All language subtitles for The.Lawyer.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,157 --> 00:00:27,594 {\an8}O ADVOGADO. 2 00:00:27,660 --> 00:00:28,695 {\an8}Venha aqui. 3 00:00:37,070 --> 00:00:38,438 Voc� � t�o linda, querida. 4 00:00:45,445 --> 00:00:47,580 Frank, v� buscar sua irm� e venham. 5 00:00:52,385 --> 00:00:53,553 Mam�e! 6 00:00:54,487 --> 00:00:55,555 Papai! 7 00:00:58,024 --> 00:00:59,559 N�o! 8 00:01:00,093 --> 00:01:01,594 Me solte! 9 00:01:05,498 --> 00:01:10,570 Mam�e, papai, socorro! 10 00:01:29,856 --> 00:01:31,524 O que est� fazendo, Frank? 11 00:01:31,791 --> 00:01:33,526 {\an8}� s� um treino. 12 00:01:34,294 --> 00:01:35,428 {\an8}Vai mat�-lo. 13 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 Separem eles. 14 00:01:41,868 --> 00:01:43,002 Papai. 15 00:01:43,069 --> 00:01:44,270 Mam�e... 16 00:01:45,438 --> 00:01:47,507 Pare, Frank, calma! 17 00:01:50,209 --> 00:01:51,711 {\an8}Voc� est� bem? Consegue levantar? 18 00:01:51,778 --> 00:01:55,214 Mam�e, papai, socorro! 19 00:01:55,548 --> 00:01:58,785 {\an8}Preciso que me diga que est� bem, ouviu? 20 00:01:59,752 --> 00:02:01,354 {\an8}N�o sei o que aconteceu. 21 00:02:07,193 --> 00:02:09,062 Mari Jansson declarou 22 00:02:09,896 --> 00:02:13,066 {\an8}que atirou em Morten Egilsson com uma escopeta. 23 00:02:13,132 --> 00:02:15,401 {\an8}Mari teve v�rias oportunidades 24 00:02:15,468 --> 00:02:18,137 {\an8}para consertar a situa��o que causou. 25 00:02:18,538 --> 00:02:21,441 Ela poderia chamar a pol�cia, 26 00:02:21,507 --> 00:02:23,409 poderia ter dado um tiro de aviso, 27 00:02:23,476 --> 00:02:26,913 Mas Mari mirou em Morten e atirou nele. 28 00:02:27,614 --> 00:02:29,983 Por isso a promotoria pede condena��o 29 00:02:30,049 --> 00:02:32,752 de acordo com o artigo 237 do c�digo penal 30 00:02:32,819 --> 00:02:35,555 sobre homic�dio em conformidade com a acusa��o, 31 00:02:35,622 --> 00:02:38,358 se a acusada for declarada culpada. 32 00:02:39,258 --> 00:02:40,560 Por isso a promotoria 33 00:02:40,627 --> 00:02:42,962 pede pris�o perp�tua 34 00:02:43,029 --> 00:02:45,498 para a senhora Mari Jansson. 35 00:02:45,932 --> 00:02:47,000 Obrigada, isso � tudo. 36 00:02:47,066 --> 00:02:48,067 Obrigado, promotora. 37 00:02:48,134 --> 00:02:51,170 Vamos ouvir o advogado de defesa, Frank Nordling. 38 00:02:51,237 --> 00:02:52,305 Obrigado. 39 00:02:52,372 --> 00:02:54,407 Eu quero fazer algo incomum, 40 00:02:54,474 --> 00:02:56,676 quero pedir que fechem 41 00:02:57,644 --> 00:02:59,345 seus olhos, por favor. 42 00:03:01,681 --> 00:03:02,715 Obrigado. 43 00:03:04,817 --> 00:03:08,321 Imaginem que est�o em casa com seu filho, 44 00:03:08,988 --> 00:03:11,057 em uma noite escura de outubro. 45 00:03:11,691 --> 00:03:14,193 E, pela janela, 46 00:03:14,260 --> 00:03:17,964 voc� v� seis jovens se aproximando da sua casa. 47 00:03:19,265 --> 00:03:21,634 Na frente deles, voc� v� um jovem. 48 00:03:21,701 --> 00:03:26,539 O mesmo jovem que, h� anos, 49 00:03:26,606 --> 00:03:28,007 fez bullying, 50 00:03:28,541 --> 00:03:32,078 intimidou e humilhou seu filho. 51 00:03:32,145 --> 00:03:35,214 Ent�o voc� manda seu filho amedrontado subir, 52 00:03:35,281 --> 00:03:39,852 vai para o lado de fora e grita para o grupo ir embora. 53 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 Mas eles n�o ligam. 54 00:03:42,955 --> 00:03:44,357 Eles chegam mais perto. 55 00:03:44,424 --> 00:03:45,625 Eles n�o param. 56 00:03:45,692 --> 00:03:47,627 Chegam cada vez mais perto. 57 00:03:48,795 --> 00:03:53,966 Eles est�o b�bados e armados com correntes e bast�es de beisebol. 58 00:03:57,103 --> 00:04:01,641 E eles gritam que v�o matar seu filho. 59 00:04:05,745 --> 00:04:09,682 E para se proteger voc� s� tem um rifle de casa. 60 00:04:10,283 --> 00:04:15,855 E voc� teme pela sua vida e pela do seu filho. 61 00:04:15,922 --> 00:04:19,192 E voc� faz o que qualquer pai faria no seu lugar: 62 00:04:19,659 --> 00:04:20,659 Voc� protege seu filho. 63 00:04:25,698 --> 00:04:26,899 Autodefesa. 64 00:04:35,942 --> 00:04:38,010 Parab�ns pela absolvi��o. 65 00:04:39,612 --> 00:04:42,181 - Svend Erik Wisen. - Oi. 66 00:04:42,248 --> 00:04:43,248 Oi. 67 00:04:43,282 --> 00:04:45,718 O final foi bem comovente. 68 00:04:47,086 --> 00:04:49,522 Diga, quer almo�ar? 69 00:04:50,556 --> 00:04:52,725 - Eu n�o tenho tempo, eu... - Frank. 70 00:04:53,192 --> 00:04:56,629 Frank, lembre da import�ncia de fazer novos contatos. 71 00:04:58,231 --> 00:04:59,732 - Certo? - Sim, vamos... 72 00:05:03,035 --> 00:05:06,506 KASTRUPS, AEROPORTO DE COPENHAGUE 73 00:05:11,410 --> 00:05:14,413 Passageiros com destino a Estocolmo, 74 00:05:14,480 --> 00:05:17,283 favor dirigirem-se at� o port�o onze. 75 00:05:19,919 --> 00:05:21,320 Lars M�ller? 76 00:05:23,055 --> 00:05:25,124 Sim, sou eu. 77 00:05:25,191 --> 00:05:27,093 Sara Khalil, colega da pol�cia de Malmo. 78 00:05:27,160 --> 00:05:28,461 Precisamos conversar. 79 00:05:29,128 --> 00:05:31,230 Diga, o que posso fazer por voc�? 80 00:05:31,297 --> 00:05:33,466 Preciso de uma informa��o... 81 00:05:33,866 --> 00:05:36,636 Como sabia que preciso de informa��es? 82 00:05:37,703 --> 00:05:38,838 Ajuda a voz. 83 00:05:39,238 --> 00:05:42,175 Sabe quantas horas por m�s n�s falamos no tribunal? 84 00:05:42,241 --> 00:05:43,409 N�o... 85 00:05:43,476 --> 00:05:46,746 Tem que ser muito narcisista para fazer o que fazemos, 86 00:05:46,813 --> 00:05:49,248 ouvir nossas vozes o tempo todo. 87 00:05:49,315 --> 00:05:54,153 Minha esposa me lembra que nem todos no mundo real 88 00:05:54,220 --> 00:05:58,558 querem me dar a aten��o que recebo no tribunal. 89 00:05:58,624 --> 00:05:59,725 Sa�de. 90 00:06:10,703 --> 00:06:11,771 Quer experimentar um? 91 00:06:11,838 --> 00:06:14,140 - Voc� precisa experimentar. - N�o, n�o, n�o. 92 00:06:16,108 --> 00:06:17,443 O que aconteceu? 93 00:06:17,510 --> 00:06:18,811 Isso... 94 00:06:20,780 --> 00:06:23,816 Foi na academia, eu derrubei um peso. 95 00:06:23,883 --> 00:06:24,917 N�o. 96 00:06:27,153 --> 00:06:31,123 Sabe por que � um advogado de defesa t�o bom? 97 00:06:31,190 --> 00:06:33,459 Sim. E acredito que voc� me dir� sua teoria. 98 00:06:33,526 --> 00:06:36,329 Por ter talento natural. � natural para voc�. 99 00:06:36,395 --> 00:06:40,433 Voc� tem confian�a, � inteligente, sabe? 100 00:06:40,499 --> 00:06:41,534 Pensa r�pido. 101 00:06:41,601 --> 00:06:45,705 � corajoso, decidido e compassivo. 102 00:06:47,139 --> 00:06:48,541 Obrigado. 103 00:06:50,877 --> 00:06:54,146 Quando vai sair dessa pequena empresa familiar? 104 00:06:54,213 --> 00:06:55,414 J� est� nela h� cinco anos. 105 00:06:55,815 --> 00:06:58,918 N�o, s�o tr�s anos como assistente, e... 106 00:07:00,419 --> 00:07:01,454 Perd�o. 107 00:07:05,958 --> 00:07:06,958 SARA RECUSAR 108 00:07:07,827 --> 00:07:08,827 Perd�o. 109 00:07:08,861 --> 00:07:11,631 Eu estava dizendo, foram tr�s anos como assistente 110 00:07:11,697 --> 00:07:13,532 e cinco como advogado. 111 00:07:13,599 --> 00:07:14,600 Escute, 112 00:07:14,667 --> 00:07:17,270 voc� conhece todas as leis da Su�cia e da Dinamarca, 113 00:07:17,336 --> 00:07:19,739 preciso de pessoas dos dois lados. 114 00:07:19,805 --> 00:07:21,073 Tem interesse? 115 00:07:21,540 --> 00:07:23,843 Meu escrit�rio principal fica em Malmo, 116 00:07:23,910 --> 00:07:25,444 n�o teria que se mudar 117 00:07:25,511 --> 00:07:29,548 caso tenha uma parceira, seja mulher ou homem. 118 00:07:30,816 --> 00:07:33,486 Somos inclusivos na nossa firma. 119 00:07:34,120 --> 00:07:35,288 Isso n�o � tudo. 120 00:07:35,354 --> 00:07:36,856 Do que mais voc� precisa? 121 00:07:38,491 --> 00:07:41,427 Arthur Gillberg, meu primeiro e �nico chefe, 122 00:07:41,494 --> 00:07:43,796 ele acreditou em mim quando me formei. 123 00:07:44,430 --> 00:07:45,898 Sentimentalismo. 124 00:07:45,965 --> 00:07:47,633 N�o, n�o. 125 00:07:48,301 --> 00:07:49,535 Lealdade. 126 00:07:52,305 --> 00:07:55,641 Recebido ontem �s 16h27. 127 00:07:57,944 --> 00:07:59,779 Voc� n�o pode estar t�o ocupado 128 00:07:59,845 --> 00:08:02,648 a ponto de n�o ligar para sua pr�pria irm�. 129 00:08:02,715 --> 00:08:05,484 Liam ficar� decepcionado se n�o vier no s�bado, 130 00:08:05,551 --> 00:08:07,253 e eu n�o o perdoarei. 131 00:08:11,424 --> 00:08:15,027 Recebido hoje �s 12h17. 132 00:08:17,496 --> 00:08:19,265 Eu encontrei Lars M�ller. 133 00:08:19,332 --> 00:08:21,133 Depois de tantos anos. 134 00:08:21,200 --> 00:08:22,468 Ligue para mim. 135 00:08:31,177 --> 00:08:33,646 NYHAMNEN, MALMO 136 00:08:43,990 --> 00:08:45,191 Voc� est� atrasada. 137 00:08:47,259 --> 00:08:49,795 Queria trazer o melhor caf� para voc�. 138 00:08:49,862 --> 00:08:51,097 E levou duas horas? 139 00:08:51,163 --> 00:08:52,531 Precisa de duas horas 140 00:08:52,598 --> 00:08:54,900 se quiser conseguir o melhor caf�. 141 00:08:54,967 --> 00:08:56,035 Vamos desistir? 142 00:08:56,102 --> 00:08:57,436 Eu acabei de chegar. 143 00:08:57,870 --> 00:08:59,238 Acho que n�o vir�. 144 00:09:02,074 --> 00:09:04,844 - O bolo ser� do Homem-Aranha? - O qu�? 145 00:09:05,311 --> 00:09:06,545 O bolo do Liam. 146 00:09:08,914 --> 00:09:11,017 Eu ainda n�o pensei nisso. 147 00:09:12,385 --> 00:09:14,086 LIGUE PARA MIM, DROGA 148 00:09:20,393 --> 00:09:21,393 Est� aqui. 149 00:09:23,029 --> 00:09:24,030 � ele. 150 00:09:41,814 --> 00:09:43,482 Oi pessoal, cheguei. 151 00:09:43,549 --> 00:09:46,252 E agora, o que vai vender... 152 00:09:46,318 --> 00:09:48,054 - N�o acredito. - Corram! 153 00:10:04,570 --> 00:10:07,206 N�o, droga! O que � isso? 154 00:10:07,273 --> 00:10:08,307 Segure ele. 155 00:10:08,808 --> 00:10:10,943 Me soltem! Est�o me machucando! 156 00:10:11,010 --> 00:10:12,078 Eu n�o fiz nada. 157 00:10:12,144 --> 00:10:13,145 Abra. 158 00:10:13,579 --> 00:10:14,980 Abra a porcaria da sua boca. 159 00:10:19,752 --> 00:10:20,886 Sara, cuidado. 160 00:10:31,897 --> 00:10:32,932 Eu me entrego. 161 00:10:33,332 --> 00:10:34,366 Fique direito. 162 00:10:35,000 --> 00:10:36,669 Malditos psicopatas. 163 00:10:37,970 --> 00:10:40,406 CENTRO DE MALMO 164 00:10:47,146 --> 00:10:48,280 Oi, irm�o. 165 00:10:50,616 --> 00:10:52,418 Oi. Como vai? 166 00:10:52,918 --> 00:10:55,187 Oi. Certo. 167 00:10:59,458 --> 00:11:01,494 Voc� n�o d� not�cias h� seis meses. 168 00:11:01,560 --> 00:11:02,962 Eu... 169 00:11:03,028 --> 00:11:06,532 E n�o diga que esteve ocupado esse tempo todo. 170 00:11:09,668 --> 00:11:12,037 - Recebeu minhas mensagens? - Sim. 171 00:11:12,104 --> 00:11:13,739 O anivers�rio de Liam. 172 00:11:15,141 --> 00:11:17,042 Lars M�ller mora na Tail�ndia. 173 00:11:17,109 --> 00:11:19,044 Ele vem � Dinamarca poucas vezes por ano. 174 00:11:19,111 --> 00:11:22,281 Por isso eu n�o o encontrava, mas o conheci hoje. 175 00:11:23,649 --> 00:11:25,184 Lars M�ller n�o foi o primeiro a chegar 176 00:11:25,251 --> 00:11:26,585 depois da explos�o. 177 00:11:26,652 --> 00:11:29,321 Ele era novato, mas lembra que tinha outro policial 178 00:11:29,388 --> 00:11:32,158 quando chegou ao lugar ap�s a explos�o. 179 00:11:32,224 --> 00:11:35,161 M�ller escreveu no relat�rio, que desapareceu, 180 00:11:35,227 --> 00:11:36,295 n�o existe, 181 00:11:36,362 --> 00:11:37,463 algu�m teve o trabalho 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,199 de apagar o outro policial, Jarnu Marcon, do relat�rio. 183 00:11:40,266 --> 00:11:41,534 Por qu�? 184 00:11:46,105 --> 00:11:47,773 - Como voc� est�? - Por que a pergunta? 185 00:11:47,840 --> 00:11:49,542 Me diga. Como voc� est�? 186 00:11:50,376 --> 00:11:52,144 Escute, Sara, voc� faz isso direto, 187 00:11:52,211 --> 00:11:54,747 voc� se aprofunda mais quando est� errada, 188 00:11:54,813 --> 00:11:55,991 ou erra enquanto est� se aprofundando. 189 00:11:56,015 --> 00:12:00,486 Frank, falsificaram o relat�rio da morte dos nossos pais. 190 00:12:00,553 --> 00:12:02,021 O comiss�rio Jarnu Marcon 191 00:12:02,087 --> 00:12:04,757 ainda trabalha na pol�cia de Copenhague. 192 00:12:04,823 --> 00:12:06,992 - Vou v�-lo esta noite. - Certo. 193 00:12:07,059 --> 00:12:10,329 Quero que venha comigo, Frank, � uma pista muito s�lida. 194 00:12:11,630 --> 00:12:12,865 Frank. 195 00:12:23,542 --> 00:12:27,112 Fez um �timo trabalho em Copenhague. Parab�ns! 196 00:12:27,179 --> 00:12:28,214 Obrigado. 197 00:12:29,548 --> 00:12:32,084 Isso acabou de chegar, um cliente mandou. 198 00:12:32,151 --> 00:12:33,151 - Da Mari? - Sim. 199 00:12:33,185 --> 00:12:34,186 Mande de volte. 200 00:12:34,253 --> 00:12:37,723 Tudo acima de 350 coroas � considerado suborno. 201 00:12:37,790 --> 00:12:38,790 Obrigado. 202 00:12:38,824 --> 00:12:40,326 - Frank. - Oi. 203 00:12:40,392 --> 00:12:42,995 - Parab�ns. - Obrigado, Arthur. 204 00:12:44,129 --> 00:12:46,532 {\an8}AMAGER STRANDVEJ, COPENHAGUE. 205 00:13:12,591 --> 00:13:14,760 - Al�? - Frank Nordling. 206 00:13:14,827 --> 00:13:16,128 Estava me procurando? 207 00:13:16,195 --> 00:13:17,830 Sim, tenho uma coisa para dizer. 208 00:13:17,896 --> 00:13:21,133 Mari Jansson foi presa h� quase quatro meses, 209 00:13:21,200 --> 00:13:22,968 e � prov�vel que pe�a uma indeniza��o 210 00:13:23,035 --> 00:13:24,436 ap�s ter sido absolvida. 211 00:13:24,870 --> 00:13:28,440 Sim, como ela foi liberada, eu recomendaria que o fizesse. 212 00:13:30,442 --> 00:13:33,979 Se ela n�o pedir indeniza��o, n�o vamos apelar. 213 00:13:36,382 --> 00:13:37,483 Al�? 214 00:13:39,618 --> 00:13:40,986 Desculpe, o que falou? 215 00:13:41,053 --> 00:13:44,657 Se n�o pedir a indeniza��o, eu n�o vou apelar. O que me diz? 216 00:13:45,658 --> 00:13:48,494 Isso n�o � muito �tico. 217 00:13:49,161 --> 00:13:51,830 Creio que nos veremos no tribunal. 218 00:13:52,531 --> 00:13:55,467 Isso se voc� concordar. 219 00:13:55,534 --> 00:13:57,036 S� depende de voc�. 220 00:14:08,514 --> 00:14:12,551 ENCONTREI JARNU MARCON. VENHA PARA AMAGERGADE. SARA. 221 00:14:15,888 --> 00:14:18,490 COPENHAGUE 222 00:14:22,227 --> 00:14:25,297 Vou dar uma oportunidade. Certo? Uma. 223 00:14:32,071 --> 00:14:33,138 Uma cerveja. 224 00:14:33,505 --> 00:14:34,606 Quer alguma coisa? 225 00:14:46,985 --> 00:14:48,287 Jarnu Marcon? 226 00:14:55,661 --> 00:14:57,129 N�s nos conhecemos? 227 00:14:57,196 --> 00:14:58,196 N�o. 228 00:14:59,631 --> 00:15:01,800 Mas talvez tenha conhecido meu pai. 229 00:15:02,901 --> 00:15:03,902 Quem era ele? 230 00:15:03,969 --> 00:15:07,673 Ele trabalhou na pol�cia de Copenhague h� 20 anos. 231 00:15:11,477 --> 00:15:12,945 Quer mais uma? 232 00:15:14,213 --> 00:15:15,481 Sirva. 233 00:15:15,547 --> 00:15:17,316 � um departamento grande, 234 00:15:17,383 --> 00:15:20,018 acho que n�o cheguei a conhecer todos. 235 00:15:20,085 --> 00:15:22,588 Mas acho que pode lembrar dele. 236 00:15:23,155 --> 00:15:27,259 Ele atirou em um manifestante e foi acusado de homic�dio, 237 00:15:27,326 --> 00:15:29,161 mas foi absolvido. 238 00:15:29,795 --> 00:15:31,463 Depois da libera��o, 239 00:15:31,530 --> 00:15:34,233 ele e minha m�e morreram em uma explos�o. 240 00:15:34,299 --> 00:15:35,334 A pol�cia pensou 241 00:15:35,401 --> 00:15:37,870 que fosse vingan�a pelo manifestante. 242 00:15:37,936 --> 00:15:40,005 Por um radical de esquerda. 243 00:15:40,072 --> 00:15:42,408 Sabe de quem estou falando? 244 00:15:44,510 --> 00:15:45,844 Martin Anker. 245 00:15:46,745 --> 00:15:48,947 Infelizmente n�o o conheci. 246 00:15:49,014 --> 00:15:50,749 Sei que foi o primeiro a chegar 247 00:15:50,816 --> 00:15:52,451 ap�s a explos�o. 248 00:15:53,619 --> 00:15:56,021 Mas seu nome n�o aparece nos relat�rios. 249 00:15:56,088 --> 00:15:58,557 N�o tenho nada a dizer, certo? 250 00:15:58,624 --> 00:15:59,825 Foi voc�? 251 00:16:02,161 --> 00:16:04,163 Eu n�o tive nada a ver. 252 00:16:04,229 --> 00:16:06,665 Tudo o que sei eu vi nos jornais. 253 00:16:08,167 --> 00:16:09,435 Obrigado. 254 00:16:10,335 --> 00:16:11,403 Eu estou indo. 255 00:16:21,313 --> 00:16:23,782 Eu quero saber o que aconteceu. 256 00:16:26,318 --> 00:16:28,387 Para mim isso n�o acabou. 257 00:16:28,454 --> 00:16:29,688 Entendeu? 258 00:16:36,929 --> 00:16:38,564 Voc� sabe alguma coisa, n�o �? 259 00:16:39,731 --> 00:16:40,833 N�o �? 260 00:16:44,403 --> 00:16:46,438 Me ligue se quiser conversar. 261 00:16:57,683 --> 00:16:59,184 TRIBUNAL DE MALMO 262 00:17:07,559 --> 00:17:08,559 Com licen�a. 263 00:17:09,661 --> 00:17:10,829 - Com licen�a. - Sim? 264 00:17:10,896 --> 00:17:12,865 - Voc� trabalha para Gillberg? - Sim. 265 00:17:12,931 --> 00:17:13,931 Frank Nordling. 266 00:17:13,966 --> 00:17:15,033 Yanka Larsson. 267 00:17:15,300 --> 00:17:17,236 Tentei falar com voc� mais cedo, 268 00:17:17,302 --> 00:17:19,538 o escrit�rio tem um caso para voc�. 269 00:17:19,605 --> 00:17:20,873 Narcotr�fico. 270 00:17:20,939 --> 00:17:21,940 Coisa normal. 271 00:17:22,007 --> 00:17:23,509 Ligarei para ele depois. 272 00:17:24,510 --> 00:17:25,510 Obrigada. 273 00:17:42,127 --> 00:17:43,695 Que horas voc� vai almo�ar? 274 00:17:44,162 --> 00:17:45,998 Poder�amos revisar ent�o. 275 00:17:46,064 --> 00:17:47,266 Melhor me procurar mais tarde. 276 00:17:47,332 --> 00:17:48,901 - Estarei ocupada. - Certo. 277 00:17:48,967 --> 00:17:50,602 Posso ligar para voc�? 278 00:18:14,092 --> 00:18:15,527 N�o amasse minha saia. 279 00:18:21,466 --> 00:18:22,534 Mais r�pido. 280 00:18:22,601 --> 00:18:23,669 Preciso de voc�. 281 00:18:41,486 --> 00:18:43,422 O que diabos est� fazendo aqui? 282 00:18:43,789 --> 00:18:45,791 Estou ocupado. Tenho uma emerg�ncia. 283 00:18:45,857 --> 00:18:49,461 Quero o endere�o de um tal Stefan Andersen. 284 00:18:49,895 --> 00:18:53,532 Ser� testemunha no caso de Nyrup e quero falar com ele. 285 00:18:54,433 --> 00:18:55,534 N�o. 286 00:18:56,435 --> 00:19:00,072 Diga que n�o quero mais ser parte disso. 287 00:19:03,108 --> 00:19:04,810 Jarnu, como assim n�o quer? 288 00:19:04,876 --> 00:19:07,713 N�o quero mais ser c�mplice em machucar outras pessoas. 289 00:19:07,779 --> 00:19:10,816 Saia agora do meu quarto. Ligue e diga a ele que n�o. 290 00:19:10,882 --> 00:19:12,250 Calado. 291 00:19:12,317 --> 00:19:15,153 Me d� o endere�o de Stefan Andersen, 292 00:19:15,220 --> 00:19:16,755 por isso pagamos voc�, 293 00:19:16,822 --> 00:19:18,457 ficou claro? 294 00:19:19,458 --> 00:19:21,026 Voc� tem at� amanh�. 295 00:19:29,801 --> 00:19:34,640 Sim, ent�o, o que acontecer� com o caso "B3213-16"? 296 00:19:34,706 --> 00:19:36,608 - Sim. - O que faremos... 297 00:19:37,175 --> 00:19:39,745 Quero que Frederika o assuma. 298 00:19:39,811 --> 00:19:42,748 Certo, tamb�m temos o ataque 299 00:19:42,814 --> 00:19:44,650 perto da loja de conveni�ncia. 300 00:19:44,716 --> 00:19:47,252 - Ambos estamos nele, lembra? - Claro. 301 00:19:47,319 --> 00:19:48,887 Posso declarar inconsist�ncia, 302 00:19:48,954 --> 00:19:51,056 porque j� processei o r�u antes. 303 00:19:51,123 --> 00:19:53,091 - Fique com ele. - N�o! 304 00:19:53,158 --> 00:19:56,528 N�o quer ficar do lado da acusa��o? 305 00:19:58,330 --> 00:19:59,798 Assim n�s evitar�amos. 306 00:19:59,865 --> 00:20:03,602 Eu nunca vou passar para o lado sombrio. 307 00:20:06,438 --> 00:20:08,473 Quer que eu saia primeiro? 308 00:20:10,776 --> 00:20:11,943 Certo. 309 00:20:12,010 --> 00:20:13,145 O que voc� quer? 310 00:20:14,613 --> 00:20:17,082 - Segunda. - Sim, segunda. 311 00:20:34,266 --> 00:20:35,467 Caramba. 312 00:20:35,534 --> 00:20:37,536 Tem espa�o para um carro aqui. 313 00:20:39,137 --> 00:20:40,539 Quando voc� se muda? 314 00:20:43,008 --> 00:20:44,309 E a negocia��o? 315 00:20:45,711 --> 00:20:47,946 Ayala n�o indicou ningu�m 316 00:20:48,013 --> 00:20:51,650 para comandar os neg�cios de Sedloski. 317 00:20:51,717 --> 00:20:53,618 � uma grande oportunidade, 318 00:20:53,685 --> 00:20:56,555 mas precisar�amos de umas semanas para a log�stica. 319 00:20:56,621 --> 00:20:57,856 Concordo. 320 00:20:59,057 --> 00:21:01,226 Vamos entrar e sair por Karlshamn. 321 00:21:01,293 --> 00:21:02,461 Sim. 322 00:21:02,527 --> 00:21:05,764 Encontre uma empresa sueca confi�vel. 323 00:21:05,831 --> 00:21:07,833 - Pode deixar. - Que seja leg�tima. 324 00:21:08,300 --> 00:21:10,869 Com a pr�pria rede global de distribui��o. 325 00:21:11,770 --> 00:21:12,771 Certo. 326 00:21:12,838 --> 00:21:15,440 Soube que atiraram em Sedloski em Malmo? 327 00:21:15,507 --> 00:21:16,507 Sim. 328 00:21:17,042 --> 00:21:18,042 O que voc� quer? 329 00:21:18,076 --> 00:21:19,377 Jarnu Marcon. 330 00:21:22,447 --> 00:21:25,150 Encontre algu�m novo para registrar como dono. 331 00:21:25,217 --> 00:21:26,217 Certo. 332 00:21:26,585 --> 00:21:29,087 Tem que ser bem feito desde o come�o, 333 00:21:29,654 --> 00:21:31,890 para os suecos n�o suspeitem. 334 00:21:31,957 --> 00:21:33,191 - Claro. - Isso � s�. 335 00:21:36,161 --> 00:21:37,529 Ele entregou a testemunha? 336 00:21:38,330 --> 00:21:39,331 N�o. 337 00:21:39,731 --> 00:21:42,167 N�o quer mais trabalhar conosco. 338 00:21:42,234 --> 00:21:44,436 - O que ele disse? - Que ligaria para voc�. 339 00:21:45,504 --> 00:21:47,739 Que n�o nos ajudaria em nada. 340 00:21:48,340 --> 00:21:50,609 Acho que ele ficou logo. 341 00:21:51,643 --> 00:21:52,911 Ele � um velho amigo. 342 00:21:55,580 --> 00:21:57,883 Dei um prazo at� amanh� � noite. 343 00:21:57,949 --> 00:21:59,384 Vai falar com ele? 344 00:22:01,019 --> 00:22:02,420 Fique de olho. 345 00:22:02,487 --> 00:22:04,356 Se ele fizer o que n�o deve, me avise. 346 00:22:04,422 --> 00:22:05,590 - Entendeu? - Claro. 347 00:22:22,107 --> 00:22:23,107 Oi. 348 00:22:46,131 --> 00:22:49,034 N�o est� feliz por ter comprado este lugar? 349 00:22:50,569 --> 00:22:51,937 Voc� n�o vai morar aqui. 350 00:22:53,305 --> 00:22:54,739 N�o quero mais voc�. 351 00:22:55,874 --> 00:22:57,175 Thomas... 352 00:22:58,310 --> 00:22:59,778 Quero que se mude. 353 00:23:00,412 --> 00:23:01,680 Esta noite. 354 00:23:03,248 --> 00:23:04,583 O que aconteceu? 355 00:23:04,950 --> 00:23:06,084 N�o aconteceu nada. 356 00:23:07,052 --> 00:23:09,254 S� cansei de voc�. 357 00:23:11,990 --> 00:23:14,893 N�o podemos resolver juntos? 358 00:23:15,460 --> 00:23:17,395 Estou cansado das suas porcarias. 359 00:23:19,197 --> 00:23:24,069 Cansado das suas almofadas, dos seus malditos sof�s, 360 00:23:25,537 --> 00:23:30,475 cansado de voc� reclamando quando n�o consegue o que quer. 361 00:23:31,476 --> 00:23:33,011 Thomas, eu amo voc�. 362 00:23:34,479 --> 00:23:37,415 Das suas chantagens emocionais. 363 00:23:38,216 --> 00:23:39,618 Voc� � boa nisso. 364 00:23:40,352 --> 00:23:41,753 Muito boa. 365 00:23:43,154 --> 00:23:47,325 Estou cansado de voc� e de toda a sua demanda. 366 00:23:51,463 --> 00:23:54,399 Eu n�o quero mais nem mesmo dormir com voc�. 367 00:23:54,466 --> 00:23:55,667 Voc� me enoja. 368 00:23:56,034 --> 00:23:57,469 V� para o inferno. 369 00:23:57,535 --> 00:24:03,508 Se voltar aqui eu mesmo a mato, entendeu? 370 00:24:04,576 --> 00:24:05,877 Agora v�. 371 00:24:07,679 --> 00:24:08,679 Thomas? 372 00:24:09,648 --> 00:24:10,782 Thomas... 373 00:24:39,744 --> 00:24:40,745 Frank! 374 00:24:41,746 --> 00:24:43,014 Oi, amig�o. 375 00:24:43,648 --> 00:24:44,749 Obrigado, Frank. 376 00:24:44,816 --> 00:24:45,951 Feliz anivers�rio. 377 00:24:46,685 --> 00:24:47,819 Felicidades. 378 00:24:51,656 --> 00:24:52,791 Oi. 379 00:24:54,125 --> 00:24:56,394 Vejo que n�o poupou nada. 380 00:24:58,296 --> 00:25:00,932 Pode ficar depois da festa? 381 00:25:01,232 --> 00:25:03,368 Quero falar uma coisa com voc�. 382 00:25:03,435 --> 00:25:04,435 Liam. 383 00:25:06,471 --> 00:25:07,471 Olhe! 384 00:25:07,505 --> 00:25:08,505 Que legal! 385 00:25:13,545 --> 00:25:15,814 Por que n�o atende o telefone? 386 00:25:15,880 --> 00:25:18,316 - Oi. - Escute, acabou. 387 00:25:18,383 --> 00:25:20,752 Ele deveria estar comigo h� duas horas. 388 00:25:20,819 --> 00:25:22,988 Quer que eu cancele a festa dele? 389 00:25:23,054 --> 00:25:26,124 Minha m�e organizou uma festa, e � hoje. 390 00:25:26,191 --> 00:25:28,393 Sem outras crian�as e um bolo seco como sempre. 391 00:25:28,660 --> 00:25:29,660 Certo. 392 00:25:29,694 --> 00:25:31,863 - Said, oi. - Oi, como vai? 393 00:25:31,930 --> 00:25:33,031 Oi, pai, 394 00:25:33,098 --> 00:25:35,300 minha m�e me deu um celular de presente. 395 00:25:36,901 --> 00:25:39,371 Despe�a-se, temos que ir com sua av�. 396 00:25:39,771 --> 00:25:42,774 - Voc� quer ir? - N�o, quero brincar. 397 00:25:44,309 --> 00:25:45,610 Amigos, estou indo! 398 00:25:47,545 --> 00:25:49,948 Eu o vejo a cada dois fins de semana. 399 00:25:50,015 --> 00:25:52,584 Queria que hoje fosse especial para ele. 400 00:25:52,650 --> 00:25:55,987 Guarde as coisas e avise que a festa acabou. 401 00:25:56,054 --> 00:25:57,822 Ande, vou esperar no carro. 402 00:26:08,366 --> 00:26:10,068 Eu... estou indo. 403 00:26:10,135 --> 00:26:11,603 E n�o vai perguntar? 404 00:26:12,037 --> 00:26:13,104 Certo. 405 00:26:13,171 --> 00:26:16,408 Quem colocou o pula-pula no jardim? 406 00:26:17,008 --> 00:26:20,078 - Pressionei Jarnu Marcon. - Claro... 407 00:26:20,145 --> 00:26:23,415 Parecia ter algo a dizer, mas estava com medo. 408 00:26:25,417 --> 00:26:26,418 Certo. 409 00:26:27,085 --> 00:26:28,620 Ent�o a pista n�mero mil 410 00:26:28,686 --> 00:26:32,257 n�o deu em nada e continua sem respostas, sim? 411 00:26:33,224 --> 00:26:36,394 Jarnu Marcon � um alco�latra inveterado, 412 00:26:36,461 --> 00:26:38,463 ele afogou o c�rebro na bebida. 413 00:26:38,997 --> 00:26:41,933 Est� na hora de esquecer disso 414 00:26:42,000 --> 00:26:44,169 e tocar sua vida adiante. 415 00:26:44,702 --> 00:26:46,104 Como voc� fez. 416 00:26:51,042 --> 00:26:54,145 Por isso voc� quer morrer lutando boxe? 417 00:26:54,646 --> 00:26:56,781 N�o tem mais pesadelos? 418 00:26:56,848 --> 00:26:57,916 Chega. 419 00:26:59,350 --> 00:27:01,586 Voc� est� t�o mal quanto eu. 420 00:27:01,653 --> 00:27:03,254 Tamb�m n�o esqueceu. 421 00:27:04,089 --> 00:27:06,591 V� embora e n�o volte mais! 422 00:29:06,844 --> 00:29:08,646 Os cinco minutos acabaram. 423 00:29:11,015 --> 00:29:12,350 Podemos fazer de novo. 424 00:29:12,417 --> 00:29:13,417 N�o, n�o, n�o... 425 00:29:13,952 --> 00:29:15,486 - Olhe para mim. - O qu�? 426 00:29:15,553 --> 00:29:19,390 Vou ser r�pido. Voc� vai gostar. 427 00:29:19,457 --> 00:29:21,826 - Chega. - Posso come�ar pelas costas... 428 00:29:21,893 --> 00:29:23,828 Frank, pare. 429 00:29:29,867 --> 00:29:31,302 Est� pensando em alguma coisa? 430 00:29:33,638 --> 00:29:34,638 N�o? 431 00:29:38,710 --> 00:29:41,879 Est� pensando nisso? 432 00:29:45,216 --> 00:29:47,452 Eu tenho que ir. � s�rio, tenho que ir. 433 00:29:52,790 --> 00:29:56,761 Patricia, se n�o quer continuar, � s� dizer. 434 00:29:56,828 --> 00:29:58,129 N�o precisa dar satisfa��es. 435 00:29:58,196 --> 00:29:59,764 - Frank... - N�o � uma fantasia... 436 00:29:59,831 --> 00:30:02,433 - N�o, � que eu... - Eu tenho sentimentos por voc�. 437 00:30:02,500 --> 00:30:04,302 Eu sei o que eu sinto. 438 00:30:07,372 --> 00:30:09,407 E isso � s�rio para mim, 439 00:30:09,474 --> 00:30:11,876 mesmo tendo que fingir que n�o �, 440 00:30:11,943 --> 00:30:13,411 quando � s�rio. 441 00:30:15,346 --> 00:30:16,714 Eu quero mais. 442 00:30:21,919 --> 00:30:22,919 E o Jonas? 443 00:30:22,954 --> 00:30:25,690 Sou uma grande idiota por fazer isso com o Jonas. 444 00:30:25,757 --> 00:30:30,028 Ele � bom, � um bom homem, ele me ama, 445 00:30:30,094 --> 00:30:31,896 � muito bom mesmo. 446 00:30:33,631 --> 00:30:34,631 Mas... 447 00:30:37,702 --> 00:30:39,537 Eu quero ficar com voc�. 448 00:30:40,872 --> 00:30:43,241 - Isso � tudo. - Venha aqui. 449 00:30:44,309 --> 00:30:45,343 Escute, eu... 450 00:30:49,414 --> 00:30:50,548 Voc� n�o pode ir. 451 00:30:51,416 --> 00:30:53,451 - Eu n�o quero que v�. - N�o posso. 452 00:30:53,518 --> 00:30:56,087 - N�o depois disso. - N�o posso. 453 00:30:56,154 --> 00:30:59,624 Tenho a audi�ncia principal hoje, lembra? 454 00:31:00,758 --> 00:31:02,026 Nos falamos depois. 455 00:31:02,093 --> 00:31:03,094 N�o v�... 456 00:31:03,161 --> 00:31:04,462 Eu ligo para voc�. 457 00:31:06,597 --> 00:31:07,732 - Combinado? - Est� bem. 458 00:31:07,799 --> 00:31:09,467 - Combinado. - Est� bem. 459 00:31:19,877 --> 00:31:21,946 DEPARTAMENTO DE POL�CIA 460 00:31:25,350 --> 00:31:26,484 Sara Khalil. 461 00:31:28,953 --> 00:31:31,322 Aqui � Jarnu Marcon. 462 00:31:31,856 --> 00:31:33,925 Podemos nos encontrar hoje? 463 00:31:33,991 --> 00:31:36,294 Voc� esteve na explos�o? 464 00:31:36,361 --> 00:31:37,762 Leve seu irm�o. 465 00:31:37,829 --> 00:31:40,098 Acho que n�o posso convenc�-lo. 466 00:31:40,598 --> 00:31:42,633 Ele acha que voc� n�o sabe de nada. 467 00:31:44,335 --> 00:31:45,536 Diga a ele 468 00:31:47,438 --> 00:31:49,374 que o cara da bola amarela 469 00:31:49,674 --> 00:31:50,842 mandou lembran�as. 470 00:31:57,482 --> 00:31:59,751 - N�o tenho tempo, Sara. - Jarnu Marcon me procurou. 471 00:32:01,619 --> 00:32:02,987 Ele quer nos ver. 472 00:32:03,054 --> 00:32:06,791 J� estou no escrit�rio. 473 00:32:06,858 --> 00:32:09,727 O cara da bola amarela mandou lembran�as. 474 00:32:12,130 --> 00:32:13,631 Escute, eu j� ligo de volta. 475 00:32:24,809 --> 00:32:26,844 - Oi. - Sim? 476 00:32:26,911 --> 00:32:29,347 - Esqueceu alguma coisa? - O qu�? 477 00:32:31,082 --> 00:32:32,550 Isso n�o � meu. 478 00:32:34,986 --> 00:32:36,220 Voc� n�o quer? 479 00:32:37,922 --> 00:32:38,922 N�o sei. 480 00:32:39,190 --> 00:32:42,026 N�o posso aceitar coisas de desconhecidos. 481 00:32:42,927 --> 00:32:43,961 Certo. 482 00:32:47,532 --> 00:32:48,833 Vai jogar fora? 483 00:32:50,001 --> 00:32:51,169 Se n�o quiser... 484 00:32:56,040 --> 00:32:57,308 Voc� quer? 485 00:33:06,851 --> 00:33:09,420 Frank, v� buscar sua irm� e venham. 486 00:33:32,810 --> 00:33:34,011 Oi. 487 00:33:34,078 --> 00:33:35,078 Sou eu. 488 00:33:36,047 --> 00:33:37,215 - Oi. - E ent�o? 489 00:33:38,282 --> 00:33:39,282 Vamos nos ver? 490 00:33:40,218 --> 00:33:41,252 Voc� quer? 491 00:33:42,553 --> 00:33:43,553 Eu pensei. 492 00:33:45,556 --> 00:33:48,693 Muito bem. E no que voc� pensou? 493 00:33:48,759 --> 00:33:51,128 Que n�o deveria arriscar o seu casamento, 494 00:33:51,195 --> 00:33:52,597 n�o por mim. 495 00:33:52,663 --> 00:33:53,664 Eu n�o valho. 496 00:33:54,232 --> 00:33:56,267 Voc� est� casada 497 00:33:56,334 --> 00:33:58,803 e eu n�o a prometi nada, ent�o � que... 498 00:33:58,870 --> 00:34:00,137 N�o... 499 00:34:00,204 --> 00:34:01,973 Eu entendo. 500 00:34:03,441 --> 00:34:04,675 Voc� n�o fez nada. 501 00:34:05,276 --> 00:34:07,144 N�o sirvo para a vida cotidiana. 502 00:34:08,312 --> 00:34:11,249 Eu sirvo para trabalhar nos tribunais. 503 00:34:11,315 --> 00:34:14,852 E, se quiser, podemos continuar como antes. 504 00:34:15,453 --> 00:34:17,021 Frank, eu... 505 00:34:18,189 --> 00:34:21,392 Acho que n�o podemos continuar assim 506 00:34:22,226 --> 00:34:25,563 Sinto muito que seja assim. Creio que entre n�s... 507 00:34:33,404 --> 00:34:36,007 Certo... Est� bem. 508 00:34:38,609 --> 00:34:42,480 - O barco dele est� nesse cais. - Alguma coisa est� fedendo. 509 00:34:42,547 --> 00:34:44,649 - Quer ir embora agora? - Nem pensar. 510 00:35:12,276 --> 00:35:13,744 - Oi. - Oi. 511 00:35:19,483 --> 00:35:21,385 N�o usam mais o nome "Anker"? 512 00:35:22,086 --> 00:35:26,023 Moramos em lares de acolhimento ap�s a explos�o. 513 00:35:26,390 --> 00:35:28,192 E fomos separados. 514 00:35:29,060 --> 00:35:31,162 Vejo que lembra de mim. 515 00:35:31,228 --> 00:35:34,065 - Voc� estava l�. - Sim. 516 00:35:34,131 --> 00:35:35,900 Matou nossos pais? 517 00:35:35,967 --> 00:35:37,034 N�o. 518 00:35:38,035 --> 00:35:39,370 Quando eu cheguei, 519 00:35:39,437 --> 00:35:41,005 eu percebi 520 00:35:42,974 --> 00:35:44,375 que era tarde demais. 521 00:35:48,879 --> 00:35:54,251 Dei a bola para distrair voc� e para n�o entrar no carro. 522 00:36:10,735 --> 00:36:12,069 Quem foi o culpado? 523 00:36:12,703 --> 00:36:15,006 Algum extremista de esquerda? 524 00:36:15,072 --> 00:36:16,072 N�o. 525 00:36:16,641 --> 00:36:19,644 N�o teve nada a ver com a manifesta��o. 526 00:36:22,947 --> 00:36:24,548 Thomas Waldman. 527 00:36:26,283 --> 00:36:28,653 Ele botou a bomba embaixo do carro 528 00:36:28,719 --> 00:36:30,087 com as pr�prias m�os. 529 00:36:30,388 --> 00:36:31,989 Isso antes dele ficar importante. 530 00:36:33,190 --> 00:36:35,326 Pensei que eu s� o ajudava a fugir 531 00:36:35,393 --> 00:36:37,061 depois de um roubo, mas... 532 00:36:37,128 --> 00:36:38,729 Thomas? Como era o sobrenome? 533 00:36:38,796 --> 00:36:40,865 - Thomas Waldman. - Waldman. 534 00:36:40,931 --> 00:36:42,133 O que ele faz? 535 00:36:42,933 --> 00:36:46,137 Ele � envolvido com a m�fia marroquina 536 00:36:46,404 --> 00:36:48,005 aqui em Copenhague. 537 00:36:48,606 --> 00:36:52,009 Waldman n�o suja as m�os 538 00:36:52,076 --> 00:36:54,845 h� pelo menos dez anos. 539 00:36:54,912 --> 00:36:57,214 Ele tem seus intermedi�rios para isso. 540 00:36:57,281 --> 00:37:00,651 Trabalha com drogas, fraudes financeiras, 541 00:37:01,218 --> 00:37:02,920 extors�o. 542 00:37:02,987 --> 00:37:05,423 Se vendeu para Waldman por 20 anos. 543 00:37:08,259 --> 00:37:11,829 Crescemos juntos, na mesma �rea. 544 00:37:12,730 --> 00:37:15,199 Nossos caminhos se separaram, 545 00:37:15,266 --> 00:37:18,169 eu virei policial e ele virou bandido. 546 00:37:19,236 --> 00:37:21,372 Quando fiz d�vidas com jogo, 547 00:37:21,439 --> 00:37:22,439 ele me ajudou, 548 00:37:22,873 --> 00:37:25,209 e ent�o eu o ajudei, 549 00:37:25,609 --> 00:37:26,877 mas estou cansado. 550 00:37:27,745 --> 00:37:29,046 J� chega. 551 00:37:29,113 --> 00:37:30,715 Eu quero largar tudo. 552 00:37:31,415 --> 00:37:33,184 Vou embora esta noite. 553 00:37:33,250 --> 00:37:36,020 Zarparei sem rumo e n�o voltarei. 554 00:37:36,821 --> 00:37:38,689 N�o quero mais sangue nas minhas m�os. 555 00:37:38,756 --> 00:37:40,458 N�o, n�o, n�o. De forma alguma. 556 00:37:41,292 --> 00:37:43,961 Voc� vai ficar e testemunhar. 557 00:37:44,028 --> 00:37:45,896 Falarei com um promotor dinamarqu�s. 558 00:37:45,963 --> 00:37:47,231 Eu morreria. 559 00:37:48,532 --> 00:37:49,800 Antes de falar. 560 00:37:51,535 --> 00:37:53,637 Ningu�m pode tocar no Waldman. 561 00:37:54,872 --> 00:37:59,710 Eu arrisco tudo s� por falar com voc�s. 562 00:37:59,777 --> 00:38:01,545 Por que Waldman matou meu pai? 563 00:38:01,612 --> 00:38:02,713 N�o sei. 564 00:38:03,314 --> 00:38:06,617 Talvez tenha chegado perto dele e da rede dele. 565 00:38:11,355 --> 00:38:13,224 Droga. � um homem do Waldman. 566 00:38:13,290 --> 00:38:15,459 Saiam, saiam. Se escondam. 567 00:38:43,988 --> 00:38:45,022 Ol�. 568 00:38:46,724 --> 00:38:47,992 Ol�, Jarnu. 569 00:38:48,793 --> 00:38:49,994 Quer uma bebida? 570 00:39:01,639 --> 00:39:02,873 N�o? 571 00:39:02,940 --> 00:39:03,940 Bem... 572 00:39:04,842 --> 00:39:06,377 Eu mesmo bebo. 573 00:39:06,443 --> 00:39:07,443 Sa�de. 574 00:39:10,948 --> 00:39:12,183 F�rias? 575 00:39:12,449 --> 00:39:13,449 Sim. 576 00:39:16,320 --> 00:39:17,988 Seu tempo acabou. 577 00:39:18,622 --> 00:39:20,191 Eu quero o endere�o. 578 00:39:21,292 --> 00:39:23,727 Eu disse para avisar seu chefe 579 00:39:23,794 --> 00:39:26,163 que n�o daria mais informa��es. 580 00:39:26,230 --> 00:39:27,865 Ent�o v� avisar. 581 00:39:41,579 --> 00:39:45,049 Toda a pol�cia vai atr�s de voc� se fizer isso. 582 00:39:45,115 --> 00:39:46,817 Preciso que me d� o endere�o. 583 00:39:46,884 --> 00:39:48,485 Com tudo que sei sobre Thomas, 584 00:39:49,019 --> 00:39:50,855 deveria ter mais cuidado... 585 00:40:14,845 --> 00:40:15,980 Droga! 586 00:40:52,616 --> 00:40:54,151 Com quem voc� estava? 587 00:40:57,054 --> 00:41:00,157 Thomas e eu somos amigos h� muito tempo. 588 00:41:00,224 --> 00:41:01,825 Com quem voc� estava? 589 00:41:02,793 --> 00:41:04,762 Eu o apresentei � esposa dele. 590 00:41:06,797 --> 00:41:08,799 - E ele n�o vai gostar... - Calado. 591 00:41:10,868 --> 00:41:13,003 Quem acha que me mandou aqui? 592 00:41:13,637 --> 00:41:15,272 Voc� disse estar doente 593 00:41:16,340 --> 00:41:18,108 e esvaziou a sua conta. 594 00:41:18,676 --> 00:41:20,744 Acha que somos idiotas? 595 00:41:26,684 --> 00:41:28,519 O que diabos estava pensando? 596 00:41:28,819 --> 00:41:30,454 Que conseguiria escapar? 597 00:41:30,521 --> 00:41:34,992 Vou perguntar outra vez, e ser� a �ltima, entendeu? 598 00:41:36,126 --> 00:41:38,896 Diga com quem estava falando. 599 00:41:38,963 --> 00:41:40,464 V� para o inferno. 600 00:41:40,731 --> 00:41:44,101 Voc� n�o passa de uma marionete. 601 00:41:48,472 --> 00:41:50,841 Ande. Vamos, vamos l�. 602 00:42:03,654 --> 00:42:06,190 - Levarei voc� at� o hospital. - N�o, n�o � t�o grave. 603 00:42:14,531 --> 00:42:16,200 V�rios inc�ndios foram reportados 604 00:42:16,266 --> 00:42:17,935 ap�s os fogos ontem � noite, 605 00:42:18,002 --> 00:42:19,642 especialmente nos arredores de Christiana. 606 00:42:19,670 --> 00:42:21,305 Mas, de acordo com a pol�cia, 607 00:42:21,372 --> 00:42:24,008 foi uma noite tranquila em Copenhague. 608 00:42:24,708 --> 00:42:26,010 Agora, nos esportes... 609 00:42:46,930 --> 00:42:48,699 Me d� isso, adotado idiota. 610 00:42:48,766 --> 00:42:49,900 Voc� � a idiota. 611 00:42:52,903 --> 00:42:54,838 Mandei pararem de brigar. 612 00:42:55,572 --> 00:42:56,607 Desculpe, Frank. 613 00:42:56,673 --> 00:42:57,673 Me d� isso. 614 00:42:59,410 --> 00:43:00,410 Desculpe. 615 00:43:02,980 --> 00:43:04,381 Que horas voc� chega? 616 00:43:04,448 --> 00:43:05,582 �s nove. 617 00:43:08,419 --> 00:43:09,887 V�o nos deixar em paz? 618 00:43:11,255 --> 00:43:12,890 Tudo vai ficar bem. 619 00:43:44,388 --> 00:43:45,989 Venha, Frank. 620 00:43:51,595 --> 00:43:52,830 N�o fique a�, Frank. 621 00:44:18,989 --> 00:44:20,257 PROCURAR: THOMAS WALDMAN 622 00:44:26,730 --> 00:44:28,866 Acha que Liam gostou? 623 00:44:31,802 --> 00:44:34,037 Do bolo do Homem-Aranha? 624 00:44:34,104 --> 00:44:35,372 N�o. 625 00:44:37,141 --> 00:44:40,043 Tenho certeza de que ele gostou. 626 00:44:42,346 --> 00:44:44,281 Ele adora morangos. 627 00:44:44,348 --> 00:44:45,516 Sim. 628 00:44:47,518 --> 00:44:49,419 Voc� tamb�m gosta. 629 00:45:49,213 --> 00:45:53,383 Ele andava pelo p�er, e eu s� pensava: 630 00:45:53,450 --> 00:45:54,551 "Que horas ele vai cair?" 631 00:45:54,618 --> 00:45:58,822 Era �bvio que iria cair, porque tinha bebido muito. 632 00:45:58,889 --> 00:46:02,960 Parecia ter bebido muito. E acabou caindo mesmo. 633 00:46:04,728 --> 00:46:06,797 Oi, Frank. 634 00:46:06,863 --> 00:46:08,398 Bem-vindo, meu amigo. 635 00:46:08,465 --> 00:46:09,465 Ol�. 636 00:46:10,968 --> 00:46:12,169 Ol�. 637 00:46:12,236 --> 00:46:14,371 - Quer uma bebida? - Sim, claro. 638 00:46:14,438 --> 00:46:15,572 Vinho tinto. 639 00:46:15,639 --> 00:46:16,639 E... 640 00:46:18,141 --> 00:46:19,443 Um emprego. 641 00:46:19,509 --> 00:46:21,278 - O qu�? - Se ainda estiver dispon�vel. 642 00:46:21,345 --> 00:46:23,347 Essa � uma �tima not�cia. 643 00:46:23,413 --> 00:46:26,283 Precisamos de champanhe. Venha comigo. 644 00:46:26,850 --> 00:46:28,919 O que fez voc� mudar de ideia? 645 00:46:28,986 --> 00:46:31,188 Bem... Chame de instinto. 646 00:46:32,055 --> 00:46:34,024 - Uma garrafa de Dom P�rignon. - � para j�. 647 00:46:34,091 --> 00:46:35,158 Quer saber, Frank? 648 00:46:35,225 --> 00:46:36,225 N�s, 649 00:46:37,394 --> 00:46:39,730 voc� e eu, faremos coisas grandiosas. 650 00:46:39,796 --> 00:46:41,732 Com certeza. Claro. 651 00:46:41,798 --> 00:46:44,434 Vou apresent�-lo a uma pessoa. 652 00:46:46,603 --> 00:46:47,938 Este � Frank Nordling. 653 00:46:49,439 --> 00:46:52,009 E um de meus mais antigos clientes, Thomas Waldman. 654 00:46:53,277 --> 00:46:54,578 Oi. 655 00:46:55,078 --> 00:46:56,680 Frank Nordling. 656 00:47:01,785 --> 00:47:04,254 - � um prazer. - Igualmente.44411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.