Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:14,411
A Shochiku production
2
00:00:25,239 --> 00:00:28,731
In Kyoto In 1864, the leaders of the
Shinsen free corps, in favor of the shogun
3
00:00:28,959 --> 00:00:32,565
slaughter a group of
pro-imperial activists.
4
00:00:32,799 --> 00:00:35,973
The leaders of the Shinsen: Kondo Isami,
5
00:00:41,838 --> 00:00:45,012
Okita Soji,
6
00:00:48,078 --> 00:00:50,524
Hijikata Toshizo.
7
00:01:33,995 --> 00:01:36,543
Shinsen: Loyalty
8
00:01:40,515 --> 00:01:42,563
We won!
9
00:01:42,795 --> 00:01:45,161
The Shogunate will have to acknowledge us.
10
00:01:45,915 --> 00:01:48,247
We showed the world
how strong the Shinsengumi is!
11
00:01:48,675 --> 00:01:51,006
It's going to be hot today.
12
00:01:52,154 --> 00:01:53,280
By the way...
13
00:01:53,514 --> 00:01:58,042
It's the Ghion festival.
Shall we go together tonight?
14
00:02:51,431 --> 00:02:57,722
THE LAST SAMURAl
15
00:02:59,151 --> 00:03:02,881
Executive Producer:
Yoyoji Mishima
16
00:03:03,230 --> 00:03:05,004
From a novel by Shotaro Ikenami
17
00:03:05,230 --> 00:03:06,959
Screenplay:
Takeo Kunihiro et Kenji Misumi
18
00:03:07,430 --> 00:03:09,239
Cinematography: Masao Kosugi
19
00:03:09,470 --> 00:03:11,119
Art direction: Chiyoo Umeda
20
00:03:11,590 --> 00:03:14,081
Music: Akira Ifukube
21
00:03:26,629 --> 00:03:29,120
CAST
22
00:03:29,509 --> 00:03:33,445
Hideki Takahashi
23
00:03:33,669 --> 00:03:37,435
Ken Ogata
24
00:03:37,829 --> 00:03:39,955
Keiko Matsuzaka
25
00:03:40,188 --> 00:03:42,156
Kiwako Taichi
26
00:03:42,628 --> 00:03:44,596
Asao Sano
27
00:03:44,828 --> 00:03:47,035
Chikako Hon'ami
28
00:03:47,428 --> 00:03:51,194
Takahiro Tamura
29
00:03:56,388 --> 00:03:59,117
Shunya Wazaki
30
00:04:01,827 --> 00:04:03,840
Ryutaro Tatsumi
31
00:04:04,067 --> 00:04:06,240
Jiro Sakagami
32
00:04:32,866 --> 00:04:36,631
Teruhiko Saigo
33
00:04:37,025 --> 00:04:40,791
Masaomi Kondo
34
00:04:41,185 --> 00:04:48,079
Director: Kenji Misumi
35
00:04:48,305 --> 00:04:54,630
First part: The wind of destiny
36
00:04:56,944 --> 00:04:59,799
Edo
37
00:06:08,700 --> 00:06:10,509
Sorry, Sir.
38
00:06:11,100 --> 00:06:14,854
You drunken bum!
You broke my umbrella!
39
00:06:16,060 --> 00:06:21,418
Well, my umbrella is broken,
and so is yours.
40
00:06:22,100 --> 00:06:24,385
We're even.
41
00:06:24,619 --> 00:06:26,553
Aren't we?
42
00:06:26,779 --> 00:06:29,668
How impudent! Apologize!
43
00:06:29,899 --> 00:06:31,708
Down on your knees!
44
00:06:31,939 --> 00:06:33,668
Stop it!
45
00:06:33,899 --> 00:06:36,106
You low-class
country samurai!
46
00:06:36,339 --> 00:06:37,692
What? You're dead.
47
00:06:47,338 --> 00:06:48,874
That will teach you.
48
00:06:51,058 --> 00:06:52,594
Damn moron!
49
00:07:00,257 --> 00:07:00,951
Go!
50
00:07:01,177 --> 00:07:03,725
We'll meet again.
51
00:07:23,616 --> 00:07:25,390
Hold on, Master.
52
00:07:29,536 --> 00:07:31,800
Are you all right?
I'll take you home.
53
00:07:31,976 --> 00:07:34,183
Thank you, I'm almost there.
54
00:07:34,416 --> 00:07:36,349
You are very kind.
55
00:07:37,575 --> 00:07:39,668
I'll carry you.
56
00:07:39,895 --> 00:07:41,624
Listen Sir.
57
00:07:41,855 --> 00:07:44,187
You are really kind.
58
00:07:46,135 --> 00:07:48,547
Sorry to bother you.
59
00:07:48,775 --> 00:07:50,788
At least tell me your name.
60
00:07:51,455 --> 00:07:53,503
- Let's go to the police.
- Won't be necessary.
61
00:07:53,734 --> 00:07:56,350
But 3 samurai were hurt.
62
00:07:56,574 --> 00:07:58,110
Nobody got killed, did they?
63
00:07:58,734 --> 00:07:59,940
Nobody got killed, did they?
64
00:08:00,494 --> 00:08:03,145
But what happened?
You've been drinking?
65
00:08:03,374 --> 00:08:06,229
You've been fighting?
66
00:08:06,454 --> 00:08:08,342
No, I stumbled down.
67
00:08:08,854 --> 00:08:13,028
I don't know who you are, Sir
but I'm very grateful.
68
00:08:13,253 --> 00:08:14,902
I'm going in.
69
00:08:15,133 --> 00:08:15,986
Thank you.
70
00:08:17,053 --> 00:08:19,988
Uncle, aunt,
how are you doing?
71
00:08:22,213 --> 00:08:23,145
My name is Toranosuke.
72
00:08:24,173 --> 00:08:25,549
Sugi Toranosuke!
73
00:08:30,372 --> 00:08:31,908
Of course!
74
00:08:32,932 --> 00:08:35,105
I hadn't recognized you.
75
00:08:35,332 --> 00:08:37,300
My nephew, Toranosuke!
76
00:08:37,652 --> 00:08:39,859
Yes, your nephew is here!
77
00:08:40,412 --> 00:08:42,221
How happy I am!
78
00:08:43,932 --> 00:08:44,978
Come on in.
79
00:08:45,212 --> 00:08:48,738
- He's wet.
- It doesn't matter. Come in.
80
00:08:53,491 --> 00:08:55,903
How many years since last time?
81
00:08:56,131 --> 00:08:57,507
Eight, I think.
82
00:08:58,931 --> 00:09:00,580
Where did you go to?
83
00:09:00,811 --> 00:09:03,302
Almost everywhere, with sensei.
84
00:09:03,931 --> 00:09:05,546
Your sensei is...
85
00:09:05,771 --> 00:09:09,342
the man who saved your life?
86
00:09:09,730 --> 00:09:11,345
Where will you stay?
87
00:09:11,570 --> 00:09:12,696
At your father's?
88
00:09:12,810 --> 00:09:13,879
No.
89
00:09:15,250 --> 00:09:19,584
You should at least go see him.
90
00:09:21,170 --> 00:09:22,341
I don't want to.
91
00:09:24,410 --> 00:09:26,104
I understand,
92
00:09:26,329 --> 00:09:29,344
but he'd be happy to see
the strong fellow you've become.
93
00:09:29,569 --> 00:09:31,105
Wouldn't he?
94
00:09:31,489 --> 00:09:35,823
You look so healthful.
When young, you used to look sickly.
95
00:09:38,369 --> 00:09:40,496
But you're a little
too late coming back.
96
00:09:41,369 --> 00:09:45,134
Your half-brother
inherited the Sugi House.
97
00:09:45,808 --> 00:09:47,582
I didn't come back to
get my inheritance.
98
00:09:50,408 --> 00:09:51,659
Open up!
99
00:09:52,648 --> 00:09:55,936
Your brother is dead!
100
00:09:56,808 --> 00:09:57,536
How did he die?
101
00:09:58,328 --> 00:09:59,738
It can't be.
102
00:09:59,968 --> 00:10:01,901
I saw him a while ago.
103
00:10:03,367 --> 00:10:04,379
Your father?
104
00:10:06,767 --> 00:10:10,863
Coming back home
he fell down in front of the gate.
105
00:10:11,087 --> 00:10:12,418
Come quick!
106
00:10:17,567 --> 00:10:19,693
I came across him in the street.
107
00:10:20,886 --> 00:10:23,298
He pretended he did not
recognize me.
108
00:10:26,726 --> 00:10:28,455
That's so sad.
109
00:10:28,686 --> 00:10:31,257
He really wanted to see you again.
110
00:10:32,726 --> 00:10:34,341
The strength of his will
111
00:10:34,926 --> 00:10:36,974
made you come back here.
112
00:11:05,924 --> 00:11:07,221
Darling.
113
00:11:14,523 --> 00:11:15,854
Where's Toranosuke?
114
00:11:16,883 --> 00:11:17,815
I don't know.
115
00:11:21,883 --> 00:11:23,089
My darling,
116
00:11:23,683 --> 00:11:26,857
I want Genjiro to be your heir.
117
00:11:29,203 --> 00:11:31,774
I'm only your second wife,
118
00:11:32,922 --> 00:11:35,573
but Toranosuke is sickly.
119
00:11:36,042 --> 00:11:37,851
He'll die before he is 20.
120
00:11:38,082 --> 00:11:40,050
The doctor said so.
121
00:11:40,842 --> 00:11:42,491
Disown him.
122
00:11:43,042 --> 00:11:44,771
And put Genjiro in his place.
123
00:11:45,642 --> 00:11:46,495
I'll think about it.
124
00:11:46,722 --> 00:11:48,053
You always say that.
125
00:11:48,282 --> 00:11:51,170
But you never do anything.
126
00:12:18,720 --> 00:12:21,780
Here lies Sugi Hirauemon
127
00:12:23,960 --> 00:12:27,850
Why did you build his grave here,
128
00:12:28,559 --> 00:12:31,448
and not in the family vault
inside the temple?
129
00:12:32,279 --> 00:12:34,327
You did not even put
his ashes here?
130
00:12:34,799 --> 00:12:37,051
For me, this stone will be his grave.
131
00:12:38,719 --> 00:12:40,175
His ashes don't matter.
132
00:12:40,799 --> 00:12:43,688
I only want to pray for his soul.
133
00:13:03,677 --> 00:13:05,292
It was a near thing, boy.
134
00:13:07,077 --> 00:13:10,285
You wanted to drown and die?
135
00:13:10,757 --> 00:13:12,054
You died once.
136
00:13:12,277 --> 00:13:14,928
And now, you're back to life.
137
00:13:15,677 --> 00:13:16,974
And now,
138
00:13:17,197 --> 00:13:20,325
you're not the same as you were before.
139
00:13:21,676 --> 00:13:23,530
Don't do it again.
140
00:13:23,956 --> 00:13:25,571
Whatever happens,
141
00:13:25,796 --> 00:13:28,287
you must try to live.
142
00:13:30,276 --> 00:13:31,447
You unsderstand?
143
00:14:18,793 --> 00:14:20,488
Please!
144
00:14:20,713 --> 00:14:22,920
I want to be your disciple.
145
00:14:23,153 --> 00:14:24,529
I want to be strong.
146
00:14:31,753 --> 00:14:32,765
Look at me!
147
00:14:33,073 --> 00:14:35,199
Don't look around.
148
00:14:35,432 --> 00:14:36,922
Look at me.
149
00:14:37,152 --> 00:14:38,323
Don't stop looking at me.
150
00:14:40,192 --> 00:14:42,046
Good.
151
00:14:43,552 --> 00:14:47,158
Breathe and blow
always at the same rythm.
152
00:14:47,392 --> 00:14:49,280
Always at the same rythm.
153
00:14:49,512 --> 00:14:51,207
And keep watching me.
154
00:14:51,952 --> 00:14:53,919
Breathe and watch.
155
00:14:59,751 --> 00:15:02,083
Learning the art of the sword
is difficult.
156
00:15:02,391 --> 00:15:05,645
Build up your body, but
build up your heart too.
157
00:15:06,391 --> 00:15:09,451
Open your eyes
to know who you are
158
00:15:09,671 --> 00:15:11,956
and to know your adversary.
159
00:15:13,070 --> 00:15:16,085
The sword is not used to kill
160
00:15:16,510 --> 00:15:21,277
but to achieve fulflllment
from oneself and from one's opponent.
161
00:15:37,709 --> 00:15:39,165
Good evening.
162
00:15:52,228 --> 00:15:54,640
Don't you want to go back to Edo.
163
00:15:59,868 --> 00:16:02,359
I've taught you for 8 years.
164
00:16:03,068 --> 00:16:05,320
There's nothing more I can teach you.
165
00:16:05,547 --> 00:16:07,640
I don't feel I'm ready yet.
166
00:16:08,387 --> 00:16:11,197
The disciple is better than the master.
167
00:16:11,907 --> 00:16:14,114
You can go without fear.
168
00:16:15,307 --> 00:16:16,922
I found a place for you
to live in Edo.
169
00:16:17,427 --> 00:16:18,724
Take this.
170
00:16:19,387 --> 00:16:20,638
You'll need it.
171
00:16:22,587 --> 00:16:23,474
Sensei...
172
00:16:25,306 --> 00:16:26,637
Don't look so sad.
173
00:16:26,866 --> 00:16:28,481
We'll meet up there later.
174
00:16:28,706 --> 00:16:30,082
Is it so?
175
00:16:31,826 --> 00:16:33,202
Toranosuke...
176
00:16:33,586 --> 00:16:35,713
You've lived a long time with me.
177
00:16:35,946 --> 00:16:37,800
You know who I am,
178
00:16:38,226 --> 00:16:39,796
and what I do.
179
00:16:40,026 --> 00:16:41,072
Special mission.
180
00:16:42,265 --> 00:16:44,677
When I have completed my mission
181
00:16:45,465 --> 00:16:48,673
I intend to end my life in Edo.
182
00:16:50,385 --> 00:16:52,398
I'll join you there soon.
183
00:17:58,461 --> 00:17:59,951
Bitch!
184
00:18:06,541 --> 00:18:07,712
Who are you?
185
00:18:08,661 --> 00:18:09,787
What do you want?
186
00:18:14,260 --> 00:18:15,591
What happened?
187
00:18:16,620 --> 00:18:18,076
Please...
188
00:18:18,820 --> 00:18:21,516
Give me some water.
189
00:18:33,179 --> 00:18:34,430
My name is...
190
00:18:34,939 --> 00:18:36,145
Hide.
191
00:18:36,379 --> 00:18:38,586
Do come in.
192
00:18:39,859 --> 00:18:41,554
You must undergo treatment.
193
00:18:44,659 --> 00:18:46,547
Come lie down here.
194
00:18:52,058 --> 00:18:54,071
Excuse me.
195
00:19:17,897 --> 00:19:18,431
What's wrong?
196
00:19:20,497 --> 00:19:22,465
I smell of sweat.
197
00:19:22,817 --> 00:19:23,863
It's not a problem.
198
00:19:25,257 --> 00:19:26,826
All night long,
199
00:19:27,376 --> 00:19:29,708
I have been perspiring
200
00:19:32,136 --> 00:19:35,424
I spent the night gambling
201
00:19:35,936 --> 00:19:38,188
not far from here.
202
00:19:40,416 --> 00:19:43,590
But I lost everything.
203
00:19:44,135 --> 00:19:46,547
So I wagered my body.
204
00:19:47,535 --> 00:19:48,149
And...
205
00:19:49,615 --> 00:19:51,663
I lost again.
206
00:19:52,095 --> 00:19:55,701
And as you could see.
The men who were chasing me
207
00:19:55,935 --> 00:19:58,028
wanted to be paid from my body.
208
00:20:01,095 --> 00:20:04,063
But when the moment came,
209
00:20:06,014 --> 00:20:07,550
I wouldn't.
210
00:20:08,014 --> 00:20:11,108
You are to blame though.
211
00:20:14,894 --> 00:20:17,749
Do you gamble often?
212
00:20:18,054 --> 00:20:19,908
No, I never do.
213
00:20:20,134 --> 00:20:22,943
But I really needed money.
214
00:20:42,052 --> 00:20:43,747
Are you hungry?
215
00:20:44,932 --> 00:20:46,706
I was about to cook.
216
00:20:46,932 --> 00:20:49,503
Rice soup
or white rice?
217
00:20:53,252 --> 00:20:54,264
Soup.
218
00:20:54,932 --> 00:20:56,820
Wait a little.
219
00:21:08,851 --> 00:21:12,298
Do you always
cook your meals?
220
00:21:13,211 --> 00:21:14,508
Yes, I'm used to doing it.
221
00:21:15,410 --> 00:21:16,661
I will help you.
222
00:21:16,890 --> 00:21:18,096
Stay where you are.
223
00:21:20,090 --> 00:21:22,422
Is this an order?
224
00:21:24,130 --> 00:21:25,859
You are...
225
00:21:26,210 --> 00:21:28,303
You live on your own?
226
00:21:28,530 --> 00:21:31,704
Yes, but you have nothing to fear.
227
00:21:42,449 --> 00:21:44,144
So your name is Hide.
228
00:21:46,209 --> 00:21:47,699
Do you need money?
229
00:21:51,409 --> 00:21:54,662
If you wagered your body,
230
00:21:54,888 --> 00:21:56,981
there must have been a reason.
231
00:22:00,968 --> 00:22:03,220
Tell me if I can help.
232
00:22:03,848 --> 00:22:05,463
How much do you need?
233
00:22:07,608 --> 00:22:09,735
Ten ryo.
234
00:22:11,727 --> 00:22:13,376
What for?
235
00:22:13,607 --> 00:22:15,063
For my travel expenses.
236
00:22:15,287 --> 00:22:17,221
I'm going to Kyoto.
237
00:22:17,807 --> 00:22:19,217
Kyoto...
238
00:22:20,927 --> 00:22:22,895
I'll give them back to you.
239
00:22:23,487 --> 00:22:24,579
All right.
240
00:22:25,247 --> 00:22:26,862
But where do you live?
241
00:22:28,646 --> 00:22:31,774
Nowhere.
242
00:22:32,486 --> 00:22:34,772
Where will you sleep tonight?
243
00:22:36,486 --> 00:22:39,580
Here, if you allow me to.
244
00:23:11,484 --> 00:23:13,099
You don't have to.
245
00:23:15,124 --> 00:23:16,455
You were awake?
246
00:23:16,844 --> 00:23:18,095
Of course.
247
00:23:18,444 --> 00:23:21,504
A swordsman is a light sleeper.
248
00:23:29,563 --> 00:23:31,178
You don't have to.
249
00:23:32,443 --> 00:23:35,059
I'm not asking for anything.
250
00:24:52,879 --> 00:24:53,766
Good grief.
251
00:24:56,838 --> 00:24:58,408
What a surprise!
252
00:25:01,238 --> 00:25:03,126
Lba Hachiro.
253
00:25:03,558 --> 00:25:05,412
Sugi Toranosuke.
254
00:25:06,718 --> 00:25:08,128
Since that night,
255
00:25:08,638 --> 00:25:11,527
I have kept on hoping
I'd see you again.
256
00:25:11,758 --> 00:25:13,566
Thanks for coming.
257
00:25:14,317 --> 00:25:16,171
Tsuya-san.
258
00:25:16,637 --> 00:25:20,129
We have fresh watermelon.
Have some brought here.
259
00:25:29,637 --> 00:25:30,648
She is very beautiful.
260
00:25:31,316 --> 00:25:34,171
She is a distant relative.
261
00:25:35,596 --> 00:25:36,802
Your fiancee?
262
00:25:37,876 --> 00:25:40,162
Well... Not quite...
263
00:25:42,036 --> 00:25:46,530
The other night
I was very impressed by your sword skill.
264
00:25:46,756 --> 00:25:47,768
What style do you practise?
265
00:25:48,276 --> 00:25:50,891
It's an offshoot of the Mugai school.
266
00:25:51,715 --> 00:25:55,401
My teacher based it on the Mugai style.
267
00:25:56,275 --> 00:25:57,845
I wanted to see the classical
268
00:25:58,435 --> 00:26:04,249
Mugal school in Edo,
which is why I came here.
269
00:26:05,435 --> 00:26:09,723
Although your swordsmanship
is based on Mugai style,
270
00:26:10,674 --> 00:26:12,801
it is totally different from
that taught in the dojo.
271
00:26:13,114 --> 00:26:14,604
It's great.
272
00:26:15,274 --> 00:26:18,334
I'd certainly like to have you
give me a private lesson.
273
00:26:20,274 --> 00:26:21,684
Here's the watermelon.
274
00:26:21,914 --> 00:26:23,688
Thank you.
275
00:26:24,594 --> 00:26:27,801
Sugi-san, let's go to the dojo
and practise there.
276
00:26:28,833 --> 00:26:33,247
I'll tell my disciples
to leave us alone.
277
00:26:33,473 --> 00:26:36,488
We'll have the dojo to ourselves.
278
00:26:36,913 --> 00:26:38,369
But Hachiro-sama,
279
00:26:38,593 --> 00:26:39,366
today...
280
00:26:39,873 --> 00:26:43,047
You haven't forgotten
your promise, have you?
281
00:26:44,952 --> 00:26:46,203
But...
282
00:26:46,752 --> 00:26:47,480
But...
283
00:26:48,912 --> 00:26:51,005
Please go ahead.
It's all right with me.
284
00:26:51,672 --> 00:26:53,321
No, it's all right
285
00:26:53,792 --> 00:26:55,566
We're sorry, but...
286
00:26:55,792 --> 00:26:58,363
we were supposed to go to the theatre.
287
00:26:59,432 --> 00:27:00,558
And which is more...
288
00:27:01,272 --> 00:27:03,683
We've already reserved our seats.
289
00:27:04,231 --> 00:27:06,563
Tsuya-san, we'll go some other time.
290
00:27:06,871 --> 00:27:09,123
No, it won't do.
291
00:27:09,951 --> 00:27:12,237
I'm sorry for you,
292
00:27:12,471 --> 00:27:14,166
but you'll have to come back.
293
00:27:14,911 --> 00:27:16,208
All right.
294
00:27:18,351 --> 00:27:20,045
Very well.
295
00:27:20,950 --> 00:27:23,282
Come to the theatre with us, Sugi-san.
296
00:27:23,510 --> 00:27:25,000
It is supposed to be a very good play.
297
00:27:34,550 --> 00:27:36,404
Good evening, gentlemen.
298
00:27:37,789 --> 00:27:39,438
Let's go up.
299
00:27:41,709 --> 00:27:43,358
What a wonderful play!
300
00:27:43,589 --> 00:27:45,284
I'd like to come more often.
301
00:27:45,509 --> 00:27:47,636
It's always nice to see Kinokuniya...
302
00:27:53,829 --> 00:27:55,126
Aizawa Denshichiro!
303
00:27:55,988 --> 00:27:56,761
What's that?
304
00:27:58,908 --> 00:28:00,478
This is my way of greeting you.
305
00:28:04,948 --> 00:28:06,597
Iba-sensei...
306
00:28:08,228 --> 00:28:10,321
I want to conclude our duel.
307
00:28:10,548 --> 00:28:11,958
All right, but not here.
308
00:28:12,308 --> 00:28:15,913
Where?
When you took over the dojo,
309
00:28:16,507 --> 00:28:19,795
you threw me out.
Smart mouth!
310
00:28:21,787 --> 00:28:22,640
Sugi-san...
311
00:28:23,107 --> 00:28:24,563
Don't interfere.
312
00:28:24,867 --> 00:28:26,198
Stay with Tsuya-san...
313
00:28:28,027 --> 00:28:28,595
Come outside.
314
00:28:34,706 --> 00:28:36,037
Tsuya-san,
315
00:28:38,066 --> 00:28:39,397
I'll borrow him from you.
316
00:28:40,466 --> 00:28:42,115
He is a former member of the
dojo whom Hachiro expelled.
317
00:28:42,346 --> 00:28:44,075
He has good sword skill,
318
00:28:44,306 --> 00:28:45,796
but a bad attitude.
319
00:29:14,264 --> 00:29:16,152
Boss!
320
00:29:20,024 --> 00:29:21,480
It won't do!
321
00:29:21,984 --> 00:29:24,919
My sword-skill is not as good as yours.
322
00:29:28,583 --> 00:29:30,153
Hachiro-san!
323
00:29:30,383 --> 00:29:31,998
Leave me alone.
324
00:29:32,543 --> 00:29:33,157
Hachiro-san!
325
00:29:41,903 --> 00:29:42,995
I'll take care of him.
326
00:29:43,223 --> 00:29:45,713
You can leave.
327
00:29:46,102 --> 00:29:48,150
He hasn't been feeling
very well lately.
328
00:29:48,382 --> 00:29:50,395
He must not make any efforts.
329
00:29:50,622 --> 00:29:52,988
Don't hold it against him.
330
00:29:53,622 --> 00:29:55,795
Help me carry him.
331
00:29:56,462 --> 00:29:57,998
I'll borrow one of your lounges.
332
00:29:58,222 --> 00:29:59,314
Please do.
333
00:29:59,542 --> 00:30:00,668
Let's go upstairs.
334
00:30:01,462 --> 00:30:02,554
Will he be all right?
335
00:30:02,782 --> 00:30:04,749
Be careful.
336
00:30:19,621 --> 00:30:20,838
Today,
337
00:30:21,661 --> 00:30:23,946
don't go near the dojo.
338
00:30:24,180 --> 00:30:25,386
Understood?
339
00:30:40,819 --> 00:30:45,108
I will show you Shinjo-to style.
340
00:30:45,659 --> 00:30:48,105
I also want to see your Kenpo.
341
00:30:48,379 --> 00:30:51,428
I am serious about
wanting to learn yours.
342
00:30:51,539 --> 00:30:53,734
Is using live blades to practice...
343
00:30:55,539 --> 00:30:56,426
...all right?
344
00:30:58,378 --> 00:30:59,788
With sensei,
345
00:31:00,298 --> 00:31:02,471
I've always learnt with a real sword.
346
00:32:31,933 --> 00:32:35,027
In your style, you let the enemy
come, then you move in for the kill.
347
00:32:36,373 --> 00:32:37,795
Yours is a great style.
348
00:32:41,293 --> 00:32:44,581
I always thought you had to
break the rules to kill people.
349
00:32:45,293 --> 00:32:48,352
But your style enables killing
by following the rules.
350
00:32:50,252 --> 00:32:51,913
A wonderful style.
351
00:33:11,411 --> 00:33:14,300
Is my nephew Toranosuke here?
352
00:33:15,611 --> 00:33:16,384
A travelling monk?
353
00:33:16,611 --> 00:33:20,377
I wanted to take you
to the pleasure district.
354
00:33:20,611 --> 00:33:23,739
And arriving at your place,
through the garden,
355
00:33:23,970 --> 00:33:26,177
I found this monk covered in blood.
356
00:33:28,810 --> 00:33:29,981
Who are you?
357
00:33:30,210 --> 00:33:31,984
Where do you come from?
358
00:33:39,490 --> 00:33:40,980
"Special Mission"!
359
00:33:41,930 --> 00:33:43,624
A woman is waiting for me
360
00:33:43,849 --> 00:33:47,057
at the coaching inn
at Shinagawa pass.
361
00:33:47,769 --> 00:33:49,578
Go there in my place!
362
00:33:49,809 --> 00:33:52,983
Take her to Kyoto,
to...
363
00:33:54,209 --> 00:33:55,665
Ikemoto Mohei's house.
364
00:33:55,889 --> 00:33:56,457
Priest!
365
00:33:56,929 --> 00:33:57,543
Monk!
366
00:33:57,769 --> 00:33:59,066
Who's that woman?
367
00:34:15,728 --> 00:34:17,502
Welcome, Sir.
368
00:34:17,888 --> 00:34:19,184
Tea, please
369
00:34:33,247 --> 00:34:35,454
There you are.
370
00:35:15,004 --> 00:35:15,777
Are you the one?
371
00:35:19,964 --> 00:35:22,296
The monk you're waiting
for is dead.
372
00:35:24,244 --> 00:35:27,657
He asked me to take you to Kyoto.
My name is Sugi Toranosuke.
373
00:35:30,564 --> 00:35:31,939
My name is Reiko
374
00:35:47,243 --> 00:35:48,494
Let's hurry.
375
00:35:52,562 --> 00:35:54,655
Thank you very much, Sir.
376
00:35:56,162 --> 00:35:58,448
I must tell you.
377
00:35:59,362 --> 00:36:02,490
The Satsuma clan is looking for me.
378
00:36:17,281 --> 00:36:19,055
Going to the baths is very risky.
379
00:36:20,281 --> 00:36:22,727
They'll see you're not a man.
380
00:36:22,961 --> 00:36:24,417
Well if...
381
00:36:25,641 --> 00:36:28,188
you could stand watch
at the door
382
00:36:29,360 --> 00:36:30,896
While you're bathing?
383
00:36:31,120 --> 00:36:32,656
Yes.
384
00:36:36,440 --> 00:36:37,816
All right.
385
00:36:38,200 --> 00:36:40,373
I'll go first.
386
00:37:59,315 --> 00:38:00,646
Tell me.
387
00:38:04,115 --> 00:38:05,286
I'm listening.
388
00:38:05,755 --> 00:38:08,883
If you don't mind, please
tell me what is is that
389
00:38:11,235 --> 00:38:14,113
the Satsumas want from you.
390
00:38:14,675 --> 00:38:15,880
And why in Kyoto?
391
00:38:22,474 --> 00:38:24,169
Or, maybe I shouldn't ask you.
392
00:38:24,394 --> 00:38:25,326
Tell me.
393
00:38:27,794 --> 00:38:28,920
This,
394
00:38:29,554 --> 00:38:31,363
Ikemoto-san will tell you.
395
00:38:33,713 --> 00:38:35,487
I see.
396
00:38:35,913 --> 00:38:37,403
Sensei...
397
00:38:48,273 --> 00:38:49,922
No one's following.
398
00:38:50,513 --> 00:38:51,843
Will they try something?
399
00:38:52,072 --> 00:38:53,801
Don't you trust me?
400
00:38:54,352 --> 00:38:56,126
Shut up and keep on walking.
401
00:38:57,832 --> 00:39:01,518
There's a lake down there.
We'll go swimming.
402
00:39:02,072 --> 00:39:04,085
I'll keep watch.
403
00:39:16,071 --> 00:39:16,719
Hey, my friend...
404
00:39:16,951 --> 00:39:19,647
Go on your way
and leave me the girl.
405
00:39:20,191 --> 00:39:23,570
You're mistaken.
This is a man not a woman.
406
00:39:23,831 --> 00:39:24,786
He is my disciple.
407
00:39:24,911 --> 00:39:26,811
Enough!
We're going to kill you.!
408
00:40:14,388 --> 00:40:15,446
Go down the path.
409
00:40:15,468 --> 00:40:17,129
Yes. Thank you.
410
00:41:38,663 --> 00:41:41,678
Kyoto
411
00:42:01,822 --> 00:42:02,914
English dictionary.
412
00:42:04,142 --> 00:42:05,439
- Good evening.
- 'Evening.
413
00:42:05,662 --> 00:42:07,311
Let me have something to eat.
414
00:42:11,742 --> 00:42:13,993
There you are.
415
00:42:14,341 --> 00:42:15,751
Thank you.
416
00:42:16,421 --> 00:42:18,548
See you soon.
417
00:42:26,781 --> 00:42:29,477
You've just killed some one.
418
00:42:33,340 --> 00:42:34,511
How do you know.
419
00:42:34,940 --> 00:42:37,147
I can see it in your eyes.
420
00:42:40,140 --> 00:42:41,676
Really?
421
00:42:45,340 --> 00:42:46,989
Good evening.
422
00:42:48,180 --> 00:42:49,191
Okita-san,
423
00:42:49,419 --> 00:42:50,716
is he a friend of yours?
424
00:42:50,939 --> 00:42:52,145
No.
425
00:42:56,699 --> 00:42:58,747
You there! Where do you come from?
426
00:42:58,979 --> 00:43:01,550
Who cares where I come from?
427
00:43:02,419 --> 00:43:03,955
A deserter from the Satsumas?
428
00:43:04,459 --> 00:43:06,744
Come to the Shinsen office.
429
00:43:07,058 --> 00:43:07,865
Why would I?
430
00:43:08,218 --> 00:43:11,870
Not far from here, a shogunal
interpreter was killed.
431
00:43:13,098 --> 00:43:14,747
I want to see your sword.
432
00:43:14,978 --> 00:43:17,913
Oh, you are doing this because
433
00:43:18,138 --> 00:43:20,789
you know I am
Nakamura Hanjiro. Don't you?
434
00:43:21,018 --> 00:43:22,474
What's that got to do with it?
435
00:43:22,698 --> 00:43:26,463
Just because everybody
calls me 'Killer' Hanjiro,
436
00:43:26,897 --> 00:43:28,865
you want to check me out.
437
00:43:29,097 --> 00:43:32,282
We don't care who you are,
just come with us!
438
00:43:33,217 --> 00:43:34,286
If you think you can,
439
00:43:34,417 --> 00:43:36,226
try and catch me.
440
00:43:36,937 --> 00:43:39,826
But watch out,
I'm very mean.
441
00:43:40,377 --> 00:43:41,674
Got it?
442
00:43:42,177 --> 00:43:43,712
Wait!
443
00:43:44,336 --> 00:43:46,543
You want to be taught a lesson?
444
00:44:05,495 --> 00:44:06,666
What strength!
445
00:44:18,935 --> 00:44:20,947
What are you waiting for? Get him!
446
00:44:24,974 --> 00:44:26,271
They won't get him.
447
00:44:26,494 --> 00:44:28,860
- What?
- He's too good.
448
00:44:29,094 --> 00:44:32,757
I don't think that they can
handle him, he's too clever.
449
00:44:42,173 --> 00:44:44,061
Come on, kids!
450
00:45:00,332 --> 00:45:02,220
So?
451
00:45:14,891 --> 00:45:16,188
Too soft, too soft!
452
00:45:47,610 --> 00:45:48,304
Wait!
453
00:45:50,050 --> 00:45:52,142
The way your clothes are,
everyone will notice you.
454
00:45:55,529 --> 00:45:56,939
I will fix them for you.
455
00:45:57,529 --> 00:45:58,655
Want me to?
456
00:46:00,929 --> 00:46:03,170
Come in.
Come on in.
457
00:46:09,208 --> 00:46:11,256
You don't want to?
458
00:46:12,648 --> 00:46:14,218
You're beautiful.
459
00:46:19,928 --> 00:46:22,476
I love women
460
00:46:22,688 --> 00:46:26,294
with chubby faces like yours.
461
00:46:27,927 --> 00:46:29,576
You're speaking to a nun.
462
00:46:29,807 --> 00:46:31,104
I don't care.
463
00:46:32,207 --> 00:46:35,381
Nuns are women too.
464
00:46:37,567 --> 00:46:40,582
I like you.
I feel like eating you up.
465
00:46:41,767 --> 00:46:43,064
Let's have fun.
466
00:47:13,125 --> 00:47:14,740
Some time ago,
467
00:47:15,125 --> 00:47:17,457
I was married.
468
00:47:18,205 --> 00:47:20,298
With a samurai from the Yodo clan.
469
00:47:20,765 --> 00:47:22,652
But he died.
470
00:47:23,844 --> 00:47:27,974
Thus I decided to end
my life in this temple,
471
00:47:28,204 --> 00:47:29,978
praying for his soul.
472
00:47:31,204 --> 00:47:32,455
Yet...
473
00:47:32,684 --> 00:47:35,130
though I've become a nun
474
00:47:35,804 --> 00:47:38,295
I'm still a woman.
475
00:47:40,963 --> 00:47:43,898
How was I?
476
00:47:48,483 --> 00:47:50,178
Tell me, beauty.
477
00:47:52,123 --> 00:47:55,490
I feel like doing it again.
478
00:48:01,122 --> 00:48:02,976
I do like you.
479
00:48:05,802 --> 00:48:07,690
This is paradise.
480
00:48:08,282 --> 00:48:10,694
Kyoto Residency of the Satsuma clan.
481
00:48:19,281 --> 00:48:20,213
Who is he?
482
00:48:20,441 --> 00:48:23,888
Some shogunate spy
we arrested.
483
00:48:25,441 --> 00:48:29,537
Where is Ikemoto Mohei?
Where is he hiding?
484
00:48:34,960 --> 00:48:36,257
Murata!
485
00:48:37,000 --> 00:48:39,161
You should
take it easy or he'll die!
486
00:48:39,400 --> 00:48:41,209
Let him rest and kill him later!
487
00:48:41,640 --> 00:48:42,891
What?
488
00:48:44,600 --> 00:48:45,851
It's none of your business.
489
00:48:46,200 --> 00:48:47,326
Potato Head
490
00:48:47,840 --> 00:48:48,613
What?
491
00:48:48,840 --> 00:48:52,048
Yes, you'd better shut up, Potato Head.
Keep your nose out of our business!
492
00:48:52,360 --> 00:48:54,213
Maybe I did come from
a poor farm family,
493
00:48:54,439 --> 00:48:57,647
where we had to eat
potatoes all the time,
494
00:48:57,879 --> 00:49:00,575
and I pass wind all the time
495
00:49:00,799 --> 00:49:01,891
So what?
496
00:49:02,119 --> 00:49:05,885
...I don't go around kissing the
leader's butt like you do!
497
00:49:06,119 --> 00:49:08,770
- Stop it.
- You fool!
498
00:49:09,239 --> 00:49:11,786
You think you're better than
me because of your high rank!
499
00:49:11,998 --> 00:49:13,329
Come.
500
00:49:15,518 --> 00:49:19,284
I'll show you the difference between
our Kenpo and the official swordsmanship!
501
00:49:24,478 --> 00:49:25,888
You fools!
502
00:49:33,877 --> 00:49:36,084
Sensei hasn't sent word yet?
503
00:49:42,157 --> 00:49:43,408
Sugi-san...
504
00:49:43,637 --> 00:49:46,811
Why do you always stay inside?
505
00:49:47,596 --> 00:49:49,609
You'll get bored if you
stay inside all the time.
506
00:50:01,876 --> 00:50:04,162
A small coin, please.
507
00:50:05,276 --> 00:50:06,845
Special mission.
508
00:50:09,635 --> 00:50:11,853
Gyoshi Bridge... In Amasakaya.
509
00:50:12,235 --> 00:50:15,090
Thank you very much.
510
00:50:29,154 --> 00:50:30,086
I am Toranosuke.
511
00:50:30,434 --> 00:50:33,608
Shimogamo sanctuary.
Two gong bells.
512
00:50:49,833 --> 00:50:51,687
I heard from the
sweet sake salesman.
513
00:50:51,913 --> 00:50:53,801
The vagrants, under Mikage bridge.
514
00:51:02,232 --> 00:51:03,324
Who are you?
515
00:51:03,632 --> 00:51:05,281
You've got no business here.
516
00:51:05,512 --> 00:51:06,638
Get the hell off.
517
00:51:07,232 --> 00:51:09,006
I am Sugi Toranosuke.
518
00:51:14,472 --> 00:51:15,678
Come.
519
00:51:20,991 --> 00:51:23,164
Oh, you look great!
520
00:51:26,311 --> 00:51:27,198
Sensei...
521
00:51:28,871 --> 00:51:29,678
You are wounded?
522
00:51:29,911 --> 00:51:31,765
A little bit
523
00:51:31,991 --> 00:51:33,686
but it's nothing.
524
00:51:33,911 --> 00:51:38,165
You never fought anyone when
we were training together.
525
00:51:38,390 --> 00:51:40,961
The world is getting worse.
526
00:51:41,470 --> 00:51:44,280
Everybody is killing each other.
527
00:51:52,310 --> 00:51:55,244
Thanks for escorting Reiko.
528
00:51:55,469 --> 00:51:57,437
I made you take risks.
529
00:52:00,549 --> 00:52:02,437
What do you think of her?
530
00:52:03,949 --> 00:52:05,723
I wanted you to meet her.
531
00:52:06,069 --> 00:52:07,639
Let's change subjects.
532
00:52:07,869 --> 00:52:10,997
I was walting for you In Edo.
Weren't you supposed to come?
533
00:52:12,229 --> 00:52:14,401
I have a lot to do here, in Kyoto.
534
00:52:14,628 --> 00:52:17,563
I couldn't leave.
535
00:52:23,668 --> 00:52:26,728
But you must go back to Edo.
536
00:52:28,188 --> 00:52:31,362
Because soon there
will be fighting here.
537
00:52:31,907 --> 00:52:34,762
I want you to go back to Edo.
538
00:52:35,347 --> 00:52:36,917
You must live
539
00:52:37,147 --> 00:52:39,433
for a new era to be born.
540
00:52:39,667 --> 00:52:41,043
I won't leave you here.
541
00:52:41,267 --> 00:52:42,837
Don't worry about me.
542
00:52:44,147 --> 00:52:47,674
My way of living is
influenced by Tokugawa.
543
00:52:48,227 --> 00:52:49,398
But yours is different.
544
00:52:49,706 --> 00:52:51,754
I was born into a samurai family
545
00:52:52,226 --> 00:52:56,879
but our standards are changing!
We have to do something about it!
546
00:52:57,666 --> 00:52:58,553
I won't leave.
547
00:53:02,026 --> 00:53:04,312
I was expecting this.
548
00:53:04,546 --> 00:53:09,278
That's what I like about you,
that hot-blooded passion.
549
00:53:13,345 --> 00:53:16,280
That new era you're speaking of,
550
00:53:18,185 --> 00:53:19,914
what is it exactly?
551
00:53:21,265 --> 00:53:24,325
Will Satsuma and Choshu replace
the Tokugawa?
552
00:53:24,545 --> 00:53:26,193
They might.
553
00:53:26,744 --> 00:53:28,553
They might not.
554
00:53:29,304 --> 00:53:33,718
That's why I want you to live.
555
00:53:33,944 --> 00:53:35,400
That way you'll be able to see
556
00:53:35,624 --> 00:53:38,718
if the times are really going to change.
557
00:53:39,384 --> 00:53:40,510
All right?
558
00:53:43,224 --> 00:53:47,637
Toranosuke...
Saccho and Tokugawa,
559
00:53:47,863 --> 00:53:51,515
Sanno and Sabaku,
Kaiko and Gyoji.
560
00:53:51,743 --> 00:53:55,839
They are fighting against each
other in the same country.
561
00:53:56,063 --> 00:53:59,032
It doesn't make sense, does it?
562
00:53:59,263 --> 00:54:01,072
But Sensei...
563
00:54:01,303 --> 00:54:05,511
you say you'll serve the Tokugawa
until the end.
564
00:54:05,742 --> 00:54:07,471
I know
565
00:54:07,702 --> 00:54:09,750
But risking my life
566
00:54:10,102 --> 00:54:13,674
made me finally find out how foolish
it is to fight against each other.
567
00:54:14,182 --> 00:54:16,912
But understanding certain things
568
00:54:17,142 --> 00:54:18,916
when you live in this world
569
00:54:19,142 --> 00:54:22,269
does not always give you the right
to avoid them even if you want to.
570
00:54:22,501 --> 00:54:25,914
Things we can't avoid?
571
00:54:26,141 --> 00:54:27,631
That's right.
572
00:54:28,701 --> 00:54:29,907
Do you understand?
573
00:54:30,141 --> 00:54:34,271
But this has nothing to do with you.
574
00:54:35,021 --> 00:54:38,627
I don't want you to get
involved, and end up like me.
575
00:54:38,940 --> 00:54:42,467
- So, I want you to go back to Edo.
- No!
576
00:54:44,820 --> 00:54:47,266
Even Reiko is fighting for you.
577
00:54:48,220 --> 00:54:50,552
Sensei, please...
578
00:54:51,500 --> 00:54:53,752
Please let me stay here with you
579
00:54:53,980 --> 00:54:57,745
and allow me the chance to use
what you taught me for the Tokugawa!
580
00:55:12,059 --> 00:55:15,347
You have nothing to do
with the Tokugawa!
581
00:55:16,298 --> 00:55:20,667
I didn't teach you to use the sword
for fighting and to see you die!
582
00:55:24,338 --> 00:55:25,589
Listen...
583
00:55:25,818 --> 00:55:27,513
You are free to live
anywhere you like,
584
00:55:27,738 --> 00:55:31,469
You have no duty to anyone.
585
00:55:33,058 --> 00:55:34,706
So don't waste your life!
586
00:55:38,857 --> 00:55:40,063
Lkemoto-san.
587
00:55:41,417 --> 00:55:44,625
You have to hurry away from here!
There is going to be danger.
588
00:55:54,496 --> 00:55:55,190
Sensei...
589
00:55:57,056 --> 00:55:58,944
I am fine.
590
00:55:59,176 --> 00:56:02,987
Toranosuke, make
sure you go back to Edo.
591
00:56:32,494 --> 00:56:33,870
Sugi-san!
592
00:56:34,094 --> 00:56:35,425
Hachiro-san!
593
00:56:35,654 --> 00:56:36,302
Why are you in Kyoto?
594
00:56:36,534 --> 00:56:37,944
Well...
595
00:56:40,134 --> 00:56:41,988
Let me tell you the truth.
596
00:56:42,254 --> 00:56:45,587
The Tokugawa are falling apart.
597
00:56:46,294 --> 00:56:48,944
They were attacked by some
members of the Chugoku Clan
598
00:56:49,333 --> 00:56:51,949
when they were sent to
Choshu by the government.
599
00:56:53,853 --> 00:56:58,540
Tokugawa sent men unskilled
in swordsmanship,
600
00:56:59,493 --> 00:57:02,382
They're not good samurai.
601
00:57:03,693 --> 00:57:05,387
While, in the South, Choshu Clan
602
00:57:05,612 --> 00:57:10,538
sent good
swordsmen and strong farmers.
603
00:57:12,972 --> 00:57:15,520
But the Mimawari free corps
I came to Tokyo with
604
00:57:16,092 --> 00:57:19,220
is not like the Shinsen's.
605
00:57:19,572 --> 00:57:21,346
They are true samurai.
606
00:57:21,852 --> 00:57:26,060
They will outwit the enemy,
and win many battles.
607
00:57:27,291 --> 00:57:29,543
We could beat Choshu.
608
00:57:31,731 --> 00:57:36,384
But the Choshu Clan was trained in
Western weapons and tactics.
609
00:57:37,291 --> 00:57:40,306
They also have more guns
than the Shogunate.
610
00:57:40,811 --> 00:57:41,538
Can you win?
611
00:57:44,130 --> 00:57:49,238
I don't know, but we have to try our best.
612
00:57:50,570 --> 00:57:52,538
For the Tokugawa.
613
00:57:53,890 --> 00:57:55,300
Is that so?
614
00:57:57,170 --> 00:57:59,455
Very well, I will stay here In
Kyoto
615
00:58:00,569 --> 00:58:01,740
because you're here.
616
00:58:01,969 --> 00:58:03,937
That's a good idea, you do that.
617
00:58:05,889 --> 00:58:08,016
I will prepare a place for you to stay.
618
00:58:09,089 --> 00:58:12,149
We still have time before Kyoto
becomes a fighting ground.
619
00:58:13,249 --> 00:58:17,379
Now, let's go have something to drink,
just like the good old days.
620
00:59:02,366 --> 00:59:04,414
The Shinsengumi is here!
621
00:59:11,006 --> 00:59:12,859
Are you a member of the
Mimawari Patrol Group?
622
00:59:13,085 --> 00:59:14,575
Yes, I am. So what?
623
00:59:15,445 --> 00:59:17,254
What kind of answer is that?
624
00:59:18,165 --> 00:59:21,692
I don't like the way you responded!
625
00:59:23,845 --> 00:59:26,461
Don't you go acting stuck up
just because you're a Mimawari!
626
00:59:27,365 --> 00:59:30,220
Let the Shinsengumi take care of Kyoto,
and you should mind your own
627
00:59:30,444 --> 00:59:32,651
business and go back to Edo!
628
00:59:36,524 --> 00:59:37,536
Are you ignoring us?
629
00:59:39,604 --> 00:59:40,628
Hey, wait a minute!
630
00:59:40,684 --> 00:59:42,015
Say something!
631
00:59:43,964 --> 00:59:45,613
You...
632
00:59:46,604 --> 00:59:48,651
I'm not going to let you fight
in a personal quarrel.
633
00:59:49,683 --> 00:59:51,731
If Kondo-san hears of this
634
00:59:51,963 --> 00:59:54,375
you'll
have your head cut off!
635
00:59:55,923 --> 00:59:57,174
Fellows!
636
01:00:00,403 --> 01:00:01,859
Please forgive us.
637
01:00:02,083 --> 01:00:04,654
Everybody is so nervous lately.
638
01:00:05,083 --> 01:00:07,255
From Shinsengumi, I'm Okita Soji.
639
01:00:07,882 --> 01:00:09,372
I've heard of you.
640
01:00:09,602 --> 01:00:11,809
Mimawari Patrol, Iba Hachiro.
641
01:00:12,042 --> 01:00:14,931
Oh, yes... You're the man
from Shinryo Street.
642
01:00:15,562 --> 01:00:16,415
And you?
643
01:00:16,882 --> 01:00:18,213
Sugi Toranosuke.
644
01:00:18,442 --> 01:00:20,251
I'm just a ronin.
645
01:00:21,882 --> 01:00:23,930
Sugi-dono!
646
01:00:25,161 --> 01:00:27,368
Are you Sugi Toranosuke?
647
01:00:27,601 --> 01:00:29,171
Yes, I am.
648
01:00:30,361 --> 01:00:32,249
Here is 10 ryo for you.
649
01:00:32,481 --> 01:00:35,496
The nun Oshuni asked me to find
you and give it to you.
650
01:00:35,721 --> 01:00:36,892
I finally found you.
651
01:00:39,841 --> 01:00:40,967
Oshuni? A nun?
652
01:00:41,201 --> 01:00:44,488
She was formerly Ohide. In Edo.
653
01:00:44,960 --> 01:00:46,894
Oh, I know her.
654
01:00:47,120 --> 01:00:48,974
She became a nun.
655
01:00:49,200 --> 01:00:53,694
Oh, I'm sorry. From Satsuma,
Nakamura Hanjiro is my name.
656
01:00:53,920 --> 01:00:54,966
I've already given you the 10 ryo.
657
01:00:55,200 --> 01:00:57,896
Everybody, let's go get a drink!
I have enough money!
658
01:00:58,120 --> 01:00:59,576
Let's get acquainted.
659
01:00:59,800 --> 01:01:02,370
It's great! I like an invitation
to drink sake any time!
660
01:01:07,599 --> 01:01:10,045
Nakamura-san!
How do you know Ohide-san?
661
01:01:12,759 --> 01:01:14,886
She is my sweetheart.
662
01:01:20,878 --> 01:01:24,291
What happened between you
and her back in Edo?
663
01:01:24,878 --> 01:01:26,493
Nothing...
664
01:01:26,718 --> 01:01:28,174
I can't believe it.
665
01:01:28,398 --> 01:01:32,573
She's been too excited
about seeing you.
666
01:01:32,798 --> 01:01:34,811
Something happened!
667
01:01:36,758 --> 01:01:38,213
I want to know.
668
01:01:38,437 --> 01:01:39,927
Hachiro-san!
669
01:01:40,157 --> 01:01:42,853
Yes, come on tell us.
670
01:01:43,197 --> 01:01:44,084
Okita-san, please, here is the sake.
671
01:01:44,317 --> 01:01:47,172
No, no. He wants Osae
to pour the sake.
672
01:01:47,397 --> 01:01:48,648
Hey, stop that!
673
01:01:48,877 --> 01:01:50,048
Please send in Osae.
674
01:01:50,277 --> 01:01:51,289
Yes, I will.
675
01:01:51,517 --> 01:01:54,805
Fool! There's nothing
between us.
676
01:01:55,037 --> 01:01:57,687
- It's the truth.
- Oh, you're blushing!
677
01:01:58,636 --> 01:02:03,050
He's happy just looking
at Osae's face from afar.
678
01:02:03,276 --> 01:02:05,244
He is shy!
679
01:02:05,636 --> 01:02:06,762
That's no good.
680
01:02:06,996 --> 01:02:09,692
Women don't like that.
681
01:02:09,916 --> 01:02:11,452
A man has to use force
to control a woman,
682
01:02:11,676 --> 01:02:13,291
In my hometown,
683
01:02:13,516 --> 01:02:17,042
if you have a woman
you must sneak into her room at night.
684
01:02:17,875 --> 01:02:22,369
But, in the morning if her father finds
out... He'll chase you out the door!
685
01:02:26,595 --> 01:02:28,210
Satsuma...
686
01:02:28,755 --> 01:02:29,926
it's so far away from here.
687
01:02:32,155 --> 01:02:33,883
Okita-san, where are you from?
688
01:02:34,994 --> 01:02:36,768
Oshu Province, Shirakawa Town.
689
01:02:37,394 --> 01:02:38,725
Up north in the mountains.
690
01:02:39,074 --> 01:02:43,408
There was a lot of snow and as kids our
hands were always getting frost-bite.
691
01:02:45,434 --> 01:02:47,163
I wonder... how many years
692
01:02:47,394 --> 01:02:48,964
has it been since I left?
693
01:02:51,393 --> 01:02:54,885
Everybody, let's go to Satsuma!
694
01:02:55,113 --> 01:02:57,684
It is all countryside,
695
01:02:57,913 --> 01:03:01,201
but from my place.
We can see Sakura-jima Island.
696
01:03:01,433 --> 01:03:04,084
It's a beautiful sight.
697
01:03:04,553 --> 01:03:07,568
The sun shines like a rainbow.
Sakura-jima is wonderful!
698
01:03:07,793 --> 01:03:10,852
There's no other place like it.
699
01:03:12,032 --> 01:03:13,522
That sounds very interesting.
700
01:03:13,752 --> 01:03:15,401
Let's go there together someday!
701
01:03:15,632 --> 01:03:17,406
Let's do that!
702
01:03:17,712 --> 01:03:19,680
Okay, let's go!
703
01:03:50,630 --> 01:03:53,690
Did Sugi spend 10 ryo for that
704
01:03:55,830 --> 01:03:57,878
That sounds like something
Sugi-dono would do.
705
01:03:58,390 --> 01:04:00,483
Yes, he is a very nice guy.
706
01:04:00,710 --> 01:04:02,564
I'm beginning to like him.
707
01:04:02,790 --> 01:04:06,998
Oh, I thought you were
fond of Saigo-san.
708
01:04:07,229 --> 01:04:09,561
Saigo-san is a different case.
709
01:04:10,349 --> 01:04:12,601
He has a big heart.
710
01:04:12,909 --> 01:04:16,436
He will talk with anybody and
listen to see who's right.
711
01:04:16,669 --> 01:04:19,797
But if it's wrong,
he won't listen, or agree.
712
01:04:20,749 --> 01:04:24,718
He thinks of the country's future.
713
01:04:25,188 --> 01:04:29,238
Saigo-san is the best and
only one in Satsuma!
714
01:04:31,388 --> 01:04:32,434
I understand that.
715
01:04:32,668 --> 01:04:37,116
When you start talking about
Saigo-san, you never stop.
716
01:04:38,748 --> 01:04:41,921
When the night is still young,
717
01:04:42,627 --> 01:04:44,834
let's have some fun.
718
01:04:45,267 --> 01:04:48,703
Sorry! But will you please go
back to your place tonight.
719
01:04:49,947 --> 01:04:51,642
Why is that?
720
01:04:52,227 --> 01:04:55,993
Today is the anniversary
of my husband's death.
721
01:04:56,227 --> 01:04:57,922
I like you,
722
01:04:58,147 --> 01:05:00,512
But I liked my husband too
723
01:05:02,186 --> 01:05:06,077
and I vowed to
respect him forever.
724
01:05:06,466 --> 01:05:07,842
At each anniversary.
725
01:05:17,145 --> 01:05:18,442
All right.
726
01:05:19,465 --> 01:05:20,955
Tonight, I'll go home.
727
01:05:24,265 --> 01:05:25,960
But please...
728
01:05:26,985 --> 01:05:31,319
give me a chance to be as important
to you as your husband was.
729
01:05:50,544 --> 01:05:53,194
Hanjiro-san! Saigo-san is back!
730
01:05:56,303 --> 01:05:57,554
We just want to say
731
01:05:57,783 --> 01:06:01,753
"Welcome back" to Saigo-san.
732
01:06:02,383 --> 01:06:04,078
Shut up!
733
01:06:04,903 --> 01:06:07,076
You, a nobody...
734
01:06:07,303 --> 01:06:08,835
You hope Saigo will see you?
735
01:06:08,903 --> 01:06:09,735
You, a simple bumpkin...
736
01:06:09,863 --> 01:06:11,352
Don't you realize that Saigo-san
737
01:06:11,582 --> 01:06:15,552
is in a high position, higher than any
of the State ministers?
738
01:06:16,942 --> 01:06:20,036
You might have met Saigo-san before,
739
01:06:21,422 --> 01:06:24,232
but he's probably forgotten
about you already.
740
01:06:24,462 --> 01:06:25,474
You don't know!
741
01:06:25,702 --> 01:06:28,148
What are you going to do if
Saigo-san still remembers me,
742
01:06:28,382 --> 01:06:29,632
and says he wants to see me?
743
01:06:29,861 --> 01:06:31,431
What are you talking about?
744
01:06:32,421 --> 01:06:33,547
Stop!
745
01:06:34,021 --> 01:06:35,955
Stupid idiots!
746
01:06:36,181 --> 01:06:37,751
Just wait and see!
747
01:06:38,221 --> 01:06:42,430
Even Saigo-san has to pee some time.
748
01:07:02,860 --> 01:07:04,316
Saigo-san!
749
01:07:08,379 --> 01:07:11,906
Oh... You are...
750
01:07:12,899 --> 01:07:15,390
...Nakamura Hanjiro, right?
751
01:07:17,379 --> 01:07:18,949
Thank you, sir!
752
01:07:19,219 --> 01:07:21,471
Saigo-san! Welcome back!
753
01:07:21,699 --> 01:07:22,825
We were all...
754
01:07:23,059 --> 01:07:26,630
We were waiting for your return!
755
01:07:26,858 --> 01:07:28,667
Thanks.
756
01:07:28,898 --> 01:07:32,948
Hanjiro. Come over here
out of the dirt yard.
757
01:07:33,178 --> 01:07:34,987
Is that right?
758
01:07:35,378 --> 01:07:36,345
You know...
759
01:07:36,578 --> 01:07:40,594
I met your mother back home.
760
01:07:40,818 --> 01:07:41,785
You saw my mother?
761
01:07:42,018 --> 01:07:44,668
She was fine and healthy.
762
01:07:44,897 --> 01:07:47,513
She made me a meal with
rice and potato.
763
01:07:47,737 --> 01:07:49,750
It was very good.
764
01:07:52,097 --> 01:07:53,064
Thanks.
765
01:07:53,537 --> 01:07:57,109
She was worried about you.
766
01:07:57,337 --> 01:07:59,703
So I told her
767
01:07:59,937 --> 01:08:03,190
I want you to work for me so
you have a bright future.
768
01:08:03,416 --> 01:08:06,988
I will depend on you,
and your hard work.
769
01:08:07,376 --> 01:08:08,707
She was reassured.
770
01:08:20,855 --> 01:08:22,584
Try your best.
771
01:08:23,735 --> 01:08:25,623
I'm counting on you.
772
01:08:28,255 --> 01:08:29,711
Yes! Saigo-san!
773
01:08:42,814 --> 01:08:44,668
It's alright
774
01:08:45,494 --> 01:08:48,065
It's alright. Okay, okay.
775
01:09:12,093 --> 01:09:14,504
What?
776
01:09:15,212 --> 01:09:16,668
Is he still in Kyoto?
777
01:09:17,092 --> 01:09:20,744
He is staying with the
Mimawari Patrol Group.
778
01:09:20,972 --> 01:09:24,783
Iba Hachiro spends
every day with him.
779
01:09:25,212 --> 01:09:27,066
I see. Every day?
780
01:09:27,292 --> 01:09:28,668
Yes.
781
01:09:30,252 --> 01:09:31,502
I see.
782
01:09:32,211 --> 01:09:35,226
They must get along very well.
783
01:09:37,211 --> 01:09:41,784
Bu why did you try to find out
about him? I didn't ask you to.
784
01:09:45,091 --> 01:09:48,583
Well, Ikemoto-sama, I know
you're worried about Sugi-san.
785
01:09:48,811 --> 01:09:51,381
It's nice.
786
01:09:51,610 --> 01:09:53,817
But it's dangerous for you
787
01:09:54,050 --> 01:09:56,905
to be around the Satsuma Clan.
788
01:09:57,530 --> 01:09:58,861
Forgive me.
789
01:10:00,010 --> 01:10:01,420
By the way, Reiko...
790
01:10:01,970 --> 01:10:03,540
Actually, you too
791
01:10:03,970 --> 01:10:05,744
you are worried about Sugi.
792
01:10:07,810 --> 01:10:11,063
No, I'm not. Not at all.
793
01:10:12,769 --> 01:10:13,940
You're sure?
794
01:10:16,329 --> 01:10:17,535
Well, that's all right.
795
01:10:17,929 --> 01:10:21,740
I'll wrlte
and tell him to go back to Edo.
796
01:10:23,049 --> 01:10:24,698
You'll take him the letter.
797
01:10:24,929 --> 01:10:25,816
Yes, sir.
798
01:11:16,766 --> 01:11:18,222
Ikemoto-sama sent this.
799
01:11:24,085 --> 01:11:26,019
"I want you to live in this world... "
800
01:11:26,525 --> 01:11:28,652
to tell about our death
801
01:11:29,005 --> 01:11:31,178
to the new generation
802
01:11:31,525 --> 01:11:34,494
"You don't need money,
fortune, or fame... "
803
01:11:34,885 --> 01:11:36,898
"I want you to have a wlfe and
children for your future. "
804
01:11:37,125 --> 01:11:40,696
"So that our memory passes on
to the next generations. "
805
01:11:50,724 --> 01:11:54,012
I received some harsh words from
Ikemoto-san
806
01:11:54,244 --> 01:11:55,973
for what I did.
807
01:11:56,724 --> 01:11:58,020
Why?
808
01:11:58,923 --> 01:12:03,337
Because I was trying to find out
about you and Iba.
809
01:12:03,763 --> 01:12:05,651
Sensei didn't tell you to?
810
01:12:07,203 --> 01:12:09,819
No, I decided on my own.
811
01:12:14,843 --> 01:12:15,968
Why is that?
812
01:12:16,562 --> 01:12:18,291
Because...
813
01:12:22,082 --> 01:12:23,174
I'm sorry.
814
01:12:25,002 --> 01:12:27,550
You don't have to be sorry.
815
01:12:30,482 --> 01:12:34,087
What does Ikemoto-sama's letter say?
816
01:12:34,801 --> 01:12:37,053
He had harsh words for me as well,
817
01:12:37,281 --> 01:12:39,237
because I'm still in Kyoto.
818
01:12:39,361 --> 01:12:40,897
I see.
819
01:12:41,561 --> 01:12:44,109
Me, too. He told me to
go back to Edo.
820
01:12:44,321 --> 01:12:45,492
And?
821
01:12:46,161 --> 01:12:47,367
I will go back to Edo.
822
01:12:47,721 --> 01:12:48,972
Oh, you're very agreeable.
823
01:12:53,440 --> 01:12:57,456
My father was a spy investigating
the Sasuma clan.
824
01:12:57,680 --> 01:13:00,092
But he was killed.
825
01:13:00,920 --> 01:13:04,253
So I asked Ikemoto-san
826
01:13:04,480 --> 01:13:06,732
to find a job for me. A job as my father's.
827
01:13:07,040 --> 01:13:08,849
I understand now.
828
01:13:09,600 --> 01:13:12,045
But I must stop.
829
01:13:12,959 --> 01:13:18,135
I'll only be a burden
to Ikemoto-sama.
830
01:13:18,999 --> 01:13:20,887
The situation is getting worse?
831
01:13:23,479 --> 01:13:26,289
Sensei will be in danger.
832
01:13:28,438 --> 01:13:30,770
Where is he now?
833
01:13:33,838 --> 01:13:36,306
Reiko-san, I'm sure you know.
Tell me.
834
01:13:37,558 --> 01:13:38,764
I don't know!
835
01:13:39,238 --> 01:13:40,535
You're lying!
836
01:13:40,998 --> 01:13:43,091
Did Sensei order you not to tell me?
837
01:13:44,278 --> 01:13:46,189
I won't make any trouble,
so please tell me!
838
01:13:47,557 --> 01:13:48,728
Sugi-sama.
839
01:13:48,997 --> 01:13:52,330
Please go back to Edo
as he ordered you to.
840
01:13:52,837 --> 01:13:54,452
I am a samurai!
I can protect Sensei!
841
01:14:02,837 --> 01:14:04,725
No, I can't tell you!
842
01:14:05,476 --> 01:14:06,602
Reiko!
843
01:14:07,036 --> 01:14:09,084
Please understand how
worried I am about Sensei!
844
01:14:16,916 --> 01:14:18,247
Pardon me.
845
01:14:18,476 --> 01:14:19,966
I lost control.
846
01:14:20,916 --> 01:14:25,249
He is not only my teacher,
but more like a father to me.
847
01:14:26,515 --> 01:14:29,689
I want to see him once more.
848
01:14:30,635 --> 01:14:32,330
I won't go back
to Edo until then.
849
01:14:48,154 --> 01:14:52,363
- Get ready! We can catch him this time!
- Good.
850
01:14:56,554 --> 01:14:59,045
Go and don't worry!
851
01:14:59,274 --> 01:15:00,968
We will come along later.
852
01:15:01,433 --> 01:15:02,730
Take this.
853
01:15:11,873 --> 01:15:14,319
Water!
854
01:15:15,033 --> 01:15:18,240
Water!
855
01:16:12,190 --> 01:16:14,840
"The Satsuma Clan will not be
joining the Choshu... "
856
01:16:15,589 --> 01:16:17,477
"we're pulling out of the fight. "
857
01:16:21,549 --> 01:16:24,120
That's Saigo Takamori's signature.
858
01:16:26,269 --> 01:16:27,315
But it's strange.
859
01:16:29,309 --> 01:16:32,596
All our spies say
that it is impossible
860
01:16:34,828 --> 01:16:37,763
for the Satsuma clan
not to join in the fighting.
861
01:16:40,268 --> 01:16:42,281
Maybe this letter is a fake.
862
01:19:00,780 --> 01:19:02,065
- Sensei!
Ikemoto-sama!
863
01:19:05,380 --> 01:19:06,756
Who did this?
864
01:19:08,580 --> 01:19:11,754
You have to go back to Edo.
The both of you.
865
01:19:14,459 --> 01:19:15,869
Toranosuke.
866
01:19:17,939 --> 01:19:23,388
...don't try
... to avenge my death.
867
01:19:23,619 --> 01:19:25,234
We got them!
868
01:19:30,499 --> 01:19:32,592
Bastards!
869
01:19:33,698 --> 01:19:35,984
Sensei!
870
01:20:15,256 --> 01:20:15,950
Sensei!
871
01:20:23,656 --> 01:20:25,385
I would have liked to eat...
872
01:20:26,376 --> 01:20:28,468
Edo sashimis.
873
01:20:35,215 --> 01:20:36,671
Sensei...
874
01:21:21,373 --> 01:21:23,863
4th YEAR OF KEIO WAR OF
TOBA-FUSHIMI January 68
875
01:21:24,092 --> 01:21:28,700
Alzu, who remained loyal to the Shogun
is defeated by the Southern clans.
876
01:21:35,412 --> 01:21:37,346
Satsuma
877
01:21:44,611 --> 01:21:46,499
Tokugawa
878
01:21:48,571 --> 01:21:50,459
Mimawari Patrol guard.
879
01:21:51,611 --> 01:21:53,420
Shinsen Patrol Guard.
880
01:23:30,805 --> 01:23:34,218
To Edo
881
01:23:41,445 --> 01:23:42,616
Prince Arisugawa,
882
01:23:42,845 --> 01:23:45,052
Commander of the imperial forces.
883
01:24:00,044 --> 01:24:03,218
To Edo
884
01:24:19,443 --> 01:24:22,332
To Edo
885
01:24:25,802 --> 01:24:27,656
Kondo Isami
886
01:24:28,122 --> 01:24:30,693
Hijikata Toshizo
887
01:24:32,362 --> 01:24:34,808
Okita Soji
888
01:24:35,922 --> 01:24:39,016
To Edo
889
01:26:33,395 --> 01:26:39,243
Part 2: THE SURGING WAvES
890
01:26:42,035 --> 01:26:46,847
4th YEAR OF KEIO
THE SHOGUN LEAVING EDO
891
01:27:09,113 --> 01:27:11,604
Let's go!
892
01:27:12,993 --> 01:27:15,928
Tokugawa Yoshlnobu,
the last Shogun.
893
01:27:45,911 --> 01:27:47,720
Here lies Sugi Hirauemon
894
01:27:47,951 --> 01:27:49,760
Here lies Ikemoto Mohei
895
01:28:22,429 --> 01:28:23,441
Hello.
896
01:28:24,109 --> 01:28:25,076
Welcome.
897
01:28:25,989 --> 01:28:28,765
Thanks. How come no baby yet?
898
01:28:29,069 --> 01:28:30,366
Oh, my!
899
01:28:34,749 --> 01:28:37,809
I didn't have any news.
900
01:28:38,389 --> 01:28:41,880
Once married, a man
forgets his friends.
901
01:28:42,588 --> 01:28:44,317
What are you talking about?
Come inside.
902
01:28:47,428 --> 01:28:49,760
I know that you were ill.
How are you now?
903
01:28:49,988 --> 01:28:52,081
What? Look at me, I'm fine.
904
01:28:55,548 --> 01:28:59,313
By the way, I am going
to join the army.
905
01:29:01,187 --> 01:29:02,723
As you may know,
906
01:29:02,987 --> 01:29:05,535
All survivors from Fushimi
will get together
907
01:29:05,747 --> 01:29:08,318
and go fight the Tobaku Clan.
908
01:29:09,787 --> 01:29:12,881
We will begin the campaign
tomorrow at Mt. Ueno.
909
01:29:13,907 --> 01:29:17,034
If we are unlucky, that will be
our final resting place.
910
01:29:17,666 --> 01:29:18,917
I'm here to say good-bye.
911
01:29:25,626 --> 01:29:27,162
Hachiro-san,
912
01:29:28,986 --> 01:29:30,237
why do you have to go?
913
01:29:31,666 --> 01:29:33,042
Forget it.
914
01:29:33,985 --> 01:29:35,475
You're not healthy enough yet.
915
01:29:35,705 --> 01:29:36,911
Don't worry.
916
01:29:37,425 --> 01:29:39,871
I'm fine now.
917
01:29:40,105 --> 01:29:41,914
You have to think twice.
918
01:29:42,745 --> 01:29:44,952
Shogun Yoshinobu has left Edo,
919
01:29:45,905 --> 01:29:51,354
and will be going down to Mito
now that the war has ended!
920
01:29:56,584 --> 01:30:00,190
You said you want to disappear
with the old way of life.
921
01:30:01,384 --> 01:30:03,158
The duty you refer to...
922
01:30:04,544 --> 01:30:08,036
Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi?
923
01:30:08,744 --> 01:30:09,950
That's right.
924
01:30:10,783 --> 01:30:12,637
But we still have high
ranking officers left.
925
01:30:13,183 --> 01:30:16,675
Aizu and all the northern clans
are preparing to attack
926
01:30:16,903 --> 01:30:18,791
the imperial army.
927
01:30:20,023 --> 01:30:22,071
The war is not lost yet.
928
01:30:27,423 --> 01:30:28,719
Hachiro...
929
01:30:30,422 --> 01:30:32,310
You are a very nice guy...
930
01:30:34,262 --> 01:30:35,911
...don't be a fool!
931
01:30:38,262 --> 01:30:40,753
Why do you want to die?
932
01:30:43,422 --> 01:30:45,515
Our duty has changed.
933
01:30:46,661 --> 01:30:48,674
We must prepare the future.
934
01:30:50,661 --> 01:30:51,707
Of course.
935
01:30:53,221 --> 01:30:55,792
I would like to live as you do.
936
01:30:56,661 --> 01:30:58,435
I envy you.
937
01:31:00,061 --> 01:31:01,312
But...
938
01:31:02,421 --> 01:31:04,787
I am a Tokugawa Samurai.
939
01:31:05,780 --> 01:31:08,510
If we don't try our best
people will say that
940
01:31:09,100 --> 01:31:11,910
Tokugawa lost because we
gave up too easily.
941
01:31:14,140 --> 01:31:17,712
We must fight with every
bit of strength left. And die fighting.
942
01:31:19,260 --> 01:31:24,071
We will give the world
a lesson in loyalty.
943
01:31:32,779 --> 01:31:35,270
I have nothing good to eat
but please try this.
944
01:31:35,499 --> 01:31:37,308
Thanks.
945
01:31:46,898 --> 01:31:50,994
The soldiers of the imperial
army are the best.
946
01:31:51,698 --> 01:31:53,313
Shall we have more saké.
947
01:31:53,538 --> 01:31:56,393
Everywhere we go, we're invited.
948
01:32:01,737 --> 01:32:03,113
Give me back my husband!
949
01:32:03,337 --> 01:32:04,429
Give him back to me!
950
01:32:04,657 --> 01:32:06,147
She's crazy!
951
01:32:06,377 --> 01:32:07,992
Looks like it.
952
01:32:10,697 --> 01:32:12,631
Give me back my husband!
953
01:32:23,096 --> 01:32:24,745
My husband...
954
01:32:24,976 --> 01:32:25,829
Give him back.
955
01:32:35,016 --> 01:32:36,312
My husband!
956
01:32:48,095 --> 01:32:51,189
It's getting dark,
so I brought you a lantern.
957
01:33:15,653 --> 01:33:17,587
I will make some soft rice.
958
01:33:24,693 --> 01:33:26,103
This cat...
959
01:33:26,613 --> 01:33:28,979
and I share the same destiny.
960
01:33:32,292 --> 01:33:35,705
Not long ago he was very
playful with me,
961
01:33:36,732 --> 01:33:40,498
but now he only
wants to get away.
962
01:33:42,692 --> 01:33:45,980
I must catch my destiny again.
963
01:33:51,371 --> 01:33:53,259
I will catch him...
964
01:33:54,771 --> 01:33:56,659
One more time...
965
01:34:02,491 --> 01:34:03,867
He's running away.
966
01:34:11,570 --> 01:34:12,901
Wait!
967
01:34:14,250 --> 01:34:17,424
Haven't I seen you somewhere?
968
01:34:18,610 --> 01:34:20,066
Wait! I said wait!
969
01:34:28,089 --> 01:34:31,024
Yes, I know you from somewhere...
970
01:34:33,529 --> 01:34:35,497
You were at Toba-Fushimi!
971
01:35:24,366 --> 01:35:26,618
Okita-san, I saw it!
972
01:35:28,646 --> 01:35:31,820
At Itabashi no Kashinzuka,
Kondo-sensei's head is
973
01:35:32,046 --> 01:35:34,594
on public display.
974
01:36:05,044 --> 01:36:07,774
The last men flghtlng
for the Shogun
975
01:36:08,004 --> 01:36:11,098
are destroyed at Uéno,
on july 1868.
976
01:37:16,200 --> 01:37:18,452
Oh, you're still here!
977
01:37:22,120 --> 01:37:26,056
I thought you went to flght
with the others at Ueno.
978
01:37:27,799 --> 01:37:28,766
Welcome.
979
01:37:30,599 --> 01:37:34,251
They said the battle was
terrible at Ueno.
980
01:37:34,479 --> 01:37:37,653
Many finally deserted
and some betrayed.
981
01:37:37,919 --> 01:37:38,886
A real disaster.
982
01:37:42,119 --> 01:37:46,691
Whatever happened to
the hatamoto at Edo?
983
01:37:47,878 --> 01:37:50,608
The world of the samurai is dead.
984
01:37:52,638 --> 01:37:53,889
Stop!
985
01:38:01,398 --> 01:38:03,491
Hanjiro!
986
01:38:03,718 --> 01:38:07,005
Do they still have any men left?
987
01:38:07,237 --> 01:38:08,932
They are finished.
988
01:38:09,157 --> 01:38:11,250
Except a few places that still resist.
989
01:38:11,477 --> 01:38:12,728
Good.
990
01:38:12,957 --> 01:38:14,493
By the way, Hanjiro,
991
01:38:14,717 --> 01:38:17,288
you are not a foot soldier any more.
992
01:38:17,517 --> 01:38:19,451
Yoou are an officer.
993
01:38:19,917 --> 01:38:22,282
This is not the modern
way of fighting.
994
01:38:22,516 --> 01:38:27,624
Officers don't expose themselves
on the front lines as you do.
995
01:38:27,996 --> 01:38:30,692
They stay in the offices.
996
01:38:30,956 --> 01:38:34,926
Saigo-san, it's not my style to
sit behind a desk.
997
01:38:35,276 --> 01:38:36,368
I'd rather be a warrior.
998
01:38:36,676 --> 01:38:38,610
What will we do with you?
999
01:38:39,516 --> 01:38:40,812
Murata.
1000
01:38:41,035 --> 01:38:43,890
You'll follow Hanjiro's orders.
1001
01:38:45,035 --> 01:38:45,842
His orders?
1002
01:38:46,275 --> 01:38:47,651
That's it.
1003
01:38:47,875 --> 01:38:51,891
Ueno survivors are
hiding in Edo.
1004
01:38:52,275 --> 01:38:56,041
You must organize special
squads to capture them.
1005
01:38:56,475 --> 01:38:57,646
Hanjiro,
1006
01:38:57,875 --> 01:39:00,968
you will in charge of them.
You'll do well.
1007
01:39:22,953 --> 01:39:23,965
Tsuya-san...
1008
01:39:25,553 --> 01:39:26,850
Sugi-sama...
1009
01:39:28,433 --> 01:39:30,321
Don't worry.
1010
01:39:30,713 --> 01:39:33,773
Hachiro most certainly escaped.
1011
01:39:34,952 --> 01:39:36,123
But...
1012
01:39:37,792 --> 01:39:41,398
Squads are looking for the survivors.
1013
01:39:41,712 --> 01:39:44,727
I heard all the wounded men
were taken to Yanaka's graveyard.
1014
01:39:44,952 --> 01:39:46,522
Let's go there and find out.
1015
01:39:50,632 --> 01:39:51,963
Thank you.
1016
01:40:32,989 --> 01:40:35,196
Can you serve me some tea?
1017
01:41:11,507 --> 01:41:12,235
You brute!
1018
01:41:19,267 --> 01:41:20,438
Get her!
1019
01:42:15,984 --> 01:42:16,996
Reiko!
1020
01:42:56,181 --> 01:42:57,910
Can you see me, Reiko?
1021
01:43:06,421 --> 01:43:08,150
Don't move!
1022
01:43:11,901 --> 01:43:13,470
Are you in pain?
1023
01:43:14,220 --> 01:43:17,906
No, I'm fine.
1024
01:43:20,260 --> 01:43:22,353
It's my fault.
1025
01:43:23,860 --> 01:43:25,270
I left you alone.
1026
01:43:25,820 --> 01:43:26,787
No.
1027
01:43:28,020 --> 01:43:30,591
I was not cautious enough.
1028
01:43:34,539 --> 01:43:35,870
The doctor came.
1029
01:43:36,859 --> 01:43:40,306
And my uncle has stayed with
you all this time.
1030
01:43:46,019 --> 01:43:48,351
Thank you very much.
1031
01:43:48,779 --> 01:43:52,794
You must be very hungry.
1032
01:43:53,018 --> 01:43:54,952
You slept for three days.
1033
01:44:01,898 --> 01:44:03,513
It's good.
1034
01:44:04,058 --> 01:44:05,753
You will be fine.
1035
01:44:05,978 --> 01:44:07,752
I made turtle soup.
1036
01:44:07,978 --> 01:44:09,433
It will make you feel better.
1037
01:44:10,457 --> 01:44:12,470
Let's warm it up for you.
1038
01:44:12,697 --> 01:44:16,110
It's good to know that
you want to eat
1039
01:44:19,297 --> 01:44:20,628
I have to show you
1040
01:44:20,857 --> 01:44:24,463
how to prepare her medication.
1041
01:44:36,856 --> 01:44:38,790
I hate to tell you this.
1042
01:44:40,376 --> 01:44:41,946
It will be difficult.
1043
01:44:43,896 --> 01:44:45,192
I fear that...
1044
01:44:46,215 --> 01:44:47,227
before tomorrow...
1045
01:44:49,095 --> 01:44:50,346
I'm sorry!
1046
01:44:58,455 --> 01:44:59,865
Darling!
1047
01:45:13,414 --> 01:45:14,745
Are you thirsty?
1048
01:45:38,253 --> 01:45:39,344
Darling.
1049
01:45:43,652 --> 01:45:44,459
I am sorry.
1050
01:45:44,932 --> 01:45:46,138
What are you saying?
1051
01:45:51,532 --> 01:45:56,105
When I was lost in my dreams,
1052
01:45:58,051 --> 01:45:59,257
I looked for
1053
01:46:00,651 --> 01:46:02,903
things to tell you.
1054
01:46:04,211 --> 01:46:06,338
But finally,
1055
01:46:09,371 --> 01:46:11,305
I couldn't come up with anything.
1056
01:46:12,811 --> 01:46:14,142
Reiko...
1057
01:46:17,970 --> 01:46:20,177
We were only married
for a short time,
1058
01:46:22,010 --> 01:46:23,784
but it seems as if
1059
01:46:25,090 --> 01:46:26,421
we've been together
1060
01:46:27,570 --> 01:46:29,219
for thirty years.
1061
01:46:30,690 --> 01:46:32,658
Or even forty.
1062
01:46:33,849 --> 01:46:36,101
That's what I feel.
1063
01:46:41,249 --> 01:46:42,739
Please,
1064
01:46:43,609 --> 01:46:45,019
help me sit up.
1065
01:46:45,409 --> 01:46:47,582
You mustn't.
1066
01:46:48,369 --> 01:46:51,463
Please, help me sit up.
1067
01:47:08,168 --> 01:47:09,499
The windows...
1068
01:47:10,807 --> 01:47:14,174
Open them so that I can see the garden.
1069
01:47:14,407 --> 01:47:15,817
No you mustn't.
1070
01:47:16,047 --> 01:47:18,254
You'd catch cold.
1071
01:47:18,927 --> 01:47:20,133
It's all right.
1072
01:47:22,127 --> 01:47:24,698
You can let go.
1073
01:47:38,166 --> 01:47:39,372
More...
1074
01:47:39,606 --> 01:47:42,097
Open it wider, I want
to see everything.
1075
01:47:52,525 --> 01:47:54,937
Oh, such a nice breeze...
1076
01:47:58,645 --> 01:47:59,539
Are you all right?
1077
01:48:04,805 --> 01:48:07,295
I wanted to see this garden
1078
01:48:08,324 --> 01:48:10,212
where I lived...
1079
01:48:13,164 --> 01:48:14,495
with you.
1080
01:48:21,524 --> 01:48:23,014
Darling,
1081
01:48:26,883 --> 01:48:28,851
I was happy.
1082
01:48:31,203 --> 01:48:32,852
So happy.
1083
01:49:24,960 --> 01:49:27,326
They've got the murderer.
1084
01:49:36,119 --> 01:49:37,370
Take him away!
1085
01:49:48,599 --> 01:49:49,896
Who are you?
1086
01:53:05,468 --> 01:53:06,480
Sugi!
1087
01:53:08,748 --> 01:53:09,999
Hachiro!
1088
01:53:14,428 --> 01:53:16,076
Your arm looks very bad.
1089
01:53:16,507 --> 01:53:18,281
The gangrene will kill you.
1090
01:53:21,707 --> 01:53:23,163
I'll take care of you.
1091
01:53:24,267 --> 01:53:25,962
You see what I mean?
1092
01:53:28,827 --> 01:53:29,998
Do what's best.
1093
01:53:32,227 --> 01:53:34,478
Stretch out your arm.
1094
01:54:00,385 --> 01:54:01,716
What is it?
1095
01:54:42,383 --> 01:54:44,271
This man is the landlord.
1096
01:54:47,822 --> 01:54:50,598
I'm Satsuma's Nakamura Hanjiro.
1097
01:54:50,822 --> 01:54:53,837
Was this man in the
house all the time?
1098
01:54:55,182 --> 01:54:57,070
This man
1099
01:54:57,982 --> 01:54:59,438
has been sick in
bed for a long time.
1100
01:54:59,662 --> 01:55:02,677
Pour un malade, il sortait souvent.
1101
01:55:03,222 --> 01:55:05,234
He is the one we were looking for.
1102
01:55:05,461 --> 01:55:07,349
He killed many men of mine.
1103
01:55:07,581 --> 01:55:10,436
When he realized that he would
be caught, he committed seppuku.
1104
01:55:10,781 --> 01:55:14,831
He is Shinsengumi's Okita Soji.
1105
01:55:15,861 --> 01:55:17,988
He was a fearsome warrior.
1106
01:55:18,221 --> 01:55:20,667
No wonder he killed so many.
1107
01:55:20,901 --> 01:55:23,676
Very well, we don't have to look
any further for his killer.
1108
01:55:23,700 --> 01:55:24,712
Let's go!
1109
01:55:27,860 --> 01:55:29,157
Hey you, landlord!
1110
01:55:29,700 --> 01:55:33,033
Did you give this man
lodgings not knowing he was
1111
01:55:33,260 --> 01:55:34,591
a Shinsengumi member?
1112
01:55:36,900 --> 01:55:37,798
Yes.
1113
01:55:37,900 --> 01:55:42,029
If you dldn't know about hlm,
we'll let you go free.
1114
01:55:42,739 --> 01:55:44,673
Just lay him to rest peacefully.
1115
01:55:49,339 --> 01:55:52,149
Yes, sir! I will do that!
1116
01:55:53,059 --> 01:55:55,471
All right. Let it be this way!
1117
01:56:05,738 --> 01:56:06,830
It was so good.
1118
01:56:07,338 --> 01:56:08,874
You ate well.
1119
01:56:09,098 --> 01:56:12,829
You've got no fever any more.
In two days'time, you'll be all right.
1120
01:56:14,698 --> 01:56:16,268
You saved my life.
1121
01:56:16,498 --> 01:56:17,794
Thank you.
1122
01:56:19,097 --> 01:56:21,873
I can say this now...
1123
01:56:22,617 --> 01:56:27,065
I felt so sorry for myself for awhile,
thinking I would die
1124
01:56:27,417 --> 01:56:29,669
in this seedy hut.
1125
01:56:31,217 --> 01:56:34,584
Well, I can go back to work now.
1126
01:56:34,817 --> 01:56:36,192
No way.
1127
01:56:37,096 --> 01:56:38,791
You won't do this.
1128
01:56:39,576 --> 01:56:42,147
I'll take you back to Tsuya-san.
1129
01:56:43,776 --> 01:56:45,391
You have to start your
new life with her.
1130
01:56:48,896 --> 01:56:50,102
May be...
1131
01:56:51,216 --> 01:56:52,342
You're right.
1132
01:56:52,576 --> 01:56:54,031
Of course.
1133
01:56:55,055 --> 01:56:58,661
The samurai lifestyle of killing
each other with swords is over!
1134
01:57:03,575 --> 01:57:05,588
My sword
1135
01:57:07,055 --> 01:57:10,070
has killed many to avenge Reiko.
1136
01:57:12,054 --> 01:57:13,863
And to sac
1137
01:57:13,894 --> 01:57:14,872
And to save you,
1138
01:57:14,894 --> 01:57:15,952
I used it to cut off your arm.
1139
01:57:18,174 --> 01:57:20,301
I've thought about it a lot.
1140
01:57:22,254 --> 01:57:24,540
I shouldn't use this sword
1141
01:57:25,694 --> 01:57:28,788
to kill anyone ever again for
any kind of reason!
1142
01:57:32,893 --> 01:57:34,941
Satsuma's Hanjiro,
1143
01:57:35,733 --> 01:57:37,428
You, Tokugawa's Iba
1144
01:57:37,893 --> 01:57:39,702
and Shinsengumi's Okita
1145
01:57:41,973 --> 01:57:45,101
Individually, each of you is a good person,
1146
01:57:45,373 --> 01:57:47,988
but you wound up fighting
against each other.
1147
01:57:50,612 --> 01:57:53,979
What made you do that?
1148
01:57:55,372 --> 01:57:57,181
Why couldn't you stop that?
1149
01:57:58,332 --> 01:57:59,708
It's true.
1150
01:58:00,852 --> 01:58:03,707
If instead of being born
in a samurai family.
1151
01:58:05,372 --> 01:58:09,182
I was born in a doctor's
or a farmer's family,
1152
01:58:10,611 --> 01:58:13,546
my life would've been different.
1153
01:58:19,931 --> 01:58:21,501
I will bring you water.
1154
01:58:30,690 --> 01:58:32,066
Hachiro...
1155
01:58:32,930 --> 01:58:35,740
you have to be reborn!
You understand?
1156
01:59:59,725 --> 02:00:01,340
Lba-san...
1157
02:00:08,645 --> 02:00:11,500
Towards Hakodate
1158
02:00:14,124 --> 02:00:17,252
Enomoto Takeakl,
chief-admiral of the Shogun's navy
1159
02:00:17,484 --> 02:00:21,420
rfound refuge in the North
with his ships in november 1868.
1160
02:00:49,843 --> 02:00:51,935
Someone came to tell me that Hachiro...
1161
02:00:53,362 --> 02:00:56,775
had joined the Shogun's fleet
at Hakodate,
1162
02:00:58,402 --> 02:01:00,131
and that he died
1163
02:01:00,922 --> 02:01:02,935
with the last Shogun's soldiers.
1164
02:01:04,282 --> 02:01:05,294
When did he die?
1165
02:01:06,362 --> 02:01:08,932
In the morning...
1166
02:01:09,921 --> 02:01:10,933
of the 12th of may.
1167
02:01:13,601 --> 02:01:15,808
That's over six months ago.
1168
02:01:17,601 --> 02:01:18,977
That morning
1169
02:01:21,001 --> 02:01:24,095
...as he bent over...
... to wash his face...
1170
02:01:26,760 --> 02:01:28,808
gunfire was heard...
1171
02:01:31,600 --> 02:01:33,329
and he was found there,
1172
02:01:34,160 --> 02:01:35,696
his body lying on the ground.
1173
02:01:39,080 --> 02:01:40,331
And...
1174
02:01:42,480 --> 02:01:43,936
he never got up any more.
1175
02:01:52,159 --> 02:01:55,094
It was a lost bullet.
1176
02:01:57,239 --> 02:02:00,208
I was told that
it went through his throat
1177
02:02:02,399 --> 02:02:04,844
and killed him,
as if someone had aimed.
1178
02:02:10,358 --> 02:02:11,655
I was also told
1179
02:02:13,798 --> 02:02:18,565
That Hachiro had only one arm
when he was in Hakodate.
1180
02:02:21,117 --> 02:02:22,288
Even if...
1181
02:02:23,677 --> 02:02:25,531
he didn't have his two arms,
1182
02:02:29,077 --> 02:02:30,453
I would have liked him...
1183
02:02:33,237 --> 02:02:36,092
to come back alive.
1184
02:02:49,996 --> 02:02:51,691
Tsuya-san...
1185
02:02:53,636 --> 02:02:56,651
During these troubled times,
1186
02:02:58,115 --> 02:03:01,607
I've lost many good friends
1187
02:03:03,675 --> 02:03:05,484
And now,
1188
02:03:07,915 --> 02:03:09,041
my best friend Hachiro-San too
1189
02:03:13,515 --> 02:03:16,324
The age of fighting with swords
1190
02:03:17,234 --> 02:03:18,690
is really over.
1191
02:03:21,834 --> 02:03:24,769
And will never come back, I hope!
1192
02:03:30,274 --> 02:03:31,969
A new age...
1193
02:03:33,754 --> 02:03:35,641
has already started.
1194
02:03:38,073 --> 02:03:39,085
Tsuya-san.
1195
02:03:40,913 --> 02:03:43,484
For Hachiro-san's sake
you must continue living.
1196
02:03:46,793 --> 02:03:48,124
Me too,
1197
02:03:48,873 --> 02:03:52,319
I'll try my best to go on living.
1198
02:04:12,951 --> 02:04:16,808
Tokyo 1873
6th year of Meiji.
1199
02:04:22,271 --> 02:04:25,684
Army Captain
1200
02:04:26,151 --> 02:04:29,165
Kirino Toshiaki
1201
02:04:30,270 --> 02:04:31,567
Hey you!
1202
02:04:31,910 --> 02:04:34,003
Taking a leak
in the street is forbidden.
1203
02:04:35,030 --> 02:04:36,486
You again!
1204
02:04:36,710 --> 02:04:39,258
You know you're not allowed
to do this.
1205
02:04:39,470 --> 02:04:41,006
How many times do I
have to tell you?
1206
02:04:41,630 --> 02:04:43,006
I'm sorry.
1207
02:04:43,230 --> 02:04:46,119
I can't stop now because
I've already started.
1208
02:04:48,189 --> 02:04:51,681
"After watering the tree,
1209
02:04:51,909 --> 02:04:53,115
he goes back to his love. "
1210
02:04:57,749 --> 02:04:59,205
He's gone.
1211
02:05:27,187 --> 02:05:28,996
Call that woman.
1212
02:05:29,227 --> 02:05:30,558
I have to speak to her.
1213
02:05:30,947 --> 02:05:31,959
Hurry up! Stupid!
1214
02:05:32,867 --> 02:05:33,913
It's an order.
1215
02:05:36,787 --> 02:05:39,153
Just a momen lady!
1216
02:05:39,787 --> 02:05:41,038
Wait for me!
1217
02:05:42,106 --> 02:05:45,041
Captain Kirino wants to speak to you.
1218
02:05:45,266 --> 02:05:46,915
I don't know him.
1219
02:05:47,146 --> 02:05:48,920
Please!
1220
02:05:50,386 --> 02:05:52,274
I'm Hanjiro! Oshuni-san!
1221
02:05:52,506 --> 02:05:54,576
Hide! Oshuni-san!
1222
02:05:57,786 --> 02:06:02,074
People today do not know
how to handle a geisha.
1223
02:06:02,305 --> 02:06:04,751
They behave like brutes.
1224
02:06:04,985 --> 02:06:08,113
Like country people
from the soouthern clans.
1225
02:06:08,585 --> 02:06:10,837
I miss the old days of Edo.
1226
02:06:11,065 --> 02:06:13,477
People were elegant and had taste.
1227
02:06:13,705 --> 02:06:17,311
They knew how to have good fun
with a Geisha
1228
02:06:33,544 --> 02:06:35,751
I'm going to the barber's.
1229
02:06:40,743 --> 02:06:42,392
To have my moustache trimmed.
1230
02:06:42,623 --> 02:06:43,555
Welcome.
1231
02:06:54,103 --> 02:06:55,751
Hanjiro-san, is that you?
1232
02:06:59,182 --> 02:07:00,308
Sugi-dono...
1233
02:07:00,622 --> 02:07:02,795
What a nice moustache!
1234
02:07:03,022 --> 02:07:04,512
I didn't recognize you.
1235
02:07:04,742 --> 02:07:08,917
I'm now Kirino Toshiaki,
1236
02:07:09,422 --> 02:07:10,753
an Army captain.
1237
02:07:11,222 --> 02:07:13,234
And a Court Martial Judge.
1238
02:07:13,461 --> 02:07:15,235
Oh, what a great promotion!
1239
02:07:15,461 --> 02:07:16,587
Please have a seat.
1240
02:07:18,381 --> 02:07:21,270
I pass by here all the time,
1241
02:07:21,501 --> 02:07:23,708
and I always wanted to come in.
1242
02:07:23,941 --> 02:07:26,227
But I did not know it was your place.
1243
02:07:26,461 --> 02:07:29,521
But since I know you, I can't
let you shave my mustache.
1244
02:07:29,741 --> 02:07:32,436
No, it's alright.
This is my job now.
1245
02:07:33,100 --> 02:07:35,068
All right, I'll have a seat.
1246
02:07:36,820 --> 02:07:39,709
Today is a strange day.
1247
02:07:40,700 --> 02:07:43,510
This morning, I ran into the nun.
1248
02:07:44,420 --> 02:07:47,514
You had not seen her
since those days in Kyoto?
1249
02:07:47,740 --> 02:07:50,913
No. She had a new hair-style
1250
02:07:51,139 --> 02:07:52,709
and was beautifully dressed.
1251
02:07:52,939 --> 02:07:54,349
Good.
1252
02:07:54,739 --> 02:07:57,674
I'm glad she survived
to the chaos.
1253
02:07:57,899 --> 02:07:59,275
That's right.
1254
02:07:59,499 --> 02:08:03,230
I will see her tonight.
1255
02:08:03,459 --> 02:08:05,029
Why don't you come with me?
1256
02:08:05,259 --> 02:08:06,954
Oshuni-san will be happy to see you.
1257
02:08:07,178 --> 02:08:09,829
I see. That's why you want to
trim your mustache.
1258
02:08:10,058 --> 02:08:11,594
Yes, kind of.
1259
02:08:13,818 --> 02:08:18,824
You know, hair cutting is a
modern business now,
1260
02:08:19,058 --> 02:08:21,185
but to me a barber is still a barber.
1261
02:08:22,778 --> 02:08:26,224
Excuse-me to say so but, in fact,
1262
02:08:26,457 --> 02:08:29,870
You could have some other
way to become successful
1263
02:08:30,097 --> 02:08:32,224
if you let me help you.
1264
02:08:33,457 --> 02:08:36,426
Thank you but
I don't want to be successful.
1265
02:08:36,737 --> 02:08:37,908
Why not?
1266
02:08:38,137 --> 02:08:41,994
Since the government subsidized
getting rid of the samurai hair-style,
1267
02:08:42,217 --> 02:08:44,992
everybody is now equal.
1268
02:08:45,376 --> 02:08:48,664
So I want to forget my
former life as a samurai.
1269
02:08:48,896 --> 02:08:51,103
I see all sorts of people.
1270
02:08:51,336 --> 02:08:53,145
I started a new life.
1271
02:08:55,416 --> 02:08:57,384
Is that so?
1272
02:08:58,736 --> 02:09:01,863
The samurai have disappeared
1273
02:09:02,335 --> 02:09:04,883
but politics has not changed.
1274
02:09:05,215 --> 02:09:07,945
They didn't change anything to
make it a better world.
1275
02:09:08,815 --> 02:09:10,783
Oh, what harsh words.
1276
02:09:20,854 --> 02:09:22,947
Very good!
1277
02:09:24,814 --> 02:09:27,305
I asked Sugi-dono to come with me,
1278
02:09:27,534 --> 02:09:30,310
but he's busy tonight.
1279
02:09:30,694 --> 02:09:32,503
Well...
1280
02:09:32,974 --> 02:09:34,908
I'm happy to hear he is alive.
1281
02:09:36,294 --> 02:09:39,740
I was surprised to learn that he
now owns a barbershop.
1282
02:09:41,173 --> 02:09:44,267
What are you doing now?
1283
02:09:44,773 --> 02:09:47,549
Are you married?
1284
02:10:03,252 --> 02:10:04,264
Tell me.
1285
02:10:04,772 --> 02:10:08,458
Hey! Do you stlll thlnk
of me like you used to?
1286
02:10:09,252 --> 02:10:12,380
You know, I'm still the same man.
1287
02:10:14,612 --> 02:10:17,182
No, you've changed.
1288
02:10:17,411 --> 02:10:18,742
Have I?
1289
02:10:19,411 --> 02:10:21,106
Why do you say that?
1290
02:10:21,451 --> 02:10:23,419
Tell me.
1291
02:10:23,651 --> 02:10:24,948
It's your moustache.
1292
02:10:25,171 --> 02:10:26,422
My moustache?
1293
02:10:27,051 --> 02:10:30,498
Of course, it shows
that you are successful.
1294
02:10:30,731 --> 02:10:33,381
I understand why you wear one
1295
02:10:34,050 --> 02:10:36,382
but I fear that you pride
1296
02:10:36,610 --> 02:10:40,262
will drive you to make mistakes.
1297
02:10:40,490 --> 02:10:42,299
Strange.
1298
02:10:43,570 --> 02:10:47,301
Sugi-san just told me the same thing.
1299
02:10:49,570 --> 02:10:51,423
It's strange, all right.
1300
02:10:57,769 --> 02:11:00,863
But don't let my words
worry you.
1301
02:11:01,089 --> 02:11:04,297
I only want you to be careful.
1302
02:11:06,009 --> 02:11:07,977
You are right.
1303
02:11:09,209 --> 02:11:11,699
But let's drink tonight.
1304
02:11:11,928 --> 02:11:14,021
Just the two of us.
As in the old days.
1305
02:11:29,247 --> 02:11:31,295
Oh, it smells so nice.
1306
02:11:31,527 --> 02:11:33,017
Is that perfume?
1307
02:11:33,527 --> 02:11:35,097
Yes, it's made in France.
1308
02:11:35,327 --> 02:11:38,057
I'll give you some next time.
1309
02:11:39,607 --> 02:11:40,983
I'd like that.
1310
02:11:46,126 --> 02:11:47,377
Please...
1311
02:11:57,646 --> 02:11:58,920
So?
1312
02:11:59,326 --> 02:12:02,215
Are you ready?
1313
02:12:04,365 --> 02:12:06,253
Just a moment!
1314
02:12:06,485 --> 02:12:08,214
Do I have to get all
my hair cut off?
1315
02:12:08,445 --> 02:12:11,653
No, you don't have to,
but most people do so.
1316
02:12:12,165 --> 02:12:15,293
I have had this way
since I was a child.
1317
02:12:16,325 --> 02:12:19,214
My wife said she would leave me
1318
02:12:19,845 --> 02:12:21,813
if I didn't have my hair cut.
1319
02:12:23,244 --> 02:12:26,498
How will you cut my hair?
1320
02:12:26,804 --> 02:12:29,375
Well, first I'll shorten the sides
1321
02:12:29,604 --> 02:12:32,220
and leave it long at the back,
1322
02:12:32,444 --> 02:12:36,460
then bring hair from the side to
cover the front bald spot.
1323
02:12:37,924 --> 02:12:39,175
I will look awful.
1324
02:12:39,964 --> 02:12:43,899
Now, when the wind blows
everyone will see my shaved spot!
1325
02:12:44,203 --> 02:12:47,969
Yes, it will take time to
grow in like mine.
1326
02:12:50,043 --> 02:12:51,613
Anyway, 25 sen is too much!
1327
02:12:51,843 --> 02:12:53,811
No, yours will cost 38 sen.
1328
02:12:54,043 --> 02:12:57,217
I'll come back later,
after I talk to my family.
1329
02:12:58,283 --> 02:13:01,171
I'll look like I'm wearing a
bird's nest on my head!
1330
02:13:03,162 --> 02:13:05,858
Thank you very much.
1331
02:13:29,201 --> 02:13:31,453
You haven't changed a bit.
1332
02:13:31,681 --> 02:13:33,251
It's been a long time.
1333
02:13:33,481 --> 02:13:36,131
I hear about you all the
time from Kirino-san.
1334
02:13:36,360 --> 02:13:40,410
I'm ashamed tosay
I'm still living as I did before.
1335
02:13:40,640 --> 02:13:43,370
- Come on in.
- No, it's fine here.
1336
02:13:44,120 --> 02:13:46,452
I just wanted to...
1337
02:13:46,680 --> 02:13:49,046
see your face.
1338
02:13:49,280 --> 02:13:51,896
Actually, in a few weeks,
1339
02:13:52,120 --> 02:13:54,326
I'll be going to England.
1340
02:13:54,559 --> 02:13:56,208
You're lucky.
1341
02:13:56,439 --> 02:13:59,533
I'd like to go abroad.
1342
02:14:01,079 --> 02:14:03,695
When do you plan on returning?
1343
02:14:07,879 --> 02:14:09,130
I may not.
1344
02:14:09,999 --> 02:14:11,886
I see.
1345
02:14:12,718 --> 02:14:14,174
Well, I'll make you some tea.
1346
02:14:14,198 --> 02:14:15,449
Have a seat.
1347
02:14:19,998 --> 02:14:21,169
I'll go!
1348
02:14:23,318 --> 02:14:24,933
Special edition!
1349
02:14:43,957 --> 02:14:46,608
I never forgot the taste of
that rice soup.
1350
02:14:47,557 --> 02:14:48,762
You gave me so long ago.
1351
02:14:54,516 --> 02:14:55,710
There it is.
1352
02:14:58,636 --> 02:15:00,410
Ministre Saigo to quit!
1353
02:15:02,556 --> 02:15:03,966
Saigo.
1354
02:15:05,156 --> 02:15:06,804
He will stop being a minister.
1355
02:15:12,035 --> 02:15:14,083
That means...
Hanjiro-san will, too.
1356
02:15:20,995 --> 02:15:22,735
Sugi-dono! It's Kirino!
1357
02:15:24,554 --> 02:15:25,725
Sugi!
1358
02:15:30,354 --> 02:15:32,163
What's going on so late at night?
1359
02:15:32,394 --> 02:15:33,565
Actually,
1360
02:15:33,794 --> 02:15:37,730
I'll be going back Satsuma
with Saigo.
1361
02:15:46,873 --> 02:15:50,286
The world has turned upside down.
1362
02:15:52,273 --> 02:15:56,289
We always followed Saigo-san,
believing he was right.
1363
02:15:57,193 --> 02:15:58,774
Yes but...
1364
02:15:59,313 --> 02:16:02,281
The new civilian government
1365
02:16:02,512 --> 02:16:04,924
does what the westerners want.
1366
02:16:04,992 --> 02:16:07,426
They're not as daring as Saigo.
1367
02:16:11,632 --> 02:16:14,408
When I go back to Satsume,
1368
02:16:15,032 --> 02:16:17,580
I'll teach.
1369
02:16:18,991 --> 02:16:21,118
But everything is not over.
1370
02:16:21,471 --> 02:16:23,723
I'll come back to Tokyo.
1371
02:16:26,791 --> 02:16:30,045
But, for now, I will
shave my mustache,
1372
02:16:30,671 --> 02:16:33,367
and go back to being a farmer.
1373
02:16:36,431 --> 02:16:37,601
Sugi-dono!
1374
02:16:38,750 --> 02:16:40,877
Will you shave off my mustache?
1375
02:16:42,910 --> 02:16:44,002
Sugi-dono.
1376
02:16:44,230 --> 02:16:46,323
I smell nice, don't I?
1377
02:16:47,190 --> 02:16:49,124
It's expensive perfume, isn't it?
1378
02:16:49,830 --> 02:16:51,798
It's made in France.
1379
02:16:52,990 --> 02:16:56,356
Oshuni-san sent it to me the other day.
1380
02:16:57,909 --> 02:16:59,319
She put a note inside.
1381
02:16:59,709 --> 02:17:02,257
She's going to England.
1382
02:17:03,629 --> 02:17:06,245
She came here to tell me, too.
1383
02:17:07,029 --> 02:17:08,439
Is that so?
1384
02:17:09,749 --> 02:17:12,638
I just met you gain,
1385
02:17:13,788 --> 02:17:16,074
you and Oshuni-san.
1386
02:17:17,428 --> 02:17:19,999
And our ways must part already.
1387
02:18:04,866 --> 02:18:06,356
- Toranosuke.
- Uncle.
1388
02:18:06,386 --> 02:18:07,717
Here's a man who says
1389
02:18:07,946 --> 02:18:12,359
he was in Kyoto with Satsuma the same
time as you, so I brought him here
1390
02:18:13,625 --> 02:18:15,399
Hayakawa Esuke is my name.
1391
02:18:15,625 --> 02:18:18,799
I have not known your uncle for long.
1392
02:18:19,145 --> 02:18:21,158
- We met...
- At the bathhouse.
1393
02:18:21,385 --> 02:18:22,921
It does not matter.
1394
02:18:23,145 --> 02:18:27,274
- Will you have a shave while we talk?
- No, no, I can't. I'm still on duty.
1395
02:18:27,504 --> 02:18:31,929
It's all right because you have nothing
to do but sit around and chat with us.
1396
02:18:32,784 --> 02:18:34,115
Will you have tea?
1397
02:18:35,104 --> 02:18:36,230
Thank you.
1398
02:18:38,584 --> 02:18:42,111
You must have killed many
people during the war.
1399
02:18:43,824 --> 02:18:46,371
Please tell me about it.
1400
02:18:46,583 --> 02:18:50,872
I will have something to tell
my geishas who love heroes stories.
1401
02:18:52,743 --> 02:18:56,110
Well... I often met tough
enemies
1402
02:18:56,343 --> 02:18:59,870
but the toughest
was the Tokugawa spy.
1403
02:19:02,343 --> 02:19:04,196
Really? That's interesting.
1404
02:19:04,422 --> 02:19:09,678
At the tlme, men of both Tokugawa
and Satsuma men were spying each other.
1405
02:19:09,902 --> 02:19:12,757
They were In Kyoto In large
numbers back then.
1406
02:19:13,702 --> 02:19:16,910
But the samurai I killed
was not an ordinary one.
1407
02:19:17,142 --> 02:19:19,952
He was the Top General of
the Tokugawa Clan in Kyoto.
1408
02:19:22,301 --> 02:19:23,837
Did you say 'Top General'?
1409
02:19:24,741 --> 02:19:25,628
How old was he?
1410
02:19:26,381 --> 02:19:29,509
All I know is that he had grey hair.
1411
02:19:32,061 --> 02:19:32,914
Where was it?
1412
02:19:33,741 --> 02:19:36,312
In an alley,
near Shirikawa brige.
1413
02:19:38,741 --> 02:19:39,752
Did you kill the man yourself?
1414
02:19:40,580 --> 02:19:43,310
Yes, of course.
It only took one cut.
1415
02:19:53,020 --> 02:19:54,954
Tea is getting cold.
1416
02:19:59,059 --> 02:20:00,071
Are you crazy?
1417
02:20:00,819 --> 02:20:02,628
Your swordsmanship is very poor.
1418
02:20:03,619 --> 02:20:06,395
You couldn't have killed him.
1419
02:20:06,939 --> 02:20:09,066
You knew that spy?
1420
02:20:09,419 --> 02:20:12,070
When I got back to hlm,
he was dying.
1421
02:20:13,219 --> 02:20:15,665
The man who killed him
had to be very good.
1422
02:20:16,178 --> 02:20:17,554
Were you really there?
1423
02:20:20,618 --> 02:20:22,028
To tell the truth...
1424
02:20:27,578 --> 02:20:30,388
when I got there,
1425
02:20:31,298 --> 02:20:33,789
it was over.
1426
02:20:34,737 --> 02:20:37,285
But I'm sure that Kirino-san
knows more about it.
1427
02:20:37,977 --> 02:20:38,750
Kirino-san?
1428
02:20:38,977 --> 02:20:40,706
Was he there with you?
1429
02:20:40,937 --> 02:20:42,313
Yes.
1430
02:20:42,537 --> 02:20:45,597
When I found him in the alley.
He was wounded.
1431
02:20:46,657 --> 02:20:49,831
I wanted to help hlm back
to the Satsume House
1432
02:20:50,217 --> 02:20:51,468
and while I was helping him,
1433
02:20:51,657 --> 02:20:53,476
I notlced that spy,
lying on the ground.
1434
02:20:56,816 --> 02:21:00,263
So... Kirino-san killed him?
1435
02:21:00,576 --> 02:21:05,548
I don't know
if Kirino killed him.
1436
02:21:05,776 --> 02:21:08,836
You should ask him.
1437
02:21:34,374 --> 02:21:37,434
Kagoshima
1438
02:22:18,172 --> 02:22:18,966
Sugi-dono...
1439
02:22:21,972 --> 02:22:23,268
Sugi-dono!
1440
02:22:24,611 --> 02:22:26,260
It is you!
1441
02:22:26,931 --> 02:22:29,104
Welcome!
1442
02:22:29,331 --> 02:22:31,617
How did you find me?
1443
02:22:31,891 --> 02:22:33,779
Someone showed me the way.
1444
02:22:34,011 --> 02:22:35,660
Is it so?
1445
02:22:35,891 --> 02:22:37,904
But why are you here?
1446
02:22:38,331 --> 02:22:40,663
I wanted to ask you about something.
1447
02:22:40,971 --> 02:22:43,302
Oh, you came all the way from Tokyo?
1448
02:22:43,530 --> 02:22:45,259
It must be important.
1449
02:22:45,490 --> 02:22:46,946
Come with me.
1450
02:22:49,490 --> 02:22:51,105
Seven years ago...
1451
02:22:52,570 --> 02:22:55,118
Did you kill a man named
Ikemoto Mohei?
1452
02:22:55,410 --> 02:22:57,981
I killed so many people,
1453
02:22:58,210 --> 02:22:59,983
I can't remember all of them.
1454
02:23:02,129 --> 02:23:05,860
In Kyoto, on Shirakawa Street
the night of September 13.
1455
02:23:09,169 --> 02:23:11,899
You attacked Tokugawa spies.
1456
02:23:14,689 --> 02:23:15,849
Have this.
1457
02:23:17,129 --> 02:23:19,824
A grey-haired man
in ordinary clothes.
1458
02:23:24,368 --> 02:23:25,414
Yes! I remember!
1459
02:23:28,288 --> 02:23:30,904
He was a very good swordsman,
1460
02:23:32,288 --> 02:23:33,778
how could I forget him?
1461
02:23:35,248 --> 02:23:36,214
Did you kill him?
1462
02:23:37,407 --> 02:23:38,817
Yes, I killed him.
1463
02:23:41,087 --> 02:23:42,019
But...
1464
02:23:44,247 --> 02:23:45,703
he got me too.
1465
02:23:47,127 --> 02:23:51,143
He appeared suddenly in front of him.
1466
02:24:20,445 --> 02:24:22,333
He wounded me,
1467
02:24:24,845 --> 02:24:26,176
I still have the scar.
1468
02:24:32,924 --> 02:24:35,370
Why are you talking about him?
1469
02:24:37,164 --> 02:24:38,700
Kirino-san,
1470
02:24:39,564 --> 02:24:40,815
you killed my father.
1471
02:24:43,724 --> 02:24:46,090
Ikemoto-sensei...
1472
02:24:47,164 --> 02:24:49,097
was more
than a father to me!
1473
02:24:59,763 --> 02:25:01,060
Sugi-dono...
1474
02:25:01,563 --> 02:25:04,737
do the people of Edo still hold
a grudge against us?
1475
02:25:05,603 --> 02:25:06,638
A grudge?
1476
02:25:06,963 --> 02:25:10,295
You killed many people
during those times too...
1477
02:25:10,562 --> 02:25:12,291
- We're even.
- No!
1478
02:25:13,162 --> 02:25:14,857
I only killed for justice.
1479
02:25:15,082 --> 02:25:16,856
But you killed without any reason
1480
02:25:17,082 --> 02:25:19,130
when the Satsuma told you to.
1481
02:25:20,002 --> 02:25:22,254
I understand what you're trying to say,
1482
02:25:22,922 --> 02:25:27,255
But Saigo-san is preparing
an attack on Tokyo.
1483
02:25:27,481 --> 02:25:29,927
We'll take over the government.
1484
02:25:31,361 --> 02:25:33,409
So I have no time for
your revenge game!
1485
02:25:35,561 --> 02:25:37,415
You're still living in the old world!
1486
02:25:37,961 --> 02:25:38,962
What?!
1487
02:25:39,401 --> 02:25:43,167
The new government
is stronger than you think!
1488
02:25:44,120 --> 02:25:45,929
If you try to do that,
you'll be finished!
1489
02:25:46,280 --> 02:25:48,532
If Saigo-san is on our side,
we can do it!
1490
02:25:49,000 --> 02:25:50,456
Saigo-san won't do it anyway!
1491
02:25:50,480 --> 02:25:51,811
I will make him do it!
1492
02:25:51,880 --> 02:25:53,882
He is a big fool if he listens to you!
1493
02:25:53,980 --> 02:25:55,177
Sugi-dono!
1494
02:25:57,160 --> 02:25:58,013
Say that again!
1495
02:25:58,120 --> 02:26:00,600
Saigo-san is a big old fool!
He's finished.
1496
02:26:03,279 --> 02:26:06,225
You called Saigo-san a fool!
I can't forgive you!
1497
02:26:06,559 --> 02:26:08,254
Saigo-san and you are both fools!
1498
02:27:29,675 --> 02:27:31,336
Sugi-dono.
1499
02:27:32,515 --> 02:27:34,721
Why didn't you kill me?
1500
02:27:35,954 --> 02:27:37,603
You could have done it.
1501
02:27:37,634 --> 02:27:39,693
You were better.
1502
02:27:44,994 --> 02:27:47,360
Before he died,
1503
02:27:48,514 --> 02:27:51,983
Ikemoto-Sensei forbade me
to avenge his death.
1504
02:27:52,753 --> 02:27:54,641
I finally understood.
1505
02:27:55,753 --> 02:27:58,472
When I was about to kill you.
1506
02:28:02,793 --> 02:28:05,808
You're not my enemy, Kirino-san
1507
02:28:06,993 --> 02:28:09,325
The power of the Satsuma clan
1508
02:28:10,992 --> 02:28:13,244
killed Sensei.
1509
02:28:23,112 --> 02:28:24,227
Kirino-san...
1510
02:28:25,912 --> 02:28:27,799
I will go back to Tokyo.
1511
02:28:29,951 --> 02:28:33,011
Sometimes we can't
avoid something,
1512
02:28:34,791 --> 02:28:37,282
even if we want to.
1513
02:28:41,711 --> 02:28:44,282
These are Ikomoto-sensei's words
1514
02:28:47,350 --> 02:28:49,545
You're going to attack Tokyo
1515
02:28:50,870 --> 02:28:52,974
and I can't stop you.
1516
02:28:57,790 --> 02:28:59,451
Sugi-dono.
1517
02:29:06,029 --> 02:29:07,735
You know...
1518
02:29:09,189 --> 02:29:10,747
You are a very good man.
1519
02:29:15,149 --> 02:29:17,435
Let's meet up in Tokyo.
1520
02:29:18,389 --> 02:29:19,947
Wait for me there.
1521
02:29:29,388 --> 02:29:30,867
Sugi-dono!
1522
02:29:35,628 --> 02:29:36,435
Your sword!
1523
02:29:39,628 --> 02:29:41,527
I threw it away.
1524
02:30:08,146 --> 02:30:11,559
Seinan War, in Kagoshima, 1877
1525
02:30:47,464 --> 02:30:49,000
Big news.
1526
02:30:54,663 --> 02:30:56,949
War against Satsuma is over.
1527
02:31:05,503 --> 02:31:07,949
Saigo Takamori
committed Suicide.
1528
02:31:08,263 --> 02:31:10,504
Kirino Toshiaki died at war.
1529
02:31:57,060 --> 02:31:58,231
THE END
100917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.