,744 --> 01:30:09,950 That's right. 924 01:30:10,783 --> 01:30:12,637 But we still have high ranking officers left. 925 01:30:13,183 --> 01:30:16,675 Aizu and all the northern clans are preparing to attack 926 01:30:16,903 --> 01:30:18,791 the imperial army. 927 01:30:20,023 --> 01:30:22,071 The war is not lost yet. 928 01:30:27,423 --> 01:30:28,719 Hachiro... 929 01:30:30,422 --> 01:30:32,310 You are a very nice guy... 930 01:30:34,262 --> 01:30:35,911 ...don't be a fool! 931 01:30:38,262 --> 01:30:40,753 Why do you want to die? 932 01:30:43,422 --> 01:30:45,515 Our duty has changed. 933 01:30:46,661 --> 01:30:48,674 We must prepare the future. 934 01:30:50,661 --> 01:30:51,707 Of course. 935 01:30:53,221 --> 01:30:55,792 I would like to live as you do. 936 01:30:56,661 --> 01:30:58,435 I envy you. 937 01:31:00,061 --> 01:31:01,312 But... 938 01:31:02,421 --> 01:31:04,787 I am a Tokugawa Samurai. 939 01:31:05,780 --> 01:31:08,510 If we don't try our best people will say that 940 01:31:09,100 --> 01:31:11,910 Tokugawa lost because we gave up too easily. 941 01:31:14,140 --> 01:31:17,712 We must fight with every bit of strength left. And die fighting. 942 01:31:19,260 --> 01:31:24,071 We will give the world a lesson in loyalty. 943 01:31:32,779 --> 01:31:35,270 I have nothing good to eat but please try this. 944 01:31:35,499 --> 01:31:37,308 Thanks. 945 01:31:46,898 --> 01:31:50,994 The soldiers of the imperial army are the best. 946 01:31:51,698 --> 01:31:53,313 Shall we have more saké. 947 01:31:53,538 --> 01:31:56,393 Everywhere we go, we're invited. 948 01:32:01,737 --> 01:32:03,113 Give me back my husband! 949 01:32:03,337 --> 01:32:04,429 Give him back to me! 950 01:32:04,657 --> 01:32:06,147 She's crazy! 951 01:32:06,377 --> 01:32:07,992 Looks like it. 952 01:32:10,697 --> 01:32:12,631 Give me back my husband! 953 01:32:23,096 --> 01:32:24,745 My husband... 954 01:32:24,976 --> 01:32:25,829 Give him back. 955 01:32:35,016 --> 01:32:36,312 My husband! 956 01:32:48,095 --> 01:32:51,189 It's getting dark, so I brought you a lantern. 957 01:33:15,653 --> 01:33:17,587 I will make some soft rice. 958 01:33:24,693 --> 01:33:26,103 This cat... 959 01:33:26,613 --> 01:33:28,979 and I share the same destiny. 960 01:33:32,292 --> 01:33:35,705 Not long ago he was very playful with me, 961 01:33:36,732 --> 01:33:40,498 but now he only wants to get away. 962 01:33:42,692 --> 01:33:45,980 I must catch my destiny again. 963 01:33:51,371 --> 01:33:53,259 I will catch him... 964 01:33:54,771 --> 01:33:56,659 One more time... 965 01:34:02,491 --> 01:34:03,867 He's running away. 966 01:34:11,570 --> 01:34:12,901 Wait! 967 01:34:14,250 --> 01:34:17,424 Haven't I seen you somewhere? 968 01:34:18,610 --> 01:34:20,066 Wait! I said wait! 969 01:34:28,089 --> 01:34:31,024 Yes, I know you from somewhere... 970 01:34:33,529 --> 01:34:35,497 You were at Toba-Fushimi! 971 01:35:24,366 --> 01:35:26,618 Okita-san, I saw it! 972 01:35:28,646 --> 01:35:31,820 At Itabashi no Kashinzuka, Kondo-sensei's head is 973 01:35:32,046 --> 01:35:34,594 on public display. 974 01:36:05,044 --> 01:36:07,774 The last men flghtlng for the Shogun 975 01:36:08,004 --> 01:36:11,098 are destroyed at Uéno, on july 1868. 976 01:37:16,200 --> 01:37:18,452 Oh, you're still here! 977 01:37:22,120 --> 01:37:26,056 I thought you went to flght with the others at Ueno. 978 01:37:27,799 --> 01:37:28,766 Welcome. 979 01:37:30,599 --> 01:37:34,251 They said the battle was terrible at Ueno. 980 01:37:34,479 --> 01:37:37,653 Many finally deserted and some betrayed. 981 01:37:37,919 --> 01:37:38,886 A real disaster. 982 01:37:42,119 --> 01:37:46,691 Whatever happened to the hatamoto at Edo? 983 01:37:47,878 --> 01:37:50,608 The world of the samurai is dead. 984 01:37:52,638 --> 01:37:53,889 Stop! 985 01:38:01,398 --> 01:38:03,491 Hanjiro! 986 01:38:03,718 --> 01:38:07,005 Do they still have any men left? 987 01:38:07,237 --> 01:38:08,932 They are finished. 988 01:38:09,157 --> 01:38:11,250 Except a few places that still resist. 989 01:38:11,477 --> 01:38:12,728 Good. 990 01:38:12,957 --> 01:38:14,493 By the way, Hanjiro, 991 01:38:14,717 --> 01:38:17,288 you are not a foot soldier any more. 992 01:38:17,517 --> 01:38:19,451 Yoou are an officer. 993 01:38:19,917 --> 01:38:22,282 This is not the modern way of fighting. 994 01:38:22,516 --> 01:38:27,624 Officers don't expose themselves on the front lines as you do. 995 01:38:27,996 --> 01:38:30,692 They stay in the offices. 996 01:38:30,956 --> 01:38:34,926 Saigo-san, it's not my style to sit behind a desk. 997 01:38:35,276 --> 01:38:36,368 I'd rather be a warrior. 998 01:38:36,676 --> 01:38:38,610 What will we do with you? 999 01:38:39,516 --> 01:38:40,812 Murata. 1000 01:38:41,035 --> 01:38:43,890 You'll follow Hanjiro's orders. 1001 01:38:45,035 --> 01:38:45,842 His orders? 1002 01:38:46,275 --> 01:38:47,651 That's it. 1003 01:38:47,875 --> 01:38:51,891 Ueno survivors are hiding in Edo. 1004 01:38:52,275 --> 01:38:56,041 You must organize special squads to capture them. 1005 01:38:56,475 --> 01:38:57,646 Hanjiro, 1006 01:38:57,875 --> 01:39:00,968 you will in charge of them. You'll do well. 1007 01:39:22,953 --> 01:39:23,965 Tsuya-san... 1008 01:39:25,553 --> 01:39:26,850 Sugi-sama... 1009 01:39:28,433 --> 01:39:30,321 Don't worry. 1010 01:39:30,713 --> 01:39:33,773 Hachiro most certainly escaped. 1011 01:39:34,952 --> 01:39:36,123 But... 1012 01:39:37,792 --> 01:39:41,398 Squads are looking for the survivors. 1013 01:39:41,712 --> 01:39:44,727 I heard all the wounded men were taken to Yanaka's graveyard. 1014 01:39:44,952 --> 01:39:46,522 Let's go there and find out. 1015 01:39:50,632 --> 01:39:51,963 Thank you. 1016 01:40:32,989 --> 01:40:35,196 Can you serve me some tea? 1017 01:41:11,507 --> 01:41:12,235 You brute! 1018 01:41:19,267 --> 01:41:20,438 Get her! 1019 01:42:15,984 --> 01:42:16,996 Reiko! 1020 01:42:56,181 --> 01:42:57,910 Can you see me, Reiko? 1021 01:43:06,421 --> 01:43:08,150 Don't move! 1022 01:43:11,901 --> 01:43:13,470 Are you in pain? 1023 01:43:14,220 --> 01:43:17,906 No, I'm fine. 1024 01:43:20,260 --> 01:43:22,353 It's my fault. 1025 01:43:23,860 --> 01:43:25,270 I left you alone. 1026 01:43:25,820 --> 01:43:26,787 No. 1027 01:43:28,020 --> 01:43:30,591 I was not cautious enough. 1028 01:43:34,539 --> 01:43:35,870 The doctor came. 1029 01:43:36,859 --> 01:43:40,306 And my uncle has stayed with you all this time. 1030 01:43:46,019 --> 01:43:48,351 Thank you very much. 1031 01:43:48,779 --> 01:43:52,794 You must be very hungry. 1032 01:43:53,018 --> 01:43:54,952 You slept for three days. 1033 01:44:01,898 --> 01:44:03,513 It's good. 1034 01:44:04,058 --> 01:44:05,753 You will be fine. 1035 01:44:05,978 --> 01:44:07,752 I made turtle soup. 1036 01:44:07,978 --> 01:44:09,433 It will make you feel better. 1037 01:44:10,457 --> 01:44:12,470 Let's warm it up for you. 1038 01:44:12,697 --> 01:44:16,110 It's good to know that you want to eat 1039 01:44:19,297 --> 01:44:20,628 I have to show you 1040 01:44:20,857 --> 01:44:24,463 how to prepare her medication. 1041 01:44:36,856 --> 01:44:38,790 I hate to tell you this. 1042 01:44:40,376 --> 01:44:41,946 It will be difficult. 1043 01:44:43,896 --> 01:44:45,192 I fear that... 1044 01:44:46,215 --> 01:44:47,227 before tomorrow... 1045 01:44:49,095 --> 01:44:50,346 I'm sorry! 1046 01:44:58,455 --> 01:44:59,865 Darling! 1047 01:45:13,414 --> 01:45:14,745 Are you thirsty? 1048 01:45:38,253 --> 01:45:39,344 Darling. 1049 01:45:43,652 --> 01:45:44,459 I am sorry. 1050 01:45:44,932 --> 01:45:46,138 What are you saying? 1051 01:45:51,532 --> 01:45:56,105 When I was lost in my dreams, 1052 01:45:58,051 --> 01:45:59,257 I looked for 1053 01:46:00,651 --> 01:46:02,903 things to tell you. 1054 01:46:04,211 --> 01:46:06,338 But finally, 1055 01:46:09,371 --> 01:46:11,305 I couldn't come up with anything. 1056 01:46:12,811 --> 01:46:14,142 Reiko... 1057 01:46:17,970 --> 01:46:20,177 We were only married for a short time, 1058 01:46:22,010 --> 01:46:23,784 but it seems as if 1059 01:46:25,090 --> 01:46:26,421 we've been together 1060 01:46:27,570 --> 01:46:29,219 for thirty years. 1061 01:46:30,690 --> 01:46:32,658 Or even forty. 1062 01:46:33,849 --> 01:46:36,101 That's what I feel. 1063 01:46:41,249 --> 01:46:42,739 Please, 1064 01:46:43,609 --> 01:46:45,019 help me sit up. 1065 01:46:45,409 --> 01:46:47,582 You mustn't. 1066 01:46:48,369 --> 01:46:51,463 Please, help me sit up. 1067 01:47:08,168 --> 01:47:09,499 The windows... 1068 01:47:10,807 --> 01:47:14,174 Open them so that I can see the garden. 1069 01:47:14,407 --> 01:47:15,817 No you mustn't. 1070 01:47:16,047 --> 01:47:18,254 You'd catch cold. 1071 01:47:18,927 --> 01:47:20,133 It's all right. 1072 01:47:22,127 --> 01:47:24,698 You can let go. 1073 01:47:38,166 --> 01:47:39,372 More... 1074 01:47:39,606 --> 01:47:42,097 Open it wider, I want to see everything. 1075 01:47:52,525 --> 01:47:54,937 Oh, such a nice breeze... 1076 01:47:58,645 --> 01:47:59,539 Are you all right? 1077 01:48:04,805 --> 01:48:07,295 I wanted to see this garden 1078 01:48:08,324 --> 01:48:10,212 where I lived... 1079 01:48:13,164 --> 01:48:14,495 with you. 1080 01:48:21,524 --> 01:48:23,014 Darling, 1081 01:48:26,883 --> 01:48:28,851 I was happy. 1082 01:48:31,203 --> 01:48:32,852 So happy. 1083 01:49:24,960 --> 01:49:27,326 They've got the murderer. 1084 01:49:36,119 --> 01:49:37,370 Take him away! 1085 01:49:48,599 --> 01:49:49,896 Who are you? 1086 01:53:05,468 --> 01:53:06,480 Sugi! 1087 01:53:08,748 --> 01:53:09,999 Hachiro! 1088 01:53:14,428 --> 01:53:16,076 Your arm looks very bad. 1089 01:53:16,507 --> 01:53:18,281 The gangrene will kill you. 1090 01:53:21,707 --> 01:53:23,163 I'll take care of you. 1091 01:53:24,267 --> 01:53:25,962 You see what I mean? 1092 01:53:28,827 --> 01:53:29,998 Do what's best. 1093 01:53:32,227 --> 01:53:34,478 Stretch out your arm. 1094 01:54:00,385 --> 01:54:01,716 What is it? 1095 01:54:42,383 --> 01:54:44,271 This man is the landlord. 1096 01:54:47,822 --> 01:54:50,598 I'm Satsuma's Nakamura Hanjiro. 1097 01:54:50,822 --> 01:54:53,837 Was this man in the house all the time? 1098 01:54:55,182 --> 01:54:57,070 This man 1099 01:54:57,982 --> 01:54:59,438 has been sick in bed for a long time. 1100 01:54:59,662 --> 01:55:02,677 Pour un malade, il sortait souvent. 1101 01:55:03,222 --> 01:55:05,234 He is the one we were looking for. 1102 01:55:05,461 --> 01:55:07,349 He killed many men of mine. 1103 01:55:07,581 --> 01:55:10,436 When he realized that he would be caught, he committed seppuku. 1104 01:55:10,781 --> 01:55:14,831 He is Shinsengumi's Okita Soji. 1105 01:55:15,861 --> 01:55:17,988 He was a fearsome warrior. 1106 01:55:18,221 --> 01:55:20,667 No wonder he killed so many. 1107 01:55:20,901 --> 01:55:23,676 Very well, we don't have to look any further for his killer. 1108 01:55:23,700 --> 01:55:24,712 Let's go! 1109 01:55:27,860 --> 01:55:29,157 Hey you, landlord! 1110 01:55:29,700 --> 01:55:33,033 Did you give this man lodgings not knowing he was 1111 01:55:33,260 --> 01:55:34,591 a Shinsengumi member? 1112 01:55:36,900 --> 01:55:37,798 Yes. 1113 01:55:37,900 --> 01:55:42,029 If you dldn't know about hlm, we'll let you go free. 1114 01:55:42,739 --> 01:55:44,673 Just lay him to rest peacefully. 1115 01:55:49,339 --> 01:55:52,149 Yes, sir! I will do that! 1116 01:55:53,059 --> 01:55:55,471 All right. Let it be this way! 1117 01:56:05,738 --> 01:56:06,830 It was so good. 1118 01:56:07,338 --> 01:56:08,874 You ate well. 1119 01:56:09,098 --> 01:56:12,829 You've got no fever any more. In two days'time, you'll be all right. 1120 01:56:14,698 --> 01:56:16,268 You saved my life. 1121 01:56:16,498 --> 01:56:17,794 Thank you. 1122 01:56:19,097 --> 01:56:21,873 I can say this now... 1123 01:56:22,617 --> 01:56:27,065 I felt so sorry for myself for awhile, thinking I would die 1124 01:56:27,417 --> 01:56:29,669 in this seedy hut. 1125 01:56:31,217 --> 01:56:34,584 Well, I can go back to work now. 1126 01:56:34,817 --> 01:56:36,192 No way. 1127 01:56:37,096 --> 01:56:38,791 You won't do this. 1128 01:56:39,576 --> 01:56:42,147 I'll take you back to Tsuya-san. 1129 01:56:43,776 --> 01:56:45,391 You have to start your new life with her. 1130 01:56:48,896 --> 01:56:50,102 May be... 1131 01:56:51,216 --> 01:56:52,342 You're right. 1132 01:56:52,576 --> 01:56:54,031 Of course. 1133 01:56:55,055 --> 01:56:58,661 The samurai lifestyle of killing each other with swords is over! 1134 01:57:03,575 --> 01:57:05,588 My sword 1135 01:57:07,055 --> 01:57:10,070 has killed many to avenge Reiko. 1136 01:57:12,054 --> 01:57:13,863 And to sac 1137 01:57:13,894 --> 01:57:14,872 And to save you, 1138 01:57:14,894 --> 01:57:15,952 I used it to cut off your arm. 1139 01:57:18,174 --> 01:57:20,301 I've thought about it a lot. 1140 01:57:22,254 --> 01:57:24,540 I shouldn't use this sword 1141 01:57:25,694 --> 01:57:28,788 to kill anyone ever again for any kind of reason! 1142 01:57:32,893 --> 01:57:34,941 Satsuma's Hanjiro, 1143 01:57:35,733 --> 01:57:37,428 You, Tokugawa's Iba 1144 01:57:37,893 --> 01:57:39,702 and Shinsengumi's Okita 1145 01:57:41,973 --> 01:57:45,101 Individually, each of you is a good person, 1146 01:57:45,373 --> 01:57:47,988 but you wound up fighting against each other. 1147 01:57:50,612 --> 01:57:53,979 What made you do that? 1148 01:57:55,372 --> 01:57:57,181 Why couldn't you stop that? 1149 01:57:58,332 --> 01:57:59,708 It's true. 1150 01:58:00,852 --> 01:58:03,707 If instead of being born in a samurai family. 1151 01:58:05,372 --> 01:58:09,182 I was born in a doctor's or a farmer's family, 1152 01:58:10,611 --> 01:58:13,546 my life would've been different. 1153 01:58:19,931 --> 01:58:21,501 I will bring you water. 1154 01:58:30,690 --> 01:58:32,066 Hachiro... 1155 01:58:32,930 --> 01:58:35,740 you have to be reborn! You understand? 1156 01:59:59,725 --> 02:00:01,340 Lba-san... 1157 02:00:08,645 --> 02:00:11,500 Towards Hakodate 1158 02:00:14,124 --> 02:00:17,252 Enomoto Takeakl, chief-admiral of the Shogun's navy 1159 02:00:17,484 --> 02:00:21,420 rfound refuge in the North with his ships in november 1868. 1160 02:00:49,843 --> 02:00:51,935 Someone came to tell me that Hachiro... 1161 02:00:53,362 --> 02:00:56,775 had joined the Shogun's fleet at Hakodate, 1162 02:00:58,402 --> 02:01:00,131 and that he died 1163 02:01:00,922 --> 02:01:02,935 with the last Shogun's soldiers. 1164 02:01:04,282 --> 02:01:05,294 When did he die? 1165 02:01:06,362 --> 02:01:08,932 In the morning... 1166 02:01:09,921 --> 02:01:10,933 of the 12th of may. 1167 02:01:13,601 --> 02:01:15,808 That's over six months ago. 1168 02:01:17,601 --> 02:01:18,977 That morning 1169 02:01:21,001 --> 02:01:24,095 ...as he bent over... ... to wash his face... 1170 02:01:26,760 --> 02:01:28,808 gunfire was heard... 1171 02:01:31,600 --> 02:01:33,329 and he was found there, 1172 02:01:34,160 --> 02:01:35,696 his body lying on the ground. 1173 02:01:39,080 --> 02:01:40,331 And... 1174 02:01:42,480 --> 02:01:43,936 he never got up any more. 1175 02:01:52,159 --> 02:01:55,094 It was a lost bullet. 1176 02:01:57,239 --> 02:02:00,208 I was told that it went through his throat 1177 02:02:02,399 --> 02:02:04,844 and killed him, as if someone had aimed. 1178 02:02:10,358 --> 02:02:11,655 I was also told 1179 02:02:13,798 --> 02:02:18,565 That Hachiro had only one arm when he was in Hakodate. 1180 02:02:21,117 --> 02:02:22,288 Even if... 1181 02:02:23,677 --> 02:02:25,531 he didn't have his two arms, 1182 02:02:29,077 --> 02:02:30,453 I would have liked him... 1183 02:02:33,237 --> 02:02:36,092 to come back alive. 1184 02:02:49,996 --> 02:02:51,691 Tsuya-san... 1185 02:02:53,636 --> 02:02:56,651 During these troubled times, 1186 02:02:58,115 --> 02:03:01,607 I've lost many good friends 1187 02:03:03,675 --> 02:03:05,484 And now, 1188 02:03:07,915 --> 02:03:09,041 my best friend Hachiro-San too 1189 02:03:13,515 --> 02:03:16,324 The age of fighting with swords 1190 02:03:17,234 --> 02:03:18,690 is really over. 1191 02:03:21,834 --> 02:03:24,769 And will never come back, I hope! 1192 02:03:30,274 --> 02:03:31,969 A new age... 1193 02:03:33,754 --> 02:03:35,641 has already started. 1194 02:03:38,073 --> 02:03:39,085 Tsuya-san. 1195 02:03:40,913 --> 02:03:43,484 For Hachiro-san's sake you must continue living. 1196 02:03:46,793 --> 02:03:48,124 Me too, 1197 02:03:48,873 --> 02:03:52,319 I'll try my best to go on living. 1198 02:04:12,951 --> 02:04:16,808 Tokyo 1873 6th year of Meiji. 1199 02:04:22,271 --> 02:04:25,684 Army Captain 1200 02:04:26,151 --> 02:04:29,165 Kirino Toshiaki 1201 02:04:30,270 --> 02:04:31,567 Hey you! 1202 02:04:31,910 --> 02:04:34,003 Taking a leak in the street is forbidden. 1203 02:04:35,030 --> 02:04:36,486 You again! 1204 02:04:36,710 --> 02:04:39,258 You know you're not allowed to do this. 1205 02:04:39,470 --> 02:04:41,006 How many times do I have to tell you? 1206 02:04:41,630 --> 02:04:43,006 I'm sorry. 1207 02:04:43,230 --> 02:04:46,119 I can't stop now because I've already started. 1208 02:04:48,189 --> 02:04:51,681 "After watering the tree, 1209 02:04:51,909 --> 02:04:53,115 he goes back to his love. " 1210 02:04:57,749 --> 02:04:59,205 He's gone. 1211 02:05:27,187 --> 02:05:28,996 Call that woman. 1212 02:05:29,227 --> 02:05:30,558 I have to speak to her. 1213 02:05:30,947 --> 02:05:31,959 Hurry up! Stupid! 1214 02:05:32,867 --> 02:05:33,913 It's an order. 1215 02:05:36,787 --> 02:05:39,153 Just a momen lady! 1216 02:05:39,787 --> 02:05:41,038 Wait for me! 1217 02:05:42,106 --> 02:05:45,041 Captain Kirino wants to speak to you. 1218 02:05:45,266 --> 02:05:46,915 I don't know him. 1219 02:05:47,146 --> 02:05:48,920 Please! 1220 02:05:50,386 --> 02:05:52,274 I'm Hanjiro! Oshuni-san! 1221 02:05:52,506 --> 02:05:54,576 Hide! Oshuni-san! 1222 02:05:57,786 --> 02:06:02,074 People today do not know how to handle a geisha. 1223 02:06:02,305 --> 02:06:04,751 They behave like brutes. 1224 02:06:04,985 --> 02:06:08,113 Like country people from the soouthern clans. 1225 02:06:08,585 --> 02:06:10,837 I miss the old days of Edo. 1226 02:06:11,065 --> 02:06:13,477 People were elegant and had taste. 1227 02:06:13,705 --> 02:06:17,311 They knew how to have good fun with a Geisha 1228 02:06:33,544 --> 02:06:35,751 I'm going to the barber's. 1229 02:06:40,743 --> 02:06:42,392 To have my moustache trimmed. 1230 02:06:42,623 --> 02:06:43,555 Welcome. 1231 02:06:54,103 --> 02:06:55,751 Hanjiro-san, is that you? 1232 02:06:59,182 --> 02:07:00,308 Sugi-dono... 1233 02:07:00,622 --> 02:07:02,795 What a nice moustache! 1234 02:07:03,022 --> 02:07:04,512 I didn't recognize you. 1235 02:07:04,742 --> 02:07:08,917 I'm now Kirino Toshiaki, 1236 02:07:09,422 --> 02:07:10,753 an Army captain. 1237 02:07:11,222 --> 02:07:13,234 And a Court Martial Judge. 1238 02:07:13,461 --> 02:07:15,235 Oh, what a great promotion! 1239 02:07:15,461 --> 02:07:16,587 Please have a seat. 1240 02:07:18,381 --> 02:07:21,270 I pass by here all the time, 1241 02:07:21,501 --> 02:07:23,708 and I always wanted to come in. 1242 02:07:23,941 --> 02:07:26,227 But I did not know it was your place. 1243 02:07:26,461 --> 02:07:29,521 But since I know you, I can't let you shave my mustache. 1244 02:07:29,741 --> 02:07:32,436 No, it's alright. This is my job now. 1245 02:07:33,100 --> 02:07:35,068 All right, I'll have a seat. 1246 02:07:36,820 --> 02:07:39,709 Today is a strange day. 1247 02:07:40,700 --> 02:07:43,510 This morning, I ran into the nun. 1248 02:07:44,420 --> 02:07:47,514 You had not seen her since those days in Kyoto? 1249 02:07:47,740 --> 02:07:50,913 No. She had a new hair-style 1250 02:07:51,139 --> 02:07:52,709 and was beautifully dressed. 1251 02:07:52,939 --> 02:07:54,349 Good. 1252 02:07:54,739 --> 02:07:57,674 I'm glad she survived to the chaos. 1253 02:07:57,899 --> 02:07:59,275 That's right. 1254 02:07:59,499 --> 02:08:03,230 I will see her tonight. 1255 02:08:03,459 --> 02:08:05,029 Why don't you come with me? 1256 02:08:05,259 --> 02:08:06,954 Oshuni-san will be happy to see you. 1257 02:08:07,178 --> 02:08:09,829 I see. That's why you want to trim your mustache. 1258 02:08:10,058 --> 02:08:11,594 Yes, kind of. 1259 02:08:13,818 --> 02:08:18,824 You know, hair cutting is a modern business now, 1260 02:08:19,058 --> 02:08:21,185 but to me a barber is still a barber. 1261 02:08:22,778 --> 02:08:26,224 Excuse-me to say so but, in fact, 1262 02:08:26,457 --> 02:08:29,870 You could have some other way to become successful 1263 02:08:30,097 --> 02:08:32,224 if you let me help you. 1264 02:08:33,457 --> 02:08:36,426 Thank you but I don't want to be successful. 1265 02:08:36,737 --> 02:08:37,908 Why not? 1266 02:08:38,137 --> 02:08:41,994 Since the government subsidized getting rid of the samurai hair-style, 1267 02:08:42,217 --> 02:08:44,992 everybody is now equal. 1268 02:08:45,376 --> 02:08:48,664 So I want to forget my former life as a samurai. 1269 02:08:48,896 --> 02:08:51,103 I see all sorts of people. 1270 02:08:51,336 --> 02:08:53,145 I started a new life. 1271 02:08:55,416 --> 02:08:57,384 Is that so? 1272 02:08:58,736 --> 02:09:01,863 The samurai have disappeared 1273 02:09:02,335 --> 02:09:04,883 but politics has not changed. 1274 02:09:05,215 --> 02:09:07,945 They didn't change anything to make it a better world. 1275 02:09:08,815 --> 02:09:10,783 Oh, what harsh words. 1276 02:09:20,854 --> 02:09:22,947 Very good! 1277 02:09:24,814 --> 02:09:27,305 I asked Sugi-dono to come with me, 1278 02:09:27,534 --> 02:09:30,310 but he's busy tonight. 1279 02:09:30,694 --> 02:09:32,503 Well... 1280 02:09:32,974 --> 02:09:34,908 I'm happy to hear he is alive. 1281 02:09:36,294 --> 02:09:39,740 I was surprised to learn that he now owns a barbershop. 1282 02:09:41,173 --> 02:09:44,267 What are you doing now? 1283 02:09:44,773 --> 02:09:47,549 Are you married? 1284 02:10:03,252 --> 02:10:04,264 Tell me. 1285 02:10:04,772 --> 02:10:08,458 Hey! Do you stlll thlnk of me like you used to? 1286 02:10:09,252 --> 02:10:12,380 You know, I'm still the same man. 1287 02:10:14,612 --> 02:10:17,182 No, you've changed. 1288 02:10:17,411 --> 02:10:18,742 Have I? 1289 02:10:19,411 --> 02:10:21,106 Why do you say that? 1290 02:10:21,451 --> 02:10:23,419 Tell me. 1291 02:10:23,651 --> 02:10:24,948 It's your moustache. 1292 02:10:25,171 --> 02:10:26,422 My moustache? 1293 02:10:27,051 --> 02:10:30,498 Of course, it shows that you are successful. 1294 02:10:30,731 --> 02:10:33,381 I understand why you wear one 1295 02:10:34,050 --> 02:10:36,382 but I fear that you pride 1296 02:10:36,610 --> 02:10:40,262 will drive you to make mistakes. 1297 02:10:40,490 --> 02:10:42,299 Strange. 1298 02:10:43,570 --> 02:10:47,301 Sugi-san just told me the same thing. 1299 02:10:49,570 --> 02:10:51,423 It's strange, all right. 1300 02:10:57,769 --> 02:11:00,863 But don't let my words worry you. 1301 02:11:01,089 --> 02:11:04,297 I only want you to be careful. 1302 02:11:06,009 --> 02:11:07,977 You are right. 1303 02:11:09,209 --> 02:11:11,699 But let's drink tonight. 1304 02:11:11,928 --> 02:11:14,021 Just the two of us. As in the old days. 1305 02:11:29,247 --> 02:11:31,295 Oh, it smells so nice. 1306 02:11:31,527 --> 02:11:33,017 Is that perfume? 1307 02:11:33,527 --> 02:11:35,097 Yes, it's made in France. 1308 02:11:35,327 --> 02:11:38,057 I'll give you some next time. 1309 02:11:39,607 --> 02:11:40,983 I'd like that. 1310 02:11:46,126 --> 02:11:47,377 Please... 1311 02:11:57,646 --> 02:11:58,920 So? 1312 02:11:59,326 --> 02:12:02,215 Are you ready? 1313 02:12:04,365 --> 02:12:06,253 Just a moment! 1314 02:12:06,485 --> 02:12:08,214 Do I have to get all my hair cut off? 1315 02:12:08,445 --> 02:12:11,653 No, you don't have to, but most people do so. 1316 02:12:12,165 --> 02:12:15,293 I have had this way since I was a child. 1317 02:12:16,325 --> 02:12:19,214 My wife said she would leave me 1318 02:12:19,845 --> 02:12:21,813 if I didn't have my hair cut. 1319 02:12:23,244 --> 02:12:26,498 How will you cut my hair? 1320 02:12:26,804 --> 02:12:29,375 Well, first I'll shorten the sides 1321 02:12:29,604 --> 02:12:32,220 and leave it long at the back, 1322 02:12:32,444 --> 02:12:36,460 then bring hair from the side to cover the front bald spot. 1323 02:12:37,924 --> 02:12:39,175 I will look awful. 1324 02:12:39,964 --> 02:12:43,899 Now, when the wind blows everyone will see my shaved spot! 1325 02:12:44,203 --> 02:12:47,969 Yes, it will take time to grow in like mine. 1326 02:12:50,043 --> 02:12:51,613 Anyway, 25 sen is too much! 1327 02:12:51,843 --> 02:12:53,811 No, yours will cost 38 sen. 1328 02:12:54,043 --> 02:12:57,217 I'll come back later, after I talk to my family. 1329 02:12:58,283 --> 02:13:01,171 I'll look like I'm wearing a bird's nest on my head! 1330 02:13:03,162 --> 02:13:05,858 Thank you very much. 1331 02:13:29,201 --> 02:13:31,453 You haven't changed a bit. 1332 02:13:31,681 --> 02:13:33,251 It's been a long time. 1333 02:13:33,481 --> 02:13:36,131 I hear about you all the time from Kirino-san. 1334 02:13:36,360 --> 02:13:40,410 I'm ashamed tosay I'm still living as I did before. 1335 02:13:40,640 --> 02:13:43,370 - Come on in. - No, it's fine here. 1336 02:13:44,120 --> 02:13:46,452 I just wanted to... 1337 02:13:46,680 --> 02:13:49,046 see your face. 1338 02:13:49,280 --> 02:13:51,896 Actually, in a few weeks, 1339 02:13:52,120 --> 02:13:54,326 I'll be going to England. 1340 02:13:54,559 --> 02:13:56,208 You're lucky. 1341 02:13:56,439 --> 02:13:59,533 I'd like to go abroad. 1342 02:14:01,079 --> 02:14:03,695 When do you plan on returning? 1343 02:14:07,879 --> 02:14:09,130 I may not. 1344 02:14:09,999 --> 02:14:11,886 I see. 1345 02:14:12,718 --> 02:14:14,174 Well, I'll make you some tea. 1346 02:14:14,198 --> 02:14:15,449 Have a seat. 1347 02:14:19,998 --> 02:14:21,169 I'll go! 1348 02:14:23,318 --> 02:14:24,933 Special edition! 1349 02:14:43,957 --> 02:14:46,608 I never forgot the taste of that rice soup. 1350 02:14:47,557 --> 02:14:48,762 You gave me so long ago. 1351 02:14:54,516 --> 02:14:55,710 There it is. 1352 02:14:58,636 --> 02:15:00,410 Ministre Saigo to quit! 1353 02:15:02,556 --> 02:15:03,966 Saigo. 1354 02:15:05,156 --> 02:15:06,804 He will stop being a minister. 1355 02:15:12,035 --> 02:15:14,083 That means... Hanjiro-san will, too. 1356 02:15:20,995 --> 02:15:22,735 Sugi-dono! It's Kirino! 1357 02:15:24,554 --> 02:15:25,725 Sugi! 1358 02:15:30,354 --> 02:15:32,163 What's going on so late at night? 1359 02:15:32,394 --> 02:15:33,565 Actually, 1360 02:15:33,794 --> 02:15:37,730 I'll be going back Satsuma with Saigo. 1361 02:15:46,873 --> 02:15:50,286 The world has turned upside down. 1362 02:15:52,273 --> 02:15:56,289 We always followed Saigo-san, believing he was right. 1363 02:15:57,193 --> 02:15:58,774 Yes but... 1364 02:15:59,313 --> 02:16:02,281 The new civilian government 1365 02:16:02,512 --> 02:16:04,924 does what the westerners want. 1366 02:16:04,992 --> 02:16:07,426 They're not as daring as Saigo. 1367 02:16:11,632 --> 02:16:14,408 When I go back to Satsume, 1368 02:16:15,032 --> 02:16:17,580 I'll teach. 1369 02:16:18,991 --> 02:16:21,118 But everything is not over. 1370 02:16:21,471 --> 02:16:23,723 I'll come back to Tokyo. 1371 02:16:26,791 --> 02:16:30,045 But, for now, I will shave my mustache, 1372 02:16:30,671 --> 02:16:33,367 and go back to being a farmer. 1373 02:16:36,431 --> 02:16:37,601 Sugi-dono! 1374 02:16:38,750 --> 02:16:40,877 Will you shave off my mustache? 1375 02:16:42,910 --> 02:16:44,002 Sugi-dono. 1376 02:16:44,230 --> 02:16:46,323 I smell nice, don't I? 1377 02:16:47,190 --> 02:16:49,124 It's expensive perfume, isn't it? 1378 02:16:49,830 --> 02:16:51,798 It's made in France. 1379 02:16:52,990 --> 02:16:56,356 Oshuni-san sent it to me the other day. 1380 02:16:57,909 --> 02:16:59,319 She put a note inside. 1381 02:16:59,709 --> 02:17:02,257 She's going to England. 1382 02:17:03,629 --> 02:17:06,245 She came here to tell me, too. 1383 02:17:07,029 --> 02:17:08,439 Is that so? 1384 02:17:09,749 --> 02:17:12,638 I just met you gain, 1385 02:17:13,788 --> 02:17:16,074 you and Oshuni-san. 1386 02:17:17,428 --> 02:17:19,999 And our ways must part already. 1387 02:18:04,866 --> 02:18:06,356 - Toranosuke. - Uncle. 1388 02:18:06,386 --> 02:18:07,717 Here's a man who says 1389 02:18:07,946 --> 02:18:12,359 he was in Kyoto with Satsuma the same time as you, so I brought him here 1390 02:18:13,625 --> 02:18:15,399 Hayakawa Esuke is my name. 1391 02:18:15,625 --> 02:18:18,799 I have not known your uncle for long. 1392 02:18:19,145 --> 02:18:21,158 - We met... - At the bathhouse. 1393 02:18:21,385 --> 02:18:22,921 It does not matter. 1394 02:18:23,145 --> 02:18:27,274 - Will you have a shave while we talk? - No, no, I can't. I'm still on duty. 1395 02:18:27,504 --> 02:18:31,929 It's all right because you have nothing to do but sit around and chat with us. 1396 02:18:32,784 --> 02:18:34,115 Will you have tea? 1397 02:18:35,104 --> 02:18:36,230 Thank you. 1398 02:18:38,584 --> 02:18:42,111 You must have killed many people during the war. 1399 02:18:43,824 --> 02:18:46,371 Please tell me about it. 1400 02:18:46,583 --> 02:18:50,872 I will have something to tell my geishas who love heroes stories. 1401 02:18:52,743 --> 02:18:56,110 Well... I often met tough enemies 1402 02:18:56,343 --> 02:18:59,870 but the toughest was the Tokugawa spy. 1403 02:19:02,343 --> 02:19:04,196 Really? That's interesting. 1404 02:19:04,422 --> 02:19:09,678 At the tlme, men of both Tokugawa and Satsuma men were spying each other. 1405 02:19:09,902 --> 02:19:12,757 They were In Kyoto In large numbers back then. 1406 02:19:13,702 --> 02:19:16,910 But the samurai I killed was not an ordinary one. 1407 02:19:17,142 --> 02:19:19,952 He was the Top General of the Tokugawa Clan in Kyoto. 1408 02:19:22,301 --> 02:19:23,837 Did you say 'Top General'? 1409 02:19:24,741 --> 02:19:25,628 How old was he? 1410 02:19:26,381 --> 02:19:29,509 All I know is that he had grey hair. 1411 02:19:32,061 --> 02:19:32,914 Where was it? 1412 02:19:33,741 --> 02:19:36,312 In an alley, near Shirikawa brige. 1413 02:19:38,741 --> 02:19:39,752 Did you kill the man yourself? 1414 02:19:40,580 --> 02:19:43,310 Yes, of course. It only took one cut. 1415 02:19:53,020 --> 02:19:54,954 Tea is getting cold. 1416 02:19:59,059 --> 02:20:00,071 Are you crazy? 1417 02:20:00,819 --> 02:20:02,628 Your swordsmanship is very poor. 1418 02:20:03,619 --> 02:20:06,395 You couldn't have killed him. 1419 02:20:06,939 --> 02:20:09,066 You knew that spy? 1420 02:20:09,419 --> 02:20:12,070 When I got back to hlm, he was dying. 1421 02:20:13,219 --> 02:20:15,665 The man who killed him had to be very good. 1422 02:20:16,178 --> 02:20:17,554 Were you really there? 1423 02:20:20,618 --> 02:20:22,028 To tell the truth... 1424 02:20:27,578 --> 02:20:30,388 when I got there, 1425 02:20:31,298 --> 02:20:33,789 it was over. 1426 02:20:34,737 --> 02:20:37,285 But I'm sure that Kirino-san knows more about it. 1427 02:20:37,977 --> 02:20:38,750 Kirino-san? 1428 02:20:38,977 --> 02:20:40,706 Was he there with you? 1429 02:20:40,937 --> 02:20:42,313 Yes. 1430 02:20:42,537 --> 02:20:45,597 When I found him in the alley. He was wounded. 1431 02:20:46,657 --> 02:20:49,831 I wanted to help hlm back to the Satsume House 1432 02:20:50,217 --> 02:20:51,468 and while I was helping him, 1433 02:20:51,657 --> 02:20:53,476 I notlced that spy, lying on the ground. 1434 02:20:56,816 --> 02:21:00,263 So... Kirino-san killed him? 1435 02:21:00,576 --> 02:21:05,548 I don't know if Kirino killed him. 1436 02:21:05,776 --> 02:21:08,836 You should ask him. 1437 02:21:34,374 --> 02:21:37,434 Kagoshima 1438 02:22:18,172 --> 02:22:18,966 Sugi-dono... 1439 02:22:21,972 --> 02:22:23,268 Sugi-dono! 1440 02:22:24,611 --> 02:22:26,260 It is you! 1441 02:22:26,931 --> 02:22:29,104 Welcome! 1442 02:22:29,331 --> 02:22:31,617 How did you find me? 1443 02:22:31,891 --> 02:22:33,779 Someone showed me the way. 1444 02:22:34,011 --> 02:22:35,660 Is it so? 1445 02:22:35,891 --> 02:22:37,904 But why are you here? 1446 02:22:38,331 --> 02:22:40,663 I wanted to ask you about something. 1447 02:22:40,971 --> 02:22:43,302 Oh, you came all the way from Tokyo? 1448 02:22:43,530 --> 02:22:45,259 It must be important. 1449 02:22:45,490 --> 02:22:46,946 Come with me. 1450 02:22:49,490 --> 02:22:51,105 Seven years ago... 1451 02:22:52,570 --> 02:22:55,118 Did you kill a man named Ikemoto Mohei? 1452 02:22:55,410 --> 02:22:57,981 I killed so many people, 1453 02:22:58,210 --> 02:22:59,983 I can't remember all of them. 1454 02:23:02,129 --> 02:23:05,860 In Kyoto, on Shirakawa Street the night of September 13. 1455 02:23:09,169 --> 02:23:11,899 You attacked Tokugawa spies. 1456 02:23:14,689 --> 02:23:15,849 Have this. 1457 02:23:17,129 --> 02:23:19,824 A grey-haired man in ordinary clothes. 1458 02:23:24,368 --> 02:23:25,414 Yes! I remember! 1459 02:23:28,288 --> 02:23:30,904 He was a very good swordsman, 1460 02:23:32,288 --> 02:23:33,778 how could I forget him? 1461 02:23:35,248 --> 02:23:36,214 Did you kill him? 1462 02:23:37,407 --> 02:23:38,817 Yes, I killed him. 1463 02:23:41,087 --> 02:23:42,019 But... 1464 02:23:44,247 --> 02:23:45,703 he got me too. 1465 02:23:47,127 --> 02:23:51,143 He appeared suddenly in front of him. 1466 02:24:20,445 --> 02:24:22,333 He wounded me, 1467 02:24:24,845 --> 02:24:26,176 I still have the scar. 1468 02:24:32,924 --> 02:24:35,370 Why are you talking about him? 1469 02:24:37,164 --> 02:24:38,700 Kirino-san, 1470 02:24:39,564 --> 02:24:40,815 you killed my father. 1471 02:24:43,724 --> 02:24:46,090 Ikemoto-sensei... 1472 02:24:47,164 --> 02:24:49,097 was more than a father to me! 1473 02:24:59,763 --> 02:25:01,060 Sugi-dono... 1474 02:25:01,563 --> 02:25:04,737 do the people of Edo still hold a grudge against us? 1475 02:25:05,603 --> 02:25:06,638 A grudge? 1476 02:25:06,963 --> 02:25:10,295 You killed many people during those times too... 1477 02:25:10,562 --> 02:25:12,291 - We're even. - No! 1478 02:25:13,162 --> 02:25:14,857 I only killed for justice. 1479 02:25:15,082 --> 02:25:16,856 But you killed without any reason 1480 02:25:17,082 --> 02:25:19,130 when the Satsuma told you to. 1481 02:25:20,002 --> 02:25:22,254 I understand what you're trying to say, 1482 02:25:22,922 --> 02:25:27,255 But Saigo-san is preparing an attack on Tokyo. 1483 02:25:27,481 --> 02:25:29,927 We'll take over the government. 1484 02:25:31,361 --> 02:25:33,409 So I have no time for your revenge game! 1485 02:25:35,561 --> 02:25:37,415 You're still living in the old world! 1486 02:25:37,961 --> 02:25:38,962 What?! 1487 02:25:39,401 --> 02:25:43,167 The new government is stronger than you think! 1488 02:25:44,120 --> 02:25:45,929 If you try to do that, you'll be finished! 1489 02:25:46,280 --> 02:25:48,532 If Saigo-san is on our side, we can do it! 1490 02:25:49,000 --> 02:25:50,456 Saigo-san won't do it anyway! 1491 02:25:50,480 --> 02:25:51,811 I will make him do it! 1492 02:25:51,880 --> 02:25:53,882 He is a big fool if he listens to you! 1493 02:25:53,980 --> 02:25:55,177 Sugi-dono! 1494 02:25:57,160 --> 02:25:58,013 Say that again! 1495 02:25:58,120 --> 02:26:00,600 Saigo-san is a big old fool! He's finished. 1496 02:26:03,279 --> 02:26:06,225 You called Saigo-san a fool! I can't forgive you! 1497 02:26:06,559 --> 02:26:08,254 Saigo-san and you are both fools! 1498 02:27:29,675 --> 02:27:31,336 Sugi-dono. 1499 02:27:32,515 --> 02:27:34,721 Why didn't you kill me? 1500 02:27:35,954 --> 02:27:37,603 You could have done it. 1501 02:27:37,634 --> 02:27:39,693 You were better. 1502 02:27:44,994 --> 02:27:47,360 Before he died, 1503 02:27:48,514 --> 02:27:51,983 Ikemoto-Sensei forbade me to avenge his death. 1504 02:27:52,753 --> 02:27:54,641 I finally understood. 1505 02:27:55,753 --> 02:27:58,472 When I was about to kill you. 1506 02:28:02,793 --> 02:28:05,808 You're not my enemy, Kirino-san 1507 02:28:06,993 --> 02:28:09,325 The power of the Satsuma clan 1508 02:28:10,992 --> 02:28:13,244 killed Sensei. 1509 02:28:23,112 --> 02:28:24,227 Kirino-san... 1510 02:28:25,912 --> 02:28:27,799 I will go back to Tokyo. 1511 02:28:29,951 --> 02:28:33,011 Sometimes we can't avoid something, 1512 02:28:34,791 --> 02:28:37,282 even if we want to. 1513 02:28:41,711 --> 02:28:44,282 These are Ikomoto-sensei's words 1514 02:28:47,350 --> 02:28:49,545 You're going to attack Tokyo 1515 02:28:50,870 --> 02:28:52,974 and I can't stop you. 1516 02:28:57,790 --> 02:28:59,451 Sugi-dono. 1517 02:29:06,029 --> 02:29:07,735 You know... 1518 02:29:09,189 --> 02:29:10,747 You are a very good man. 1519 02:29:15,149 --> 02:29:17,435 Let's meet up in Tokyo. 1520 02:29:18,389 --> 02:29:19,947 Wait for me there. 1521 02:29:29,388 --> 02:29:30,867 Sugi-dono! 1522 02:29:35,628 --> 02:29:36,435 Your sword! 1523 02:29:39,628 --> 02:29:41,527 I threw it away. 1524 02:30:08,146 --> 02:30:11,559 Seinan War, in Kagoshima, 1877 1525 02:30:47,464 --> 02:30:49,000 Big news. 1526 02:30:54,663 --> 02:30:56,949 War against Satsuma is over. 1527 02:31:05,503 --> 02:31:07,949 Saigo Takamori committed Suicide. 1528 02:31:08,263 --> 02:31:10,504 Kirino Toshiaki died at war. 1529 02:31:57,060 --> 02:31:58,231 THE END 100917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.