Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,782
GRAND SCOPE
2
00:00:02,783 --> 00:00:05,783
GRAND SCOPE
3
00:00:07,854 --> 00:00:10,854
A SHOCHIKU FILM
4
00:00:15,128 --> 00:00:18,128
THE SNOW FLURRY
5
00:00:22,969 --> 00:00:25,338
Produced by
Masaharu KOKAJI
6
00:00:25,339 --> 00:00:28,074
Cinematography by
Hiroyuki KUSUDA
7
00:00:28,075 --> 00:00:30,810
Production Design by
Chiyoo UMEDA
8
00:00:30,811 --> 00:00:33,446
Music by
Chuji KINOSHITA
9
00:00:33,447 --> 00:00:35,948
Sound by
Hisao ONO
10
00:00:35,949 --> 00:00:38,949
Lighting by
Ryozo TOYOSHIMA
11
00:00:49,563 --> 00:00:52,563
STARRING
12
00:00:53,533 --> 00:00:56,035
Keiko KISHI
13
00:00:56,036 --> 00:00:58,871
Ineko ARIMA
Yoshiko KUGA
14
00:00:58,872 --> 00:01:01,872
Yusuke KAWAZU
Chieko HIGASHIYAMA
15
00:01:02,008 --> 00:01:05,008
Yasushi NAGATA
Chishu RYU
16
00:01:14,988 --> 00:01:17,988
Written and Directed by
Keisuke KINOSHITA
17
00:01:47,421 --> 00:01:50,421
The bride is coming.
18
00:02:52,853 --> 00:02:55,853
Suteo?
19
00:03:19,112 --> 00:03:22,112
Suteo.
20
00:03:36,997 --> 00:03:39,997
Suteo.
21
00:03:41,601 --> 00:03:44,601
Suteo!
22
00:04:39,559 --> 00:04:42,559
You fool!
How could you?
23
00:04:44,898 --> 00:04:47,898
Why?
24
00:04:55,308 --> 00:04:58,308
In Noto
25
00:05:08,555 --> 00:05:11,555
By the river
26
00:05:15,996 --> 00:05:18,996
A water wheel stands
27
00:05:24,838 --> 00:05:27,838
This water wheel
28
00:05:47,227 --> 00:05:50,227
As if waiting for someone
29
00:05:53,400 --> 00:05:56,400
It keeps turning
30
00:06:17,924 --> 00:06:20,924
It just keeps turning
31
00:06:32,172 --> 00:06:34,840
What are you daydreaming about?
32
00:06:34,841 --> 00:06:37,476
you know how busy we are.
33
00:06:37,477 --> 00:06:40,477
Hurry up and get to work.
34
00:07:35,702 --> 00:07:38,702
As you know,
Sakura is our only daughter.
35
00:07:39,672 --> 00:07:42,672
I don't want to hear any more wild rumours
from the useless bums in the village.
36
00:07:44,444 --> 00:07:47,444
All they do is talk nonsense.
37
00:07:47,447 --> 00:07:49,915
You know what I'm talking about.
38
00:07:49,916 --> 00:07:52,916
After all, you're the one
who gave our family a bad name.
39
00:08:03,196 --> 00:08:06,196
Haruko!
40
00:08:07,367 --> 00:08:10,367
Why are you taking the long way?
41
00:08:26,619 --> 00:08:29,388
Haruko never crosses the lower bridge.
42
00:08:29,389 --> 00:08:31,657
She always takes the other bridge.
43
00:08:31,658 --> 00:08:34,658
She can't let go of the guilt.
44
00:09:03,723 --> 00:09:06,723
19 YEARS BEFORE
45
00:09:17,937 --> 00:09:19,938
Haruko.
46
00:09:19,939 --> 00:09:22,939
Haruko.
47
00:09:25,044 --> 00:09:28,044
I acted courageous
and promised victory
48
00:09:29,482 --> 00:09:32,482
I made the pledge
as I left my home
49
00:09:34,053 --> 00:09:37,053
How can I die
without that achievement?
50
00:09:38,825 --> 00:09:41,825
As I hear the sound of the march
51
00:09:43,463 --> 00:09:46,463
All I think of is the hope
of my family
52
00:09:49,168 --> 00:09:52,168
The burning field
of trees and grass
53
00:09:52,972 --> 00:09:55,972
I walk through an endless land
54
00:09:57,844 --> 00:10:00,844
Carrying our country�s flag
Armoured in our fighting gear
55
00:10:02,348 --> 00:10:04,483
- Master.
- What is it?
56
00:10:04,484 --> 00:10:06,051
Please come home now.
57
00:10:06,052 --> 00:10:09,052
Someone jumped from the lower bridge!
58
00:10:47,994 --> 00:10:49,294
Idiot.
59
00:10:49,295 --> 00:10:52,295
Master. Madam.
60
00:10:53,466 --> 00:10:56,466
Madam, we have a serious situation.
61
00:10:57,503 --> 00:10:59,271
Did you recover the body?
62
00:10:59,272 --> 00:11:00,872
Yes.
63
00:11:00,873 --> 00:11:03,873
We did everything we could,
but your son didn't make it.
64
00:11:10,016 --> 00:11:12,317
Was Haruko with him?
65
00:11:12,318 --> 00:11:15,318
Haruko managed to make it to shore.
66
00:11:16,889 --> 00:11:18,390
Is she alive then?
67
00:11:18,391 --> 00:11:21,391
Yes, she is.
The villagers are bringing Hideo -
68
00:11:21,794 --> 00:11:24,794
I won't let that fool
return to this house.
69
00:11:25,698 --> 00:11:28,567
Even if he's dead.
70
00:11:28,568 --> 00:11:30,435
Go and stop them.
71
00:11:30,436 --> 00:11:32,904
Just leave his body in the river.
72
00:11:32,905 --> 00:11:35,905
Stop the outrages,
in the name of God
73
00:11:37,543 --> 00:11:40,543
The loyal and brave soldiers
of our country
74
00:11:42,215 --> 00:11:45,215
They head off to do their duty
as the nation cheers
75
00:11:46,853 --> 00:11:49,853
They stand up for their beloved country
76
00:11:51,524 --> 00:11:54,524
They swear to return victorious
or not at all
77
00:13:08,334 --> 00:13:11,334
We have returned.
78
00:13:32,225 --> 00:13:34,392
Stop crying.
It's embarrassing.
79
00:13:34,393 --> 00:13:37,393
He was disloyal and a miserable soul.
80
00:13:38,865 --> 00:13:41,299
The priest is also here.
81
00:13:41,300 --> 00:13:44,300
There's no need for prayers.
82
00:13:45,771 --> 00:13:48,006
- This moron.
- Master.
83
00:13:48,007 --> 00:13:51,007
Shame on you for tarnishing
the Nagura family name.
84
00:13:53,279 --> 00:13:55,580
I'll dump him in the river!
85
00:13:55,581 --> 00:13:57,315
Master!
86
00:13:57,316 --> 00:14:00,316
Get off me.
87
00:14:04,624 --> 00:14:07,624
Master, please wait.
88
00:14:08,194 --> 00:14:11,062
Don't stop me.
89
00:14:11,063 --> 00:14:14,063
Master! Master!
90
00:14:20,439 --> 00:14:23,439
There!
91
00:15:16,829 --> 00:15:19,829
Dad?
92
00:15:31,811 --> 00:15:34,811
Brother...
93
00:15:38,317 --> 00:15:41,317
Brother...
94
00:15:42,321 --> 00:15:45,321
Brother...
95
00:16:40,680 --> 00:16:42,414
Stop crying now.
96
00:16:42,415 --> 00:16:45,415
People will make fun of you
if you go out like this.
97
00:16:50,289 --> 00:16:53,289
I don't like sharing this with you.
98
00:16:53,693 --> 00:16:56,693
But the villagers are talking about
Haruko who survived the suicide.
99
00:16:59,765 --> 00:17:01,299
What are they saying?
100
00:17:01,300 --> 00:17:04,300
Well, her only brother is at war.
101
00:17:06,238 --> 00:17:09,238
If her father passes away...
102
00:17:09,241 --> 00:17:11,142
She should just kill herself.
103
00:17:11,143 --> 00:17:14,143
She jumped once already.
No need for her to live in shame.
104
00:17:15,381 --> 00:17:18,381
But apparently, she's pregnant.
105
00:17:20,753 --> 00:17:22,987
What did you say?
106
00:17:22,988 --> 00:17:25,988
This wouldn't be a concern
if it were only about a family of farmers.
107
00:17:26,859 --> 00:17:29,859
But it's happening to a family of stature,
the Nagura family.
108
00:17:31,630 --> 00:17:34,630
Because of that,
people tend to embellish the story.
109
00:17:35,801 --> 00:17:38,103
What exactly are they saying?
110
00:17:38,104 --> 00:17:41,104
Well, even though she's pregnant.
111
00:17:41,907 --> 00:17:44,309
your family shows no concern for her.
112
00:17:44,310 --> 00:17:47,310
Those are not their exact words.
113
00:17:48,381 --> 00:17:51,381
But that's what they're referring to.
114
00:17:51,951 --> 00:17:54,951
Master Nagura is eight years
younger than his wife.
115
00:17:55,454 --> 00:17:58,123
He was only 21
when they got married.
116
00:17:58,124 --> 00:18:00,759
The late master was upset about that.
117
00:18:00,760 --> 00:18:03,094
They got married
because she got pregnant.
118
00:18:03,095 --> 00:18:06,095
Basically, she bullied him
into marrying her.
119
00:18:07,166 --> 00:18:09,968
Excessive zeal seems
to run in the Nagura family.
120
00:18:09,969 --> 00:18:12,969
Because of their family history,
Haruko doesn't have to worry about a thing.
121
00:18:13,439 --> 00:18:16,439
She should proudly push her pregnant
body right through their front gate.
122
00:19:36,555 --> 00:19:39,555
Haruko.
123
00:20:00,079 --> 00:20:03,079
I'm sorry for what you had to go through.
124
00:20:04,984 --> 00:20:07,984
But don't remain depressed.
125
00:20:09,388 --> 00:20:12,388
You have to stay strong and
be a good mother to your child.
126
00:20:17,863 --> 00:20:20,198
I came here today
127
00:20:20,199 --> 00:20:23,199
to get you,
following the master's instructions.
128
00:20:25,804 --> 00:20:28,804
Your child is also Hideo's.
So there's no need to worry.
129
00:20:31,043 --> 00:20:34,043
Just imagine that you married Hideo
and moved in with the Nagura family.
130
00:20:37,583 --> 00:20:40,583
Okay?
131
00:21:30,302 --> 00:21:32,337
I shouldn't speak with Sakura?
132
00:21:32,338 --> 00:21:34,872
It's better if you stay away.
133
00:21:34,873 --> 00:21:37,775
That's impossible.
We live in the same house.
134
00:21:37,776 --> 00:21:39,544
It's not impossible.
135
00:21:39,545 --> 00:21:42,545
I've been living there for 18 years.
136
00:21:43,315 --> 00:21:46,050
But I only share greetings with them.
137
00:21:46,051 --> 00:21:49,051
I never initiate a conversation
with any of the family members.
138
00:21:57,896 --> 00:22:00,098
Haruko.
139
00:22:00,099 --> 00:22:02,867
Are you still eating dinner?
140
00:22:02,868 --> 00:22:05,103
Come take a look
at my dance costume.
141
00:22:05,104 --> 00:22:07,372
Thank you.
142
00:22:07,373 --> 00:22:09,073
Don�t just thank me.
143
00:22:09,074 --> 00:22:10,875
I want you to come and look.
144
00:22:10,876 --> 00:22:12,176
Yes.
145
00:22:12,177 --> 00:22:15,177
How about you, Suteo?
146
00:22:18,651 --> 00:22:21,651
What happened?
What are you angry about?
147
00:22:23,188 --> 00:22:26,188
You don't have to look at it
if you don't want to.
148
00:22:45,711 --> 00:22:48,413
I'll go take a look.
149
00:22:48,414 --> 00:22:49,180
Suteo!
150
00:22:49,181 --> 00:22:52,181
Are you leaving, Nagosan-sama?
151
00:22:59,425 --> 00:23:02,425
I will walkout with you
I will go with you
152
00:23:22,481 --> 00:23:25,481
Darkness fell
before we reached the mountain road
153
00:23:33,158 --> 00:23:36,158
We both lay down
Using the grass as our pillow
154
00:23:45,504 --> 00:23:48,504
Blowing from the faraway mountain
155
00:23:54,246 --> 00:23:57,246
The chilling wind sways
156
00:24:03,388 --> 00:24:06,388
The flower so noble and pure
157
00:24:10,996 --> 00:24:13,996
The beautiful wild chrysanthemum
158
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
In light purple
159
00:24:18,537 --> 00:24:21,537
Sakura, your grandmother wants
to take you shopping in Nagano.
160
00:24:23,041 --> 00:24:24,709
I don't want to go.
161
00:24:24,710 --> 00:24:27,710
Don't be like that.
Go change your clothes.
162
00:24:28,881 --> 00:24:31,249
Will you be fine alone?
163
00:24:31,250 --> 00:24:33,584
I'll bring something back for you.
164
00:24:33,585 --> 00:24:36,521
Don't leave the property.
People will make fun of you.
165
00:24:36,522 --> 00:24:38,456
Sakura, hurry up.
166
00:24:38,457 --> 00:24:41,457
I'll be back soon.
167
00:25:01,747 --> 00:25:04,747
Hurry up or we'll miss the bus.
168
00:25:12,991 --> 00:25:15,693
Why don't we take Suteo with us?
169
00:25:15,694 --> 00:25:18,694
Don't you worry about him.
170
00:25:57,502 --> 00:26:00,502
You guys ready?
171
00:26:03,141 --> 00:26:05,009
You have a pathetic name.
172
00:26:05,010 --> 00:26:07,078
That's because he was
abandoned as a child.
173
00:26:07,079 --> 00:26:08,212
What did you say?
174
00:26:08,213 --> 00:26:11,213
Bastard.
175
00:26:16,655 --> 00:26:19,655
Suteo! Suteo!
176
00:26:19,691 --> 00:26:21,859
Stop this now.
177
00:26:21,860 --> 00:26:24,860
You all must stop hurting him.
178
00:26:33,171 --> 00:26:36,171
Get down on the floor
and apologize now.
179
00:26:36,174 --> 00:26:39,174
Apparently, it's quite an injury.
180
00:26:39,678 --> 00:26:42,678
Do you have no respect for me
now that Grandfather's gone?
181
00:26:44,783 --> 00:26:47,218
- Grandmother!
- Apologize now!
182
00:26:47,219 --> 00:26:49,387
It's not just Suteo's fault.
183
00:26:49,388 --> 00:26:51,455
He never shows sincerity.
184
00:26:51,456 --> 00:26:53,591
He's unreasonable and stubborn.
185
00:26:53,592 --> 00:26:55,593
Why don't you apologize
for hurting him?
186
00:26:55,594 --> 00:26:58,594
I'm truly sorry.
187
00:26:59,998 --> 00:27:02,266
Please forgive him.
188
00:27:02,267 --> 00:27:05,267
They called me an abandoned child, sutego.
Why do I have to apologize?
189
00:27:05,837 --> 00:27:07,471
You were abandoned.
190
00:27:07,472 --> 00:27:09,774
That's why your name is Suteo.
191
00:27:09,775 --> 00:27:12,775
How am I an abandoned child?
Why is my name Suteo?
192
00:27:16,114 --> 00:27:19,114
I got down on the ground like this
when it happened.
193
00:27:56,455 --> 00:27:59,455
Looks like he's growing into quite a baby.
194
00:28:00,692 --> 00:28:02,660
But he cries a lot.
195
00:28:02,661 --> 00:28:05,129
I hope he's not a nuisance for everyone.
196
00:28:05,130 --> 00:28:08,130
That's what babies do.
You don't have to worry.
197
00:28:09,735 --> 00:28:12,735
What shall I name him?
198
00:28:13,972 --> 00:28:16,972
I'd like to use the written character
for �Hideo� and name him �Eichi�.
199
00:28:19,077 --> 00:28:22,013
I wonder what the master would say.
200
00:28:22,014 --> 00:28:25,014
Actually, the master already
registered the baby at the city office.
201
00:28:26,418 --> 00:28:28,753
But what about the name?
202
00:28:28,754 --> 00:28:30,888
The master has given him a name.
203
00:28:30,889 --> 00:28:33,889
What's the name?
204
00:28:35,227 --> 00:28:38,227
I wish he had told me
before he registered.
205
00:28:38,797 --> 00:28:41,797
I know. I can't believe he did that.
206
00:28:42,300 --> 00:28:45,002
I had an argument with him about it.
207
00:28:45,003 --> 00:28:48,003
What is the registered name?
208
00:28:51,476 --> 00:28:54,111
Such a cute baby.
209
00:28:54,112 --> 00:28:57,112
And it's his own grandchild.
210
00:28:57,616 --> 00:28:59,750
How could he have chosen Suteo?
211
00:28:59,751 --> 00:29:02,751
Suteo? He named him Suteo?
212
00:29:03,655 --> 00:29:06,655
He went to the city office
and did the paperwork on his own.
213
00:29:10,829 --> 00:29:13,829
Haruko.
214
00:29:13,899 --> 00:29:15,766
Haruko.
215
00:29:15,767 --> 00:29:17,735
- Let me go.
- What are you going to do?
216
00:29:17,736 --> 00:29:19,136
Please let me go.
217
00:29:19,137 --> 00:29:22,137
Wait. You shouldn't get up yet.
218
00:29:22,474 --> 00:29:24,442
I need to talk to him.
219
00:29:24,443 --> 00:29:26,644
Haruko.
220
00:29:26,645 --> 00:29:29,645
What's the commotion?
221
00:29:35,954 --> 00:29:38,954
Master.
222
00:29:41,259 --> 00:29:43,828
How could you?
223
00:29:43,829 --> 00:29:45,563
What's this about?
224
00:29:45,564 --> 00:29:47,832
You named him Suteo.
225
00:29:47,833 --> 00:29:50,833
It's a good name.
You shouldn't complain.
226
00:29:53,271 --> 00:29:56,271
I beg you. Please don't give him
such a name.
227
00:29:57,542 --> 00:30:00,077
He's my child, my only child.
228
00:30:00,078 --> 00:30:01,645
He's not your child.
229
00:30:01,646 --> 00:30:03,347
He belongs to the country.
230
00:30:03,348 --> 00:30:06,348
He's the replacement of that moron, Hideo.
He'll give his life to his country.
231
00:30:07,953 --> 00:30:10,855
That's what I told everybody
at the city office.
232
00:30:10,856 --> 00:30:13,257
I don't care what others say.
233
00:30:13,258 --> 00:30:15,893
This kid will replace his father
234
00:30:15,894 --> 00:30:18,894
and throw his life away for the country.
235
00:30:19,097 --> 00:30:20,931
That's why I named him Suteo.
236
00:30:20,932 --> 00:30:23,932
What don't you like about that?
237
00:30:25,537 --> 00:30:28,537
I'm going to the city office
to revoke the registered name.
238
00:30:29,674 --> 00:30:32,476
Haruko.
239
00:30:32,477 --> 00:30:35,477
Stupid. You won't be able to revoke
what I have already done.
240
00:30:38,083 --> 00:30:41,083
Master, I'd like to ask
for the day off today.
241
00:30:48,793 --> 00:30:51,793
If your father had joined the military
rather than worrying about me,
242
00:30:55,300 --> 00:30:58,300
it might have been better for all of us.
243
00:30:59,337 --> 00:31:02,337
But your father
was worried about you and me.
244
00:31:03,909 --> 00:31:06,909
That's why he couldn't enlist.
245
00:31:08,280 --> 00:31:11,280
People bad-mouthed us.
246
00:31:11,283 --> 00:31:14,283
And this family has never shown
kindness towards us.
247
00:31:16,855 --> 00:31:19,855
Your father might have been a coward,
but he was very kind.
248
00:31:20,725 --> 00:31:22,193
Then I wasn't abandoned.
249
00:31:22,194 --> 00:31:23,594
No, you never were.
250
00:31:23,595 --> 00:31:26,595
Your father did everything he could
not to abandon you and I.
251
00:31:26,965 --> 00:31:29,965
Let's get out of this house.
I can't take it anymore.
252
00:31:33,538 --> 00:31:36,373
I know how you feel.
253
00:31:36,374 --> 00:31:39,374
You've become the victim
of an unfortunate family situation.
254
00:31:41,446 --> 00:31:44,446
But this family
is no longer what it was.
255
00:31:47,352 --> 00:31:49,553
As part of the agrarian reform,
256
00:31:49,554 --> 00:31:52,554
this family lost
their huge expanse of rice fields.
257
00:31:54,926 --> 00:31:57,926
And the master died in such a way.
258
00:31:58,697 --> 00:32:01,697
They need my help now.
259
00:32:02,701 --> 00:32:05,701
Whatever the case, we're still alive.
260
00:32:06,571 --> 00:32:09,571
And look at you.
You've grown to be a big boy.
261
00:32:15,547 --> 00:32:17,648
I don't know what to do.
262
00:32:17,649 --> 00:32:19,817
They scold me if I watch the dance.
263
00:32:19,818 --> 00:32:22,818
They told me to come see the kimono,
but they don't want me there.
264
00:32:23,021 --> 00:32:25,556
What's the point in working here?
265
00:32:25,557 --> 00:32:28,557
But this is the house
of your father's family.
266
00:32:28,927 --> 00:32:31,927
We must work hard
so it can be prosperous again.
267
00:32:32,063 --> 00:32:35,063
Then why don't they show
that attitude to us?
268
00:32:35,767 --> 00:32:38,767
They've never shown us kindness.
269
00:32:40,272 --> 00:32:42,840
We're paying for our sin.
270
00:32:42,841 --> 00:32:45,841
That's what I finally realized.
271
00:32:46,578 --> 00:32:49,578
You should be thankful to Sakura
for showing you kindness.
272
00:32:52,517 --> 00:32:55,517
Work hard at least
until she gets married.
273
00:32:58,657 --> 00:33:01,657
Suteo is 18 now.
He's no longer a child.
274
00:33:02,727 --> 00:33:04,561
You shouldn't call him to your room.
275
00:33:04,562 --> 00:33:07,562
Please stop.
I'm not like you, Grandmother.
276
00:33:08,066 --> 00:33:10,734
Don't make fun of me.
277
00:33:10,735 --> 00:33:13,704
Who's letting you learn dance and piano?
278
00:33:13,705 --> 00:33:16,705
And who's letting you keep
your pretty hands unsoiled?
279
00:33:16,808 --> 00:33:18,876
Even when we were in need of workers,
280
00:33:18,877 --> 00:33:21,877
I refused to let you work
in the fields or in the kitchen.
281
00:33:23,615 --> 00:33:26,615
That's because you want a wealthy man
to take on this family's name.
282
00:33:26,918 --> 00:33:29,720
That's not what I want.
283
00:33:29,721 --> 00:33:32,721
You carry the Nagura family name.
You can't marry just anybody.
284
00:33:33,458 --> 00:33:36,458
I want to put the people
out there to shame.
285
00:33:37,829 --> 00:33:40,197
They stole the rice fields from us.
286
00:33:40,198 --> 00:33:42,366
And they're laughing at us.
287
00:33:42,367 --> 00:33:44,134
I'm sure they're laughing
288
00:33:44,135 --> 00:33:47,135
that even with a 25-year-old daughter,
no man wants to marry into the family.
289
00:33:49,307 --> 00:33:52,307
You just wait and see.
I'll show them.
290
00:33:53,511 --> 00:33:56,511
If we follow what Grandmother wants,
no man will marry into this family.
291
00:33:58,550 --> 00:34:01,550
This family is not the same
292
00:34:01,619 --> 00:34:04,254
as when I married you.
293
00:34:04,255 --> 00:34:07,255
If your family had contributed
some funds at that time,
294
00:34:07,392 --> 00:34:09,993
I'd have been an executive
at a lumber company.
295
00:34:09,994 --> 00:34:11,929
Here you go
with your lament again.
296
00:34:11,930 --> 00:34:13,430
I can't help it.
297
00:34:13,431 --> 00:34:15,265
My plan was shot down.
298
00:34:15,266 --> 00:34:18,266
That's why I cut ties with my family.
299
00:34:18,470 --> 00:34:21,238
You have to move on.
300
00:34:21,239 --> 00:34:24,239
What are you arguing about?
301
00:34:27,779 --> 00:34:29,847
Why don't you worry about Sakura?
302
00:34:29,848 --> 00:34:32,848
Why am I the only one who does?
She's your daughter after all.
303
00:34:33,451 --> 00:34:35,719
Even if we say something...
304
00:34:35,720 --> 00:34:38,155
I know I'm stubborn.
305
00:34:38,156 --> 00:34:40,491
But I can't rely on you two.
306
00:34:40,492 --> 00:34:43,492
I wish you had more conviction.
307
00:34:44,529 --> 00:34:47,529
Tatsuko, why are you getting up
while I'm still talking?
308
00:34:49,567 --> 00:34:52,567
Sit down now!
309
00:34:53,938 --> 00:34:56,938
What's wrong with your father?
He's not acting like a bride's father.
310
00:34:57,776 --> 00:35:00,711
I don't demand money from him.
311
00:35:00,712 --> 00:35:03,380
But I heard he started a lumber company.
312
00:35:03,381 --> 00:35:06,381
And he bought up the mountains
I was interested in purchasing.
313
00:35:06,418 --> 00:35:09,386
He bought the land
just as I showed him.
314
00:35:09,387 --> 00:35:11,388
He�s just a thief!
315
00:35:11,389 --> 00:35:14,258
He's a thief who stole my plan!
316
00:35:14,259 --> 00:35:17,259
Are you the daughter of a thief?
317
00:35:18,396 --> 00:35:20,397
Where are you going?
Sit down!
318
00:35:20,398 --> 00:35:21,832
I'm going to see my family.
319
00:35:21,833 --> 00:35:24,001
You moron!
320
00:35:24,002 --> 00:35:25,736
- Grandfather.
- You...
321
00:35:25,737 --> 00:35:28,737
You just want to go to your family.
- I'll go talk to my father.
322
00:35:29,207 --> 00:35:32,207
You don't want to be
with this family anymore.
323
00:35:32,577 --> 00:35:34,044
Grandfather!
324
00:35:34,045 --> 00:35:36,947
There's no place for me here
if you show such violence.
325
00:35:36,948 --> 00:35:38,182
Go home if you want.
326
00:35:38,183 --> 00:35:41,183
We didn't want you anyway
since rumour had it you were ruined.
327
00:35:45,890 --> 00:35:48,890
Bring me some liquor.
328
00:35:49,127 --> 00:35:52,127
Didn't you hear me?
329
00:35:59,170 --> 00:36:02,170
I'll go see my father
and get to the bottom of this.
330
00:36:02,907 --> 00:36:05,108
I'll wait for you
if you want me to come back.
331
00:36:05,109 --> 00:36:08,109
What's gotten into your head?
Who would want you back?
332
00:36:09,180 --> 00:36:12,180
Leave through the back door.
333
00:36:12,183 --> 00:36:14,785
What did I do wrong?
334
00:36:14,786 --> 00:36:17,786
You welcomed me through the front gate,
but now...
335
00:36:18,923 --> 00:36:21,923
You say I was ruined before I got married.
You just wanted me for the money.
336
00:36:22,961 --> 00:36:24,161
What did you say?
337
00:36:24,162 --> 00:36:27,162
Mother!
338
00:36:32,003 --> 00:36:32,903
Father!
339
00:36:32,904 --> 00:36:34,104
Call the doctor!
340
00:36:34,105 --> 00:36:37,105
Father! Father!
341
00:36:43,748 --> 00:36:46,748
All my good friends
are going to schools in Tokyo.
342
00:36:47,619 --> 00:36:49,586
I want to go to Tokyo, too.
343
00:36:49,587 --> 00:36:51,388
What are they studying in Tokyo?
344
00:36:51,389 --> 00:36:53,624
Some are going to women's college.
345
00:36:53,625 --> 00:36:56,625
There are schools
for dressmaking and cooking.
346
00:36:58,062 --> 00:37:01,062
Talk to your grandmother about it.
347
00:37:01,099 --> 00:37:04,099
Why do I have to check
with her for everything?
348
00:37:04,869 --> 00:37:07,471
If you say it's okay, Mother,
that's all that matters.
349
00:37:07,472 --> 00:37:10,472
I don't have to remind you
how miserable of a position I'm in.
350
00:37:13,545 --> 00:37:16,545
Father has no say in anything.
He's helpless.
351
00:37:16,948 --> 00:37:19,948
Sakura!
352
00:37:20,318 --> 00:37:23,220
Where are you off to?
353
00:37:23,221 --> 00:37:25,489
To the family grave.
354
00:37:25,490 --> 00:37:28,490
Come join us afterward.
We'll be sketching around here.
355
00:37:29,794 --> 00:37:32,129
Okay.
356
00:37:32,130 --> 00:37:35,130
How could they be with male students?
357
00:37:55,286 --> 00:37:58,286
I was waiting for you.
Why didn't you come?
358
00:37:58,289 --> 00:38:00,591
My mother wouldn't let me.
359
00:38:00,592 --> 00:38:03,592
Is it because we were with the boys?
360
00:38:04,228 --> 00:38:05,996
Your family is odd like that.
361
00:38:05,997 --> 00:38:08,997
They have a strange perspective
on male and female relationships.
362
00:38:09,934 --> 00:38:12,135
Sorry if it offends you
for me to say that.
363
00:38:12,136 --> 00:38:14,004
But it's the truth.
364
00:38:14,005 --> 00:38:17,005
I know what everyone's saying about us.
365
00:38:18,009 --> 00:38:21,009
Grandmother married my grandfather
who was eight years younger.
366
00:38:23,414 --> 00:38:26,414
And he was only 20 then.
367
00:38:27,151 --> 00:38:30,151
And the same with my late uncle...
368
00:39:06,724 --> 00:39:09,724
You guys ready?
369
00:39:13,197 --> 00:39:15,065
You have a pathetic name.
370
00:39:15,066 --> 00:39:17,000
That's because he was
abandoned as a child.
371
00:39:17,001 --> 00:39:17,901
What did you say?
372
00:39:17,902 --> 00:39:20,671
Suteo! Suteo!
373
00:39:20,672 --> 00:39:23,672
Stop this now.
374
00:39:26,344 --> 00:39:29,344
And what will she do
after she goes to school in Tokyo?
375
00:39:31,449 --> 00:39:33,684
I don't know that yet.
376
00:39:33,685 --> 00:39:36,319
But the girls around here
are all going to Tokyo.
377
00:39:36,320 --> 00:39:38,555
Stop worrying about
what the others are doing.
378
00:39:38,556 --> 00:39:41,556
What's your plan
for sending her to Tokyo?
379
00:39:42,093 --> 00:39:45,093
If you feel she shouldn't go,
that's fine with me.
380
00:39:45,663 --> 00:39:47,597
That's not a good enough answer.
381
00:39:47,598 --> 00:39:49,933
You want to send her to Tokyo.
382
00:39:49,934 --> 00:39:52,934
So I'm asking why you want
to send her to Tokyo.
383
00:39:53,204 --> 00:39:56,204
All her friends are going to Tokyo.
384
00:39:56,541 --> 00:39:58,909
I don't care about the others!
385
00:39:58,910 --> 00:40:01,910
If we send her to Tokyo
she'll pick up someone useless.
386
00:40:03,047 --> 00:40:06,047
A daughter of the Nagura family
is different from any other girl.
387
00:40:07,385 --> 00:40:10,385
She's studying piano
and she's learning dance.
388
00:40:10,888 --> 00:40:13,888
When she finishes high school,
you'll just have to teach her other things.
389
00:40:14,459 --> 00:40:17,459
There are many teachers
who moved here from Tokyo.
390
00:40:19,597 --> 00:40:21,531
I'll have a talk with Sakura.
391
00:40:21,532 --> 00:40:23,667
You're too lenient.
392
00:40:23,668 --> 00:40:26,236
Since when do parents
let a child control their life?
393
00:40:26,237 --> 00:40:29,237
Madam. Madam?
394
00:40:29,540 --> 00:40:32,540
Yes?
395
00:40:32,977 --> 00:40:35,977
You have no idea about our finances.
396
00:40:37,115 --> 00:40:39,082
I came to make a complaint.
397
00:40:39,083 --> 00:40:41,952
I respect your family,
but I can't keep quiet about this.
398
00:40:41,953 --> 00:40:43,487
What is this about?
399
00:40:43,488 --> 00:40:45,622
My son was seriously injured
400
00:40:45,623 --> 00:40:48,225
because Suteo
pushed him down into a ditch.
401
00:40:48,226 --> 00:40:51,226
Tatsuko!
402
00:40:53,030 --> 00:40:56,030
I'll hear your complaint
against our family. Come inside.
403
00:40:56,534 --> 00:40:57,834
Yes.
404
00:40:57,835 --> 00:41:00,036
We can discuss this peacefully
if you want to talk.
405
00:41:00,037 --> 00:41:02,839
Why throw complaints against us?
406
00:41:02,840 --> 00:41:05,840
We took care of you in the past.
How can you act this way?
407
00:41:13,985 --> 00:41:15,952
It's unfortunate.
408
00:41:15,953 --> 00:41:18,953
It'd be much more fun
if you could come to Tokyo with me.
409
00:41:20,224 --> 00:41:23,224
All of these fields were once moneymaking
lands belonging to the Nagura family.
410
00:41:24,729 --> 00:41:27,164
All the way to the foot of the mountains.
411
00:41:27,165 --> 00:41:29,766
We now own merely one-tenth of it.
412
00:41:29,767 --> 00:41:31,768
Don't be nostalgic like that.
413
00:41:31,769 --> 00:41:34,004
It's better if you're not wealthy.
414
00:41:34,005 --> 00:41:36,139
Life is simpler that way.
415
00:41:36,140 --> 00:41:39,140
But I was born into the Nagura family.
416
00:42:16,147 --> 00:42:18,281
It seems strange to me
417
00:42:18,282 --> 00:42:21,282
that you play the piano inside
this huge, old-fashioned house.
418
00:42:23,254 --> 00:42:26,254
My life will be crushed
by the weight of this household.
419
00:42:53,885 --> 00:42:56,885
As if waiting for someone
420
00:43:00,024 --> 00:43:03,024
It keeps turning
421
00:43:06,030 --> 00:43:08,865
What are you daydreaming about?
422
00:43:08,866 --> 00:43:11,134
You know how busy we are.
423
00:43:11,135 --> 00:43:14,135
Hurry up and get to work.
424
00:43:18,009 --> 00:43:21,009
Suteo.
425
00:43:21,112 --> 00:43:23,813
Why don't you come
see me dance tomorrow?
426
00:43:23,814 --> 00:43:26,783
You haven't been to Nagano in a while.
427
00:43:26,784 --> 00:43:29,719
But I shouldn't.
428
00:43:29,720 --> 00:43:32,489
If you're not interested,
I'll ask your mother.
429
00:43:32,490 --> 00:43:35,490
But if you want to see it, I'd like you
to come and bring my costume.
430
00:43:36,527 --> 00:43:38,495
But,
431
00:43:38,496 --> 00:43:40,130
I shouldn't go.
432
00:43:40,131 --> 00:43:42,532
Are you worried about something?
433
00:43:42,533 --> 00:43:45,533
Don't worry about
what other people will say.
434
00:43:47,038 --> 00:43:50,038
But I really shouldn't go.
435
00:43:50,207 --> 00:43:53,207
Don't worry about what grandmother
and my mother say to you.
436
00:43:54,045 --> 00:43:56,980
We've been friends since we were little.
437
00:43:56,981 --> 00:43:59,981
Aren't you done here for today?
438
00:44:04,889 --> 00:44:07,889
When you were little,
I used to entertain you with my dancing.
439
00:44:09,460 --> 00:44:12,162
Ever since then,
when I practice my dancing,
440
00:44:12,163 --> 00:44:15,163
you're the one
who has paid attention to me.
441
00:44:15,266 --> 00:44:18,266
That's why I want you to come.
442
00:44:18,669 --> 00:44:21,669
What do you think about me living
in this household?
443
00:44:21,672 --> 00:44:23,073
What do you mean?
444
00:44:23,074 --> 00:44:26,074
I was born and raised
in the Nagura family.
445
00:44:26,310 --> 00:44:28,411
But I'm not considered a family member.
446
00:44:28,412 --> 00:44:31,412
I think of you as my younger brother.
447
00:44:33,551 --> 00:44:36,551
But everybody else
hates both me and my mother.
448
00:44:37,989 --> 00:44:40,824
They've never shown us kindness.
449
00:44:40,825 --> 00:44:43,825
I know you've had a hard life.
I feel for you.
450
00:44:45,329 --> 00:44:48,329
But you know I don't have
a happy life either.
451
00:44:49,734 --> 00:44:52,734
If you weren't around,
I wouldn't know what to do.
452
00:44:53,304 --> 00:44:55,372
I feel the same.
453
00:44:55,373 --> 00:44:58,373
Let's be friends forever,
at least the two of us.
454
00:45:05,616 --> 00:45:08,616
- Bring me a cup of tea.
- Yes.
455
00:45:28,339 --> 00:45:31,339
Make sure you dance well tomorrow.
456
00:45:31,542 --> 00:45:34,542
I didn't let you participate
in useless recitals in the past.
457
00:45:35,546 --> 00:45:38,546
But tomorrow's recital is different.
458
00:45:39,316 --> 00:45:42,316
You might as well have been practicing
for tomorrow's recital all along.
459
00:45:43,087 --> 00:45:45,855
Why is that?
460
00:45:45,856 --> 00:45:48,856
I was going to talk to you
about this later.
461
00:45:49,427 --> 00:45:52,427
Someone who's interested
in marrying you is coming tomorrow.
462
00:45:56,267 --> 00:45:58,334
Haruko, don't tell this to anyone.
463
00:45:58,335 --> 00:46:01,335
Understood.
464
00:46:27,098 --> 00:46:30,098
In Noto
465
00:46:38,442 --> 00:46:41,442
By the river
466
00:46:44,982 --> 00:46:47,982
A water wheel stands
467
00:46:51,956 --> 00:46:54,956
This water wheel
468
00:47:12,776 --> 00:47:15,776
As if waiting for someone
469
00:47:18,749 --> 00:47:21,749
It keeps turning
470
00:47:39,770 --> 00:47:42,770
It just keeps turning
471
00:48:10,834 --> 00:48:13,834
Are you leaving, Nagosan-sama?
472
00:48:21,812 --> 00:48:24,812
I will walkout with you
I will go with you
473
00:48:44,201 --> 00:48:47,201
Darkness fell
Before we reached the mountain road
474
00:48:54,478 --> 00:48:57,478
We both lay down
Using the grass as our pillow
475
00:49:32,549 --> 00:49:35,549
You must be performing your dance
as I write this.
476
00:49:36,253 --> 00:49:39,253
I'm sure you're the most beautiful dancer.
477
00:49:39,590 --> 00:49:42,590
When everyone's eyes
are on your graceful movements,
478
00:49:43,994 --> 00:49:46,994
I know one person is happier
than anyone else in the audience.
479
00:49:47,698 --> 00:49:50,698
He must be fixated on you with joy.
480
00:49:51,635 --> 00:49:54,635
I wish you the best for your marriage.
481
00:50:07,184 --> 00:50:09,285
I'm home.
482
00:50:09,286 --> 00:50:12,286
You're eating your dinner now?
483
00:50:12,756 --> 00:50:14,023
Did you come back alone?
484
00:50:14,024 --> 00:50:17,024
Yes. Everyone else is
having dinner with someone.
485
00:50:18,329 --> 00:50:21,264
- The arranged meeting?
- I guess so.
486
00:50:21,265 --> 00:50:23,833
She was so beautiful.
487
00:50:23,834 --> 00:50:26,536
Anyone would be taken with her.
488
00:50:26,537 --> 00:50:29,537
I'm sure it'll go well.
489
00:50:29,540 --> 00:50:32,540
I'll eat dinner, too.
490
00:50:55,733 --> 00:50:58,733
Mother!
491
00:50:58,869 --> 00:51:01,869
Did you write this?
492
00:51:06,377 --> 00:51:09,377
Tear it up if I did something wrong.
493
00:51:11,115 --> 00:51:14,115
Sakura cared for you the most.
494
00:51:18,455 --> 00:51:21,455
It will make me happy if Sakura finds
someone that's suitable for her.
495
00:51:22,960 --> 00:51:25,461
I wish her happiness.
496
00:51:25,462 --> 00:51:27,930
She's such a kind person.
497
00:51:27,931 --> 00:51:30,931
I know you feel the same.
498
00:51:32,836 --> 00:51:35,836
But if Grandmother
or her mother were to find your letter,
499
00:51:36,573 --> 00:51:39,375
I don't know what they'd do to you.
500
00:51:39,376 --> 00:51:41,444
Then tear it up.
501
00:51:41,445 --> 00:51:44,445
It's better if we tear it up.
502
00:51:55,225 --> 00:51:58,225
I should eat dinner.
I'm hungry. Let's go.
503
00:52:06,870 --> 00:52:09,870
Didn't you grill the sardines?
504
00:52:11,308 --> 00:52:12,642
I'll grill them for you.
505
00:52:12,643 --> 00:52:14,977
That's okay.
I'll just have rice and tea.
506
00:52:14,978 --> 00:52:17,079
The fire's ready.
It won't take long.
507
00:52:17,080 --> 00:52:20,080
Then I'll go get changed.
508
00:52:25,956 --> 00:52:28,291
What a beautiful moon.
509
00:52:28,292 --> 00:52:31,292
It's time for a full moon.
510
00:52:47,811 --> 00:52:50,811
You haven't finished your dinner.
Let's eat the sardines together.
511
00:52:55,052 --> 00:52:58,052
Isn't nice to be on our own
in this big house?
512
00:52:59,723 --> 00:53:02,723
I know we're always nervous in this house.
513
00:53:10,234 --> 00:53:13,102
The sardines are delicious.
514
00:53:13,103 --> 00:53:16,103
Make sure you eat a lot.
515
00:53:16,673 --> 00:53:19,673
We only have each other.
516
00:53:20,043 --> 00:53:22,512
Why don't we have any relatives?
517
00:53:22,513 --> 00:53:25,513
My family ties were cut off
and my brother died in the war.
518
00:53:27,150 --> 00:53:30,150
But why do we
have to rely on this family?
519
00:53:31,121 --> 00:53:34,121
I'm a hard worker
and so are you.
520
00:53:34,992 --> 00:53:37,992
Until someone marries into this family
and becomes Sakura's husband,
521
00:53:38,996 --> 00:53:41,996
we should stay here.
522
00:53:42,132 --> 00:53:44,333
We'll leave this household then?
523
00:53:44,334 --> 00:53:47,334
Yes. I'll go with you
anywhere you want to go.
524
00:54:29,379 --> 00:54:32,379
Looks like someone has been visiting.
525
00:54:52,903 --> 00:54:55,903
- Go get Sakura for me.
- Yes.
526
00:55:01,912 --> 00:55:04,912
It'll be better
if he takes on our family name.
527
00:55:05,048 --> 00:55:07,650
Are those the first words
out of your mouth?
528
00:55:07,651 --> 00:55:10,651
How about saying
you're happy or relieved?
529
00:55:10,787 --> 00:55:12,421
It's a good thing.
530
00:55:12,422 --> 00:55:15,422
I'm always thinking about this family
even though you two may not be.
531
00:55:16,760 --> 00:55:19,760
I wonder what other people would say.
532
00:55:19,763 --> 00:55:22,763
They'll say no man wants to marry
into the Nagura family.
533
00:55:23,567 --> 00:55:26,135
So our daughter had to leave home
to find a husband.
534
00:55:26,136 --> 00:55:29,136
You should take a lesson from Mr. Sumida
if you're feeling inferior.
535
00:55:30,707 --> 00:55:33,707
His family is one of the wealthiest in Nagano.
So their second son is more than adequate.
536
00:55:39,383 --> 00:55:42,383
Sakura, you're very fortunate.
537
00:55:43,053 --> 00:55:45,221
I'm very relieved.
538
00:55:45,222 --> 00:55:48,222
Sakura, you must thank your grandmother.
539
00:55:49,126 --> 00:55:52,126
Your grandmother
made this happen for you.
540
00:55:55,465 --> 00:55:57,800
There's no need to thank me.
541
00:55:57,801 --> 00:56:00,801
Congratulations to you.
542
00:56:01,204 --> 00:56:03,673
It doesn't matter what happens
to our family now.
543
00:56:03,674 --> 00:56:05,908
We only had our family name
to hang onto.
544
00:56:05,909 --> 00:56:08,544
I doubted that any good man
would want to take on our family name.
545
00:56:08,545 --> 00:56:11,545
I'm fine with the family name ending
with your generation.
546
00:56:12,315 --> 00:56:15,315
You can sell the property if you want.
547
00:56:16,119 --> 00:56:18,721
I have my pride back again.
548
00:56:18,722 --> 00:56:21,722
Our family's daughter is marrying into
a family everyone will be jealous of.
549
00:56:23,026 --> 00:56:25,961
This will amaze the people out there.
550
00:56:25,962 --> 00:56:27,997
I have my pride again.
551
00:56:27,998 --> 00:56:30,998
I married a younger man and had to live
with people talking behind my back.
552
00:56:33,236 --> 00:56:36,236
This family is now saved from disgrace
and back to being glorious.
553
00:56:36,973 --> 00:56:39,973
I can die happy now.
554
00:56:58,428 --> 00:57:01,230
Congratulations to you, Miss Sakura.
555
00:57:01,231 --> 00:57:03,766
Congratulations to all of you.
556
00:57:03,767 --> 00:57:06,669
- So you heard everything.
- Yes.
557
00:57:06,670 --> 00:57:09,271
Then go spread the good news.
558
00:57:09,272 --> 00:57:12,272
Sakura is marrying into
a very wealthy family.
559
00:57:12,275 --> 00:57:14,243
It's the son of the prominent Mr. Sumida.
560
00:57:14,244 --> 00:57:17,244
The wedding is next February,
so we don't have much time.
561
00:57:36,099 --> 00:57:39,099
Suteo!
562
00:57:55,552 --> 00:57:58,552
Suteo!
563
00:58:23,647 --> 00:58:26,647
Suteo!
564
00:58:37,394 --> 00:58:40,394
Suteo, why did you have to run away?
565
00:58:41,331 --> 00:58:42,932
Aren't you happy for me?
566
00:58:42,933 --> 00:58:44,800
Congratulations.
567
00:58:44,801 --> 00:58:47,801
Thank you.
Are you really happy for me?
568
00:58:47,838 --> 00:58:50,372
Congratulations.
I'm very happy for you.
569
00:58:50,373 --> 00:58:52,608
I'm very happy, too.
570
00:58:52,609 --> 00:58:55,244
I can finally leave that house.
571
00:58:55,245 --> 00:58:58,245
I didn't care who it was as long as
it was someone who wanted me.
572
00:59:00,350 --> 00:59:02,685
Promise you'll be happy for me.
573
00:59:02,686 --> 00:59:05,686
You're happy for me, aren't you?
574
00:59:06,189 --> 00:59:07,323
Thank you.
575
00:59:07,324 --> 00:59:09,258
Miss Sakura.
576
00:59:09,259 --> 00:59:12,161
Yes?
577
00:59:12,162 --> 00:59:15,030
Your friend came to see you.
578
00:59:15,031 --> 00:59:18,031
It's Miss Inui from your high school.
579
00:59:18,935 --> 00:59:20,703
Miss Inui is visiting?
580
00:59:20,704 --> 00:59:23,572
Yes, she's waiting in your room.
581
00:59:23,573 --> 00:59:26,573
I haven't seen her for so long.
Thank you.
582
00:59:26,576 --> 00:59:29,576
- Miss Sakura.
- What is it?
583
00:59:30,513 --> 00:59:33,282
Congratulations on your engagement.
584
00:59:33,283 --> 00:59:36,283
We're both very happy for you.
585
00:59:39,022 --> 00:59:42,022
This is from Suteo to express
his congratulations.
586
00:59:42,325 --> 00:59:45,325
Mother!
587
00:59:45,695 --> 00:59:48,695
It's fine since it shows
your true feelings.
588
01:00:04,314 --> 01:00:07,016
Suteo, thank you.
589
01:00:07,017 --> 01:00:10,017
I'll never forget you.
590
01:00:21,765 --> 01:00:24,765
Why did you show her my note?
591
01:00:25,835 --> 01:00:28,437
I know everything.
592
01:00:28,438 --> 01:00:30,940
When you left the house earlier,
593
01:00:30,941 --> 01:00:33,941
I felt sorry for you
and wanted to cry.
594
01:00:37,480 --> 01:00:40,480
When I was young, I jumped
into that river with your father.
595
01:00:45,221 --> 01:00:47,256
I understand more than anybody.
596
01:00:47,257 --> 01:00:50,257
This is the first time you've said that.
597
01:00:52,028 --> 01:00:55,028
That's what everybody told me
when I was a child.
598
01:00:55,198 --> 01:00:58,198
Suteo.
599
01:01:00,804 --> 01:01:03,739
It must have been hard for you.
600
01:01:03,740 --> 01:01:06,740
You must have hated me.
601
01:01:07,010 --> 01:01:10,010
But ever since I tried
to die with your father,
602
01:01:11,948 --> 01:01:14,948
I've never felt like I was alive.
603
01:01:15,385 --> 01:01:18,287
I've felt empty inside.
604
01:01:18,288 --> 01:01:21,288
I know it was hard for you.
605
01:01:21,391 --> 01:01:24,391
But that was the only way for me
to survive in that evil household.
606
01:01:26,596 --> 01:01:29,596
I didn�t jump in the river as a prank.
607
01:01:33,236 --> 01:01:36,236
�You must be performing your dance
as I write this.
608
01:01:36,606 --> 01:01:39,308
I'm sure you're the most beautiful dancer.
609
01:01:39,309 --> 01:01:42,309
When everyone's eyes
are on your graceful movements,
610
01:01:44,080 --> 01:01:47,049
I know one person is happier
than anyone else in the audience.
611
01:01:47,050 --> 01:01:49,752
He must be fixated on you with joy.
612
01:01:49,753 --> 01:01:52,388
I wish you the best for your marriage�.
613
01:01:52,389 --> 01:01:55,389
Suteo was only a child just the other day,
but he's grown up now.
614
01:01:57,160 --> 01:01:58,861
I think he�s jealous.
615
01:01:58,862 --> 01:02:01,862
I'm the only one who's nice to him.
616
01:02:02,532 --> 01:02:05,532
�I wish you the best for your marriage�.
617
01:02:05,568 --> 01:02:07,770
I say the same to you.
618
01:02:07,771 --> 01:02:10,072
But I know you'll be happy.
619
01:02:10,073 --> 01:02:13,073
I haven't been happy at all up until now.
620
01:02:13,910 --> 01:02:15,978
I remember it.
621
01:02:15,979 --> 01:02:18,614
It was in this room when you told me
622
01:02:18,615 --> 01:02:21,615
that your life would be crushed
by the weight of this household.
623
01:02:21,718 --> 01:02:24,718
But you can finally leave this house.
624
01:02:24,888 --> 01:02:27,888
I really wanted to go
to school with you in Tokyo.
625
01:02:29,225 --> 01:02:31,994
But it was good that you stayed here.
626
01:02:31,995 --> 01:02:33,762
You think so?
627
01:02:33,763 --> 01:02:36,763
Remember what I said?
628
01:02:37,067 --> 01:02:40,067
Life is simpler if you're not wealthy.
629
01:02:40,603 --> 01:02:43,572
I came here today to ask you
to lend me some money.
630
01:02:43,573 --> 01:02:46,573
I know it's a sudden request.
631
01:02:47,010 --> 01:02:48,744
Are you unhappy?
632
01:02:48,745 --> 01:02:50,879
I'm happy.
633
01:02:50,880 --> 01:02:53,115
Well, I'm not sure
that I'm truly happy.
634
01:02:53,116 --> 01:02:55,684
But I don't let it get to me.
635
01:02:55,685 --> 01:02:58,685
When I said it was better
for you to stay here,
636
01:02:59,789 --> 01:03:02,789
you said, �You think so?�
637
01:03:03,326 --> 01:03:06,326
I don't have any such doubts in my life.
638
01:03:06,763 --> 01:03:09,763
I'm very happy with my life.
639
01:03:10,033 --> 01:03:13,033
I know your marriage will be a happy one.
640
01:03:13,436 --> 01:03:16,436
But you barely know the man.
641
01:03:16,840 --> 01:03:19,840
So you won't know if you can truly love him
until you marry him.
642
01:03:21,544 --> 01:03:23,879
But I'm in love with a man,
643
01:03:23,880 --> 01:03:26,880
even though I have to come see
an old friend to borrow money.
644
01:03:29,686 --> 01:03:32,686
But I still love him.
645
01:03:32,755 --> 01:03:35,424
I love him even though
we're extremely poor.
646
01:03:35,425 --> 01:03:38,093
I think I'll love him until I die.
647
01:03:38,094 --> 01:03:41,094
Have you ever been so in love
that you don't care if you live or die.
648
01:03:41,865 --> 01:03:44,865
Just like Suteo's parents.
649
01:03:45,735 --> 01:03:47,769
I doubt you have.
650
01:03:47,770 --> 01:03:50,205
Because ever since
we were in high school -
651
01:03:50,206 --> 01:03:53,206
Oh, remember that time
I was sketching by the river?
652
01:03:53,810 --> 01:03:56,810
You didn't come join me
because there were male students.
653
01:03:57,714 --> 01:04:00,616
That's how you spent your youth.
654
01:04:00,617 --> 01:04:03,617
I don't mean to be sarcastic, since
I'm here to borrow money from you.
655
01:04:04,954 --> 01:04:07,623
Just hear me out
as I explain how I feel.
656
01:04:07,624 --> 01:04:10,624
I don't think I'm any less happy than you
657
01:04:10,894 --> 01:04:13,894
because I've lived my life to the fullest.
658
01:04:14,097 --> 01:04:16,031
Can I borrow 5,000 yen?
659
01:04:16,032 --> 01:04:18,133
A painter is very poor.
660
01:04:18,134 --> 01:04:21,036
I hope my paintings
will sell someday.
661
01:04:21,037 --> 01:04:22,738
Is 5,000 enough?
662
01:04:22,739 --> 01:04:24,973
Of course more is better.
663
01:04:24,974 --> 01:04:27,009
Don't act so generous.
664
01:04:27,010 --> 01:04:30,010
I know you don't have money
you can freely spend.
665
01:04:30,813 --> 01:04:33,813
5,000 is enough.
I'll go ask other people, too.
666
01:04:34,784 --> 01:04:37,784
My fellow painters are all poor.
It makes no difference whose money it is.
667
01:04:38,555 --> 01:04:40,355
The poorer ones
seem to have a bigger attitude.
668
01:04:40,356 --> 01:04:42,024
I'm used to it now.
669
01:04:42,025 --> 01:04:44,159
- I'll go get it.
- Not until I leave.
670
01:04:44,160 --> 01:04:46,328
I'll be embarrassed otherwise.
671
01:04:46,329 --> 01:04:49,131
Your family will know
I'm here for the money.
672
01:04:49,132 --> 01:04:50,766
You're funny.
673
01:04:50,767 --> 01:04:53,135
I know. I'm always like this.
674
01:04:53,136 --> 01:04:56,136
I've never been happy-go-lucky like you.
675
01:04:56,172 --> 01:04:59,172
It's too late. You're 25
and you've never been in love.
676
01:05:00,510 --> 01:05:03,510
Why don't you play the piano for me?
677
01:05:04,180 --> 01:05:07,180
I love listening to you play the piano
in this huge old-fashioned house.
678
01:05:08,151 --> 01:05:09,785
It's romantic.
679
01:05:09,786 --> 01:05:12,786
And the pianist is a beautiful woman
from a good family.
680
01:05:18,061 --> 01:05:19,828
Suteo has grown up.
681
01:05:19,829 --> 01:05:21,964
Yes, thank you.
682
01:05:21,965 --> 01:05:24,233
The next hurdle
is finding a wife for him.
683
01:05:24,234 --> 01:05:27,135
I think it'll be quite a hurdle.
684
01:05:27,136 --> 01:05:29,538
He's carries the disgrace of his parents.
685
01:05:29,539 --> 01:05:32,507
No, I didn't mean it that way.
686
01:05:32,508 --> 01:05:35,043
I can't change the past.
687
01:05:35,044 --> 01:05:38,044
It's unfortunate for him.
688
01:05:39,983 --> 01:05:42,983
Play for me.
689
01:06:17,453 --> 01:06:20,453
What's wrong?
690
01:06:23,159 --> 01:06:26,159
I wonder if I've really lived at all.
691
01:06:27,964 --> 01:06:30,964
You said you hadn't been happy
up until now.
692
01:06:57,126 --> 01:07:00,126
You must be performing your dance
as I write this
693
01:07:00,797 --> 01:07:03,797
I'm sure you're the most beautiful dancer.
694
01:07:04,100 --> 01:07:07,100
When everyone's eyes
are on your graceful movements,
695
01:07:08,571 --> 01:07:11,571
I know one person is happier
than anyone else in the audience.
696
01:07:12,342 --> 01:07:15,342
He must be fixated on you with joy.
697
01:07:16,212 --> 01:07:19,212
I wish you the best for your marriage.
698
01:07:21,617 --> 01:07:24,617
What's the matter?
699
01:08:01,190 --> 01:08:04,190
Suteo. Suteo.
700
01:08:50,273 --> 01:08:53,108
Suteo, promise me you'll be happy.
701
01:08:53,109 --> 01:08:56,109
I'll help you as long as I can.
702
01:08:57,346 --> 01:09:00,346
I loved you, Suteo.
703
01:09:00,483 --> 01:09:03,483
I know you loved me, too.
704
01:09:03,719 --> 01:09:06,719
That's why I didn't waste my life.
705
01:09:06,823 --> 01:09:09,823
I hope you feel the same way.
706
01:09:11,294 --> 01:09:14,294
I'm getting married,
but about tonight...
707
01:09:14,464 --> 01:09:17,464
Let's keep it a secret
as our happiest memory together.
708
01:09:19,802 --> 01:09:22,802
Just for tonight.
Just between us.
709
01:09:23,005 --> 01:09:26,005
I'll never forget it.
710
01:09:31,347 --> 01:09:33,949
Until the day I get married,
711
01:09:33,950 --> 01:09:36,950
you have to act normal
just as we've always been.
712
01:09:37,620 --> 01:09:39,321
I'll head back before you.
713
01:09:39,322 --> 01:09:41,857
Make sure you come home
right after me.
714
01:09:41,858 --> 01:09:44,858
Good night.
715
01:11:15,284 --> 01:11:18,053
- Haruko.
- Yes.
716
01:11:18,054 --> 01:11:20,188
Sakura wants you to see her.
717
01:11:20,189 --> 01:11:23,189
Thank you very much.
718
01:11:24,160 --> 01:11:27,160
Thank you for taking this.
719
01:11:40,843 --> 01:11:43,843
- Take a look at her.
- Yes.
720
01:11:46,782 --> 01:11:49,782
You make such a beautiful bride.
721
01:11:51,921 --> 01:11:54,921
I'll be leaving soon.
Please be well.
722
01:11:56,859 --> 01:11:59,859
Thank you for all your help
over all these years.
723
01:12:00,196 --> 01:12:03,196
No, we're the ones to thank you.
724
01:12:06,402 --> 01:12:09,402
If you need any help,
please come see me.
725
01:12:10,106 --> 01:12:12,941
Yes, thank you.
726
01:12:12,942 --> 01:12:15,410
I wonder if Suteo would like to see me.
727
01:12:15,411 --> 01:12:18,411
Probably later, when you leave.
728
01:12:18,414 --> 01:12:21,414
Then can you give this to Suteo?
729
01:12:22,985 --> 01:12:24,853
As a token of our friendship.
730
01:12:24,854 --> 01:12:27,854
Yes, I will.
731
01:12:34,664 --> 01:12:37,664
What are you doing here
on such a festive day?
732
01:12:38,167 --> 01:12:41,167
Look, this is from Sakura.
733
01:12:42,304 --> 01:12:45,073
She said this is for your friendship.
734
01:12:45,074 --> 01:12:47,075
There you go.
735
01:12:47,076 --> 01:12:49,644
We're busy, so you should help.
736
01:12:49,645 --> 01:12:51,546
The bride is ready.
737
01:12:51,547 --> 01:12:54,547
Come take a look at the beautiful bride.
738
01:13:43,799 --> 01:13:46,799
The bride is coming.
739
01:14:49,632 --> 01:14:52,632
When I was young, I jumped
into that river with your father.
740
01:14:55,671 --> 01:14:57,872
I understand more than anybody.
741
01:14:57,873 --> 01:14:59,240
Suteo,
742
01:14:59,241 --> 01:15:01,476
it must have been hard for you.
743
01:15:01,477 --> 01:15:04,477
You must have hated me.
744
01:15:04,513 --> 01:15:07,513
But ever since I tried
to die with your father,
745
01:15:09,285 --> 01:15:12,086
I've never felt like I was alive.
746
01:15:12,087 --> 01:15:14,122
I've felt empty inside.
747
01:15:14,123 --> 01:15:17,123
But that was the only way for me
to survive in that evil household.
748
01:15:18,961 --> 01:15:21,961
Suteo.
749
01:15:27,336 --> 01:15:30,336
Suteo!
750
01:15:34,577 --> 01:15:37,577
Suteo!
751
01:16:06,842 --> 01:16:09,842
You fool! How could you?
752
01:16:09,879 --> 01:16:12,879
Were you trying to die
and leave me alone here?
753
01:16:13,849 --> 01:16:16,618
If you did such a foolish act,
754
01:16:16,619 --> 01:16:19,619
Sakura's marriage would be ruined
with horrible rumours.
755
01:16:20,789 --> 01:16:23,789
I know how sad you must feel.
756
01:16:24,260 --> 01:16:26,961
That kind girl Sakura is leaving us.
757
01:16:26,962 --> 01:16:29,931
But you're only 19 years old.
758
01:16:29,932 --> 01:16:32,932
You have your whole life ahead of you.
759
01:16:33,769 --> 01:16:36,271
I know I made a promise to you.
760
01:16:36,272 --> 01:16:39,272
When Sakura leaves the house,
we can go wherever you want to go.
761
01:16:42,044 --> 01:16:43,711
I know I'm at fault.
762
01:16:43,712 --> 01:16:46,581
I've lived my life as an empty soul.
763
01:16:46,582 --> 01:16:49,582
I will be reborn with you.
764
01:16:50,019 --> 01:16:53,019
Let's go to Tokyo
or wherever you want to go.
765
01:16:54,056 --> 01:16:57,056
Let's work hard together
so we can live again.
766
01:17:27,456 --> 01:17:29,991
Do you know about these
flower petals on the wind?
767
01:17:29,992 --> 01:17:32,992
On a sunny day, the blowing wind
carries the flower petals through the air.
768
01:17:35,164 --> 01:17:38,164
They call it a snow flurry.
769
01:17:38,467 --> 01:17:41,467
Doesn't this feel like a good beginning?
770
01:17:42,304 --> 01:17:45,304
Let's get going.
57260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.