All language subtitles for The Lost World s01e11 Creatures of the Dark.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,290 --> 00:00:31,440 I'm done. 2 00:00:32,230 --> 00:00:34,550 I think we've tracked this stream as far as it goes. 3 00:00:34,980 --> 00:00:37,610 One of these will lead to a larger river. 4 00:00:37,820 --> 00:00:41,700 And a way off the plateau, but not this one and not the three before. 5 00:00:45,680 --> 00:00:46,470 Shhh! 6 00:00:49,660 --> 00:00:51,450 Oh what now? 7 00:00:57,900 --> 00:01:01,680 Charming, anyone you know? 8 00:01:02,440 --> 00:01:03,680 Vantus. 9 00:01:05,020 --> 00:01:07,960 Headhunters, I thought we'd left their territory. 10 00:01:08,420 --> 00:01:10,690 Perhaps they're extending their real estate holdings. 11 00:01:11,480 --> 00:01:13,110 Get down. 12 00:01:16,200 --> 00:01:18,240 Vantus, too many of them. 13 00:01:22,860 --> 00:01:24,800 I think we should be somewhere else. 14 00:01:24,880 --> 00:01:25,640 Right. 15 00:01:36,180 --> 00:01:37,590 Careful Roxton... 16 00:01:38,200 --> 00:01:40,500 soup of the day hot lead. 17 00:02:01,450 --> 00:02:02,370 There we go. 18 00:02:12,780 --> 00:02:15,260 Well these should see us through another few weeks. 19 00:02:25,230 --> 00:02:26,840 You should have been an artist Summerlee. 20 00:02:27,170 --> 00:02:29,550 For one brief glorious moment, I was. 21 00:02:29,930 --> 00:02:32,460 Really what happened? 22 00:02:34,010 --> 00:02:36,050 Parents, friends... 23 00:02:36,670 --> 00:02:38,200 I allowed them to convince me... 24 00:02:38,300 --> 00:02:40,200 that I wasn't brave enough for the adventure. 25 00:02:40,730 --> 00:02:44,020 An artist's life was filled with dangers and insecurities... 26 00:02:44,450 --> 00:02:45,780 science was safe. 27 00:02:48,080 --> 00:02:49,200 And here we are. 28 00:03:02,440 --> 00:03:03,360 This way. 29 00:03:03,540 --> 00:03:05,020 They're right behind us. 30 00:03:08,470 --> 00:03:09,510 Stay here. 31 00:03:10,460 --> 00:03:12,040 What is this place? 32 00:03:12,240 --> 00:03:13,950 This looks like it used to be a mine. 33 00:03:14,180 --> 00:03:16,530 Spanish from the looks of those support work... 34 00:03:17,930 --> 00:03:20,000 probably conquistadors looking for gold. 35 00:03:21,050 --> 00:03:22,000 Gold? 36 00:03:29,750 --> 00:03:32,330 It must be three, four hundred years old. 37 00:03:36,000 --> 00:03:37,280 I need more light. 38 00:03:43,170 --> 00:03:45,930 - This looks like. - It is, it's incredible. 39 00:03:46,650 --> 00:03:47,930 All of it. 40 00:03:48,610 --> 00:03:52,490 The mother lode... gold. 41 00:04:16,330 --> 00:04:17,400 All clear. 42 00:04:19,180 --> 00:04:20,610 Let's get out of here. 43 00:04:25,180 --> 00:04:27,270 - What the hell's happening? - Run! 44 00:04:28,750 --> 00:04:30,080 Earthquake! 45 00:05:00,380 --> 00:05:02,090 Malone, Challenger! 46 00:05:04,080 --> 00:05:05,380 can you hear me? 47 00:05:06,630 --> 00:05:07,730 Marguerite! 48 00:05:17,630 --> 00:05:18,720 Hello? 49 00:05:20,050 --> 00:05:21,400 Are you alright? 50 00:05:29,420 --> 00:05:31,330 At the dawn of the century 51 00:05:31,560 --> 00:05:35,570 A band of adventures set out to prove the impossible... 52 00:05:35,770 --> 00:05:38,960 The existence of a prehistoric world. 53 00:05:39,800 --> 00:05:40,800 The Visionary 54 00:05:41,180 --> 00:05:42,280 The Heiress 55 00:05:42,360 --> 00:05:43,350 The Hunter 56 00:05:43,350 --> 00:05:44,830 The Scientist 57 00:05:44,930 --> 00:05:46,030 and The Reporter 58 00:05:46,800 --> 00:05:49,820 All chasing the story of a lifetime 59 00:05:51,040 --> 00:05:53,090 Stranded in a savage land 60 00:05:53,620 --> 00:05:55,950 Befriended by an untamed beauty 61 00:05:56,650 --> 00:05:59,090 Together they fight to survive 62 00:05:59,610 --> 00:06:02,880 In this amazing world of lost civilizations... 63 00:06:03,470 --> 00:06:05,780 and terrifying creatures. 64 00:06:06,420 --> 00:06:08,940 Always searching for a way home... 65 00:06:09,180 --> 00:06:10,750 A way out of... 66 00:06:12,170 --> 00:06:14,450 the Lost World 67 00:06:54,790 --> 00:06:55,820 Are you alright? 68 00:06:56,080 --> 00:06:57,140 Where's Marguerite? 69 00:07:00,120 --> 00:07:02,330 Somebody get this off me. 70 00:07:04,480 --> 00:07:05,660 Are you in one piece? 71 00:07:05,660 --> 00:07:09,050 Just barely, what happened? 72 00:07:09,380 --> 00:07:10,350 Earthquake. 73 00:07:12,160 --> 00:07:15,410 Let me guess we're trapped. 74 00:07:17,450 --> 00:07:18,720 How much air? 75 00:07:25,950 --> 00:07:28,860 From the looks and the size of our prison. 76 00:07:29,310 --> 00:07:34,040 I'd say six or seven hours and that's without the torch. 77 00:07:35,180 --> 00:07:36,310 Great! 78 00:07:36,640 --> 00:07:39,700 Maybe five with the torch. 79 00:07:46,750 --> 00:07:47,660 Challenger? 80 00:07:48,810 --> 00:07:50,220 It has to be unanimous. 81 00:07:51,520 --> 00:07:53,460 I never did like the dark very much. 82 00:08:46,110 --> 00:08:48,610 Roxton! Summerlee! 83 00:09:03,180 --> 00:09:04,230 Hitting that spearheaded... 84 00:09:04,230 --> 00:09:07,180 was the finest example of marksmanship and I have ever witnessed. 85 00:09:07,400 --> 00:09:09,710 I was aiming right between his eyes. 86 00:09:11,640 --> 00:09:12,660 We've got trouble. 87 00:09:18,550 --> 00:09:19,860 I hate rocks. 88 00:09:20,450 --> 00:09:22,630 It's no good we should stop. 89 00:09:23,260 --> 00:09:24,370 What do you mean stop? 90 00:09:24,550 --> 00:09:27,520 It's the least a thousand cubic yards of rock and dirt... 91 00:09:27,520 --> 00:09:28,770 between us and the entrance. 92 00:09:29,090 --> 00:09:29,750 So? 93 00:09:30,050 --> 00:09:31,210 We can't move it all. 94 00:09:31,340 --> 00:09:32,960 We can damn well try. 95 00:09:32,960 --> 00:09:35,480 Marguerite the harder you work... 96 00:09:36,100 --> 00:09:37,570 the more oxygen we use. 97 00:09:37,930 --> 00:09:39,080 You can do what you want. 98 00:09:40,230 --> 00:09:41,660 Veronica will bring the others. 99 00:09:42,850 --> 00:09:44,770 If she's not crushed by ten ton of rock... 100 00:09:44,880 --> 00:09:46,770 if the Vantu's don't get her. If... 101 00:09:48,020 --> 00:09:49,260 You find this amusing? 102 00:09:50,790 --> 00:09:51,320 Sorry. 103 00:09:51,750 --> 00:09:52,640 No, no, no... 104 00:09:52,750 --> 00:09:54,610 I'd like to find out what's so humorous... 105 00:09:54,610 --> 00:09:56,170 about suffocating in the dark. 106 00:09:57,040 --> 00:09:57,730 Gladys. 107 00:09:59,270 --> 00:10:00,190 I beg your pardon. 108 00:10:00,550 --> 00:10:01,660 It's the reason I'm here, 109 00:10:02,910 --> 00:10:03,980 my publishers daughter. 110 00:10:05,180 --> 00:10:06,280 I asked her to marry me... 111 00:10:07,370 --> 00:10:09,930 and she said I wasn't a big enough adventurer for her. 112 00:10:11,250 --> 00:10:13,710 Her man would have to blaze trails, 113 00:10:14,530 --> 00:10:15,710 leave a mark. 114 00:10:17,350 --> 00:10:20,020 The only mark I'm going to leave is a pile of bones... 115 00:10:20,200 --> 00:10:21,560 in this god forsaken tomb. 116 00:10:28,130 --> 00:10:30,640 Nobody's dying in here Malone. 117 00:10:31,500 --> 00:10:33,620 Now get off your ass and help me with this. 118 00:10:34,500 --> 00:10:37,130 He's right Marguerite... Challenger's right. 119 00:10:37,350 --> 00:10:38,830 Not by me he isn't. 120 00:10:39,610 --> 00:10:42,010 Then you will work harder... 121 00:10:42,480 --> 00:10:45,480 and die sooner, we all will. 122 00:10:48,160 --> 00:10:48,820 Rest... 123 00:10:50,350 --> 00:10:50,940 rest. 124 00:11:18,670 --> 00:11:19,440 Is something wrong? 125 00:11:20,200 --> 00:11:21,200 No, I'm fine. 126 00:11:22,290 --> 00:11:24,720 I just think it would be better if I stayed here. 127 00:11:25,200 --> 00:11:26,930 - At the treehouse? - Alone? 128 00:11:27,540 --> 00:11:29,030 Waiting for the Vantu's too return? 129 00:11:29,590 --> 00:11:31,100 Logically I'd just slow you down. 130 00:11:32,330 --> 00:11:34,210 Logically you'd be lunch Professor... 131 00:11:37,170 --> 00:11:37,850 grab your pack. 132 00:11:39,170 --> 00:11:39,960 I think not. 133 00:11:41,600 --> 00:11:42,630 Professor, please. 134 00:11:43,190 --> 00:11:44,760 Please, don't ask me again Veronica... 135 00:11:45,060 --> 00:11:47,140 I'm not brave enough to decline twice. 136 00:11:49,900 --> 00:11:50,710 I'm asking you, 137 00:11:52,410 --> 00:11:53,910 we're all in this together Summerlee. 138 00:12:05,960 --> 00:12:07,030 Did you say something? 139 00:12:09,130 --> 00:12:09,940 I'm sorry. 140 00:12:11,590 --> 00:12:12,310 Really? 141 00:12:14,860 --> 00:12:16,860 Sorry that we're all gonna die in here... 142 00:12:20,450 --> 00:12:23,020 or sorry that you lost your chance of glory? 143 00:12:23,180 --> 00:12:24,100 That's enough. 144 00:12:24,760 --> 00:12:26,100 No she's right. 145 00:12:28,230 --> 00:12:30,370 It was my vanity that brought us here. 146 00:12:31,350 --> 00:12:33,970 My quest for a scientific triumph... 147 00:12:34,340 --> 00:12:35,390 that's killed us. 148 00:12:40,650 --> 00:12:42,930 It's a little late for Mea Culpa Challenger... 149 00:12:46,690 --> 00:12:47,400 Challenger, 150 00:12:51,020 --> 00:12:51,960 Challenger? 151 00:13:23,530 --> 00:13:24,980 - Let's stop here. - No! 152 00:13:27,730 --> 00:13:28,610 We're losing light. 153 00:13:28,900 --> 00:13:30,250 We've got to continue. 154 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 Good lord look! 155 00:13:38,270 --> 00:13:40,270 Well we don't want to run into this fellow in the dark... 156 00:13:41,700 --> 00:13:43,250 we'll make camp continue at dawn. 157 00:13:44,480 --> 00:13:46,250 They mustn't die because of me. 158 00:13:46,710 --> 00:13:48,090 Don't flatter yourself Summerlee, 159 00:13:48,260 --> 00:13:50,980 stumbling through the jungle at night is an easy way to get killed. 160 00:13:51,400 --> 00:13:53,230 And we won't be saving anyone if we're dead. 161 00:13:54,120 --> 00:13:55,810 First thing we need to do is build a fire. 162 00:14:03,380 --> 00:14:06,230 No not that, it will smoke too much. 163 00:14:06,610 --> 00:14:08,230 We don't want to advertise our location. 164 00:14:08,470 --> 00:14:09,220 Of course. 165 00:14:18,690 --> 00:14:19,840 Let's get back to the fire. 166 00:14:59,640 --> 00:15:00,540 Roxton. 167 00:15:04,450 --> 00:15:05,470 I fell asleep. 168 00:15:07,400 --> 00:15:08,140 That's okay. 169 00:15:08,870 --> 00:15:10,410 it's good to know you're human after all. 170 00:15:12,240 --> 00:15:13,120 I'll keep watch. 171 00:15:14,460 --> 00:15:16,290 Two hours no more. 172 00:15:48,610 --> 00:15:49,570 Still here. 173 00:15:51,280 --> 00:15:53,190 I'm not sorry for anything. 174 00:16:36,590 --> 00:16:37,200 God? 175 00:17:42,450 --> 00:17:43,220 Heaven. 176 00:17:48,990 --> 00:17:50,240 I'm not so sure. 177 00:17:51,670 --> 00:17:52,590 Challenger. 178 00:17:58,230 --> 00:17:59,620 Hey, take it easy lad. 179 00:18:01,310 --> 00:18:03,460 Slowly, breathe slowly. 180 00:18:03,830 --> 00:18:04,820 Where are we? 181 00:18:08,100 --> 00:18:09,130 Oh, my god. 182 00:18:12,890 --> 00:18:13,850 Trespassers. 183 00:18:16,880 --> 00:18:17,970 There was an earthquake. 184 00:18:18,680 --> 00:18:20,620 We were trapped, dying. 185 00:18:22,190 --> 00:18:24,070 How many more wait on the outside? 186 00:18:24,670 --> 00:18:26,180 Our friends will come to look for us if... 187 00:18:26,220 --> 00:18:27,420 that's what you're talking about. 188 00:18:27,710 --> 00:18:29,090 We mean you no harm. 189 00:18:29,550 --> 00:18:30,930 In fact we thank you... 190 00:18:31,750 --> 00:18:33,980 all of you, for saving our lives. 191 00:18:34,190 --> 00:18:36,070 Your lives are not yet your own. 192 00:18:36,740 --> 00:18:38,480 It's gonna be one of those days. 193 00:18:38,860 --> 00:18:41,530 Surely madam there's been some misunderstanding. 194 00:18:41,810 --> 00:18:42,420 No ... 195 00:18:43,510 --> 00:18:45,160 our history is quite clear. 196 00:18:46,020 --> 00:18:47,440 You are outsiders... 197 00:18:48,050 --> 00:18:50,180 and outsiders bring death. 198 00:19:15,580 --> 00:19:16,480 We've got company. 199 00:19:17,730 --> 00:19:18,480 Vantu? 200 00:19:19,720 --> 00:19:20,570 Not that lucky. 201 00:19:26,360 --> 00:19:27,070 Raptors. 202 00:19:27,390 --> 00:19:28,750 Two maybe three. 203 00:19:32,320 --> 00:19:33,900 - Eh? What? - Shhhh. 204 00:19:52,590 --> 00:19:54,270 Talk about your rude awakening. 205 00:20:12,300 --> 00:20:13,470 So far so good. 206 00:20:13,800 --> 00:20:16,120 Yes, but let's not tempt providence, shall we? 207 00:20:16,650 --> 00:20:17,470 Time to move. 208 00:20:22,190 --> 00:20:23,510 This is incredible. 209 00:20:24,970 --> 00:20:28,530 These people living underground for over three hundred years. 210 00:20:29,180 --> 00:20:31,710 The fortune in gold and silver all around them. 211 00:20:32,410 --> 00:20:33,710 They don't seem to care about that. 212 00:20:33,830 --> 00:20:35,190 No accounting for taste. 213 00:20:37,010 --> 00:20:39,490 I wonder what would take to mine all this. 214 00:20:40,550 --> 00:20:41,770 Getting out of here alive. 215 00:20:44,290 --> 00:20:45,420 Point taken. 216 00:20:46,860 --> 00:20:49,150 Let's just hope Challenger's a smooth talker. 217 00:20:50,190 --> 00:20:52,440 How can I convince you that we're not a threat? 218 00:20:53,110 --> 00:20:54,580 That's what they said at first. 219 00:20:55,190 --> 00:20:55,640 They? 220 00:20:56,150 --> 00:20:57,250 The conquistadores... 221 00:20:59,630 --> 00:21:01,050 this is what they were after. 222 00:21:01,750 --> 00:21:02,970 Gold and silver. 223 00:21:05,960 --> 00:21:06,610 Blood... 224 00:21:08,420 --> 00:21:09,870 the blood of my ancestors. 225 00:21:12,070 --> 00:21:14,470 The invaders made us slaves of their greed... 226 00:21:15,710 --> 00:21:17,930 forced my people to dig these mines. 227 00:21:19,630 --> 00:21:22,960 And used the profits to finance their expedition. 228 00:21:23,570 --> 00:21:24,960 But the earth would not be robbed... 229 00:21:26,340 --> 00:21:27,860 and the rock does not forget. 230 00:21:29,180 --> 00:21:30,080 It struck back. 231 00:21:30,740 --> 00:21:31,810 How? 232 00:21:32,340 --> 00:21:34,410 With sickness and death. 233 00:21:35,180 --> 00:21:37,450 Their bodies became covered in blisters... 234 00:21:38,060 --> 00:21:40,360 twisting in fevered agony. 235 00:21:42,140 --> 00:21:43,190 Smallpox. 236 00:21:43,420 --> 00:21:47,070 Some of my people manage to escape deep within these caves. 237 00:21:49,370 --> 00:21:51,000 Soon all the rest were dead. 238 00:21:51,790 --> 00:21:54,090 And you've lived underground ever since? 239 00:21:54,570 --> 00:21:56,360 This is the way we stay safe. 240 00:21:58,400 --> 00:22:00,090 No one ever leaves. 241 00:22:02,920 --> 00:22:05,010 You're making it hard to concentrate. 242 00:22:05,010 --> 00:22:08,640 The possibility of an imminent death always makes me restless. 243 00:22:09,380 --> 00:22:11,110 What the hell is keeping Challenger? 244 00:22:15,250 --> 00:22:18,230 Well it's about time. 245 00:22:19,580 --> 00:22:22,310 Please keep your distance. 246 00:22:22,750 --> 00:22:23,920 I beg your pardon? 247 00:22:24,100 --> 00:22:26,470 You're outsiders you carry disease. 248 00:22:28,030 --> 00:22:29,770 Flattery will get you nowhere. 249 00:22:31,550 --> 00:22:33,360 What have we here? 250 00:22:37,880 --> 00:22:39,490 There's nothing like a lovely Margot... 251 00:22:40,710 --> 00:22:43,450 rich full bouquet. 252 00:22:45,260 --> 00:22:46,530 It's only water. 253 00:22:47,350 --> 00:22:49,770 Then why is it red? Take a look. 254 00:22:56,740 --> 00:22:58,300 - Grab his sword. - Well done. 255 00:22:58,760 --> 00:23:02,250 Now, our friend's going to show us the way out of here. 256 00:23:04,700 --> 00:23:05,670 In all the year's... 257 00:23:05,700 --> 00:23:08,630 why has no one here wanted to explore beyond the caves? 258 00:23:09,020 --> 00:23:11,520 Our bodies have adapted to this environment. 259 00:23:12,230 --> 00:23:14,580 The healing springs sustains us. 260 00:23:15,300 --> 00:23:17,340 Without it we would wither and die... 261 00:23:17,570 --> 00:23:20,170 blinded by the harsh glare of your world. 262 00:23:20,320 --> 00:23:21,320 Garza... 263 00:23:22,190 --> 00:23:24,760 my world is not so harsh as you imagine. 264 00:23:26,370 --> 00:23:29,940 My friends and I have no interest in your precious metals. 265 00:23:30,840 --> 00:23:32,930 Your secret will be our secret. 266 00:23:35,280 --> 00:23:37,090 You have saved our lives once... 267 00:23:38,390 --> 00:23:39,620 you can do it again. 268 00:23:42,350 --> 00:23:43,160 What is this? 269 00:23:43,240 --> 00:23:44,980 Come on Challenger we're getting out of here. 270 00:23:45,610 --> 00:23:47,090 You damn fools. 271 00:23:47,200 --> 00:23:49,090 We thought you'd be glad to see us. 272 00:23:49,090 --> 00:23:50,490 Where do you think you're going? 273 00:23:50,620 --> 00:23:52,630 As far away from here as possible. 274 00:23:52,630 --> 00:23:55,720 The rock knows your treachery it will not allow you to escape. 275 00:23:56,030 --> 00:23:58,550 Whatever you say. Now! 276 00:24:03,380 --> 00:24:04,680 The rock knows. 277 00:24:17,310 --> 00:24:19,450 We'll stop here. I'll scout ahead. 278 00:24:20,480 --> 00:24:21,620 I'll stay here with him. 279 00:24:21,930 --> 00:24:24,640 I did suggest I'd might be a burden. 280 00:25:01,030 --> 00:25:03,060 We only have a few minutes of light left. 281 00:25:05,100 --> 00:25:06,930 I could've sworn we've been this way before. 282 00:25:07,350 --> 00:25:08,730 Nobody ever listens to me. 283 00:25:09,210 --> 00:25:12,070 Take the left tunnel I said, but no what did you two do. 284 00:25:12,070 --> 00:25:14,950 Okay okay you were right are you happy now? 285 00:25:17,910 --> 00:25:19,650 It looks like it's time for another decision. 286 00:25:19,850 --> 00:25:21,380 Apparently you're the expert. 287 00:25:24,050 --> 00:25:24,860 The right one. 288 00:25:29,910 --> 00:25:31,180 Don't bother to run... 289 00:25:31,730 --> 00:25:32,670 there is no escape. 290 00:25:34,790 --> 00:25:37,410 You certainly picked a fine time to start listening to me. 291 00:25:50,340 --> 00:25:52,410 The rock has returned you to us. 292 00:25:52,840 --> 00:25:54,190 Garza please listen ... 293 00:25:54,780 --> 00:25:56,970 we have no designs on your riches. 294 00:25:57,520 --> 00:25:58,970 Your fate is not up to me. 295 00:25:59,590 --> 00:26:00,230 Who then? 296 00:26:00,540 --> 00:26:03,240 One much wiser than I... The Oracle. 297 00:26:03,780 --> 00:26:04,550 The Oracle? 298 00:26:05,470 --> 00:26:06,440 that's a person? 299 00:26:07,050 --> 00:26:09,420 The shining light of truth and wisdom. 300 00:26:13,100 --> 00:26:14,720 He will determine your fate. 301 00:26:22,470 --> 00:26:23,620 Cannibals. Hey, 302 00:26:24,330 --> 00:26:26,840 my one consolation is that these tough old bones... 303 00:26:26,840 --> 00:26:28,850 will probably give them indigestion. 304 00:26:29,210 --> 00:26:30,520 We're not cooked yet Professor. 305 00:26:31,050 --> 00:26:32,850 Have you got any bright ideas, 306 00:26:33,200 --> 00:26:34,430 now's the time to share them. 307 00:26:56,530 --> 00:26:59,270 Well at least they didn't kill us outright. 308 00:26:59,870 --> 00:27:01,730 Carry us on their backs all the way home... 309 00:27:02,020 --> 00:27:04,880 they might be wild Professor but they're not stupid. 310 00:27:05,850 --> 00:27:06,880 What does it matter? 311 00:27:08,190 --> 00:27:09,780 they must all be dead by now. 312 00:27:19,590 --> 00:27:20,620 That's right, Professor... 313 00:27:22,320 --> 00:27:23,890 show them how the pipe works. 314 00:27:58,240 --> 00:28:01,440 I'm terribly sorry but I'm afraid I'm out of tobacco. 315 00:28:03,360 --> 00:28:04,230 I'm not. 316 00:28:10,000 --> 00:28:10,810 But that's... 317 00:28:11,060 --> 00:28:12,020 Gunpowder. 318 00:28:18,650 --> 00:28:20,170 There you go my friend. 319 00:28:20,840 --> 00:28:23,070 You pack as much in there as you can. 320 00:28:26,270 --> 00:28:27,710 Approach the throne and kneel. 321 00:28:38,970 --> 00:28:40,360 Will you tell world about us? 322 00:28:41,580 --> 00:28:43,700 Sell our survival for the gold and precious 323 00:28:43,700 --> 00:28:45,860 stones embedded in these cave walls? 324 00:28:46,990 --> 00:28:49,280 No on my word I will not. 325 00:28:50,700 --> 00:28:53,310 He speaks the truth. He will not betray us. 326 00:28:54,540 --> 00:28:55,990 You will answer the same question. 327 00:29:04,530 --> 00:29:06,050 I will not betray your people. 328 00:29:08,040 --> 00:29:11,520 This one is noble a better man then he knows he is... 329 00:29:12,570 --> 00:29:13,690 he speaks the truth. 330 00:29:17,080 --> 00:29:18,460 Answer the question woman. 331 00:29:21,780 --> 00:29:23,000 Two down one to go. 332 00:29:37,430 --> 00:29:38,650 I will not betray you. 333 00:29:40,520 --> 00:29:41,290 This one. 334 00:29:41,600 --> 00:29:42,390 What's the matter? 335 00:29:43,360 --> 00:29:44,570 This one lies. 336 00:29:45,790 --> 00:29:46,950 She will betray us. 337 00:29:46,950 --> 00:29:48,990 - Why you little pipsqueak. - Silence. 338 00:29:50,710 --> 00:29:52,130 The Oracle has spoken... 339 00:29:53,130 --> 00:29:54,390 you must all die. 340 00:29:59,360 --> 00:30:01,430 Yes that's it. 341 00:30:02,330 --> 00:30:02,990 More... 342 00:30:05,940 --> 00:30:06,940 you need more. 343 00:30:17,570 --> 00:30:18,130 Roxton. 344 00:30:18,960 --> 00:30:20,230 Thank you, Summerlee. 345 00:30:37,910 --> 00:30:41,330 Good enjoy the flavor. 346 00:31:02,980 --> 00:31:04,170 Let him go! 347 00:31:06,550 --> 00:31:09,200 If he gets back to his village he'll will be back with reinforcements. 348 00:31:09,200 --> 00:31:10,260 There's no time. 349 00:31:10,490 --> 00:31:12,950 If the others aren't dead yet, they soon will be. 350 00:31:16,190 --> 00:31:19,520 Who are you going to believe me or that twelve year old troll? 351 00:31:24,090 --> 00:31:25,230 Thanks for nothing. 352 00:31:25,360 --> 00:31:27,600 Do you hear that? Listen. 353 00:31:29,630 --> 00:31:33,090 Excuse me, we have just been sentenced to death. 354 00:31:34,600 --> 00:31:35,550 Did you feel that? 355 00:31:36,740 --> 00:31:37,240 No. 356 00:31:43,400 --> 00:31:44,650 That one I felt. 357 00:31:45,340 --> 00:31:46,430 Another earthquake? 358 00:31:53,390 --> 00:31:55,340 Have you lost your mind? 359 00:31:55,620 --> 00:31:56,630 I hope so. 360 00:31:56,820 --> 00:31:57,930 What the hell are you doing? 361 00:31:58,390 --> 00:31:59,200 Feel that. 362 00:32:00,030 --> 00:32:01,580 - Warm. - And that? 363 00:32:02,610 --> 00:32:03,420 Hot. 364 00:32:03,620 --> 00:32:04,900 Am I missing something? 365 00:32:05,390 --> 00:32:06,440 Live volcano. 366 00:32:06,730 --> 00:32:08,050 You can't be serious. 367 00:32:08,130 --> 00:32:11,320 I'm afraid so and we're sitting right on top of it. 368 00:32:13,460 --> 00:32:14,470 It is time. 369 00:32:15,750 --> 00:32:18,330 Wait I must talk to Garza. 370 00:32:20,010 --> 00:32:22,910 Oh you will, she is your executioner. 371 00:32:32,570 --> 00:32:35,220 Men say strange things when they are faced with death. 372 00:32:35,650 --> 00:32:38,420 It's just not my life or the lives of my friends. 373 00:32:38,480 --> 00:32:40,390 Your whole world is in danger. 374 00:32:42,020 --> 00:32:44,340 Let me talk to The Oracle and if he is truly as wise as you 375 00:32:44,360 --> 00:32:46,040 say than he will confirm my warning. 376 00:32:49,770 --> 00:32:51,680 Time is running out for all of us. 377 00:32:54,160 --> 00:32:55,590 You've heard his claims Oracle. 378 00:32:56,370 --> 00:32:58,120 How much time before this happens? 379 00:32:58,730 --> 00:33:02,800 I don't know hours minutes I can't be certain. 380 00:33:03,530 --> 00:33:04,210 Never? 381 00:33:05,470 --> 00:33:07,310 It's possible, but remote. 382 00:33:08,110 --> 00:33:09,310 Approach and kneel. 383 00:33:22,920 --> 00:33:23,830 What is it? 384 00:33:25,250 --> 00:33:26,400 He lies. 385 00:33:26,800 --> 00:33:27,550 No! 386 00:33:28,340 --> 00:33:30,300 He wants to destroy us all. 387 00:33:30,490 --> 00:33:31,900 I'm telling the truth. 388 00:33:32,340 --> 00:33:34,690 The execution will take place as planned. 389 00:33:35,040 --> 00:33:36,800 Why are you doing this? 390 00:33:37,680 --> 00:33:39,020 You know it's true. 391 00:33:39,490 --> 00:33:40,070 Come with me! 392 00:33:41,000 --> 00:33:44,170 I am not lying, this is death for all of us... 393 00:33:52,660 --> 00:33:53,420 That's it ... 394 00:33:54,530 --> 00:33:55,680 my last charge. 395 00:33:58,580 --> 00:34:00,620 I believe I'm just about done here as well. 396 00:34:01,710 --> 00:34:03,490 Just enough left for the fuse line. 397 00:34:05,630 --> 00:34:06,400 Let's do it. 398 00:34:20,770 --> 00:34:22,400 I assume you know what you're doing? 399 00:34:22,990 --> 00:34:24,870 My father once had a saying Professor... 400 00:34:25,270 --> 00:34:26,570 never assume anything. 401 00:34:27,390 --> 00:34:28,550 You mean you never? 402 00:34:28,550 --> 00:34:31,460 Blown up a hillside, first time for everything. 403 00:34:31,680 --> 00:34:34,020 But my dear boy the whole hillside could collapse, 404 00:34:34,020 --> 00:34:35,350 we could be killing them. 405 00:34:35,900 --> 00:34:37,990 Let's hope there's still something to be worried about. 406 00:34:56,070 --> 00:34:58,650 Look even the stream is heating up... 407 00:34:59,060 --> 00:35:01,280 it's boiling. I'm right, I know I am. 408 00:35:08,140 --> 00:35:09,950 Garza you don't have to do this. 409 00:35:10,940 --> 00:35:14,170 The poison mushrooms are quick there will be no pain. 410 00:35:15,330 --> 00:35:16,330 How comforting. 411 00:35:16,560 --> 00:35:18,760 You're murdering us on the word of a child. 412 00:35:19,490 --> 00:35:20,550 He is The Oracle. 413 00:35:20,970 --> 00:35:23,780 He is a boy. Now look at me. 414 00:35:24,890 --> 00:35:26,550 Do you believe I lied to you? 415 00:35:28,360 --> 00:35:29,430 Take the mushrooms. 416 00:35:30,000 --> 00:35:31,560 Feel the walls around us, 417 00:35:32,290 --> 00:35:34,870 the steam rising, fish dying. 418 00:35:35,710 --> 00:35:37,040 All the signs are here. 419 00:35:37,920 --> 00:35:39,630 Why would The Oracle lie to us? 420 00:35:40,400 --> 00:35:41,630 Maybe he's afraid. 421 00:35:43,120 --> 00:35:44,330 Yes of course. 422 00:35:47,390 --> 00:35:50,440 If you left these caves you wouldn't be The Oracle any longer 423 00:35:51,150 --> 00:35:53,310 just a blind child in a world of light. 424 00:35:54,300 --> 00:35:55,310 Is this true? 425 00:35:56,860 --> 00:35:58,310 Oracle is this true? 426 00:36:08,800 --> 00:36:09,820 Another earthquake. 427 00:36:09,950 --> 00:36:12,100 Maybe it will shake some of the rocks lose. 428 00:36:12,490 --> 00:36:14,220 With our luck I don't think so. 429 00:36:14,890 --> 00:36:15,920 Find some cover. 430 00:36:20,690 --> 00:36:22,170 Let's hope this works. 431 00:36:56,120 --> 00:36:57,600 Professor the fuse! 432 00:37:25,740 --> 00:37:27,570 We must get everyone out of here now. 433 00:37:29,310 --> 00:37:31,960 The entrance is blocked by the cave in there is no way out. 434 00:37:32,150 --> 00:37:33,340 Maybe we can dig through it. 435 00:37:33,520 --> 00:37:34,490 There's no time. 436 00:37:34,490 --> 00:37:36,560 It's our only chance, gather your people together. 437 00:37:36,770 --> 00:37:40,610 No, The Oracle was right, we'd never survive in the outside. 438 00:37:40,610 --> 00:37:42,320 Well you're certainly not going to survive here. 439 00:37:43,110 --> 00:37:45,140 Their lives Challenger, their choice. 440 00:37:45,390 --> 00:37:48,300 Not mine however, now show us the way out of here. 441 00:37:48,740 --> 00:37:49,850 This way. 442 00:38:06,700 --> 00:38:08,290 Well I guess we did it... 443 00:38:08,830 --> 00:38:10,290 for better or for worse. 444 00:38:12,890 --> 00:38:14,280 - Daylight. - Come on. 445 00:38:18,240 --> 00:38:20,730 Garza come with us. 446 00:38:21,110 --> 00:38:22,730 The rock will protect us. 447 00:38:23,530 --> 00:38:24,850 Challenger hurry up. 448 00:38:34,160 --> 00:38:35,890 Any chance of a hand over here? 449 00:38:35,890 --> 00:38:38,400 I should have known it would take more than a few rocks to kill you off. 450 00:38:38,400 --> 00:38:39,590 Bite your tongue. 451 00:38:43,010 --> 00:38:44,720 It's the volcano it's gonna blow. 452 00:38:44,720 --> 00:38:45,800 Quickly everyone. 453 00:39:11,260 --> 00:39:12,480 My god you did it. 454 00:39:14,510 --> 00:39:15,140 Did What? 455 00:39:16,280 --> 00:39:20,020 The explosions redirected the lava flow away from the entrance to the cave. 456 00:39:20,870 --> 00:39:23,600 They're safe, Garza... 457 00:39:24,610 --> 00:39:26,010 they're all safe. 458 00:40:12,100 --> 00:40:14,290 And that's when you and the dynamite came in. 459 00:40:18,420 --> 00:40:20,370 You know Challenger oxygen deprivation ... 460 00:40:20,370 --> 00:40:22,110 can do strange things to the brain. 461 00:40:22,650 --> 00:40:23,750 I beg your pardon? 462 00:40:24,120 --> 00:40:28,350 Impair your faculties induce all sorts of hallucinations. 463 00:40:29,550 --> 00:40:31,300 Are you suggesting I dreamt it? 464 00:40:31,860 --> 00:40:33,050 That we all dreamt it. 465 00:40:34,430 --> 00:40:35,980 Listen to how it sounds... 466 00:40:37,010 --> 00:40:40,420 an underground culture of the cave dwellers singing Gregorian chants. 467 00:40:40,420 --> 00:40:42,820 Walls streaked with silver and gold... 468 00:40:43,010 --> 00:40:45,020 a blind boy who can read minds. 469 00:40:46,100 --> 00:40:47,110 I mean really. 470 00:40:48,900 --> 00:40:50,540 You were trapped for a long time. 471 00:40:51,400 --> 00:40:52,160 That's right 472 00:40:52,850 --> 00:40:55,220 completely isolated from everyone and everything. 473 00:40:57,070 --> 00:40:58,110 Know what Challenger, 474 00:40:59,060 --> 00:41:00,110 come to think of it... 475 00:41:01,380 --> 00:41:02,550 they may be right. 476 00:41:03,720 --> 00:41:05,570 I guess it does sound pretty unbelievable. 477 00:41:08,720 --> 00:41:09,860 Very well then... 478 00:41:11,870 --> 00:41:13,290 a dream it is. 479 00:41:13,290 --> 00:41:15,290 ♪ 480 00:41:15,340 --> 00:41:19,890 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.