Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,157 --> 00:00:27,594
{\an8}O ADVOGADO.
2
00:00:27,660 --> 00:00:28,695
{\an8}Venha aqui.
3
00:00:37,070 --> 00:00:38,438
Voc� � t�o linda, querida.
4
00:00:45,445 --> 00:00:47,580
Frank,
v� buscar sua irm� e venham.
5
00:00:52,385 --> 00:00:53,553
Mam�e!
6
00:00:54,487 --> 00:00:55,555
Papai!
7
00:00:58,024 --> 00:00:59,559
N�o!
8
00:01:00,093 --> 00:01:01,594
Me solte!
9
00:01:05,498 --> 00:01:10,570
Mam�e, papai, socorro!
10
00:01:29,856 --> 00:01:31,524
O que est� fazendo, Frank?
11
00:01:31,791 --> 00:01:33,526
{\an8}� s� um treino.
12
00:01:34,294 --> 00:01:35,428
{\an8}Vai mat�-lo.
13
00:01:36,930 --> 00:01:37,931
Separem eles.
14
00:01:41,868 --> 00:01:43,002
Papai.
15
00:01:43,069 --> 00:01:44,270
Mam�e...
16
00:01:45,438 --> 00:01:47,507
Pare, Frank, calma!
17
00:01:50,209 --> 00:01:51,711
{\an8}Voc� est� bem?
Consegue levantar?
18
00:01:51,778 --> 00:01:55,214
Mam�e, papai, socorro!
19
00:01:55,548 --> 00:01:58,785
{\an8}Preciso que me diga
que est� bem, ouviu?
20
00:01:59,752 --> 00:02:01,354
{\an8}N�o sei o que aconteceu.
21
00:02:07,193 --> 00:02:09,062
Mari Jansson declarou
22
00:02:09,896 --> 00:02:13,066
{\an8}que atirou em Morten Egilsson
com uma escopeta.
23
00:02:13,132 --> 00:02:15,401
{\an8}Mari teve v�rias oportunidades
24
00:02:15,468 --> 00:02:18,137
{\an8}para consertar
a situa��o que causou.
25
00:02:18,538 --> 00:02:21,441
Ela poderia chamar a pol�cia,
26
00:02:21,507 --> 00:02:23,409
poderia ter dado
um tiro de aviso,
27
00:02:23,476 --> 00:02:26,913
Mas Mari mirou em Morten
e atirou nele.
28
00:02:27,614 --> 00:02:29,983
Por isso a promotoria
pede condena��o
29
00:02:30,049 --> 00:02:32,752
de acordo com o artigo 237
do c�digo penal
30
00:02:32,819 --> 00:02:35,555
sobre homic�dio
em conformidade com a acusa��o,
31
00:02:35,622 --> 00:02:38,358
se a acusada
for declarada culpada.
32
00:02:39,258 --> 00:02:40,560
Por isso a promotoria
33
00:02:40,627 --> 00:02:42,962
pede pris�o perp�tua
34
00:02:43,029 --> 00:02:45,498
para a senhora Mari Jansson.
35
00:02:45,932 --> 00:02:47,000
Obrigada, isso � tudo.
36
00:02:47,066 --> 00:02:48,067
Obrigado, promotora.
37
00:02:48,134 --> 00:02:51,170
Vamos ouvir o advogado
de defesa, Frank Nordling.
38
00:02:51,237 --> 00:02:52,305
Obrigado.
39
00:02:52,372 --> 00:02:54,407
Eu quero fazer algo incomum,
40
00:02:54,474 --> 00:02:56,676
quero pedir que fechem
41
00:02:57,644 --> 00:02:59,345
seus olhos, por favor.
42
00:03:01,681 --> 00:03:02,715
Obrigado.
43
00:03:04,817 --> 00:03:08,321
Imaginem que est�o em casa
com seu filho,
44
00:03:08,988 --> 00:03:11,057
em uma noite escura de outubro.
45
00:03:11,691 --> 00:03:14,193
E, pela janela,
46
00:03:14,260 --> 00:03:17,964
voc� v� seis jovens
se aproximando da sua casa.
47
00:03:19,265 --> 00:03:21,634
Na frente deles,
voc� v� um jovem.
48
00:03:21,701 --> 00:03:26,539
O mesmo jovem que, h� anos,
49
00:03:26,606 --> 00:03:28,007
fez bullying,
50
00:03:28,541 --> 00:03:32,078
intimidou e humilhou seu filho.
51
00:03:32,145 --> 00:03:35,214
Ent�o voc� manda
seu filho amedrontado subir,
52
00:03:35,281 --> 00:03:39,852
vai para o lado de fora e grita
para o grupo ir embora.
53
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Mas eles n�o ligam.
54
00:03:42,955 --> 00:03:44,357
Eles chegam mais perto.
55
00:03:44,424 --> 00:03:45,625
Eles n�o param.
56
00:03:45,692 --> 00:03:47,627
Chegam cada vez mais perto.
57
00:03:48,795 --> 00:03:53,966
Eles est�o b�bados e armados com
correntes e bast�es de beisebol.
58
00:03:57,103 --> 00:04:01,641
E eles gritam
que v�o matar seu filho.
59
00:04:05,745 --> 00:04:09,682
E para se proteger voc� s� tem
um rifle de casa.
60
00:04:10,283 --> 00:04:15,855
E voc� teme pela sua vida
e pela do seu filho.
61
00:04:15,922 --> 00:04:19,192
E voc� faz o que qualquer pai
faria no seu lugar:
62
00:04:19,659 --> 00:04:20,659
Voc� protege seu filho.
63
00:04:25,698 --> 00:04:26,899
Autodefesa.
64
00:04:35,942 --> 00:04:38,010
Parab�ns pela absolvi��o.
65
00:04:39,612 --> 00:04:42,181
- Svend Erik Wisen.
- Oi.
66
00:04:42,248 --> 00:04:43,248
Oi.
67
00:04:43,282 --> 00:04:45,718
O final foi bem comovente.
68
00:04:47,086 --> 00:04:49,522
Diga, quer almo�ar?
69
00:04:50,556 --> 00:04:52,725
- Eu n�o tenho tempo, eu...
- Frank.
70
00:04:53,192 --> 00:04:56,629
Frank, lembre da import�ncia
de fazer novos contatos.
71
00:04:58,231 --> 00:04:59,732
- Certo?
- Sim, vamos...
72
00:05:03,035 --> 00:05:06,506
KASTRUPS,
AEROPORTO DE COPENHAGUE
73
00:05:11,410 --> 00:05:14,413
Passageiros
com destino a Estocolmo,
74
00:05:14,480 --> 00:05:17,283
favor dirigirem-se
at� o port�o onze.
75
00:05:19,919 --> 00:05:21,320
Lars M�ller?
76
00:05:23,055 --> 00:05:25,124
Sim, sou eu.
77
00:05:25,191 --> 00:05:27,093
Sara Khalil, colega
da pol�cia de Malmo.
78
00:05:27,160 --> 00:05:28,461
Precisamos conversar.
79
00:05:29,128 --> 00:05:31,230
Diga,
o que posso fazer por voc�?
80
00:05:31,297 --> 00:05:33,466
Preciso de uma informa��o...
81
00:05:33,866 --> 00:05:36,636
Como sabia
que preciso de informa��es?
82
00:05:37,703 --> 00:05:38,838
Ajuda a voz.
83
00:05:39,238 --> 00:05:42,175
Sabe quantas horas por m�s
n�s falamos no tribunal?
84
00:05:42,241 --> 00:05:43,409
N�o...
85
00:05:43,476 --> 00:05:46,746
Tem que ser muito narcisista
para fazer o que fazemos,
86
00:05:46,813 --> 00:05:49,248
ouvir nossas vozes o tempo todo.
87
00:05:49,315 --> 00:05:54,153
Minha esposa me lembra
que nem todos no mundo real
88
00:05:54,220 --> 00:05:58,558
querem me dar a aten��o
que recebo no tribunal.
89
00:05:58,624 --> 00:05:59,725
Sa�de.
90
00:06:10,703 --> 00:06:11,771
Quer experimentar um?
91
00:06:11,838 --> 00:06:14,140
- Voc� precisa experimentar.
- N�o, n�o, n�o.
92
00:06:16,108 --> 00:06:17,443
O que aconteceu?
93
00:06:17,510 --> 00:06:18,811
Isso...
94
00:06:20,780 --> 00:06:23,816
Foi na academia,
eu derrubei um peso.
95
00:06:23,883 --> 00:06:24,917
N�o.
96
00:06:27,153 --> 00:06:31,123
Sabe por que � um advogado
de defesa t�o bom?
97
00:06:31,190 --> 00:06:33,459
Sim. E acredito que voc�
me dir� sua teoria.
98
00:06:33,526 --> 00:06:36,329
Por ter talento natural.
� natural para voc�.
99
00:06:36,395 --> 00:06:40,433
Voc� tem confian�a,
� inteligente, sabe?
100
00:06:40,499 --> 00:06:41,534
Pensa r�pido.
101
00:06:41,601 --> 00:06:45,705
� corajoso,
decidido e compassivo.
102
00:06:47,139 --> 00:06:48,541
Obrigado.
103
00:06:50,877 --> 00:06:54,146
Quando vai sair dessa
pequena empresa familiar?
104
00:06:54,213 --> 00:06:55,414
J� est� nela h� cinco anos.
105
00:06:55,815 --> 00:06:58,918
N�o, s�o tr�s anos
como assistente, e...
106
00:07:00,419 --> 00:07:01,454
Perd�o.
107
00:07:05,958 --> 00:07:06,958
SARA
RECUSAR
108
00:07:07,827 --> 00:07:08,827
Perd�o.
109
00:07:08,861 --> 00:07:11,631
Eu estava dizendo,
foram tr�s anos como assistente
110
00:07:11,697 --> 00:07:13,532
e cinco como advogado.
111
00:07:13,599 --> 00:07:14,600
Escute,
112
00:07:14,667 --> 00:07:17,270
voc� conhece todas as leis
da Su�cia e da Dinamarca,
113
00:07:17,336 --> 00:07:19,739
preciso de pessoas
dos dois lados.
114
00:07:19,805 --> 00:07:21,073
Tem interesse?
115
00:07:21,540 --> 00:07:23,843
Meu escrit�rio principal
fica em Malmo,
116
00:07:23,910 --> 00:07:25,444
n�o teria que se mudar
117
00:07:25,511 --> 00:07:29,548
caso tenha uma parceira,
seja mulher ou homem.
118
00:07:30,816 --> 00:07:33,486
Somos inclusivos na nossa firma.
119
00:07:34,120 --> 00:07:35,288
Isso n�o � tudo.
120
00:07:35,354 --> 00:07:36,856
Do que mais voc� precisa?
121
00:07:38,491 --> 00:07:41,427
Arthur Gillberg,
meu primeiro e �nico chefe,
122
00:07:41,494 --> 00:07:43,796
ele acreditou em mim
quando me formei.
123
00:07:44,430 --> 00:07:45,898
Sentimentalismo.
124
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
N�o, n�o.
125
00:07:48,301 --> 00:07:49,535
Lealdade.
126
00:07:52,305 --> 00:07:55,641
Recebido ontem �s 16h27.
127
00:07:57,944 --> 00:07:59,779
Voc� n�o pode estar t�o ocupado
128
00:07:59,845 --> 00:08:02,648
a ponto de n�o ligar
para sua pr�pria irm�.
129
00:08:02,715 --> 00:08:05,484
Liam ficar� decepcionado
se n�o vier no s�bado,
130
00:08:05,551 --> 00:08:07,253
e eu n�o o perdoarei.
131
00:08:11,424 --> 00:08:15,027
Recebido hoje �s 12h17.
132
00:08:17,496 --> 00:08:19,265
Eu encontrei Lars M�ller.
133
00:08:19,332 --> 00:08:21,133
Depois de tantos anos.
134
00:08:21,200 --> 00:08:22,468
Ligue para mim.
135
00:08:31,177 --> 00:08:33,646
NYHAMNEN, MALMO
136
00:08:43,990 --> 00:08:45,191
Voc� est� atrasada.
137
00:08:47,259 --> 00:08:49,795
Queria trazer
o melhor caf� para voc�.
138
00:08:49,862 --> 00:08:51,097
E levou duas horas?
139
00:08:51,163 --> 00:08:52,531
Precisa de duas horas
140
00:08:52,598 --> 00:08:54,900
se quiser conseguir
o melhor caf�.
141
00:08:54,967 --> 00:08:56,035
Vamos desistir?
142
00:08:56,102 --> 00:08:57,436
Eu acabei de chegar.
143
00:08:57,870 --> 00:08:59,238
Acho que n�o vir�.
144
00:09:02,074 --> 00:09:04,844
- O bolo ser� do Homem-Aranha?
- O qu�?
145
00:09:05,311 --> 00:09:06,545
O bolo do Liam.
146
00:09:08,914 --> 00:09:11,017
Eu ainda n�o pensei nisso.
147
00:09:12,385 --> 00:09:14,086
LIGUE PARA MIM, DROGA
148
00:09:20,393 --> 00:09:21,393
Est� aqui.
149
00:09:23,029 --> 00:09:24,030
� ele.
150
00:09:41,814 --> 00:09:43,482
Oi pessoal, cheguei.
151
00:09:43,549 --> 00:09:46,252
E agora, o que vai vender...
152
00:09:46,318 --> 00:09:48,054
- N�o acredito.
- Corram!
153
00:10:04,570 --> 00:10:07,206
N�o, droga! O que � isso?
154
00:10:07,273 --> 00:10:08,307
Segure ele.
155
00:10:08,808 --> 00:10:10,943
Me soltem! Est�o me machucando!
156
00:10:11,010 --> 00:10:12,078
Eu n�o fiz nada.
157
00:10:12,144 --> 00:10:13,145
Abra.
158
00:10:13,579 --> 00:10:14,980
Abra a porcaria da sua boca.
159
00:10:19,752 --> 00:10:20,886
Sara, cuidado.
160
00:10:31,897 --> 00:10:32,932
Eu me entrego.
161
00:10:33,332 --> 00:10:34,366
Fique direito.
162
00:10:35,000 --> 00:10:36,669
Malditos psicopatas.
163
00:10:37,970 --> 00:10:40,406
CENTRO DE MALMO
164
00:10:47,146 --> 00:10:48,280
Oi, irm�o.
165
00:10:50,616 --> 00:10:52,418
Oi. Como vai?
166
00:10:52,918 --> 00:10:55,187
Oi. Certo.
167
00:10:59,458 --> 00:11:01,494
Voc� n�o d� not�cias
h� seis meses.
168
00:11:01,560 --> 00:11:02,962
Eu...
169
00:11:03,028 --> 00:11:06,532
E n�o diga que esteve ocupado
esse tempo todo.
170
00:11:09,668 --> 00:11:12,037
- Recebeu minhas mensagens?
- Sim.
171
00:11:12,104 --> 00:11:13,739
O anivers�rio de Liam.
172
00:11:15,141 --> 00:11:17,042
Lars M�ller mora na Tail�ndia.
173
00:11:17,109 --> 00:11:19,044
Ele vem � Dinamarca
poucas vezes por ano.
174
00:11:19,111 --> 00:11:22,281
Por isso eu n�o o encontrava,
mas o conheci hoje.
175
00:11:23,649 --> 00:11:25,184
Lars M�ller n�o foi
o primeiro a chegar
176
00:11:25,251 --> 00:11:26,585
depois da explos�o.
177
00:11:26,652 --> 00:11:29,321
Ele era novato, mas lembra
que tinha outro policial
178
00:11:29,388 --> 00:11:32,158
quando chegou ao lugar
ap�s a explos�o.
179
00:11:32,224 --> 00:11:35,161
M�ller escreveu no relat�rio,
que desapareceu,
180
00:11:35,227 --> 00:11:36,295
n�o existe,
181
00:11:36,362 --> 00:11:37,463
algu�m teve o trabalho
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,199
de apagar o outro policial,
Jarnu Marcon, do relat�rio.
183
00:11:40,266 --> 00:11:41,534
Por qu�?
184
00:11:46,105 --> 00:11:47,773
- Como voc� est�?
- Por que a pergunta?
185
00:11:47,840 --> 00:11:49,542
Me diga. Como voc� est�?
186
00:11:50,376 --> 00:11:52,144
Escute, Sara,
voc� faz isso direto,
187
00:11:52,211 --> 00:11:54,747
voc� se aprofunda mais
quando est� errada,
188
00:11:54,813 --> 00:11:55,991
ou erra enquanto
est� se aprofundando.
189
00:11:56,015 --> 00:12:00,486
Frank, falsificaram o relat�rio
da morte dos nossos pais.
190
00:12:00,553 --> 00:12:02,021
O comiss�rio Jarnu Marcon
191
00:12:02,087 --> 00:12:04,757
ainda trabalha
na pol�cia de Copenhague.
192
00:12:04,823 --> 00:12:06,992
- Vou v�-lo esta noite.
- Certo.
193
00:12:07,059 --> 00:12:10,329
Quero que venha comigo, Frank,
� uma pista muito s�lida.
194
00:12:11,630 --> 00:12:12,865
Frank.
195
00:12:23,542 --> 00:12:27,112
Fez um �timo trabalho
em Copenhague. Parab�ns!
196
00:12:27,179 --> 00:12:28,214
Obrigado.
197
00:12:29,548 --> 00:12:32,084
Isso acabou de chegar,
um cliente mandou.
198
00:12:32,151 --> 00:12:33,151
- Da Mari?
- Sim.
199
00:12:33,185 --> 00:12:34,186
Mande de volte.
200
00:12:34,253 --> 00:12:37,723
Tudo acima de 350 coroas
� considerado suborno.
201
00:12:37,790 --> 00:12:38,790
Obrigado.
202
00:12:38,824 --> 00:12:40,326
- Frank.
- Oi.
203
00:12:40,392 --> 00:12:42,995
- Parab�ns.
- Obrigado, Arthur.
204
00:12:44,129 --> 00:12:46,532
{\an8}AMAGER STRANDVEJ,
COPENHAGUE.
205
00:13:12,591 --> 00:13:14,760
- Al�?
- Frank Nordling.
206
00:13:14,827 --> 00:13:16,128
Estava me procurando?
207
00:13:16,195 --> 00:13:17,830
Sim, tenho uma coisa para dizer.
208
00:13:17,896 --> 00:13:21,133
Mari Jansson foi presa
h� quase quatro meses,
209
00:13:21,200 --> 00:13:22,968
e � prov�vel que pe�a
uma indeniza��o
210
00:13:23,035 --> 00:13:24,436
ap�s ter sido absolvida.
211
00:13:24,870 --> 00:13:28,440
Sim, como ela foi liberada,
eu recomendaria que o fizesse.
212
00:13:30,442 --> 00:13:33,979
Se ela n�o pedir indeniza��o,
n�o vamos apelar.
213
00:13:36,382 --> 00:13:37,483
Al�?
214
00:13:39,618 --> 00:13:40,986
Desculpe, o que falou?
215
00:13:41,053 --> 00:13:44,657
Se n�o pedir a indeniza��o,
eu n�o vou apelar. O que me diz?
216
00:13:45,658 --> 00:13:48,494
Isso n�o � muito �tico.
217
00:13:49,161 --> 00:13:51,830
Creio que nos veremos
no tribunal.
218
00:13:52,531 --> 00:13:55,467
Isso se voc� concordar.
219
00:13:55,534 --> 00:13:57,036
S� depende de voc�.
220
00:14:08,514 --> 00:14:12,551
ENCONTREI JARNU MARCON.
VENHA PARA AMAGERGADE. SARA.
221
00:14:15,888 --> 00:14:18,490
COPENHAGUE
222
00:14:22,227 --> 00:14:25,297
Vou dar uma oportunidade.
Certo? Uma.
223
00:14:32,071 --> 00:14:33,138
Uma cerveja.
224
00:14:33,505 --> 00:14:34,606
Quer alguma coisa?
225
00:14:46,985 --> 00:14:48,287
Jarnu Marcon?
226
00:14:55,661 --> 00:14:57,129
N�s nos conhecemos?
227
00:14:57,196 --> 00:14:58,196
N�o.
228
00:14:59,631 --> 00:15:01,800
Mas talvez
tenha conhecido meu pai.
229
00:15:02,901 --> 00:15:03,902
Quem era ele?
230
00:15:03,969 --> 00:15:07,673
Ele trabalhou na pol�cia
de Copenhague h� 20 anos.
231
00:15:11,477 --> 00:15:12,945
Quer mais uma?
232
00:15:14,213 --> 00:15:15,481
Sirva.
233
00:15:15,547 --> 00:15:17,316
� um departamento grande,
234
00:15:17,383 --> 00:15:20,018
acho que n�o cheguei
a conhecer todos.
235
00:15:20,085 --> 00:15:22,588
Mas acho que pode lembrar dele.
236
00:15:23,155 --> 00:15:27,259
Ele atirou em um manifestante
e foi acusado de homic�dio,
237
00:15:27,326 --> 00:15:29,161
mas foi absolvido.
238
00:15:29,795 --> 00:15:31,463
Depois da libera��o,
239
00:15:31,530 --> 00:15:34,233
ele e minha m�e morreram
em uma explos�o.
240
00:15:34,299 --> 00:15:35,334
A pol�cia pensou
241
00:15:35,401 --> 00:15:37,870
que fosse vingan�a
pelo manifestante.
242
00:15:37,936 --> 00:15:40,005
Por um radical de esquerda.
243
00:15:40,072 --> 00:15:42,408
Sabe de quem estou falando?
244
00:15:44,510 --> 00:15:45,844
Martin Anker.
245
00:15:46,745 --> 00:15:48,947
Infelizmente n�o o conheci.
246
00:15:49,014 --> 00:15:50,749
Sei que foi o primeiro a chegar
247
00:15:50,816 --> 00:15:52,451
ap�s a explos�o.
248
00:15:53,619 --> 00:15:56,021
Mas seu nome n�o aparece
nos relat�rios.
249
00:15:56,088 --> 00:15:58,557
N�o tenho nada a dizer, certo?
250
00:15:58,624 --> 00:15:59,825
Foi voc�?
251
00:16:02,161 --> 00:16:04,163
Eu n�o tive nada a ver.
252
00:16:04,229 --> 00:16:06,665
Tudo o que sei
eu vi nos jornais.
253
00:16:08,167 --> 00:16:09,435
Obrigado.
254
00:16:10,335 --> 00:16:11,403
Eu estou indo.
255
00:16:21,313 --> 00:16:23,782
Eu quero saber o que aconteceu.
256
00:16:26,318 --> 00:16:28,387
Para mim isso n�o acabou.
257
00:16:28,454 --> 00:16:29,688
Entendeu?
258
00:16:36,929 --> 00:16:38,564
Voc� sabe alguma coisa, n�o �?
259
00:16:39,731 --> 00:16:40,833
N�o �?
260
00:16:44,403 --> 00:16:46,438
Me ligue se quiser conversar.
261
00:16:57,683 --> 00:16:59,184
TRIBUNAL DE MALMO
262
00:17:07,559 --> 00:17:08,559
Com licen�a.
263
00:17:09,661 --> 00:17:10,829
- Com licen�a.
- Sim?
264
00:17:10,896 --> 00:17:12,865
- Voc� trabalha para Gillberg?
- Sim.
265
00:17:12,931 --> 00:17:13,931
Frank Nordling.
266
00:17:13,966 --> 00:17:15,033
Yanka Larsson.
267
00:17:15,300 --> 00:17:17,236
Tentei falar com voc� mais cedo,
268
00:17:17,302 --> 00:17:19,538
o escrit�rio
tem um caso para voc�.
269
00:17:19,605 --> 00:17:20,873
Narcotr�fico.
270
00:17:20,939 --> 00:17:21,940
Coisa normal.
271
00:17:22,007 --> 00:17:23,509
Ligarei para ele depois.
272
00:17:24,510 --> 00:17:25,510
Obrigada.
273
00:17:42,127 --> 00:17:43,695
Que horas voc� vai almo�ar?
274
00:17:44,162 --> 00:17:45,998
Poder�amos revisar ent�o.
275
00:17:46,064 --> 00:17:47,266
Melhor me procurar mais tarde.
276
00:17:47,332 --> 00:17:48,901
- Estarei ocupada.
- Certo.
277
00:17:48,967 --> 00:17:50,602
Posso ligar para voc�?
278
00:18:14,092 --> 00:18:15,527
N�o amasse minha saia.
279
00:18:21,466 --> 00:18:22,534
Mais r�pido.
280
00:18:22,601 --> 00:18:23,669
Preciso de voc�.
281
00:18:41,486 --> 00:18:43,422
O que diabos est� fazendo aqui?
282
00:18:43,789 --> 00:18:45,791
Estou ocupado.
Tenho uma emerg�ncia.
283
00:18:45,857 --> 00:18:49,461
Quero o endere�o
de um tal Stefan Andersen.
284
00:18:49,895 --> 00:18:53,532
Ser� testemunha no caso de Nyrup
e quero falar com ele.
285
00:18:54,433 --> 00:18:55,534
N�o.
286
00:18:56,435 --> 00:19:00,072
Diga que n�o quero mais
ser parte disso.
287
00:19:03,108 --> 00:19:04,810
Jarnu, como assim n�o quer?
288
00:19:04,876 --> 00:19:07,713
N�o quero mais ser c�mplice
em machucar outras pessoas.
289
00:19:07,779 --> 00:19:10,816
Saia agora do meu quarto.
Ligue e diga a ele que n�o.
290
00:19:10,882 --> 00:19:12,250
Calado.
291
00:19:12,317 --> 00:19:15,153
Me d� o endere�o
de Stefan Andersen,
292
00:19:15,220 --> 00:19:16,755
por isso pagamos voc�,
293
00:19:16,822 --> 00:19:18,457
ficou claro?
294
00:19:19,458 --> 00:19:21,026
Voc� tem at� amanh�.
295
00:19:29,801 --> 00:19:34,640
Sim, ent�o, o que acontecer�
com o caso "B3213-16"?
296
00:19:34,706 --> 00:19:36,608
- Sim.
- O que faremos...
297
00:19:37,175 --> 00:19:39,745
Quero que Frederika o assuma.
298
00:19:39,811 --> 00:19:42,748
Certo, tamb�m temos o ataque
299
00:19:42,814 --> 00:19:44,650
perto da loja de conveni�ncia.
300
00:19:44,716 --> 00:19:47,252
- Ambos estamos nele, lembra?
- Claro.
301
00:19:47,319 --> 00:19:48,887
Posso declarar inconsist�ncia,
302
00:19:48,954 --> 00:19:51,056
porque j� processei o r�u antes.
303
00:19:51,123 --> 00:19:53,091
- Fique com ele.
- N�o!
304
00:19:53,158 --> 00:19:56,528
N�o quer ficar do lado
da acusa��o?
305
00:19:58,330 --> 00:19:59,798
Assim n�s evitar�amos.
306
00:19:59,865 --> 00:20:03,602
Eu nunca vou passar
para o lado sombrio.
307
00:20:06,438 --> 00:20:08,473
Quer que eu saia primeiro?
308
00:20:10,776 --> 00:20:11,943
Certo.
309
00:20:12,010 --> 00:20:13,145
O que voc� quer?
310
00:20:14,613 --> 00:20:17,082
- Segunda.
- Sim, segunda.
311
00:20:34,266 --> 00:20:35,467
Caramba.
312
00:20:35,534 --> 00:20:37,536
Tem espa�o para um carro aqui.
313
00:20:39,137 --> 00:20:40,539
Quando voc� se muda?
314
00:20:43,008 --> 00:20:44,309
E a negocia��o?
315
00:20:45,711 --> 00:20:47,946
Ayala n�o indicou ningu�m
316
00:20:48,013 --> 00:20:51,650
para comandar
os neg�cios de Sedloski.
317
00:20:51,717 --> 00:20:53,618
� uma grande oportunidade,
318
00:20:53,685 --> 00:20:56,555
mas precisar�amos de
umas semanas para a log�stica.
319
00:20:56,621 --> 00:20:57,856
Concordo.
320
00:20:59,057 --> 00:21:01,226
Vamos entrar e sair
por Karlshamn.
321
00:21:01,293 --> 00:21:02,461
Sim.
322
00:21:02,527 --> 00:21:05,764
Encontre uma empresa sueca
confi�vel.
323
00:21:05,831 --> 00:21:07,833
- Pode deixar.
- Que seja leg�tima.
324
00:21:08,300 --> 00:21:10,869
Com a pr�pria rede global
de distribui��o.
325
00:21:11,770 --> 00:21:12,771
Certo.
326
00:21:12,838 --> 00:21:15,440
Soube que atiraram em Sedloski
em Malmo?
327
00:21:15,507 --> 00:21:16,507
Sim.
328
00:21:17,042 --> 00:21:18,042
O que voc� quer?
329
00:21:18,076 --> 00:21:19,377
Jarnu Marcon.
330
00:21:22,447 --> 00:21:25,150
Encontre algu�m novo
para registrar como dono.
331
00:21:25,217 --> 00:21:26,217
Certo.
332
00:21:26,585 --> 00:21:29,087
Tem que ser bem feito
desde o come�o,
333
00:21:29,654 --> 00:21:31,890
para os suecos n�o suspeitem.
334
00:21:31,957 --> 00:21:33,191
- Claro.
- Isso � s�.
335
00:21:36,161 --> 00:21:37,529
Ele entregou a testemunha?
336
00:21:38,330 --> 00:21:39,331
N�o.
337
00:21:39,731 --> 00:21:42,167
N�o quer mais trabalhar conosco.
338
00:21:42,234 --> 00:21:44,436
- O que ele disse?
- Que ligaria para voc�.
339
00:21:45,504 --> 00:21:47,739
Que n�o nos ajudaria em nada.
340
00:21:48,340 --> 00:21:50,609
Acho que ele ficou logo.
341
00:21:51,643 --> 00:21:52,911
Ele � um velho amigo.
342
00:21:55,580 --> 00:21:57,883
Dei um prazo at� amanh� � noite.
343
00:21:57,949 --> 00:21:59,384
Vai falar com ele?
344
00:22:01,019 --> 00:22:02,420
Fique de olho.
345
00:22:02,487 --> 00:22:04,356
Se ele fizer o que n�o deve,
me avise.
346
00:22:04,422 --> 00:22:05,590
- Entendeu?
- Claro.
347
00:22:22,107 --> 00:22:23,107
Oi.
348
00:22:46,131 --> 00:22:49,034
N�o est� feliz
por ter comprado este lugar?
349
00:22:50,569 --> 00:22:51,937
Voc� n�o vai morar aqui.
350
00:22:53,305 --> 00:22:54,739
N�o quero mais voc�.
351
00:22:55,874 --> 00:22:57,175
Thomas...
352
00:22:58,310 --> 00:22:59,778
Quero que se mude.
353
00:23:00,412 --> 00:23:01,680
Esta noite.
354
00:23:03,248 --> 00:23:04,583
O que aconteceu?
355
00:23:04,950 --> 00:23:06,084
N�o aconteceu nada.
356
00:23:07,052 --> 00:23:09,254
S� cansei de voc�.
357
00:23:11,990 --> 00:23:14,893
N�o podemos resolver juntos?
358
00:23:15,460 --> 00:23:17,395
Estou cansado
das suas porcarias.
359
00:23:19,197 --> 00:23:24,069
Cansado das suas almofadas,
dos seus malditos sof�s,
360
00:23:25,537 --> 00:23:30,475
cansado de voc� reclamando
quando n�o consegue o que quer.
361
00:23:31,476 --> 00:23:33,011
Thomas, eu amo voc�.
362
00:23:34,479 --> 00:23:37,415
Das suas chantagens emocionais.
363
00:23:38,216 --> 00:23:39,618
Voc� � boa nisso.
364
00:23:40,352 --> 00:23:41,753
Muito boa.
365
00:23:43,154 --> 00:23:47,325
Estou cansado de voc�
e de toda a sua demanda.
366
00:23:51,463 --> 00:23:54,399
Eu n�o quero mais
nem mesmo dormir com voc�.
367
00:23:54,466 --> 00:23:55,667
Voc� me enoja.
368
00:23:56,034 --> 00:23:57,469
V� para o inferno.
369
00:23:57,535 --> 00:24:03,508
Se voltar aqui
eu mesmo a mato, entendeu?
370
00:24:04,576 --> 00:24:05,877
Agora v�.
371
00:24:07,679 --> 00:24:08,679
Thomas?
372
00:24:09,648 --> 00:24:10,782
Thomas...
373
00:24:39,744 --> 00:24:40,745
Frank!
374
00:24:41,746 --> 00:24:43,014
Oi, amig�o.
375
00:24:43,648 --> 00:24:44,749
Obrigado, Frank.
376
00:24:44,816 --> 00:24:45,951
Feliz anivers�rio.
377
00:24:46,685 --> 00:24:47,819
Felicidades.
378
00:24:51,656 --> 00:24:52,791
Oi.
379
00:24:54,125 --> 00:24:56,394
Vejo que n�o poupou nada.
380
00:24:58,296 --> 00:25:00,932
Pode ficar depois da festa?
381
00:25:01,232 --> 00:25:03,368
Quero falar uma coisa com voc�.
382
00:25:03,435 --> 00:25:04,435
Liam.
383
00:25:06,471 --> 00:25:07,471
Olhe!
384
00:25:07,505 --> 00:25:08,505
Que legal!
385
00:25:13,545 --> 00:25:15,814
Por que n�o atende o telefone?
386
00:25:15,880 --> 00:25:18,316
- Oi.
- Escute, acabou.
387
00:25:18,383 --> 00:25:20,752
Ele deveria estar comigo
h� duas horas.
388
00:25:20,819 --> 00:25:22,988
Quer que eu cancele
a festa dele?
389
00:25:23,054 --> 00:25:26,124
Minha m�e organizou uma festa,
e � hoje.
390
00:25:26,191 --> 00:25:28,393
Sem outras crian�as
e um bolo seco como sempre.
391
00:25:28,660 --> 00:25:29,660
Certo.
392
00:25:29,694 --> 00:25:31,863
- Said, oi.
- Oi, como vai?
393
00:25:31,930 --> 00:25:33,031
Oi, pai,
394
00:25:33,098 --> 00:25:35,300
minha m�e me deu um celular
de presente.
395
00:25:36,901 --> 00:25:39,371
Despe�a-se,
temos que ir com sua av�.
396
00:25:39,771 --> 00:25:42,774
- Voc� quer ir?
- N�o, quero brincar.
397
00:25:44,309 --> 00:25:45,610
Amigos, estou indo!
398
00:25:47,545 --> 00:25:49,948
Eu o vejo
a cada dois fins de semana.
399
00:25:50,015 --> 00:25:52,584
Queria que hoje
fosse especial para ele.
400
00:25:52,650 --> 00:25:55,987
Guarde as coisas e avise
que a festa acabou.
401
00:25:56,054 --> 00:25:57,822
Ande, vou esperar no carro.
402
00:26:08,366 --> 00:26:10,068
Eu... estou indo.
403
00:26:10,135 --> 00:26:11,603
E n�o vai perguntar?
404
00:26:12,037 --> 00:26:13,104
Certo.
405
00:26:13,171 --> 00:26:16,408
Quem colocou
o pula-pula no jardim?
406
00:26:17,008 --> 00:26:20,078
- Pressionei Jarnu Marcon.
- Claro...
407
00:26:20,145 --> 00:26:23,415
Parecia ter algo a dizer,
mas estava com medo.
408
00:26:25,417 --> 00:26:26,418
Certo.
409
00:26:27,085 --> 00:26:28,620
Ent�o a pista n�mero mil
410
00:26:28,686 --> 00:26:32,257
n�o deu em nada
e continua sem respostas, sim?
411
00:26:33,224 --> 00:26:36,394
Jarnu Marcon � um alco�latra
inveterado,
412
00:26:36,461 --> 00:26:38,463
ele afogou o c�rebro na bebida.
413
00:26:38,997 --> 00:26:41,933
Est� na hora de esquecer disso
414
00:26:42,000 --> 00:26:44,169
e tocar sua vida adiante.
415
00:26:44,702 --> 00:26:46,104
Como voc� fez.
416
00:26:51,042 --> 00:26:54,145
Por isso voc� quer morrer
lutando boxe?
417
00:26:54,646 --> 00:26:56,781
N�o tem mais pesadelos?
418
00:26:56,848 --> 00:26:57,916
Chega.
419
00:26:59,350 --> 00:27:01,586
Voc� est� t�o mal quanto eu.
420
00:27:01,653 --> 00:27:03,254
Tamb�m n�o esqueceu.
421
00:27:04,089 --> 00:27:06,591
V� embora e n�o volte mais!
422
00:29:06,844 --> 00:29:08,646
Os cinco minutos acabaram.
423
00:29:11,015 --> 00:29:12,350
Podemos fazer de novo.
424
00:29:12,417 --> 00:29:13,417
N�o, n�o, n�o...
425
00:29:13,952 --> 00:29:15,486
- Olhe para mim.
- O qu�?
426
00:29:15,553 --> 00:29:19,390
Vou ser r�pido. Voc� vai gostar.
427
00:29:19,457 --> 00:29:21,826
- Chega.
- Posso come�ar pelas costas...
428
00:29:21,893 --> 00:29:23,828
Frank, pare.
429
00:29:29,867 --> 00:29:31,302
Est� pensando em alguma coisa?
430
00:29:33,638 --> 00:29:34,638
N�o?
431
00:29:38,710 --> 00:29:41,879
Est� pensando nisso?
432
00:29:45,216 --> 00:29:47,452
Eu tenho que ir.
� s�rio, tenho que ir.
433
00:29:52,790 --> 00:29:56,761
Patricia, se n�o quer continuar,
� s� dizer.
434
00:29:56,828 --> 00:29:58,129
N�o precisa dar satisfa��es.
435
00:29:58,196 --> 00:29:59,764
- Frank...
- N�o � uma fantasia...
436
00:29:59,831 --> 00:30:02,433
- N�o, � que eu...
- Eu tenho sentimentos por voc�.
437
00:30:02,500 --> 00:30:04,302
Eu sei o que eu sinto.
438
00:30:07,372 --> 00:30:09,407
E isso � s�rio para mim,
439
00:30:09,474 --> 00:30:11,876
mesmo tendo que fingir
que n�o �,
440
00:30:11,943 --> 00:30:13,411
quando � s�rio.
441
00:30:15,346 --> 00:30:16,714
Eu quero mais.
442
00:30:21,919 --> 00:30:22,919
E o Jonas?
443
00:30:22,954 --> 00:30:25,690
Sou uma grande idiota
por fazer isso com o Jonas.
444
00:30:25,757 --> 00:30:30,028
Ele � bom, � um bom homem,
ele me ama,
445
00:30:30,094 --> 00:30:31,896
� muito bom mesmo.
446
00:30:33,631 --> 00:30:34,631
Mas...
447
00:30:37,702 --> 00:30:39,537
Eu quero ficar com voc�.
448
00:30:40,872 --> 00:30:43,241
- Isso � tudo.
- Venha aqui.
449
00:30:44,309 --> 00:30:45,343
Escute, eu...
450
00:30:49,414 --> 00:30:50,548
Voc� n�o pode ir.
451
00:30:51,416 --> 00:30:53,451
- Eu n�o quero que v�.
- N�o posso.
452
00:30:53,518 --> 00:30:56,087
- N�o depois disso.
- N�o posso.
453
00:30:56,154 --> 00:30:59,624
Tenho a audi�ncia principal
hoje, lembra?
454
00:31:00,758 --> 00:31:02,026
Nos falamos depois.
455
00:31:02,093 --> 00:31:03,094
N�o v�...
456
00:31:03,161 --> 00:31:04,462
Eu ligo para voc�.
457
00:31:06,597 --> 00:31:07,732
- Combinado?
- Est� bem.
458
00:31:07,799 --> 00:31:09,467
- Combinado.
- Est� bem.
459
00:31:19,877 --> 00:31:21,946
DEPARTAMENTO DE POL�CIA
460
00:31:25,350 --> 00:31:26,484
Sara Khalil.
461
00:31:28,953 --> 00:31:31,322
Aqui � Jarnu Marcon.
462
00:31:31,856 --> 00:31:33,925
Podemos nos encontrar hoje?
463
00:31:33,991 --> 00:31:36,294
Voc� esteve na explos�o?
464
00:31:36,361 --> 00:31:37,762
Leve seu irm�o.
465
00:31:37,829 --> 00:31:40,098
Acho que n�o posso convenc�-lo.
466
00:31:40,598 --> 00:31:42,633
Ele acha que voc�
n�o sabe de nada.
467
00:31:44,335 --> 00:31:45,536
Diga a ele
468
00:31:47,438 --> 00:31:49,374
que o cara da bola amarela
469
00:31:49,674 --> 00:31:50,842
mandou lembran�as.
470
00:31:57,482 --> 00:31:59,751
- N�o tenho tempo, Sara.
- Jarnu Marcon me procurou.
471
00:32:01,619 --> 00:32:02,987
Ele quer nos ver.
472
00:32:03,054 --> 00:32:06,791
J� estou no escrit�rio.
473
00:32:06,858 --> 00:32:09,727
O cara da bola amarela
mandou lembran�as.
474
00:32:12,130 --> 00:32:13,631
Escute, eu j� ligo de volta.
475
00:32:24,809 --> 00:32:26,844
- Oi.
- Sim?
476
00:32:26,911 --> 00:32:29,347
- Esqueceu alguma coisa?
- O qu�?
477
00:32:31,082 --> 00:32:32,550
Isso n�o � meu.
478
00:32:34,986 --> 00:32:36,220
Voc� n�o quer?
479
00:32:37,922 --> 00:32:38,922
N�o sei.
480
00:32:39,190 --> 00:32:42,026
N�o posso aceitar
coisas de desconhecidos.
481
00:32:42,927 --> 00:32:43,961
Certo.
482
00:32:47,532 --> 00:32:48,833
Vai jogar fora?
483
00:32:50,001 --> 00:32:51,169
Se n�o quiser...
484
00:32:56,040 --> 00:32:57,308
Voc� quer?
485
00:33:06,851 --> 00:33:09,420
Frank,
v� buscar sua irm� e venham.
486
00:33:32,810 --> 00:33:34,011
Oi.
487
00:33:34,078 --> 00:33:35,078
Sou eu.
488
00:33:36,047 --> 00:33:37,215
- Oi.
- E ent�o?
489
00:33:38,282 --> 00:33:39,282
Vamos nos ver?
490
00:33:40,218 --> 00:33:41,252
Voc� quer?
491
00:33:42,553 --> 00:33:43,553
Eu pensei.
492
00:33:45,556 --> 00:33:48,693
Muito bem.
E no que voc� pensou?
493
00:33:48,759 --> 00:33:51,128
Que n�o deveria arriscar
o seu casamento,
494
00:33:51,195 --> 00:33:52,597
n�o por mim.
495
00:33:52,663 --> 00:33:53,664
Eu n�o valho.
496
00:33:54,232 --> 00:33:56,267
Voc� est� casada
497
00:33:56,334 --> 00:33:58,803
e eu n�o a prometi nada,
ent�o � que...
498
00:33:58,870 --> 00:34:00,137
N�o...
499
00:34:00,204 --> 00:34:01,973
Eu entendo.
500
00:34:03,441 --> 00:34:04,675
Voc� n�o fez nada.
501
00:34:05,276 --> 00:34:07,144
N�o sirvo para a vida cotidiana.
502
00:34:08,312 --> 00:34:11,249
Eu sirvo para
trabalhar nos tribunais.
503
00:34:11,315 --> 00:34:14,852
E, se quiser,
podemos continuar como antes.
504
00:34:15,453 --> 00:34:17,021
Frank, eu...
505
00:34:18,189 --> 00:34:21,392
Acho que n�o podemos
continuar assim
506
00:34:22,226 --> 00:34:25,563
Sinto muito que seja assim.
Creio que entre n�s...
507
00:34:33,404 --> 00:34:36,007
Certo... Est� bem.
508
00:34:38,609 --> 00:34:42,480
- O barco dele est� nesse cais.
- Alguma coisa est� fedendo.
509
00:34:42,547 --> 00:34:44,649
- Quer ir embora agora?
- Nem pensar.
510
00:35:12,276 --> 00:35:13,744
- Oi.
- Oi.
511
00:35:19,483 --> 00:35:21,385
N�o usam mais o nome "Anker"?
512
00:35:22,086 --> 00:35:26,023
Moramos em lares de acolhimento
ap�s a explos�o.
513
00:35:26,390 --> 00:35:28,192
E fomos separados.
514
00:35:29,060 --> 00:35:31,162
Vejo que lembra de mim.
515
00:35:31,228 --> 00:35:34,065
- Voc� estava l�.
- Sim.
516
00:35:34,131 --> 00:35:35,900
Matou nossos pais?
517
00:35:35,967 --> 00:35:37,034
N�o.
518
00:35:38,035 --> 00:35:39,370
Quando eu cheguei,
519
00:35:39,437 --> 00:35:41,005
eu percebi
520
00:35:42,974 --> 00:35:44,375
que era tarde demais.
521
00:35:48,879 --> 00:35:54,251
Dei a bola para distrair voc�
e para n�o entrar no carro.
522
00:36:10,735 --> 00:36:12,069
Quem foi o culpado?
523
00:36:12,703 --> 00:36:15,006
Algum extremista de esquerda?
524
00:36:15,072 --> 00:36:16,072
N�o.
525
00:36:16,641 --> 00:36:19,644
N�o teve nada a ver
com a manifesta��o.
526
00:36:22,947 --> 00:36:24,548
Thomas Waldman.
527
00:36:26,283 --> 00:36:28,653
Ele botou a bomba
embaixo do carro
528
00:36:28,719 --> 00:36:30,087
com as pr�prias m�os.
529
00:36:30,388 --> 00:36:31,989
Isso antes
dele ficar importante.
530
00:36:33,190 --> 00:36:35,326
Pensei
que eu s� o ajudava a fugir
531
00:36:35,393 --> 00:36:37,061
depois de um roubo, mas...
532
00:36:37,128 --> 00:36:38,729
Thomas? Como era o sobrenome?
533
00:36:38,796 --> 00:36:40,865
- Thomas Waldman.
- Waldman.
534
00:36:40,931 --> 00:36:42,133
O que ele faz?
535
00:36:42,933 --> 00:36:46,137
Ele � envolvido
com a m�fia marroquina
536
00:36:46,404 --> 00:36:48,005
aqui em Copenhague.
537
00:36:48,606 --> 00:36:52,009
Waldman n�o suja as m�os
538
00:36:52,076 --> 00:36:54,845
h� pelo menos dez anos.
539
00:36:54,912 --> 00:36:57,214
Ele tem seus intermedi�rios
para isso.
540
00:36:57,281 --> 00:37:00,651
Trabalha com drogas,
fraudes financeiras,
541
00:37:01,218 --> 00:37:02,920
extors�o.
542
00:37:02,987 --> 00:37:05,423
Se vendeu para Waldman
por 20 anos.
543
00:37:08,259 --> 00:37:11,829
Crescemos juntos, na mesma �rea.
544
00:37:12,730 --> 00:37:15,199
Nossos caminhos se separaram,
545
00:37:15,266 --> 00:37:18,169
eu virei policial
e ele virou bandido.
546
00:37:19,236 --> 00:37:21,372
Quando fiz d�vidas com jogo,
547
00:37:21,439 --> 00:37:22,439
ele me ajudou,
548
00:37:22,873 --> 00:37:25,209
e ent�o eu o ajudei,
549
00:37:25,609 --> 00:37:26,877
mas estou cansado.
550
00:37:27,745 --> 00:37:29,046
J� chega.
551
00:37:29,113 --> 00:37:30,715
Eu quero largar tudo.
552
00:37:31,415 --> 00:37:33,184
Vou embora esta noite.
553
00:37:33,250 --> 00:37:36,020
Zarparei sem rumo
e n�o voltarei.
554
00:37:36,821 --> 00:37:38,689
N�o quero mais sangue
nas minhas m�os.
555
00:37:38,756 --> 00:37:40,458
N�o, n�o, n�o. De forma alguma.
556
00:37:41,292 --> 00:37:43,961
Voc� vai ficar e testemunhar.
557
00:37:44,028 --> 00:37:45,896
Falarei
com um promotor dinamarqu�s.
558
00:37:45,963 --> 00:37:47,231
Eu morreria.
559
00:37:48,532 --> 00:37:49,800
Antes de falar.
560
00:37:51,535 --> 00:37:53,637
Ningu�m pode tocar no Waldman.
561
00:37:54,872 --> 00:37:59,710
Eu arrisco tudo
s� por falar com voc�s.
562
00:37:59,777 --> 00:38:01,545
Por que Waldman matou meu pai?
563
00:38:01,612 --> 00:38:02,713
N�o sei.
564
00:38:03,314 --> 00:38:06,617
Talvez tenha chegado perto dele
e da rede dele.
565
00:38:11,355 --> 00:38:13,224
Droga. � um homem do Waldman.
566
00:38:13,290 --> 00:38:15,459
Saiam, saiam. Se escondam.
567
00:38:43,988 --> 00:38:45,022
Ol�.
568
00:38:46,724 --> 00:38:47,992
Ol�, Jarnu.
569
00:38:48,793 --> 00:38:49,994
Quer uma bebida?
570
00:39:01,639 --> 00:39:02,873
N�o?
571
00:39:02,940 --> 00:39:03,940
Bem...
572
00:39:04,842 --> 00:39:06,377
Eu mesmo bebo.
573
00:39:06,443 --> 00:39:07,443
Sa�de.
574
00:39:10,948 --> 00:39:12,183
F�rias?
575
00:39:12,449 --> 00:39:13,449
Sim.
576
00:39:16,320 --> 00:39:17,988
Seu tempo acabou.
577
00:39:18,622 --> 00:39:20,191
Eu quero o endere�o.
578
00:39:21,292 --> 00:39:23,727
Eu disse para avisar seu chefe
579
00:39:23,794 --> 00:39:26,163
que n�o daria mais informa��es.
580
00:39:26,230 --> 00:39:27,865
Ent�o v� avisar.
581
00:39:41,579 --> 00:39:45,049
Toda a pol�cia vai atr�s de voc�
se fizer isso.
582
00:39:45,115 --> 00:39:46,817
Preciso que me d� o endere�o.
583
00:39:46,884 --> 00:39:48,485
Com tudo que sei sobre Thomas,
584
00:39:49,019 --> 00:39:50,855
deveria ter mais cuidado...
585
00:40:14,845 --> 00:40:15,980
Droga!
586
00:40:52,616 --> 00:40:54,151
Com quem voc� estava?
587
00:40:57,054 --> 00:41:00,157
Thomas e eu somos amigos
h� muito tempo.
588
00:41:00,224 --> 00:41:01,825
Com quem voc� estava?
589
00:41:02,793 --> 00:41:04,762
Eu o apresentei � esposa dele.
590
00:41:06,797 --> 00:41:08,799
- E ele n�o vai gostar...
- Calado.
591
00:41:10,868 --> 00:41:13,003
Quem acha que me mandou aqui?
592
00:41:13,637 --> 00:41:15,272
Voc� disse estar doente
593
00:41:16,340 --> 00:41:18,108
e esvaziou a sua conta.
594
00:41:18,676 --> 00:41:20,744
Acha que somos idiotas?
595
00:41:26,684 --> 00:41:28,519
O que diabos estava pensando?
596
00:41:28,819 --> 00:41:30,454
Que conseguiria escapar?
597
00:41:30,521 --> 00:41:34,992
Vou perguntar outra vez,
e ser� a �ltima, entendeu?
598
00:41:36,126 --> 00:41:38,896
Diga com quem estava falando.
599
00:41:38,963 --> 00:41:40,464
V� para o inferno.
600
00:41:40,731 --> 00:41:44,101
Voc� n�o passa de uma marionete.
601
00:41:48,472 --> 00:41:50,841
Ande. Vamos, vamos l�.
602
00:42:03,654 --> 00:42:06,190
- Levarei voc� at� o hospital.
- N�o, n�o � t�o grave.
603
00:42:14,531 --> 00:42:16,200
V�rios inc�ndios
foram reportados
604
00:42:16,266 --> 00:42:17,935
ap�s os fogos ontem � noite,
605
00:42:18,002 --> 00:42:19,642
especialmente
nos arredores de Christiana.
606
00:42:19,670 --> 00:42:21,305
Mas, de acordo com a pol�cia,
607
00:42:21,372 --> 00:42:24,008
foi uma noite tranquila
em Copenhague.
608
00:42:24,708 --> 00:42:26,010
Agora, nos esportes...
609
00:42:46,930 --> 00:42:48,699
Me d� isso, adotado idiota.
610
00:42:48,766 --> 00:42:49,900
Voc� � a idiota.
611
00:42:52,903 --> 00:42:54,838
Mandei pararem de brigar.
612
00:42:55,572 --> 00:42:56,607
Desculpe, Frank.
613
00:42:56,673 --> 00:42:57,673
Me d� isso.
614
00:42:59,410 --> 00:43:00,410
Desculpe.
615
00:43:02,980 --> 00:43:04,381
Que horas voc� chega?
616
00:43:04,448 --> 00:43:05,582
�s nove.
617
00:43:08,419 --> 00:43:09,887
V�o nos deixar em paz?
618
00:43:11,255 --> 00:43:12,890
Tudo vai ficar bem.
619
00:43:44,388 --> 00:43:45,989
Venha, Frank.
620
00:43:51,595 --> 00:43:52,830
N�o fique a�, Frank.
621
00:44:18,989 --> 00:44:20,257
PROCURAR: THOMAS WALDMAN
622
00:44:26,730 --> 00:44:28,866
Acha que Liam gostou?
623
00:44:31,802 --> 00:44:34,037
Do bolo do Homem-Aranha?
624
00:44:34,104 --> 00:44:35,372
N�o.
625
00:44:37,141 --> 00:44:40,043
Tenho certeza de que ele gostou.
626
00:44:42,346 --> 00:44:44,281
Ele adora morangos.
627
00:44:44,348 --> 00:44:45,516
Sim.
628
00:44:47,518 --> 00:44:49,419
Voc� tamb�m gosta.
629
00:45:49,213 --> 00:45:53,383
Ele andava pelo p�er,
e eu s� pensava:
630
00:45:53,450 --> 00:45:54,551
"Que horas ele vai cair?"
631
00:45:54,618 --> 00:45:58,822
Era �bvio que iria cair,
porque tinha bebido muito.
632
00:45:58,889 --> 00:46:02,960
Parecia ter bebido muito.
E acabou caindo mesmo.
633
00:46:04,728 --> 00:46:06,797
Oi, Frank.
634
00:46:06,863 --> 00:46:08,398
Bem-vindo, meu amigo.
635
00:46:08,465 --> 00:46:09,465
Ol�.
636
00:46:10,968 --> 00:46:12,169
Ol�.
637
00:46:12,236 --> 00:46:14,371
- Quer uma bebida?
- Sim, claro.
638
00:46:14,438 --> 00:46:15,572
Vinho tinto.
639
00:46:15,639 --> 00:46:16,639
E...
640
00:46:18,141 --> 00:46:19,443
Um emprego.
641
00:46:19,509 --> 00:46:21,278
- O qu�?
- Se ainda estiver dispon�vel.
642
00:46:21,345 --> 00:46:23,347
Essa � uma �tima not�cia.
643
00:46:23,413 --> 00:46:26,283
Precisamos de champanhe.
Venha comigo.
644
00:46:26,850 --> 00:46:28,919
O que fez voc� mudar de ideia?
645
00:46:28,986 --> 00:46:31,188
Bem... Chame de instinto.
646
00:46:32,055 --> 00:46:34,024
- Uma garrafa de Dom P�rignon.
- � para j�.
647
00:46:34,091 --> 00:46:35,158
Quer saber, Frank?
648
00:46:35,225 --> 00:46:36,225
N�s,
649
00:46:37,394 --> 00:46:39,730
voc� e eu,
faremos coisas grandiosas.
650
00:46:39,796 --> 00:46:41,732
Com certeza. Claro.
651
00:46:41,798 --> 00:46:44,434
Vou apresent�-lo a uma pessoa.
652
00:46:46,603 --> 00:46:47,938
Este � Frank Nordling.
653
00:46:49,439 --> 00:46:52,009
E um de meus mais antigos
clientes, Thomas Waldman.
654
00:46:53,277 --> 00:46:54,578
Oi.
655
00:46:55,078 --> 00:46:56,680
Frank Nordling.
656
00:47:01,785 --> 00:47:04,254
- � um prazer.
- Igualmente.44411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.